1 00:00:02,000 --> 00:00:12,000 Khớp phụ đề bởi: TỰ HỌC TIẾNG NGA 2 00:00:12,000 --> 00:00:22,000 Các bạn play bằng KMPlayer để có thể xem đồng thời 2 phụ đề tNga và tViệt nhé! 3 00:00:37,210 --> 00:00:39,440 КОЛУМБИЯ ПИКЧЕРЗ представляет 4 00:00:42,980 --> 00:00:44,920 Производство: МАРВЕЛ СТУДИО И ЛАУРА ЗИСКИН 5 00:00:51,630 --> 00:00:54,990 ЧЕЛОВЕК - ПАУК 3: Враг в отражении 6 00:00:56,530 --> 00:00:58,330 В ролях: Тоби Магуайр 7 00:00:58,870 --> 00:01:00,960 Кирстен Данст 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,740 Джеймс Франко 9 00:01:08,880 --> 00:01:11,350 Томас Хэйден Черч и другие... 10 00:02:11,970 --> 00:02:13,570 Композитор: Кристофер Янг 11 00:02:33,960 --> 00:02:35,790 Оператор: Билл Паун 12 00:02:47,080 --> 00:02:49,910 Продюсеры: Лаура Зискин Ави Арад, Грант Кертис 13 00:03:00,560 --> 00:03:03,790 Авторы сценария: Сэм Рэйми, Иван Рэйми И Элвин Сарджент 14 00:03:07,660 --> 00:03:10,460 Режиссер: Сэм Рэйми 15 00:03:17,610 --> 00:03:21,070 Это я. Питер Паркер. Ваш дружелюбный сосед. 16 00:03:21,280 --> 00:03:22,250 Ну, сами знаете... 17 00:03:22,480 --> 00:03:25,450 Многое изменилось с тех пор, как меня укусил паук. 18 00:03:25,650 --> 00:03:28,490 Тогда у меня все шло наперекосяк, а теперь... 19 00:03:28,690 --> 00:03:30,020 Глядите: Человек - паук. 20 00:03:30,220 --> 00:03:31,850 - Здорово! - Ух, ты! 21 00:03:32,030 --> 00:03:33,990 ...люди искренне меня любят. 22 00:03:34,190 --> 00:03:36,920 Эй, постойте, через пару минут шоу снова начнется. 23 00:03:37,130 --> 00:03:39,720 Нет. Ну, ладно. 24 00:03:40,930 --> 00:03:42,630 В городе все тихо и спокойно. 25 00:03:42,840 --> 00:03:44,770 Пожалуй, в этом есть и моя заслуга. 26 00:03:44,940 --> 00:03:46,740 Дядя Бен мог бы гордиться мной. 27 00:03:48,310 --> 00:03:49,870 Почему Нью-Йорк любит "Паучка" 28 00:03:52,680 --> 00:03:54,670 Я по-прежнему учусь. Я лучший в группе. 29 00:03:54,880 --> 00:03:56,710 Итак, Гамильтониан показывает... 30 00:03:56,920 --> 00:04:01,120 ...что магнитное поле вызывает возмущение энергетических уровней. 31 00:04:03,720 --> 00:04:08,060 Форма этой матрицы показывает... 32 00:04:08,260 --> 00:04:10,230 Мисс Стэйси? 33 00:04:10,460 --> 00:04:13,700 Что воздействию подвергается лишь частица с массой равной "0". 34 00:04:13,900 --> 00:04:16,960 Правильно. Прекрасно, мисс Стэйси. 35 00:04:20,970 --> 00:04:24,310 Паркер? Вы хотите что-то добавить? 36 00:04:25,150 --> 00:04:26,840 Нет, сэр. 37 00:04:29,250 --> 00:04:33,350 Я влюблен в девушку моей мечты. 38 00:04:37,960 --> 00:04:39,480 Предоставляется рассрочка 39 00:04:48,340 --> 00:04:50,240 Здравствуйте. 40 00:04:50,470 --> 00:04:54,869 Мисс Уотсон оставила для меня билет. Питер Паркер. 41 00:04:55,879 --> 00:04:57,369 Извините. Простите. 42 00:04:57,609 --> 00:05:00,009 Спасибо. Простите. 43 00:05:05,689 --> 00:05:08,349 Я так волнуюсь. 44 00:05:32,209 --> 00:05:34,509 Это моя девушка. 45 00:06:48,559 --> 00:06:51,119 - Она хорошо играет. - Да. 46 00:06:52,689 --> 00:06:53,819 Хэрри? 47 00:06:54,029 --> 00:06:55,389 Хэрри! 48 00:06:55,629 --> 00:06:57,619 Я хочу поговорить с тобой. 49 00:06:58,229 --> 00:06:59,989 Все объяснить. 50 00:07:02,069 --> 00:07:05,629 Скажи это моему отцу. Верни его к жизни. 51 00:07:07,409 --> 00:07:11,139 Я твой друг, Хэрри. Твой отец был дорог мне. 52 00:07:20,289 --> 00:07:21,279 Эм Джи! 53 00:07:21,489 --> 00:07:23,789 - Питер! - Классно! 54 00:07:23,989 --> 00:07:26,189 - Я хорошо играла? - Хорошо? Ты чудесно играла. 55 00:07:26,389 --> 00:07:28,729 - Ты... - Ты сказал: чудесно. 56 00:07:28,929 --> 00:07:32,389 Я в восторге от цветов. Прелесть. А вон те от Хэрри. 57 00:07:32,629 --> 00:07:36,499 - Он был на спектакле? - Да. Я встретил его у выхода. 58 00:07:36,739 --> 00:07:39,829 - Что между вами происходит? - Это сложный вопрос. 59 00:07:40,039 --> 00:07:42,029 Скажи еще раз. Я, правда, хорошо играла? 60 00:07:42,209 --> 00:07:44,539 Я так волновалась. У меня сердце стучало. 61 00:07:44,779 --> 00:07:47,209 - Я стука не слышал. - Аплодировали негромко. 62 00:07:47,409 --> 00:07:49,309 Нет громко. Но это из-за акустики. 63 00:07:49,519 --> 00:07:52,679 Все дело в диффузии. Она препятствует группированию волн. 64 00:07:52,889 --> 00:07:55,679 Понимаешь, когда звуковые волны, они распространяются... 65 00:07:55,889 --> 00:07:57,859 Ты, ботаник, дорогой. 66 00:08:50,738 --> 00:08:52,578 Ты ее видела? 67 00:09:01,858 --> 00:09:03,518 Ты знаешь? 68 00:09:05,128 --> 00:09:08,558 Я всю жизнь хотела бы петь на сцене... 69 00:09:08,798 --> 00:09:11,158 ...чтобы ты сидел в первом ряду. 70 00:09:12,468 --> 00:09:14,298 Я буду там. 71 00:09:16,368 --> 00:09:18,498 Скажи, что любишь меня. 72 00:09:20,738 --> 00:09:22,638 Я люблю тебя. 73 00:09:23,208 --> 00:09:25,338 Я очень тебя люблю. 74 00:09:26,648 --> 00:09:28,198 И всегда любил. 75 00:10:15,958 --> 00:10:17,358 - Поехали? - Да. 76 00:12:13,077 --> 00:12:15,337 Здесь ты не спрячешься, Флинт. 77 00:12:15,777 --> 00:12:19,907 - Я хотел повидать дочку. - Ты беглый заключенный. 78 00:12:20,117 --> 00:12:23,817 Тебя ищет полиция. Не смей к ней подходить. 79 00:12:24,317 --> 00:12:27,487 Ты же вор, и никто больше. 80 00:12:27,687 --> 00:12:31,187 - Может, ты еще и человека убил? - Все было не так. 81 00:12:32,097 --> 00:12:33,687 Не так. 82 00:12:33,927 --> 00:12:36,057 Все было ради благой цели. 83 00:12:36,267 --> 00:12:37,457 И это правда. 84 00:12:37,637 --> 00:12:41,797 Ты со своей правдой сидишь в тюрьме. И тебя кормят три раза в день. 85 00:12:42,037 --> 00:12:44,527 А я живу вот здесь с другой правдой... 86 00:12:44,737 --> 00:12:47,077 С той, которую ты тут бросил... 87 00:12:47,277 --> 00:12:50,037 С той, что сейчас там, в спальне. 88 00:13:03,257 --> 00:13:04,957 Пенни. 89 00:13:05,967 --> 00:13:07,557 Я по тебе скучал. 90 00:13:08,797 --> 00:13:11,327 И я по тебе, папа. 91 00:13:22,347 --> 00:13:25,807 Обещаю... Во чтобы-то ни стало... 92 00:13:26,047 --> 00:13:28,947 Я раздобуду деньги. И тебя вылечат. 93 00:13:29,157 --> 00:13:32,217 Уходи отсюда. Живо. 94 00:13:43,567 --> 00:13:45,497 Я не плохой человек. 95 00:13:47,407 --> 00:13:49,427 Мне просто не повезло. 96 00:14:07,327 --> 00:14:08,917 Питер, в чем дело? 97 00:14:10,897 --> 00:14:12,557 В Эм Джейн. 98 00:14:13,427 --> 00:14:16,867 - Я хочу сделать ей предложение. - О, Питер. 99 00:14:18,907 --> 00:14:23,597 В тот день, когда твой дядя Бен сделал мне предложение, мы были так растеряны... 100 00:14:23,807 --> 00:14:25,607 И взволнованы. 101 00:14:25,807 --> 00:14:27,577 И очень молоды. 102 00:14:27,777 --> 00:14:30,647 И я любила его без памяти. 103 00:14:30,847 --> 00:14:32,876 - И ты сказала: "Да". Верно? - Нет. 104 00:14:33,116 --> 00:14:35,486 Хотелось сказать: да, но я сказала: нет. 105 00:14:35,656 --> 00:14:38,386 Я была не готова. Да и он тоже. 106 00:14:38,586 --> 00:14:40,816 Поэтому мы решили повременить. 107 00:14:41,056 --> 00:14:43,426 Подождать со свадьбой. 108 00:14:43,596 --> 00:14:47,186 Чтобы создать семью, имея за душой не только любовь. 109 00:14:48,636 --> 00:14:51,426 Муж должен проявлять чуткость... 110 00:14:51,596 --> 00:14:54,626 И в первую очередь думать о жене. 111 00:14:55,576 --> 00:14:57,936 Ты сможешь так жить, Питер? 112 00:14:59,606 --> 00:15:02,376 Да. Я надеюсь. 113 00:15:02,576 --> 00:15:05,846 Тогда я тебя благословляю. 114 00:15:08,046 --> 00:15:11,046 Надеюсь, ты сделаешь это по всем правилам. 115 00:15:11,256 --> 00:15:14,586 Твой дядя все спланировал. 116 00:15:14,756 --> 00:15:16,656 В воскресенье он повез меня на пляж. 117 00:15:16,856 --> 00:15:19,626 Он дивно выглядел в купальном костюме. 118 00:15:19,826 --> 00:15:22,316 А я тоже не плохо выглядела. 119 00:15:22,536 --> 00:15:24,496 Мы с ним хорошо умели плавать. 120 00:15:24,666 --> 00:15:27,196 Погода была чудная, и он сказал: 121 00:15:27,406 --> 00:15:29,306 "Поплыли на тот остров". 122 00:15:29,506 --> 00:15:34,846 А на острове, мы нашли великолепное местечко... 123 00:15:35,076 --> 00:15:38,566 Мы лежали на траве и глядели в небо. 124 00:15:38,746 --> 00:15:41,976 И он сказал: "Закрой глаза, Мэй". 125 00:15:42,216 --> 00:15:44,916 Я закрыла. "А теперь открой". 126 00:15:45,156 --> 00:15:46,886 Я открыла. 127 00:15:47,126 --> 00:15:49,956 И увидела, что он держит кольцо. 128 00:15:51,356 --> 00:15:52,756 Оно сверкало... 129 00:15:52,966 --> 00:15:54,656 ...и блестело. 130 00:15:57,036 --> 00:15:59,466 Прямо, как солнце. 131 00:16:01,866 --> 00:16:04,666 Мы отпраздновали бы золотую свадьбу... 132 00:16:05,676 --> 00:16:08,476 В августе, если бы... 133 00:16:15,116 --> 00:16:16,486 Что ж... 134 00:16:18,156 --> 00:16:23,486 Я надеюсь, ты очень постараешься ради Мэри Джейн. 135 00:16:24,396 --> 00:16:27,366 Так чтобы этот день стал - незабываемым. 136 00:16:30,366 --> 00:16:31,926 Подари ей кольцо. 137 00:16:33,706 --> 00:16:36,366 Держи. Ну... 138 00:17:53,615 --> 00:17:55,985 - Хэрри. - Ты знал, что так будет, Пит. 139 00:17:59,755 --> 00:18:02,245 Послушай, я не убивал твоего отца. 140 00:18:04,095 --> 00:18:06,025 Он пытался убить меня. Но умер сам. 141 00:18:06,265 --> 00:18:07,955 Заткнись! 142 00:19:49,995 --> 00:19:52,365 Я все еще здесь, Питер. 