1 00:01:06,984 --> 00:01:08,360 Це всі новини. 2 00:01:08,735 --> 00:01:13,323 І на завершення, привітаємо нашого любого Евана Бакстера, 3 00:01:13,824 --> 00:01:17,244 якого обрали до Палати представників Конгресу від міста Баффало. 4 00:01:17,619 --> 00:01:18,912 Ми маємо для нього сюрприз. 5 00:01:19,037 --> 00:01:20,539 -Та годі вам. -Вмикайте. 6 00:01:20,664 --> 00:01:25,919 -Що ви, це така несподіванка. -Згадаймо його передвиборчу кампанію. 7 00:01:26,587 --> 00:01:29,047 ЗМІНИ СВІТ! РАЗОМ З БАКСТЕРОМ! 8 00:01:29,172 --> 00:01:30,340 Що ми зробимо? 9 00:01:30,716 --> 00:01:32,467 -Змінимо світ! -Саме так! 10 00:01:39,308 --> 00:01:41,685 Бакстер! 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 -Привіт. -Бакстер! 12 00:01:51,194 --> 00:01:52,279 Саме так! 13 00:01:57,242 --> 00:02:01,413 Почуваюсь, наче старий індіанець перед купою сміття. 14 00:02:02,956 --> 00:02:07,711 Ще раз, це був Еван Бакстер для «Айвітнез Ньюз». Добраніч. 15 00:02:24,186 --> 00:02:27,272 Гантсвілл, Вірджинія. До Престиж Крест шість кілометрів. 16 00:02:27,689 --> 00:02:29,983 -Як ми жили без GPS? -Ніяк. 17 00:02:30,317 --> 00:02:32,361 Діти, тато дуже тішиться новою машиною. 18 00:02:32,444 --> 00:02:37,157 Авжеж, я нею тішуся. Я ж тепер політик. 19 00:02:37,366 --> 00:02:40,160 Політики завжди в центрі уваги, тож нам важливо 20 00:02:40,369 --> 00:02:41,578 підтримувати свій імідж. 21 00:02:47,000 --> 00:02:49,211 Приїхали! В'їжджаємо в шикарне життя. 22 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 ПЕРСТИЖ КРЕСТ 23 00:02:50,587 --> 00:02:53,048 Хлопці, чого насупилися? Це ж нова пригода! 24 00:02:54,549 --> 00:02:56,259 Ми будемо сумувати за друзями. 25 00:02:56,551 --> 00:02:59,513 -Знайдете тут нових, кращих друзів. -Хіба що багатших. 26 00:02:59,763 --> 00:03:03,183 Не огризайтесь мені, сер. Я тут головний. 27 00:03:03,266 --> 00:03:05,769 І я точно знаю, що вам тут сподобається. 28 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 До речі, тут і нашому рибалці є де відвести душу. 29 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 ВОДОСХОВИЩЕ ЛОНГ-ЛЕЙК 30 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 Бакстери, ось що я називаю мальовничим краєвидом. 31 00:03:14,236 --> 00:03:18,073 Сам Господь Бог не впорався б краще. Правда, шикарно? 32 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Тату, ігуана може протриматись під водою 28 хвилин. 33 00:03:20,909 --> 00:03:21,952 -Що? -А у креветок серце 34 00:03:22,035 --> 00:03:23,203 -в голові. -Правда? 35 00:03:23,286 --> 00:03:25,122 Хтось передивився «Енімал Пленет». 36 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 Поїхали далі! Тут ще багато цікавого. 37 00:03:29,209 --> 00:03:31,545 Панове, а тепер найцікавіше. 38 00:03:32,045 --> 00:03:35,382 Погляньте праворуч. Це наш новий дім. 39 00:03:42,139 --> 00:03:44,015 -Нічого собі! -Це наш будинок? 40 00:03:44,307 --> 00:03:46,059 На фото він був не такий великий. 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,562 -Хіба він був такий здоровенний? -Чудовий, скажи? 42 00:03:48,854 --> 00:03:50,439 Приїхали! 43 00:03:51,982 --> 00:03:54,025 Оце я вам будиночок підшукала! 44 00:03:54,151 --> 00:03:55,402 Так, стали. 45 00:03:56,111 --> 00:03:58,196 -Любий, ти затулив моє фото. -Вибачте. 46 00:03:58,447 --> 00:04:02,325 -А тепер всі скажіть «кредит»! -Кредит! 47 00:04:03,827 --> 00:04:06,204 Ходімо, швидше! 48 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 Хлопці, не бігайте. 49 00:04:11,501 --> 00:04:13,545 Це наш будинок? Скільки... 50 00:04:14,504 --> 00:04:15,464 Обережніше! 51 00:04:16,006 --> 00:04:17,424 -Любий, не бігай! -Бережись! 52 00:04:17,632 --> 00:04:18,592 Повірити не можу. 53 00:04:18,759 --> 00:04:19,843 -Можна нагору? -Так. 54 00:04:19,926 --> 00:04:21,428 -У мене буде своя кімната? -Так. 55 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Пане Бакстер, є питання щодо матеріалу 56 00:04:24,806 --> 00:04:26,600 -кухонних шаф. -Кажіть. 57 00:04:26,808 --> 00:04:28,602 -Можна зробити з клену... -Чудово. 58 00:04:28,727 --> 00:04:33,190 -...або з бразильської вишні. -Дуже гарно! А що краще? 59 00:04:33,482 --> 00:04:36,359 Якщо вас не надто хвилюють амазонські ліси, 60 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 то краще бразильської вишні не знайдете. Їй під 300 років. 61 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 -Триста років. -Цілих триста. 62 00:04:40,822 --> 00:04:42,115 Яка старезна. 63 00:04:42,491 --> 00:04:44,659 А тепер на ній стоятиме мій посуд. 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,620 -Отож. Берете вишневі? -Беру вишеньку. 65 00:04:47,078 --> 00:04:48,163 -Вирішено. -Він бере вишню! 66 00:04:49,498 --> 00:04:51,541 -Тату, дивись! -Ні! 67 00:04:51,708 --> 00:04:53,627 Будь ласка, не чіпай його, Раяне! 68 00:04:54,628 --> 00:04:55,796 Жени його геть! 69 00:04:55,921 --> 00:04:57,964 У нього можуть бути воші, блохи чи глисти. 70 00:04:58,423 --> 00:05:00,634 Не грайтесь з бездомними псами, вони дуже небе... 71 00:05:01,092 --> 00:05:03,470 Ні! Пішов геть! 72 00:05:04,179 --> 00:05:05,514 Отак. Не туди. 73 00:05:05,847 --> 00:05:06,765 -Хай поп'є. -Ні. 74 00:05:07,307 --> 00:05:10,185 Не можна йому. Отак. 75 00:05:10,393 --> 00:05:11,520 Раяне, це безхатній пес. 76 00:05:11,645 --> 00:05:13,563 Дамо йому води, він знов пришкандибає. 77 00:05:13,647 --> 00:05:16,858 Тату, давай його залишимо. У нас же тепер новий будинок. 78 00:05:16,983 --> 00:05:18,902 Саме тому ми його і не залишимо. 79 00:05:19,027 --> 00:05:21,571 Пси смердять, тхнуть, з них лізе шерсть, 80 00:05:21,655 --> 00:05:22,864 а ще в них буває короста. 81 00:05:23,031 --> 00:05:25,992 Коротше, він огидний. Сам подивись. 82 00:05:31,122 --> 00:05:34,084 Пані та панове, ось і завершується перший день 83 00:05:34,292 --> 00:05:35,877 нового життя родини Бакстерів. 84 00:05:36,169 --> 00:05:37,504 Це танок нової домівки. 85 00:05:38,588 --> 00:05:40,674 Ух ти! Це він? 86 00:05:41,341 --> 00:05:43,802 -Чудовий танок нової домівки. -Дякую. 87 00:05:44,094 --> 00:05:46,137 Хлопці так сьогодні бісилися, 88 00:05:46,263 --> 00:05:48,014 що я їх ледь спати вклала. 89 00:05:48,181 --> 00:05:52,769 А потім Раян мене просто вразив. Він попросив нас всіх разом помолитись. 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 Справді? І про що ви молились? 91 00:05:56,189 --> 00:05:58,358 Про собаку. Про що ще він би молився? 92 00:06:00,277 --> 00:06:05,115 -Ходячий розсадник бактерій, а не пес. -От Джордан чітко знав, про що молитись. 93 00:06:05,240 --> 00:06:09,035 Він просив чистого неба і ясного сонця у завтрашньому поході. 94 00:06:09,202 --> 00:06:12,122 В якому поході? Точно, похід. Згадав. 95 00:06:12,622 --> 00:06:13,957 Сказати, про що я молилась? 96 00:06:14,541 --> 00:06:15,917 Давай. Про що? 97 00:06:16,459 --> 00:06:19,588 Про те, щоб наша родина стала ближчою. 98 00:06:20,630 --> 00:06:25,093 Люба, про це і молитись не треба. Я сам це влаштую. 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,054 А ти про що молився? 100 00:06:28,388 --> 00:06:30,849 Я? Та я особливо і не... 101 00:06:32,893 --> 00:06:36,313 Любий, ти казав, що хочеш змінити світ. 102 00:06:37,272 --> 00:06:38,815 Це серйозне завдання. 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 На твоєму місці, я б заручилася допомогою. 104 00:06:44,654 --> 00:06:47,365 ЕВАН БАКСТЕР... ОБІЦЯНКИ-ЦЯЦЯНКИ 105 00:06:47,532 --> 00:06:50,493 Колишній ведучий новин, Еван Бакстер, заступає на посаду конгресмена, 106 00:06:50,660 --> 00:06:52,787 де він спробує виконати свою щедру обіцянку. 107 00:06:52,913 --> 00:06:55,290 -Що ми зробимо? -Змінимо світ! 108 00:06:55,415 --> 00:06:58,960 Щасти вам, конгресмене. Було багато спроб і багато невдач. 109 00:06:59,127 --> 00:07:01,880 -Вітаю! -З вами була Реджина Спаркс, для каналу... 110 00:07:19,689 --> 00:07:21,232 Привіт. 111 00:07:22,609 --> 00:07:24,694 Це Еван Бакстер. 112 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 Просто хотів подякувати за все. 113 00:07:28,907 --> 00:07:32,744 Дякую за нову машину і будинок. 114 00:07:32,953 --> 00:07:35,747 Будинок просто чудовий, я в захваті. 115 00:07:36,581 --> 00:07:41,169 Звичайно, я сам вибирав, але ти ж створив все суще, тому... 116 00:07:44,422 --> 00:07:48,093 Хотів сказати, що Джоан таки має рацію, 117 00:07:48,426 --> 00:07:52,722 і я здобув велику владу, 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,518 а велика влада - це велика відповідальність. 119 00:07:58,979 --> 00:08:00,897 Тому, Господи... 120 00:08:04,985 --> 00:08:07,070 прошу, допоможи мені змінити світ. 121 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 Ну от, все, кінець розмови. 122 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Благослови мене... Ти. Гаразд. 123 00:08:38,601 --> 00:08:40,228 Що? Дивно. 124 00:08:41,021 --> 00:08:43,356 -Що саме? -Я ставив будильник на сьому. 125 00:09:17,891 --> 00:09:20,351 Я успішний. Я сильний. Я гарний. Я щасливий. 126 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 Успішний, сильний, гарний, щасливий. 127 00:09:23,646 --> 00:09:28,485 Побажайте мені удачі. Конгресмен йде на роботу. 128 00:09:28,777 --> 00:09:30,737 Ну що, бакстерята, зустрінемось 129 00:09:30,862 --> 00:09:33,198 пообіді і рушимо у великий похід, так? 130 00:09:34,074 --> 00:09:36,242 -Ви в захваті? Всі готові? Бувай. -Так! 131 00:09:36,367 --> 00:09:37,786 -Щасти, любий. -До зустрічі. 132 00:09:37,911 --> 00:09:38,787 -Я пішов! -Бувай. 133 00:09:38,870 --> 00:09:40,163 Бувай, тату. 134 00:09:41,706 --> 00:09:42,791 Господи. 135 00:09:43,124 --> 00:09:45,627 Мила, ти щось замовляла? 136 00:09:46,294 --> 00:09:48,171 «Інструменти Альфа і Омега»? 137 00:09:48,254 --> 00:09:49,923 -Не чула про таких. -Я теж. 138 00:09:51,299 --> 00:09:52,884 Що в нас тут? 139 00:09:54,552 --> 00:09:55,595 Що це? 140 00:09:57,764 --> 00:09:59,099 Мабуть, адресою помилились. 141 00:09:59,599 --> 00:10:00,767 Точно, не та адреса. 142 00:10:00,892 --> 00:10:02,102 614 ДУБОВА АЛЕЯ 143 00:10:04,646 --> 00:10:06,648 -Доброго ранку, конгресмене Бакстер. -Вітаю. 144 00:10:06,773 --> 00:10:08,191 -Доброго ранку. -І вам. 145 00:10:08,358 --> 00:10:10,026 -Доброго ранку, конгресмене. -Вітаю. 146 00:10:11,486 --> 00:10:13,905 Як же круто. 147 00:10:17,033 --> 00:10:20,036 -А тут нічогенько так. -Ось і він! 148 00:10:20,370 --> 00:10:22,539 Наше велике цабе власною персоною. 149 00:10:22,705 --> 00:10:25,667 -Рито, я маю виконати танок. -Вперед. 150 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 Думаю, досить. 