1
00:00:52,719 --> 00:00:56,515
::: СПАЙДЪР-МЕН 3:::
2
00:03:17,698 --> 00:03:22,411
Това съм аз - Питър Паркър.
Вашият приятелски... сещате се.
3
00:03:22,578 --> 00:03:25,622
Отдавна не съм просто момчето,
ухапано от паяк.
4
00:03:25,789 --> 00:03:28,542
Тогава всичко вървеше накриво.
Но сега...
5
00:03:28,709 --> 00:03:31,920
Вижте, това е Спайдър-мен!
- Супер е!
6
00:03:32,087 --> 00:03:34,047
... наистина ме харесват.
7
00:03:34,214 --> 00:03:37,384
Останете, след малко
пак ще го дадат.
8
00:03:37,551 --> 00:03:39,428
Вече го видяхме...
9
00:03:41,013 --> 00:03:44,933
Градът e в безопасност. До голяма
степен заради мен, предполагам.
10
00:03:45,100 --> 00:03:48,353
Чичо ми Бен щеше да се гордее.
11
00:03:48,520 --> 00:03:51,106
ЗАЩО НЮ ЙОРК
ОБИЧА СПАЙДИ
12
00:03:52,691 --> 00:03:54,818
Още уча, отличник съм.
13
00:03:54,985 --> 00:03:56,820
Хамилтонианът показва,
14
00:03:56,987 --> 00:04:02,159
че енергийните нива
се влияят от електрическо поле.
15
00:04:03,702 --> 00:04:07,998
От формата на тази матрица
се вижда, че...
16
00:04:08,373 --> 00:04:10,334
Г-це Стейси?
17
00:04:10,542 --> 00:04:13,921
Засегнати са само
квантовите състояния с нулева маса.
18
00:04:14,087 --> 00:04:17,257
Правилно.
Отлично, г-це Стейси.
19
00:04:21,094 --> 00:04:24,598
Паркър? Нещо да добавиш?
20
00:04:25,265 --> 00:04:26,934
Не, сър.
21
00:04:29,269 --> 00:04:33,649
И съм влюбен
в момичето на мечтите си.
22
00:04:38,111 --> 00:04:39,905
ПЛАЩАНЕ НА ВНОСКИ
23
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
МАНХАТЪНСКИ СПОМЕНИ
24
00:04:46,620 --> 00:04:48,330
С МЕРИ ДЖИЙН УОТСЪН
25
00:04:48,497 --> 00:04:52,751
Здравейте.
Г-ца Уотсън е оставила билет за мен.
26
00:04:52,918 --> 00:04:54,586
Питър Паркър.
27
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
Извинете, съжалявам...
28
00:04:57,464 --> 00:05:00,467
Благодаря.
Извинете.
29
00:05:05,764 --> 00:05:08,141
Толкова се притеснявам.
30
00:05:32,082 --> 00:05:34,459
Това е моята приятелка.
31
00:06:48,700 --> 00:06:50,869
Мисля, че беше добра.
32
00:06:52,788 --> 00:06:54,456
Хари?
33
00:06:55,541 --> 00:06:57,668
Трябва да поговорим.
34
00:06:57,876 --> 00:06:59,711
Да ти обясня.
35
00:07:02,047 --> 00:07:05,676
Обяснявай на баща ми.
Възкреси го.
36
00:07:07,427 --> 00:07:11,723
Аз съм ти приятел, Хари.
Харесвах баща ти.
37
00:07:21,817 --> 00:07:23,485
Честито!
38
00:07:23,652 --> 00:07:26,321
Добра ли бях?
- Добра? Страхотна!
39
00:07:26,488 --> 00:07:28,866
Беше...
- Каза "страхотна".
40
00:07:29,032 --> 00:07:32,452
Цветята са прекрасни, благодаря.
И Хари ми изпрати.
41
00:07:32,619 --> 00:07:36,540
Той беше ли дошъл?
- Да, засякохме се отвън.
42
00:07:36,707 --> 00:07:39,793
Какво става между вас?
- Малко е сложно.
43
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
Кажи ми пак, добра ли бях?
44
00:07:42,087 --> 00:07:45,799
Бях нервна, коленете ми трепереха.
- Коленете бяха добре.
45
00:07:45,966 --> 00:07:49,595
Аплодисментите бяха слаби.
- Да, но то е от акустиката.
46
00:07:49,761 --> 00:07:52,931
Всичко е до дифузията -
разсейва звуковите вълни.
47
00:07:53,098 --> 00:07:56,101
Когато звукът се движи,
се получава нещо...
48
00:07:56,268 --> 00:07:58,353
Какво си ми зубърче!
49
00:08:50,822 --> 00:08:52,491
Видя ли тази?
50
00:09:01,875 --> 00:09:03,544
Знаеш ли...
51
00:09:05,212 --> 00:09:10,300
Искам да пея на сцена до края на
живота си, а ти да си на първия ред.
52
00:09:12,553 --> 00:09:14,388
Ще бъда там.
53
00:09:16,390 --> 00:09:18,684
Кажи ми, че ме обичаш.
54
00:09:20,727 --> 00:09:22,396
Обичам те.
55
00:09:23,230 --> 00:09:25,148
Толкова те обичам.
56
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
Винаги съм те обичал.
57
00:10:15,949 --> 00:10:17,618
Готова?
58
00:11:41,034 --> 00:11:42,870
получател: ПЕНИ МАРКО
59
00:11:43,036 --> 00:11:44,913
ОТКА ЗАНА ДОСТАВКА
60
00:12:13,108 --> 00:12:15,736
Не можеш да се скриеш тук, Флинт.
61
00:12:15,903 --> 00:12:17,487
Дойдох да видя дъщеря си.
62
00:12:17,529 --> 00:12:22,159
Ти си избягал затворник.
Ченгетата те търсят.
63
00:12:22,367 --> 00:12:24,119
Няма да я доближаваш.
64
00:12:24,286 --> 00:12:28,957
Ти си просто един крадец,
може би дори убиец.
65
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Това не е точно така.