143 00:20:16,655 --> 00:20:18,455 Ненавижу этих тварей. 144 00:21:17,154 --> 00:21:18,614 Хэрри? 145 00:21:22,624 --> 00:21:23,984 Хэрри. 146 00:21:25,054 --> 00:21:26,584 Хэрри! 147 00:21:31,434 --> 00:21:33,334 О, Боже мой. 148 00:21:39,674 --> 00:21:41,534 Хэрри! 149 00:21:43,444 --> 00:21:45,274 Давай дыши! 150 00:21:48,014 --> 00:21:49,644 Черт. 151 00:21:53,254 --> 00:21:54,514 - Дефибриллятор. - Двести. 152 00:21:54,724 --> 00:21:56,454 Разряд. 153 00:21:56,654 --> 00:21:57,854 Реакции нет. 154 00:21:58,024 --> 00:21:59,784 Перезарядить и повторить. 155 00:21:59,994 --> 00:22:02,364 - Заряжаю. - И разряд. 156 00:22:02,594 --> 00:22:03,564 Реакции нет. 157 00:22:03,764 --> 00:22:06,924 Перезарядить и еще раз. Разряд. 158 00:22:12,644 --> 00:22:14,104 Капитан Стэйси. 159 00:22:14,974 --> 00:22:16,174 - Что это? - Флинт Марко. 160 00:22:16,374 --> 00:22:18,474 Который был причастен к убийству Бена Паркера. 161 00:22:18,674 --> 00:22:20,474 - И что с ним? - Он сбежал из тюрьмы. 162 00:22:20,684 --> 00:22:21,974 - И? - Он в бегах. 163 00:22:22,144 --> 00:22:24,274 Скрывается на болоте. Мы его схватим. 164 00:22:28,624 --> 00:22:30,214 Вон он. 165 00:22:49,014 --> 00:22:51,874 Не суйся в испытательный полигон Института Физики. Там опасно. 166 00:22:56,254 --> 00:22:57,914 Куда он делся? 167 00:23:20,044 --> 00:23:21,704 - Конденсаторы заряжены. - Да. 168 00:23:21,904 --> 00:23:23,904 Донни, у нас на первом, какая-то флуктуация. 169 00:23:24,114 --> 00:23:27,774 - Изменение массы кремния. - Там птица. Она взлетит после запуска. 170 00:23:27,984 --> 00:23:29,714 Активирование демолекулеризации. 171 00:24:59,743 --> 00:25:01,733 - Как он? - Все будет хорошо. 172 00:25:01,943 --> 00:25:04,273 Но у него нарушение памяти. 173 00:25:04,473 --> 00:25:06,133 В первую очередь кратковременной. 174 00:25:06,313 --> 00:25:08,333 Воспоминания о несчастном случае... 175 00:25:08,543 --> 00:25:10,643 ...и обо всем, что недавно с ним происходило, - стерты. 176 00:25:10,853 --> 00:25:12,073 Это навсегда? 177 00:25:12,253 --> 00:25:15,243 Возможно. Время покажет. 178 00:25:15,723 --> 00:25:17,883 Он очнулся, зайдите к нему. 179 00:25:18,093 --> 00:25:19,283 Может лучше подождать. 180 00:25:19,493 --> 00:25:22,823 Нет, вы зайдите. Только не надолго. Он еще слаб. 181 00:25:42,013 --> 00:25:43,243 Эй, Питер? 182 00:25:43,983 --> 00:25:45,343 Хэрри. 183 00:25:46,123 --> 00:25:47,613 Голову разбил. 184 00:25:47,853 --> 00:25:49,283 Да. 185 00:25:49,593 --> 00:25:51,853 Говорят: несчастный случай. 186 00:25:52,053 --> 00:25:53,113 Меня сбила машина. 187 00:25:53,863 --> 00:25:56,323 Я почти ничего не помню. 188 00:25:57,933 --> 00:25:59,523 Мой отец... 189 00:26:00,203 --> 00:26:01,603 Он умер, верно? 190 00:26:03,973 --> 00:26:06,333 Это все так странно. 191 00:26:07,643 --> 00:26:11,133 Привет. Я мчалась сюда, как стрела. 192 00:26:11,313 --> 00:26:12,273 Я тебя узнал. 193 00:26:12,813 --> 00:26:14,003 Ну, как ты? 194 00:26:14,213 --> 00:26:15,643 Сам не знаю. 195 00:26:15,883 --> 00:26:17,903 Помню, что все было в порядке. 196 00:26:18,113 --> 00:26:19,213 Вроде. 197 00:26:19,953 --> 00:26:21,183 И сейчас в порядке. 198 00:26:22,793 --> 00:26:24,553 Мы любим тебя. 199 00:26:25,293 --> 00:26:27,223 Такое ощущение... 200 00:26:28,123 --> 00:26:31,493 Как будто я куда-то надолго уезжал. 201 00:26:33,203 --> 00:26:34,823 А теперь, я дома. 202 00:26:35,503 --> 00:26:37,623 С возвращением тебя. 203 00:26:38,633 --> 00:26:41,763 Извините, но вам, ребята, пора на выход. Хорошо? 204 00:26:41,973 --> 00:26:44,243 - Хорошо. - Прекрасно. Спасибо. 205 00:26:44,413 --> 00:26:46,343 Ну, тогда до завтра. 206 00:26:46,543 --> 00:26:48,533 Да. Прекрасно. 207 00:26:49,353 --> 00:26:50,903 Тебе надо поспать. 208 00:26:54,383 --> 00:26:56,873 - Я думаю, он оклемается. - Думаю, да. 209 00:26:57,093 --> 00:26:59,653 - И вы помирились? - Да. 210 00:27:02,893 --> 00:27:04,423 У вас славные друзья. 211 00:27:04,633 --> 00:27:06,693 Прекрасные друзья. 212 00:27:09,403 --> 00:27:11,533 Я жизнь за них отдам. 213 00:30:14,352 --> 00:30:16,752 Ресторан "Созвездие" Понедельник, в 19, 30 214 00:30:21,222 --> 00:30:23,492 - Да? - Это я. 215 00:30:24,362 --> 00:30:25,722 Привет. 216 00:30:26,132 --> 00:30:28,292 Питер, мне не открыть дверь. 217 00:30:28,502 --> 00:30:29,862 Опять заело? 218 00:30:30,432 --> 00:30:32,492 Ну же, помоги мне. 219 00:30:32,672 --> 00:30:34,232 Иду. 220 00:30:40,481 --> 00:30:42,571 - Привет. - Рецензия. 221 00:30:43,411 --> 00:30:46,471 - Им не понравилось. Я не понравилась. - Этого не может быть. 222 00:30:46,651 --> 00:30:48,881 "Юная мисс Уотсон - хороша собой... 223 00:30:49,121 --> 00:30:51,211 Ее внешность радует, а пение удручает. 224 00:30:51,421 --> 00:30:53,651 Голос слабый, слышен только в первом ряду". 225 00:30:53,861 --> 00:30:55,881 Это чепуха. Я же был в зале. 226 00:30:56,121 --> 00:30:57,611 Ты сидел в первом ряду. 227 00:30:57,831 --> 00:31:01,191 Да, это... Слушай, ты прекрасно играла. 228 00:31:01,631 --> 00:31:05,731 Это же критики. Привыкай не обращать на них внимание. 229 00:31:05,931 --> 00:31:09,431 Поверь мне, я знаю. На Человека-паука вечно клевещут. 230 00:31:09,611 --> 00:31:13,561 Не о тебе речь. А обо мне. О моей карьере. 231 00:31:13,781 --> 00:31:17,231 Я знаю. Я просто говорю: не дай... Не дай им себя сломить. 232 00:31:17,451 --> 00:31:20,181 Ты должна верить в себя и не сдаваться. 233 00:31:20,381 --> 00:31:22,011 Тогда ты снова окажешься в седле... 234 00:31:22,221 --> 00:31:24,011 Что ты мне про седло говоришь? 235 00:31:24,221 --> 00:31:26,591 Пойми как мне трудно. 236 00:31:31,591 --> 00:31:33,251 Просто... 237 00:31:36,271 --> 00:31:38,361 Когда я вижу эти слова... 238 00:31:39,371 --> 00:31:41,631 ...будто их написал мой отец. 239 00:31:42,771 --> 00:31:46,901 Всем машинам, в районе угла Двенадцатой Мэдисон, срочно на связь. 240 00:31:47,141 --> 00:31:49,741 Башенный кран вышел из-под контроля. Действуйте осторожно. 241 00:31:53,051 --> 00:31:54,711 Вперед, мой герой. 242 00:31:57,051 --> 00:31:58,611 Прости. 243 00:32:31,751 --> 00:32:34,121 О, Боже. Семь Адам - Центру. 244 00:32:34,321 --> 00:32:37,121 Авария с краном. Страшнее, чем мы думали. 245 00:32:37,331 --> 00:32:40,591 Нам потребуется большое подкрепление. Срочно вышлите. 246 00:32:46,671 --> 00:32:50,401 Отключите генератор. Срочно! 247 00:32:53,841 --> 00:32:57,141 Так, Гвен, у меня есть тайна. Это мой аппарат. 248 00:33:00,381 --> 00:33:03,111 Что это еще за штуковина на фоне? 249 00:33:28,841 --> 00:33:31,571 Капитан Стэйси, у них там что-то не работает. Не могут выключить кран. 250 00:33:31,751 --> 00:33:34,581 В Эдисон позвоните. Пусть отключат электричество в районе. 251 00:33:38,321 --> 00:33:39,311 Ну, как ты? 252 00:33:39,521 --> 00:33:41,081 Опять она. 253 00:33:43,231 --> 00:33:44,251 О, нет. 254 00:34:08,050 --> 00:34:10,950 - О, Боже. Это Гвен. - Что? 255 00:34:16,190 --> 00:34:17,520 Что она там делает? 256 00:34:17,730 --> 00:34:20,490 Не знаю. Она сказала, что у нее сегодня фотосъемка. 257 00:34:20,700 --> 00:34:23,630 - Кто вы? - Я - Брок, сэр. Эдвард Брок-младший. 258 00:34:23,800 --> 00:34:25,560 Я работаю в "Дэли Бьюгол". 259 00:34:26,370 --> 00:34:28,670 И мы с вашей дочерью встречаемся. 260 00:35:24,060 --> 00:35:25,390 Ты цела? 261 00:35:25,590 --> 00:35:27,930 Да, все хорошо. 262 00:35:28,130 --> 00:35:29,120 Спасибо. 263 00:35:29,360 --> 00:35:31,700 Эй, "паучок", постой. Сделаем фото для "Бьюгол"? 264 00:35:31,870 --> 00:35:33,700 - Слава Богу, ты цела. - Папа. 265 00:35:33,870 --> 00:35:35,800 Эй, я новый фотограф. 266 00:35:35,970 --> 00:35:37,000 Новый фотограф? 267 00:35:38,770 --> 00:35:39,740 Ну-ну. Ничего. 268 00:35:39,910 --> 00:35:42,810 Отныне и впредь я буду снимать тебя для "Бьюгол". 269 00:35:42,980 --> 00:35:45,810 Ну, улыбка. Где улыбка? Шучу. 270 00:35:45,980 --> 00:35:48,510 - У них есть фотограф. - Кто, Паркер? 271 00:35:48,920 --> 00:35:53,050 Да, строго между нами. Знаешь, он же дилетант. 272 00:35:53,290 --> 00:35:55,920 Ты не заметил? На его фотках ты кажешься... 273 00:35:56,120 --> 00:35:58,420 ...одутловатым. 274 00:35:58,860 --> 00:36:00,420 Ладно. 275 00:36:01,100 --> 00:36:03,560 Но можешь больше насчет этого не беспокоиться. 276 00:36:12,510 --> 00:36:13,500 Порази меня. 277 00:36:21,150 --> 00:36:23,980 Это мы с ребятами из отдела рекламы сочинили. 278 00:36:24,190 --> 00:36:27,050 И тираж у "Бьюгол" стал очень неплохой. 279 00:36:27,260 --> 00:36:29,120 Хотя и не такой, как у "Нью-Йорк Таймс". 280 00:36:29,360 --> 00:36:32,020 Или у "Дэли Ньюс", или у "Пост", или рядом... 281 00:36:32,230 --> 00:36:34,200 Давай дальше! 282 00:36:34,430 --> 00:36:36,360 - Что? - У вас давление, мистер Джемисон. 283 00:36:36,570 --> 00:36:39,760 - Ваша жена просила: вам не горячиться. - Скажите моей жене... 284 00:36:43,410 --> 00:36:45,130 Спасибо. 285 00:36:46,980 --> 00:36:49,970 Итак, я предлагаю такой вариант. 286 00:36:50,180 --> 00:36:52,650 "Дэли Бьюгол" - это очевидно. 287 00:36:52,850 --> 00:36:55,910 "Это круто, это супер". Это я придумал. 288 00:36:56,890 --> 00:36:59,550 "Это пупер". Это Эрриксон сочинил. Он заводной. 