1 00:01:08,200 --> 00:01:09,500 I to su vijesti. 2 00:01:10,100 --> 00:01:12,190 Ali prije nego što se odjavimo, željeli bismo da čestitamo... 3 00:01:12,190 --> 00:01:14,890 ... našem jedinstvenom Evanu Baksteru,... 4 00:01:14,890 --> 00:01:18,790 ... koji je upravo izabran za predstavnika Bufala u kongresu. 5 00:01:18,990 --> 00:01:21,490 A sada imamo iznaneđenje za... - Ne, nemate. 6 00:01:21,490 --> 00:01:23,190 - Da, imamo. - O, ne. 7 00:01:23,390 --> 00:01:24,990 Ovo zaista nisam očekivao. 8 00:01:24,990 --> 00:01:27,290 Evo pregleda njegove kandidature. 9 00:01:29,790 --> 00:01:31,190 Šta ćemo da radimo? 10 00:01:31,190 --> 00:01:32,290 PROMIJENIĆEMO SVIJET! 11 00:01:32,290 --> 00:01:33,790 Tako je! 12 00:01:58,490 --> 00:02:02,680 Osećam se kao onaj stari Indijanac ispred smeća. 13 00:02:04,180 --> 00:02:07,880 Pa... Po poslednji put... Ovo je Evan Bakster, za "Očevidac" vijesti. 14 00:02:08,280 --> 00:02:09,380 Laku noć. 15 00:02:25,380 --> 00:02:28,680 "Cilj Virdžinija, nastavite 4 milje." 16 00:02:28,780 --> 00:02:30,980 Šta smo radili pre gps-a? 17 00:02:30,980 --> 00:02:31,780 Ništa. 18 00:02:31,780 --> 00:02:34,080 Momci, tata je veoma ponosan na svoje novo auto. 19 00:02:34,080 --> 00:02:36,280 Hej... Jesam ponosan na moje novo auto. 20 00:02:36,380 --> 00:02:37,180 Vidi... 21 00:02:37,180 --> 00:02:38,580 Sad sam politicar. 22 00:02:38,580 --> 00:02:39,880 Sad sam na meti javnosti,... 23 00:02:39,880 --> 00:02:42,280 ... a kad si javna ličnost, svi znaju da je sve u imidžu. 24 00:02:42,280 --> 00:02:43,380 Zar nije? 25 00:02:48,280 --> 00:02:49,380 Evo ga! 26 00:02:49,480 --> 00:02:50,680 Dobro došli u dobar život! 27 00:02:51,180 --> 00:02:54,480 Hej, momci... Čemu tužna lica? Krećemo u novu avanturu. 28 00:02:56,270 --> 00:02:59,570 - Nedostajaće nam prijatelji. - Steći ćete nove. Bolje. 29 00:02:59,570 --> 00:03:03,470 - Da. Bogatije. - Ne mrmljaj mi, gospodine. 30 00:03:03,470 --> 00:03:07,070 Ja sam šef i da vam nešto kažem - voljet ćete ovo mjesto... 31 00:03:07,570 --> 00:03:10,470 SVEMOCNI EVAN 32 00:03:12,370 --> 00:03:15,470 Porodico Bekster, ovo se zove panoramom... 33 00:03:15,470 --> 00:03:18,270 ... i mislim da ne može bolje. 34 00:03:19,370 --> 00:03:22,070 Tata, iguana može da ostane pod vodom 25 minuta. 35 00:03:22,070 --> 00:03:23,670 - Šta? - Siguran sam da ima neke veze s glavom. 36 00:03:23,670 --> 00:03:26,470 Mislim da smo imali "Animal Planet"-a dovoljno za cijeli život. 37 00:03:26,470 --> 00:03:28,370 Da. Vrijeme je da pođemo. 38 00:03:30,370 --> 00:03:32,470 Gospodo, najbolje sam sačuvao za kraj. 39 00:03:33,270 --> 00:03:36,470 Pogledajte desno, to je vaš novi dom. 40 00:03:43,970 --> 00:03:45,470 To je naša kuća? - Aha... 41 00:03:45,470 --> 00:03:48,360 Ne sjećam se da je bila tolika u brošuri. Veća je nego u brošuri. 42 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Neverovatno, zar ne? 43 00:03:50,060 --> 00:03:54,960 Evo ih. Zar nije divno? 44 00:03:55,060 --> 00:03:56,260 Evo nas... 45 00:03:56,860 --> 00:03:59,560 - Dušo, mislim da mi sklanjaš sliku. - Izvini. 46 00:03:59,560 --> 00:04:01,560 Ok, svi recite Etrou. 47 00:04:01,660 --> 00:04:04,660 Etrou!!! 48 00:04:05,160 --> 00:04:06,260 Polako. Polako. 49 00:04:08,760 --> 00:04:09,560 Polako. 50 00:04:12,060 --> 00:04:14,760 Ovo je naša kuća? - Aha. 51 00:04:15,660 --> 00:04:16,460 Pažljivo. 52 00:04:16,760 --> 00:04:18,760 - Pazi, dušo! - Pazite se! 53 00:04:18,860 --> 00:04:21,060 - Zezaš me? - Možemo gore? -Da. 54 00:04:21,460 --> 00:04:22,560 - Dobio sam svoju sobu, jel' tako? - Da. 55 00:04:24,060 --> 00:04:26,660 Gdine Bekster, možete li da nas uputite sa visećom kuhinjom? 56 00:04:26,660 --> 00:04:27,760 Naravno. 57 00:04:27,960 --> 00:04:32,360 Ok... Birajte između mebla i stare brazilske trešnje. 58 00:04:32,360 --> 00:04:36,460 To je fino! Šta je najbolje? - Ako niste osetljivi na očuvanje... 59 00:04:36,460 --> 00:04:40,350 ... kišnih šuma, nema ništa bolje od brazilske trešnje, stara je 200-300 god. 60 00:04:40,350 --> 00:04:41,750 - 300 godina? 300. 61 00:04:42,550 --> 00:04:43,450 To je baš staro. 62 00:04:43,550 --> 00:04:45,950 A sad će držati moje posuđe. 63 00:04:45,950 --> 00:04:48,150 - Tako je. Hoćete trešnju? - Hoću trešnju. 64 00:04:48,250 --> 00:04:49,450 Želi trešnju! 65 00:04:50,350 --> 00:04:51,050 - Pogledaj, tata! 66 00:04:51,050 --> 00:04:54,950 O!... Ne, ne, ne... Rajane, ne diraj ga, molim te. 67 00:04:55,250 --> 00:04:56,750 Ne, ne, ne... Skloni ga! 68 00:04:56,750 --> 00:04:59,250 Dobićeš buhe ili nešto slično. 69 00:04:59,650 --> 00:05:01,750 Ne igraj se sa lutalicama, oni su vrlo opa... 70 00:05:01,750 --> 00:05:04,850 Aj! Ne, ne,... Odlazi! 71 00:05:07,050 --> 00:05:08,750 Žedan je. 72 00:05:08,750 --> 00:05:10,350 Ne! Nemoj! 73 00:05:11,550 --> 00:05:14,850 Rajane, on je lutalica. Ako mu damo vode, opet će se vratiti. 74 00:05:15,050 --> 00:05:16,350 Hajde, tata, zašto ga ne možemo zadržati? 75 00:05:16,550 --> 00:05:18,150 Mislim, čak imamo i novu kuću. 76 00:05:18,550 --> 00:05:20,350 Ok, Rajane, evo zašto ga ne možemo zadržati. 77 00:05:20,350 --> 00:05:25,650 Smrde, svuda raznose dlake,... Ukratko - odvratni su. 78 00:05:24,750 --> 00:05:27,550 Evo poente. 79 00:05:32,140 --> 00:05:34,540 Dame i gospodo, ovim zaključujemo... 80 00:05:34,640 --> 00:05:37,140 prvu fazu uzbudljivog života porodice Bekstar. 81 00:05:37,440 --> 00:05:38,840 Moram otplesati novi kućni ples. 82 00:05:40,040 --> 00:05:43,240 Uau!... Taj ples? Taj je dobar. 83 00:05:43,240 --> 00:05:44,740 Hvala. 84 00:05:45,440 --> 00:05:47,340 Dječaci su se večeras toliko zabavljali,... 85 00:05:47,440 --> 00:05:49,140 ... mislila sam da nikad neće leći. 86 00:05:49,240 --> 00:05:51,240 A Rajan je učino preslatku stvar,... 87 00:05:51,240 --> 00:05:53,940 ... pitao je, ako možemo, da se svi pomolimo zajedno. 88 00:05:54,640 --> 00:05:57,240 Stvarno? Za šta ste se molili? 89 00:05:58,840 --> 00:05:59,440 Sreo je psa, za šta misliš da se molio? 90 00:05:59,540 --> 00:06:04,140 Bljak! Taj pas je obična peksina vreća buha. 91 00:06:04,540 --> 00:06:07,040 A Džordan je bio vrlo precizan, molio se... 92 00:06:07,140 --> 00:06:10,340 ... za dobru vidljivost i vrijeme na sutrašnjem izletu. 93 00:06:10,540 --> 00:06:13,640 Izletu? O... Da. Izletu. Da. Da. 94 00:06:13,740 --> 00:06:15,340 Želiš li znati za šta sam se ja molila? 95 00:06:15,940 --> 00:06:17,440 Da. Za šta si se ti molila? 96 00:06:17,440 --> 00:06:21,040 Molila sam se da se zbližimo kao porodica. 97 00:06:21,940 --> 00:06:26,230 Draga, ne moraš za to da se moliš, ja ću to omogućiti. 98 00:06:27,930 --> 00:06:28,930 Za šta si se ti molio? 99 00:06:29,530 --> 00:06:32,630 Ja? Ne znam, moljenje... Jednostavno... 100 00:06:34,130 --> 00:06:37,630 Dragi, ti si taj koji je rekao da ženi da promeni svet. 101 00:06:38,430 --> 00:06:42,930 To je prilično veliki posao. Ja bih tražila svu moguću pomoć. 102 00:06:48,530 --> 00:06:51,630 Predstavnik Buffala Evan Bakster sutra preuzima svoju dužnost... 103 00:06:51,630 --> 00:06:54,130 ... da ostvari svoja obećanja data u kampanji. 104 00:06:54,130 --> 00:06:56,430 - Šta ćemo da radimo? - PROMIJENIĆEMO SVIJET! 105 00:06:56,430 --> 00:07:00,230 Srećno, kongresmene, mnogi su probali i mnogi nisu uspeli. 106 00:07:00,330 --> 00:07:01,130 Zdravo. 107 00:07:01,230 --> 00:07:03,330 Ja sam Džina Sparks, za MS... 108 00:07:21,020 --> 00:07:22,620 Zdravo. Ja... 109 00:07:24,020 --> 00:07:26,020 Ovdje Evan... Bakster... 110 00:07:28,620 --> 00:07:31,920 Samo se želim zahvalti na svemu. Hvala na novom autu,... 111 00:07:32,620 --> 00:07:35,120 ... i na kući. Kuća je divna. 112 00:07:36,320 --> 00:07:37,220 Sviđa mi se. 113 00:07:37,920 --> 00:07:42,020 Mislim... Ja sam je izabrao, ali... ti si ostvario stvari i ostalo, pa... 114 00:07:45,820 --> 00:07:49,320 Samo hoću da kažem da je Džoan bila u pravu... 