151 00:10:31,339 --> 00:10:33,091 Який шикарний кабінет! 152 00:10:33,216 --> 00:10:35,718 Занадто шикарний. Щось тут нечисто. 153 00:10:35,969 --> 00:10:37,220 Вам вугіллям не смердить? 154 00:10:37,512 --> 00:10:38,972 -Конгресмене! -Марті, привіт! 155 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 -Звучить чудово. -Еге ж. 156 00:10:40,807 --> 00:10:43,601 -Ось вони! -Привіт, як ви? 157 00:10:44,102 --> 00:10:45,603 Сару, Алана і Майкла ти знаєш. 158 00:10:45,770 --> 00:10:48,565 А це новенький, Юджин Тененбаум. Знайшов його у Вашингтоні. 159 00:10:48,648 --> 00:10:50,316 Ходяча енциклопедія, ось дивись. 160 00:10:50,400 --> 00:10:52,569 -Скільки зірок на прапорі 1818? -П'ятнадцять. 161 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 Яку каву любить конгресмен Бакстер? 162 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 Зранку він п'є лате з пончиком, в обід еспресо без кофеїну 163 00:10:57,949 --> 00:10:59,325 і без жодних солодощів. 164 00:10:59,826 --> 00:11:01,953 Вражаюче. Трохи дивний, але нічогенький. 165 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 Я вас люблю. 166 00:11:06,708 --> 00:11:09,961 Я б хотів з вами ближче познайомитись, я ось стіл для пінг-понгу купив. 167 00:11:10,128 --> 00:11:11,504 -Не зважай. -Точно. 168 00:11:11,754 --> 00:11:14,674 Іди пошукай його номерні знаки. Всі інші, по своїх місцях. 169 00:11:14,757 --> 00:11:17,719 -А він правий. -Треба перевірити цього хлопчину. 170 00:11:18,178 --> 00:11:22,473 Цей кабінет не дасть тобі забути про нашу місію, друже. 171 00:11:22,849 --> 00:11:24,392 Змінити світ! 172 00:11:24,475 --> 00:11:26,269 -То хто це влаштував, Еване? -Тобто? 173 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Та годі, вчора ми сиділи у підвалі. 174 00:11:28,104 --> 00:11:30,148 А тепер - поглянь, ми наче в казці! 175 00:11:30,356 --> 00:11:33,026 «Насолоджуйтесь кабінетом. Ваш сусід, конгресмен Лонг». 176 00:11:33,443 --> 00:11:35,486 Конгресмен Лонг? Ти сказав «сусід»? 177 00:11:35,737 --> 00:11:38,364 Саме так. Ми з ним живемо на одній вулиці. 178 00:11:38,573 --> 00:11:42,368 Еване, що ж ти раніше не сказав. Це можна використати для твого іміджу. 179 00:11:42,577 --> 00:11:44,787 Ви з конгресменом Лонгом влаштували барбекю. 180 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 Конгресмен Лонг ковтає твою ковбаску. 181 00:11:46,873 --> 00:11:48,458 Ви тут все про ковбаски, 182 00:11:48,791 --> 00:11:51,044 а мені ось що від конгресмена Лонга принесли. 183 00:11:51,461 --> 00:11:52,754 Конгресмен хоче, щоб ви 184 00:11:52,879 --> 00:11:55,173 підтримали його законопроект. 185 00:11:55,423 --> 00:11:56,966 Конгресмен Лонг просить нас 186 00:11:57,133 --> 00:11:59,302 підтримати його законопроект? Який саме? 187 00:11:59,552 --> 00:12:02,138 Акт злуки комунальних земель. 188 00:12:02,305 --> 00:12:03,890 Не чув про такий. Джине, сюди. 189 00:12:04,349 --> 00:12:06,643 -Рито, чому я про це не знав? -Тепер знаєш. 190 00:12:06,726 --> 00:12:08,603 Але я мав дізнатись про це раніше. 191 00:12:08,728 --> 00:12:11,147 -Марті, ти ще не віце-конгресмен. -За законом, я... 192 00:12:11,314 --> 00:12:14,567 За тебе не голосували. Якщо Евана застрелять, ти не станеш... 193 00:12:14,651 --> 00:12:16,402 Якщо Евана застрелять, ти під підозрою. 194 00:12:16,486 --> 00:12:17,570 Не сваріться. 195 00:12:17,654 --> 00:12:19,739 Юджине, розкажи про цей законопроект. 196 00:12:19,822 --> 00:12:22,617 РК7124, більш відомий як «Злоплан». 197 00:12:22,742 --> 00:12:25,578 Він віддасть периферійні землі національних парків під забудову. 198 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Лонг його давно готує, і... 199 00:12:27,038 --> 00:12:29,123 Ясно, пауза. Еване, це дуже серйозно. 200 00:12:29,374 --> 00:12:31,793 Якщо візьмеш цього бика за роги, він домчить тебе 201 00:12:31,876 --> 00:12:34,295 у самісінький Білий дім. Треба діяти. 202 00:12:34,504 --> 00:12:36,547 Тебе залучають до важливого законопроекту! 203 00:12:37,006 --> 00:12:39,175 І ще дещо. Його треба прочитати сьогодні. 204 00:12:39,842 --> 00:12:41,302 Сьогодні я не можу. 205 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 -Я пообіцяв... -Юджине. 206 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 Сер, це дуже терміново. 207 00:12:44,681 --> 00:12:46,599 Його треба затвердити в цьому кварталі, 208 00:12:46,724 --> 00:12:49,060 тому важливо якнайшвидше представити його комітету. 209 00:12:49,143 --> 00:12:51,604 Я підтримаю будь-яке рішення конгресмена Бакстера, 210 00:12:51,729 --> 00:12:54,107 бо він для мене справжній кумир. 211 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 Він і Карім. 212 00:12:56,234 --> 00:12:58,194 -Можна, я його лясну? -Джине! Фу! 213 00:12:58,486 --> 00:12:59,445 Ні, тільки ви. 214 00:12:59,988 --> 00:13:03,366 Еване, не проґав! За цим ми сюди і прийшли! 215 00:13:03,658 --> 00:13:05,576 Час змінювати світ! 216 00:13:08,621 --> 00:13:09,580 Є хто вдома? 217 00:13:09,998 --> 00:13:11,958 -Заходь, тату, ми тут! -Привіт, хлопці. 218 00:13:13,084 --> 00:13:16,629 Дивись, тату, я вже зібрав твої речі, щоб ми могли... 219 00:13:18,214 --> 00:13:19,090 Що таке? 220 00:13:20,633 --> 00:13:21,843 Ми не підемо, так? 221 00:13:22,010 --> 00:13:26,889 З'явилась важлива справа. Мене попросили підтримати законопроект. 222 00:13:27,640 --> 00:13:31,185 Ну ось, я ж казав. Ти мені п'ять доларів винен. 223 00:13:31,311 --> 00:13:32,270 Заждіть. 224 00:13:32,395 --> 00:13:35,440 Хлопці, ми ж домовлялись, всім доведеться чимось жертвувати. 225 00:13:35,565 --> 00:13:37,900 Звичайно. Будинок новий, а тато все той же. 226 00:13:38,067 --> 00:13:39,861 Мені це все ще читати, взагалі-то! 227 00:13:40,236 --> 00:13:44,032 Привіт. Чула вже? Мій законопроект. 228 00:13:46,617 --> 00:13:50,163 Раяне, прибери тут усе. Татові потрібно працювати. 229 00:14:07,847 --> 00:14:09,557 Знову 6.14. 230 00:14:10,308 --> 00:14:13,770 Якийсь зачарований будильник. 231 00:14:21,652 --> 00:14:22,528 Що за... 232 00:14:23,571 --> 00:14:27,784 Агов! Ні! Гаразд. 233 00:14:29,535 --> 00:14:30,536 Ви що робите? 234 00:14:31,245 --> 00:14:33,498 У мене посилка для Евана Бакстера. 235 00:14:33,623 --> 00:14:35,291 Це не мені. Я такого не замовляв. 236 00:14:35,500 --> 00:14:38,961 Я лише кур'єр. Маєте скаргу, дзвоніть на цей номер! 237 00:14:39,170 --> 00:14:42,924 Ні, чекайте! У нас будинок 416, а не 614! 238 00:14:43,383 --> 00:14:47,136 Ви помилились адресою! Заберіть це! 239 00:14:47,804 --> 00:14:49,639 Та послухайте ж! 240 00:14:50,348 --> 00:14:52,308 Ви мені траву зім'яли! 241 00:14:53,267 --> 00:14:55,061 Я американський конгресмен! 242 00:14:59,065 --> 00:15:00,483 ...з глибини поля 243 00:15:00,650 --> 00:15:02,443 команда виходить на половину суперника. 244 00:15:05,822 --> 00:15:07,156 КНИГА БУТТЯ 6:14 245 00:15:07,615 --> 00:15:09,242 Тату, що ти робиш? Я ж дивлюся. 246 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 «Книга Буття 6:14». 247 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 «Gen 6:14». 248 00:15:16,916 --> 00:15:18,376 Джоан! У нас є Біблія? 249 00:15:20,962 --> 00:15:22,171 БІБЛІЯ 250 00:15:27,343 --> 00:15:28,302 Книга Буття 6:14. 251 00:15:29,137 --> 00:15:31,514 «Зроби собі ковчега з дерева гофер...» 252 00:15:32,432 --> 00:15:33,474 Дерево гофер. 253 00:15:46,821 --> 00:15:48,656 Гофер. Зрозумів? 254 00:15:52,577 --> 00:15:55,997 Взагалі-то це не гофер. Я просто люблю гру слів. 255 00:15:56,289 --> 00:15:57,623 Це сосна і клен. 256 00:15:57,748 --> 00:16:00,376 Тут їх повирубували заради цих будинків. 257 00:16:01,294 --> 00:16:04,464 -Перепрошую, ми знайомі? -На жаль, не дуже близько. 258 00:16:06,382 --> 00:16:08,217 Бачу, мій подарунок таки дійшов. 259 00:16:09,010 --> 00:16:11,012 То це були ви? Це ви прислали? 260 00:16:11,637 --> 00:16:16,392 -Але для чого? Ух ти. -Книга Буття, розділ шостий, вірш 14. 261 00:16:17,310 --> 00:16:18,394 Ти збудуєш ковчег. 262 00:16:19,187 --> 00:16:21,856 -Я збудую ковчег. -Саме так. 263 00:16:22,648 --> 00:16:27,278 Ось нащо ті інструменти. А дрова теж ви прислали? 264 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 Гаразд. Давайте тоді хоч познайомимось. 265 00:16:32,408 --> 00:16:34,160 Вітаю, я Еван... 266 00:16:34,285 --> 00:16:38,998 Еван Бакстер, народився 15 червня 1962 року. Важив 4 кілограми. 267 00:16:39,165 --> 00:16:42,460 Мати, Керол Енн Паркер. Батько, Юджин Еван Бакстер. 268 00:16:43,836 --> 00:16:46,380 У вас є доступ до інтернету, вражаюче. А телевізор? 269 00:16:46,631 --> 00:16:50,009 Чепурун, надто дбаєш про зовнішній вигляд. 270 00:16:50,176 --> 00:16:52,386 Лівий сосок трохи вищий за правий. 271 00:16:52,762 --> 00:16:55,431 В дитинстві боявся бабайку. 272 00:16:57,350 --> 00:16:58,267 Хто ви такий? 273 00:16:59,727 --> 00:17:00,603 Я Бог. 274 00:17:01,687 --> 00:17:03,147 -Ви Бог? -Так. 275 00:17:03,814 --> 00:17:07,860 І я хочу щоб ти, Еване Бакстер, збудував ковчег. 276 00:17:09,153 --> 00:17:13,824 Гаразд. Знаєте що? Гадаю, час закінчувати нашу розмову. 277 00:17:14,325 --> 00:17:18,746 Мені ж ще ковчег будувати, я зайнята людина. 278 00:17:19,038 --> 00:17:23,084 Стільки справ. Радий був познайомитись, успіхів вам. До речі... 279 00:17:27,964 --> 00:17:29,715 І вам до побачення! 280 00:17:32,343 --> 00:17:35,388 Розслабся, Еване, все минуло. Той псих зник. 281 00:17:35,888 --> 00:17:38,558 Я успішний, я сильний, я гарний, я щасливий. 282 00:17:38,933 --> 00:17:40,851 Успішний, сильний, гарний, щасливий. 283 00:17:42,812 --> 00:17:44,772 Прокричись, синку. Так приходить мудрість. 284 00:17:44,981 --> 00:17:46,857 Як ви сюди потрапили? Я дзвоню в поліцію. 285 00:17:47,024 --> 00:17:49,944 Нащо дзвонити, дивись! Онде один стоїть. 286 00:17:50,236 --> 00:17:52,905 Офіцере! У машині злодій! 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,491 У мене в машині злодій! 288 00:17:59,495 --> 00:18:02,290 Обережніше, там пішохід на переході. 289 00:18:18,306 --> 00:18:22,184 ЗАРАЗ В КІНО «СОРОКАРІЧНА ДІВА МАРІЯ» 290 00:18:34,488 --> 00:18:35,948 Викинь це з голови. 291 00:18:40,411 --> 00:18:41,537 Доброго ранку, шефе! 292 00:18:42,496 --> 00:18:43,372 Доброго ранку, Рито. 293 00:18:43,789 --> 00:18:46,292 Ви мене до смерті налякали. Що з вами? 294 00:18:46,459 --> 00:18:48,336 Нічого. Просто химерна поїздочка вийшла. 295 00:18:48,711 --> 00:18:50,880 -Химерна? -Просто трохи химерна. 296 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Дякую за пояснення. 297 00:18:54,425 --> 00:18:56,677 -Ваші листи і розклад. -Гаразд. 