289 00:36:59,750 --> 00:37:01,950 А если напоить его латте, он... 290 00:37:02,290 --> 00:37:05,159 А "это дупер". Это тоже мы. 291 00:37:05,729 --> 00:37:07,489 Примите таблетки. 292 00:37:08,759 --> 00:37:10,389 Не эти. 293 00:37:11,129 --> 00:37:12,829 Не эти. 294 00:37:20,979 --> 00:37:23,379 Запейте, как следует. 295 00:37:27,249 --> 00:37:28,719 Спасибо. 296 00:37:31,089 --> 00:37:32,049 Дальше. 297 00:37:35,619 --> 00:37:38,219 - К нему нельзя. - Я хотел поговорить с вами, красотка. 298 00:37:38,459 --> 00:37:39,949 Чем это пахнет? 299 00:37:40,159 --> 00:37:43,459 Это кое-что под названием "Милый и славный". А ваши духи? 300 00:37:43,669 --> 00:37:45,189 Называются: "Отвали". 301 00:37:45,429 --> 00:37:47,329 Ничего глупее я от вас не слышал... 302 00:37:47,569 --> 00:37:50,439 - Хотя вы часто бредите. - Ваше давление. 303 00:37:50,839 --> 00:37:52,599 Эй, вы куда? 304 00:37:54,179 --> 00:37:56,799 - Кто вы? - На прошлой неделе взяли. Внештатным. 305 00:37:57,009 --> 00:37:59,879 - Да? Чем это пахнет? - Я - Брок, сэр. Эдвард Брок-младший. 306 00:38:00,049 --> 00:38:03,349 Позвольте заметить, чудесная рубашка. Это история с краном. 307 00:38:03,589 --> 00:38:05,419 - Оцените освещение. - Оценил мою рубашку. 308 00:38:05,619 --> 00:38:06,709 - Привет, Бетти. - Привет, Пит. 309 00:38:06,919 --> 00:38:08,619 Иди скорей туда. Новенький... 310 00:38:08,819 --> 00:38:11,659 ...пытается продать фото "Паучка". 311 00:38:13,189 --> 00:38:14,719 Спасибо. 312 00:38:14,929 --> 00:38:17,869 Паркер. Как вы поздно. Брукер вас опередил. 313 00:38:18,029 --> 00:38:19,629 Я - Брок, сэр. Эдвард Брок-младший. 314 00:38:19,829 --> 00:38:22,099 - Я принес это. - А он принес это. 315 00:38:22,299 --> 00:38:24,669 Стой. Как это ты оказался так высоко? 316 00:38:24,869 --> 00:38:27,669 - Забрался. Чуть не свалился с флагштока. - С флагштока? 317 00:38:27,879 --> 00:38:30,709 - Которую возьмем? - Лучше фото Бернстейна. 318 00:38:30,909 --> 00:38:32,069 - Лучше. - И дешевле. 319 00:38:32,279 --> 00:38:34,979 Поздравляю, Бек. Плачу тебе пятьдесят баксов. 320 00:38:35,149 --> 00:38:36,579 Отлично, Джей-Джей. Я вам нужен. 321 00:38:36,789 --> 00:38:39,449 Я знаю, в чем секрет хороших снимков. Лучше любого фотографа в этом городе. 322 00:38:39,649 --> 00:38:43,319 В фотографии главное... Не обижайся. Не флагштоки и все такое... 323 00:38:43,559 --> 00:38:45,749 А освещение. Композиция, драматизм. 324 00:38:46,699 --> 00:38:48,029 Мне нужна штатная должность. 325 00:38:48,229 --> 00:38:51,359 У меня есть девушка, и я намерен жениться. 326 00:38:51,599 --> 00:38:54,469 Так что я давно в тайне мечтал... 327 00:38:54,669 --> 00:38:58,069 Работать в газете величайшего редактора нашего времени... 328 00:38:58,769 --> 00:39:00,039 Джей Джона Джемисона. 329 00:39:03,549 --> 00:39:06,239 Ну, вакансии у нас есть. Джонсон уволился, верно? 330 00:39:06,479 --> 00:39:07,609 - Вы уволили. - Неважно. 331 00:39:07,819 --> 00:39:10,719 Постойте, я делаю хорошие снимки. Я давно здесь работаю. 332 00:39:10,919 --> 00:39:12,979 Если есть место в штате, мистер Джемисон. Я в праве его занять. 333 00:39:13,149 --> 00:39:16,919 Он прав, Джона. Питер работает с нами много лет. И отлично справляется. 334 00:39:17,089 --> 00:39:19,059 Ты хочешь работать в штате. И ты хочешь работать в штате. 335 00:39:19,229 --> 00:39:21,059 - А кого волнует, чего хочу я? - Меня. 336 00:39:21,229 --> 00:39:23,029 Замолкни. Пошел вон. 337 00:39:23,199 --> 00:39:26,629 Я хочу, чтобы все увидели, что Человек-паук - жалкий преступник. 338 00:39:26,839 --> 00:39:30,999 Полное фуфло, гад. Прищучьте. 339 00:39:31,169 --> 00:39:33,439 Человек-паук на месте преступления. 340 00:39:33,679 --> 00:39:35,609 Кто принесет такое фото, будет в штате. 341 00:39:35,809 --> 00:39:37,679 Вы ждете китайского Нового Года? Вперед! Вперед! 342 00:39:37,879 --> 00:39:39,239 Сделаю, босс. 343 00:39:40,779 --> 00:39:42,009 Ты этого не заснимешь? 344 00:39:42,179 --> 00:39:43,549 Посмотрим. 345 00:39:50,359 --> 00:39:57,289 Человеку-пауку будет вручен ключ от города Спасает дочь начальника полиции 346 00:39:58,069 --> 00:40:03,059 Знаете, и один человек, пожалуй, может многое изменить. 347 00:40:04,639 --> 00:40:06,329 Кратко и ясно. 348 00:40:11,609 --> 00:40:14,079 Вот вы и дома, Хэрри. 349 00:40:14,919 --> 00:40:18,178 - Слава Богу, вы поправились. - Спасибо, Бернард. 350 00:40:18,388 --> 00:40:20,578 - Бернард. - Сэр. 351 00:40:22,588 --> 00:40:25,078 В честь выздоровления подарочек. 352 00:40:26,158 --> 00:40:27,858 - Это твой старый мяч? - Да. 353 00:40:28,058 --> 00:40:29,118 Спасибо, Питер. 354 00:40:29,928 --> 00:40:32,128 Мы ведь неплохо играли в школьные годы? 355 00:40:32,328 --> 00:40:35,998 Играли ужасно. И жаждали попасть в сборную. 356 00:40:36,168 --> 00:40:38,158 - Из-за болельщиц? - Точно. 357 00:40:38,368 --> 00:40:40,928 - Эй, а у меня есть девушка? - Я не знаю. 358 00:40:41,138 --> 00:40:42,228 Не знаешь? 359 00:40:42,838 --> 00:40:45,398 Бернард? А у меня есть девушка? 360 00:40:45,648 --> 00:40:48,118 Насколько, я знаю, нет, сэр. 361 00:40:53,658 --> 00:40:55,208 Прикольный у меня домик. 362 00:40:55,418 --> 00:40:57,118 Да, ничего. 363 00:40:57,288 --> 00:41:00,188 - Похоже, я не очень беден? - Да. 364 00:41:00,398 --> 00:41:04,158 Ну, может тогда и девушка найдется. 365 00:41:11,768 --> 00:41:16,608 Знаешь, он был благодарен за то, что ты помогал мне в школе. 366 00:41:17,348 --> 00:41:19,968 Жаль, что я мало про него помню. 367 00:41:21,448 --> 00:41:24,938 Он любил тебя. И это главное. 368 00:41:26,088 --> 00:41:30,418 Эй, посмотрим матч на кухне. И поедим. 369 00:41:30,658 --> 00:41:31,778 Ладно. 370 00:41:33,188 --> 00:41:34,248 Не зевай. 371 00:41:37,968 --> 00:41:38,958 Видал? 372 00:41:39,768 --> 00:41:41,958 - Навыки сохранились. - Да. 373 00:42:15,598 --> 00:42:16,758 Почему остановились? 374 00:42:20,908 --> 00:42:21,928 Зачем она пришла? 375 00:42:22,138 --> 00:42:24,008 Гэри должен был позвонить ее агенту. 376 00:42:26,608 --> 00:42:29,238 Привет, дорогая. Мы пытались позвонить вам. 377 00:42:29,448 --> 00:42:30,968 Простите. 378 00:42:31,188 --> 00:42:32,238 Один критик и... 379 00:42:32,448 --> 00:42:33,608 Нет, все газеты, дорогая. 380 00:42:34,618 --> 00:42:37,058 Мэри Джейн, дорогая, садитесь. Я вам все объясню. 381 00:42:37,258 --> 00:42:39,818 Послушайте, если хотите, мы можем сказать, что вы заболели. 382 00:42:50,868 --> 00:42:52,808 Как-то неудачно все вышло. 383 00:42:53,008 --> 00:42:54,438 Да. 384 00:42:55,008 --> 00:42:56,838 Давайте, репетировать. 385 00:43:02,518 --> 00:43:04,848 Молодец, Паучок. 386 00:43:43,157 --> 00:43:45,127 Паук! Паук! Паук! 387 00:43:45,327 --> 00:43:48,887 Извините, мисс, можно увидеть вашу дивную улыбку? 388 00:43:49,097 --> 00:43:50,827 Привет, Эдди. 389 00:43:51,027 --> 00:43:54,127 Ты так прекрасна. Это для первой полосы. 390 00:43:54,337 --> 00:43:55,887 Мне надо подготовиться. Потом увидимся. 391 00:43:56,097 --> 00:43:57,967 - Вечерком? - Не сегодня. 392 00:43:58,167 --> 00:43:59,537 Почему? 393 00:43:59,767 --> 00:44:03,607 А как же тот упоительный вечер, наш с тобой? 394 00:44:04,777 --> 00:44:07,867 Мы пили кофе, Эдди. 395 00:44:08,077 --> 00:44:09,707 Эй, красавица? 396 00:44:10,417 --> 00:44:11,887 И еще. 397 00:44:15,187 --> 00:44:17,487 - Все в порядке? - Да, все хорошо. 398 00:44:17,687 --> 00:44:21,817 - Ты больше на меня не злишься? - Нет, Питер, я горжусь тобой. 399 00:44:22,027 --> 00:44:24,087 Эй, я плавно спущусь вон оттуда. 400 00:44:24,297 --> 00:44:26,357 - Да? - Просто знай, куда смотреть. 401 00:44:27,967 --> 00:44:29,297 Устроим шоу. 402 00:44:30,167 --> 00:44:31,497 Не переживай из-за рецензии. 403 00:44:31,707 --> 00:44:35,157 Завтра она будет вызывать у нас смех. Поверь. 404 00:44:35,377 --> 00:44:36,897 Да. 405 00:44:53,557 --> 00:44:56,217 Не этот парень из тюрьмы сбежал? 406 00:44:56,497 --> 00:44:57,927 Похож. 407 00:44:58,127 --> 00:45:00,597 Эй, ты! Стой! 408 00:45:01,437 --> 00:45:03,057 Прикрой меня сзади. 409 00:45:06,607 --> 00:45:08,627 Родной, осторожно. 410 00:45:57,257 --> 00:45:58,317 Он в машине. 411 00:45:58,487 --> 00:46:00,457 Беги к кабине. 412 00:46:13,537 --> 00:46:15,027 Огонь. 413 00:46:39,227 --> 00:46:40,697 Жители Нью-Йорка... 414 00:46:40,937 --> 00:46:44,386 Сегодня я здесь, потому что пролетела шестьдесят два этажа... 415 00:46:44,566 --> 00:46:46,196 ...и кое-кто подхватил меня. 416 00:46:46,406 --> 00:46:49,376 Тот, кто никогда ничего не просит взамен. 417 00:46:49,536 --> 00:46:53,206 Тот, кто не называет даже своего имени. 418 00:46:53,406 --> 00:46:54,436 Эм Джей! 419 00:46:54,616 --> 00:46:56,976 - Хэрри! - Я. 420 00:46:57,186 --> 00:46:58,516 А где Пит? 421 00:46:59,416 --> 00:47:01,476 - Делает снимки, наверное. - Да. 422 00:47:01,656 --> 00:47:04,416 Я очень рада тебя видеть. Ты отлично выглядишь, Хэрри. 423 00:47:04,586 --> 00:47:05,886 Чувствую себя прекрасно. 424 00:47:06,126 --> 00:47:08,216 Так странно, когда не знаешь, кто ты. 425 00:47:08,426 --> 00:47:11,156 Получил по голове и свободен, как птица. 426 00:47:11,426 --> 00:47:13,626 Не можешь мне по голове дать? 427 00:47:15,796 --> 00:47:18,066 Пит сказал, что ты играешь в театре. 