115 00:07:50,720 --> 00:07:53,420 ... i da sada imam veliku moć... 116 00:07:53,520 --> 00:07:57,520 ... i znam da sa tim dolazi i velika odgovornost. 117 00:08:00,220 --> 00:08:02,520 Pa,... Bože,... 118 00:08:06,210 --> 00:08:08,510 ... molim te, pomozi mi da promenim svet. 119 00:08:10,610 --> 00:08:13,310 Ok. To je sve. Sad prekidam. 120 00:08:14,310 --> 00:08:16,610 Bog te ... Pa... Blagoslovio. Ok. Ovo je... 121 00:08:39,710 --> 00:08:41,710 Šta? Čudno. 122 00:08:43,410 --> 00:08:44,510 Navio sam sat u sedam. 123 00:09:19,100 --> 00:09:21,600 Ja sam uspješan, ja sam moćan, ja sam zgodan, ja sam sretan. 124 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 Uspješan, moćan, zgodan, sretan. 125 00:09:25,000 --> 00:09:27,100 Uredu. Zdravo svima. 126 00:09:26,300 --> 00:09:29,800 Poželite mi sreću. Kongresmen napušta zgradu. 127 00:09:31,000 --> 00:09:33,600 Vidimo se kasnije, na velikom izletu, a? 128 00:09:33,600 --> 00:09:36,900 - A? Uzbuđeni? Spremni? - Da! 129 00:09:37,000 --> 00:09:38,200 - Ćao. - Sretno, dragi. 130 00:09:38,200 --> 00:09:40,600 - Vidimo se kasnije. - Ćao. 131 00:09:45,300 --> 00:09:46,700 Draga, da li si ti nešto naručila? 132 00:09:47,600 --> 00:09:49,300 Alfa i Omega Hardver? 133 00:09:49,300 --> 00:09:50,990 - Nikad čula. - Ni ja. 134 00:09:52,590 --> 00:09:53,890 Šta imamo ovdje? 135 00:09:55,590 --> 00:09:57,590 Šta je ovo? 136 00:09:59,090 --> 00:10:00,690 Mora da je pogrešna adresa. 137 00:10:00,690 --> 00:10:03,190 Da, jeste. Pogrešna adresa. 138 00:10:05,790 --> 00:10:07,890 - Dobro jutro, kongresmene Bekster. - Dobro jutro. 139 00:10:07,990 --> 00:10:09,690 - Dobro jutro, kongresmene Bekster. - Zdravo. 140 00:10:09,790 --> 00:10:11,090 - Dobro jutro, kongresmene Bekster. - Dobro jutro. 141 00:10:12,490 --> 00:10:15,390 Ovo je tako kul. 142 00:10:17,190 --> 00:10:20,090 Aha... Da... Ovo će moći. 143 00:10:20,090 --> 00:10:24,090 Evo ga. Glavna faca. Veliki šef. 144 00:10:24,390 --> 00:10:25,590 Rita, mislim da moram da zaplešem. 145 00:10:25,790 --> 00:10:27,890 Samo naprijed. 146 00:10:30,690 --> 00:10:32,090 To je sasvim dovoljno. 147 00:10:32,190 --> 00:10:34,290 Ovo je dobro. Ovo je stvarno dobro. 148 00:10:34,290 --> 00:10:36,890 Previše je dobro nešto se zakuhava. 149 00:10:36,990 --> 00:10:38,390 Osjećaš li antraks? 150 00:10:38,690 --> 00:10:40,390 - Kongresmene... - Hej, Marti. 151 00:10:40,390 --> 00:10:41,680 - U... To dobro zvuči. - Sviđa mi se. 152 00:10:41,680 --> 00:10:43,680 Evo ih. 153 00:10:45,380 --> 00:10:46,980 Sjećaš se Sare, Ele i Majkla. 154 00:10:47,180 --> 00:10:48,980 Mislim da ne znaš novog klinca, Judžina Tanenbauma. 155 00:10:48,980 --> 00:10:49,980 Našao sam ga na George Washington Univerzitetu. 156 00:10:51,680 --> 00:10:52,980 Koliko je bilo zvijezdi na zastavi 1919? 157 00:10:53,080 --> 00:10:54,180 Petnaest. 158 00:10:54,380 --> 00:10:55,780 Na kakvu je kafu navikao kongresmen Bakster? 159 00:10:55,980 --> 00:10:56,780 Ujutro pije kapućino,... 160 00:10:56,880 --> 00:11:00,780 ... espreso bez kofeina poslije ručka, serviran sa pecivom. 161 00:11:00,780 --> 00:11:03,480 Vrlo impresivno, malo zastrašujuće, ali mali mi se sviđa. 162 00:11:04,080 --> 00:11:04,980 Volim vas. 163 00:11:06,080 --> 00:11:06,780 Hm...??? 164 00:11:07,580 --> 00:11:09,780 Mislim... Trebalo bi da se družimo. 165 00:11:10,080 --> 00:11:11,180 Upravo sam dobio sto za ping-pong... 166 00:11:11,280 --> 00:11:12,680 Nije baš da će se dogoditi... 167 00:11:13,080 --> 00:11:16,280 Nađi mu tablice za auto, svi ostali nazad na posao. 168 00:11:16,480 --> 00:11:18,980 Provjeriću tog malog. 169 00:11:20,380 --> 00:11:23,480 Ovo je, prijatelju, moćna kancelarija da te potsjeća na misiju. 170 00:11:23,680 --> 00:11:25,180 Promjeniti svijet. 171 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 Ok, koga poznaješ? 172 00:11:26,680 --> 00:11:27,480 Kako to misliš? 173 00:11:27,480 --> 00:11:29,180 Ma daj... Do juče smo bili u podrumu,... 174 00:11:29,280 --> 00:11:31,080 ... a pogledaj sad, ovo igleda kao obećani grad. 175 00:11:31,580 --> 00:11:34,370 Uživajte u kancelariji, vaš komšija, kongresmen Long. 176 00:11:34,370 --> 00:11:35,870 Kongresmen Long je ovo uradio? 177 00:11:35,870 --> 00:11:36,570 Rekao si komšija? 178 00:11:36,670 --> 00:11:39,570 Tako je. Živi preko puta ulice. 179 00:11:39,770 --> 00:11:41,470 Moraš da mi govoriš takve stvari. 180 00:11:41,470 --> 00:11:43,370 Misli o tome kako ti ovo može uticati na publicitet. 181 00:11:43,870 --> 00:11:45,970 Ti i kongresmen Long roštiljate. 182 00:11:45,970 --> 00:11:47,870 Kongresmen Long jede TVOJ hot-dog. 183 00:11:48,070 --> 00:11:49,770 Spustite se nazad na zemlju. 184 00:11:49,870 --> 00:11:52,070 Asistent kongresmena Longa je ovo ostavio. 185 00:11:52,070 --> 00:11:56,370 Pozvao je da učestvujete u sponzorisanju njegovog zakona. 186 00:11:56,470 --> 00:11:59,570 Stani malo. Pozvao je NAS da mu sponzorišemo zakon? 187 00:11:59,570 --> 00:12:00,570 Kakav prijedlog zakona? 188 00:12:00,870 --> 00:12:03,270 Gradsko imigraciono privatizovanje. 189 00:12:03,270 --> 00:12:04,370 Nikad čuo. 190 00:12:05,170 --> 00:12:07,970 - Rita, zašto mi nisi rekla za ovo? - Upravo jesam. 191 00:12:08,070 --> 00:12:09,570 Treba da mi kažeš prije nego što moram da znam. 192 00:12:09,670 --> 00:12:11,670 - Ti nisi zamjenik kongresmena. - Ja sam... 193 00:12:11,670 --> 00:12:13,070 Niko nije glasao za tebe. 194 00:12:13,270 --> 00:12:14,670 Ako Evana upucaju u glavu,... 195 00:12:14,670 --> 00:12:16,470 ... ti nećeš automatski postati kongresmen. 196 00:12:16,470 --> 00:12:17,470 Ti si ćeš bti prva osumnjičena. 197 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 Budite fini. 198 00:12:18,770 --> 00:12:20,870 Ok, Judžine. Prijedlog zakona kongresmena Longa? Šta je to? 199 00:12:20,870 --> 00:12:23,770 HR7124. Poznatiji kao Plan grijeha. 200 00:12:23,970 --> 00:12:26,660 Biro će otvoriti Nacionalne parkove za razvoj. 201 00:12:26,760 --> 00:12:28,060 To je već dugo u pripremi... 202 00:12:28,060 --> 00:12:29,960 Napravi pauzu. Evane, ovo je ogromno. 203 00:12:30,360 --> 00:12:33,960 Ako uradiš kako treba možeš da sve rasturiš. 204 00:12:34,060 --> 00:12:37,660 Ovo je prvi dan, a već imaš ime na velikom projektu. 205 00:12:38,160 --> 00:12:40,260 I još nešto, želi da to pročitaš danas. 206 00:12:40,860 --> 00:12:43,160 Ne mogu danas, obećao sam deci da... 207 00:12:43,360 --> 00:12:44,060 Judžine? 208 00:12:44,060 --> 00:12:45,460 Gospodine, postoji vremenski rok za izradu zakona. 209 00:12:45,660 --> 00:12:47,560 Ako kongresmen Long želi da ga provede u ovom kvartalu... 210 00:12:47,560 --> 00:12:49,860 ... mora ga predati odboru, SADA. 211 00:12:49,860 --> 00:12:52,460 Iako se ja slažem sa svim što kongresmen Bakster odluči,... 212 00:12:52,560 --> 00:12:54,660 ... jer ako bih mogao da biram ko ću biti, bio bih on. 213 00:12:56,060 --> 00:12:57,060 On... Ili Karim. 214 00:12:57,060 --> 00:12:59,360 - Mogu li ja nešto da kažem? - Judžine, pokori se. 215 00:12:59,460 --> 00:13:00,460 Verovatno vi. 216 00:13:00,960 --> 00:13:03,960 Hajde, Evane, ovo je to. Zato smo došli ovdje. 217 00:13:04,660 --> 00:13:06,660 Vrijeme je za mijenjanje sveta. 218 00:13:09,560 --> 00:13:10,860 Hej! Ima li koga kod kuće? 219 00:13:10,860 --> 00:13:12,060 E, tata! Tu smo! 220 00:13:15,060 --> 00:13:17,950 Tata, pogodi! Spremio sam ti stvari da bismo... 221 00:13:18,950 --> 00:13:20,150 Šta je bilo? 222 00:13:21,850 --> 00:13:22,950 Ne idemo, zar ne? 223 00:13:23,150 --> 00:13:24,050 Najprije važnije stvari. 224 00:13:24,150 --> 00:13:28,050 Pozvan sam da budem saradnik pri donošenju važnog zakona. 225 00:13:28,650 --> 00:13:29,650 Da. 226 00:13:29,950 --> 00:13:32,450 Vidite, rekao sam vam. I duguješ mi pet dolara. 