298 00:18:57,053 --> 00:18:59,805 До речі, телефони нарешті полагодили. Мій внутрішній - 614. 299 00:19:02,391 --> 00:19:03,267 Шість чотирнадцять? 300 00:19:03,392 --> 00:19:05,311 -Так. Шість один чотири. -Ясно. 301 00:19:06,854 --> 00:19:07,855 Вам записати? 302 00:19:09,315 --> 00:19:10,858 Краще не треба. 303 00:19:12,401 --> 00:19:13,611 Доброго ранку. 304 00:19:13,694 --> 00:19:15,780 Лонг забезпечив тобі місце у Комітеті ресурсів. 305 00:19:15,905 --> 00:19:18,282 Ти просто взяв і заткнув всіх за пояс, друже. 306 00:19:18,616 --> 00:19:20,284 А ще принесли службові номери. 307 00:19:20,660 --> 00:19:23,954 Джин, неси номери. І ще Алекс зі штабу в Баффало народила. 308 00:19:24,080 --> 00:19:25,790 -Хлопчика чи дівчинку? -Хлопчика. Ось фото. 309 00:19:25,956 --> 00:19:28,918 Симпатюля, хоч мати і страшна як смерть. Важить... 310 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 Шість фунтів, чотирнадцять унцій. 311 00:19:31,587 --> 00:19:33,631 -А ти звідки знаєш? -Здогадався. 312 00:19:34,674 --> 00:19:39,595 Гарячі які, щойно з-під пресу! Жартую. Ось ваші номери, сер. 313 00:19:41,180 --> 00:19:43,391 Номери зіркові, можеш тепер всюди паркуватись. 314 00:19:43,516 --> 00:19:44,558 Досить сидіти. 315 00:19:44,642 --> 00:19:46,143 У тепер за п'ять хвилин нарада. 316 00:19:46,310 --> 00:19:51,065 Вперед, велике цабе у Конгресі. Еван Бакстер, акула реформ. 317 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ АМЕРИКАНСЬКИЙ КОНГРЕС 318 00:19:55,653 --> 00:19:58,364 КОНГРЕСМЕН Е. БАКСТЕР 319 00:19:58,531 --> 00:20:00,616 Засідання Комітету ресурсів розпочато. 320 00:20:00,908 --> 00:20:03,494 Право зачитати присягу надається конгресвумен 321 00:20:03,661 --> 00:20:04,620 з Теннессі. 322 00:20:05,538 --> 00:20:08,249 Присягаю на вірність прапору 323 00:20:08,457 --> 00:20:10,626 Сполучених Штатів Америки, 324 00:20:10,918 --> 00:20:12,420 а також республіці, 325 00:20:12,586 --> 00:20:14,046 яку він уособлює: 326 00:20:14,296 --> 00:20:16,382 -єдиній нації піді мною, -єдиній нації під Богом, 327 00:20:16,757 --> 00:20:18,634 неподільній, де свобода 328 00:20:19,093 --> 00:20:20,886 і справедливість для всіх. 329 00:20:22,430 --> 00:20:25,349 Синку, довго ти ще гратимешся? Бо в мене попереду вічність. 330 00:20:36,360 --> 00:20:38,738 Юначе, ти в порядку? 331 00:20:40,740 --> 00:20:41,782 -Що сталось? -Ти зімлів. 332 00:20:42,116 --> 00:20:43,826 Бахнувся просто під час присяги. 333 00:20:44,076 --> 00:20:46,287 Чак Лонг, голова Комітету ресурсів. 334 00:20:47,163 --> 00:20:50,249 Конгресмене Лонг, точно, мені так незручно... 335 00:20:50,374 --> 00:20:53,669 Та не переймайся! Перший день у Конгресі для багатьох бував нелегким. 336 00:20:54,420 --> 00:20:55,838 Як тобі кабінет? 337 00:20:56,255 --> 00:20:59,759 -Він чудовий, дуже дякую, сер. -Непогано як для першачка, еге ж? 338 00:21:00,760 --> 00:21:04,305 А тепер до справи. Я залучив тебе до свого законопроекту, 339 00:21:04,430 --> 00:21:07,308 бо в тебе наче макітра добре варить. 340 00:21:07,475 --> 00:21:10,644 Так, сер. Я читав проект, він грандіозний. Я маю лише кілька питань. 341 00:21:11,145 --> 00:21:13,230 Та і я маю, хоч сам його написав. 342 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 Згодом все обговоримо. То як, ти з нами? 343 00:21:16,692 --> 00:21:17,985 -Так, сер, з вами. -Чудово! 344 00:21:18,068 --> 00:21:20,070 Напишеш це в офіційному листі про наміри, 345 00:21:20,196 --> 00:21:22,198 коли оклигаєш, звичайно. Одужуй. 346 00:21:22,573 --> 00:21:25,034 -В кабінеті почувай себе як вдома. -Дякую, сер. 347 00:21:25,743 --> 00:21:29,872 Це перевтома від читання того проекту. Я тільки несла його і то ледь не зомліла. 348 00:21:30,414 --> 00:21:32,625 -Еване, сідайте. -Еване, та що з тобою? 349 00:21:32,833 --> 00:21:35,085 Зомліти прямо під час присяги. Це непатріотично. 350 00:21:35,294 --> 00:21:37,129 -Чудово, лікар прийшов. -Скажіть «а». 351 00:21:39,215 --> 00:21:42,968 Йди додому, відпочинь і берись за ковчег. Зрозумів? 352 00:21:49,391 --> 00:21:50,267 Еване? 353 00:21:50,434 --> 00:21:51,602 ІСТОРІЯ ПРО КОВЧЕГ 354 00:21:51,727 --> 00:21:53,813 Добре. «І сказав Бог Ною, що буде велика повінь. 355 00:21:54,188 --> 00:21:57,358 І збудував Ной ковчег разом з дружиною своєю і трьома синами». 356 00:21:57,691 --> 00:21:58,859 Я хочу полуницю! 357 00:21:59,443 --> 00:22:00,986 Ось, візьми собі полуницю. 358 00:22:03,197 --> 00:22:06,075 «Ковчег був 300 ліктів завдовжки і 50 заввишки». 359 00:22:06,784 --> 00:22:08,452 Божевілля якесь. 360 00:22:09,078 --> 00:22:10,246 Де божевілля? 361 00:22:11,622 --> 00:22:12,832 -Ти про той проект? -Так. 362 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Так, проект. Якраз його читаю, з ним 363 00:22:15,000 --> 00:22:17,962 стільки... багато з ним роботи. 364 00:22:19,547 --> 00:22:22,299 Котику, ти маєш повне право нервуватися. 365 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 Нервуватися. Я не нервую. Чого мені нервувати? 366 00:22:25,010 --> 00:22:26,053 От я нервую. 367 00:22:26,220 --> 00:22:28,973 Переїзд - це вже величезна зміна, у тебе ще й нова робота 368 00:22:29,098 --> 00:22:31,934 і новий законопроект, 369 00:22:32,101 --> 00:22:34,186 та й місце нове... Забагато нового. 370 00:22:34,520 --> 00:22:35,688 Думаєш, у мене стрес? 371 00:22:35,938 --> 00:22:39,859 Еване, любий, ми 20 років разом. Я знаю, коли в тебе стрес. 372 00:22:42,570 --> 00:22:43,696 Боже мій. 373 00:22:45,573 --> 00:22:47,575 -Це на них солодке подіяло. -Точно. 374 00:22:48,492 --> 00:22:49,410 Дякую, мила. 375 00:22:50,202 --> 00:22:51,954 -Поїж морозива. -Добре. 376 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 Вона права, це маячня якась. 377 00:22:56,125 --> 00:22:57,751 У мене стрес, тому пішов ти. 378 00:23:02,798 --> 00:23:05,009 Доброго ранку, салаги! 379 00:23:05,175 --> 00:23:07,553 -Доброго ранку. -Привіт, як ти? 380 00:23:07,720 --> 00:23:08,804 Чудово. 381 00:23:09,638 --> 00:23:12,474 -Бачу, ти в гарному настрої. -Саме так. Я вирішив, що 382 00:23:12,641 --> 00:23:14,810 ти все ж права, я маю взяти себе в руки. 383 00:23:14,977 --> 00:23:17,938 Знаєте що? На вихідних ми підемо у похід. 384 00:23:18,272 --> 00:23:19,857 -Ура! -Отак. 385 00:23:20,024 --> 00:23:21,942 -Дай п'ять. -Ніштяк. 386 00:23:22,151 --> 00:23:23,986 Ніштяк. У нас буде ніштяковий похід. 387 00:23:24,486 --> 00:23:26,822 Тату, дивись! Два голуби, це на удачу. 388 00:23:27,865 --> 00:23:29,491 Значить, у мене буде вдалий день. 389 00:23:29,867 --> 00:23:31,285 -Бувайте, хлопці. -Бувай. 390 00:23:35,915 --> 00:23:38,167 Привіт, киці. Шуруйте звідси, це не ваш дім. 391 00:23:44,131 --> 00:23:47,217 БЕЗКОШТОВНІ ДРОВА БЕРІТЬ, ХТО СКІЛЬКИ ЗМОЖЕ 392 00:23:53,641 --> 00:23:56,352 Тільки спробуйте мені газон загидити! 393 00:24:04,610 --> 00:24:06,111 Дякую за подарунок! 394 00:24:24,922 --> 00:24:26,882 КОНГРЕСМЕН Е. БАКСТЕР 395 00:25:23,230 --> 00:25:24,273 Ти вчасно. 396 00:25:24,565 --> 00:25:26,692 Лонг дзвонив, він їде сюди з великими шишками. 397 00:25:26,859 --> 00:25:27,901 Джине, давай по іменах. 398 00:25:28,068 --> 00:25:29,987 Конгресмен Джим Додд, голова податкової. 399 00:25:30,112 --> 00:25:32,364 Але з вас він податків не здере. 400 00:25:32,614 --> 00:25:33,991 Гадаю. Бо ми не знайомі. 401 00:25:34,158 --> 00:25:35,242 Годі, Джин, давай далі. 402 00:25:35,409 --> 00:25:37,327 Конгресмен Стемп, голова комітету торгівлі, 403 00:25:37,494 --> 00:25:40,164 -і Боб Г'юз із транспортного. -Твій лист про наміри готовий. 404 00:25:40,289 --> 00:25:41,957 -Усе під контролем. -Ти в нормі? 405 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 -Звичайно. -Точно? 406 00:25:44,501 --> 00:25:45,627 Гаразд. 407 00:25:47,004 --> 00:25:48,255 -Вітаю, шефе. -Привіт, Рито. 408 00:25:48,505 --> 00:25:49,506 -Ви як? -Чудово. 409 00:25:49,757 --> 00:25:51,258 -У вас хворий вигляд. -Я теж помітив. 410 00:25:51,550 --> 00:25:53,385 Вас аж трясе. Ви щось вживали? 411 00:25:53,510 --> 00:25:55,596 Та все зі мною добре. Буду в себе. 412 00:26:08,317 --> 00:26:09,902 Не смій. 413 00:26:10,944 --> 00:26:15,699 Ні! 414 00:26:16,867 --> 00:26:19,286 О ні! Господи! 415 00:26:20,454 --> 00:26:25,000 Забирайтесь звідси! Зачіска! 416 00:26:25,501 --> 00:26:27,628 Панове, вітаю. Для нас це велика честь. 417 00:26:27,753 --> 00:26:30,089 Я Марті Стрінгер, помічник конгресмена Бакстера. 418 00:26:30,214 --> 00:26:32,132 Це Рита Деніелс, його асистентка. 419 00:26:32,758 --> 00:26:33,884 Ви готові, сер? 420 00:26:34,468 --> 00:26:38,305 Хвилиночку. Брудні птахи! Який великий! 421 00:26:38,806 --> 00:26:41,975 Бакстер ще новачок, сер, але заткне за пояс багатьох бувалих. 422 00:26:42,142 --> 00:26:45,104 Сподіваюсь, цей юний орел допоможе мені переконати тих старих круків. 423 00:26:45,229 --> 00:26:46,647 Ви будете вражені. 424 00:26:50,609 --> 00:26:52,778 Панове, радий зустрічі. 425 00:26:54,863 --> 00:26:58,534 Конгресмене, поясніть, що відбувається. 426 00:26:59,201 --> 00:27:00,828 А, ви про це. 427 00:27:02,871 --> 00:27:04,081 Це птахи. 428 00:27:04,581 --> 00:27:06,875 Що вони тут роблять? Звідки вони взялися? 429 00:27:07,209 --> 00:27:09,670 Прекрасне запитання. 430 00:27:09,920 --> 00:27:14,967 На нього я відповім, що ці птахи спеціально... 431 00:27:16,260 --> 00:27:18,345 дресировані, сер. 432 00:27:19,388 --> 00:27:22,391 Давайте я вам продемонструю. 433 00:27:24,434 --> 00:27:29,231 Скільки б я не рухався, вони все одно з мене не злазять! 434 00:27:29,606 --> 00:27:31,358 До чого ви хилите, конгресмене? 435 00:27:32,192 --> 00:27:33,569 Пташечки, до чого я хилю? 436 00:27:36,029 --> 00:27:37,197 До чого хилю? 437 00:27:38,740 --> 00:27:39,783 Я вам розповім. 438 00:27:40,242 --> 00:27:42,244 Я хилю до того, що... 439 00:27:44,830 --> 00:27:46,832 людина... 440 00:27:47,833 --> 00:27:50,669 має панувати над тваринами. 441 00:27:51,628 --> 00:27:54,673 І, врешті-решт, людина мусить... 442 00:27:55,924 --> 00:27:59,094 керувати своєю країною. 443 00:28:03,265 --> 00:28:04,516 Боже, благослови Америку. 444 00:28:07,686 --> 00:28:10,522 -Абсолютно згоден. -Ви знущаєтесь. 445 00:28:10,772 --> 00:28:11,648 Ні, анітрохи. 446 00:28:11,940 --> 00:28:15,527 Минулого року у нас прогорів грандіозний проект через якихось дятлів. 447 00:28:15,652 --> 00:28:17,571 Екологи здійняли страшенний ґвалт, 448 00:28:17,696 --> 00:28:20,490 що може зникнути якась дурнувата пташка... 449 00:28:20,616 --> 00:28:22,034 Згоден, птахи таки дурнуваті. 450 00:28:22,201 --> 00:28:24,828 ...через це ми втратили понад 25 мільйонів доларів. 