1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,970 --> 00:00:43,803 PENUMBRA 4 00:00:44,412 --> 00:00:49,184 Traducerea şi adaptarea SUDTEAMROMÂNIA 5 00:00:50,484 --> 00:00:54,901 Sincronizare BLUEMIND 6 00:00:56,725 --> 00:01:01,134 Revizuire text ŞTEF IONESCO 7 00:03:14,530 --> 00:03:16,946 - Bună, Thomas! - Bună, Brian! 8 00:03:16,987 --> 00:03:19,279 - Cum a fost la şcoală astăzi? - Bine! 9 00:03:19,321 --> 00:03:20,324 Bine! 10 00:03:35,907 --> 00:03:39,990 Ţi-a venit timpul nenorocitule! Să mergem afară! 11 00:03:40,032 --> 00:03:44,199 - Sunt aproape gata! - Haide, mami. Ai promis! 12 00:03:44,241 --> 00:03:48,367 - Ştiu, nu sunt o mamă bună! - Eşti oribilă! 13 00:03:48,408 --> 00:03:49,915 Oribilă? 14 00:03:49,950 --> 00:03:53,200 - Eşti teribil de oribilă! - Teribilă? 15 00:03:54,242 --> 00:03:59,284 Ei bine, voi fi oribilă. Teribil de oribilă dacă nu termin capitolul ăsta! 16 00:03:59,326 --> 00:04:03,451 Deci am nevoie de cel puţin... 5 minute 17 00:04:03,493 --> 00:04:04,952 3! 18 00:04:05,493 --> 00:04:09,577 - 4! - Batem palma. Du-mă afară! 19 00:04:30,038 --> 00:04:32,704 - Bună! - Bună! 20 00:04:34,622 --> 00:04:37,956 Ce au spus? 21 00:04:38,872 --> 00:04:41,455 Nu sunt interesaţi. 22 00:04:41,789 --> 00:04:45,164 Ce ştiu ei... Mi-au respins prima nuvelă oricum! 23 00:04:46,456 --> 00:04:48,498 Este vorba de sindromul regelui încăpăţânat! 24 00:04:48,915 --> 00:04:50,581 Soţia lui Stephen King. 25 00:04:51,082 --> 00:04:55,332 Este o bună scriitoare, dar... Nimeni nu ştie asta. 26 00:04:55,367 --> 00:04:59,582 Tot ce ştiu ei este... Stephen King! 27 00:05:00,250 --> 00:05:03,500 Te vor cunoaşte într-o bună zi! 28 00:05:03,834 --> 00:05:06,126 Gândeşte-te la tot ajutorul care mi l-ai oferit mie. 29 00:05:06,167 --> 00:05:09,667 Asta este editare, dragă. Nu este acelaşi lucru. 30 00:05:10,792 --> 00:05:14,960 Vezi, nu e suficient de misterios şi tot restul. 31 00:05:15,001 --> 00:05:17,377 Nu este suficient suspans pentru un thriller! 32 00:05:21,585 --> 00:05:25,460 Ştii... Nu ar fi cel mai groaznic lucru! 33 00:05:25,502 --> 00:05:28,044 Să adaugi câteva suspansuri şi să o retrimiţi. 34 00:05:28,079 --> 00:05:31,420 Ce? Să mai pun niţel sânge? 35 00:05:31,461 --> 00:05:34,461 Psihopaţi care să sară din şifonier cu un topor? 36 00:05:34,837 --> 00:05:41,621 Nu, nu e vorba de a respecta tradiţia. Eu am aruncat puţin stil cu... 37 00:05:41,963 --> 00:05:43,796 Cu imaginaţie. 38 00:05:43,838 --> 00:05:47,213 - Dragă, te dai bătut? - Mda, bine spus! 39 00:05:47,714 --> 00:05:51,255 Eşti cel mai bun editor din Londra. Este asta atât de rău? 40 00:05:51,290 --> 00:05:53,839 Max Perkins l-a salvat pe Hemingway. 41 00:05:53,880 --> 00:05:55,880 Da, dar nimeni nu şi-l aminteşte pe Max Perkins. 42 00:05:55,922 --> 00:05:59,172 Este genul "cine-i ăsta". 43 00:06:00,548 --> 00:06:05,881 Ei bine, eu nu aş fi făcut nimic din ce am făcut, fără tine. 44 00:06:05,923 --> 00:06:09,549 Ei bine, cred că realizezi, draga mea, că... 45 00:06:11,300 --> 00:06:14,675 Că ar fi trebuit să-ţi spun eu asta. 46 00:06:18,425 --> 00:06:20,925 Ei, când poţi citi ceva? 47 00:06:21,800 --> 00:06:24,301 3 minute... Atât mi-a oferit Thomas. 48 00:06:24,342 --> 00:06:28,176 Bine, atunci 3 minute să fie! 49 00:07:25,558 --> 00:07:27,641 Thomas a fost aici. 50 00:07:48,269 --> 00:07:51,269 Record... Un târg de 4 milioane pentru un nuvelist de suspans, Rachel Carlson. 51 00:07:52,935 --> 00:07:54,144 Un nou scriitor, Rachel Carlson... 52 00:07:56,644 --> 00:07:58,228 Scriitor, câştigă cu o nuvelă de debut! 53 00:08:00,687 --> 00:08:03,020 Scriitor american se mută la Londra! 54 00:08:03,061 --> 00:08:05,812 Pusă în top, Rachel Carlson atinge din nou un best-seller după 4 luni! 55 00:09:15,445 --> 00:09:18,528 Brian? Cina este gata! 56 00:09:18,737 --> 00:09:21,112 Da, vin! 57 00:09:24,112 --> 00:09:25,571 Thomas? 58 00:09:29,030 --> 00:09:30,863 Thomas! 59 00:10:01,075 --> 00:10:02,080 Thomas? 60 00:10:49,039 --> 00:10:52,122 Thomas! Nu! 61 00:10:53,206 --> 00:10:55,956 Oh, iubitule! Brian! 62 00:11:00,457 --> 00:11:02,415 Haide, respiră! 63 00:11:03,166 --> 00:11:04,540 Brian! 64 00:12:52,345 --> 00:12:54,886 Am căutat pe fiecare website. 65 00:12:54,928 --> 00:12:57,387 Asta este tot ceea ce-ţi doreai. 66 00:12:57,428 --> 00:13:01,012 E îndepărtată, liniştită, nimeni primprejur pe kilometri întregi. 67 00:13:01,346 --> 00:13:03,137 Ingonish Cove. 68 00:13:03,179 --> 00:13:07,429 Vei găsi mult timp de scris. Uite, are chiar şi bărci de traversare. 69 00:13:07,471 --> 00:13:09,554 Ştii ce ar mai fi minunat? 70 00:13:09,596 --> 00:13:13,930 Nu ştiu. Indiferent ce, numai să termin cartea asta. 71 00:13:15,973 --> 00:13:19,847 - Arată grozav. - Brian nu prea a fost de mare ajutor! 72 00:13:19,889 --> 00:13:23,723 - Ar fi trebuit să fie lângă tine! - Da, ei bine... 73 00:13:24,265 --> 00:13:26,182 A încercat. 74 00:13:26,431 --> 00:13:29,516 Orice am fi avut, le-am pierdut acum mult timp. 75 00:13:30,057 --> 00:13:32,564 Da, ştiu. 76 00:13:32,599 --> 00:13:37,141 Dar vei fi bine acolo, numai de una singură. Nu au trecut decât 8 luni. 77 00:13:37,183 --> 00:13:38,808 Da, sunt bine. 78 00:13:42,558 --> 00:13:46,017 - Doreşti nişte ceai? - Da! 79 00:15:39,780 --> 00:15:43,197 Dacă chiar trebuie să pleci, ia astea cu tine. 80 00:15:44,364 --> 00:15:48,115 Ştii, doream să încerc o perioadă fără astea, Robert. 81 00:15:48,157 --> 00:15:49,948 Doar în caz că... 82 00:15:56,157 --> 00:15:57,907 Rachel. 83 00:16:04,366 --> 00:16:08,867 - Să-l caut pe Ballet? - Nu am chef de avocaţi de divorţ acum! 84 00:16:09,908 --> 00:16:13,033 Să ne ocupăm de toate acestea atunci când mă întorc. 85 00:16:18,368 --> 00:16:21,243 Deci, cum a mers? Tot acest timp. 86 00:16:21,702 --> 00:16:24,201 Nu mi-a vorbit despre Thomas! 87 00:16:24,910 --> 00:16:27,702 Nu se va deschide în faţa mea deloc. 88 00:16:27,743 --> 00:16:30,578 Trebuie să-ţi reaminteşti că nu este la fel pentru tine. 89 00:16:30,744 --> 00:16:32,578 De ce? Nu este copilul meu? 90 00:16:32,619 --> 00:16:36,870 Pentru că ea se întreabă dacă nu cumva a lăsat poarta deschisă. 91 00:16:45,037 --> 00:16:47,663 - Bună! - Rachel, ce mai faci? 92 00:16:47,705 --> 00:16:50,329 Ar trebui să vezi unde sunt acum! 93 00:16:50,364 --> 00:16:51,621 Eşti deja acolo? 