227 00:13:33,550 --> 00:13:34,650 Momci... Hej!... 228 00:13:34,650 --> 00:13:36,450 Rekli smo da ćemo se žrtvovati, zar ne? 229 00:13:36,650 --> 00:13:37,750 Da... Svejedno. 230 00:13:37,850 --> 00:13:39,250 Nova kuća, isti tata. 231 00:13:39,250 --> 00:13:40,850 Hej... Ja treba ovo da pročitam. 232 00:13:41,250 --> 00:13:45,150 Hej... Čula si? Mlađi ko-sponzor zakona. 233 00:13:47,250 --> 00:13:51,150 Ok, Rajane, hajde da počistimo, tata ima posla. 234 00:14:08,850 --> 00:14:10,640 Ne,... 6:14. 235 00:14:12,940 --> 00:14:15,340 Voodoo sat je opet progovorio. 236 00:14:24,640 --> 00:14:28,440 Hej!... Hej!... Hej!... 237 00:14:30,340 --> 00:14:34,540 - Šta se dešava? - Imam isporuku za E. Bekstera. 238 00:14:34,640 --> 00:14:36,240 To nije moje. Ja to nisam naručio. 239 00:14:36,340 --> 00:14:37,840 Ja sam samo dostavljač. 240 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Ako hoćete da se žalite, nazovite na taj broj. 241 00:14:40,040 --> 00:14:44,040 Ne... Slušajte... Mi smo 416, ne 614. 242 00:14:44,240 --> 00:14:47,840 Pogrešili ste kuću. Ne možete to ostaviti ovdje. 243 00:14:54,340 --> 00:14:56,240 Ja sam kongresmen SAD-a. 244 00:15:08,430 --> 00:15:10,530 Tata, šta radiš?! Gledam ovo. 245 00:15:10,630 --> 00:15:12,230 Genesis (*Knjiga Postanka) 6:14. 246 00:15:17,830 --> 00:15:19,530 Joe,... Imamo li Bibliju? 247 00:15:28,430 --> 00:15:32,030 Knjiga Postanka, 6:14. Napravi barku od drveta gofera*. 248 00:15:33,430 --> 00:15:34,530 Drveta gofera... 249 00:15:47,830 --> 00:15:48,930 Go-For-Drvo*, kontaš? 250 00:15:49,930 --> 00:15:50,930 Bože!... 251 00:15:53,520 --> 00:15:57,020 Pa... Ne baš da ideš po drvo... Samo volim da se igram rečima. 252 00:15:57,420 --> 00:16:01,420 Od javora i borova isečenih ovdje napravljene su sve one kuce. 253 00:16:02,420 --> 00:16:03,720 Oprostite, znamo li se mi? 254 00:16:04,220 --> 00:16:05,420 Ne koliko bih voleo. 255 00:16:07,420 --> 00:16:09,720 Vidim da si dobio moj poklon za useljenje. 256 00:16:10,020 --> 00:16:12,220 To ste bili vi? Vi ste poslali te... 257 00:16:12,520 --> 00:16:13,620 Za šta služe? 258 00:16:15,120 --> 00:16:17,920 Knjiga Postanka, 6:14. 259 00:16:17,920 --> 00:16:22,020 - Želim da sagradiš barku. - Želite da sagradim barku? 260 00:16:22,020 --> 00:16:23,120 Da. 261 00:16:23,420 --> 00:16:28,620 Zato je onaj alat... I ti si odgovoran za drvo. 262 00:16:29,720 --> 00:16:32,720 U redu. Pa... Idemo iz početka. 263 00:16:33,520 --> 00:16:35,620 Zdravo. Ja sam Evan Bakster... 264 00:16:35,620 --> 00:16:40,020 ... Evan Bakster. Rođen 15.06.1962. 4,5 kg. 265 00:16:40,220 --> 00:16:43,520 Majka Kerol En Parker, otac Judžin Evan Bekster. 266 00:16:44,810 --> 00:16:46,410 Imate pristup internetu. Vrlo impresivno. 267 00:16:46,410 --> 00:16:47,310 Da li takođe imate i kablovsku? 268 00:16:47,310 --> 00:16:51,110 Čistunac si. Previše brineš o svom izgledu. 269 00:16:51,110 --> 00:16:53,610 Tvoja lijeva bradavica je visočije od desne... 270 00:16:53,710 --> 00:16:56,610 ... i kada si bio mali bojao si se Gambija. 271 00:16:58,210 --> 00:16:59,410 Ko si ti? 272 00:17:00,910 --> 00:17:01,910 Ja sam Bog. 273 00:17:02,910 --> 00:17:04,410 - Ti si Bog? - Da. 274 00:17:04,910 --> 00:17:08,810 I želim da ti, Evan Bakster, izgradiš barku. 275 00:17:10,210 --> 00:17:14,910 Ok. Znate šta? Ovaj razgovor ja zovem... završenim. 276 00:17:15,110 --> 00:17:18,110 Moram da idem, jer... Iskreno... 277 00:17:18,110 --> 00:17:20,110 Treba da sagradim arku. 278 00:17:21,310 --> 00:17:23,410 Drago mi je da smo se sreli. Čuvajte se. 279 00:17:23,410 --> 00:17:24,510 I... 280 00:17:29,010 --> 00:17:31,010 Uredu. Vidimo se kasnije. 281 00:17:33,310 --> 00:17:36,310 Smiri se, Evane, gotovo je. 282 00:17:37,000 --> 00:17:39,700 Ja sam uspješan, ja sam moćan, ja sam zgodan, ja sam sretan. 283 00:17:39,800 --> 00:17:42,800 - Uspješan, moćan, zgodan, sre... 284 00:17:43,600 --> 00:17:46,100 Smiri se, sinko. To je početak mudrosti. 285 00:17:46,100 --> 00:17:48,200 Kako si ušao? Zovem policiju. 286 00:17:48,400 --> 00:17:51,200 Nema potrebe, eno tamo jednog. 287 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Policajče... 288 00:18:00,300 --> 00:18:03,800 Pažljivo se zaustavi, pazi na pješački. 289 00:18:20,300 --> 00:18:23,200 Trenutno se prikazuje: Četrdesetogodišnja Djevica Marija 290 00:18:41,290 --> 00:18:44,490 - Dobro jutro, šefe. - Dobro jutro, Rita. 291 00:18:44,690 --> 00:18:47,490 Na smrt ste me prepali, šta vam je? 292 00:18:47,490 --> 00:18:49,690 Ništa, samo čudna vožnja. 293 00:18:49,890 --> 00:18:52,390 - Čudna? Kako? - Samo čudna vožnja. 294 00:18:52,590 --> 00:18:54,090 Ok. Hvala na razjašnjavanju. 295 00:18:55,490 --> 00:19:00,890 Evo pošte i rasporeda. I novi nastavak je pod 614. 296 00:19:03,390 --> 00:19:06,990 - 614? -Da. 297 00:19:07,790 --> 00:19:12,090 - Da vam zapišem? - Radije ne bih. 298 00:19:13,690 --> 00:19:19,590 Dobro jutro. Zaglavljen si u onom odboru. 299 00:19:19,590 --> 00:19:25,080 Takođe su stigle pločice i Aleks iz kancelarije u Bufalu se porodila. 300 00:19:25,280 --> 00:19:27,280 Dečak ili devojčica? -Dečak i evo ga, sladak kao 301 00:19:27,480 --> 00:19:31,680 šećer, nije loše za tako ružnu ženu. Težak... -3,5 kg. 302 00:19:32,380 --> 00:19:34,180 Kako si znao? -Pogađao sam. 303 00:19:35,780 --> 00:19:37,480 Vrelo iz štampe. 304 00:19:38,580 --> 00:19:43,880 Evo tablica. -To su tablice za rok zvezdu, ne možeš da 305 00:19:44,180 --> 00:19:46,780 sediš, imaš sastanak odbora za pet minuta. 306 00:19:47,180 --> 00:19:51,280 Veliki čovek u kongresu, Evan Bekster... 307 00:19:59,280 --> 00:20:04,080 Sad zasedava odbor za sredstva. Kongres iz Tenesija će voditi zakletvu. 308 00:20:06,180 --> 00:20:19,770 ...jedna nacija, poda mnom će biti počastvovana slobodom 309 00:20:20,170 --> 00:20:24,770 i pravdom za sve. Koliko želiš da radimo ovo, ja imam večnost. 310 00:20:36,570 --> 00:20:44,670 Dobro si? -Šta se dogodilo? Onesvestio si se, kao list. 311 00:20:44,970 --> 00:20:48,270 Čak Long, predsedavajući odbora za sredstva. 312 00:20:48,570 --> 00:20:53,170 Kongresmene Long, tako mi je... -Mnogi ljudi su omamljeni 313 00:20:53,470 --> 00:20:56,470 prvim danom u kongresu. Kako ti se dopada kancelarija? 314 00:20:57,170 --> 00:21:00,570 Divna je, hvala. -Nije laše za novajliju. 315 00:21:02,170 --> 00:21:07,260 Evo koske, uvodim te u svoj dogovor i ti moraš biti jak momak 316 00:21:07,660 --> 00:21:10,160 koji ume kako da postigne pogodak. -Da, pročitao sam ga i odličan je 317 00:21:10,160 --> 00:21:13,560 imam nekoliko pitanja. -Ja sam ga napisao i imam pitanja. 318 00:21:14,060 --> 00:21:17,860 Posle ćemo sa pitanjima. Sa nama si? -Jesam. 319 00:21:18,160 --> 00:21:21,660 Divno, to treba da sastaviš u pismo čim budeš mogao. 320 00:21:22,860 --> 00:21:25,260 Hvala. 321 00:21:26,660 --> 00:21:30,660 Izmoren je od čitanja pred. zakona. Ja sam se umorila i od nošenja. 322 00:21:30,960 --> 00:21:33,960 Evane, sedi. -Šta ti se dogodilo, ne možeš da se onesvestiš 323 00:21:34,260 --> 00:21:36,860 tokom zakletve, nije američki. -Dobro je, lekar je ovde. 324 00:21:37,060 --> 00:21:42,760 Reci: "a". Idi kući, odmori se i počni da radiš na barci. 325 00:21:50,260 --> 00:21:51,460 Evane? 326 00:21:52,560 --> 00:21:55,360 U redu, Bog je upozorio Nou da nailazi veliki potop. 327 00:21:55,660 --> 00:21:58,350 Noa je izgradio barku sa ženom i troje sinova. 328 00:22:04,250 --> 00:22:07,550 Barka je bila dugačka 300 lakata i 50 lakata visoka. 329 00:22:07,950 --> 00:22:10,350 Ovo je ludo. -Šta je ludo? 330 00:22:12,650 --> 00:22:16,450 Pred. zakona kongresmena Longa? -Da, u to sam gledao. 331 00:22:17,650 --> 00:22:22,750 Ima dosta sredstava. -Imaš puno pravo što si izluđen. 