451 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Зрозумів, куди ви хилите, конгресмене. Так тримати! 452 00:28:28,040 --> 00:28:31,543 Ваша вистава зачепила нас за живе. Панове. 453 00:28:35,631 --> 00:28:40,677 Відтепер давайте знизимо кількість сюрпризів, скажімо, до нуля. Ясно? 454 00:28:41,011 --> 00:28:42,512 Так, сер. Звичайно, сер. 455 00:28:52,814 --> 00:28:56,068 Еване, блискучий хід. Ризиковано, але ефектно. 456 00:28:58,528 --> 00:28:59,738 Якого біса тут... 457 00:28:59,905 --> 00:29:04,701 Я вам чесно скажу, ці пташки добряче поїли перед тим як прилетіти сюди. 458 00:29:04,826 --> 00:29:06,245 Принести вам мою рушницю? 459 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Краще знаєте що зробіть? Відчиніть двері. 460 00:29:08,538 --> 00:29:10,624 -Відчинити двері? -Відчиняй вже! 461 00:29:10,916 --> 00:29:13,919 -Зачините, коли я вийду! Виконуйте. -Добре. 462 00:29:14,336 --> 00:29:17,297 Раз, два, три. 463 00:29:23,262 --> 00:29:26,723 Якщо в мене буде пташиний грип, за лікарню платитиме він. 464 00:29:36,817 --> 00:29:38,694 Вівці! 465 00:29:48,745 --> 00:29:49,746 Ні. 466 00:29:55,711 --> 00:29:57,462 Боже ж мій. 467 00:29:59,798 --> 00:30:01,216 Забирайтесь! Геть! 468 00:30:04,303 --> 00:30:05,887 О ні! 469 00:30:27,534 --> 00:30:28,535 Так, назад. 470 00:30:30,746 --> 00:30:33,206 Ні! 471 00:30:35,375 --> 00:30:38,003 Не буду я нічого будувати, це ж божевілля! 472 00:30:39,296 --> 00:30:40,172 Ні! 473 00:30:41,465 --> 00:30:42,883 Досить! 474 00:30:43,300 --> 00:30:45,344 А в ковчегу вони б усі вмістились. 475 00:30:45,761 --> 00:30:47,346 За що мені це? Чому я? 476 00:30:49,681 --> 00:30:52,768 Зарано ви прийшли, гуляйте поки. 477 00:30:53,852 --> 00:30:54,811 Так, погуляйте. 478 00:30:55,312 --> 00:30:58,315 Ну, що скажеш? Відчуваєш адреналін? 479 00:31:08,200 --> 00:31:11,453 Прекрасно, правда? Пам'ятаю, як створював цю долину. 480 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 Бачиш, хребет тягнеться зі сходу на захід. 481 00:31:15,290 --> 00:31:17,084 Це щоб було більше світла. 482 00:31:17,751 --> 00:31:18,794 Де ми? 483 00:31:20,587 --> 00:31:22,923 -Не впізнаєш? -Ні. 484 00:31:23,840 --> 00:31:27,677 Ти ж тут живеш, синку. Це Престиж Крест. 485 00:31:29,262 --> 00:31:31,640 Хотів показати тобі початкову версію. 486 00:31:46,321 --> 00:31:49,533 Ти справді Бог, так? 487 00:31:49,908 --> 00:31:53,286 Потрібні докази? Давно я нікого на соляний стовп не перетворював. 488 00:31:53,453 --> 00:31:56,790 Та ні, я вам вірю. Просто не розумію, чому ви обрали мене. 489 00:31:57,165 --> 00:31:58,792 Ти ж хочеш змінити світ, синку. 490 00:32:00,127 --> 00:32:01,336 Я теж. 491 00:32:04,381 --> 00:32:08,427 А ковчег навіщо? Він же наче для потопів. 492 00:32:08,635 --> 00:32:12,597 Ви ж не влаштуєте потоп знову. Та ні. Чи влаштуєте? 493 00:32:13,056 --> 00:32:15,684 Скажу так. Усе, що я роблю, 494 00:32:16,518 --> 00:32:18,145 я роблю з любові. 495 00:32:19,062 --> 00:32:23,442 Тоді ви зрозумієте, що будування цього ковчега 496 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 не вписується в мої плани. 497 00:32:25,152 --> 00:32:28,196 Мені треба облаштувати будинок, справити враження на роботі. 498 00:32:29,739 --> 00:32:30,699 Ви чого? 499 00:32:31,366 --> 00:32:32,367 Твої плани. Це ж... 500 00:32:35,745 --> 00:32:36,955 Ви про що... 501 00:32:37,080 --> 00:32:39,416 Ми ж говоримо про ковчег, так? Отой ковчег? 502 00:32:39,708 --> 00:32:43,003 Він же величезний! Я навіть не знаю, з чого почати! 503 00:32:43,628 --> 00:32:44,838 Ну, це я вже чув. 504 00:32:45,213 --> 00:32:48,592 Люди хочуть змінити світ, але не знають, де почати. 505 00:32:52,179 --> 00:32:53,972 Сказати тобі, як змінити світ? 506 00:32:55,307 --> 00:32:57,601 Один добрий вчинок за раз. 507 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 Збудуй ковчег. 508 00:33:08,153 --> 00:33:10,614 А я займуся його наповненням. 509 00:33:11,781 --> 00:33:16,328 А як хтось спитає, скажи, що... буде потоп. 510 00:33:18,330 --> 00:33:20,790 Це тобі знадобиться. 511 00:33:20,916 --> 00:33:22,000 КОВЧЕГИ ДЛЯ ЧАЙНИКІВ 512 00:33:25,003 --> 00:33:28,757 Гаразд. То з чого почати? Беру я колоду і... 513 00:33:29,090 --> 00:33:33,929 Ясно. Це взагалі-то жорстоко. 514 00:33:35,680 --> 00:33:36,806 Ти його бачиш? 515 00:33:38,308 --> 00:33:39,476 Я не бачу. 516 00:33:40,602 --> 00:33:44,314 «Традиційний спосіб будівництва ковчегу». 517 00:33:44,731 --> 00:33:46,316 ПРО АВТОРА 518 00:33:46,733 --> 00:33:51,029 «Господь - творець неба і землі. Мешкає у всьому сущому, 519 00:33:51,446 --> 00:33:54,491 має більше шести мільярдів дітей». 520 00:34:16,805 --> 00:34:19,307 Любий, все добре? Тобі допомогти? 521 00:34:21,601 --> 00:34:24,688 Ні, дякую, просто впустив дещо. 522 00:35:01,141 --> 00:35:02,475 Гаразд. 523 00:35:09,524 --> 00:35:13,820 Отак. 524 00:35:20,994 --> 00:35:24,414 Серйозно, борода? В ній же стільки мікробів. 525 00:35:26,499 --> 00:35:27,375 Гидота! 526 00:35:27,584 --> 00:35:29,544 Я була б дуже рада, якби ви допомогли... 527 00:35:29,711 --> 00:35:31,504 -Доброго ранку. -Доброго ра... 528 00:35:33,256 --> 00:35:34,341 Отакої. 529 00:35:34,758 --> 00:35:37,010 Звідки такі зарості, неандертальцю? 530 00:35:37,385 --> 00:35:42,015 Я тут подумав, раз сьогодні вихідний... 531 00:35:42,223 --> 00:35:43,224 Що? 532 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 Любий, я щось пропустила? 533 00:35:48,438 --> 00:35:49,689 Скільки ж ти її відрощував? 534 00:35:50,398 --> 00:35:51,566 Я відчиню! 535 00:35:52,901 --> 00:35:55,695 -Мої вітання! -З чим? 536 00:35:55,820 --> 00:36:00,617 З покупкою нової землі! Ви скупили всі сусідні ділянки! 537 00:36:02,827 --> 00:36:04,037 СТОЛІТТЯ 21 ЄВА АДАМС ПРОДАНО 538 00:36:06,665 --> 00:36:11,002 Закласти заради цього свій будинок - це, звичайно, сміливе рішення. 539 00:36:11,336 --> 00:36:13,338 Я заклав свій будинок? 540 00:36:13,630 --> 00:36:15,924 Аякже. То що робитимете з землею? 541 00:36:16,049 --> 00:36:18,176 Перепродасте для заробітку? Чи щось збудуєте? 542 00:36:20,345 --> 00:36:24,057 Кому шампанського? Святкуємо! 543 00:36:27,185 --> 00:36:28,603 -Ти купив вісім ділянок? -Так. 544 00:36:28,895 --> 00:36:30,605 Я хотів зробити сюрприз. 545 00:36:32,399 --> 00:36:35,485 «Сюрприз, сюрприз!» Ґомер Пайл. 546 00:36:37,404 --> 00:36:40,115 Навіщо? Ми не можемо собі це дозволити. 547 00:36:40,281 --> 00:36:42,575 Привіт, мамо. Джоне Ленноне, радий бачити. 548 00:36:42,909 --> 00:36:44,160 І тобі привіт. 549 00:36:45,537 --> 00:36:49,207 Чому цілих вісім? Що ти робитимеш з вісьмома ділянками? 550 00:36:50,125 --> 00:36:52,627 Не знаю. Може, човен збудую. 551 00:36:53,086 --> 00:36:54,129 Збудуєш човен? 552 00:36:55,046 --> 00:36:56,756 Це ж добре, коли в родині є човен. 553 00:36:56,840 --> 00:36:59,926 На ньому можна плавати по озеру. 554 00:37:01,094 --> 00:37:02,929 У разі потопу теж згодиться. 555 00:37:03,138 --> 00:37:04,973 Та що з тобою таке? 556 00:37:05,682 --> 00:37:07,475 Ти купив повно ділянок 557 00:37:07,642 --> 00:37:09,602 -і торочиш про якийсь човен. -Так. 558 00:37:09,811 --> 00:37:11,062 Ще й ця борода! 559 00:37:11,354 --> 00:37:14,274 -У тебе що, криза середнього віку? -Це не криза! 560 00:37:14,399 --> 00:37:15,358 -Хіба ні? -Ні. 561 00:37:15,525 --> 00:37:17,444 А що ж тоді, по-твоєму, криза? 562 00:37:18,653 --> 00:37:20,613 Хлопці, тихіше! Чуєте? 563 00:37:22,449 --> 00:37:24,534 -Боже мій. -Люба. 564 00:37:25,201 --> 00:37:26,453 Боже ж мій. 565 00:37:28,580 --> 00:37:29,581 Люба. 566 00:37:31,249 --> 00:37:32,584 Знаю, це звучить дивно. 567 00:37:34,294 --> 00:37:36,629 Але я повинен це зробити. 568 00:37:40,341 --> 00:37:41,342 Гаразд. 569 00:37:42,385 --> 00:37:43,428 Будуй свій човен. 570 00:37:45,096 --> 00:37:47,348 Тільки поквапся, добре? 571 00:37:47,474 --> 00:37:49,350 Бо ми не для того все покинули в Баффало, 572 00:37:49,517 --> 00:37:52,479 щоб плавати на хвилях твоєї депресії. 573 00:38:12,248 --> 00:38:13,166 До справи. 574 00:38:13,625 --> 00:38:16,961 Хлопці, вам, мабуть, дуже цікаво, чому я вас тут зібрав. 575 00:38:17,170 --> 00:38:19,756 Пеніс аргентинського качура завдовжки з його тіло. 576 00:38:20,006 --> 00:38:21,883 Це ж треба. Є чим пишатися. 577 00:38:22,008 --> 00:38:26,262 Отже, на вихідні я запланував для нас невеличкий будівельний проект. 578 00:38:26,471 --> 00:38:28,723 -На всі вихідні? -Так, на всі вихідні. 579 00:38:29,265 --> 00:38:30,725 Може, ще й не тільки на ці. 580 00:38:31,184 --> 00:38:33,311 Так, я зможу. Допоможіть! 581 00:38:34,562 --> 00:38:37,565 Як мені встати з цією дровенякою? Вийшло. 582 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 Важезне яке. Отак, добре. 583 00:38:42,487 --> 00:38:45,824 Твою ж м... мати, тато, брат, сестра! 584 00:38:45,990 --> 00:38:47,033 Вперед. 585 00:38:51,120 --> 00:38:54,499 -Тату, він повернувся! -Раяне, жени цього... 586 00:38:56,626 --> 00:38:59,420 Підважуй його! Отак. 587 00:38:59,629 --> 00:39:01,172 Треба навалитись всім тілом. 588 00:39:01,339 --> 00:39:03,007 -Готовий? Раз, два, три. -Готовий. 589 00:39:07,428 --> 00:39:08,847 Який же я йолоп. 590 00:39:09,013 --> 00:39:12,267 «Добридень, пане конгресмен. А чому у вас такі руки потріскані?» 591 00:39:12,433 --> 00:39:14,310 «Ну, я тут ковчег будую». 592 00:39:17,230 --> 00:39:20,191 У мене вава! 593 00:39:26,239 --> 00:39:28,116 Не можна було нормальні інструменти дати? 594 00:39:28,491 --> 00:39:30,952 Штовхай його! Отак. 595 00:39:41,337 --> 00:39:45,133 Ну що, морячок, труднощі з човном? 596 00:39:45,550 --> 00:39:47,927 Це катастрофа. Я не знаю, як будувати такі речі. 597 00:39:48,136 --> 00:39:49,846 То не будуй, все просто. 598 00:39:56,853 --> 00:39:57,854 Алло. 599 00:39:58,396 --> 00:40:01,232 Так, Марті, ваш безстрашний лідер тут. 600 00:40:02,567 --> 00:40:03,651 Привіт, Марті, що там? 601 00:40:13,453 --> 00:40:15,455 Я йому передам, дякую. 602 00:40:19,125 --> 00:40:21,169 Викличте охорону. Дякую. 603 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 -Я можу чимось допомогти? -Рито, це я. 604 00:40:27,216 --> 00:40:30,595 Що це за хіпі з голосом Евана Бакстера? 605 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 Гаразд. 606 00:40:32,805 --> 00:40:38,353 -Чудово, воно ще відросло. -Боже мій, це справді ви. 607 00:40:38,478 --> 00:40:41,022 -Та годі вже. -Еване, що сталося? 608 00:40:41,522 --> 00:40:43,483 -Ви щойно з шахти вилізли? -Ні. 609 00:40:43,691 --> 00:40:45,735 -Вийшли з коми? -Ні. 610 00:40:46,152 --> 00:40:49,238 -На вас вовкулака напав? -Не нападав. 