94 00:16:51,663 --> 00:16:55,706 E frumos! Şi nu-i nicio casă în apropiere pe kilometri întregi. 95 00:16:56,289 --> 00:16:58,372 - Există şi un far acolo? - Da! 96 00:16:58,414 --> 00:17:01,789 Îl vei include în carte, nu-i aşa? Ai putea să faci cercetări! 97 00:17:02,290 --> 00:17:05,457 Este perfect Este exact ce aveam nevoie. 98 00:17:05,582 --> 00:17:07,999 Dacă nu pot scrie aici, nu pot scrie nicăieri. 99 00:17:09,124 --> 00:17:14,166 Cel puţin să nu începi să scrii porcării pentru un ziar de nimic, cum fac eu. 100 00:17:14,207 --> 00:17:17,374 Nu este chiar atât de rău. 101 00:17:17,416 --> 00:17:20,417 Plăteşte facturile, aproape... 102 00:17:20,459 --> 00:17:25,375 - Da, ceea ce este bine... pentru tine. - Ce nu am nevoie să-mi aminteşti. 103 00:17:27,168 --> 00:17:30,792 Hei, ţine minte, dacă ai nevoie să vin este nevoie doar să-mi spui! 104 00:17:30,827 --> 00:17:35,085 Mulţumesc, sunt... Voi fi bine. 105 00:17:36,668 --> 00:17:39,877 Chiar cre... Chiar cred că voi fi bine. 106 00:17:56,628 --> 00:18:01,588 Scuzaţi-mă, scuzaţi-mă. Sunt pe drumul cel bun către oraş? 107 00:18:01,629 --> 00:18:03,297 Îmi cer scuze? 108 00:18:03,338 --> 00:18:04,963 Dacă mă... 109 00:18:06,672 --> 00:18:09,297 Dacă mă îndrept în direcţia bună către oraş? 110 00:18:09,505 --> 00:18:10,507 - Da, urmează direcţia asta. - OK! 111 00:18:12,380 --> 00:18:13,672 Nu eram sigură. 112 00:18:13,881 --> 00:18:17,631 - Eşti în trecere? - Nu, de fapt m-am mutat de curând. 113 00:18:17,666 --> 00:18:19,298 Pe Foster Road, numărul 1. 114 00:18:19,340 --> 00:18:21,631 Foster Road, numărul 1? Eşti sigură? 115 00:18:22,382 --> 00:18:25,174 Cred. Este singura casă de pe drum. 116 00:18:25,341 --> 00:18:26,924 Da, aşa este. 117 00:18:27,215 --> 00:18:31,674 Eu sunt Finlay Murray. Toate părţile acestea sunt liniştite. 118 00:18:31,709 --> 00:18:34,966 - Iar eu sunt Mary. - Bună, Rachel Carlson! 119 00:18:35,001 --> 00:18:37,925 - Deci, eşti de una singură? - Da. 120 00:18:37,967 --> 00:18:41,759 Dacă vrei, te duc eu. E puţin cam mult de mers pe jos. 121 00:18:41,800 --> 00:18:45,593 - Mulţumesc, dar pentru asta am venit. - Eşti sigură? 122 00:18:45,628 --> 00:18:46,760 Absolut. 123 00:18:47,968 --> 00:18:49,676 - Către plajă? - Da. 124 00:18:49,718 --> 00:18:51,427 Prea bine. Mulţumesc. 125 00:19:46,183 --> 00:19:48,558 Fiul dumneavoastră vă aşteaptă. 126 00:19:50,850 --> 00:19:53,684 La leagăne. Vă aştepta. 127 00:19:53,808 --> 00:19:55,893 Aşa mi-a spus. 128 00:19:56,976 --> 00:19:58,185 Fiul meu? 129 00:20:02,477 --> 00:20:08,727 Îmi pare rău, trebuie să fii fost băieţelul altcuiva. 130 00:20:11,436 --> 00:20:15,186 Aşteaptă... Îţi pot vorbi? 131 00:20:15,561 --> 00:20:18,103 Am făcut o greşeală. Asta e tot. 132 00:20:23,062 --> 00:20:25,270 Este o zi frumoasă, nu-i aşa? 133 00:21:10,400 --> 00:21:11,692 Mamă. 134 00:21:11,943 --> 00:21:14,943 Du-mă afară. Vino cu noi. 135 00:21:17,485 --> 00:21:20,443 Mi-ai promis. Dar nu ai mai venit. 136 00:22:52,246 --> 00:22:56,038 - Impresionant, nu crezi? - Cam... 137 00:22:56,080 --> 00:22:59,579 Nu am realizat că mai e cineva aici. 138 00:22:59,621 --> 00:23:03,122 Continuă. Farul e pe patul de moarte. 139 00:23:08,831 --> 00:23:12,254 Sunt Angus McCulloch. Paznicul farului. 140 00:23:12,289 --> 00:23:19,207 Rachel. Îmi cer scuze am presupus că toate farurile sunt automate acum. 141 00:23:19,332 --> 00:23:23,207 Oricum majoritatea. În câţiva ani şi eu voi fi istorie. 142 00:23:25,708 --> 00:23:27,632 Deci, ce vă aduce pe aici? 143 00:23:27,667 --> 00:23:30,917 Fac cercetări în faruri pentru o carte. 144 00:23:31,000 --> 00:23:33,417 Să sperăm că nu ai venit tocmai din America doar pentru far. 145 00:23:33,458 --> 00:23:37,209 Nu chiar. Locuiesc în Londra... de fapt! 146 00:23:37,251 --> 00:23:40,501 Sunt aici doar să scriu câte ceva. 147 00:23:41,751 --> 00:23:43,584 Ah, locuieşti în golf! 148 00:23:44,127 --> 00:23:46,168 Era şi timpul ca cineva să se mute acolo! 149 00:23:46,203 --> 00:23:48,419 Este goală de ani întregi. 150 00:23:48,585 --> 00:23:53,002 Ei bine, cu siguranţă ai venit în locul potrivit să scrii o carte. 151 00:23:54,002 --> 00:23:57,128 Ai întâlnit caii până acum? 152 00:23:58,712 --> 00:24:01,003 Asta ar fi o poveste pentru tine. 153 00:24:01,045 --> 00:24:03,920 Un galion spaniol a eşuat, chiar acolo. 154 00:24:03,962 --> 00:24:06,129 În 1754. 155 00:24:06,546 --> 00:24:08,130 Întregul echipaj a murit. 156 00:24:09,046 --> 00:24:11,963 Dar câţiva cai au reuşit să înoate până aici şi s-au salvat. 157 00:24:12,672 --> 00:24:15,755 Şi sunt aici de atunci... 158 00:24:15,964 --> 00:24:17,922 N-au părăsit niciodată insula? 159 00:24:20,880 --> 00:24:22,715 Pot crede că au mai plecat... 160 00:24:27,007 --> 00:24:30,340 Ascultă. Voi pregăti cina. Eşti binevenită să rămâi. 161 00:24:31,173 --> 00:24:34,681 Să mănânci ceva. Îţi pot spune ce vrei despre faruri. 162 00:24:34,716 --> 00:24:41,049 Mulţumesc, eu... trebuie să mă întorc. Trebuie încă să despachetez. 163 00:24:41,091 --> 00:24:44,842 Ei bine atunci, poate săptămâna viitoare. La aceeaşi oră? 164 00:24:44,883 --> 00:24:49,718 Voi face nişte ouă, iar dacă nu apari le voi mânca împreună cu caii. 165 00:24:50,384 --> 00:24:52,884 Ar trebui să fim prieteni. 166 00:24:54,718 --> 00:24:56,135 Suntem vecini acum. 167 00:24:57,260 --> 00:24:59,176 Ar trebui... 168 00:25:36,306 --> 00:25:38,347 Nu uita să te uiţi în urma ta. 169 00:26:26,395 --> 00:26:30,437 Pentru dragostea mea, în onoarea a ceea ce am decis ieri. 170 00:26:30,472 --> 00:26:32,437 Pentru totdeauna, K. 171 00:26:34,104 --> 00:26:36,813 Pagina 147, linia 7. 172 00:26:38,730 --> 00:26:42,230 Astăzi am început să înţeleg ce trebuie să fie dragostea. 173 00:26:42,771 --> 00:26:45,105 Dacă există... 174 00:26:45,147 --> 00:26:46,689 Când facem partea din ea, 175 00:26:46,731 --> 00:26:50,231 simţim lipsa celeilalte jumătăţi din noi înşine. 176 00:26:51,106 --> 00:26:57,833 Suntem incompleţi ca o carte în două volume cu primul volum pierdut. 177 00:26:58,940 --> 00:27:02,399 Asta îmi imaginez că trebuie să însemne dragostea... 178 00:27:02,441 --> 00:27:03,900 Necomplectare... 179 00:27:03,940 --> 00:27:05,441 şi absenţă... 180 00:28:04,906 --> 00:28:06,323 Thomas? 