332 00:22:23,250 --> 00:22:27,250 Nisam, zašto bih bio? -Ja jesam, samo ova kuća 333 00:22:27,550 --> 00:22:31,550 je veliko prilahođavanje, a ti imaš novi posao i novi pred. zakona, 334 00:22:31,750 --> 00:22:34,650 u novom smo gradu. To je dosta novog. 335 00:22:35,150 --> 00:22:38,150 Misliš da sam pod stresom? -Poznajem te 20 godina, 336 00:22:39,050 --> 00:22:40,550 znam da si pod stresom. 337 00:22:43,350 --> 00:22:49,340 Bože... -To šećer radi. -Jeste, hvala, dušo. 338 00:22:50,340 --> 00:22:57,440 Uživaj. -Hvala. -Ovo je ludo. Ja sam pod stresom i tebe nema. 339 00:23:03,740 --> 00:23:06,140 Dobro jutro, vojnici. -Dobro jutro. 340 00:23:06,540 --> 00:23:11,540 Kako si ti? -Neko je dobro raspoložen? -Jesam, razmišljao 341 00:23:11,740 --> 00:23:15,740 sam o onome što si rekla i bila si u pravu, treba da se saberem. 342 00:23:16,840 --> 00:23:22,240 Ovog vikenda idemo na ono putovanje. Dajte peticu. 343 00:23:23,240 --> 00:23:28,040 Provešćemo se super. -Vidi, dve golubice, to je sreća. 344 00:23:28,840 --> 00:23:30,340 Onda je moj srećan dan. 345 00:23:37,440 --> 00:23:39,240 Dobro jutro, mace, nastavite dalje svojoj kući. 346 00:23:44,530 --> 00:23:48,530 DOBRO DRVO, AKO MOŽETE DA GA ODVUČETE, DOBIJATE GA 347 00:23:54,730 --> 00:23:56,630 Ako ste na mom travnjaku, držite to u sebi. 348 00:24:05,330 --> 00:24:07,030 Hvala na deljenju. 349 00:25:24,010 --> 00:25:26,710 Stigao si na vreme, Long je upravo zvao, dolazi sa 350 00:25:26,910 --> 00:25:29,410 glavnima, ko su oni, Judžin? Pričaj. -Kongresmen Džim Dot, 351 00:25:30,010 --> 00:25:33,710 glava zlobe, ali ne brinite, nije skorz zao, to je spekulacija. 352 00:25:34,610 --> 00:25:37,110 To je previše, ko još? -Kongresmen Ričard Step, 353 00:25:37,310 --> 00:25:40,810 glava kongresa, drži transport. -Imam grafikon koji to podržava. 354 00:25:41,110 --> 00:25:45,710 Dobro si? -Jesam. -Sigurno? -U redu. 355 00:25:47,910 --> 00:25:50,010 Dobro jutro, šefe. -Dobro jutro. -Kako ste? -Dobro sam. 356 00:25:50,610 --> 00:25:52,110 - Ne delujete dobro. -To sam i ja rekao. 357 00:25:52,210 --> 00:25:56,710 - Nervozni ste. - Dobro sam, biću unutra. 358 00:26:08,610 --> 00:26:10,610 Nemoj! Ne! 359 00:26:12,310 --> 00:26:19,400 Izlazite napolje! 360 00:26:26,100 --> 00:26:28,600 Dobar dan, gospodo, čast mi je što ste ovde, ja sam Marti 361 00:26:28,900 --> 00:26:30,500 Stringer, ja sam šef osoblja kongresmena Bekstera, ovo 362 00:26:30,700 --> 00:26:33,400 je Rita Danijels, njegova asistentkinja. -Spremni ste? 363 00:26:34,600 --> 00:26:35,700 Ne! 364 00:26:39,600 --> 00:26:42,700 Bekster je novajlija, ali ćete shvatiti da je pravi čovek. 365 00:26:43,000 --> 00:26:45,700 Možda može da mi pomogne da dovedem stvari u redu u odbor. 366 00:26:46,100 --> 00:26:47,300 Bićete zadivljeni. 367 00:26:52,000 --> 00:26:53,900 Dobar dan, gospodo. 368 00:26:55,800 --> 00:27:03,700 Želite li da objasnite šta se dešava? -Ovo su ptice. 369 00:27:04,900 --> 00:27:11,890 Odakle one ovde? -To je odlično pitanje i moj odgovor je 370 00:27:14,090 --> 00:27:15,990 da su dresirane. 371 00:27:19,490 --> 00:27:26,190 Videćete o čemu pričam. Mogu da napravim bilo koji 372 00:27:26,690 --> 00:27:31,790 pokret i one neće sići. -Postoji li svrha? 373 00:27:32,990 --> 00:27:40,190 U čemu je štos? ...Reći ću vam. 374 00:27:41,190 --> 00:27:51,590 Stvar je u tome da čovek treba da dominira nad stvorenjima. 375 00:27:54,290 --> 00:28:01,180 Čovek mora da diktira onim što se događa u ovoj zemlji. 376 00:28:03,680 --> 00:28:06,180 Bog blagoslovio Ameriku. 377 00:28:08,480 --> 00:28:11,680 Ne bih se više složio. -Zezate me? -Ne. 378 00:28:12,480 --> 00:28:16,880 Ti zaštitinici okoline su se toliko uzbudili zbog izumiranja 379 00:28:17,280 --> 00:28:24,280 jedne glupe ptice... -Nekada su glupe. -Izgubili smo 25 miliona dolara. 380 00:28:26,480 --> 00:28:30,580 Dobar posao sa ovim. Vaša mala predstava je pogodila srž. 381 00:28:31,080 --> 00:28:31,980 Gospodo? 382 00:28:36,180 --> 00:28:41,880 Neka od sada iznenađenja budu maksimum ni jedna, jasno? 383 00:28:42,680 --> 00:28:44,480 Potpuno. 384 00:28:55,170 --> 00:29:00,670 To je bilo izuzetno, riskantno, ali izuzetno. -Šta do đavola... 385 00:29:01,670 --> 00:29:05,570 Ove price su dobro jele pre nego što su uletele ovde. 386 00:29:06,270 --> 00:29:09,570 Hoćeš da uzmem pištolj? -Hoću da otvoriš vrata... 387 00:29:09,770 --> 00:29:14,370 Da otvorim vrata? -Zatvori vrata čim ja izađem. 388 00:29:14,570 --> 00:29:17,970 U redu. -Jedan, dva, tri... 389 00:29:24,770 --> 00:29:27,270 Ako dobijem ptičji grip daću mu svoje račune lečenja. 390 00:29:37,770 --> 00:29:39,470 Bože! Ovce! 391 00:29:41,970 --> 00:29:42,860 Bože! 392 00:29:48,560 --> 00:29:52,860 Ne, ne, ne! 393 00:30:35,850 --> 00:30:39,150 Neću raditi ovo. Ne! 394 00:30:41,450 --> 00:30:43,150 Dosta više. 395 00:30:43,550 --> 00:30:45,750 Daj mi barku i imaću sve gde da ih stavim. 396 00:30:46,150 --> 00:30:51,550 Zašto radiš ovo, zašto ja? -Nije vreme još, idite. 397 00:30:57,650 --> 00:31:00,350 Osećaš kako je živeti na ivici? 398 00:31:08,750 --> 00:31:12,150 Prelepo je, zar ne? Sećam se stvaranja ove doline. 399 00:31:12,950 --> 00:31:15,450 Vidiš kako se planine penju od istoka ka zapadu. 400 00:31:15,750 --> 00:31:18,650 Mislio sam da će biti dosta sunca. -Gde smo mi? 401 00:31:21,150 --> 00:31:23,450 Ne prepoznaješ? -Ne. 402 00:31:24,650 --> 00:31:31,140 Ovde živiš. Ovo je Prstin. Želim da vidiš originalan plan. 403 00:31:46,940 --> 00:31:54,040 Ti si stvarno ON? -Želiš još dokaza? -Verujem ti, ali 404 00:31:54,440 --> 00:32:01,140 ne razumem zašto si izabrao mene. -Želiš da promeniš svet, pa i ja. 405 00:32:05,340 --> 00:32:11,240 Zašto barka, to je za potop. Ne bi ti to ponovo? 406 00:32:12,840 --> 00:32:19,130 Hoćeš li? -Recimo da sve što radim, radim zato što vas volim. 407 00:32:20,130 --> 00:32:25,230 Moraš razumeti da sve to sa izgradnjom barke nije deo 408 00:32:25,530 --> 00:32:27,830 mog plana ovde. Moram da se skrasim u kući, da napravim 409 00:32:28,130 --> 00:32:32,430 dobar utisak na poslu. Šta je? -Smešan si. 410 00:32:37,230 --> 00:32:43,030 Pričamo o barci, ona je ogromna. Ne znam ni odakle da počnem. 411 00:32:44,330 --> 00:32:48,330 To često slušam, ljudi bi da promene svet, ne znaju kako da počnu. 412 00:32:52,430 --> 00:32:56,830 Znaš kako da promeniš svet? Po jedan čin slučajne dobrote 413 00:32:57,930 --> 00:33:00,030 s'vremena na vreme. 414 00:33:07,630 --> 00:33:13,220 Sagradi barku, ti je sagradi, ja ću je ispuniti. Ako iko pita 415 00:33:14,320 --> 00:33:16,920 reci da dolazi potop. 416 00:33:20,620 --> 00:33:24,220 Možda ti zatreba ovo. 417 00:33:25,620 --> 00:33:27,720 GRAĐENJE BARKE ZA NEZNALICE 418 00:33:28,020 --> 00:33:38,920 Šta da radim, uzmem drvo... To je okrutno. Vidiš ga? Ja ne. 419 00:33:41,420 --> 00:33:44,020 Građenje barke na staromodni način. 420 00:33:47,120 --> 00:33:52,120 Bog je stvoritelj raja i zemlje. Živi u svim stvarima i ima 421 00:33:52,420 --> 00:33:56,220 6.717, 323, 711 dece. 422 00:34:15,510 --> 00:34:20,010 Bože! -Dušo, dobro si, treba li ti nešto? 423 00:34:22,410 --> 00:34:24,410 Samo mi je nešto ispalo. 424 00:35:01,500 --> 00:35:03,600 U redu. 425 00:35:11,800 --> 00:35:13,400 Evo ga. 426 00:35:22,400 --> 00:35:28,400 Hajde, ne mogu imati bradu, to je prljavo. Odvratno. 427 00:35:30,700 --> 00:35:33,400 Dobro jutro. -Dobro... 428 00:35:36,200 --> 00:35:38,400 Šta je sa tim čuperkom, čoveče sa planine? 429 00:35:38,900 --> 00:35:48,090 Shvatio sam da je prošao vikend i... -Šta, da li sam nešto propustila? 430 00:35:49,490 --> 00:35:52,190 Koliko raste? -Ja ću otvoriti vrata. 431 00:35:54,090 --> 00:36:01,190 Čestitam. -Na čemu? -Kupili ste plac do vas. 432 00:36:07,890 --> 00:36:13,690 Sniziću vam ratu. Baš hrabar potez. -Ja to nisam kupio. 433 00:36:14,490 --> 00:36:18,190 Sigurno jeste. Planirate da pravite profit? I slavimo. 434 00:36:27,590 --> 00:36:31,090 Kupio si osam gradilišta? -Hteo sam da te iznenadim. 