66
00:12:32,002 --> 00:12:33,670
Не е.
67
00:12:34,046 --> 00:12:37,591
Имаше причина да извърша
всичко това. Това е истината.
68
00:12:37,758 --> 00:12:41,803
Ти и истината си стойте в затвора
и яжте по три пъти на ден.
69
00:12:41,970 --> 00:12:47,351
Аз живея с една по-голяма истина -
тази, която ми остави.
70
00:12:47,518 --> 00:12:49,686
Там, в онази спалня.
71
00:13:03,325 --> 00:13:04,993
Пени.
72
00:13:05,994 --> 00:13:07,663
Липсваше ми.
73
00:13:08,831 --> 00:13:11,208
И ти ми липсваше, тате.
74
00:13:22,344 --> 00:13:26,056
Обещавам...
ще ти помогна да оздравееш.
75
00:13:26,223 --> 00:13:29,059
Ще намеря пари... на всяка цена.
76
00:13:29,226 --> 00:13:32,229
Изчезни оттук. Веднага.
77
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Аз не съм лош човек.
78
00:13:47,411 --> 00:13:49,788
Просто имах лош късмет.
79
00:14:07,514 --> 00:14:09,308
Питър, какво има?
80
00:14:10,934 --> 00:14:12,603
Ем Джей...
81
00:14:13,353 --> 00:14:17,733
Ще я помоля да се омъжи за мен.
- О, Питър!
82
00:14:18,984 --> 00:14:23,864
Когато чичо ти Бен ми поиска ръката,
бяхме толкова уплашени.
83
00:14:24,031 --> 00:14:25,699
И развълнувани.
84
00:14:25,908 --> 00:14:27,618
И много млади.
85
00:14:27,826 --> 00:14:30,704
И аз го обичах безгранично.
86
00:14:30,913 --> 00:14:33,165
И му каза "да", нали?
87
00:14:33,373 --> 00:14:38,378
Исках да кажа "да", но казах "не".
Не бях готова. Той също.
88
00:14:38,545 --> 00:14:41,006
Така че изчакахме.
89
00:14:41,215 --> 00:14:43,342
Оставихме го за по-натам.
90
00:14:43,509 --> 00:14:48,555
Не искахме да се впуснем в нещо
само с една гола любов.
91
00:14:48,722 --> 00:14:51,517
Мъжът трябва
да проявява разбиране
92
00:14:51,683 --> 00:14:55,479
и да поставя съпругата си
преди него.
93
00:14:55,687 --> 00:14:57,648
Ти можеш ли, Питър?
94
00:14:59,650 --> 00:15:02,277
Да, мисля, че мога.
95
00:15:02,486 --> 00:15:05,781
Тогава имаш моята благословия.
96
00:15:08,075 --> 00:15:11,245
Намисли ли как
да й предложиш интересно?
97
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
Чичо ти беше планирал всичко.
98
00:15:14,706 --> 00:15:19,461
Заведе ме на плажа една неделя.
Изглеждаше страхотно по бански.
99
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
И аз не изглеждах зле.
100
00:15:22,589 --> 00:15:24,758
Бяхме много добри плувци.
101
00:15:24,925 --> 00:15:29,555
Беше прекрасен ден и той каза:
"Да плуваме до острова."
102
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
На острова намерихме идеалното
местенце до едно старо дърво
103
00:15:35,102 --> 00:15:38,564
и легнахме да гледаме небето.
104
00:15:38,772 --> 00:15:42,150
Тогава той каза:
"Затвори очи, Мей."
105
00:15:42,317 --> 00:15:45,070
Направих го.
Той каза: "Отвори ги."
106
00:15:45,237 --> 00:15:46,905
Направих го.
107
00:15:47,114 --> 00:15:49,908
Той държеше този пръстен...
108
00:15:51,410 --> 00:15:53,245
...ослепителен...
109
00:15:53,287 --> 00:15:54,663
...пред мен.
110
00:15:57,124 --> 00:15:59,918
Мислех, че блести слънцето.
111
00:16:01,920 --> 00:16:04,882
Щяхме да сме женени 50 години
112
00:16:05,674 --> 00:16:08,468
през август, ако не беше...
113
00:16:15,017 --> 00:16:16,685
Е...
114
00:16:18,312 --> 00:16:23,859
Надявам се да направиш
нещо специално за Мери Джейн.
115
00:16:24,484 --> 00:16:28,155
Направи нещо,
което няма да забрави.
116
00:16:30,324 --> 00:16:31,992
Дай й това.
117
00:16:33,827 --> 00:16:35,329
Хайде.
118
00:16:35,370 --> 00:16:36,830
Вземи го.
119
00:17:53,699 --> 00:17:57,578
Хари.
- Знаеше, че е неизбежно, Питър.
120
00:17:59,872 --> 00:18:02,749
Чуй ме! Не съм убил баща ти!
121
00:18:04,168 --> 00:18:08,755
Той искаше да ме убие! Сам се уби!
- Млъквай!
122
00:19:50,023 --> 00:19:51,984
Още съм тук, Питър!
123
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Мразя ги тия.
124
00:21:17,277 --> 00:21:18,946
Хари?
125
00:21:22,699 --> 00:21:24,368
Хари.
126
00:21:25,160 --> 00:21:26,829
Хари!
127
00:21:31,667 --> 00:21:33,335
О, Господи!
128
00:21:39,758 --> 00:21:41,426
Хари!
129
00:21:43,720 --> 00:21:45,389
Хайде!
130
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Дефибрилатор.
- 200.
131
00:21:55,232 --> 00:21:56,400
Отдръпнете се.
132
00:21:56,525 --> 00:21:58,026
Не реагира.
133
00:21:58,068 --> 00:22:00,362
Презаредете, отново.
134
00:22:00,571 --> 00:22:02,239
Отдръпнете се.
135
00:22:02,656 --> 00:22:03,866
Не реагира.
136
00:22:03,907 --> 00:22:07,870
Презаредете, още веднъж.
Отдръпнете се.