181 00:28:20,949 --> 00:28:22,366 Thomas? 182 00:28:24,700 --> 00:28:25,950 Mamă? 183 00:28:28,367 --> 00:28:32,534 - Este în regulă, mamă! - Nu pleca! 184 00:28:33,201 --> 00:28:36,326 - Nu pleca! - Nu am să plec! 185 00:28:42,702 --> 00:28:45,535 Haide, fii cu mine... 186 00:30:46,549 --> 00:30:47,925 Bună! 187 00:30:48,341 --> 00:30:53,300 Uite cine a apărut până la urmă. Bună sincronizare. Tocmai ardeam peştii. 188 00:30:53,841 --> 00:30:55,342 Îmi pare bine să te văd. 189 00:30:55,717 --> 00:30:58,265 - Cum îţi merge documentarea? - Este bine. 190 00:30:58,300 --> 00:31:02,426 Ar putea fi mai bine. De asta sunt aici. Speram la un tur. 191 00:31:02,468 --> 00:31:03,718 Bine. 192 00:31:05,802 --> 00:31:11,511 - Ce zici de un prânz înainte de tur? - Mai există şi altceva în meniu? 193 00:31:13,177 --> 00:31:17,511 De ce toată lumea aici îşi vopsesc bărcile în aceeaşi culoare precum casele lor? 194 00:31:19,512 --> 00:31:22,845 Ei bine, de fapt asta este tradiţia aici. 195 00:31:23,011 --> 00:31:28,304 Soţia trebuie să o recunoască în apă, aşa soţii vor fi bine. 196 00:31:30,096 --> 00:31:31,763 Este foarte romantic. 197 00:31:32,805 --> 00:31:36,222 Şi de asemenea primim reducere la vopsea. 198 00:31:37,013 --> 00:31:39,430 Ce este de asemenea foarte romantic. 199 00:31:40,013 --> 00:31:41,847 Foarte romantic. 200 00:31:59,808 --> 00:32:02,891 Te simţi vreodată singur aici? 201 00:32:03,475 --> 00:32:06,767 Tu te simţi vreodată singură, stând lângă maşina de scris? 202 00:32:09,101 --> 00:32:10,517 Câteodată. 203 00:32:11,642 --> 00:32:13,850 Îmi place să fiu singur. 204 00:32:16,810 --> 00:32:18,935 Chiar îţi place? 205 00:32:19,185 --> 00:32:22,477 Sau este ceva cu care crezi că te-ai obişnuit. 206 00:32:23,644 --> 00:32:27,477 Sau poate îmi place aici, pentru că aici am un sens. 207 00:32:28,727 --> 00:32:30,686 Iubesc acest ţinut. 208 00:32:30,727 --> 00:32:32,603 Cu cine vorbeşti? 209 00:32:33,478 --> 00:32:35,311 Cu cine vorbeşti tu? 210 00:32:35,812 --> 00:32:39,563 Nu asta iubeşti la scris? Solitudinea? 211 00:32:40,812 --> 00:32:43,354 Scriu pentru că... 212 00:32:44,896 --> 00:32:51,564 Ei bine... Nu funcţionez foarte bine ca persoană umană, iar despre asta scriu. 213 00:32:51,814 --> 00:32:55,064 Ce scrii acum? 214 00:32:59,231 --> 00:33:00,981 Nu scriu. 215 00:33:08,023 --> 00:33:11,066 Nu-mi spune că şi pictezi. 216 00:33:13,108 --> 00:33:14,691 Nu... 217 00:33:17,108 --> 00:33:20,109 Keats, soţia mea... 218 00:33:20,608 --> 00:33:27,526 Ea... Nu ne-am văzut de foarte mult timp. 219 00:33:27,693 --> 00:33:30,068 La început i-a plăcut aici... 220 00:33:31,651 --> 00:33:35,360 Dar în cele din urmă, izolarea a fost prea mult pentru ea. 221 00:33:37,318 --> 00:33:41,194 Singurătatea te poate înnebuni puţin. Cred... 222 00:33:44,862 --> 00:33:46,570 Haide. 223 00:33:57,487 --> 00:34:01,071 Keats nu a înţeles niciodată de ce nu aş pleca de aici. 224 00:34:02,238 --> 00:34:04,155 Dar tatăl meu a trăit aici. 225 00:34:04,989 --> 00:34:07,572 Şi tatăl tatălui meu. 226 00:34:09,864 --> 00:34:14,322 Străbunicul meu, a construit balconul. 227 00:34:14,781 --> 00:34:17,365 Din bucăţi de lemn ce erau aduse de valuri de la vase naufragiate. 228 00:34:20,407 --> 00:34:21,657 Ăsta e el. 229 00:34:25,116 --> 00:34:27,658 Nu aş putea să plec niciodată de aici. 230 00:34:28,032 --> 00:34:29,783 Vei vedea de ce. 231 00:34:30,408 --> 00:34:31,616 Haide. 232 00:35:25,706 --> 00:35:28,081 Apropo... 233 00:35:28,457 --> 00:35:32,415 Ţi-am adus ceva ca... Ca o mulţumire pentru tur. 234 00:35:32,450 --> 00:35:34,415 Este una din cărţile mele. 235 00:35:34,874 --> 00:35:38,832 - Am cerut să mi se trimită. - Visători treji. 236 00:35:38,867 --> 00:35:40,791 De Rachel Carlson. 237 00:35:41,291 --> 00:35:42,750 Sunt impresionat. 238 00:35:44,083 --> 00:35:48,542 - Este comedie sau tragedie? - Ei bine, este mister! 239 00:35:49,208 --> 00:35:53,584 Dar, te rog... Fii blând. E prima nuvelă ce am publicat-o. 240 00:35:56,168 --> 00:35:58,626 Voi mai afla câte ceva despre tine. 241 00:35:59,001 --> 00:36:00,376 Poate. 242 00:36:05,586 --> 00:36:08,961 Dacă ai nevoie de ajutor, aprinde o flacără. 243 00:36:09,294 --> 00:36:14,961 - Voi arunca un ochi spre tine. - Mulţumesc. M-am simţit bine astăzi. 244 00:36:15,003 --> 00:36:16,795 Şi eu. 245 00:37:53,306 --> 00:37:56,015 Deci, te-ai culcat cu el deja? 246 00:37:56,056 --> 00:37:58,765 Nu, e bine doar să ai pe cineva cu care să poţi vorbi. 247 00:37:59,390 --> 00:38:01,265 Adică cu alte cuvinte, nu te-ai culcat cu el. 248 00:38:01,307 --> 00:38:06,933 Ştii, începe să sune ca un interviu la un ziar de scandal, draga mea prietenă. 249 00:38:06,974 --> 00:38:11,224 Mă cunoşti doar. Tot timpul muncesc. Întotdeauna caut unghiul potrivit. 250 00:38:11,266 --> 00:38:14,516 Şi ştii că mă bazez pe tine pentru o reuşită. 251 00:38:16,309 --> 00:38:22,100 - E cumva marea ce-o aud? - Da, este la mai puţin de 3 metri. 252 00:38:22,309 --> 00:38:25,226 - Auzi cum se sparg valurile? - Norocoasa de tine. 253 00:38:25,268 --> 00:38:30,727 Cel mai vândut scriitor, valuri la picioare, romantism pe o insulă pustie... 254 00:38:30,769 --> 00:38:31,936 Dură viaţă... 255 00:38:34,644 --> 00:38:38,228 Rachel, îmi pare rău... Nu aşa am vrut să sune. 256 00:38:38,263 --> 00:38:41,645 Sharon, uită... Este în regulă. 257 00:38:41,686 --> 00:38:44,985 Nu aş fi reuşit până aici fără tine. 258 00:38:45,020 --> 00:38:48,270 Vorbesc serios. Te voi suna mâine, bine? 259 00:38:49,103 --> 00:38:50,437 Bine. 260 00:39:01,939 --> 00:39:04,272 Bine. Nu te uita. 261 00:39:07,314 --> 00:39:08,856 Repede, repede. 262 00:39:09,522 --> 00:39:10,814 Repede, repede. 263 00:39:10,856 --> 00:39:11,856 Gata? 264 00:39:13,315 --> 00:39:15,565 - Zâmbeşte! - Bine! 265 00:39:19,398 --> 00:39:22,982 Fără feţe ciudate de data asta. Haide. Repede, priveşte. 266 00:39:23,733 --> 00:39:25,858 Stai aşa. Vine acum! 267 00:39:27,067 --> 00:39:30,567 - Zâmbeşte! - Da! 268 00:39:36,526 --> 00:39:38,235 Rachel! 269 00:39:38,318 --> 00:39:40,817 Eşti bine? 270 00:39:42,193 --> 00:39:43,443 Rachel? 271 00:39:45,693 --> 00:39:47,693 Ceva e în neregulă! 272 00:39:47,985 --> 00:39:50,194 Ce s-a întâmplat? 273 00:39:51,861 --> 00:39:54,694 Cred că trebuie să mă întorc. 