435 00:36:34,090 --> 00:36:40,580 Iznenađenje! -Šta radiš, ne možemo to da priuštimo. 436 00:36:40,980 --> 00:36:43,880 Zdravo, mama, Džone Lenone, drago mi je da te ponovo vidim. 437 00:36:44,680 --> 00:36:48,480 I meni tebe. -Šta ćeš da radiš sa osam gradilišta? 438 00:36:50,280 --> 00:36:53,980 Ne znam, možda ću sagraditi brod. -Rekao si brod? 439 00:36:55,280 --> 00:37:02,280 Možda bude zabavno porodici, odemo na jezero, u slučaju potopa. 440 00:37:03,580 --> 00:37:10,780 Šta ti je, kupio si gradilišta i govoriš o gradnji brodova. Pustio si bradu. 441 00:37:11,180 --> 00:37:13,880 Ovo je kao kriza srednjih godina. -Nije tako loše. 442 00:37:15,380 --> 00:37:19,780 Zašto misliš da je zovu krizom? -Smanjite to. 443 00:37:23,580 --> 00:37:24,980 Bože... -Dušo... 444 00:37:32,070 --> 00:37:36,970 Znam da zvuči ludo, ali mislim da treba ovo da uradim. 445 00:37:40,970 --> 00:37:48,570 U redu, napravi brod, ali nemoj da potraje jer nismo ostavili 446 00:37:48,870 --> 00:37:54,070 živote u Bufalu da bi ti mogao da lečiš depresiju u plovidbi. 447 00:38:12,370 --> 00:38:13,370 Evo ga. 448 00:38:13,970 --> 00:38:16,970 Gospodo, sigurno se pitate zašto sam vas danas ovde okupio. 449 00:38:17,670 --> 00:38:20,370 Da li si znao da je argentinskoj patki penis dugačak koliko i telo? 450 00:38:20,670 --> 00:38:24,660 Mora da je ponosna. -Smislio sam jedan projekat izgradnje 451 00:38:25,060 --> 00:38:30,260 za vikend. -Ceo vikend? -Ceo. Možda i još neki. 452 00:38:31,060 --> 00:38:39,260 Dajme vam ovo. Upomoć. Evo nas. Čoveče. 453 00:38:51,660 --> 00:38:54,960 Tata, vratio se. -Rajane, nemoj. 454 00:38:57,960 --> 00:39:01,960 Treba da guramo ovako. 455 00:39:13,850 --> 00:39:14,750 Drago mi je. Gradi barku. 456 00:39:17,350 --> 00:39:19,450 Imam plavi nokat! 457 00:39:26,350 --> 00:39:27,750 Idemo! 458 00:39:42,950 --> 00:39:48,750 U redu. Nije ispalo tako dobro. -Užasno je, ne umem da 459 00:39:49,050 --> 00:39:51,050 sagradim nešto ovako. -Lako je, jednostavno nemoj. 460 00:39:58,450 --> 00:40:02,250 Da? Da, Marti, tvoj neustrašivi vođa je ovde. 461 00:40:04,050 --> 00:40:05,540 Šta ima, Marti? 462 00:40:20,540 --> 00:40:25,540 Biće mi potrebno obezbeđenje, hvala. Mogu li da vam pomognem? 463 00:40:26,840 --> 00:40:30,540 Rita, ja sam. -Zašto zvučiš kao Evan Bekster a izgledaš 464 00:40:30,940 --> 00:40:36,340 kao Bi Džiz? -U redu, to je još duže. 465 00:40:37,240 --> 00:40:43,440 Bože, to i jesi ti. Šta ti se dogodilo, upao si u šaht? 466 00:40:44,140 --> 00:40:48,140 Ne. -Probudio si se iz kome? -Ne. -Napao te vukodlak? 467 00:40:49,040 --> 00:40:52,640 Ne, nije. -Ako si krenuo ka tome, prešišao si ga. 468 00:40:53,340 --> 00:40:56,440 Izgledaš kao propalica u odelu. Treba ti šišanje i brijanje. 469 00:40:57,130 --> 00:41:01,430 Da, treba mi, ali ne funkcioniše. -Kako to misliš? 470 00:41:05,630 --> 00:41:09,230 Ako se Evan pojavi... izvinite, gdine, sada ću vam pomoći. 471 00:41:09,930 --> 00:41:14,330 Evane? -Da odgovorim na sva pitanja, prolazim kroz 472 00:41:14,530 --> 00:41:17,930 pubertet odraslih, sve je privremeno. Zašto si me dovlačio ovamo? 473 00:41:18,330 --> 00:41:23,730 Šta je tako važno? -Imam ovde pismo o pred. zakona kongresmena Longa. 474 00:41:24,030 --> 00:41:28,530 Želi da ovo lično potpišeš. -Ne mogu. 475 00:41:28,930 --> 00:41:32,930 I ne možeš ako tako izgledaš. Moraš da se obriješ. 476 00:41:33,330 --> 00:41:36,330 Ne mogu, kada se obrijem, odmah izraste. -To se i događa. 477 00:41:37,430 --> 00:41:40,230 Ali onda se obriješ ponovo. -Nemaš pojma. 478 00:41:41,030 --> 00:41:42,530 Evane, šta se dešava? 479 00:41:48,920 --> 00:41:55,820 Gradim nešto. -Nešto? -Nadam se da je berbernica. 480 00:41:56,920 --> 00:41:59,820 Long ne sme da me vidi ovakvog. Morate da mu kažete da sam bolestan. 481 00:42:00,520 --> 00:42:01,820 Pokrijte me, pomozite mi. 482 00:42:06,220 --> 00:42:08,820 Evane, budi razuman, moraš da se rešiš te brade, treba mi 483 00:42:09,320 --> 00:42:11,720 tvoje lice, trebaš mi ti. Reci mi šta gradiš? 484 00:42:12,020 --> 00:42:16,320 Gradim brod. -Brod? -Pokrij me, ne želim da me iko vidi. 485 00:42:16,620 --> 00:42:22,920 Kongresmene, tu ste? -Ja. ja... -Svi tražimo privatno vreme. 486 00:42:23,920 --> 00:42:26,720 Neću vas prijaviti direktoru, jer ja to i jesam. 487 00:42:29,520 --> 00:42:32,320 Veoma dobro. -Šta je sa velom, stavili ste novu protezu? 488 00:42:36,520 --> 00:42:39,020 Možete da sklonite to, ne razumem vas ništa. 489 00:42:53,310 --> 00:42:56,110 To je zbog žene, pokušavam da začinim ljubavni život. 490 00:42:56,510 --> 00:42:58,310 Da bude sveže i stvarno. 491 00:42:58,410 --> 00:43:02,110 Izvinite nas na kratko, kongresmen i ja moramo da popričamo. 492 00:43:09,410 --> 00:43:13,410 Sve ćemo srediti, sedite. 493 00:43:14,210 --> 00:43:17,810 Recite mi, konkresmene,... Da li ludite, ili šta? 494 00:43:18,110 --> 00:43:21,510 Ne, gdine. -Čujem da su tvoja prva dva sponzorstva na 495 00:43:21,710 --> 00:43:24,510 pred. zakona i kada se pojaviš izgledaš kao propalica. 496 00:43:24,910 --> 00:43:29,410 Očekuješ da verujem da je sve "šuma blista, šuma peva". 497 00:43:30,110 --> 00:43:31,810 Stvari su malo čudnije. -Naravno da jesu. 498 00:43:32,010 --> 00:43:36,300 Znaš li nešto o životinjama? -Argentinska patka ima 499 00:43:36,700 --> 00:43:42,200 penis dugačak koliko i telo, ali ste to verovatno već čuli. 500 00:43:44,500 --> 00:43:47,800 Čuli ste za belog arktičkog vuka? -Ne. 501 00:43:47,900 --> 00:43:50,400 Na vrhu lanca ishrane. Brz je, pametan, može sam da se 502 00:43:50,600 --> 00:43:54,000 brani, ali ipak ne bira to, bira da ostane u čoporu, a 503 00:43:54,400 --> 00:43:59,500 znate zašto? -Ne. -On shvata da je jači ako je u grupi. 504 00:43:59,800 --> 00:44:03,000 Znate šta se dešava ako jedan odluči da se brani sam? 505 00:44:03,000 --> 00:44:07,500 Čopor ubija samostalnog za dobro porodice. -To boli. 506 00:44:07,600 --> 00:44:10,000 Znate li Džima Džejkosona, mlađeg kongresmena iz 507 00:44:10,300 --> 00:44:12,300 Tenesija. Kada sam ga upoznao on je... 508 00:44:19,800 --> 00:44:26,690 ... svi rade u čoporu. Ovde je pitanje, hoćete li vi raditi u čoporu 509 00:44:26,790 --> 00:44:30,290 ili ćete lutati sam? -Ja sam čovek čopora. 510 00:44:30,290 --> 00:44:33,590 Dobro je, predstavljam pred. zakona za dve nedelje, prenosi se uživo. 511 00:44:33,790 --> 00:44:41,890 Želim punu podršku. -Da. -Te ribe te jure, prate te ptice. 512 00:44:45,590 --> 00:44:53,390 Ribe... Da vidimo da li će da te prati i neki kongresmen. 513 00:44:54,490 --> 00:44:55,590 Da nam prođe ovaj predlog zakona. 514 00:44:59,890 --> 00:45:03,490 Vrećo buva, skloni se. -Mislim da ima više životinja nego juče. 515 00:45:03,790 --> 00:45:05,490 Da nas onda ne čeka publika. 516 00:45:08,890 --> 00:45:14,090 Gore. Imamo ga. Hajde. Pusti ga. 517 00:45:19,580 --> 00:45:21,380 Tata, možemo ovo, ali će nam biti potrebna pomoć. 518 00:45:23,080 --> 00:45:25,180 Treba nam neka dizalica. 519 00:45:27,580 --> 00:45:29,180 Kao što je ona? 520 00:45:32,080 --> 00:45:33,080 Ovo je strava. 521 00:45:35,080 --> 00:45:36,880 Savršeno je. 522 00:45:38,980 --> 00:45:41,280 SAMO ZATRAŽI I DOBIĆEŠ 523 00:45:44,380 --> 00:45:49,580 Daj mi da vidim. -Kako ovo radi? 524 00:45:57,380 --> 00:46:01,180 Tata, ovo je čudno. -Ponavljajte za mnom: "mi smo hrčci" 525 00:46:01,780 --> 00:46:05,680 Mi smo hrčci. -Punom snagom. -Punom snagom. 526 00:46:06,980 --> 00:46:08,870 I to je to. 527 00:46:20,870 --> 00:46:23,670 Hoćeš da probaš ovu? 528 00:46:23,770 --> 00:46:24,970 Tako je kul! 529 00:46:25,670 --> 00:46:35,870 Hajde, idemo. Igramo. -Neću da igram. 530 00:46:42,470 --> 00:46:43,370 Dođi ovamo. 531 00:47:00,070 --> 00:47:01,660 Dobro ste? -Jesmo. 