611 00:40:49,322 --> 00:40:52,075 Ви щось перестарались з легкою недбалістю в образі. 612 00:40:52,283 --> 00:40:55,954 Ви ж як голодранець в костюмі. Вам негайно треба в перукарню. 613 00:40:57,538 --> 00:40:59,582 Та знаю! Але це буде марно. Не спрацює. 614 00:40:59,791 --> 00:41:02,585 -Як це, не спрацює? -А отак, не спрацює! 615 00:41:02,961 --> 00:41:06,214 -Ви закинулись ліками від облисіння? -Рито, коли Еван прийде... 616 00:41:06,381 --> 00:41:08,216 Даруйте, сер, зараз я до вас... 617 00:41:09,133 --> 00:41:10,760 -Еван? -Я поясню. 618 00:41:10,927 --> 00:41:12,637 Випереджаючи ваші запитання, 619 00:41:12,804 --> 00:41:14,472 це дорослий пубертатний період. 620 00:41:14,889 --> 00:41:17,308 Він триватиме недовго. Нащо ви мене викликали? 621 00:41:17,475 --> 00:41:19,894 -Є щось настільки важливе? -Звичайно, є. 622 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 Я склав листа про наміри щодо проекту конгресмена Лонга. 623 00:41:23,231 --> 00:41:24,273 Пам'ятаєш такого? 624 00:41:24,440 --> 00:41:27,235 Тебе не було на роботі, а йому потрібен твій підпис, Еване! 625 00:41:27,527 --> 00:41:29,612 Нічого я не підписуватиму, і не просіть. 626 00:41:29,737 --> 00:41:32,657 Звичайно, в такому вигляді ти нічого не підписуватимеш. Поголись! 627 00:41:32,782 --> 00:41:34,993 Та не можу я, Марті. Воно ж знов відросте. 628 00:41:35,159 --> 00:41:37,954 Так зазвичай і відбувається. Поголишся знов, як відросте. 629 00:41:38,079 --> 00:41:42,500 -Легко тобі говорити. -Еване, та що з тобою? 630 00:41:42,917 --> 00:41:43,876 Я... 631 00:41:48,589 --> 00:41:49,841 дещо будую. 632 00:41:51,926 --> 00:41:53,136 Ти дещо будуєш? 633 00:41:53,720 --> 00:41:55,138 Сподіваюсь, перукарню. 634 00:41:55,471 --> 00:41:58,224 Я не можу піти до Лонга в такому вигляді. 635 00:41:58,391 --> 00:42:01,144 Скажіть, що я захворів. Придумайте щось, прикрийте мене! 636 00:42:04,731 --> 00:42:07,692 Еване, схаменись. Позбудься тої бороди. 637 00:42:07,859 --> 00:42:09,402 Поверни собі людську подобу. 638 00:42:09,861 --> 00:42:11,404 Скажи хоч, що ти там будуєш? 639 00:42:11,571 --> 00:42:13,656 -Я будую човен. -Човен? 640 00:42:13,781 --> 00:42:16,284 Прикрий мене, не можна, щоб хтось побачив... 641 00:42:16,409 --> 00:42:20,580 -Ось ви де, конгресмене! -Конгресмене Лонг, я... 642 00:42:20,747 --> 00:42:23,499 Не виправдовуйся, синку, усі ми інколи сачкуємо. 643 00:42:23,791 --> 00:42:25,585 Босові я не розкажу. 644 00:42:25,835 --> 00:42:27,420 Бо я і є бос. 645 00:42:29,172 --> 00:42:30,048 Радість яка. 646 00:42:30,214 --> 00:42:32,341 Що це ти закриваєшся, брекети поставив? 647 00:42:32,550 --> 00:42:35,970 Ні, але це дотепно. 648 00:42:36,137 --> 00:42:38,848 Опусти вже віяло, синку, я не розчув ані слова. 649 00:42:40,933 --> 00:42:42,226 КОНГРЕС США 650 00:42:48,399 --> 00:42:52,070 Це для дружини, сер. Додаю перчику у наші стосунки. 651 00:42:52,987 --> 00:42:57,283 Вона обожнює хіпі, ось я і вирішив обновити образ. 652 00:42:57,950 --> 00:42:59,494 Ми вас залишимо на хвилинку. 653 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 Нам з конгресменом треба побалакати. 654 00:43:06,959 --> 00:43:07,919 Не відставай. 655 00:43:08,169 --> 00:43:10,421 Гарно, правда? Політики гризуться, мов дикі пси, 656 00:43:10,546 --> 00:43:12,965 а той, хто виграє, отримує більшу конуру. Сідай. 657 00:43:13,299 --> 00:43:17,053 Що, конгресмене, вирішив мене в дурні пошити, чи як? 658 00:43:17,386 --> 00:43:18,262 Ні, сер. 659 00:43:18,638 --> 00:43:21,724 Та годі, синку. Я доручаю тобі підтримати свій проект, 660 00:43:21,891 --> 00:43:24,060 а ти приходиш в образі Джона Леннона. 661 00:43:24,143 --> 00:43:26,354 Думаєш, я повірю, що тут все чікі-пукі? 662 00:43:26,646 --> 00:43:29,273 Сер, останнім часом все дійсно радше пукі, ніж чікі. 663 00:43:29,440 --> 00:43:33,319 Та я і сам бачу. Ясно. Ти щось про тварин знаєш, синку? 664 00:43:34,821 --> 00:43:37,573 Пеніс аргентинського качура завдовжки з його тіло. 665 00:43:39,784 --> 00:43:43,204 Та ви, певне, це вже знаєте. З чуток, не з власного досвіду. 666 00:43:43,788 --> 00:43:46,874 -Про північного вовка щось чув? -Ні, сер. 667 00:43:47,041 --> 00:43:49,001 Могутній хижак, швидкий, розумний. 668 00:43:49,127 --> 00:43:50,878 Може полювати сам, але не хоче. 669 00:43:51,045 --> 00:43:52,505 Він полює у зграї. 670 00:43:52,672 --> 00:43:54,507 -Знаєш, чому? -Ні. 671 00:43:54,715 --> 00:43:57,260 Тому що, конгресмене, північні вовки розуміють, 672 00:43:57,385 --> 00:43:59,804 що гуртом вони сильніші. А знаєш, що відбувається, 673 00:43:59,929 --> 00:44:02,098 коли один з вовків вирішує полювати наодинці? 674 00:44:02,223 --> 00:44:04,892 Зграя вбиває одинака заради добробуту решти. 675 00:44:05,184 --> 00:44:06,769 Ой, як сумно. 676 00:44:06,894 --> 00:44:10,189 Знаєш Джима Дженкінса, молодшого конгресмена від Теннессі? 677 00:44:10,356 --> 00:44:13,693 Коли ми познайомились, він був селюк селюком, 678 00:44:13,818 --> 00:44:15,695 а тепер очолює власний комітет. 679 00:44:15,862 --> 00:44:18,614 Конгресмени Дженкінс, Вайтголл та Фрімен 680 00:44:19,198 --> 00:44:22,785 очолюють зараз свої комітети, бо тримаються зграї. 681 00:44:22,910 --> 00:44:24,203 Ти мусиш визначитись. 682 00:44:24,954 --> 00:44:27,081 Триматися зграї чи стати одинаком. 683 00:44:27,498 --> 00:44:29,458 Я у зграї, сер. 684 00:44:29,709 --> 00:44:32,170 Добре. За два тижні я представлятиму план. 685 00:44:32,295 --> 00:44:35,923 У прямому ефірі. Мені потрібна твоя повна підтримка. 686 00:44:36,048 --> 00:44:36,966 Так, сер. 687 00:44:38,134 --> 00:44:40,219 Ти наче наживка для тих риб. 688 00:44:42,430 --> 00:44:43,764 Птахи тебе люблять. 689 00:44:44,974 --> 00:44:46,184 Риб до тебе тягне. 690 00:44:50,479 --> 00:44:52,732 Цікаво, чи потягне до тебе конгресменів. 691 00:44:53,482 --> 00:44:54,734 Пропхаємо цей закон, 692 00:44:54,901 --> 00:44:56,194 -так, конгресмене? -Так, сер. 693 00:44:58,863 --> 00:45:00,281 Геть звідси, шолудивий. 694 00:45:00,531 --> 00:45:02,617 Тату, тварин стало ще більше, ніж вчора. 695 00:45:02,783 --> 00:45:04,535 Тоді не змушуватимемо їх чекати. 696 00:45:07,914 --> 00:45:11,876 Штовхай вгору, давай, добре. 697 00:45:13,169 --> 00:45:15,463 Сунься вже. Гаразд, відпускай. 698 00:45:19,300 --> 00:45:21,510 Тату, без допомоги ми не впораємося. 699 00:45:21,719 --> 00:45:24,472 Знаю. Нам треба чимось піднімати ці балки. 700 00:45:27,350 --> 00:45:31,062 -Наприклад, цим? -Яке воно круте! 701 00:45:31,729 --> 00:45:35,149 -Це суперова штука! -Чудово. 702 00:45:35,983 --> 00:45:37,026 Тату, тут записка. 703 00:45:38,069 --> 00:45:41,739 ПРОСІТЬ, І ДАСТЬСЯ ВАМ Б 704 00:45:43,574 --> 00:45:44,909 Дай-но сюди. 705 00:45:47,787 --> 00:45:48,829 Як цим користуватись? 706 00:45:49,330 --> 00:45:51,791 БІГУНИ У КАНАТНОМУ БАРАБАНІ 707 00:45:56,837 --> 00:46:01,008 -Тату, це дурня якась. -Повторюйте за мною: «ми хом'ячки»! 708 00:46:01,175 --> 00:46:02,718 Ми хом'ячки! 709 00:46:02,885 --> 00:46:04,387 Сила ніг! 710 00:46:04,595 --> 00:46:06,055 Сила ніг! 711 00:46:06,847 --> 00:46:07,848 Підняли! 712 00:46:08,849 --> 00:46:09,725 Вдалось! 713 00:46:12,311 --> 00:46:15,231 У когось ще є протиставлені великі пальці, а ну? 714 00:46:19,944 --> 00:46:22,655 Забий-но оцю, тільки щоб рівно було. 715 00:46:23,281 --> 00:46:24,490 Так круто. 716 00:46:24,824 --> 00:46:26,742 -Піднімаємо. -Господи. 717 00:46:27,159 --> 00:46:31,455 Так, треба виконати танок. Давайте танцювати. 718 00:46:31,789 --> 00:46:33,582 -Танцюємо. -Ділане, давай з нами. 719 00:46:33,666 --> 00:46:35,459 -Танцюй. -Не буду я танцювати. 720 00:46:40,589 --> 00:46:42,842 -Не дряпайся!. -Фу, ходи сюди. 721 00:46:43,009 --> 00:46:46,220 Від травми до травми! 722 00:46:46,429 --> 00:46:48,556 -Хороший хлопчик. -Давайте, ще трохи. 723 00:46:48,806 --> 00:46:51,726 Так, тримаю. Опускай! 724 00:46:52,768 --> 00:46:53,644 Краса! 725 00:46:58,941 --> 00:46:59,900 Хлопці, все гаразд? 726 00:47:00,109 --> 00:47:01,193 Так. 727 00:47:15,249 --> 00:47:18,377 «Подумав, це пасуватиме до твого образу. 728 00:47:18,794 --> 00:47:19,754 Б.». 729 00:47:36,312 --> 00:47:38,147 ...зливи та шторми малоймовірні... 730 00:47:39,231 --> 00:47:42,109 То наскільки тайна наша вечеря? 731 00:47:42,860 --> 00:47:46,906 Температура не буде знижуватись, буде стояти суха і спекотна погода. 732 00:47:47,239 --> 00:47:49,408 До полудня 22 вересня. 733 00:47:50,117 --> 00:47:52,370 Не закінчиш ковчег до того часу, тобі кінець. 734 00:47:52,453 --> 00:47:53,412 БОГ ВСЕМОГУТНІЙ НАЖИВО 735 00:47:53,746 --> 00:47:56,791 То ось коли це почнеться. Опівдні 22 вересня? 736 00:47:57,124 --> 00:47:59,377 Завтра температура триматиметься вище 30 градусів, 737 00:47:59,585 --> 00:48:00,586 у вівторок так само, 738 00:48:00,795 --> 00:48:03,798 тиждень мине без дощів та гроз... 739 00:48:04,382 --> 00:48:07,134 Непогано було б в цей день курча засмажити. Як вам ідея? 740 00:48:08,636 --> 00:48:10,888 Люба, засмажимо курча 22 вересня опівдні? 741 00:48:12,890 --> 00:48:14,183 Хлопці, вибачте, будь ласка. 742 00:48:14,308 --> 00:48:15,851 Нам з татом треба поговорити. 743 00:48:16,352 --> 00:48:17,311 Хтось влип. 744 00:48:17,937 --> 00:48:20,147 -Тату, ти влип. -Та знаю я. 745 00:48:22,358 --> 00:48:24,819 -Що ти робиш? -У нас є щось прісне? 746 00:48:25,069 --> 00:48:28,489 Так, в комірчині пошукай, десь між ладаном і миром. 747 00:48:28,739 --> 00:48:31,617 В нашому столітті це називають пітою. 748 00:48:32,493 --> 00:48:35,830 -Знайшов. -Еване, що з тобою діється? 749 00:48:36,747 --> 00:48:40,042 Та поклади ти це! Глянь на себе. 750 00:48:40,334 --> 00:48:45,214 Твоє волосся. Ти якісь ліки п'єш, чи гормони від облисіння? Що це? 751 00:48:47,216 --> 00:48:48,634 Еване, скажи щось. 752 00:48:57,309 --> 00:48:58,561 Я будую ковчег. 753 00:49:00,896 --> 00:49:01,981 Навіщо? 754 00:49:04,108 --> 00:49:07,820 Мені явився Бог і велів збудувати ковчег. 755 00:49:08,237 --> 00:49:11,532 Він сказав, що буде потоп і я маю бути готовим. 756 00:49:12,241 --> 00:49:14,452 Бороду зголити я не можу, вона миттєво відростає. 757 00:49:14,827 --> 00:49:19,165 Волосся росте, як божевільне. А цю хламиду мені Бог послав. 758 00:49:19,790 --> 00:49:21,041 Йому це здалось кумедним. 759 00:49:22,251 --> 00:49:26,672 До речі, в ній дуже зручно. Тому я її і ношу. 760 00:49:28,549 --> 00:49:31,135 Ти з бородою і у хламиді. 761 00:49:32,261 --> 00:49:33,304 Ти що, Ной? 762 00:49:35,264 --> 00:49:36,223 Щось типу того. 763 00:49:37,349 --> 00:49:39,226 -Мамо? -Ною, не зараз! 764 00:49:41,061 --> 00:49:43,314 -Тобто, Ділане. -Гаразд. 