274 00:39:56,403 --> 00:39:58,195 De ce? 275 00:40:02,821 --> 00:40:04,570 Îmi pare rău! 276 00:40:28,782 --> 00:40:31,573 - Bună ziua, Rachel! - Bună ziua! 277 00:40:31,615 --> 00:40:34,032 Ne vedem aici, duminică? 278 00:40:34,074 --> 00:40:37,033 Nu cred. Între mine şi oamenii tăi nu sunt relaţii atât de bune. 279 00:40:37,075 --> 00:40:38,783 Nu-ţi face griji din cauza asta. 280 00:40:38,825 --> 00:40:40,367 Sunt toate motivele să vii. 281 00:40:41,950 --> 00:40:43,826 Crucea-ţi este stricată. 282 00:40:46,534 --> 00:40:48,826 E doar o sarcină de weekend. 283 00:41:09,203 --> 00:41:11,912 E vorba de poartă, nu-i aşa? 284 00:41:13,995 --> 00:41:19,371 - Ce? - Motivul pentru care eşti atât de tristă. 285 00:41:19,412 --> 00:41:22,287 Ai lăsat poarta deschisă. 286 00:41:37,498 --> 00:41:40,915 Nu ai reuşit să treci peste asta de când a murit, nu-i aşa? 287 00:41:40,957 --> 00:41:42,165 Bine, gata? 288 00:41:42,581 --> 00:41:45,207 Bine, să-i dăm drumul. 289 00:41:51,125 --> 00:41:53,041 Zâmbeşte. 290 00:41:53,417 --> 00:41:55,750 Fiul tău e alături de tine... 291 00:41:56,598 --> 00:41:58,730 Te priveşte... 292 00:41:58,731 --> 00:42:00,971 Te-a căutat mult timp... 293 00:42:03,376 --> 00:42:06,043 Încearcă să te ţină de mână. 294 00:42:19,169 --> 00:42:23,503 E nebună. Chestii parafizice... 295 00:42:23,712 --> 00:42:27,003 Ascultă, nu te îngrijora. Ar zice orice să facă pe cineva să vorbească cu ea. 296 00:42:27,045 --> 00:42:28,379 Ai grijă la degete. 297 00:42:28,920 --> 00:42:31,546 Germain, pune astea la coşul de gunoi. 298 00:42:40,046 --> 00:42:42,922 Da, da o aud. Dar nu răspund. 299 00:42:42,964 --> 00:42:46,339 E cineva aici? Nu ar fi trebuit să mă duc să o văd. 300 00:42:53,798 --> 00:42:58,132 Nu vreau să mai vorbesc despre asta. Nu mai ascult... 301 00:42:58,507 --> 00:43:01,174 Poţi continua să vorbeşti dar eu nu mai ascult. 302 00:43:01,465 --> 00:43:05,216 Nu fac asta din dragoste pentru Dumnezeu sau bani. 303 00:43:06,216 --> 00:43:08,425 Nu o pot salva. 304 00:43:09,883 --> 00:43:12,974 Nu pot salva pe nimeni... 305 00:43:13,009 --> 00:43:15,884 Lucrurile vor merge din ce în ce mai prost... 306 00:43:32,011 --> 00:43:34,720 Thomas a fost aici. 307 00:43:54,847 --> 00:43:56,180 Rachel! 308 00:43:56,722 --> 00:43:57,888 Vino înăuntru! 309 00:44:00,806 --> 00:44:03,222 Crezi că e posibil? 310 00:44:03,931 --> 00:44:07,390 Crezi că aş putea primi mesaje din partea lui? 311 00:44:07,432 --> 00:44:09,557 Nu ştiu... 312 00:44:10,807 --> 00:44:12,974 Poate... 313 00:44:13,224 --> 00:44:17,850 Poate că morţii ne duc lipsa chiar mai mult decât ne lipsesc nouă. 314 00:44:18,474 --> 00:44:22,100 Se jucase de atâtea ori... 315 00:44:22,142 --> 00:44:24,517 Dacă aş fi ieşit să mă joc cu el... 316 00:44:24,559 --> 00:44:28,976 Aşa cum spusesem, toate acestea nu s-ar fi întâmplat. 317 00:44:32,018 --> 00:44:34,608 Şi continui să mă gândesc la... 318 00:44:34,643 --> 00:44:39,144 Zbuciumul lui în apă... Iar eu nu eram acolo. 319 00:44:40,935 --> 00:44:46,269 Sunt mamă. Trebuia să fiu acolo, să-l pot proteja, iar eu nu am fost. 320 00:44:54,645 --> 00:44:59,104 Am venit aici, crezând că voi putea scrie şi că totul va fi bine... 321 00:44:59,139 --> 00:45:01,187 Dar... Ştii ce? Nu e bine! 322 00:45:01,563 --> 00:45:04,938 - Nu e bine. Eu nu sunt bine. - Rachel? 323 00:46:31,823 --> 00:46:36,324 - Ce e asta? - E un vechi balet celtic. 324 00:46:36,365 --> 00:46:37,907 Bărci în furtună... 325 00:46:37,948 --> 00:46:39,491 Iubite în furtună... 326 00:46:40,741 --> 00:46:42,782 Frumos... 327 00:46:44,365 --> 00:46:46,158 Am terminat de citit cartea ta. 328 00:46:48,241 --> 00:46:50,617 Ai învăţat câte ceva despre mine? 329 00:46:51,784 --> 00:46:53,825 Poate... 330 00:46:56,992 --> 00:46:58,075 Da... 331 00:47:00,576 --> 00:47:03,243 Am făcut ceva pentru tine. 332 00:47:04,993 --> 00:47:06,868 Pentru a te inspira. 333 00:47:18,912 --> 00:47:21,495 Voi lăsa o cheie afară pentru tine. 334 00:47:24,496 --> 00:47:27,454 Încât să poţi veni atunci când doreşti. 335 00:47:27,537 --> 00:47:29,537 În caz că sunt la pescuit sau altundeva. 336 00:47:42,581 --> 00:47:43,956 Uite! 337 00:47:44,539 --> 00:47:45,956 Mămica unei perle. 338 00:47:48,040 --> 00:47:49,706 Îmi plac... 339 00:47:50,873 --> 00:47:54,624 - Ştii vechea legendă celtică despre ele? - Despre ele? 340 00:47:54,659 --> 00:47:56,874 - Da! - Nu! 341 00:47:59,541 --> 00:48:01,833 Vino. 342 00:48:05,541 --> 00:48:10,167 În primul rând, trebuie să o îngropăm împreună. 343 00:48:14,251 --> 00:48:16,502 - Împreună... - Bine! 344 00:48:17,001 --> 00:48:21,044 Apoi, dacă unul din noi va reveni şi o va dezgropa, 345 00:48:21,752 --> 00:48:25,211 - Atunci... - Atunci suntem destinaţi unul altuia? 346 00:48:27,002 --> 00:48:29,961 Ei bine, nu ştiu. Pentru că tocmai am inventat legenda asta. 347 00:48:30,711 --> 00:48:36,587 - Foarte celtic din partea ta. - Ştii, mă gândeam exact la acelaşi lucru. 348 00:48:40,628 --> 00:48:44,379 O ştii pe Mary, soţia lui Murray? 349 00:48:44,587 --> 00:48:48,462 Organizează o aniversare în sat, mâine. 350 00:48:48,504 --> 00:48:52,380 Ştii, mă gândeam... Că poate ai vrea să mergi. 351 00:48:56,213 --> 00:48:58,047 Mi-ar face plăcere să merg. 352 00:48:59,256 --> 00:49:05,214 - Atunci, să zicem pe la ora 14:00? - 14:00! 353 00:49:13,465 --> 00:49:16,465 Hei, Rachel! 354 00:49:23,466 --> 00:49:25,425 Ne vedem mâine. 355 00:49:41,343 --> 00:49:43,344 La 14:00, bine? 356 00:50:25,640 --> 00:50:32,408 Ea se lăsă în jos, în lumina crepusculară a cabanei, fără să poată dormi. 357 00:50:34,391 --> 00:50:37,399 Dimineaţă îi spuse că avusese... 358 00:50:37,433 --> 00:50:42,892 Încă existau anumite limite în lucrurile ce i le putea spune atunci. 359 00:50:42,934 --> 00:50:48,476 Dar mai toată noaptea îi observa genele şi buzele sale... şi chipul lui... 360 00:50:49,685 --> 00:50:56,545 şi-n nemişcarea aceea simţi pacea... 361 00:51:44,566 --> 00:51:46,066 - Bună, Rachel. Ce mai faci? - Bună! 362 00:51:46,101 --> 00:51:47,106 - Eşti bine? - Sunt! 363 00:51:47,733 --> 00:51:51,483 Rachel, ai reuşit. Grozav. 364 00:51:52,400 --> 00:51:55,525 Mulţumesc. Mulţumesc. La mulţi ani! 365 00:51:55,567 --> 00:51:58,276 Ce drăguţ din partea ta. Mulţumesc foarte mult. 366 00:51:58,318 --> 00:51:59,326 - Vrei ceva de băut? - O bere. 367 00:52:01,234 --> 00:52:03,151 Vine acum! 368 00:52:46,114 --> 00:52:49,073 Haide, Rachel! De ce nu dansezi? 