532 00:47:15,860 --> 00:47:19,060 MISLIO SAM DA ĆE OVO IĆI FINO SA BRADOM I KOSOM 533 00:47:41,060 --> 00:47:43,160 Nadam se da nam ovo nije poslednja večera. 534 00:47:45,460 --> 00:47:49,160 Toplo vreme se nastavlja. -Do 22. septembra. 535 00:47:49,160 --> 00:47:53,750 Ako barka ne bude gotova do tada, vi ćete biti. 536 00:47:54,250 --> 00:47:57,550 To će se desiti 22. septembra, u podne?! 537 00:48:05,050 --> 00:48:09,850 To će biti dobar dan za piletinu. Možemo li tada da je jedemo. 538 00:48:13,150 --> 00:48:15,650 Deco, izvinite nas, vaš otac i ja treba da razgovaramo. 539 00:48:18,650 --> 00:48:20,050 Tata, gotov si. -Znam. 540 00:48:23,250 --> 00:48:26,250 Šta radiš? -Imamo li nešto neposvećeno? 541 00:48:26,950 --> 00:48:30,950 Da, imamo i fensi ime iz ovog veka, zove se pita. 542 00:48:34,050 --> 00:48:41,050 Šta ti se dešava? Nemoj, spusti je. Pogledaj se, kosa, 543 00:48:41,350 --> 00:48:49,940 da li uzimaš nešto, da li je to rast hormona? Razgovaraj sa mnom. 544 00:48:57,940 --> 00:49:02,640 Gradim barku. -Šta to znači? 545 00:49:04,940 --> 00:49:09,440 Bog mi se prikazao i rekao mi da izgradim barku, rekao mi je da 546 00:49:09,640 --> 00:49:11,540 će doći do potopa i da treba da budem spreman. 547 00:49:12,740 --> 00:49:16,740 Čim bih obrijao bradu ona bi izrasla, moja kosa je duža 548 00:49:17,340 --> 00:49:21,040 svaki dan. Ovaj ogrtač mi je poslao Bog, mislio je da će 549 00:49:21,240 --> 00:49:27,540 biti zabavno. Mislim da je veoma udoban, zato ga nosim. 550 00:49:28,840 --> 00:49:36,830 Brada, ogrtač, ti si Noa? -Tako nekako. 551 00:49:37,930 --> 00:49:42,430 Mama? -Ne sada, Noa. Dilane... 552 00:49:47,630 --> 00:49:51,430 Ostavio si sve iza sebe da bi došao ovde, možda ti je to 553 00:49:51,830 --> 00:49:56,130 previše pritiska, ali ovo mora da se prekine. Molim te, 554 00:49:57,230 --> 00:50:03,730 plašiš me, dečacima treba otac, a meni muž nazad. 555 00:50:21,030 --> 00:50:25,130 Da, ja sam uspješan, moćan, zgodan, sretan... 556 00:50:36,220 --> 00:50:37,820 Dobro jutro. 557 00:50:49,020 --> 00:50:49,420 Bože! 558 00:50:55,320 --> 00:50:56,620 NAZAD NA POSAO 559 00:51:01,020 --> 00:51:01,820 O, da. 560 00:51:04,420 --> 00:51:06,720 Hoćeš da nosim ogrtač? Pogađaj ponovo. 561 00:51:25,210 --> 00:51:29,410 Student je postao učitelj. 562 00:51:32,310 --> 00:51:34,810 Počinje sastanak. -Rita, ima li znaka od njega? 563 00:51:35,210 --> 00:51:42,910 Rekla sam ti da ću ti... Evo ga, u sred joge je. -Nije vreme za šalu. 564 00:51:42,910 --> 00:51:46,710 Ako nije na sastanku, svi gubimo posao. -Pusti me da završim svoje 565 00:51:47,110 --> 00:51:48,710 tegljenje. 566 00:51:53,510 --> 00:51:58,010 Marti, žao mi je što kasnim, idemo. -Šta je to? 567 00:51:59,210 --> 00:52:01,710 Podigni telefon, idemo. 568 00:52:04,010 --> 00:52:07,910 Ovaj predlog zakona daje fizičkim licima pristup zemljištu 569 00:52:08,410 --> 00:52:11,110 koje već poseduju. -Eno ga. -Vidim ga. 570 00:52:12,000 --> 00:52:15,500 Pristup je reč koju koristite, neće sakriti ono što se zaista dešava. 571 00:52:15,900 --> 00:52:20,400 Radi se o razvoju, jednostavno. -Evane, šta radiš? 572 00:52:20,600 --> 00:52:25,700 Imaš konjski rep na licu. Posle ćeš da staviš viklere na obrve? 573 00:52:26,100 --> 00:52:28,400 Razvoj znači unapređivanje poslova, 574 00:52:28,800 --> 00:52:32,900 uvećenje domaćinstava. Ako vam se to dopada, pozivam vas da 575 00:52:33,200 --> 00:52:36,200 se pridružite meni i mojim ko-sponzorima, kongresmenu Dotu, 576 00:52:38,800 --> 00:52:43,800 kongresmenu Juzu i kongresmenu Beksteru. 577 00:53:05,490 --> 00:53:07,290 Da li si ti promenio odelo? 578 00:53:07,390 --> 00:53:10,490 Misliš da je ovo dodela oskara? Ti nisi Whoopi. 579 00:53:11,290 --> 00:53:17,690 Dame i gospodo, molim vas, kongresmen Bekster ima 580 00:53:17,790 --> 00:53:20,590 običaj da teatralno podržava ovaj predlog zakona. 581 00:53:20,690 --> 00:53:25,090 Da vas upozorim da ste na deset sekundi od otkaza. 582 00:53:26,690 --> 00:53:29,490 Hoće li ikome smetati da zatvorim prozor? 583 00:53:58,880 --> 00:54:03,280 Dame i gospodo, ove životinje su dresirane. Već sam video 584 00:54:04,380 --> 00:54:08,980 ovaj čin. Cirkus bi bio zavidan, mi nismo. 585 00:54:09,080 --> 00:54:15,580 Uklonite ovu trupu odavde za pet minuta ili ćete biti uklonjeni 586 00:54:15,980 --> 00:54:18,480 na silu. -Bojim se da ne mogu to. -Kongresmene? 587 00:54:20,580 --> 00:54:26,380 Ove životinje nisu dresirane. Mislim da žele da ih spasem. 588 00:54:27,080 --> 00:54:31,680 Od čega? -Spasavanje životinja je dobra ideja. 589 00:54:39,480 --> 00:54:42,880 Od potopa. -Od potopa? Gasim se. 590 00:54:44,780 --> 00:54:49,170 Ovo je najtoplije leto, a vi kažete da će biti potopa, kada? 591 00:54:49,970 --> 00:54:59,370 U podne 22. septembra, tako su mi rekli. -Ko? 592 00:55:07,570 --> 00:55:09,570 Zarad svih tih ljudi, ne govori to. 593 00:55:15,670 --> 00:55:16,670 Bog. 594 00:55:23,870 --> 00:55:27,770 Razgovarate sa Bogom? -Da. -I on vam odgovara? 595 00:55:29,570 --> 00:55:33,970 Da, pomalo. -Vreme je da pokupim biografiju. 596 00:55:34,370 --> 00:55:37,470 Vaše ime je uklonjeno iz ovog predloga zakona, izgleda da su 597 00:55:37,770 --> 00:55:40,760 se stresovi ove kancelarije pokazali kao nešto previše. Uklonite kongresmena. 598 00:55:44,160 --> 00:55:49,260 Bog mi je zapovedio da izgradim barku. Napraviće potop. 599 00:55:50,260 --> 00:55:52,960 Izvedite ga odmah. -Pripremite se. 600 00:56:06,760 --> 00:56:12,960 Da li znači da se selimo kući? -Kući ili u Kanadu. Negdje. 601 00:56:23,160 --> 00:56:27,060 Džoan, verovatno si videla šta se dogodilo, ali mogu da objasnim. 602 00:56:32,250 --> 00:56:38,550 Odnesite stvari do kola, odmah dolazim. -Momci? 603 00:56:42,550 --> 00:56:48,150 Vodim ih kod majke, mislim da ti je potrebna pomoć. 604 00:56:48,850 --> 00:56:54,250 Džoan, ne radim ja ovo, on je, otišao sam na taj sastanak u 605 00:56:54,650 --> 00:57:00,250 odelu i on ga je skinuo sa mene. Te životinje me prate zbog njega. 606 00:57:00,250 --> 00:57:05,350 Zbog Boga, da li on zna da nam uništava živote? Da ćeš biti 607 00:57:05,550 --> 00:57:12,950 otpušten? -To i pokušava. Tako ću imati više vremena 608 00:57:13,150 --> 00:57:18,750 da radim na barci. -Jer dolaze kiše i potopi. Čula sam te. 609 00:57:18,850 --> 00:57:22,740 Ceo svet te je čuo. -Moraš da mi veruješ. 610 00:57:25,240 --> 00:57:30,440 Eto, dešava se. Pada kiša. 611 00:57:48,240 --> 00:57:49,340 Zbogom, Evane. 612 00:57:52,740 --> 00:57:54,340 Džoan?! 613 00:58:03,040 --> 00:58:07,840 Znam, šta god da radiš, radiš jer me voliš. 614 00:58:15,330 --> 00:58:18,330 Učini mi uslugu, voli me manje. 615 00:58:20,530 --> 00:58:23,330 Da li se uopšte brinete zbog kongresmena Bekstera i kakve 616 00:58:23,630 --> 00:58:26,330 bi to veze imalo na vaš predlog zakona. -Kada bude padala kiša 617 00:58:26,530 --> 00:58:29,230 i bude došlo do potopa i kada kongresmen Bekster 618 00:58:29,230 --> 00:58:31,630 isplovi na barci, tada ću se brinuti. Hvala. 619 00:58:36,330 --> 00:58:39,030 Ime mu je Evan Bekster, ali sada je poznat kao 620 00:58:39,330 --> 00:58:44,330 njujorški Noa, rajski Evan, uvrnuti bradonja. 621 00:58:49,530 --> 00:58:51,030 Pazite, prolazim. 622 00:58:54,630 --> 00:58:58,230 Možete li da komentarišete promenu izgleda kongresmena Bekstera. 623 00:58:58,430 --> 00:59:03,630 Kosa mu je duga i brada mu je neobrijana, ali da li vas isto 624 00:59:03,930 --> 00:59:05,330 zapanjuje izgled ovog čoveka? 625 00:59:11,420 --> 00:59:13,920 Možda postaje luđi, ali je bio u beloj kući. 626 00:59:14,320 --> 00:59:17,620 Veruje se da je Evan Bekster postao po malo lud. 627 00:59:19,820 --> 00:59:24,020 Ne, ne, kako god. 628 00:59:48,420 --> 00:59:53,320 Gradi barku sa po dve životinje od svake vrste. Još fale dve 629 00:59:54,020 --> 00:59:57,220 žirafe, dva slona i još jedan magarac. 