765 00:49:46,859 --> 00:49:49,570 Ми багато чим пожертвували, переїхавши сюди. 766 00:49:50,404 --> 00:49:53,240 Може, для тебе це стало сильним ударом, не знаю. 767 00:49:54,283 --> 00:49:58,329 Але ти мусиш взяти себе в руки. Прошу. Ти мене лякаєш. 768 00:49:58,871 --> 00:50:03,250 Дітям потрібен батько, а мені потрібен мій чоловік. 769 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 МЕТРОСЕКСУАЛ 770 00:50:20,726 --> 00:50:23,646 О так. Успішний. Сильний. Гарний. Щасливий. 771 00:50:23,771 --> 00:50:26,148 Успішний. Сильний. Гарний. Щасливий. 772 00:50:36,075 --> 00:50:37,117 Доброго ранку! 773 00:50:42,414 --> 00:50:43,874 Сьогодні прохолодно, еге ж? 774 00:50:54,760 --> 00:50:55,761 ВЕРТАЙСЯ ДО РОБОТИ Б 775 00:50:55,844 --> 00:50:57,012 «До роботи?» 776 00:51:00,391 --> 00:51:05,563 Гаразд. Хочеш, щоб я носив хламиду? Буде тобі хламида. 777 00:51:07,106 --> 00:51:10,401 Ця гра - для двох. 778 00:51:21,078 --> 00:51:23,080 І вишенька на торті. 779 00:51:24,873 --> 00:51:26,750 Так учень стає вчителем. 780 00:51:31,755 --> 00:51:34,758 -Прошу тиші в залі. -Рито, ну де він? 781 00:51:35,134 --> 00:51:36,927 Я ж сказала, Марті, коли він з'явиться... 782 00:51:37,177 --> 00:51:38,846 Добре, ти мене викрив. Він тут. 783 00:51:38,929 --> 00:51:40,389 Ми займаємось йогою. 784 00:51:40,514 --> 00:51:42,391 Рито, мені зараз не до жартів. 785 00:51:42,558 --> 00:51:44,560 Якщо він не прийде, ми з роботи вилетимо. 786 00:51:44,852 --> 00:51:47,021 Зачекай, ми тут вітаємося з сонцем. 787 00:51:52,401 --> 00:51:54,486 Марті, вибач, що запізнився. Ходімо. 788 00:51:55,738 --> 00:51:57,615 Що це таке? 789 00:51:57,990 --> 00:52:00,993 Викручуюсь, як можу. Піднімай телефон і ходімо. 790 00:52:01,744 --> 00:52:05,039 По суті, цей закон дає громадянам право власності на землі, 791 00:52:05,164 --> 00:52:08,375 -якими вони і так фактично володіють. -Можна сказати, пане голово? 792 00:52:08,834 --> 00:52:10,794 -Ось він. -Так, бачу. 793 00:52:11,337 --> 00:52:14,048 Ви говорите про право власності, але це не вся правда. 794 00:52:14,131 --> 00:52:15,090 КОНГРЕСМЕН ЛОНГ ГОЛОВА 795 00:52:15,341 --> 00:52:17,635 Насправді йдеться просто про забудову. 796 00:52:17,926 --> 00:52:22,640 Еване, та що це з вами? У вас косичка на обличчі! 797 00:52:23,140 --> 00:52:25,351 А далі що, брови почнете заплітати? 798 00:52:25,601 --> 00:52:28,062 Забудова принесе нові робочі місця 799 00:52:28,228 --> 00:52:31,815 і пожвавлення місцевої торгівлі. Якщо ви підтримуєте ці речі, 800 00:52:31,940 --> 00:52:36,153 прошу приєднуватись до мене та моїх однодумців: конгресмена Додда... 801 00:52:38,447 --> 00:52:39,948 конгресмена Г'юза... 802 00:52:41,867 --> 00:52:43,410 та конгресмена Бакстера. 803 00:53:04,932 --> 00:53:06,725 Ви коли перевдягнутись встигли? 804 00:53:06,892 --> 00:53:09,812 Це вам що, вручення Оскару? Все одно вам далеко до Вупі. 805 00:53:11,146 --> 00:53:13,399 Пані та панове! Тихіше! 806 00:53:14,775 --> 00:53:18,779 Прошу! Конгресмен Бакстер схильний до театралізації 807 00:53:18,946 --> 00:53:21,490 у своїй підтримці нашого проекту. Конгресмене, попереджаю, 808 00:53:21,615 --> 00:53:24,201 ще десять секунд і я винесу вам догану. 809 00:53:25,744 --> 00:53:28,122 О ні. Ви не проти, якщо я вікно зачиню? 810 00:53:57,860 --> 00:54:01,905 Пані та панове, без паніки! Тварини дресировані! 811 00:54:02,239 --> 00:54:03,907 Я цей цирк вже не вперше бачу. 812 00:54:04,158 --> 00:54:06,827 Конгресмене, святий Франциск вам би точно позаздрив. 813 00:54:07,077 --> 00:54:10,664 Ми не такі чутливі. У вас п'ять секунд. 814 00:54:10,873 --> 00:54:13,459 Забирайтесь геть зі своїм звіринцем, 815 00:54:13,625 --> 00:54:15,252 інакше ми вас виведемо. 816 00:54:15,753 --> 00:54:18,422 -На жаль, це неможливо, сер. -Конгресмене! 817 00:54:19,006 --> 00:54:22,134 -Ці звірі не дресировані. -Конгресмене! 818 00:54:23,677 --> 00:54:27,598 -Вони хочуть, щоб я їх врятував. -Від чого, конгресмене? 819 00:54:27,931 --> 00:54:31,143 Рятувати тварин добре. Під цим я підписуюсь, чудова ідея. 820 00:54:34,730 --> 00:54:35,814 КОНГРЕСМЕН ФУЛЛЕР 821 00:54:39,234 --> 00:54:42,863 -Від потопу. -Потопу? Це без мене. 822 00:54:43,363 --> 00:54:44,448 Від потопу. 823 00:54:44,948 --> 00:54:46,950 Це найсухіше літо за останні років сто, 824 00:54:47,075 --> 00:54:48,702 а ви про потоп кажете. 825 00:54:48,827 --> 00:54:52,164 -І коли ж він станеться? -Опівдні 22 вересня. 826 00:54:56,210 --> 00:54:58,587 -Мені так сказали. -Хто вам таке сказав? 827 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 КОНГРЕСМЕН БАРРОУЗ 828 00:55:06,553 --> 00:55:10,182 Тільки не в Конгресі. Прошу, мовчи. 829 00:55:15,479 --> 00:55:16,480 Бог. 830 00:55:21,527 --> 00:55:24,363 Бог? Ви говорите з Богом? 831 00:55:25,239 --> 00:55:27,699 -Так. -І він вам відповідає? 832 00:55:29,284 --> 00:55:31,078 Так, ми теревенимо інколи. 833 00:55:31,495 --> 00:55:33,622 Все, пора шукати роботу. 834 00:55:33,705 --> 00:55:35,999 Конгресмене, я виключаю вас з проекту. 835 00:55:36,333 --> 00:55:39,670 Очевидно, ви не здатні витримати навантаження державної служби. 836 00:55:39,837 --> 00:55:42,881 -Прошу вивести конгресмена. -Ні, благаю, зрозумійте мене. 837 00:55:43,215 --> 00:55:45,884 Бог звелів мені збудувати ковчег! 838 00:55:46,134 --> 00:55:48,679 Буде велика злива і потоп! 839 00:55:50,180 --> 00:55:53,475 -Виведіть його негайно! -Ми маємо бути готовими! 840 00:55:54,184 --> 00:55:56,687 Мені потрібно добудувати ковчег! 841 00:55:58,146 --> 00:55:59,731 Та виведіть його вже! 842 00:56:06,655 --> 00:56:08,407 Ми їдемо додому? 843 00:56:09,575 --> 00:56:12,327 Або додому, або в Канаду. Одне з двох. 844 00:56:22,838 --> 00:56:27,384 Джоан? Я знаю, ти бачила, що сталось. Та я можу все пояснити. 845 00:56:31,889 --> 00:56:34,391 Діти, несіть речі в машину. Я зараз прийду. 846 00:56:37,352 --> 00:56:38,228 Хлопці? 847 00:56:42,024 --> 00:56:47,446 Я відвезу їх до мами. Еване, звернись до психіатра. 848 00:56:47,905 --> 00:56:52,618 Благаю, Джоан, я ж не винен. Це не я, це він. 849 00:56:52,784 --> 00:56:56,121 Я пішов на засідання в костюмі, а він його з мене зняв. 850 00:56:56,288 --> 00:56:59,625 Через нього мене переслідують тварини. 851 00:57:00,083 --> 00:57:03,211 То це все Бог? А він знає, що руйнує наше життя? 852 00:57:03,795 --> 00:57:06,214 Він знає, що через нього ти роботу втратиш? 853 00:57:06,340 --> 00:57:08,175 Так, він цього і добивається! 854 00:57:08,884 --> 00:57:11,511 Він хоче, щоб мене звільнили! 855 00:57:12,095 --> 00:57:14,348 Тоді я матиму більше часу, щоб будувати ковчег! 856 00:57:14,514 --> 00:57:16,850 Бо буде страшна злива і потоп. 857 00:57:17,100 --> 00:57:20,312 Я це чула, Еване. Весь світ це почув. 858 00:57:20,520 --> 00:57:22,814 Благаю, Джоан, повір мені. 859 00:57:25,692 --> 00:57:29,821 Глянь! Ось воно! Злива починається! 860 00:57:47,881 --> 00:57:48,840 Прощавай, Еване. 861 00:57:52,761 --> 00:57:53,804 Джоан! 862 00:58:02,646 --> 00:58:07,192 Я в курсі, що б ти не робив, це все з великої любові до мене! 863 00:58:14,992 --> 00:58:17,703 Зроби послугу, люби мене поменше. 864 00:58:19,162 --> 00:58:20,247 Конгресмене! 865 00:58:20,414 --> 00:58:23,250 Чи занепокоєні ви через промову конгресмена Бакстера 866 00:58:23,375 --> 00:58:25,127 та її можливий вплив на ваш проект? 867 00:58:25,252 --> 00:58:26,503 От коли почнеться потоп, 868 00:58:26,670 --> 00:58:28,922 і конгресмен Бакстер випливе на своєму ковчезі, 869 00:58:29,047 --> 00:58:31,091 тоді я і почну непокоїтися. Дякую. 870 00:58:36,096 --> 00:58:39,891 Його звуть Еван Бакстер, та тепер його кличуть «Ноєм з Нью-Йорка», 871 00:58:40,517 --> 00:58:43,979 «Небесним Еваном» та «Дивачком-Бородачком». 872 00:58:49,109 --> 00:58:52,404 Обережно, звірятка. Дайте пройти. Бережіться. 873 00:58:54,322 --> 00:58:55,699 Марті, як ви прокоментуєте 874 00:58:55,824 --> 00:58:58,076 зміну образу конгресмена Бакстера? 875 00:58:58,410 --> 00:59:01,997 Так, у нього довге волосся і недоглянута борода. 876 00:59:02,372 --> 00:59:04,332 Вам це нікого не нагадує? 877 00:59:10,839 --> 00:59:12,132 Я так дивлюсь, 878 00:59:12,299 --> 00:59:15,010 ще пару таких фокусів від нього і його оберуть президентом. 879 00:59:21,391 --> 00:59:23,977 Не смій, це мій стакан! 880 00:59:25,604 --> 00:59:26,563 Та, нехай. 881 00:59:47,667 --> 00:59:50,504 Він збирає на човен усіх тварин по парі. 882 00:59:50,587 --> 00:59:51,505 ЕВАН ЗАЧЕКАЄ 883 00:59:51,630 --> 00:59:54,674 Бракує лише двох жирафів, двох слонів... 884 00:59:55,550 --> 00:59:57,177 і ще одного барана. 885 01:00:00,680 --> 01:00:02,516 -От йолоп. -Недоумок якийсь. 886 01:00:03,350 --> 01:00:04,267 Придурки. 887 01:00:05,435 --> 01:00:07,813 Хлопці, не звертайте уваги. Їжте. 888 01:00:08,105 --> 01:00:09,940 -Я не голодний. -Я теж. 889 01:00:10,440 --> 01:00:12,025 А я от ніяк не зупинюсь. 890 01:00:12,692 --> 01:00:14,569 -Можна в туалет? -І мені. 891 01:00:14,820 --> 01:00:17,155 Йдіть. Ділане, сходи з ними, будь ласка. 892 01:00:17,781 --> 01:00:18,698 Добре. 893 01:00:21,493 --> 01:00:23,620 Вибачте, можна ще порцію, будь ласка? 894 01:00:24,287 --> 01:00:25,455 Вже несу. 895 01:00:26,248 --> 01:00:28,959 -Дякую. -Даруйте, з вами все гаразд? 896 01:00:29,918 --> 01:00:31,086 Так. 897 01:00:32,671 --> 01:00:36,174 -Ні. Це довга історія. -Я люблю історії. 898 01:00:37,008 --> 01:00:39,344 Я і сам їх інколи розповідаю. 899 01:00:41,096 --> 01:00:43,598 Чули про «Ноя з Нью-Йорка»? Це мій чоловік. 900 01:00:45,809 --> 01:00:47,310 Це той, що ковчег будує. 901 01:00:47,936 --> 01:00:51,398 -Так, він. -Обожнюю історію про Ноїв ковчег. 902 01:00:52,232 --> 01:00:53,775 Більшість не розуміє її суть. 903 01:00:53,859 --> 01:00:56,027 Думають, вона про гнів Божий. 904 01:00:56,736 --> 01:01:00,615 -Люди люблять, коли Бог гнівається. -Про що ж вона тоді? Про ковчег? 905 01:01:01,199 --> 01:01:06,288 Як на мене, вона про любов. Про віру одне в одного. 906 01:01:06,580 --> 01:01:08,540 Звірі ж приходили парами. 907 01:01:09,166 --> 01:01:11,751 Стояли пліч-о-пліч, один біля одного, 908 01:01:12,419 --> 01:01:16,756 як і Ной зі своєю родиною. І в ковчег вони заходили пліч-о-пліч. 909 01:01:17,799 --> 01:01:20,802 Мій чоловік каже, що це йому Бог звелів. 910 01:01:22,220 --> 01:01:25,682 -Що ви на це скажете? -Що це гарна нагода. 911 01:01:28,935 --> 01:01:29,895 От скажіть мені, 912 01:01:31,271 --> 01:01:34,524 коли хтось вимолює терпіння, гадаєте, Бог дає йому терпіння? 913 01:01:35,150 --> 01:01:37,986 Чи він дає нагоду стати терплячим? 