369 00:53:33,536 --> 00:53:35,411 Scuzaţi-mă. 370 00:53:35,828 --> 00:53:39,329 Îmi cer scuze de întrerupere. Ar fi trebuit să întâlnesc un prieten aici. 371 00:53:39,370 --> 00:53:40,996 Angus McCulloch. 372 00:53:41,204 --> 00:53:43,038 Credeam că poate l-aţi văzut. 373 00:53:43,079 --> 00:53:48,497 - Despre cine vorbeşti? - Trebuia să fie aici de mai bine de o oră. 374 00:53:48,538 --> 00:53:52,914 - Paznicul farului. - Da, ştiu cine este. 375 00:53:54,122 --> 00:53:56,955 Cum arată acest Angus? 376 00:53:58,247 --> 00:54:03,956 - Păr închis, ochi frumoşi, albaştri... - Da, pare că Angus... 377 00:54:03,998 --> 00:54:09,749 Dar nu l-am mai văzut de 7 ani. Şi nici tu... Pentru că e mort. 378 00:54:09,790 --> 00:54:15,500 - Nu. Trebuie să fie o greşeală. - E mort... Atât el cât şi soţia. 379 00:54:15,541 --> 00:54:18,500 Eu însumi am ales rochia în care am îngropat-o. 380 00:54:18,541 --> 00:54:22,626 Nu... Tu... glumeşti, nu? 381 00:54:26,667 --> 00:54:30,751 Părinte, tu ai mai fost pe la far, nu-i aşa? 382 00:54:30,793 --> 00:54:34,376 Nu, nu. Timp de ani întregi. Nimeni nu se mai duce pe acolo. 383 00:54:34,835 --> 00:54:39,877 - Dar, îl cunoşti pe Angus McCulloch. - Îl ştiam într-adevăr, dar... 384 00:54:39,919 --> 00:54:44,252 Dar e mort de 6... 7 ani... 385 00:54:48,462 --> 00:54:52,712 - E cumva o glumă? - Rachel, asta nu e deloc amuzant. 386 00:54:52,754 --> 00:54:55,378 Oamenii de pe aici nu glumesc cu aşa ceva. 387 00:55:06,089 --> 00:55:08,714 Ce înseamnă asta? 388 00:55:11,589 --> 00:55:14,798 De ce... De ce faceţi asta? 389 00:55:16,256 --> 00:55:19,340 De... De ce faceţi asta? 390 00:56:47,767 --> 00:56:49,100 Angus? 391 00:57:21,270 --> 00:57:26,063 Cred că singurătatea te poate înnebuni puţin... 392 00:57:43,648 --> 00:57:47,232 Kate nu a putut niciodată să înţeleagă de ce nu aş putea să plec de aici. 393 00:57:48,732 --> 00:57:53,899 Tatăl meu a locuit aici şi tatăl lui de asemenea. 394 00:57:59,108 --> 00:58:02,025 Nu aş putea pleca niciodată de aici. 395 00:58:11,026 --> 00:58:15,777 Poate că morţii ne duc lipsa chiar mai mult decât ne lipsesc nouă. 396 00:58:29,778 --> 00:58:31,070 Rachel. 397 00:58:33,362 --> 00:58:37,529 Ce faci aici? O să porneşti numai necazuri. 398 00:58:38,071 --> 00:58:44,780 - Am venit să-l caut pe Angus. - Angus McCulloch e mort şi asta-i tot. 399 00:58:45,030 --> 00:58:48,655 L-am văzut sărind de pe stânca aceea. 400 00:58:48,905 --> 00:58:54,322 - Am fost cu el chiar aici azi-noapte. - Nu ai fi putut fi. 401 00:58:54,823 --> 00:58:58,906 Acum 7 ani, am venit să-l vizitez pe Angus. 402 00:58:59,699 --> 00:59:03,740 Aşa cum făcusem de zeci de ori înainte. 403 00:59:06,408 --> 00:59:12,449 Era o casetă mergând... "Celtici în furtună", cântecul preferat al lui Angus. 404 00:59:14,075 --> 00:59:17,200 Am găsit-o pe Kate înăuntru. 405 00:59:20,701 --> 00:59:24,076 Angus venise acasă mai devreme din sat. 406 00:59:24,118 --> 00:59:27,493 A prins-o în pat cu un pescar de aici. 407 00:59:27,785 --> 00:59:29,368 Gordon McLeod. 408 00:59:31,285 --> 00:59:38,069 Asta se întâmpla de luni întregi. Angus era singurul care nu ştia nimic. 409 00:59:38,452 --> 00:59:42,036 Am zărit câteva clipiri din el prin fereastră. 410 00:59:42,911 --> 00:59:47,078 L-am urmat afară pe balcon, dar ajunsesem prea târziu. 411 00:59:49,037 --> 00:59:53,079 Mi-a părut rău de el. Tuturor ne-a părut rău. 412 00:59:54,037 --> 00:59:56,705 O venerase pe Kate. 413 00:59:56,746 --> 00:59:59,122 Când a prins-o cu Gordon... 414 00:59:59,705 --> 01:00:01,581 Cred că ceva s-a prăbuşit în el. 415 01:00:02,830 --> 01:00:05,796 Am aflat asta de la Kate. 416 01:00:05,831 --> 01:00:09,581 A trăit suficient de mult să-mi spună că nu Angus a omorât-o. 417 01:00:09,914 --> 01:00:13,206 A intervenit între ei pe când se luptau. 418 01:00:13,248 --> 01:00:16,249 Chiar înainte să moară ea... 419 01:00:16,291 --> 01:00:19,249 Se ruga ca Angus să o ierte... 420 01:00:21,249 --> 01:00:25,624 Nu ştia ce se întâmplase, iar eu nu am spus nimic. 421 01:00:27,125 --> 01:00:30,792 Era deja suficientă moarte atât în braţele ei cât şi ale lui. 422 01:00:33,500 --> 01:00:36,376 Nu poate fi acelaşi om. 423 01:00:42,251 --> 01:00:45,461 Pot dovedi că a fost aici. 424 01:00:51,961 --> 01:00:57,795 Nu trebuie decât să developez acest film. E o poză cu noi împreună şi... 425 01:01:02,337 --> 01:01:03,753 Dar am... 426 01:01:04,045 --> 01:01:06,629 Trebuie să fi rătăcit filmul... 427 01:01:06,671 --> 01:01:09,213 Nu ai fi putut să întâlneşti pe nimeni acolo. 428 01:01:10,838 --> 01:01:14,797 - A făcut şi o sculptură pentru mine... - Rachel! 429 01:01:15,088 --> 01:01:19,096 Rachel. Nimeni nu mai se duce acolo. 430 01:01:19,131 --> 01:01:22,256 Farul a mai funcţionat doar o lună după asta. Deci nu mai era nevoie de nimeni. 431 01:01:22,298 --> 01:01:25,381 Şi nimeni nu a mai locuit de atunci în casa asta. 432 01:01:26,090 --> 01:01:28,257 Cum adică în casa asta? 433 01:01:29,340 --> 01:01:31,758 Casa asta aparţinea lui Gordon McLeod! 434 01:01:34,132 --> 01:01:37,758 El şi Kate îşi semnalau prin lumini când Angus era plecat. 435 01:01:50,509 --> 01:01:52,551 La el te referi? 436 01:02:06,303 --> 01:02:09,261 Pur şi simplu e fără de înţeles. 437 01:02:11,470 --> 01:02:14,387 Am fost practic cu el în fiecare zi în ultima lună. 438 01:02:14,429 --> 01:02:18,846 Am mâncat împreună, ne-am plimbat pe plajă. Am fost la cai... 439 01:02:18,888 --> 01:02:23,637 Nu poţi să-mi spui că am fost acolo vorbind de una singură în tot acest timp. 440 01:02:24,430 --> 01:02:27,597 Dar dacă ai flirtat cu Angus McCulloch... 441 01:02:27,889 --> 01:02:30,722 ar fi mai bine să mergem la cimitir. 442 01:03:37,855 --> 01:03:39,563 Nu ai crezut, nu-i aşa? 443 01:03:39,855 --> 01:03:42,980 Nu ştiu ce să mai cred în continuare. 444 01:03:45,980 --> 01:03:52,315 - Încă nu ai reparat crucea. - Nu! Nu am reparat-o! 445 01:04:01,941 --> 01:04:04,816 E sarcina din weekend-ul acesta. 446 01:04:36,362 --> 01:04:37,653 Scuzaţi-mă. 447 01:04:38,487 --> 01:04:41,320 Aveţi nişte ziare care lipsesc de pe microfilm. 448 01:04:41,570 --> 01:04:45,528 E o minune că avem şi acele numere. Ce căutaţi anume? 