630 01:00:02,110 --> 01:00:08,310 On je ludak. -Kreteni. -Jedite, ne brinite. 631 01:00:08,610 --> 01:00:10,710 Nisam gladan. -Ni ja. 632 01:00:11,010 --> 01:00:13,210 Vi ne možete da jedete, ja ne mogu da stanem. 633 01:00:13,410 --> 01:00:16,410 Moram u wc. -Moram i ja. -Dilane, molim te idi sa njima. 634 01:00:21,710 --> 01:00:28,010 Možete li da mi dopunite? -Stiže. -Hvala. 635 01:00:28,310 --> 01:00:39,410 Dobro ste? -Da. Ne, duga je priča. -Volim priče, i sam ih pričam. 636 01:00:40,710 --> 01:00:47,610 Moj muž... čuli ste za njujorškog Noja? -Tip koji gradi barku. 637 01:00:47,810 --> 01:00:53,000 To je on. -Volim tu priču. Mnogi misle da se tu radi o 638 01:00:53,300 --> 01:01:00,600 božjem besu. Vole kada se Bog naljuti. -O čemu se onda radi? 639 01:01:02,300 --> 01:01:07,100 Mislim da je to ljubavna priča o verovanju jedno u drugo. 640 01:01:07,200 --> 01:01:11,100 Znate da su životinje dolazile u parovima, bile su jedno uz drugo, 641 01:01:11,800 --> 01:01:17,500 baš kao i Noje i njegova porodica. Svi u barci jedno pored drugog. 642 01:01:18,000 --> 01:01:21,300 Ali moj muž kaže da mu je Bog rekao da to uradi. 643 01:01:22,600 --> 01:01:31,200 Šta raditi sa tim? -Zvuči kao prilika. Da vas pitam. 644 01:01:31,800 --> 01:01:34,900 Ako se neko moli za strpljenje, mislite da mu Bog daje 645 01:01:35,100 --> 01:01:38,500 strpljenje ili mu daje priliku da bude strpljiv? 646 01:01:40,500 --> 01:01:42,590 Ako se moli za hrabrost, da li mu daje hrabrost ili mu daje 647 01:01:42,590 --> 01:01:49,390 priliku da bude hrabar? Ako se neko moli da mu porodica bude 648 01:01:49,390 --> 01:01:54,090 bliže, mislite da mu Bog da ljubavno divna osećanja 649 01:01:54,590 --> 01:02:04,690 ili mu da priliku da se vole. Moram da uslužim druge, uživajte. 650 01:02:11,090 --> 01:02:13,590 Ova zemlja nije iznenađena onima koji se sećaju njegovih obećanja 651 01:02:14,290 --> 01:02:18,990 iz kampanje. Spustiću poreze, poludeću i izgradiću divovsku barku. 652 01:02:26,990 --> 01:02:28,890 Bože! 653 01:02:33,890 --> 01:02:37,680 Evane? -Tata? -Dušo? -Tata? 654 01:02:38,280 --> 01:02:40,580 Ovde gore. 655 01:02:57,080 --> 01:02:59,580 Naporna nedelja? -Baš izgledaš smešno. -Izgledaš staro. 656 01:03:00,280 --> 01:03:05,280 I jeste stvarno star. -Zašto si se vratila? 657 01:03:05,980 --> 01:03:09,180 Djeco, recite mu. -Volimo te više kada si lud. 658 01:03:09,680 --> 01:03:14,580 Provodiš vreme sa nama. -Samo nas ne teraj da plešemo. 659 01:03:36,970 --> 01:03:42,770 Ne znam šta se dešava, ni kroz šta prolaziš, ali ušli smo u ovo 660 01:03:43,070 --> 01:03:49,770 kao porodica i tako ćemo izaći iz ovoga, jedno pored drugog. 661 01:03:58,270 --> 01:04:02,070 Moramo da razgovaramo o barci, moraš da prekineš. -Ne mogu. 662 01:04:02,470 --> 01:04:05,870 Nemaš izbora. Postoji spisak nepoštovanja propisa, imaš 663 01:04:06,070 --> 01:04:10,870 vremena do 22. septembra da je srušiš ili će je srušiti oni 664 01:04:11,270 --> 01:04:15,670 i uhapsiti. -To je dan potopa. -Mama, tata, dođite. 665 01:04:40,860 --> 01:04:42,860 Da se nisi usudio da rušiš barku. 666 01:04:45,860 --> 01:04:48,960 Kako ćemo da uradimo ovo? Nema šanse da nas petoro 667 01:04:49,560 --> 01:04:52,260 završi ovo na vreme, a nemamo novca da unajmimo ikoga. 668 01:04:57,460 --> 01:05:00,860 Da li je to lama sa čekićem? -El paka, stvarno pljuju 669 01:05:01,260 --> 01:05:03,460 na ljude ako se boje ili ako ih zlostavljaju. 670 01:05:05,260 --> 01:05:06,360 Završimo je. 671 01:05:13,550 --> 01:05:15,750 Niko ne zna odakle su došle niti kako ih je kongresmen naterao 672 01:05:15,750 --> 01:05:19,550 da to urade, ali dve po dve, životinje svih vrsta rade da 673 01:05:19,850 --> 01:05:22,550 bi izgradile ovu barku. -Hvala. 674 01:05:23,950 --> 01:05:25,550 Ako dođe do potopa uopšte. 675 01:05:29,150 --> 01:05:33,950 Malo pomoći ovde. -Hvala. 676 01:05:39,450 --> 01:05:40,750 Hvala. 677 01:05:47,150 --> 01:05:50,950 Ed Karson vam se javlja uživo sa njujorškog gradilišta gde 678 01:05:51,250 --> 01:05:54,950 ne možemo da napustimo kombi za vesti zbog čudnih okolnosti. 679 01:05:56,350 --> 01:05:59,250 GRADILIŠTE IZGRADNJE BARKE MOLIMO ZA PRIVATNOST! 680 01:06:01,350 --> 01:06:05,640 Maco, maco. Kreni! 681 01:06:10,740 --> 01:06:12,940 Pogledajte, mama pokreće barku. 682 01:06:19,140 --> 01:06:22,640 To je cirkus. -Divlje životinje lutaju svuda. 683 01:06:38,840 --> 01:06:41,240 Evan Bekster od novinara do kongresmena do pećinskog čoveka. 684 01:06:43,240 --> 01:06:45,140 Po čemu ste sigurni da vas je Bog izabrao? 685 01:06:46,440 --> 01:06:47,640 Izabrao je sve nas. 686 01:06:58,130 --> 01:07:01,730 Vreme je za kupanje. 687 01:07:06,030 --> 01:07:07,030 Hvala. 688 01:07:11,230 --> 01:07:13,630 Hoćeš malo? 689 01:07:32,830 --> 01:07:34,630 Zašto samo nije kupio korvetu? 690 01:07:36,030 --> 01:07:41,130 Vidi, vidi, evo ih, dobro vas je videti. -Dobro je tebe videti. 691 01:07:42,130 --> 01:07:46,220 Kosa ti je odlična, dopada mi se. -Još mu se uvlači. 692 01:07:46,820 --> 01:07:49,320 Zašto ste ovde? -Long nas je oterao. -To ne može. 693 01:07:50,020 --> 01:07:52,020 Suspendovan sam, ali sam još uvek kongresmen. 694 01:07:52,420 --> 01:07:56,420 Rita, reci mu šta znaš. -Osetila sam džukca čim smo dobili 695 01:07:56,820 --> 01:07:59,720 onu kancelariju, ne dobija se takva za džabe pa sam 696 01:08:00,020 --> 01:08:03,520 naterala ovu uvlaku da malo istraži. -Pričaj, Judžin. 697 01:08:04,220 --> 01:08:08,520 Parking je bio državno vlasništvo, ali je zanimljivo kako je prešlo u 698 01:08:08,720 --> 01:08:10,420 privatne ruke. Kongresmen Long je dobio odobrenje 699 01:08:10,620 --> 01:08:14,720 da izgradi branu i da promeni okolinu sa pet investitora. 700 01:08:14,820 --> 01:08:17,120 Lokalci su se za to borili godinama, kažu da su Longovi tipovi za 701 01:08:17,320 --> 01:08:20,320 razvoj muljali, preskakali bitne tačke izgradnje. 702 01:08:20,820 --> 01:08:25,020 On će isto učiniti nacionalnim parkovima. -Ti sediš i 703 01:08:25,220 --> 01:08:27,320 trljaš dlanove, dok se Long i njegovi drugovi bogate. 704 01:08:27,720 --> 01:08:31,520 Šta možemo, suspendovan sam? -Vrati se i pokaži im da hoćeš 705 01:08:31,720 --> 01:08:33,620 i možeš da se boriš protiv predloga zakona. 706 01:08:33,820 --> 01:08:37,710 Ne mogu, moram da se vratim barci. -Barci? 707 01:08:38,510 --> 01:08:40,810 Bog ti je rekao da izgradiš barku? -Da. 708 01:08:41,110 --> 01:08:44,310 Da li ti je rekao da ti prijatelji veruju da te prate ovde da 709 01:08:44,310 --> 01:08:47,010 bismo mi izgledali glupo? Ja idem u crkvu svake nedelje. 710 01:08:48,510 --> 01:08:52,310 Dobro, svake druge nedelje. Bila sam u crkvi i to mi ne 711 01:08:52,510 --> 01:08:57,510 zvuči kao Bog. -Znam da nema smisla, ali želim da mi veruješ. 712 01:08:58,010 --> 01:09:01,710 Imaj vere. -Vera se neće boriti protiv ovog predloga zakona. 713 01:09:02,110 --> 01:09:08,510 Ako želimo da ovo zaustavimo, ti sada moraš da odeš ili je nemoguće. 714 01:09:10,010 --> 01:09:11,910 Tata, mislim da je gotova. 715 01:10:12,200 --> 01:10:14,000 Ja čak ni moje mace ne mogu da natjeram da koriste kutiju s pjeskom. 716 01:10:56,790 --> 01:11:01,590 22. je septembar i svi smo ovde. Čudno! 717 01:11:02,190 --> 01:11:09,590 Narode, potop je neizbežan, ukrcajte se na barku. Spasite se. 718 01:11:09,690 --> 01:11:14,380 Siđi, budalo. -Slušajte me, vreme je došlo. 719 01:11:14,980 --> 01:11:19,380 Ne, kapetane Ahab, došlo je tvoje vreme. 720 01:11:20,680 --> 01:11:25,580 Beksteru, vreme je toplo i sunčano sa mogućnošću ludila. 721 01:11:31,380 --> 01:11:36,780 Čujete li to? Kiša je nad nama. -Tata, mislim da to nije kiša. 722 01:11:56,780 --> 01:11:58,380 Gde je on? -Na brodu. 723 01:11:59,480 --> 01:12:01,480 Dajte mi trenutak da vidim da li mogu da ubedim Noja da 724 01:12:01,680 --> 01:12:03,480 se svet ne završava danas. 