428 00:47:18,306 --> 00:47:20,896 Ты меня видел. Ты прислал мне цветы. 429 00:47:21,136 --> 00:47:23,576 Да? Я сегодня схожу. 430 00:47:24,276 --> 00:47:27,296 Не выйдет. Меня сняли с роли. 431 00:47:27,516 --> 00:47:29,206 Почему? 432 00:47:30,816 --> 00:47:32,306 Не очень хорошо играла. 433 00:47:33,816 --> 00:47:35,786 Мне неловко признаваться... 434 00:47:36,016 --> 00:47:38,286 Но я написал для тебя пьесу еще в школе. 435 00:47:38,486 --> 00:47:40,116 - Написал пьесу для меня? - Да. 436 00:47:40,326 --> 00:47:41,846 Хэрри, это ужасно мило. 437 00:47:42,096 --> 00:47:45,256 Итак, скажите: когда вы падаете без парашюта... 438 00:47:45,466 --> 00:47:48,796 Когда грабят ваш магазин, когда ваш дом в огне... 439 00:47:49,036 --> 00:47:51,096 Кто не дает вам разбиться? 440 00:47:51,306 --> 00:47:54,896 Кто тушит пожар и спасает ваших детей? 441 00:47:55,136 --> 00:47:56,726 Человек-паук! 442 00:47:56,936 --> 00:47:58,036 Меня любят. 443 00:47:58,246 --> 00:48:01,546 Так наградим овациями нашего единственного и неповторимого... 444 00:48:01,716 --> 00:48:06,176 ...дружелюбного соседа: Человека-паука. 445 00:48:18,266 --> 00:48:21,426 Привет. Как дела? 446 00:48:23,096 --> 00:48:24,966 Сезам! 447 00:48:27,066 --> 00:48:28,036 Привет, ребята! 448 00:48:28,236 --> 00:48:29,796 Человек-паук! Человек-паук! 449 00:48:30,036 --> 00:48:32,206 Привет. Как дела? 450 00:48:34,046 --> 00:48:35,306 - Целуй ее. - Целуй ее. 451 00:48:35,516 --> 00:48:38,206 Целуй ее. Целуй. 452 00:48:39,316 --> 00:48:40,786 Давай, чмокни меня. 453 00:48:40,986 --> 00:48:42,716 - Правда? - Да, им это понравится. 454 00:48:42,916 --> 00:48:44,406 - Целуй ее. - Целуй ее. 455 00:48:44,626 --> 00:48:45,846 Не стоит! Нет. 456 00:48:46,086 --> 00:48:47,916 Ну, ладно. 457 00:48:56,666 --> 00:48:59,396 Надеюсь, Пит это снимет. 458 00:49:04,876 --> 00:49:06,776 Эй, эй, все в порядке? 459 00:49:06,976 --> 00:49:08,346 Да, в полном. 460 00:49:54,325 --> 00:49:56,315 Эй, у нас на крыше кто-то есть. 461 00:50:18,985 --> 00:50:20,145 Ты попался, приятель. 462 00:50:20,985 --> 00:50:23,745 Я не хочу тебя калечить. Уходи. 463 00:50:23,955 --> 00:50:27,185 Видать, ты не в курсе. Я здешний шериф. 464 00:50:27,395 --> 00:50:28,415 Ладно. 465 00:51:07,125 --> 00:51:08,595 Помогите! 466 00:51:43,035 --> 00:51:45,595 И откуда они все берутся? 467 00:52:11,965 --> 00:52:14,295 Награда герою 468 00:52:39,125 --> 00:52:40,455 Извините, я не знаю фр... 469 00:52:40,655 --> 00:52:43,925 Но ведь это французский ресторан? 470 00:52:46,965 --> 00:52:49,935 - Имя? - Паркер. Питер. 471 00:52:53,835 --> 00:52:55,065 Нашел. 472 00:52:55,305 --> 00:52:57,465 Столик для двоих. Питер. 473 00:52:58,675 --> 00:53:02,705 - Паркер. - Я так и сказал: Питер. 474 00:53:05,715 --> 00:53:07,044 У меня к вам просьба. 475 00:53:07,244 --> 00:53:11,684 Скоро придет моя девушка, а у меня вот кольцо. 476 00:53:16,954 --> 00:53:18,554 Алло. 477 00:53:18,764 --> 00:53:21,594 Так вы хотите сегодня ей сделать предложение, а? 478 00:53:21,794 --> 00:53:24,594 Да, я хочу обставить это по-особенному. 479 00:53:24,804 --> 00:53:27,204 Мне нравится любовь. 480 00:53:27,434 --> 00:53:28,924 Я же француз. 481 00:53:30,974 --> 00:53:34,504 Когда я подам сигнал, вы подадите шампанское, а кольцо... 482 00:53:34,714 --> 00:53:36,974 - Положить на дно ее бокала. - Превосходно. 483 00:53:38,084 --> 00:53:40,204 И еще я хочу, чтобы в это время... 484 00:53:40,444 --> 00:53:43,944 Музыканты исполнили вот эту песню... 485 00:53:45,054 --> 00:53:47,114 Это их любимая. 486 00:53:47,554 --> 00:53:49,924 И только берегите кольцо. 487 00:53:50,124 --> 00:53:52,654 Как свою жизнь, месье. 488 00:53:55,764 --> 00:53:57,354 Вы мне нравитесь. 489 00:54:00,534 --> 00:54:01,964 Спасибо. 490 00:54:13,284 --> 00:54:15,474 Что ж, значит... 491 00:54:15,984 --> 00:54:18,284 О, не выпить ли нам шампанского? 492 00:54:21,994 --> 00:54:24,054 Ну, как оно там оказалось? 493 00:54:25,494 --> 00:54:27,654 О, не плачь. 494 00:54:32,764 --> 00:54:33,824 Привет. 495 00:54:34,974 --> 00:54:36,964 Какая ты красивая. Ух, ты! Потрясающе. 496 00:54:37,134 --> 00:54:38,694 Спасибо. 497 00:54:42,974 --> 00:54:44,504 А денег-то хватит? 498 00:54:44,714 --> 00:54:46,874 Ну, это особый случай. 499 00:54:47,614 --> 00:54:49,084 Ты выступаешь на Бродвее. 500 00:54:50,514 --> 00:54:52,484 Я не чувствую себя звездой. 501 00:54:52,684 --> 00:54:55,954 Но ты звезда. И заслуженно. 502 00:54:56,594 --> 00:54:57,714 Питер... 503 00:54:59,264 --> 00:55:01,194 Ты не представляешь, каково мне сейчас. 504 00:55:01,434 --> 00:55:04,424 Нет, нет, я отлично знаю, каково тебе. 505 00:55:05,004 --> 00:55:09,264 Слушай, я проходил через это. И постоянно с этим сталкиваюсь. 506 00:55:09,504 --> 00:55:11,434 Я вижу плакаты с изображением Человека-паука. 507 00:55:11,644 --> 00:55:13,934 Вижу себя на свитерах детей... 508 00:55:14,104 --> 00:55:15,774 В Хэллоуин мой костюм нарасхват. 509 00:55:15,974 --> 00:55:18,774 Не знаю, похоже, я стал, чем-то вроде кумира. 510 00:55:18,984 --> 00:55:23,644 И даже вчера все кричали: "Человек-паук, Человек-паук". 511 00:55:24,524 --> 00:55:27,884 Я даже не знаю. Понимаешь, я просто думаю... 512 00:55:28,054 --> 00:55:31,994 Я же ботаник из Квинса. Неужели, я этого достоин? 513 00:55:34,094 --> 00:55:35,354 Здрасте, Питер. 514 00:55:35,864 --> 00:55:36,834 Здрасте. 515 00:55:44,774 --> 00:55:47,604 Привет. Мы с родителями как раз тут обедаем. 516 00:55:47,814 --> 00:55:50,474 - Привет. Я Гвен Стэйси. - Привет. 517 00:55:50,744 --> 00:55:53,044 Это Мэри Джейн Уотсон. 518 00:55:54,514 --> 00:55:58,414 Как приятно с вами познакомиться. Пит все время только о вас и говорит. 519 00:56:00,554 --> 00:56:04,514 Гвен - моя напарница по лабораторным доктора Коннорса. 520 00:56:04,724 --> 00:56:07,824 Пит у нас просто гений. Без него я бы пропала. 521 00:56:08,034 --> 00:56:09,934 Кстати, вспомнила... 522 00:56:10,094 --> 00:56:13,224 Если ты заснял наш поцелуй с Человеком-пауком... 523 00:56:13,434 --> 00:56:15,664 ...может, принесешь мне фото на занятия. 524 00:56:15,874 --> 00:56:20,033 Было бы чудесно. Это для моего портфолио. 525 00:56:20,203 --> 00:56:23,113 Кому еще доводилось целоваться с Человеком-пауком? 526 00:56:23,873 --> 00:56:25,643 Трудно представить. 527 00:56:26,843 --> 00:56:29,513 Ну, было очень приятно познакомиться. 528 00:56:30,383 --> 00:56:31,973 - Счастливо. - Счастливо. 529 00:56:43,233 --> 00:56:45,133 Мы в одной группе по физике. 530 00:56:45,333 --> 00:56:47,193 Она не очень в ней сильна. 531 00:56:49,733 --> 00:56:50,793 Что? 532 00:56:51,003 --> 00:56:53,203 Почему ты не упоминал о ней? 533 00:56:54,673 --> 00:56:57,043 Она твоя напарница по лабораторным. 534 00:56:57,213 --> 00:56:59,303 Ты спас ей жизнь. 535 00:56:59,543 --> 00:57:00,843 Она считает тебя гением. 536 00:57:01,053 --> 00:57:04,343 Ее отполированные ноготки так и порхали по тебе. 537 00:57:04,583 --> 00:57:06,053 Или ты не заметил? 538 00:57:07,683 --> 00:57:10,783 И она вручила Человеку-пауку ключ от города. 539 00:57:12,093 --> 00:57:14,063 Я век не забуду. 540 00:57:17,763 --> 00:57:19,133 Она всего лишь моя соученица. 541 00:57:19,333 --> 00:57:21,093 Позволь, тебя спросить. 542 00:57:21,273 --> 00:57:23,233 Когда вы целовались... 543 00:57:23,433 --> 00:57:25,833 Кто ее целовал? 544 00:57:26,043 --> 00:57:28,703 Человек-паук или Питер? 545 00:57:28,943 --> 00:57:31,813 - О чем ты? - Ты прекрасно знаешь, о чем. 546 00:57:32,013 --> 00:57:34,273 Это был наш поцелуй. 547 00:57:34,483 --> 00:57:36,003 Ну, зачем ты это сделал? 548 00:57:36,983 --> 00:57:40,043 Ты, наверняка, знал, какого мне будет это видеть? 549 00:57:40,583 --> 00:57:44,043 - Ты хочешь от меня избавиться? - Избавиться от тебя? 550 00:57:44,223 --> 00:57:46,783 Но зачем мне избавляться от тебя? Я люблю тебя. 551 00:57:46,993 --> 00:57:50,893 Ты моя девушка. Она моя соученица. Эм Джейн? 552 00:57:52,363 --> 00:57:54,493 Мне что-то нехорошо. Извини, я пойду. 553 00:57:54,733 --> 00:57:55,793 Нет, под... 554 00:57:57,403 --> 00:58:00,273 - Куда же ты? - Прошу, не ходи за мной. 555 00:58:03,613 --> 00:58:05,103 Прошу вас. 556 00:58:41,583 --> 00:58:44,673 Привет. Исполните арию после сигнала. 557 00:58:46,153 --> 00:58:47,483 Привет. 558 00:58:50,223 --> 00:58:53,923 Сняла бы ты трубку. Я не понимаю, что происходит. 559 00:58:54,123 --> 00:58:57,093 И не знаю, прослушала ли ты сообщения или нет. 560 00:58:57,663 --> 00:58:58,793 Но... 561 00:59:00,063 --> 00:59:02,793 Я хочу поговорить с тобой. 562 00:59:04,003 --> 00:59:06,303 Что ж, позвони мне. Пока. 563 00:59:17,783 --> 00:59:19,253 - Алло? - Мистер Паркер? 564 00:59:19,423 --> 00:59:20,513 Да? 565 00:59:20,753 --> 00:59:23,193 Это детектив Нил Гэррет из тридцать второго отделения. 566 00:59:23,353 --> 00:59:25,123 Я звоню по поручению капитана Стэйси. 567 00:59:25,293 --> 00:59:27,723 Он просит вас зайти в отделение и побеседовать с ним. 568 00:59:27,933 --> 00:59:31,333 По началу мы думали, что этот человек, Деннис Кэррэдин... 569 00:59:31,533 --> 00:59:33,392 ...убил вашего мужа. 570 00:59:33,832 --> 00:59:35,422 Мы ошибались. 571 00:59:36,002 --> 00:59:37,062 Что? 572 00:59:37,272 --> 00:59:40,032 Оказывается мистер Кэррэдин был лишь сообщником. 