449 01:04:45,737 --> 01:04:49,613 Orice, în jurul datei de 12-13 februarie 1998. 450 01:04:49,655 --> 01:04:51,321 Crima McCulloch? 451 01:04:51,363 --> 01:04:53,030 Le-au luat probabil copii. 452 01:04:53,072 --> 01:04:56,072 Crime misterioase. Copii se dau în vânt după ele. 453 01:04:58,197 --> 01:05:00,948 Dar acces la Internet? 454 01:05:07,949 --> 01:05:10,032 Computerul e la reparat. 455 01:05:10,282 --> 01:05:11,615 Îmi pare rău. 456 01:05:16,074 --> 01:05:17,616 Uite. 457 01:05:18,533 --> 01:05:23,200 Am nevoie de orice ce conţine o poză de a lui Angus McCulloch. 458 01:05:23,991 --> 01:05:27,159 Încearcă la o bibliotecă publică. 459 01:05:37,451 --> 01:05:43,577 Aceasta este biblioteca publică. Avem închis în acest moment. Vom deschide... 460 01:05:55,329 --> 01:05:57,627 - Nu era acolo? - Nu! 461 01:05:57,662 --> 01:06:00,871 Dar nu înţeleg... Toate lucrurile lui... Barca... Ceva trebuia să fie acolo. 462 01:06:00,913 --> 01:06:05,288 Nu, nu. Nimic nu era acolo ca şi cum nu ar fi existat niciodată. 463 01:06:05,330 --> 01:06:12,190 - Trebuie să existe o explicaţie! - Da, înnebunesc. Asta este explicaţia! 464 01:06:14,414 --> 01:06:18,122 - Poate nu ar fi trebuit să vin! - Ai vorbit cu Robert? 465 01:06:18,206 --> 01:06:19,214 Nu! 466 01:06:19,581 --> 01:06:23,165 Poate avea dreptate şi nu ar fi trebuit să renunţ la medicamente. 467 01:06:23,207 --> 01:06:27,749 Rachel, vino acasă. Pleacă de acolo şi vino înapoi. 468 01:06:29,207 --> 01:06:35,750 Ştii, poate chiar mi l-am imaginat pe Angus. Părea atât de perfect. 469 01:06:36,875 --> 01:06:39,583 Şi nimic nu e aşa perfect, nu-i aşa? 470 01:06:40,084 --> 01:06:45,126 Ascultă. Vin eu la tine. Mă urc în primul avion şi voi fi acolo în câteva ore. 471 01:06:45,376 --> 01:06:49,960 Tu doar stai nemişcată. Stai acolo, OK? 472 01:06:50,001 --> 01:06:51,010 OK! 473 01:06:51,960 --> 01:06:53,877 Te voi vedea curând! 474 01:09:58,273 --> 01:10:00,565 Rachel! 475 01:10:00,897 --> 01:10:02,648 Ce faci aici? 476 01:10:03,607 --> 01:10:05,440 Nu poţi fi aici. 477 01:10:08,232 --> 01:10:09,232 Rachel. 478 01:10:10,733 --> 01:10:12,983 Vino jos şi ne vedem înăuntru! 479 01:10:17,858 --> 01:10:20,782 - Sharon, e aici... Angus! - Ce? 480 01:10:20,817 --> 01:10:24,734 Era pe balcon. L-am văzut, apoi te-am văzut pe tine şi a dispărut. 481 01:10:24,775 --> 01:10:29,067 Nu l-ai văzut. Nu ai văzut nimic. Mintea ta îţi joacă feste. 482 01:10:29,109 --> 01:10:32,568 - Nu, nu nu! - Haide! Să mergem acasă! 483 01:10:36,193 --> 01:10:39,652 - Sharon, este chiar acolo, în uşă! - Nu e nimeni acolo! 484 01:10:39,687 --> 01:10:41,902 - Întoarce-te! - Nu mă voi întoarce! 485 01:10:41,944 --> 01:10:46,945 Nu voi intra în fantezia asta! Nu este nimeni acolo! 486 01:10:47,278 --> 01:10:48,695 Ascultă-mă. 487 01:10:48,737 --> 01:10:54,446 Vreau să faci ceva pentru mine. Închide ochii. Hai. Închide ochi. 488 01:10:54,613 --> 01:10:58,196 Şi când îi vei deschide din nou va dispare. 489 01:10:58,654 --> 01:11:00,196 Trebuie să faci asta. 490 01:11:00,238 --> 01:11:04,071 Fă-l să plece acum, şi să nu se mai întoarcă niciodată. 491 01:11:04,864 --> 01:11:06,530 Închide ochii! 492 01:11:07,947 --> 01:11:10,072 Închide ochii... 493 01:11:11,698 --> 01:11:14,032 Şi acum, a dispărut. 494 01:11:19,574 --> 01:11:21,449 Vine către noi. 495 01:11:25,490 --> 01:11:27,616 E chiar în spatele tău. 496 01:11:30,991 --> 01:11:32,825 Vezi? 497 01:11:33,075 --> 01:11:34,284 Nimic... 498 01:11:35,034 --> 01:11:36,451 Nimic... 499 01:11:38,659 --> 01:11:40,409 Putem merge acum? 500 01:12:04,078 --> 01:12:06,621 11. Avem 11! 501 01:12:07,454 --> 01:12:14,079 Dar 1 şi 16... Un dulce 16. Nu-i vom mai vedea pe ăştia, nu? 502 01:12:15,163 --> 01:12:18,580 Următorul număr este... 88. Două grăsane! 503 01:12:18,747 --> 01:12:20,122 Bingo, bingo! 504 01:12:21,247 --> 01:12:23,289 Unde este Finley? 505 01:12:25,623 --> 01:12:28,290 E aici, înăuntru? 506 01:12:32,123 --> 01:12:33,207 - Vino cu mine! - Ce? 507 01:12:33,248 --> 01:12:35,207 - Tu vii cu mine, chiar acum! - Despre ce vorbeşti? 508 01:12:35,248 --> 01:12:36,258 Vino cu mine! 509 01:12:37,916 --> 01:12:39,249 Staţi! Ce faceţi? 510 01:13:00,001 --> 01:13:02,002 A înjunghiat-o chiar aici. 511 01:13:02,835 --> 01:13:04,919 Dacă ar fi aşa, ar fi peste tot numai sânge! 512 01:13:06,294 --> 01:13:09,795 Era chiar aici. 513 01:13:09,836 --> 01:13:11,628 Ei bine, acum nu mai e aici. 514 01:13:13,544 --> 01:13:15,836 Haide, să mergem! 515 01:13:17,754 --> 01:13:19,378 A fost aici! 516 01:13:23,421 --> 01:13:25,797 Trebuie să facem ceva. Să aducem poliţia aici. 517 01:13:25,838 --> 01:13:27,505 Nu mai aduc pe nimeni altcineva aici! 518 01:13:27,546 --> 01:13:30,089 Cineva trebuie să fi mutat cadavrul. 519 01:13:30,124 --> 01:13:32,047 Rachel! Rachel! 520 01:13:32,339 --> 01:13:34,798 Vreau să mă asculţi. 521 01:13:34,880 --> 01:13:37,798 Angus McCulloch e mort. 522 01:13:38,255 --> 01:13:44,340 Şi pun pariu că prietena e acasă acum, citind ziarul şi mănâncă pâine prăjită. 523 01:14:02,300 --> 01:14:05,675 Bună. Sunt Sharon. Lăsaţi mesajul după sunet. 524 01:14:07,592 --> 01:14:09,760 Nu e acolo. 525 01:14:10,134 --> 01:14:12,885 Da, dar asta nu înseamnă că a venit aici. 526 01:14:12,927 --> 01:14:15,760 Oriunde ar fi sunt sigur că este absolut bine. 527 01:14:23,844 --> 01:14:25,928 Nu cred că ar trebui să fii singură! 528 01:14:28,220 --> 01:14:30,512 Tu ce crezi? Că inventez toate lucrurile astea? 529 01:14:31,762 --> 01:14:33,929 Nimeni nu vine să te ia! 530 01:14:35,554 --> 01:14:37,930 Ascultă, dacă asta ar fi fost într-una din cărţile tale... 531 01:14:37,970 --> 01:14:39,888 Pe cine ai crede? 532 01:14:39,930 --> 01:14:46,263 Că eroina s-a îndrăgostit de o fantomă, ce mai apoi i-a omorât cea mai bună prietenă... 533 01:14:46,305 --> 01:14:48,347 Sau... 534 01:14:49,722 --> 01:14:51,931 Sau şi-a imaginat toate acestea? 535 01:14:51,972 --> 01:14:54,765 Şi are nevoie de ajutor. 536 01:14:57,765 --> 01:15:00,307 Nu sunt nebună... 537 01:15:02,973 --> 01:15:05,182 Ei bine... 538 01:15:05,224 --> 01:15:07,391 Oferta rămâne valabilă. 539 01:15:08,100 --> 01:15:10,225 Sunt acolo la un eventual telefon. 540 01:15:13,684 --> 01:15:17,517 Bună. Sunt Sharon. Lasă un mesaj după sunet. 