725 01:12:07,370 --> 01:12:10,970 Moram ti priznati, ovo je prava zabava. -Po mom izvoru, 726 01:12:11,370 --> 01:12:13,170 predstava nije ni počela. 727 01:12:13,570 --> 01:12:18,170 Glasači ne reaguju na ova ludila. Vole pozitivne poruke. 728 01:12:18,970 --> 01:12:21,170 Kao one koj šalješ predlogom zakona? Koliko si zaradio 729 01:12:21,870 --> 01:12:26,370 od sve te zemlje? Uništavaš naše nacionalne parkove radi profita. 730 01:12:26,370 --> 01:12:29,170 Smeta ti što neko uzima profit? -Imaš nešto protiv toga? 731 01:12:29,370 --> 01:12:31,570 To se zove biznisom. Moram da proširim reč. 732 01:12:32,070 --> 01:12:34,770 Moram da izaberem kongresa, postoje ljudi koji plate za to. 733 01:12:35,070 --> 01:12:38,570 Ti ljudi žele da se ovaj zakon dogodi, i tako mi Boga, hoće. 734 01:12:38,870 --> 01:12:44,770 Pogledaj dole, ono su vukovi. Ostavljam ti poslednju šansu. 735 01:12:44,870 --> 01:12:49,870 Uništi brod. -Ja tebi dajem poslednju priliku, pokaj se. 736 01:12:53,270 --> 01:12:57,160 Šteta, imao si mogućnosti. Ali hteo si da spaseš Zemlju. 737 01:12:58,360 --> 01:13:00,360 Samo napred i srećno. 738 01:13:07,360 --> 01:13:08,160 Srušite je. 739 01:13:16,060 --> 01:13:21,860 Ovo je naređenje, svi se evakuišite sa broda, imate tri minuta. 740 01:13:25,360 --> 01:13:29,560 Dušo, moramo da idemo, uništiće brod. 741 01:13:31,960 --> 01:13:39,860 Ne može da se dogodi ovako. Da li je previše tražiti malo učešće? 742 01:13:41,260 --> 01:13:44,560 Možda Bog nije mislio na pravi potop, možda je mislio na 743 01:13:44,860 --> 01:13:55,050 potop znanja, emocija, svesnosti. -Ako je tako, biću besan. 744 01:13:55,550 --> 01:14:00,050 Dva minuta, siđite sa broda sada ili ćete biti uklonjeni silom. 745 01:14:00,850 --> 01:14:05,250 Uspeo si, izgradio si barku, samo je to traženo od tebe. 746 01:14:05,250 --> 01:14:14,050 Ne, ima još nešto, desiće se, osećam. -Da, suzavac i dimne bombe. 747 01:14:14,450 --> 01:14:18,650 Misli na decu. -Jedan minut. 748 01:14:21,150 --> 01:14:24,450 Tata, šta god da kažeš sa tobom sam. -I ja. 749 01:14:24,450 --> 01:14:27,450 I ja, ali možemo li da zadržimo neke životinje. Dopada mi 750 01:14:27,750 --> 01:14:29,250 se El paka, ona pljuje. 751 01:14:33,650 --> 01:14:40,050 U pravu si, uradili smo to, izgradili smo brod, idemo. 752 01:14:54,840 --> 01:14:57,640 Hoće da kažu da ne žele da idu? -To im je instinkt. 753 01:14:58,140 --> 01:15:03,940 Kako to misliš? -Neke životinje predosjećaju stvari. 754 01:15:12,740 --> 01:15:13,640 Džoan?! 755 01:15:23,440 --> 01:15:28,440 Vreme je isteklo, ulazimo. Stani u poziciju. 756 01:15:36,730 --> 01:15:45,130 Pada kiša. -Srećan pogodak. 757 01:16:02,830 --> 01:16:08,230 Izgleda da će da pada kiša, dobre vesti. -Da, dobre vesti. 758 01:16:11,530 --> 01:16:17,330 Svi, molim vas, ukrcajte se na barku. 759 01:16:21,430 --> 01:16:25,420 Svi na barku. -Požurite. 760 01:16:40,320 --> 01:16:45,720 Prestalo je da pada. -Šta sam rekao? Gotovo je. 761 01:16:47,120 --> 01:16:50,820 To je sve. -Bogu je ponestalo vode? 762 01:16:51,820 --> 01:16:55,820 Izgleda da je Evan Bekster bio u pravu sa kišom sa malom 763 01:16:56,220 --> 01:16:59,520 pogreškom u vezi količine. 764 01:17:03,520 --> 01:17:09,820 Nešto ne valja. -Oblaci se razilaze. -Ne, nije kako treba. 765 01:17:10,920 --> 01:17:13,620 I da je nastavilo da pada, ne bi poplavilo za dan. 766 01:17:14,020 --> 01:17:22,110 Danas je taj dan, mora da bude, nema smilsla. Čekaj... 767 01:17:23,210 --> 01:17:27,210 Marti je rekao da su Longovi ljudi prekršili pravila gradnje. 768 01:17:27,510 --> 01:17:32,310 Long jezero, nazvano je po njemu. U pitanju je jezero. 769 01:17:49,010 --> 01:17:56,010 O, ne! -Penjite se svi u barku, -Trebalo bi da se popnemo. 770 01:17:56,510 --> 01:18:02,710 Ja se slažem. -Hladno mi je, mokra sam i idem kući. 771 01:18:10,100 --> 01:18:11,200 Brzo, krećite! 772 01:18:20,100 --> 01:18:22,100 Bože, ovo se stvarno dešava. 773 01:18:25,800 --> 01:18:28,600 Bože, svi u barku, odmah! 774 01:18:29,300 --> 01:18:31,100 Brzo, krenite! 775 01:18:41,800 --> 01:18:45,900 Trebaće nam veći brod. -Ostani sa decom. 776 01:18:54,500 --> 01:18:57,300 Požurite, svi na palubu. 777 01:19:01,790 --> 01:19:05,290 Dilane vrati se unutra, preopasno je. -Rekao sam ti da sam sa tobom. 778 01:19:10,490 --> 01:19:13,290 Svi u barku! 779 01:19:23,790 --> 01:19:26,690 Zatvorite vrata. -Zatvarajte. 780 01:20:07,880 --> 01:20:08,680 Ljudi! 781 01:20:42,480 --> 01:20:43,570 Svi se držite! 782 01:20:55,770 --> 01:20:56,770 Dobro ste? 783 01:20:58,670 --> 01:21:02,770 Došlo je do potopa i gledate uživo sliku Nojeve barke 784 01:21:03,070 --> 01:21:05,470 uhvaćene u oluji koja se kreće ka mostu Memorijal. 785 01:21:13,470 --> 01:21:15,170 Sudarićemo se. -Okrenite je. 786 01:21:30,570 --> 01:21:35,660 Zapovedam ti da staneš. -Ne funkcioniše. 787 01:21:36,960 --> 01:21:38,760 Pomozi mi. 788 01:22:26,460 --> 01:22:29,050 Kako misliš oštećena vodom, padala je kiša 10 minuta, to ne... 789 01:22:40,050 --> 01:22:43,050 Volim vas, ozbiljno. -Shvatili smo. 790 01:23:02,150 --> 01:23:06,450 Svi za za zakon neka kažu da. 791 01:23:13,050 --> 01:23:14,850 Bože! 792 01:23:50,440 --> 01:23:51,740 Mislim da odavde možemo pešice. 793 01:24:10,140 --> 01:24:14,530 Dobar dan, kongresmene. Mogu li da parkiram brod ovde? 794 01:24:15,630 --> 01:24:20,830 Kako? -Brana, puko vam je rezorvoar, nema Perstiž Kresta. 795 01:24:21,630 --> 01:24:30,630 Rekli su da se ne može dogoditi. Nisam mislio... Ti si mi to uradio. 796 01:24:30,730 --> 01:24:38,530 Ti si mi smestio, kučkin... -To je odvratno. 797 01:24:38,930 --> 01:24:43,130 Ako ti to izlazi spreda, ne želim ni da znam šta je otpozadi. 798 01:24:46,630 --> 01:24:50,430 Ne gledajte dole, vukovi su tu, ali ne bih toliko brinuo za ove 799 01:24:51,630 --> 01:24:54,030 vukove kao za te. 800 01:25:16,420 --> 01:25:18,920 Kao što vidite iza mene, predviđanja njujorškog 801 01:25:19,420 --> 01:25:21,220 Noje su se obistinila. -Naređenje o rušenju 802 01:25:21,620 --> 01:25:24,720 broda je poništeno i spovedena je istraga o profitiranju kongresmena... 803 01:25:25,120 --> 01:25:29,120 Pitanje je kako će se ove životinje vratiti u svoja prirodna staništa. 804 01:25:29,720 --> 01:25:32,720 Nešto mi govori da ako ih je Bog doveo ovde, on može i 805 01:25:32,920 --> 01:25:33,920 da ih vrati. 806 01:25:44,920 --> 01:25:45,420 Hajde. 807 01:25:46,320 --> 01:25:55,910 Šta kažete da se malo odmorimo? -Hodamo pet minuta. 808 01:25:56,810 --> 01:25:59,310 Pet dalje, pet odmora, u životu je bitna ravnoteža. 809 01:26:00,010 --> 01:26:05,710 Ko hoće sendviče? -Ja. -Baster će dobiti sendvič. 810 01:26:06,910 --> 01:26:11,810 Voliš ga, divni psu. -Baster je deo porodice, 811 01:26:12,310 --> 01:26:14,810 moraćeš da se navikneš. -Jadan Baster. 812 01:26:18,010 --> 01:26:22,310 Dušo, sačuvaj mi jedan, odmah se vraćam. 813 01:26:33,710 --> 01:26:38,810 Šta ti radiš ovde? -Visim sa starim prijateljima. 814 01:26:40,510 --> 01:26:44,710 Znao si sve vreme da je brana nestabilna. Barka je značila 815 01:26:45,010 --> 01:26:48,800 za mene, moju porodicu, komšije. Bunio sam se na svakom koraku. 816 01:26:50,200 --> 01:26:53,200 Da, ali si to uradio. -Nemaš veze sa potopom? 817 01:26:54,800 --> 01:26:58,400 Tamo gde je tačno barka uplovila? -Malo sam ugurao na kraju. 818 01:26:59,400 --> 01:27:07,600 Tuži me. Bio si dobar, promenio si svet. -Ne, nisam. 819 01:27:08,300 --> 01:27:11,800 Da vidimo, provodio si vreme sa porodicom, usrećio si ih. 820 01:27:14,900 --> 01:27:21,400 Pa? -Kako menjamo svet? 821 01:27:22,400 --> 01:27:26,100 Jedan čin slučajne dobrote s'vremena na vreme. 822 01:27:31,500 --> 01:27:35,200 ARK (Act of Random Kindness) ( ark-barka prim. prev.) 823 01:27:35,700 --> 01:27:44,290 Vreme je. Pleši. - Hoćeš da mi se pridružiš?