137
00:22:12,749 --> 00:22:14,418
Капитан Стейси.
138
00:22:15,002 --> 00:22:16,170
Какво е това?
139
00:22:16,211 --> 00:22:19,715
Флинт Марко, свързахме го
с убийството на Бен Паркър.
140
00:22:19,882 --> 00:22:24,970
Току-що е избягал от Райкърс.
В блатата е. Мисля, че го хванахме.
141
00:22:28,724 --> 00:22:30,392
Ето го!
142
00:22:47,576 --> 00:22:49,077
ТЕСТОВА ЗОНА
143
00:22:49,119 --> 00:22:52,915
Вие двамата - от запад!
Томи - изток!
144
00:22:56,376 --> 00:22:58,045
Къде отиде?
145
00:23:20,192 --> 00:23:21,777
Кондензатори заредени.
146
00:23:21,818 --> 00:23:25,614
Дони, има леки смущения.
- Промяна в силиконовата маса.
147
00:23:25,781 --> 00:23:28,116
Сигурно е птица. Ще излети.
148
00:23:28,283 --> 00:23:29,952
Демолекулизация.
149
00:24:59,833 --> 00:25:01,919
Как е той?
- Ще се оправи.
150
00:25:02,085 --> 00:25:06,507
Има загуба на памет,
особено краткосрочната.
151
00:25:06,632 --> 00:25:10,761
В момента не помни инцидента
и нищо, случило се напоследък.
152
00:25:10,928 --> 00:25:15,516
Перманентно ли е?
- Може би. Времето ще покаже.
153
00:25:15,682 --> 00:25:19,436
Буден е, ако искате да го видите.
- Може би по-късно...
154
00:25:19,603 --> 00:25:24,691
Няма проблем.
Само бъдете кратки, искам да почива.
155
00:25:42,125 --> 00:25:43,794
Ей, приятел.
156
00:25:44,086 --> 00:25:45,754
Ей...
157
00:25:46,213 --> 00:25:48,173
Фраснах си главата.
158
00:25:49,675 --> 00:25:53,804
Докторът каза, че ме блъснала кола.
Шофьорът избягал.
159
00:25:53,971 --> 00:25:56,056
Не помня много.
160
00:25:57,975 --> 00:25:59,726
Баща ми...
161
00:25:59,935 --> 00:26:01,728
Той почина, нали?
162
00:26:04,189 --> 00:26:06,775
Всичко е толкова странно.
163
00:26:07,609 --> 00:26:11,154
Дойдох възможно най-бързо.
164
00:26:11,363 --> 00:26:14,283
Познавам това лице.
- Как си?
165
00:26:14,408 --> 00:26:15,909
Не знам.
166
00:26:15,951 --> 00:26:19,621
Последно помня, че бях добре...
Някъде.
167
00:26:19,788 --> 00:26:21,456
Пак си добре.
168
00:26:22,833 --> 00:26:24,626
Обичаме те, Хари.
169
00:26:25,752 --> 00:26:28,088
Чувствам се все едно...
170
00:26:28,255 --> 00:26:31,300
ме е нямало доста дълго време.
171
00:26:33,135 --> 00:26:35,220
И съм се върнал у дома.
172
00:26:35,387 --> 00:26:37,848
Радваме се, че се върна.
173
00:26:38,765 --> 00:26:43,145
Съжалявам,
трябва да ви помоля да тръгвате.
174
00:26:44,771 --> 00:26:46,565
Ще се видим утре.
175
00:26:46,690 --> 00:26:48,442
Да, идеално.
176
00:26:49,526 --> 00:26:51,195
Наспи се.
177
00:26:54,490 --> 00:26:57,242
Мисля, че ще се оправи.
- И аз.
178
00:26:57,409 --> 00:27:00,704
И нещата между вас
май са наред.
179
00:27:02,956 --> 00:27:04,666
Имате чудесни приятели.
180
00:27:04,833 --> 00:27:07,294
Най-добрите ми приятели.
181
00:27:09,505 --> 00:27:12,090
Бих дал живота си за тях.
182
00:30:14,398 --> 00:30:18,485
Ресторант "Съзвездие"
понеделник - 19:30
183
00:30:21,321 --> 00:30:23,448
Аз съм.
184
00:30:25,701 --> 00:30:28,453
Знаеш, че не мога
да отварям тази врата.
185
00:30:28,620 --> 00:30:30,289
Пак ли заяде?!
186
00:30:30,414 --> 00:30:32,708
Просто ела ми помогни.
187
00:30:32,875 --> 00:30:34,543
Идвам.
188
00:30:41,008 --> 00:30:44,928
Рецензията.
Не са харесали пиесата. Мразят ме.
189
00:30:45,095 --> 00:30:46,722
Не може да те "мразят"...
190
00:30:46,889 --> 00:30:51,393
"Младата г-ца Уотсън е красива -
радост за очите, но не и за слуха.
191
00:30:51,560 --> 00:30:54,313
Слабият й глас
не премина първия ред."
192
00:30:54,479 --> 00:30:59,151
Това е нелепо, аз бях там.
- Беше на първия ред.
193
00:30:59,318 --> 00:31:01,445
Слушай, беше страхотна.
194
00:31:01,612 --> 00:31:05,908
Това е критик.
Трябва да свикваш с това.
195
00:31:06,116 --> 00:31:09,536
Повярвай, знам как е.
При Спайдър-мен е постоянно.
196
00:31:09,703 --> 00:31:13,707
Не става въпрос за теб, а за мен.
За моята кариера.
197
00:31:13,874 --> 00:31:17,794
Знам, казвам само,
че не трябва това да те разочарова.
198
00:31:17,961 --> 00:31:21,840
Вярвай в себе си и се стегни.
Качи се пак на коня и...
199
00:31:22,007 --> 00:31:23,926
Недей с коня!
200
00:31:24,134 --> 00:31:26,720
Опитай се да ме разбереш.
201
00:31:31,892 --> 00:31:33,560
Просто...
202
00:31:36,396 --> 00:31:38,982
като погледна тези думи...