914 01:01:40,030 --> 01:01:42,240 Коли просять про мужність, Бог дарує мужність, 915 01:01:42,407 --> 01:01:44,451 чи нагоду стати мужнім? 916 01:01:46,870 --> 01:01:49,372 Коли хтось благає зміцнити родину... 917 01:01:50,582 --> 01:01:53,460 невже Бог раптом дарує їм тепло і любов? 918 01:01:54,461 --> 01:01:56,755 Чи він дає їм нагоду полюбити одне одного? 919 01:02:00,008 --> 01:02:04,095 Все, треба бігти. Стільки людей чекають. Смачного. 920 01:02:11,144 --> 01:02:13,980 Якщо згадати його передвиборчі обіцянки, все стає ясно: 921 01:02:14,314 --> 01:02:15,607 «Я знижу податки... 922 01:02:16,441 --> 01:02:18,735 збожеволію і збудую гігантський ковчег». 923 01:02:21,238 --> 01:02:22,697 ПОЛІЦІЯ 924 01:02:26,618 --> 01:02:28,495 Боже мій! 925 01:02:33,458 --> 01:02:35,043 -Еване! -Тату? 926 01:02:35,627 --> 01:02:36,503 Любий! 927 01:02:37,128 --> 01:02:39,422 -Тату! -Агов, я тут. 928 01:02:56,731 --> 01:02:58,775 -Важкий тиждень? -Прикольно виглядаєш. 929 01:02:58,942 --> 01:03:01,653 -Як дідуган. -Він і є дідуган. 930 01:03:03,989 --> 01:03:06,074 -Чому ви повернулись? -Діти попросили. 931 01:03:06,491 --> 01:03:09,202 -Давайте, кажіть. -Божевільним ти нам більше подобаєшся. 932 01:03:09,619 --> 01:03:11,913 Ти більше часу проводиш вдома і з нами. 933 01:03:12,038 --> 01:03:14,457 Тільки не змушуй нас більше танцювати. 934 01:03:36,354 --> 01:03:40,525 Не знаю, що сталось, і що з тобою діється, 935 01:03:41,609 --> 01:03:43,320 але ми одна сім'я, 936 01:03:44,654 --> 01:03:47,073 і мусимо пережити це разом. 937 01:03:48,241 --> 01:03:49,326 Пліч-о-пліч. 938 01:03:57,375 --> 01:04:00,378 Тільки, Еване, ковчег треба розібрати. 939 01:04:00,712 --> 01:04:03,131 -Це неможливо. -У тебе нема вибору. 940 01:04:03,840 --> 01:04:06,843 Конгресмен Лонг подав до мерії список твоїх порушень, їх сотні. 941 01:04:06,926 --> 01:04:07,969 КОВЧЕГ ПІДЛЯГАЄ ЗНИЩЕННЮ 942 01:04:08,053 --> 01:04:10,055 Ти маєш розібрати ковчег до 22 вересня, 943 01:04:10,221 --> 01:04:11,890 інакше тебе арештують. 944 01:04:12,140 --> 01:04:13,975 Це ж день потопу, 22 вересня. 945 01:04:14,059 --> 01:04:15,393 Мамо, тату, погляньте! 946 01:04:40,752 --> 01:04:42,295 Тільки спробуй розібрати ковчег. 947 01:04:45,298 --> 01:04:47,467 Але як нам з ним впоратись? 948 01:04:47,717 --> 01:04:50,053 Вп'ятьох ми не добудуємо його вчасно. 949 01:04:50,220 --> 01:04:51,846 Грошей на робітників у нас немає. 950 01:04:57,185 --> 01:04:58,937 Це що, лама з молотком? 951 01:04:59,270 --> 01:05:02,607 Альпака. Вони плюються, якщо їх злякати чи роздражнити. 952 01:05:05,235 --> 01:05:06,444 Закінчимо цю штуковину. 953 01:05:11,866 --> 01:05:12,826 Ходімо, вперед! 954 01:05:12,992 --> 01:05:14,411 Невідомо, звідки вони взялись, 955 01:05:14,577 --> 01:05:16,287 і як конгресмен змусив їх допомагати, 956 01:05:16,413 --> 01:05:18,998 але всі тварини працюють парами 957 01:05:19,124 --> 01:05:21,626 і з неймовірною швидкістю будують ковчег. 958 01:05:22,377 --> 01:05:23,294 Дякую. 959 01:05:23,962 --> 01:05:26,798 Якщо потоп таки буде, тоді «помилуй нас Еван». 960 01:05:28,800 --> 01:05:30,093 Поможеш? 961 01:05:34,305 --> 01:05:35,348 Дякую. 962 01:05:36,641 --> 01:05:37,517 Тримай, любий. 963 01:05:39,060 --> 01:05:41,604 Ідеально. Дякую. 964 01:05:45,733 --> 01:05:47,026 Піднось сюди. 965 01:05:47,402 --> 01:05:50,822 З вами Ед Карсон, це прямий ефір з будмайданчика Ноя з Нью-Йорка, 966 01:05:51,072 --> 01:05:56,161 у зв'язку з небезпечною ситуацією назовні, з фургону ми вийти не можемо. 967 01:05:56,327 --> 01:05:58,163 БУДІВНИЦТВО КОВЧЕГУ НЕ ТУРБУВАТИ! 968 01:05:59,289 --> 01:06:01,166 -Давай п'ять. -Як життя. 969 01:06:01,958 --> 01:06:03,418 Привіт, кицю. 970 01:06:07,839 --> 01:06:10,592 Газуй, він мене ледь не зжер! 971 01:06:10,842 --> 01:06:13,553 Ділане, Джордане, зацініть! Ваша мама будує ковчег! 972 01:06:13,761 --> 01:06:16,431 -Час танцювати. -Тільки не це. 973 01:06:19,767 --> 01:06:21,644 То звідки все ж взялись ці тварини? 974 01:06:21,895 --> 01:06:24,355 -Та вони дресировані. -Це просто циркова вистава. 975 01:06:24,564 --> 01:06:27,317 Дикі тварини розгулюють передмістям Вірджинії. 976 01:06:27,692 --> 01:06:31,237 Тварини працюють важко, та хто прибере какашки? 977 01:06:37,410 --> 01:06:42,582 Еване Бакстер! Ви пройшли шлях від репортера до конгресмена та відлюдника. 978 01:06:42,749 --> 01:06:45,210 Чому ви певні, що Бог обрав саме вас? 979 01:06:46,544 --> 01:06:47,712 Усі ми обрані. 980 01:06:57,722 --> 01:06:59,182 Час купатися, хлопці. 981 01:07:06,189 --> 01:07:07,065 Дякую. 982 01:07:10,777 --> 01:07:11,694 Будеш? 983 01:07:32,465 --> 01:07:34,634 Купив би собі «Корвет» і заспокоївся. 984 01:07:35,802 --> 01:07:39,681 Ось і вони. Дуже радий вас бачити. 985 01:07:40,056 --> 01:07:42,684 А ми вас як раді! Волосся у вас що треба. 986 01:07:42,850 --> 01:07:46,604 -Просто королівське, я в захваті! -Та годі вже підлещуватись. 987 01:07:46,854 --> 01:07:48,690 -Чому приїхали? -Лонг нас вигнав. 988 01:07:48,815 --> 01:07:49,691 Він не має права. 989 01:07:50,024 --> 01:07:52,151 Мене відсторонено, але ж я досі конгресмен. 990 01:07:52,360 --> 01:07:54,404 -Рито, давай кажи. -Розказуй. 991 01:07:54,696 --> 01:07:57,323 Я одразу відчула, що з тим кабінетом щось нечисто. 992 01:07:57,532 --> 01:07:59,409 За гарні очі такий офіс не дають. 993 01:07:59,659 --> 01:08:02,745 Тому наш нишпорка провів розслідування. 994 01:08:02,870 --> 01:08:04,080 Розповідай, Юджине. 995 01:08:04,163 --> 01:08:05,498 Ці землі були державними... 996 01:08:05,582 --> 01:08:06,541 ПАРКОВУ ЗОНУ ЗАБУДУЮТЬ 997 01:08:06,624 --> 01:08:08,001 ...але згодом їх приватизували. 998 01:08:08,084 --> 01:08:09,085 КОНГРЕСМЕН ЗАБУДОВУЄ ПАРК 999 01:08:09,377 --> 01:08:11,462 Конгресмену Лонгу дозволили збудувати греблю, 1000 01:08:11,713 --> 01:08:14,632 а він передав навколишні землі приватним інвесторам. 1001 01:08:14,757 --> 01:08:16,134 Місцевим це не сподобалось. 1002 01:08:16,259 --> 01:08:18,303 Лонг та його ділки економили на всьому 1003 01:08:18,469 --> 01:08:20,430 і будували з купою порушень. 1004 01:08:20,805 --> 01:08:23,975 А цей закон дозволить йому робити те саме з національними парками. 1005 01:08:24,183 --> 01:08:27,604 Поки ви тут молотком вимахуєте, Лонг з товаришами жирує. 1006 01:08:27,812 --> 01:08:29,689 А що я зроблю? Мене відсторонили. 1007 01:08:29,981 --> 01:08:33,359 Повернись у Конгрес і покажи всім, що цей закон їм з рук не зійде. 1008 01:08:33,484 --> 01:08:36,112 Вибачте, друзі, та я не можу. Мушу будувати ковчег. 1009 01:08:36,487 --> 01:08:38,156 Ковчег? Ну гаразд. 1010 01:08:38,323 --> 01:08:40,116 -Бог звелів вам будувати ковчег? -Так. 1011 01:08:40,241 --> 01:08:43,328 Може, він вам звелів ще й змусити своїх друзів повірити в себе, 1012 01:08:43,453 --> 01:08:46,289 а потім пошити їх в дурні? Бо я ходжу до церкви щотижня. 1013 01:08:47,665 --> 01:08:49,375 Ну, майже щотижня. 1014 01:08:50,084 --> 01:08:53,338 Я була в церкві! І такого Бог звеліти не міг. 1015 01:08:53,504 --> 01:08:55,923 Рито, я знаю, це звучить безглуздо. 1016 01:08:56,049 --> 01:08:58,426 Але ти маєш мені повірити. Треба мати віру. 1017 01:08:58,760 --> 01:09:03,348 Еване, вірою цей проект не скасуєш. Його прийматимуть сьогодні! 1018 01:09:03,556 --> 01:09:06,893 Якщо ти хочеш це зупинити, треба негайно їхати в Капітолій! 1019 01:09:07,268 --> 01:09:11,648 -Інакше нічого не вийде! -Тату, здається, ми закінчили. 1020 01:09:33,169 --> 01:09:36,005 ЦЕ ДОПОМОЖЕ ЗІБРАТИ ТВАРИН - Б 1021 01:10:10,206 --> 01:10:14,377 Як він це робить? Я навіть кота свого до туалету привчити не можу. 1022 01:10:55,793 --> 01:10:59,338 Сьогодні 22 вересня, а ми й досі живі. 1023 01:11:00,339 --> 01:11:01,632 Незручно вийшло! 1024 01:11:01,841 --> 01:11:04,886 Люди! Потопу не уникнути! 1025 01:11:05,428 --> 01:11:10,308 -Ходіть на ковчег! Рятуйтесь! -Злізь звідти, дурню! 1026 01:11:10,975 --> 01:11:14,854 Послухайте! Кінець вже близько! 1027 01:11:15,146 --> 01:11:18,983 Саме так, капітане Ахав! Твій кінець точно близько! 1028 01:11:20,443 --> 01:11:25,031 Так, Бакстере! Температура за тридцять, спека дійсно трохи шалена! 1029 01:11:30,495 --> 01:11:34,582 Чуєте? Насувається злива! 1030 01:11:34,916 --> 01:11:36,375 Татку, здається, це не злива. 1031 01:11:40,963 --> 01:11:43,132 Прощайся з ковчегом, Бакстере! 1032 01:11:52,016 --> 01:11:53,684 КРУПНОГАБАРИТНИЙ ВАНТАЖ 1033 01:11:56,187 --> 01:11:57,939 -Де він? -На човні, сер. 1034 01:11:59,232 --> 01:12:01,442 Зачекайте, я спробую переконати цього «Ноя», 1035 01:12:01,567 --> 01:12:03,027 що сьогодні кінця світу не буде. 1036 01:12:07,281 --> 01:12:10,201 Мушу визнати, вистава тобі вдалась. 1037 01:12:10,493 --> 01:12:13,120 Наскільки я знаю, вистава ще навіть не починалась. 1038 01:12:13,579 --> 01:12:14,914 Все ще чекаєш на потоп. 1039 01:12:15,331 --> 01:12:17,500 Знаєш, виборці таку чорнуху не люблять. 1040 01:12:17,625 --> 01:12:19,001 Їм до вподоби позитив. 1041 01:12:19,210 --> 01:12:20,670 От ваш закон повен позитиву. 1042 01:12:20,795 --> 01:12:22,672 Скільки ви заробили на цій землі? 1043 01:12:22,922 --> 01:12:26,050 Ви знищуєте наші національні парки заради прибутку. 1044 01:12:26,300 --> 01:12:28,177 Ти маєш щось проти прибутку? 1045 01:12:28,302 --> 01:12:29,679 Це ж бізнес, синку. 1046 01:12:29,804 --> 01:12:32,306 Якщо мені треба щось зробити, чи обрати когось конгресменом, 1047 01:12:32,431 --> 01:12:36,477 є люди, які готові за це платити, і ці люди хочуть, щоб проект затвердили, 1048 01:12:36,644 --> 01:12:39,730 і так воно і буде, повір мені. Поглянь униз. 1049 01:12:41,190 --> 01:12:42,149 Це вовки, синку. 1050 01:12:43,109 --> 01:12:46,028 Даю тобі останній шанс. Розбери човна. 1051 01:12:46,445 --> 01:12:49,699 І я даю вам останній шанс. Покайтесь. 1052 01:12:51,450 --> 01:12:54,537 Шкода. Ти мав потенціал. 1053 01:12:55,329 --> 01:12:58,666 Як хочеш зупинити прогрес і врятувати планету, вперед. 1054 01:12:59,250 --> 01:13:01,210 Хай тепер за тебе ялинки голосують. 1055 01:13:06,966 --> 01:13:07,925 Ламайте. 1056 01:13:15,850 --> 01:13:19,312 У мене є ордер на знищення цього човна! 1057 01:13:19,437 --> 01:13:21,772 Евакуюйтесь негайно! Даю вам три хвилини! 1058 01:13:24,817 --> 01:13:28,779 Любий, ходімо звідси. Вони знищать човен. 1059 01:13:29,780 --> 01:13:30,656 Ні. 1060 01:13:31,908 --> 01:13:33,326 Цього не буде. 1061 01:13:35,286 --> 01:13:39,081 Та де ж той клятий дощ? 1062 01:13:40,458 --> 01:13:43,753 Коханий, може, Бог висловився фігурально. 1063 01:13:44,378 --> 01:13:48,925 Може, він мав на увазі зливу знань, емоцій чи пізнання. 