541 01:15:17,558 --> 01:15:21,518 Bună. Eu sunt. Nu ştiu unde eşti. 542 01:15:21,559 --> 01:15:25,768 Nu ştiu dacă ai venit aici şi ce se întâmplă. 543 01:15:25,810 --> 01:15:30,018 Dacă ai putea să mă suni când primeşti mesajul ăsta. 544 01:15:30,435 --> 01:15:31,438 OK? 545 01:15:35,144 --> 01:15:37,811 Bună. Sunt Sharon. Lasă un mesaj după... 546 01:15:39,186 --> 01:15:41,937 Bună. Sunt Sharon. Lasă un mesaj du... 547 01:15:53,980 --> 01:15:58,522 - Doctor Freedman. Am o rezervare. - Pe aici, domnule! 548 01:15:58,563 --> 01:16:01,403 - Alo? - Robert, sunt eu! 549 01:16:01,438 --> 01:16:03,939 Rachel, ascultă. Sunt într-un restaurant. Pot să te sun înapoi? 550 01:16:03,981 --> 01:16:09,731 Nu, nu, nu. Ascultă... Nu ştiu cum să explic... 551 01:16:09,773 --> 01:16:15,732 Cred că Sharon a venit încoace şi probabil e rănită! 552 01:16:15,774 --> 01:16:16,782 Ce? 553 01:16:17,065 --> 01:16:20,482 - Despre ce vorbeşti? - Am nevoie să-mi faci un favor, bine? 554 01:16:20,524 --> 01:16:23,441 Rachel, încetineşte! Ce se întâmplă? 555 01:16:23,816 --> 01:16:26,990 Nu ştiu ce se întâmplă. Tocmai asta e. 556 01:16:27,025 --> 01:16:33,760 Ai putea, te rog, să te duci la Sharon? Nu răspunde nici la telefon nici pe mobil. 557 01:16:34,651 --> 01:16:37,651 - Pentru ce? - Am nevoie doar să te duci până acolo! 558 01:16:38,277 --> 01:16:41,568 - Apoi să mă suni, bine? - De ce nu ar fi acolo? 559 01:16:41,859 --> 01:16:45,194 Am nevoie doar să te duci până acolo, apoi să mă suni înapoi. 560 01:16:45,235 --> 01:16:51,653 - Ascultă-mă, Rachel. Sunt cu nişte prieteni! - Nu, te rog. Poţi face asta pentru mine? 561 01:16:51,695 --> 01:16:55,736 - Bine? - Bine, mă voi duce până acolo apoi te sun! 562 01:16:55,771 --> 01:17:00,112 - Bine, voi aştepta! - Bine! 563 01:17:05,196 --> 01:17:07,572 Bine, îmi pare rău de asta! Mulţumesc foarte mult! 564 01:17:58,535 --> 01:18:00,702 Am nevoie să-ţi vorbesc. 565 01:18:01,703 --> 01:18:03,494 Vino înăuntru! 566 01:18:14,079 --> 01:18:16,579 Tu crezi că dragostea e doar pentru cei vii? 567 01:18:17,413 --> 01:18:20,705 Eşti aici să auzi morţii care se lamentează veşnic! 568 01:18:21,246 --> 01:18:26,705 Niciodată nu mi-am văzut copii. Mi-am ignorat părinţii. 569 01:18:27,080 --> 01:18:29,164 Nu am spus nimănui niciodată că-l iubesc! 570 01:18:29,831 --> 01:18:32,706 E doar un fel de joc, nu-i aşa? 571 01:18:33,414 --> 01:18:37,039 Adică nu ai inventa aceste lucruri. 572 01:18:37,415 --> 01:18:40,206 Fiul meu s-a înecat. 573 01:18:40,957 --> 01:18:47,624 Vreau doar să ştiu că... nu este ceva... ce ai lua în glumă. 574 01:18:47,666 --> 01:18:50,167 Te urmăreşte pretutindeni! 575 01:18:50,499 --> 01:18:52,417 Încearcă să te avertizeze! 576 01:18:53,041 --> 01:18:56,250 Despre ce? 577 01:18:56,792 --> 01:19:01,709 Angus? Ce spui? Spui că nu e mort? 578 01:19:01,750 --> 01:19:06,626 E mort, iar fantoma lui bântuie insula. 579 01:19:06,751 --> 01:19:10,169 Sinucigaşii sunt întotdeauna prinşi între lumea noastră şi cea următoare. 580 01:19:10,918 --> 01:19:13,918 Când voi trece şi eu, voi merge cu totul în conştiinţa mea. 581 01:19:14,544 --> 01:19:16,544 Nu te mai duce înapoi pe insulă! 582 01:19:17,003 --> 01:19:19,378 Părăseşte Ingonish Cove în seara aceasta. Viaţa ţi-e în pericol. 583 01:19:19,420 --> 01:19:22,587 Pentru asta a venit Thomas înapoi, să-ţi spună. 584 01:19:24,587 --> 01:19:26,795 Trebuie să mă întorc să iau lucrurile lui Thomas! 585 01:19:27,420 --> 01:19:29,004 Bine, fă-o. Dar repede! 586 01:19:39,046 --> 01:19:42,338 - Ai vrea să-i întâlneşti pe ai mei! - Da, o secundă! 587 01:19:43,964 --> 01:19:46,595 - Alo! - Ai fost la Sharon? 588 01:19:46,630 --> 01:19:50,047 Am sunat-o. Nu răspunde! Despre ce este vorba? 589 01:19:53,965 --> 01:19:56,591 - Mă scuzaţi o clipă? - Da, desigur! 590 01:20:00,257 --> 01:20:04,632 - Eşti treaz? - Robert! Ce surpriză! 591 01:20:04,674 --> 01:20:06,800 Îmi cer scuze că te deranjez atât de târziu. Ai o secundă? 592 01:20:06,834 --> 01:20:10,884 Da! Eram doar în mijlocul editării de noapte. 593 01:20:10,925 --> 01:20:14,634 - Ce se întâmplă? - Ceva ciudat se întâmplă cu Rachel! 594 01:20:14,676 --> 01:20:19,259 M-a sunat de două ori. O ţine într-una că Sharon ar fi rănită. 595 01:20:19,294 --> 01:20:21,183 Nu are niciun sens. 596 01:20:21,218 --> 01:20:23,760 Ştiam că nu ar fi trebuit să se ducă de una singură. 597 01:20:24,427 --> 01:20:26,802 Nu crezi că ar face ceva prostesc, nu-i aşa? 598 01:20:26,844 --> 01:20:29,178 În felul în care era, nimic nu m-ar surprinde. 599 01:20:29,219 --> 01:20:30,677 Iisuse! 600 01:20:32,802 --> 01:20:36,428 Eram îngrijorat de asta. Ascultă... O voi suna acum. 601 01:20:36,470 --> 01:20:40,054 Cred că ar trebui. Şi caut-o şi pe Sharon, de asemenea. 602 01:20:40,220 --> 01:20:43,095 Da, desigur! Desigur! 603 01:20:43,387 --> 01:20:46,971 - Mulţumesc pentru telefon! - OK. Spune-mi cum a mers! 604 01:20:47,013 --> 01:20:50,888 - Sper că totul e în regulă! - Da. O voi face! 605 01:21:54,103 --> 01:21:57,854 Înapoi dintre cei morţi. 606 01:22:01,771 --> 01:22:04,188 Arăţi foarte bine pentru un cadavru! 607 01:22:17,231 --> 01:22:20,440 - Unde e restul? - Îi primeşti, când noi îi primim! 608 01:22:20,482 --> 01:22:22,774 Preţul meu tocmai s-a dublat. 609 01:22:24,482 --> 01:22:28,857 4 milioane este puţin diferit de ce mi-ai spus! 610 01:22:31,399 --> 01:22:34,317 Ştii, un lucru ciudat în legătură cu tine şi Brian? 611 01:22:34,816 --> 01:22:37,816 Întotdeauna vorbeşti despre el! 612 01:22:38,400 --> 01:22:44,485 Toate modurile în care v-aţi întâlnit bucurându-vă de bani. 613 01:22:44,525 --> 01:22:46,360 Dar Brian... 614 01:22:46,401 --> 01:22:50,360 Nu a vorbit niciodată de bani, cum nu vorbeşte niciodată despre tine. 615 01:22:50,395 --> 01:22:52,194 Întotdeauna vorbeşte despre ea. 616 01:22:52,229 --> 01:22:53,234 Despre cărţile ei. 617 01:22:53,277 --> 01:22:55,027 Despre succesul ei! 618 01:22:55,069 --> 01:22:56,819 Imaginaţia ei... 619 01:22:56,944 --> 01:23:03,694 Invidia îndreptată spre ea, nu-i aşa? Ce v-a adus pe amândoi împreună! 620 01:23:09,528 --> 01:23:11,862 Amândoi doriţi să fiţi în pielea ei! 621 01:23:12,820 --> 01:23:15,613 Fantoma are o inimă, nu? 622 01:23:17,072 --> 01:23:20,696 De asta erai pe balcon? Trebuia să fii jos. 623 01:23:20,863 --> 01:23:27,814 În seara asta nu am fost pe balcon. Am fost jos la scări tot timpul. 