203
00:31:39,149 --> 00:31:41,944
все едно ги е писал баща ми.
204
00:31:42,903 --> 00:31:47,032
До всички коли в района
на 54-та и 6-то авеню.
205
00:31:47,199 --> 00:31:51,870
Повреден кран -
приближавайте внимателно.
206
00:31:53,121 --> 00:31:54,915
"Дръж ги, тигре"?
207
00:31:57,209 --> 00:31:58,877
Съжалявам.
208
00:32:31,910 --> 00:32:37,040
7-А до централа. Повредата
на този кран е доста по-голяма.
209
00:32:37,207 --> 00:32:41,170
Ще ни трябва
пълна мобилизация веднага.
210
00:32:46,717 --> 00:32:50,345
Спрете генератора! Веднага!
211
00:32:53,974 --> 00:32:59,062
Гуен - " имам тайна:
това е моята копирна машина".
212
00:33:00,480 --> 00:33:03,442
Какво е това нещо на фона ми?
213
00:33:28,967 --> 00:33:31,720
Имат някакъв проблем.
не могат да спрат крана.
214
00:33:31,887 --> 00:33:36,975
Свържи ме с електроснабдяване -
да спрат квартала.
215
00:33:38,435 --> 00:33:39,853
Добре ли си?
216
00:33:39,937 --> 00:33:41,313
Връща се!
217
00:34:08,006 --> 00:34:11,093
Господи, това е Гуен.
- Какво?
218
00:34:16,265 --> 00:34:17,850
Какво търси там горе?
219
00:34:17,891 --> 00:34:20,727
Не знам, снощи ми каза,
че ще снимат нещо.
220
00:34:20,894 --> 00:34:23,772
Ти кой си?
- Едуард Брок Младши, сър.
221
00:34:23,939 --> 00:34:26,024
И работя в "Дейли Бюгъл".
222
00:34:26,191 --> 00:34:28,485
И излизам с дъщеря ви.
223
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Как си?
224
00:35:26,084 --> 00:35:27,878
Добре съм.
225
00:35:28,086 --> 00:35:29,338
Благодаря.
226
00:35:29,379 --> 00:35:31,882
Спайди, задръж!
Снимка за "Бюгъл".
227
00:35:32,049 --> 00:35:35,969
Слава Богу, добре си...
Ей, аз съм новият човек.
228
00:35:36,136 --> 00:35:37,804
Нов човек?
229
00:35:38,847 --> 00:35:40,015
Скъпа, добре ли си?
230
00:35:40,057 --> 00:35:43,143
От днес аз ще те
снимам за "Бюгъл".
231
00:35:43,310 --> 00:35:45,812
Усмихнат ли си?
Шегувам се.
232
00:35:45,979 --> 00:35:48,565
Те си имат човек.
- Паркър ли?
233
00:35:48,732 --> 00:35:53,028
Между нас казано,
момчето е малко аматьор.
234
00:35:53,237 --> 00:35:58,784
Не забелязваш ли, че излизаш
доста по-пълен? По-закръгленичък.
235
00:35:58,951 --> 00:36:00,619
Добре...
236
00:36:01,245 --> 00:36:05,123
Вече няма да ти е грижа
това, приятел!
237
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
Омайвай ме!
238
00:36:21,139 --> 00:36:24,142
Сътворихме това
с момчетата от рекламата.
239
00:36:24,309 --> 00:36:27,229
Знаете, че тиражът на "Бюгъл"
е доста добър.
240
00:36:27,396 --> 00:36:29,439
Но не като на "Ню Йорк Таймс".
241
00:36:29,606 --> 00:36:32,276
Или "Дейли Нюз", или "Поуст".
или други...
242
00:36:32,442 --> 00:36:34,820
Започвай, кретен!
Какво?!
243
00:36:34,987 --> 00:36:36,488
Кръвното, г-н Джеймисън.
244
00:36:36,655 --> 00:36:41,618
Жена ви каза "леко с гнева".
- Кажи на жена ми...
245
00:36:43,495 --> 00:36:45,164
Благодаря.
246
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Предлагам тази кампания.
247
00:36:50,169 --> 00:36:52,629
"Дейли Бюгъл". Очевидно е.
248
00:36:52,796 --> 00:36:56,258
"Модерен, сега".
Аз го измислих.
249
00:36:57,009 --> 00:36:58,844
"Уха". Това е от Ериксън.
250
00:36:59,011 --> 00:37:02,222
Той пощуря.
дадохме му две кафета и...
251
00:37:02,389 --> 00:37:05,267
"Новина". Това пак е от мен.
252
00:37:05,809 --> 00:37:07,769
Време е за хапчето.
253
00:37:08,896 --> 00:37:10,564
Не това.
254
00:37:11,315 --> 00:37:12,983
Не това.
255
00:37:21,325 --> 00:37:22,993
С много вода.
256
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
Благодаря.
257
00:37:31,168 --> 00:37:32,836
Продължи.
258
00:37:35,714 --> 00:37:38,467
Зает е.
- Дошъл съм при теб, хубавице.
259
00:37:38,634 --> 00:37:40,093
Какво мирише?
260
00:37:40,135 --> 00:37:43,597
Нарича се "Готин и лесен".
А твоят парфюм?
261
00:37:43,764 --> 00:37:45,265
Нарича се "Чупка".
262
00:37:45,432 --> 00:37:48,727
Вън! Това е най-тъпата идея,
а ти ги имаш много!
263
00:37:48,894 --> 00:37:50,521
Кръвното.
264
00:37:50,687 --> 00:37:52,648
Ей, какво правиш?
265
00:37:54,233 --> 00:37:56,819
Кой си ти?
- Наехте го миналата седмица.
266
00:37:56,985 --> 00:37:59,905
Така ли? Какво мирише?
- Едуард Брок, сър.
267
00:38:00,072 --> 00:38:02,199
Страхотно хубава риза имате.
268
00:38:02,366 --> 00:38:06,829
Инцидент с кран. Вижте цвета.
- Харесва ризата ми.