1064 01:13:49,592 --> 01:13:50,635 Якщо це так... 1065 01:13:52,303 --> 01:13:54,972 Я ж буду злий на нього, як собака. 1066 01:13:55,514 --> 01:13:56,557 Дві хвилини! 1067 01:13:56,933 --> 01:13:59,644 Виходьте добровільно, інакше ми застосуємо силу. 1068 01:14:00,436 --> 01:14:03,397 Еване, тобі вдалось. Ти збудував ковчег. 1069 01:14:03,856 --> 01:14:05,900 -Ти виконав прохання, хіба ні? -Ні. 1070 01:14:07,068 --> 01:14:08,277 Це ще не все. 1071 01:14:08,861 --> 01:14:11,113 Щось має трапитись, я відчуваю. 1072 01:14:11,322 --> 01:14:13,908 Авжеж трапиться, нас викурять сльозогінним газом і все. 1073 01:14:14,200 --> 01:14:15,534 Еване, подумай про дітей. 1074 01:14:17,286 --> 01:14:18,663 Одна хвилина! 1075 01:14:20,915 --> 01:14:22,458 Тату, хай там що, я з тобою. 1076 01:14:23,084 --> 01:14:24,043 Я теж. 1077 01:14:24,543 --> 01:14:26,671 І я. Тільки можна мені залишити пару тваринок? 1078 01:14:26,837 --> 01:14:28,422 Альпаку, наприклад. Вона плюється. 1079 01:14:33,469 --> 01:14:36,597 Ти права. Ми впорались. Ми збудували човен. 1080 01:14:37,264 --> 01:14:38,265 Так. 1081 01:14:39,183 --> 01:14:41,102 Тоді ходімо звідси. Гайда, хлопці. 1082 01:14:54,824 --> 01:14:57,410 -А от вони йти явно не збираються. -Це в них інстинкт. 1083 01:14:58,035 --> 01:14:59,036 Ти про що, сонечко? 1084 01:14:59,662 --> 01:15:03,916 Тварини відчувають зміну погоди. Коли погода змінюється, вони сідають. 1085 01:15:12,550 --> 01:15:13,426 Джоан! 1086 01:15:23,185 --> 01:15:25,229 Час вийшов! Ми починаємо! 1087 01:15:25,771 --> 01:15:28,107 Таран на позицію! Знищити об'єкт! 1088 01:15:39,994 --> 01:15:41,037 Це що, дощ? 1089 01:15:42,163 --> 01:15:45,791 -Дощ почався. -Таки вгадав, Бакстере. Пощастило. 1090 01:16:02,349 --> 01:16:05,519 Нарешті посуха cкінчилась. Це чудово, конгресмене. 1091 01:16:06,687 --> 01:16:08,272 Так. Чудово. 1092 01:16:11,317 --> 01:16:16,781 Люди, благаю, всі на ковчег! 1093 01:16:18,866 --> 01:16:19,825 Давай в машину! 1094 01:16:20,534 --> 01:16:24,205 Будь ласка, йдіть в ковчег! 1095 01:16:24,663 --> 01:16:27,583 Накрий мене, я не хочу мокнути! 1096 01:16:28,084 --> 01:16:31,754 І хто тепер божевільний? Дивись, як заворушились! 1097 01:16:40,054 --> 01:16:42,765 -Злива вщухла. -І це все? 1098 01:16:43,140 --> 01:16:45,476 Що я вам казав? Усе гаразд, перестало. 1099 01:16:45,643 --> 01:16:47,520 Що, Ахаве, оце твоя злива? 1100 01:16:48,354 --> 01:16:50,689 Твоєму Богу воду відключили? 1101 01:16:52,066 --> 01:16:55,361 Евану Бакстеру таки вдалось передбачити дощ, 1102 01:16:55,736 --> 01:16:59,115 але щодо його інтенсивності він трохи прорахувався. 1103 01:17:03,452 --> 01:17:04,411 Щось тут не так. 1104 01:17:05,079 --> 01:17:09,500 -Любий, хмари розходяться. -Ні, так не має бути. 1105 01:17:10,543 --> 01:17:12,086 Еване, навіть якби дощ 1106 01:17:12,211 --> 01:17:13,879 періщив цілий день, потопу не було б. 1107 01:17:14,004 --> 01:17:18,676 Але все мало статись сьогодні! Це ж безглуздя якесь! 1108 01:17:21,303 --> 01:17:23,264 -Стривай. -Що таке? 1109 01:17:23,472 --> 01:17:26,851 Марті казав, що Лонг економив і будував з порушеннями. 1110 01:17:27,184 --> 01:17:29,645 -Ти про що? -Озеро, Лонг-Лейк. 1111 01:17:29,979 --> 01:17:33,566 Воно назване його ім'ям. Це озеро! 1112 01:17:47,204 --> 01:17:48,122 О ні. 1113 01:17:50,124 --> 01:17:54,378 Всі на ковчег, негайно! 1114 01:17:54,920 --> 01:17:56,172 Треба сісти на ковчег. 1115 01:17:56,881 --> 01:17:59,133 Згоден. Нам треба сісти на ковчег. 1116 01:17:59,758 --> 01:18:02,595 Я змерзла і змокла до нитки. Я додому. 1117 01:18:10,311 --> 01:18:12,188 Пані вперед, розійтись! 1118 01:18:20,404 --> 01:18:24,074 Боже мій, почалось. Справді почалось. 1119 01:18:25,075 --> 01:18:28,162 Боже... Всі на ковчег, негайно! 1120 01:18:28,495 --> 01:18:31,165 На ковчег, бігом! 1121 01:18:31,332 --> 01:18:34,126 Рухайтесь, всі на ковчег! 1122 01:18:35,794 --> 01:18:39,715 Швидше, марш на ковчег! 1123 01:18:39,965 --> 01:18:42,218 Хлопці, бігом! 1124 01:18:42,509 --> 01:18:45,888 А човен можна було і більшим зробити. Будь з дітьми. 1125 01:18:55,189 --> 01:18:56,106 Швидше, Рито! 1126 01:18:57,107 --> 01:19:00,736 Люди, всі до трапу! Біжіть на ковчег! Швидше, давайте! 1127 01:19:01,403 --> 01:19:03,030 Ділане, ану назад! Тут небезпечно. 1128 01:19:03,197 --> 01:19:05,115 Ні, тату. Я ж казав, що я з тобою. 1129 01:19:09,620 --> 01:19:12,206 Обережніше! Рухайтесь! 1130 01:19:12,665 --> 01:19:14,541 Дивіться під ноги! Проходьте всередину! 1131 01:19:22,675 --> 01:19:24,718 -Хлопці, допоможіть з дверима! -Зачиняйте! 1132 01:20:07,928 --> 01:20:09,263 Де ви, ходіть сюди! 1133 01:20:42,504 --> 01:20:43,964 Люди, тримайтесь! 1134 01:20:55,642 --> 01:20:57,686 З вами все гаразд? Ти як? 1135 01:20:58,187 --> 01:20:59,855 У Престиж Крест нечувана повінь, 1136 01:21:00,022 --> 01:21:02,149 на екранах ви бачите, як ковчег Ноя з Нью-Йорка 1137 01:21:02,316 --> 01:21:05,444 несеться у напрямку Меморіального мосту, підхоплений хвилею! 1138 01:21:13,410 --> 01:21:15,496 -Ми розіб'ємося! -Розверніть цю штуку! 1139 01:21:16,038 --> 01:21:16,955 Ми загинемо! 1140 01:21:17,456 --> 01:21:18,540 Рятуй нас, Бакстере! 1141 01:21:30,594 --> 01:21:34,932 Наказую тобі, спинися! Стоп! Тпру! 1142 01:21:35,349 --> 01:21:36,642 Не діє! 1143 01:21:37,684 --> 01:21:39,812 Може, допоможеш нарешті? 1144 01:22:26,316 --> 01:22:28,735 Як це затопило? Дощило хвилин десять максимум. 1145 01:22:28,861 --> 01:22:30,237 Це неможливо. 1146 01:22:40,330 --> 01:22:41,999 -Я вас люблю. -Гаразд. 1147 01:22:42,291 --> 01:22:43,459 -Серйозно. -Я зрозумів. 1148 01:22:43,625 --> 01:22:44,543 -Ну чесно. -Дякую. 1149 01:23:02,186 --> 01:23:06,148 Усіх, хто підтримує Акт земельної злуки, прошу сказати: «Я за». 1150 01:23:13,739 --> 01:23:14,615 Господи! 1151 01:23:50,400 --> 01:23:51,818 Далі можна і пішки. 1152 01:24:10,212 --> 01:24:14,466 Вітаю, конгресмене. Можна мені тут свого човна припаркувати? 1153 01:24:15,884 --> 01:24:17,970 -Але як... -Гребля, конгресмене. 1154 01:24:18,136 --> 01:24:21,431 Вашу греблю прорвало, і повінь знищила Престиж Крест. 1155 01:24:21,807 --> 01:24:23,350 Ні. Вони казали, це неможливо. 1156 01:24:25,310 --> 01:24:26,436 Я й не думав, що... 1157 01:24:27,771 --> 01:24:32,734 Ти. Це все через тебе. Ти мене підставив, сучий ти... 1158 01:24:35,988 --> 01:24:38,282 Яка ж гидота. 1159 01:24:38,865 --> 01:24:40,325 Якщо воно ротом таке робить, 1160 01:24:40,409 --> 01:24:42,619 то що ж там ззаду вилазить. 1161 01:24:47,040 --> 01:24:49,209 Я б на них так не дивився, конгресмене, це вовки. 1162 01:24:49,626 --> 01:24:53,088 Хоча вони не такі небезпечні, як ваша зграя. 1163 01:25:01,847 --> 01:25:03,015 Будь здорова. 1164 01:25:15,360 --> 01:25:18,864 Як бачите, пророцтво Ноя з Нью-Йорка збулося. 1165 01:25:19,031 --> 01:25:21,491 Розгляд Акту земельної злуки призупинено 1166 01:25:21,700 --> 01:25:24,453 на час розслідування спекуляцій конгресмена Лонга. 1167 01:25:24,578 --> 01:25:27,539 Тепер всіх хвилює питання, як повернути звірів 1168 01:25:27,664 --> 01:25:28,915 до їх домівок? 1169 01:25:29,207 --> 01:25:33,128 Сподіваюсь, якщо Бог привів їх на ковчег, то і назад повернути зможе. 1170 01:25:33,253 --> 01:25:36,340 Конгресмена Бакстера, безсумнівно, поновлять на посаді 1171 01:25:36,465 --> 01:25:37,966 завтра ж на ранковій нараді. 1172 01:25:38,175 --> 01:25:41,511 А поки в Капітолії і так багато справ. 1173 01:25:42,095 --> 01:25:43,847 -Що це він робить? -Ходімо, Бастере. 1174 01:25:44,389 --> 01:25:46,683 -Давай, бігом! -Нумо! 1175 01:25:46,808 --> 01:25:48,352 -Не важко? -Зовсім ні. 1176 01:25:48,477 --> 01:25:50,771 -Він не встигає. -Так, сонечко. 1177 01:25:51,104 --> 01:25:53,899 Ну що, час зробити привал? 1178 01:25:54,358 --> 01:25:55,984 Тату, ми йдемо лише п'ять хвилин. 1179 01:25:56,193 --> 01:25:58,987 П'ять йдемо, п'ять відпочиваємо. В житті головне баланс. 1180 01:25:59,404 --> 01:26:00,614 -Хто хоче сендвіч? -Гаразд. 1181 01:26:00,781 --> 01:26:02,949 Кому сендвіч? Налітай! 1182 01:26:03,408 --> 01:26:04,785 -Я перший! -Усім, крім Бастера, 1183 01:26:04,951 --> 01:26:06,328 буде по сендвічу. 1184 01:26:06,453 --> 01:26:10,540 А ти залишишся без сендвіча! Ти пес, тобі не можна! 1185 01:26:10,791 --> 01:26:13,710 Бастер тепер теж член родини, час звикнути до цього. 1186 01:26:13,877 --> 01:26:15,837 Бідний Бастер! 1187 01:26:16,463 --> 01:26:19,216 Ходи сюди, любий. Тільки обережно, давай. 1188 01:26:19,591 --> 01:26:21,009 Кохана, залишиш мені один? 1189 01:26:21,134 --> 01:26:22,386 -Гаразд. -Я швидко. 1190 01:26:31,395 --> 01:26:32,604 -Привіт. -Вітаю. 1191 01:26:34,564 --> 01:26:35,982 Що ви тут робите? 1192 01:26:36,817 --> 01:26:38,694 Та от, з друзяками тусуюсь. 1193 01:26:39,361 --> 01:26:42,406 Ви ж знали, як все буде? Що греблю прорве. 1194 01:26:42,739 --> 01:26:45,867 Якби не ковчег, моя родина і сусіди... 1195 01:26:46,618 --> 01:26:48,537 А я ще пручався. 1196 01:26:48,995 --> 01:26:50,455 Але ти все зробив. 1197 01:26:51,498 --> 01:26:55,877 Хіба не ви повінь влаштували? І ковчег на Капітолій не закидували? 1198 01:26:56,086 --> 01:26:59,214 Я тебе лише трохи підштовхнув в кінці. Засуди мене. 1199 01:27:02,134 --> 01:27:04,803 Молодець, синку. Ти змінив світ. 1200 01:27:05,887 --> 01:27:08,181 -Це не я. -Поміркуймо. 1201 01:27:08,724 --> 01:27:11,643 Ти проводиш час з родиною, вони дуже щасливі. 1202 01:27:12,769 --> 01:27:16,106 -Пригрів бездомного песика. -І що з того? 1203 01:27:16,815 --> 01:27:17,733 Що з того? 1204 01:27:18,650 --> 01:27:20,110 Нагадай, як змінити світ? 1205 01:27:22,320 --> 01:27:25,323 Один добрий вчинок за раз. 1206 01:27:25,866 --> 01:27:30,120 Один добрий вчинок за раз. 1207 01:27:30,203 --> 01:27:31,079 КОВЧЕГ 1208 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Це ж треба. 1209 01:27:35,500 --> 01:27:36,543 Час. 1210 01:27:38,920 --> 01:27:39,963 Танцювати. 1211 01:27:41,798 --> 01:27:42,841 Приєднаєтесь? 1212 01:28:32,265 --> 01:28:35,268 КІНЕЦЬ 1213 01:28:39,856 --> 01:28:42,067 Проголошую нову заповідь. 1214 01:28:42,651 --> 01:28:43,693 «Танцюйте». 1215 01:28:43,777 --> 01:28:44,694 11 ЗАПОВІДЬ ТАНЦЮЙТЕ 1216 01:29:47,215 --> 01:29:50,010 Досить дурнею займатись! 1217 01:29:50,343 --> 01:29:53,722 Ви жахливо танцюєте, перестаньте! 1218 01:30:31,760 --> 01:30:33,845 Пані та панове, розходьтесь. 1219 01:30:34,054 --> 01:30:36,389 І можете більше не повертатись. Ми закінчили. 1220 01:30:36,640 --> 01:30:39,351 Зйомки закінчено. Всіх люблю, всім дякую. 1221 01:35:27,472 --> 01:35:29,432 Переклад субтитрів: Олена Стародуб