573 00:59:40,242 --> 00:59:42,602 А убийца сейчас на свободе. 574 00:59:42,842 --> 00:59:44,472 О чем вы говорите? 575 00:59:44,712 --> 00:59:47,112 Этот человек убил вашего мужа. 576 00:59:52,082 --> 00:59:53,242 Его зовут Флинт Марко. 577 00:59:53,422 --> 00:59:56,392 Он мелкий преступник и не раз сидел в тюрьме. 578 00:59:56,592 --> 00:59:58,022 Вы ошиблись. 579 00:59:58,222 --> 00:59:59,382 Два дня назад он сбежал. 580 01:00:00,362 --> 01:00:02,922 До этого он рассказал о содеянном сокамернику... 581 01:00:03,132 --> 01:00:06,892 И у нас есть два свидетеля, которые могут это подтвердить. 582 01:00:19,112 --> 01:00:21,582 Нет, стой, сынок. Не делай этого. Не надо. 583 01:00:24,952 --> 01:00:26,182 Нет! 584 01:00:35,232 --> 01:00:37,892 Эй, залезай! Что ты творишь? 585 01:00:56,712 --> 01:00:58,542 Пожалуйста, уберите эти снимки. 586 01:00:58,782 --> 01:01:01,012 Простите, миссис Паркер. Я понимаю вам нелегко... 587 01:01:01,222 --> 01:01:03,582 ...но, пожалуйста, проявите терпение. 588 01:01:03,822 --> 01:01:05,622 Мы делаем свое дело. Мы его поймаем. 589 01:01:05,862 --> 01:01:07,412 Нет, вы не делаете свое дело. 590 01:01:07,622 --> 01:01:10,392 Он умер на моих глазах, а вы ловили не того, кого надо. 591 01:01:10,592 --> 01:01:13,622 Ах, два года назад у вас были сомнения? Свидетели? 592 01:01:13,862 --> 01:01:15,992 - Почему, почему нам об этом не сказали? - Успокойся, сынок. 593 01:01:16,202 --> 01:01:17,892 Нет, я не намерен успокаиваться. 594 01:01:18,102 --> 01:01:20,632 Этот человек убил моего дядю и до сих пор на свободе. 595 01:01:29,652 --> 01:01:31,172 Л-20 Паркьюи. 596 01:01:31,382 --> 01:01:33,752 Всем офицерам, находящимся в том районе, на связь. 597 01:01:34,182 --> 01:01:35,582 На проезжей части брошенная машина... 598 01:01:35,822 --> 01:01:38,052 И пожилой мужчина... 599 01:01:38,262 --> 01:01:40,522 ...около Ошбаун Авеню. 600 01:01:43,592 --> 01:01:44,822 Питер, это Эм Джей. 601 01:01:46,232 --> 01:01:48,292 Я не по поводу того, что произошло в ресторане. 602 01:01:48,472 --> 01:01:49,662 Открой. 603 01:01:57,242 --> 01:01:59,672 Мне позвонила тетя Мэй и рассказала все. 604 01:01:59,912 --> 01:02:01,472 Она волнуется за тебя. 605 01:02:02,312 --> 01:02:03,682 Я волнуюсь за тебя. 606 01:02:03,912 --> 01:02:05,382 У меня все хорошо. 607 01:02:06,052 --> 01:02:07,912 Я боюсь, что ты натворишь глупостей. 608 01:02:08,122 --> 01:02:10,482 То есть, найду убийцу дяди. 609 01:02:10,692 --> 01:02:13,162 И сделаешь то, о чем будешь жалеть. 610 01:02:13,362 --> 01:02:16,222 Как с тем человеком. 611 01:02:16,932 --> 01:02:20,092 Он целился в меня. Я шевельнулся, он упал. Я тебе рассказывал. 612 01:02:20,302 --> 01:02:23,462 - Я ни в чем тебя не обвиняю. - 10-22, машина на Парк Авеню... 613 01:02:23,672 --> 01:02:27,572 - Можно это выключить? - ... на пересечении 56 или 57? 614 01:02:27,772 --> 01:02:32,572 Да, Центральная, машина 39, еду по вашему вызову на Шестое Авеню. 615 01:02:32,782 --> 01:02:36,182 Питер, я пришла, потому что ты мне дорог. 616 01:02:36,382 --> 01:02:39,872 Я знаю, что ты совершил ошибку и чувствуешь себя виноватым... 617 01:02:40,082 --> 01:02:43,542 ...но я хочу помочь тебе. 618 01:02:43,752 --> 01:02:46,881 Ясно. Я понял. Спасибо. 619 01:02:47,091 --> 01:02:49,651 Но все в порядке. Я... 620 01:02:49,891 --> 01:02:51,661 Мне не нужна помощь. 621 01:02:59,141 --> 01:03:01,971 Всем бывает, нужна помощь... 622 01:03:02,171 --> 01:03:03,971 Даже Человеку-пауку. 623 01:03:12,251 --> 01:03:14,841 Девяностый Рентген, 98. 624 01:03:16,651 --> 01:03:21,351 Двадцать третий, выезжайте к дому 622 по Мэдисон Авеню. 625 01:03:21,531 --> 01:03:26,431 Тринадцатый Томас, вызов в 10, 20 на 5-4-0, восток 107. 626 01:03:26,601 --> 01:03:30,461 Пострадавший внутри квартиры. Возможно, на первом этаже. 627 01:03:33,871 --> 01:03:37,741 Три сотни-десять-одиннадцать, поступил вызов: 7-38-18... 628 01:04:37,631 --> 01:04:39,361 Не убивай! Прошу дай мне шанс! 629 01:04:39,571 --> 01:04:42,471 Как же мой дядя? Ты дал ему шанс? 630 01:04:42,641 --> 01:04:43,731 Дал? 631 01:04:56,021 --> 01:04:57,781 Где я? 632 01:05:14,041 --> 01:05:15,661 Что такое? 633 01:05:17,971 --> 01:05:19,571 Я вроде... 634 01:05:24,251 --> 01:05:26,371 Ух, ты, а это приятно. 635 01:05:38,431 --> 01:05:40,191 Да! 636 01:05:56,481 --> 01:05:58,001 Это круто. 637 01:06:00,180 --> 01:06:01,410 Что скажите? 638 01:06:01,620 --> 01:06:03,640 Никогда не видел такого. 639 01:06:03,850 --> 01:06:05,650 Я физик, а не биолог... 640 01:06:05,860 --> 01:06:08,550 Все же посмотрю на него утром. Проведу тесты. 641 01:06:08,730 --> 01:06:09,890 А сейчас, никак? 642 01:06:14,800 --> 01:06:17,030 Похоже, его тянет к вам. 643 01:06:19,600 --> 01:06:22,160 - Только не соприкасайтесь с ним. - Почему? 644 01:06:22,370 --> 01:06:24,860 У него имеются признаки симбиотов... 645 01:06:25,110 --> 01:06:28,200 Которым нужен живой организм, чтобы выжить. 646 01:06:28,410 --> 01:06:31,900 И порой, когда в теле укоренится такой паразит... 647 01:06:32,150 --> 01:06:34,550 ...искоренить его потом трудно. 648 01:06:35,990 --> 01:06:39,720 Всем внимание. В доме 202 по Битмарк стрит ограбление банка. 649 01:06:39,920 --> 01:06:42,480 Неподалеку наблюдается песчаная буря. 650 01:06:42,690 --> 01:06:45,680 - Всем машинам, действовать осторожно. - Марко. 651 01:07:40,650 --> 01:07:42,980 Приятель, прикид просто супер. 652 01:07:43,220 --> 01:07:45,210 Это как раз поможет обскакать Паркера. 653 01:07:45,420 --> 01:07:47,120 Ну-ка, выпусти паутину. 654 01:07:48,960 --> 01:07:51,020 Доволен. 655 01:07:52,630 --> 01:07:54,390 Сошел с ума? 656 01:08:36,810 --> 01:08:37,800 Флинт Марко. 657 01:08:40,780 --> 01:08:43,680 - Что тебе от меня надо? - Помнишь Бена Паркера? 658 01:08:44,480 --> 01:08:47,470 Старика, которого ты хладнокровно застрелил. 659 01:08:48,920 --> 01:08:50,720 Что это для тебя важно? 660 01:08:52,460 --> 01:08:53,820 Бесконечно! 661 01:09:31,589 --> 01:09:33,859 Ты поплатишься за это своей шкурой. 662 01:10:43,899 --> 01:10:45,829 Туда тебе и дорога. 663 01:11:06,819 --> 01:11:09,419 - Плати. - Не сейчас. 664 01:11:09,729 --> 01:11:12,389 Слушай, это страна свободы, а не страна халявы. 665 01:11:12,829 --> 01:11:14,729 - Отвяжитесь. - Квартплату. 666 01:11:14,929 --> 01:11:17,899 Получите ее, когда почините, наконец, дверь. 667 01:11:29,049 --> 01:11:30,979 Как некрасиво. 668 01:11:31,349 --> 01:11:35,409 Он хороший парень. 669 01:11:37,119 --> 01:11:39,019 Наверно, у него неприятности. 670 01:12:27,168 --> 01:12:30,468 Флинт Марко, убийца дяди Бена, 671 01:12:31,468 --> 01:12:33,838 вчера вечером был убит. 672 01:12:34,038 --> 01:12:35,508 О, Боже. 673 01:12:36,308 --> 01:12:37,278 Что случилось? 674 01:12:37,978 --> 01:12:39,378 Его убил Человек-паук. 675 01:12:41,318 --> 01:12:42,508 Человек-паук? 676 01:12:43,348 --> 01:12:45,378 Не понимаю. 677 01:12:45,618 --> 01:12:48,248 Человек-паук людей не убивает. 678 01:12:49,888 --> 01:12:51,758 В чем дело? 679 01:12:54,428 --> 01:12:56,158 Я... 680 01:12:57,028 --> 01:12:58,358 Он... 681 01:12:59,068 --> 01:13:00,728 Он был... 682 01:13:04,908 --> 01:13:07,768 Я думал ты будешь... 683 01:13:10,378 --> 01:13:12,278 Так ему и надо. Разве нет? 684 01:13:13,018 --> 01:13:14,708 Думаю нам не дано решать... 685 01:13:14,918 --> 01:13:18,848 Должен ли человек жить или же умереть. 686 01:13:19,458 --> 01:13:22,118 Тетя Мэй, он убил дядю Бена. 687 01:13:22,328 --> 01:13:24,848 Дядя Бен был нам бесконечно дорог. 688 01:13:25,058 --> 01:13:28,388 Но он бы не хотел, чтобы мы хоть на секунду... 689 01:13:28,628 --> 01:13:31,258 ...возжаждали мести. 690 01:13:33,768 --> 01:13:36,138 Она, как наркотик. 691 01:13:37,008 --> 01:13:39,098 Она может завладеть тобой. 692 01:13:41,008 --> 01:13:45,968 И ты превратишься в нечто гадкое. 693 01:13:59,928 --> 01:14:02,658 - Он сказал, что это хорошая идея. - Да. 694 01:14:08,198 --> 01:14:10,038 Это девушка подходит на должность официантки-певицы. 695 01:14:47,678 --> 01:14:48,768 Алло? 696 01:14:48,978 --> 01:14:50,468 Хэрри, привет. Это Эм Джей. 697 01:14:50,708 --> 01:14:51,738 Я рад. 698 01:14:51,948 --> 01:14:53,308 Я хочу пообщаться. 699 01:14:53,518 --> 01:14:55,948 Ты чем-нибудь занят? Можно зайти? 700 01:14:56,148 --> 01:14:58,178 Да, конечно, приходи. 701 01:14:58,348 --> 01:15:00,648 Прекрасно. А это точно удобно? 702 01:15:00,858 --> 01:15:03,378 Да, я ничем не занят. Пожалуйста, приходи. 703 01:15:03,628 --> 01:15:06,218 - Ладно, тогда до скорого. - Отлично. 704 01:15:06,428 --> 01:15:07,858 Пока. 705 01:15:08,868 --> 01:15:11,028 - Бернард. - Да, мистер Осборн? 706 01:15:11,198 --> 01:15:13,398 К нам идет гостья. Ты можешь раздобыть еды? 707 01:15:13,638 --> 01:15:15,798 - Гостья? - Да, гостья. 708 01:15:16,008 --> 01:15:19,298 - К нам гостья. - Пожалуйста, еды раздобудь. 709 01:15:19,508 --> 01:15:21,168 Сию минуту, сэр. 710 01:15:38,057 --> 01:15:40,957 Здравствуйте, мистер Диткович. 711 01:15:41,697 --> 01:15:44,427 - Дать? - Нет, спасибо. 712 01:15:44,667 --> 01:15:48,397 Мне жутко неудобно, что я так сорвался. 713 01:15:48,597 --> 01:15:52,037 Я зря так орал про дверь. Тут не из чего так злится. 