269
00:38:06,995 --> 00:38:12,960
Влизай бързо. Новият се опитва
да продаде снимки на Спайди.
270
00:38:15,295 --> 00:38:18,131
Паркър! Закъсня, може би много.
Брокнър те би.
271
00:38:18,298 --> 00:38:20,008
"Брок". Едуард Брок Младши.
272
00:38:20,175 --> 00:38:22,094
Нося това.
- Той донесе това.
273
00:38:22,261 --> 00:38:25,097
Как си се качил чак там?
Не те видях.
274
00:38:25,264 --> 00:38:28,141
Покатерих се. На един прът.
- Прът?
275
00:38:28,308 --> 00:38:30,644
Коя да пуснем?
- Тая на Бърнстийн.
276
00:38:30,811 --> 00:38:32,563
По-добра е.
- И по-евтина.
277
00:38:32,729 --> 00:38:35,065
Честито, момче. Плащам ти 50 кинта.
278
00:38:35,232 --> 00:38:36,775
Аз съм твоят човек.
279
00:38:36,817 --> 00:38:39,528
Разбирам от снимки
повече от всеки тук.
280
00:38:39,695 --> 00:38:43,532
Фотографията не е само -
нищо лично - катерене по прътове.
281
00:38:43,699 --> 00:38:46,702
Осветление, композиция, драма.
282
00:38:46,869 --> 00:38:48,328
Искам щатна работа.
283
00:38:48,370 --> 00:38:53,458
Искам да се оженя за едно момиче
и имам тази малко наивна мечта
284
00:38:54,710 --> 00:38:58,714
да работя за един
от най-великите редактори:
285
00:38:58,881 --> 00:39:01,049
Джей Джона Джеймисън.
286
00:39:03,552 --> 00:39:06,305
Имаме щат.
Джонсън нали напусна?
287
00:39:06,471 --> 00:39:07,848
Уволни го.
- Все тая.
288
00:39:07,890 --> 00:39:10,517
И аз разбирам от снимки
и съм тук отдавна.
289
00:39:10,684 --> 00:39:13,270
Ако има щат, мисля,
че го заслужавам.
290
00:39:13,437 --> 00:39:17,065
Прав е, той е с нас от години
и върши отлична работа.
291
00:39:17,232 --> 00:39:19,318
Ти искаш щат, ти искаш щат.
292
00:39:19,485 --> 00:39:21,403
Някой ще пита ли мен?
- Аз.
293
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
Млък. Вън.
294
00:39:23,238 --> 00:39:26,909
Искам хората да разберат.
че Спайдър-мен е мошеник.
295
00:39:27,075 --> 00:39:30,787
Той е измамник, плете ни паяжини.
Хванете го.
296
00:39:30,954 --> 00:39:33,415
Спайдър-мен с ръце в меда.
297
00:39:33,582 --> 00:39:35,584
Който го снима така, печели.
298
00:39:35,751 --> 00:39:40,464
Китайската Нова година ли чакате?
- Тръгвам, шефе.
299
00:39:40,631 --> 00:39:44,218
Няма да го хванеш така.
- Ще видим.
300
00:39:50,557 --> 00:39:54,311
СПАЙДЪР-МЕН ЩЕ ПОЛУЧИ
КЛЮЧА НА ГР АДА
301
00:39:54,436 --> 00:39:57,648
СПА СЯВА ДЪЩЕРЯТА НА ПОЛИЦАЙ
302
00:39:58,190 --> 00:40:02,736
Мисля, че един човек
може да промени всичко.
303
00:40:04,571 --> 00:40:06,865
Нямам какво да добавя.
304
00:40:11,662 --> 00:40:14,248
Добре дошъл у дома, Хари.
305
00:40:14,998 --> 00:40:17,084
Слава Богу, че си добре.
306
00:40:17,251 --> 00:40:19,211
Благодаря, Бърнард.
307
00:40:22,631 --> 00:40:25,217
Донесох ти малък подарък.
308
00:40:26,301 --> 00:40:29,596
Старата ти топка.
Благодаря, приятелю.
309
00:40:29,763 --> 00:40:32,391
Бяхме доста добри в задния двор.
310
00:40:32,558 --> 00:40:36,144
Ужасни бяхме.
Опитахме да влезем в отбора.
311
00:40:36,311 --> 00:40:38,230
Заради мажоретките.
- Да.
312
00:40:38,397 --> 00:40:41,191
Аз имам ли приятелки?
- Не знам.
313
00:40:41,358 --> 00:40:42,734
Не знаеш?
314
00:40:42,776 --> 00:40:45,612
Бърнард, имам ли приятелки?
315
00:40:45,821 --> 00:40:48,115
Не ми е известно, сър.
316
00:40:53,662 --> 00:40:56,832
Доста готина хралупа.
- Бива я.
317
00:40:57,040 --> 00:41:00,294
Изглежда не ми липсват пари.
- Не.
318
00:41:00,460 --> 00:41:05,340
Може пък да променя това
с липсата на приятелки.
319
00:41:11,847 --> 00:41:17,227
Той винаги е оценявал това,
че ми помагаше в училище.
320
00:41:17,394 --> 00:41:21,356
Иска ми се да си помнех
повече за него.
321
00:41:21,565 --> 00:41:24,735
Той те обичаше.
Това е важното.
322
00:41:26,361 --> 00:41:31,033
Да гледаме мач в кухнята.
Вземи нещо за ядене.
323
00:41:33,202 --> 00:41:34,870
Ей, топката!
324
00:41:38,040 --> 00:41:39,249
Видя ли?
325
00:41:39,291 --> 00:41:41,460
Още можеш това-онова.
326
00:42:15,577 --> 00:42:17,246
Защо спираме?
327
00:42:20,916 --> 00:42:25,796
Защо тя е тук?
- Грей щеше да звъни на агента й.
328
00:42:26,755 --> 00:42:29,383
Миличка, опитахме да те намерим.
329
00:42:29,550 --> 00:42:31,051
Съжалявам.
330
00:42:31,093 --> 00:42:34,471
От един критик?