624 01:23:28,323 --> 01:23:33,240 Şi în afară de asta, tu eşti cea care a improvizat. 625 01:23:33,281 --> 01:23:36,740 Care a fost treaba cu toate mesajele din partea copilului ei mort? 626 01:23:36,782 --> 01:23:38,907 Nu am făcut niciodată asta! 627 01:23:38,949 --> 01:23:42,115 Cu toate astea însă, e o idee bună, dar noi nu am făcut-o. 628 01:23:45,033 --> 01:23:50,325 - Cum ai pus mâna pe bani? - Am crezut că eşti tipul ce nu întreabă. 629 01:23:50,367 --> 01:23:54,534 Eu fac treaba, ei mă plătesc. Mă duc acasă. 630 01:23:55,159 --> 01:23:59,326 Ai făcut treaba, deci mergi acasă. 631 01:24:00,284 --> 01:24:03,451 Doar nu te-ai îndrăgostit de ea, Patrick? 632 01:24:03,618 --> 01:24:06,702 În timp ce te prefăceai să te îndrăgosteşti de ea. 633 01:24:08,494 --> 01:24:12,286 Viaţa ta toată posibil să se fi prăbuşit. 634 01:24:17,703 --> 01:24:20,245 Îţi aminteşti... 635 01:24:21,453 --> 01:24:24,461 Pe când făceam... 636 01:24:24,496 --> 01:24:26,371 Când ne-am întâlnit prima dată. 637 01:24:29,788 --> 01:24:31,663 Da... 638 01:24:31,913 --> 01:24:33,830 Te-am păcălit, prietene... 639 01:24:36,789 --> 01:24:40,997 Eram interesat doar de bani... 640 01:24:41,414 --> 01:24:43,665 Îţi voi spune din nou... 641 01:24:54,082 --> 01:24:55,124 Sharon? 642 01:24:58,166 --> 01:25:02,291 A fost o plăcere... să te omor... 643 01:25:16,127 --> 01:25:17,960 O fantomă ucigaşă bântuie insula? 644 01:26:13,341 --> 01:26:14,800 Toată lumea la bord! 645 01:26:15,800 --> 01:26:17,134 Domnule? 646 01:28:52,359 --> 01:28:55,067 Nu plânge după mine. Am să fiu cu Angus. Iartă-mă. R. 647 01:30:02,909 --> 01:30:04,534 Îmi plac astea! 648 01:30:09,285 --> 01:30:12,577 Ştii vechea legendă celtică despre ele? 649 01:30:14,243 --> 01:30:20,328 Prima dată, trebuie să le îngropăm împreună. 650 01:30:21,119 --> 01:30:22,122 Împreună... 651 01:30:41,246 --> 01:30:44,206 Apoi, dacă unul dintre noi se va reîntoarce, 652 01:30:44,241 --> 01:30:46,122 Şi o va dezgropa... 653 01:30:47,456 --> 01:30:49,164 Atunci suntem meniţi unul celuilalt? 654 01:30:51,247 --> 01:30:54,581 De fapt, nu ştiu, pentru că am inventat totul. 655 01:31:53,505 --> 01:31:54,630 Rachel! 656 01:33:13,764 --> 01:33:17,056 Deci, nu a fost nimic până la urmă pe insula aceea? 657 01:33:17,098 --> 01:33:20,098 Nu, săraca fată trebuie să fi fost nebună. 658 01:33:20,431 --> 01:33:22,181 Avea musafiri în pod. 659 01:33:24,057 --> 01:33:26,932 Îmi place partea asta. E superb. 660 01:33:26,973 --> 01:33:29,973 Aici e unde păpuşa asta prinde viaţă. 661 01:33:33,766 --> 01:33:36,058 E puţin cam târziu. 662 01:33:45,975 --> 01:33:48,559 Rachel e în primejdie. Ar putea fi deja prea târziu. 663 01:33:48,601 --> 01:33:51,143 E foarte târziu în seara asta. Vino mâine dimineaţă. 664 01:33:52,810 --> 01:33:53,815 Finley? 665 01:33:55,102 --> 01:33:59,560 Ultima oară când a încercat să ne avertizeze, am ignorat-o cu toţii. 666 01:34:00,186 --> 01:34:02,852 Am avut trei funeralii în duminica aceea. 667 01:34:32,231 --> 01:34:35,314 - Brian, aşteaptă! - Ascultă... Relaxează-te! 668 01:34:35,356 --> 01:34:37,357 Totul decurge perfect. 669 01:34:39,399 --> 01:34:42,315 Toată lumea crede că e nebună. 670 01:34:42,357 --> 01:34:45,233 Tot satul, chiar şi psihiatrul ei. 671 01:34:46,941 --> 01:34:51,191 E îndrăgostită de o fantomă, vede crime ce nu se întâmplă... 672 01:34:53,316 --> 01:34:54,400 Nimeni... 673 01:34:55,442 --> 01:34:58,150 Nimeni nu va clipi atunci când se va sinucide. 674 01:35:02,651 --> 01:35:07,151 Iar soţul îndoliat va moştenii 4 milioane de dolari. 675 01:35:10,110 --> 01:35:14,735 Iar tu ai crezut că nu am imaginaţie. 676 01:35:27,862 --> 01:35:30,154 Doar în caz că îşi pierde curajul. 677 01:35:30,196 --> 01:35:33,530 Doar în caz că vrea să se salveze în ultimul moment. 678 01:35:36,655 --> 01:35:38,697 Şi-a aruncat cheile. 679 01:35:47,531 --> 01:35:50,365 - Aruncă ancora peste bord! - Aşteaptă! 680 01:35:51,323 --> 01:35:52,325 Ce? 681 01:35:52,365 --> 01:35:54,323 E cineva acolo! 682 01:36:02,866 --> 01:36:06,033 - L-ai văzut pe Patrick urcându-se în tren? - Nu! 683 01:36:07,242 --> 01:36:09,242 El trebuie să fie... 684 01:36:11,659 --> 01:36:15,076 - Ce face? - Nu ştiu! 685 01:36:16,576 --> 01:36:19,618 Am mers prea departe pentru a ne opri acum! 686 01:36:32,995 --> 01:36:35,412 Brian? S-a trezit! 687 01:37:07,456 --> 01:37:08,957 Nu te uita! 688 01:37:09,957 --> 01:37:11,915 Nu te uita! 689 01:37:14,541 --> 01:37:18,292 S-a terminat! Trebuie să vedem ce facem cu Patrick! 690 01:38:05,589 --> 01:38:09,630 Nu uita. Uită-te în spatele tău. 691 01:38:40,717 --> 01:38:44,384 - Nu e aici. - Locul ăsta îmi dă fiori. 692 01:38:45,468 --> 01:38:49,135 Dacă Patrick spunea adevărul şi dacă nu era la balcon? 693 01:38:50,594 --> 01:38:54,219 Ştii ce se spune... Că fantoma lui Angus e pe insulă. 694 01:38:54,260 --> 01:38:59,511 Da, marinari beţivi... Foarte de încredere... 695 01:39:00,595 --> 01:39:03,762 Nu e aici. Să mergem. 696 01:39:06,803 --> 01:39:09,262 Dă-i drumul şi leagă-te. 697 01:39:35,474 --> 01:39:38,182 Asta e una din poveştile tale, Rachel. 698 01:39:42,682 --> 01:39:45,058 Fără un final fericit, însă. 699 01:40:07,144 --> 01:40:08,643 Patrick? 700 01:40:10,186 --> 01:40:12,019 Nu! 701 01:40:13,519 --> 01:40:15,478 Nu-i niciun Patrick! 702 01:42:40,744 --> 01:42:43,578 Complot criminal eşuat. Complicii se dezvăluie unul pe celălalt. 703 01:42:43,620 --> 01:42:46,411 Rachel Carlson nu e implicată. Insula e declarată interzisă. 704 01:43:07,705 --> 01:43:10,581 E mult mai bine aşa, ştii? 705 01:43:11,581 --> 01:43:13,082 Îţi mulţumesc! 706 01:43:14,540 --> 01:43:17,165 Vom menţine insula pustie. 707 01:43:17,415 --> 01:43:20,374 Astfel încât Angus să se poată odihni în pace. 708 01:43:21,165 --> 01:43:22,707 Eşti pregătită? 709 01:43:36,793 --> 01:43:39,584 Ştii ce şi-ar fi dorit Thomas? 710 01:43:40,168 --> 01:43:44,960 Să laşi în urmă moartea lui. Aminteşte-ţi viaţa lui! 711 01:46:12,270 --> 01:46:16,989 SFÂRŞIT 712 01:46:18,051 --> 01:46:22,812 Traducerea şi adaptarea SUDTEAMROMÂNIA 713 01:46:24,378 --> 01:46:28,668 Sincronizare BLUEMIND 714 01:46:29,778 --> 01:46:33,458 Revizuire text ŞTEF IONESCO