714 01:15:52,237 --> 01:15:54,107 Ничего страшного. 715 01:15:54,337 --> 01:15:58,367 Но, если тебе так неловко, можешь угостить меня пиццей. 716 01:15:58,577 --> 01:16:01,707 - Как-нибудь. - Ладно. 717 01:16:01,917 --> 01:16:04,507 - Проблема с телефоном? - Нет, нет, я просто... 718 01:16:04,747 --> 01:16:06,777 Думаю, что лучше сказать. 719 01:16:06,987 --> 01:16:10,687 Если ты звонишь женщине, скажи ей: 720 01:16:10,887 --> 01:16:14,227 "Ты славная баба, я славный мужик". 721 01:16:19,367 --> 01:16:21,197 - Привет, Пит. - Привет. 722 01:16:21,367 --> 01:16:22,497 Он звонит женщине. 723 01:16:22,737 --> 01:16:24,597 Ты звонишь Мэри Джейн, а так славно было бы... 724 01:16:24,837 --> 01:16:28,797 Это не твое дело. Иди, иди. Звони. 725 01:16:30,577 --> 01:16:33,137 - Да, звони. - Спасибо. 726 01:16:35,617 --> 01:16:37,877 - Пока. - Пока. 727 01:16:51,597 --> 01:16:52,757 Привет. 728 01:16:55,937 --> 01:16:58,337 - Есть хочешь? - Да. 729 01:16:59,507 --> 01:17:00,997 Пошли. 730 01:17:05,177 --> 01:17:07,407 - Надеюсь, ты любишь перец? - Обожаю. 731 01:17:31,467 --> 01:17:33,267 Нет, что ты. 732 01:17:44,587 --> 01:17:46,557 О, масло. 733 01:17:56,697 --> 01:17:58,327 Превосходно. 734 01:18:02,907 --> 01:18:04,527 А ну, гляди. 735 01:18:11,747 --> 01:18:14,047 Ладно, мы съедим это. 736 01:18:15,917 --> 01:18:17,847 Ты замечталась. 737 01:18:18,047 --> 01:18:21,217 Немного иллюзий, лучшее средство приятно скоротать вечер. 738 01:18:21,387 --> 01:18:24,217 - Конечно. - Когда ты это написал? 739 01:18:24,387 --> 01:18:27,187 - В выпускном классе. - Много страсти. 740 01:18:27,397 --> 01:18:31,027 - Ну, согласна на роль? - Я хочу играть в твоей пьесе. 741 01:18:31,227 --> 01:18:32,697 Она твоя. 742 01:18:34,837 --> 01:18:38,137 Знаешь, даже шрама не осталось. 743 01:18:39,737 --> 01:18:41,397 Почти. 744 01:18:58,926 --> 01:19:00,416 - Мне жаль. - Мне тоже. 745 01:19:00,596 --> 01:19:04,656 - Я не хотела этого. - Все нормально. Пожалуйста, прости меня. 746 01:19:06,136 --> 01:19:07,726 Мэри Джейн. 747 01:19:08,666 --> 01:19:10,426 Мэри Джейн. 748 01:19:11,236 --> 01:19:13,966 - Мэри Джейн, пожалуйста. - Извини. 749 01:19:14,406 --> 01:19:15,666 Ну... 750 01:19:27,786 --> 01:19:31,226 Ты отклонился от цели. 751 01:19:37,466 --> 01:19:38,896 Хэрри. 752 01:19:51,976 --> 01:19:53,206 Что ты сделал? 753 01:19:55,946 --> 01:19:57,416 Отомсти за меня! 754 01:20:00,616 --> 01:20:04,646 - Мой отец, он умер, верно? - Да. 755 01:20:04,856 --> 01:20:07,056 Жаль, что я мало про него помню. 756 01:20:07,256 --> 01:20:10,256 Он любил тебя. И это главное. 757 01:20:10,466 --> 01:20:13,486 Я, клянусь, могилой отца, Человек-паук поплатится за это. 758 01:20:14,396 --> 01:20:16,026 Хэрри. 759 01:20:17,836 --> 01:20:19,766 Помнишь меня? 760 01:20:21,676 --> 01:20:24,506 Да, папа. Я помню. 761 01:20:24,706 --> 01:20:28,006 Я был прав насчет нее. Насчет Питера... 762 01:20:28,216 --> 01:20:30,376 И вообще всего. 763 01:20:31,816 --> 01:20:35,546 Ты знаешь, что ты должен сделать. Заставь его страдать. 764 01:20:35,756 --> 01:20:38,086 Пусть пожалеет, что не умер. 765 01:20:38,286 --> 01:20:42,126 Сначала мы нанесем удар по его сердцу. 766 01:20:52,406 --> 01:20:55,376 Исполните арию после сигнала. 767 01:20:55,536 --> 01:20:58,376 Привет, Эм Джей, это Питер. 768 01:21:00,446 --> 01:21:03,316 Я хочу сказать насчет вчерашнего. 769 01:21:04,116 --> 01:21:06,206 Не знаю, что на меня нашло. 770 01:21:06,416 --> 01:21:11,186 Я понимаю, ты хотела помочь. А я... 771 01:21:11,386 --> 01:21:14,326 Ну, не знаю. Я хочу тебя видеть. 772 01:21:18,866 --> 01:21:22,566 Если не хочешь, чтобы Пит умер, сделай кое-что для меня. 773 01:21:26,836 --> 01:21:28,366 - Да? - Это Урсула. 774 01:21:28,576 --> 01:21:30,236 Входи. 775 01:21:39,016 --> 01:21:40,646 - Привет. - Привет. 776 01:21:40,856 --> 01:21:43,046 Тебя к телефону. 777 01:21:44,486 --> 01:21:46,116 Это Мэри Джейн позвонила. 778 01:21:46,326 --> 01:21:48,256 - Правда? - Да. 779 01:21:50,026 --> 01:21:55,486 - Я положила трубку сверху. - Спасибо. Ладно. 780 01:21:57,606 --> 01:21:59,156 - Привет. - Привет. 781 01:21:59,376 --> 01:22:01,966 Я рад, что ты позвонила. Я все пытался... 782 01:22:02,206 --> 01:22:04,935 - Мы можем встретиться? - Конечно. 783 01:22:05,175 --> 01:22:07,545 - Сейчас. - Хорошо. Где? 784 01:22:07,715 --> 01:22:09,575 На мосту, в нашем парке. 785 01:22:09,745 --> 01:22:11,075 - Я уже выхожу. - Ладно. 786 01:22:11,285 --> 01:22:14,215 Ладно. Эй, я люблю тебя. 787 01:22:33,605 --> 01:22:35,595 Чудесно выглядишь. 788 01:22:36,945 --> 01:22:38,465 Пионы. 789 01:22:40,975 --> 01:22:43,605 - Все хорошо? - Нет. 790 01:22:44,615 --> 01:22:46,605 Я должна тебе кое-что сказать. 791 01:22:47,185 --> 01:22:48,585 Скажи. 792 01:22:49,855 --> 01:22:51,485 Ничего не выйдет. 793 01:22:52,595 --> 01:22:54,145 У нас с тобой. 794 01:22:55,325 --> 01:22:56,655 Что? 795 01:22:57,025 --> 01:22:59,355 Я не хочу тебя видеть. 796 01:22:59,965 --> 01:23:01,725 О чем ты говоришь? 797 01:23:01,935 --> 01:23:03,955 Я не знаю. 798 01:23:06,735 --> 01:23:08,505 Мне одиноко. 799 01:23:09,745 --> 01:23:11,935 Тебя вечно нет рядом. 800 01:23:13,145 --> 01:23:15,545 Я так не могу. 801 01:23:15,715 --> 01:23:21,485 - Все кончено. - Нет. Пожалуйста, прошу, не говори так. 802 01:23:21,985 --> 01:23:24,755 Я вел себя, как эгоист. Но я исправлюсь. Я изменился. 803 01:23:24,955 --> 01:23:28,655 - Не так это просто. - Ты любишь меня. Я люблю тебя. 804 01:23:28,825 --> 01:23:30,885 У нас возникли проблемы. Когда между людьми возникают проблемы... 805 01:23:31,125 --> 01:23:33,795 Они их решают. 806 01:23:38,905 --> 01:23:40,635 Вот видишь? 807 01:23:41,875 --> 01:23:43,865 Знаешь, что это? 808 01:23:45,145 --> 01:23:48,305 - Ты понимаешь, о чем я? - У меня есть другой. 809 01:23:48,515 --> 01:23:51,275 Я люблю другого человека. 810 01:24:12,975 --> 01:24:14,495 Браво. 811 01:24:24,615 --> 01:24:28,815 Она сказала, что ей одиноко. А меня рядом нет. 812 01:24:30,385 --> 01:24:32,615 У нее есть другой. 813 01:24:35,625 --> 01:24:37,385 Ну, и как ты? 814 01:24:38,125 --> 01:24:39,785 Не ахти. 815 01:24:41,895 --> 01:24:44,765 Я хотел сделать ей предложение. 816 01:24:45,505 --> 01:24:46,935 Правда? 817 01:24:49,275 --> 01:24:53,145 У нее, как видно, черная полоса. С карьерой. 818 01:24:53,375 --> 01:24:56,145 Подумай, поющая официантка в джаз-клубе. 819 01:24:56,385 --> 01:24:59,345 Это не то к чему она стремилась. 820 01:24:59,555 --> 01:25:02,615 Поющая официантка? О чем ты говоришь? 821 01:25:02,785 --> 01:25:07,315 Ну, ее же уволили из театра. Она не говорила? 822 01:25:07,725 --> 01:25:09,055 Уволили? 823 01:25:10,795 --> 01:25:15,854 И она рассказала об этом тебе? Не сообщив мне? 824 01:25:17,564 --> 01:25:19,964 Поэтому я и позвал тебя сюда. 825 01:25:21,274 --> 01:25:23,234 Другой - это я. 826 01:25:25,104 --> 01:25:26,804 Что? 827 01:25:27,014 --> 01:25:29,974 Слушай, она как-то пришла ко мне днем расстроенная. 828 01:25:30,184 --> 01:25:33,044 И так вышло, что я оказался рядом. 829 01:25:33,954 --> 01:25:36,974 Я всегда ее любил. Ты же знаешь. 830 01:25:37,184 --> 01:25:38,954 Так уж... 831 01:25:39,154 --> 01:25:41,144 ...случилось. 832 01:25:48,594 --> 01:25:51,834 Я... Я в это не верю. Я не верю. 833 01:25:52,034 --> 01:25:54,404 Я очень сожалею. 834 01:25:55,934 --> 01:25:58,304 А ты должен знать. 835 01:26:06,514 --> 01:26:09,854 - Еще кофе? - Да, пожалуйста. 836 01:26:11,524 --> 01:26:12,954 Как вам пирог? 837 01:26:14,024 --> 01:26:15,684 Чудесный. 838 01:27:19,054 --> 01:27:20,854 Хочешь выпить? 839 01:27:23,724 --> 01:27:26,194 Извини. Что это я? 840 01:27:26,434 --> 01:27:28,924 Нужно беречь имидж. Да, мистер "Ключ от города"? 841 01:27:29,094 --> 01:27:30,364 Что ты с ней сделал? 842 01:27:32,534 --> 01:27:35,194 То, чего не сделал ты. Оказался рядом. 843 01:27:36,134 --> 01:27:38,264 Мы с Мэри Джейн понимаем друг друга. 844 01:27:38,504 --> 01:27:43,464 - Она не знает, кто ты. - Питер, она меня хорошо знает. 845 01:27:43,684 --> 01:27:47,814 А ее поцелуй был таким же, как в прежние времена. 846 01:27:48,284 --> 01:27:49,944 Этот вкус... 847 01:27:51,654 --> 01:27:52,884 ...клубники. 848 01:28:28,553 --> 01:28:30,043 Что скажешь "паучок"? 849 01:28:33,963 --> 01:28:35,223 И это все? 850 01:28:42,573 --> 01:28:45,043 - Ну, что больно? - В школе я тебя защищал. 851 01:28:45,243 --> 01:28:47,473 Но сейчас ты получишь. 852 01:29:34,793 --> 01:29:36,653 Ты убьешь меня, как убил отца? 853 01:29:36,863 --> 01:29:38,983 Я устал тебя разубеждать. 854 01:29:39,833 --> 01:29:43,233 Ты отнял его у меня. Он любил меня. 855 01:29:43,433 --> 01:29:47,303 Нет. Он тебя презирал. 856 01:29:47,533 --> 01:29:49,733 Ему было стыдно за тебя. 857 01:29:53,573 --> 01:29:57,303 Ах, ты наш Гоблин-младший. Ну, заплачь. 858 01:30:33,013 --> 01:30:34,383 Человек-паук показал свое истинное лицо 859 01:30:34,453 --> 01:30:36,443 Раньше я верила, что Человек-паук меня защитит. 860 01:30:36,683 --> 01:30:38,583 А теперь, боюсь возвращаться с работы. 861 01:30:38,783 --> 01:30:42,383 - Мой сын так им восхищался. - Моей дочке 9. Она его обожает. 862 01:30:42,623 --> 01:30:45,823 - И кто станет ее новым героем? - И такому типу вручили ключ от города? 