- Не, всички вестници, мила.
331
00:42:34,638 --> 00:42:37,099
Седни, скъпа. Нека ти обясним.
332
00:42:37,266 --> 00:42:40,644
Ако искаш, ще кажем, че си болна.
333
00:42:50,904 --> 00:42:54,700
Не трябваше да го разбира така.
- Да.
334
00:42:55,117 --> 00:42:56,785
Да репетираме.
335
00:43:02,749 --> 00:43:04,501
Браво, Спайди!
336
00:43:45,417 --> 00:43:48,962
Извинете.
Може ли пак тази прекрасна усмивка?
337
00:43:49,129 --> 00:43:50,797
Здравей, Еди.
338
00:43:51,131 --> 00:43:54,176
Колко си красива.
Това е за първа страница.
339
00:43:54,343 --> 00:43:56,011
Трябва да репетирам. Чао.
340
00:43:56,178 --> 00:43:58,180
А довечера?
- Не довечера.
341
00:43:58,347 --> 00:43:59,765
Защо не?
342
00:43:59,806 --> 00:44:03,977
Ами онази прекрасна нощ,
която изкарахме?
343
00:44:04,811 --> 00:44:07,731
Пихме кафе, Еди.
344
00:44:07,940 --> 00:44:09,900
Ей, красавице.
345
00:44:10,567 --> 00:44:12,236
Още една.
346
00:44:15,197 --> 00:44:17,574
Наред ли е всичко?
- Да, добре съм.
347
00:44:17,741 --> 00:44:21,578
Нали не ми се сърдиш още?
- Не, гордея се с теб.
348
00:44:21,745 --> 00:44:24,164
Ще долетя оттам.
349
00:44:25,374 --> 00:44:30,128
Да знаеш накъде да гледаш.
- Направи им добро шоу.
350
00:44:30,295 --> 00:44:35,384
Не се тревожи за рецензията.
Утре ще се смеем за това, обещавам.
351
00:44:53,610 --> 00:44:56,196
Не е ли беглецът от затвора?
352
00:44:56,363 --> 00:44:57,990
Прилича.
353
00:44:58,157 --> 00:44:59,616
Ей, ти?
354
00:44:59,700 --> 00:45:01,118
Стой!
355
00:45:01,577 --> 00:45:03,245
Мини отзад!
356
00:45:06,582 --> 00:45:08,584
Внимавай.
- Хайде.
357
00:45:57,132 --> 00:45:58,675
В камиона е!
358
00:45:58,759 --> 00:46:00,260
Мини отпред!
359
00:46:13,690 --> 00:46:15,359
Огън!
360
00:46:39,341 --> 00:46:41,009
Граждани на Ню Йорк,
361
00:46:41,176 --> 00:46:46,265
стоя тук днес, защото паднах
62 етажа, но някой ме улови.
362
00:46:46,431 --> 00:46:49,476
Някой, който никога
не иска нищо в замяна.
363
00:46:49,643 --> 00:46:53,772
Някой, който дори
не иска да знаем кой е.
364
00:46:53,897 --> 00:46:55,983
Ем Джей.
- Хари.
365
00:46:57,276 --> 00:46:58,944
Къде е Пит?
366
00:46:59,361 --> 00:47:01,822
Някъде снима, предполагам.
367
00:47:01,989 --> 00:47:04,700
Така се радвам.
Изглеждаш много добре.
368
00:47:04,867 --> 00:47:08,579
Не съм се чувствал по-добре.
Странно е да не знаеш кой си.
369
00:47:08,745 --> 00:47:11,373
Удар по главата и съм нов човек.
370
00:47:11,540 --> 00:47:13,667
Ще удариш ли и мен?
371
00:47:15,878 --> 00:47:18,213
Пит каза, че играеш в пиеса.
372
00:47:18,380 --> 00:47:21,049
Ти я гледа. Изпрати ми цветя.
373
00:47:21,216 --> 00:47:23,719
Така ли? Довечера ще дойда пак.
374
00:47:23,886 --> 00:47:27,347
Не можеш. Освободиха ме.
375
00:47:27,556 --> 00:47:29,433
Какво стана?
376
00:47:30,851 --> 00:47:32,811
Не бях много добра.
377
00:47:33,854 --> 00:47:37,858
Малко ме е срам, но в гимназията
ти бях написал пиеса.
378
00:47:38,025 --> 00:47:40,110
Написал си ми пиеса?
379
00:47:40,444 --> 00:47:42,070
Това е толкова романтично.
380
00:47:42,237 --> 00:47:45,407
Питам ви:
когато падате без парашут
381
00:47:45,574 --> 00:47:49,077
или ограбват магазина ви,
или къщата ви гори,
382
00:47:49,244 --> 00:47:51,413
кой ви хваща във въздуха,
383
00:47:51,580 --> 00:47:54,958
гаси огъня и спасява децата ви?
384
00:47:57,002 --> 00:47:58,253
Те ме обичат.
385
00:47:58,295 --> 00:48:03,592
Да повикаме нашия единствен
приятел от квартала...
386
00:48:03,800 --> 00:48:05,552
...Спайдър-мен!
387
00:48:18,273 --> 00:48:20,317
Какво става? Само така!
388
00:48:20,484 --> 00:48:22,152
Как е?
389
00:48:27,074 --> 00:48:28,325
Здрасти!
390
00:48:28,367 --> 00:48:29,993
Това е Спайдър-мен!
391
00:48:30,160 --> 00:48:31,912
Здравейте.
392
00:48:34,289 --> 00:48:35,541
Целуни го!
393
00:48:35,582 --> 00:48:38,669
Целуни го! Целуни го!
394
00:48:38,877 --> 00:48:40,838
Хайде, дай ми една.
395
00:48:40,963 --> 00:48:42,798
Наистина ли?
- Ще им хареса.
396
00:48:42,965 --> 00:48:44,550
Целуни я!
- Целуни го!
397
00:48:44,716 --> 00:48:46,552
Не, Спайдър-мен!