863 01:30:47,163 --> 01:30:49,993 Ну, ты мне за это заплатишь, Энди. 864 01:30:52,033 --> 01:30:55,123 - Ура, новому фотографу! - Эй, я просто везунчик. 865 01:30:55,333 --> 01:30:57,063 Это чудесно. 866 01:30:57,243 --> 01:31:00,863 Пусть Джей-Джей готовит место на стенах для моих фото. 867 01:31:06,013 --> 01:31:09,343 О, доброе утро. Прекрасный денек, а? 868 01:31:09,583 --> 01:31:12,023 Так что ты говорил? Что мне такого не заснять? 869 01:31:12,823 --> 01:31:14,513 Вот он твой герой. 870 01:31:16,153 --> 01:31:19,653 - Не думал, что он на это способен. - Видишь? Так-то. 871 01:31:19,863 --> 01:31:22,423 Надо смотреть на вещи реально. 872 01:31:22,663 --> 01:31:23,993 Я тут разглядывал... 873 01:31:24,163 --> 01:31:28,363 Старые снимки и обнаружил сходство... 874 01:31:28,603 --> 01:31:30,363 ...с твоими. 875 01:31:31,543 --> 01:31:34,443 Ясно. Ну, я должен работать. 876 01:31:35,713 --> 01:31:38,643 - Ты - гнида, Брок. - Извини. 877 01:31:38,843 --> 01:31:40,743 Твой снимок - липа. 878 01:31:42,752 --> 01:31:45,882 Паркер, ты прямо, как бойскаут. 879 01:31:46,082 --> 01:31:48,052 Надо быть добрее к людям. 880 01:31:50,162 --> 01:31:52,282 Доброту ищешь? Иди в церковь. 881 01:31:52,492 --> 01:31:56,052 - Что происходит? - Все в порядке? 882 01:31:59,232 --> 01:32:02,762 Да, нет, мы... Валяем дурака. 883 01:32:03,242 --> 01:32:07,232 Если только ты это сделаешь, я лишусь всего. 884 01:32:07,442 --> 01:32:09,702 Со мной никто не станет работать. 885 01:32:09,912 --> 01:32:12,212 Ты бы раньше об этом думал. 886 01:32:12,942 --> 01:32:15,142 Что ты делаешь, Питер? 887 01:32:15,312 --> 01:32:19,512 Покажите это редактору. Данные необходимо проверять. 888 01:32:25,722 --> 01:32:27,252 Это подделка. 889 01:32:27,462 --> 01:32:31,402 Департамент фотографии штата Нью-Йорк это подтвердил. 890 01:32:35,102 --> 01:32:36,932 Пакуй вещи. Вон из редакции. 891 01:32:37,442 --> 01:32:39,532 - Я хотел лишь... - Ты уволен! 892 01:32:41,212 --> 01:32:43,402 Теперь придется опубликовать опровержение. 893 01:32:43,682 --> 01:32:45,702 Я двадцать лет не давал опровержений. 894 01:32:45,782 --> 01:32:49,542 Фальсификатор уволен "Бьюгол" приносит свои извинения 895 01:32:51,922 --> 01:32:54,482 - Алло. - Мистер Паркер, это доктор Коннорс. 896 01:32:54,722 --> 01:32:58,822 О, доктор Коннорс, как дела? 897 01:32:59,022 --> 01:33:02,192 Любопытный образец вы мне принесли. 898 01:33:02,632 --> 01:33:07,122 Он схож по химическому составу с хондритами семидесятых. 899 01:33:07,302 --> 01:33:08,462 Спасибо. 900 01:33:08,702 --> 01:33:11,192 - Вкусно. - Вы знаете, Паркер? 901 01:33:13,172 --> 01:33:15,942 - Паркер? - Дай, молочка. 902 01:33:16,742 --> 01:33:20,272 Это вещество усиливает свойства организма хозяина. 903 01:33:20,452 --> 01:33:24,142 - Еще печеньица. - В первую очередь агрессивность. 904 01:33:25,222 --> 01:33:27,082 Это может быть опасно. 905 01:33:27,292 --> 01:33:30,742 Питер, вы часть не оставили себе? 906 01:33:30,962 --> 01:33:34,592 - А с орехами нету? - Я могу принести, если хочешь. 907 01:33:34,832 --> 01:33:36,452 - Давай, неси. - Питер? 908 01:33:36,662 --> 01:33:39,192 Нет, нет, нет. Конечно, нет. 909 01:33:53,612 --> 01:33:55,442 Твои снимки так хороши. 910 01:33:55,652 --> 01:33:58,172 А я не прочь тебя снять. 911 01:33:58,682 --> 01:34:02,082 Питер Паркер. Питер. 912 01:34:02,292 --> 01:34:06,522 Паркер! Мисс Брант! Я не для этого нанял вас. 913 01:34:06,762 --> 01:34:08,282 Человек-паук в черном? 914 01:34:09,762 --> 01:34:11,892 Питер, изумительные снимки. 915 01:34:12,102 --> 01:34:14,932 - Нужно их купить, Джона. - Заплачу, как всегда. 916 01:34:16,942 --> 01:34:19,502 Вы лучше возьмите меня в штат на работу... 917 01:34:19,702 --> 01:34:21,502 Двойной оклад. 918 01:35:46,661 --> 01:35:48,091 Пенни. 919 01:35:54,171 --> 01:35:56,761 Увидишь местечко прикольное. 920 01:35:58,141 --> 01:36:00,131 Слушай, я нормально оделась? 921 01:36:00,341 --> 01:36:01,861 Не слишком шикарно? 922 01:36:02,071 --> 01:36:06,071 Ты, что шутишь? Ты выглядишь, что надо, детка. 923 01:36:06,281 --> 01:36:09,971 - Спасибо. - Ты классно смеешься. 924 01:36:12,751 --> 01:36:14,651 Эй, придержи дверь, дедуля. 925 01:36:17,991 --> 01:36:21,431 О, до чего же тут все круто. 926 01:36:21,591 --> 01:36:24,291 Я до этого никогда в джаз-клубе не была. 927 01:36:27,131 --> 01:36:30,471 Надеюсь, места еще есть. 928 01:36:35,241 --> 01:36:37,611 Нам бы куда-нибудь в тенек. 929 01:36:38,781 --> 01:36:40,901 Спасибо, стройняшка. 930 01:36:41,311 --> 01:36:43,751 Пойдемте, сэр. 931 01:36:51,221 --> 01:36:53,251 О, спасибо. 932 01:36:58,501 --> 01:37:02,431 - Как мне это нравится. - О, мне тоже. 933 01:37:08,041 --> 01:37:11,501 - Это твоя бывшая подружка? - Да. 934 01:37:11,681 --> 01:37:16,011 - Пойдем в другое место? - Нет, нет. Я переживу. 935 01:37:16,211 --> 01:37:19,051 - Мэри Джейн, ну-ка давай! - Возьми. 936 01:37:24,721 --> 01:37:27,821 - Я на минуту. - Хорошо. 937 01:37:36,901 --> 01:37:38,061 Питер? 938 01:37:41,211 --> 01:37:43,141 Это для тебя. 939 01:37:48,711 --> 01:37:50,371 Ускорьте темп. 940 01:37:55,551 --> 01:37:57,211 Спасибо. 941 01:38:23,950 --> 01:38:25,780 А теперь, гляди. 942 01:38:27,120 --> 01:38:28,280 Круто. 943 01:39:09,460 --> 01:39:11,160 Все это из-за нее? 944 01:39:19,840 --> 01:39:21,330 Мне очень жаль. 945 01:39:33,790 --> 01:39:36,250 - Как ты, Мэри Джейн? - Нормально. 946 01:39:36,450 --> 01:39:37,820 Ладно. 947 01:39:40,830 --> 01:39:42,260 Эй. 948 01:39:44,500 --> 01:39:45,720 Что тебя так изменило? 949 01:39:47,100 --> 01:39:48,500 Ты. 950 01:39:48,970 --> 01:39:51,960 - Я могу помочь? - Нет. 951 01:39:52,200 --> 01:39:54,230 Все нормально, Пол? 952 01:39:54,440 --> 01:39:56,630 Да, все нормально, Пол? 953 01:39:56,810 --> 01:39:59,210 - Выведи его. - Пошли, сэр. 954 01:39:59,410 --> 01:40:02,170 - Лучше не трогай меня. - А, ну! 955 01:40:02,380 --> 01:40:05,750 - Ладно. - Эй, отпусти! 956 01:40:08,350 --> 01:40:09,980 Питер, прекрати! 957 01:40:21,570 --> 01:40:22,900 Кто ты такой? 958 01:40:25,500 --> 01:40:26,990 Я не знаю. 959 01:41:59,729 --> 01:42:01,599 Я Брок. 960 01:42:01,799 --> 01:42:04,229 Эдвард Брок-младший. 961 01:42:05,899 --> 01:42:08,529 Я пришел попросить... 962 01:42:10,069 --> 01:42:11,699 Смиренно... 963 01:42:13,609 --> 01:42:15,699 И униженно... 964 01:42:18,579 --> 01:42:20,739 Об одном единственном... 965 01:42:26,459 --> 01:42:28,189 Прошу убей Питера Паркера. 966 01:43:19,309 --> 01:43:20,239 Паркер. 967 01:45:04,348 --> 01:45:06,538 - Привет, Питер. - Привет. 968 01:45:09,248 --> 01:45:13,448 Кажется, ты почти ничего не поменял тут, в комнате. 969 01:45:13,928 --> 01:45:18,118 Хотя, что здесь можно изменить, верно? 970 01:45:24,468 --> 01:45:26,658 Во время разговора по телефону... 971 01:45:26,868 --> 01:45:29,268 ...я почувствовала, что ты чем-то обеспокоен. 972 01:45:30,008 --> 01:45:33,368 И решила тебя навестить. 973 01:45:35,708 --> 01:45:38,148 Как Мэри Джейн? 974 01:45:38,618 --> 01:45:40,278 Я не знаю. 975 01:45:42,688 --> 01:45:45,118 Я так и не поняла... 976 01:45:45,318 --> 01:45:47,848 Ты сделал ей предложение? 977 01:45:51,898 --> 01:45:53,518 Ты сказала... 978 01:45:54,528 --> 01:45:57,928 Муж должен в первую очередь думать о жене. 979 01:46:03,238 --> 01:46:05,138 Я не готов. 980 01:46:07,508 --> 01:46:09,568 Но, что же случилось? 981 01:46:10,478 --> 01:46:12,948 Ведь ты был так уверен. 982 01:46:14,218 --> 01:46:15,778 Да. 983 01:46:17,118 --> 01:46:18,778 Я... 984 01:46:29,168 --> 01:46:31,398 Я причинил ей боль. 985 01:46:32,838 --> 01:46:34,828 Я не знаю, что делать. 986 01:46:36,738 --> 01:46:40,508 Ну, сперва надо сделать самое трудное. 987 01:46:41,278 --> 01:46:44,208 Простить самого себя. 988 01:46:47,388 --> 01:46:49,908 Я очень верю в тебя, Питер. 989 01:46:50,088 --> 01:46:52,948 Ты хороший человек. 990 01:46:54,058 --> 01:46:58,888 И я знаю, ты найдешь способ все исправить. 991 01:47:06,598 --> 01:47:08,368 Со временем. 992 01:47:26,488 --> 01:47:28,888 Приехали, Человек-паук. 993 01:47:32,958 --> 01:47:35,188 Я тоже хочу убить его, Флинт. 994 01:47:35,828 --> 01:47:38,098 Поэтому я и искал тебя. 995 01:47:38,268 --> 01:47:41,498 О, да. Я все о тебе знаю. 996 01:47:41,738 --> 01:47:45,937 Даже то, что Человек-паук не дает тебе помочь дочке. 997 01:47:46,137 --> 01:47:49,367 Это просто... По-моему, это не правильно. 998 01:47:49,607 --> 01:47:54,477 Слушай, я хочу убить "паука", ты хочешь убить "паука". 999 01:47:54,717 --> 01:47:57,947 Объединимся и не оставим ему шанса. 1000 01:47:59,017 --> 01:48:01,047 Ты согласен? 1001 01:48:02,427 --> 01:48:03,947 Да. 1002 01:49:05,917 --> 01:49:06,887 Итак... 1003 01:49:08,427 --> 01:49:09,687 ...куда ехать? 1004 01:49:10,857 --> 01:49:12,517 Весь Нью-Йорк, затаив дыхание... 1005 01:49:12,757 --> 01:49:15,317 ...следит за судьбой женщины, взятой в заложницы. 1006 01:49:17,127 --> 01:49:18,327 Полчаса назад... 1007 01:49:18,537 --> 01:49:20,597 ...полицейские увидели, взятую в заложницы... 1008 01:49:20,837 --> 01:49:22,927 ...молодую женщину, в такси, 1009 01:49:23,137 --> 01:49:25,367 висящим на высоте восьмидесятого этажа... 1010 01:49:25,577 --> 01:49:28,407 ...среди нитей гигантской паутины. 1011 01:49:28,607 --> 01:49:31,237 Все попытки освободить заложницу... 1012 01:49:31,417 --> 01:49:33,207 ...завершились провалом из-за Песочного Человека. 1013 01:49:36,687 --> 01:49:37,917 Опасность усугубилась... 1014 01:49:38,117 --> 01:49:40,987 ...при появлении странной фигуры в черном костюме. 1015 01:49:41,187 --> 01:49:44,817 По началу репортеры решили, что это Человек-паук в черном... 1016 01:49:45,027 --> 01:49:48,517 Но теперь, уже выяснилось, что это нечто совсем другое. 1017 01:49:50,227 --> 01:49:53,727 Установлена личность заложницы. Это Мэри Джейн Уотсон. 1018 01:49:53,937 --> 01:49:57,997 Актриса, которое недолгое время выступала в театре на Бродвее. 1019 01:50:23,727 --> 01:50:26,097 Наш выпуск продолжит в прямом эфире... 1020 01:50:26,297 --> 01:50:27,957 ...Дженифер Дуган. Дженифер? 1021 01:50:28,167 --> 01:50:30,637 Сейчас мы совсем рядом с местом событий. 1022 01:50:30,867 --> 01:50:34,607 Стойте. Кажется, с паутиной что-то происходит. 1023 01:50:34,847 --> 01:50:38,337 Как будто в ней возникают буквы и складываются в слова. 1024 01:50:41,387 --> 01:50:42,507 Очевидно, это вызов на бой, брошенный Человеку-пауку. 1025 01:50:42,547 --> 01:50:44,107 Человек-паук, останови нас, если сможешь 1026 01:50:44,357 --> 01:50:46,017 И это заставляет всерьез... 1027 01:50:46,217 --> 01:50:49,347 Задуматься о том, каковы его шансы в борьбе с такими мощными... 1028 01:50:59,936 --> 01:51:01,266 Хэрри? 1029 01:51:04,836 --> 01:51:06,806 Нужна твоя помощь. 1030 01:51:07,276 --> 01:51:10,576 Мне не одолеть их обоих. В одиночку никак. 1031 01:51:17,146 --> 01:51:19,916 Ты не смеешь меня просить. 1032 01:51:22,826 --> 01:51:24,286 Хэрри... 1033 01:51:25,026 --> 01:51:27,016 Мы нужны ей. 1034 01:51:31,596 --> 01:51:33,186 Уходи. 1035 01:51:49,816 --> 01:51:52,016 Позвольте сказать, сэр. 1036 01:51:52,856 --> 01:51:58,226 Я однажды видел в этом доме то, о чем никогда не говорил. 1037 01:51:58,696 --> 01:52:00,426 Что ты имеешь в виду? 1038 01:52:01,296 --> 01:52:03,986 В ночь смерти вашего отца... 1039 01:52:04,196 --> 01:52:06,596 Я промывал его раны. 1040 01:52:08,166 --> 01:52:11,696 Причиной этой раны послужил... 1041 01:52:11,936 --> 01:52:14,596 ...осколок от его глайдера. 1042 01:52:15,476 --> 01:52:20,276 Я знаю, вы защищаете честь отца... 1043 01:52:20,446 --> 01:52:25,646 Но без сомнения он погиб от своей собственной руки. 1044 01:52:28,986 --> 01:52:31,316 Я любил вашего отца. 1045 01:52:32,656 --> 01:52:35,556 Так же, как люблю вас, Хэрри. 1046 01:52:36,266 --> 01:52:39,056 Как любят вас ваши друзья. 1047 01:53:26,146 --> 01:53:27,376 Гляди. 1048 01:53:48,306 --> 01:53:51,736 Человек-паук! Человек-паук! Человек-паук! 1049 01:53:57,346 --> 01:53:59,276 Он возник неизвестно откуда, 1050 01:53:59,476 --> 01:54:01,446 словно в ответ на мольбы горожан. 1051 01:54:01,616 --> 01:54:03,606 В момент, когда надежды уже не осталось. 1052 01:54:09,586 --> 01:54:12,485 Питер, они нас убьют. 1053 01:54:12,655 --> 01:54:16,115 - Я тебя спасу. - Берегись! 1054 01:54:25,605 --> 01:54:27,035 Эй, Паркер. 1055 01:54:27,235 --> 01:54:28,465 О, Боже. Эдди. 1056 01:54:29,145 --> 01:54:30,805 О, паучьи лапы так и чешутся. 1057 01:54:32,545 --> 01:54:35,275 Понимаешь, что я имею в виду. 1058 01:54:54,365 --> 01:54:56,235 Все это можно как-то решить. 1059 01:54:56,435 --> 01:54:57,805 Вот это верно. 1060 01:54:58,035 --> 01:55:01,495 Например, унизив тебя. 1061 01:55:02,245 --> 01:55:04,535 Как ты тогда унизил меня. 1062 01:55:05,445 --> 01:55:07,135 Ты помнишь? 1063 01:55:09,015 --> 01:55:11,745 Ты помнишь, что ты сделал со мной? 1064 01:55:27,295 --> 01:55:30,865 Я потерял девушку. А теперь ты потеряешь свою. 1065 01:55:32,735 --> 01:55:34,675 Как тебе это, герой? 1066 01:56:34,635 --> 01:56:36,265 Держись, Мэри Джейн! 1067 01:57:06,465 --> 01:57:08,725 Мэри Джейн! 1068 01:58:09,264 --> 01:58:12,954 Творятся невероятные вещи. 1069 01:58:13,194 --> 01:58:15,494 Это просто бойня. 1070 01:58:16,264 --> 01:58:17,994 Я не понимаю, как он еще жив. 1071 01:58:18,234 --> 01:58:21,764 Как бы этот день не стал драмой для Нью-Йорка. 1072 01:58:21,944 --> 01:58:23,904 Человек-паук может погибнуть. 1073 01:58:50,364 --> 01:58:52,564 - Во дает! - Вот это круто! 1074 01:59:17,624 --> 01:59:19,024 Ты пришел. 1075 01:59:27,004 --> 01:59:29,034 И, кажется, очень вовремя. 1076 01:59:29,274 --> 01:59:31,744 На пару минут раньше было бы еще лучше. 1077 01:59:31,914 --> 01:59:33,504 Ну, извини. 1078 01:59:37,044 --> 01:59:38,874 Не помешала бы помощь. 1079 01:59:39,084 --> 01:59:41,514 Я сейчас слегка занят. 1080 01:59:42,684 --> 01:59:44,414 Дай руку! 1081 01:59:58,874 --> 02:00:01,734 Паркер! Паркер! Где... 1082 02:00:01,904 --> 02:00:03,464 Нужен фотограф. 1083 02:00:03,674 --> 02:00:04,904 Эй, детка, подрабатываешь? 1084 02:00:05,114 --> 02:00:08,444 Зачем мне работать? Я маленькая. 1085 02:00:08,644 --> 02:00:11,514 - Ладно, продай фотоаппарат. - За сто баксов. 1086 02:00:11,714 --> 02:00:13,114 Как сто баксов? 1087 02:00:15,054 --> 02:00:18,784 Ладно, негодяйка мелкая. Давай. 1088 02:00:20,554 --> 02:00:21,854 Что за... 1089 02:00:23,864 --> 02:00:25,454 С пленкой дороже. 1090 02:00:31,334 --> 02:00:33,064 Держу. 1091 02:00:41,113 --> 02:00:42,403 Пит, наверху! 1092 02:01:02,233 --> 02:01:04,203 Мэри Джейн. 1093 02:01:06,473 --> 02:01:08,203 - Быстрей не можешь? - Держись! 1094 02:01:08,443 --> 02:01:09,563 За что? 1095 02:01:13,973 --> 02:01:15,813 - Давай, друг. - Даю. 1096 02:01:27,153 --> 02:01:28,143 Ты цела? 1097 02:01:30,323 --> 02:01:31,853 Да. 1098 02:01:34,633 --> 02:01:36,963 - Чудно. - Эй, Пит. 1099 02:01:39,303 --> 02:01:41,063 Тебя можно отвлечь? 1100 02:02:57,343 --> 02:02:59,143 Не рань того... 1101 02:03:00,053 --> 02:03:02,043 ...кого не можешь убить. 1102 02:03:05,893 --> 02:03:09,343 Эдди, костюм. Его надо снять. 1103 02:03:09,593 --> 02:03:11,223 О, тебе бы это было на руку. 1104 02:03:14,163 --> 02:03:15,923 Я знаю, какого это. 1105 02:03:16,563 --> 02:03:18,123 Так приятно. 1106 02:03:18,333 --> 02:03:20,863 Сила. Это круто. 1107 02:03:21,073 --> 02:03:23,543 Но ты потеряешь себя. 1108 02:03:24,103 --> 02:03:26,003 Освободись. 1109 02:03:26,173 --> 02:03:28,163 Я хочу быть плохим. 1110 02:03:29,343 --> 02:03:31,073 Мне это очень нравится. 1111 02:04:20,632 --> 02:04:21,692 Хэрри! 1112 02:05:34,772 --> 02:05:37,072 Питер, что ты делаешь? 1113 02:05:38,072 --> 02:05:39,832 Нет! 1114 02:05:41,642 --> 02:05:42,632 Эдди! 1115 02:06:02,162 --> 02:06:04,102 - Хэрри. - Мэри Джейн. 1116 02:06:04,262 --> 02:06:06,102 - Я за подмогой. - Нет. 1117 02:06:06,972 --> 02:06:08,302 Останься. 1118 02:06:17,112 --> 02:06:18,742 Я не хотел этого. 1119 02:06:23,622 --> 02:06:25,852 Но выбора не было. 1120 02:06:29,592 --> 02:06:31,682 Выбор есть всегда. 1121 02:06:31,892 --> 02:06:34,092 Ты мог бы не убивать моего дядю. 1122 02:06:36,602 --> 02:06:38,562 Моя дочка умирала. 1123 02:06:40,802 --> 02:06:42,602 Мне нужны были деньги. 1124 02:06:47,442 --> 02:06:49,342 Я боялся. 1125 02:06:56,922 --> 02:06:59,982 Я сказал твоему дяде, что мне нужна только машина. 1126 02:07:00,192 --> 02:07:02,092 - Что? - Мне нужна ваша машина. 1127 02:07:02,621 --> 02:07:05,091 Он сказал мне: 1128 02:07:05,291 --> 02:07:08,021 "Лучше убери-ка оружие и иди домой". 1129 02:07:12,171 --> 02:07:15,101 Теперь я понимаю, он пытался мне помочь. 1130 02:07:21,871 --> 02:07:24,811 Потом я увидел, что мой напарник бежит с деньгами. 1131 02:07:25,011 --> 02:07:27,311 А пушка была у меня в руке. 1132 02:07:37,821 --> 02:07:39,221 Едем! 1133 02:07:41,161 --> 02:07:43,461 Я причинил тебе ужасное горе. 1134 02:07:44,901 --> 02:07:48,261 Я не спал ночами, жалея, что нельзя все исправить. 1135 02:07:53,541 --> 02:07:56,101 Я не прошу простить меня. 1136 02:07:57,081 --> 02:07:59,341 Но я хочу, чтобы ты понял. 1137 02:08:09,221 --> 02:08:11,781 Я тоже натворил много ужасного. 1138 02:08:28,111 --> 02:08:30,841 Я не хотел стать таким. 1139 02:08:39,591 --> 02:08:42,081 Единственное, что от меня осталось... 1140 02:08:44,291 --> 02:08:46,161 Это моя дочка. 1141 02:08:58,401 --> 02:09:00,341 Я прощаю тебя. 1142 02:09:43,721 --> 02:09:46,621 Эй, дружище, как ты? 1143 02:09:46,821 --> 02:09:48,411 Бывало и лучше. 1144 02:09:50,021 --> 02:09:51,921 Мы тебя вытащим. 1145 02:09:55,661 --> 02:09:57,151 Нет. 1146 02:10:04,841 --> 02:10:07,001 Я причинил тебе боль... 1147 02:10:08,911 --> 02:10:11,171 ...рассказав о том. 1148 02:10:12,851 --> 02:10:15,370 Ничего, Питер. 1149 02:10:17,480 --> 02:10:19,210 Ты - мой друг. 1150 02:10:23,990 --> 02:10:25,720 Лучший друг. 1151 02:10:44,640 --> 02:10:46,310 Хэрри. 1152 02:11:32,360 --> 02:11:34,490 С чем бы нам ни довелось столкнуться... 1153 02:11:35,560 --> 02:11:39,730 Какие бы чувства не бушевали в душе, у нас всегда есть выбор. 1154 02:11:41,870 --> 02:11:43,930 Меня научил этому мой друг Хэрри. 1155 02:11:44,170 --> 02:11:47,370 Он выбрал лучшее, что было в нем самом. 1156 02:11:48,270 --> 02:11:51,240 От нашего выбора зависит то, какими мы станем. 1157 02:11:51,440 --> 02:11:54,780 И мы всегда можем выбрать правильный путь.