398
00:48:46,593 --> 00:48:47,928
Добре...
399
00:48:56,728 --> 00:48:59,022
Дано Пит снима това.
400
00:49:05,028 --> 00:49:08,365
Добре ли си?
- Да.
401
00:49:54,328 --> 00:49:56,622
Имаме нещо на покрива.
402
00:50:19,144 --> 00:50:20,687
Затваряме.
403
00:50:20,729 --> 00:50:23,982
Не искам да те нараня.
Върви си.
404
00:50:24,149 --> 00:50:28,487
Явно не знаеш,
аз съм шерифът по тия места.
405
00:51:07,276 --> 00:51:08,944
Помощ!
406
00:51:43,020 --> 00:51:45,606
Откъде извират тия?
407
00:52:12,174 --> 00:52:15,260
СПАЙДИ БЕЛЕЖИ
и печели целувка
408
00:52:39,368 --> 00:52:44,456
Съжалявам, не говоря фр...
- Но това е френски ресторант, но?
409
00:52:47,334 --> 00:52:50,128
Име, моля?
- Паркър. Питър.
410
00:52:53,966 --> 00:52:55,300
Ето го.
411
00:52:55,342 --> 00:52:57,886
Маса за двама. Пикан.
412
00:52:58,095 --> 00:52:59,638
Паркър.
413
00:52:59,680 --> 00:53:02,349
Това казах. Пикан.
414
00:53:05,811 --> 00:53:07,354
Имам една молба.
415
00:53:07,396 --> 00:53:12,067
Приятелката ми ще дойде
и имам този пръстен...
416
00:53:18,699 --> 00:53:21,660
О, искате да зададете
въпроса тази вечер?
417
00:53:21,827 --> 00:53:24,872
Да, и искам нещо много специално.
418
00:53:25,038 --> 00:53:27,249
Обожавам. Романс.
419
00:53:27,457 --> 00:53:29,168
Французин съм.
420
00:53:30,961 --> 00:53:34,548
Като ви дам сигнал,
донесете шампанско с пръстена...
421
00:53:34,715 --> 00:53:37,551
...на дъното на чашата?
- Идеално.
422
00:53:37,718 --> 00:53:43,390
И ако може тогава
оркестърът да засвири тази песен.
423
00:53:45,225 --> 00:53:47,269
Любимата им.
424
00:53:47,478 --> 00:53:50,022
И пазете много пръстена.
425
00:53:50,230 --> 00:53:52,399
С живота си, мосю.
426
00:53:55,694 --> 00:53:57,362
Харесвам ви.
427
00:54:00,574 --> 00:54:02,242
Благодаря.
428
00:54:13,462 --> 00:54:15,506
Добре, сега...
429
00:54:16,131 --> 00:54:18,425
О, искаш ли шампанско?
430
00:54:22,095 --> 00:54:24,056
Как е попаднал там?
431
00:54:25,516 --> 00:54:27,226
О, не плачи!
432
00:54:34,858 --> 00:54:36,360
Виж се само.
433
00:54:36,401 --> 00:54:37,820
Прекрасна си.
434
00:54:42,991 --> 00:54:47,579
Това по джоба ли ти е?
- Случаят е специален.
435
00:54:47,704 --> 00:54:50,123
Ти играеш на Бродуей.
436
00:54:50,624 --> 00:54:53,085
Тази вечер не се чувствам звезда.
437
00:54:53,252 --> 00:54:56,380
Звезда си. И си го заслужи.
438
00:54:56,588 --> 00:54:58,257
Питър...
439
00:54:59,424 --> 00:55:01,552
Нямаш представа какво ми е.
440
00:55:01,718 --> 00:55:04,721
Не, не, знам точно как се чувстваш.
441
00:55:04,888 --> 00:55:09,434
Преминах през същото.
И постоянно ми се случва.
442
00:55:09,601 --> 00:55:11,854
Виждам плакати със Спайдър-мен,
443
00:55:12,020 --> 00:55:15,899
децата тичат облечени с него,
маскират се така за Хелоуин.
444
00:55:16,066 --> 00:55:19,027
Явно съм се превърнал
в нещо като икона.
445
00:55:19,194 --> 00:55:24,032
Вчера, например, крещяха само
"Спайдър-мен, Спайдър-мен."
446
00:55:24,199 --> 00:55:26,160
Не знам...
447
00:55:26,368 --> 00:55:30,038
Мисля си, аз съм един
нескопосник от Куинс.
448
00:55:30,205 --> 00:55:31,999
Заслужавам ли го?
449
00:55:34,293 --> 00:55:35,961
Здравей, Пит.
450
00:55:44,803 --> 00:55:47,931
Здравей, вечеряме с нашите тук.
451
00:55:48,098 --> 00:55:50,017
Аз съм Гуен Стейси.
452
00:55:51,059 --> 00:55:53,228
Това е Мери Джейн Уотсън.
453
00:55:53,395 --> 00:55:58,484
Така се радвам да се запознаем.
Пит постоянно говори за вас.
454
00:56:00,736 --> 00:56:04,448
С Гуен сме партньори
в класа на д-р Конърс.
455
00:56:04,615 --> 00:56:08,494
Пит е същински гений.
За никъде съм без него.
456
00:56:08,660 --> 00:56:10,245
Което ми напомня...
457
00:56:10,287 --> 00:56:13,207
Ако снима целувката
със Спайдър-мен,
458
00:56:13,373 --> 00:56:15,709
ще ми я донесеш ли в училище?
459
00:56:15,876 --> 00:56:17,419
Много бих искала.
460
00:56:17,586 --> 00:56:19,922
Да си я сложа в портфолиото.
461
00:56:20,088 --> 00:56:23,842
Че има ли друга,
целуната от Спайдър-мен?
462
00:56:24,009 --> 00:56:25,677
Не се сещам.
463
00:56:26,970 --> 00:56:30,265
Приятно ми беше да се запознаем.
464
00:56:43,278 --> 00:56:45,280
А, с нея сме заедно по физика.
465
00:56:45,447 --> 00:56:47,908
Но не това е стихията й.
466
00:56:49,868 --> 00:56:51,036
Какво?
467
00:56:51,078 --> 00:56:53,539
Защо не си я споменавал?
468
00:56:54,665 --> 00:56:56,792
Тя ти е "партньор"?
469
00:56:57,376 --> 00:56:59,253
Спасяваш й живота?
470
00:56:59,670 --> 00:57:04,341
Смята те за гений и те опипа целия
с полираните си нокти?
471
00:57:04,508 --> 00:57:06,176
Или не забеляза?
472
00:57:07,719 --> 00:57:11,598
И връчи ключа на града
на Спайдър-мен.
473
00:57:12,140 --> 00:57:14,601
Това няма да го забравя.
474
00:57:17,771 --> 00:57:19,523
Тя ми е просто съученичка.
475
00:57:19,690 --> 00:57:21,316
Искам да те попитам...
476
00:57:21,483 --> 00:57:23,360
Когато я целуна,
477
00:57:23,569 --> 00:57:25,696
кой я целуваше?
478
00:57:25,904 --> 00:57:28,574
Спайдър-мен или Питър?
479
00:57:28,782 --> 00:57:32,411
За какво говориш?
- Знаеш много добре.
480
00:57:32,578 --> 00:57:36,874
Това беше нашата целувка.
Защо го направи?
481
00:57:37,082 --> 00:57:40,169
Знаел си как ще се почувствам.
482
00:57:40,711 --> 00:57:42,337
Да ме отблъснеш ли искаш?
483
00:57:42,504 --> 00:57:46,884
Защо ще искам да те отблъсна?
Аз те обичам.
484
00:57:47,050 --> 00:57:52,014
Ти си моята приятелка.
Тя ми е просто съученичка.
485
00:57:52,431 --> 00:57:57,019
Не съм добре.
Съжалявам, трябва да си тръгна.
486
00:57:57,352 --> 00:58:01,648
Къде отиваш?
- Моля те, не върви след мен.
487
00:58:03,692 --> 00:58:05,360
Готово.
488
00:58:41,772 --> 00:58:46,860
Ем Джей е. Изпейте си
песента на "бип"...Бип!
489
00:58:50,364 --> 00:58:54,076
Бих искал да вдигнеш телефона.
Не знам какво става и...
490
00:58:54,243 --> 00:58:57,329
Не знам получи ли съобщението.
491
00:58:57,496 --> 00:58:59,164
Но...
492
00:59:00,165 --> 00:59:03,043
... искам да поговорим.
493
00:59:04,127 --> 00:59:06,380
Обади ми се. Чао.
494
00:59:17,891 --> 00:59:20,060
Ало?
- Г-н Паркър?
495
00:59:20,269 --> 00:59:23,147
Детектив Нийл Гарет
от 32-и участък.
496
00:59:23,313 --> 00:59:25,023
От името на кап. Стейси.
497
00:59:25,190 --> 00:59:27,901
Той би искал
да поговорите в участъка.
498
00:59:28,068 --> 00:59:33,782
Отначало мислехме, че този мъж -
Денис Карадайн - е убил съпруга ви.
499
00:59:33,949 --> 00:59:35,617
Сгрешили сме.
500
00:59:36,118 --> 00:59:37,286
Какво?
501
00:59:37,327 --> 00:59:40,247
Оказва се.
че е бил само съучастник.
502
00:59:40,414 --> 00:59:42,791
Действителният убиец е на свобода.
503
00:59:42,958 --> 00:59:44,751
За какво говорите?
504
00:59:44,918 --> 00:59:47,629
Този мъж е убил съпруга ви.
505
00:59:52,301 --> 00:59:56,722
Казва се Флинт Марко -
дребен мошеник с малки присъди.
506
00:59:56,889 --> 00:59:58,307
Грешите...
507
00:59:58,348 --> 01:00:03,187
Избягал е преди два дни.
Изповядал се е пред съкилийник
508
01:00:03,353 --> 01:00:08,233
и още двама свидетели
потвърждават тази история.
509
01:00:19,244 --> 01:00:22,122
Недей, момче, не прави това.
510
01:00:24,875 --> 01:00:26,543
Не!
511
01:00:35,260 --> 01:00:38,013
Влизай! Какво правиш?!
512
01:00:56,740 --> 01:00:58,826
Бихте ли прибрали тези снимки?
513
01:00:58,992 --> 01:01:02,037
Съжалявам, г-жо Паркър.
Знам, че не е лесно,
514
01:01:02,204 --> 01:01:05,833
но потърпете.
Вършим си работата, ще го заловим.
515
01:01:05,999 --> 01:01:07,584
Не си вършите работата.
516
01:01:07,751 --> 01:01:10,546
Гледах как чичо умря,
преследвахме друг човек.
517
01:01:10,712 --> 01:01:13,882
Имали сте подозрения две години?
Свидетели?
518
01:01:14,049 --> 01:01:16,635
Защо не сте ни казали?
- Успокой се...
519
01:01:16,802 --> 01:01:22,683
Няма да се успокоя! Той е убил
чичо ми и още е на свобода!
520
01:01:29,815 --> 01:01:34,278
"Паркуей" L-20-
всички в района да докладват.
521
01:01:34,444 --> 01:01:35,946
Изоставена кола
522
01:01:35,988 --> 01:01:41,076
и възрастен мъж на средата
на улицата... Авеню "Уабаш".
523
01:01:43,787 --> 01:01:45,581
Питър, Ем Джей е.
524
01:01:46,665 --> 01:01:50,836
Не съм тук заради снощи.
Моля те, отвори.
525
01:01:57,384 --> 01:02:01,847
Леля Мей ми каза какво е станало.
Притеснява се за теб.
526
01:02:02,014 --> 01:02:06,018
Аз се притеснявам за теб.
- Недей, добре съм.
527
01:02:06,185 --> 01:02:08,645
Не искам да направиш нещо глупаво.
528
01:02:08,812 --> 01:02:13,108
Като да намеря убиеца на чичо?
- Нещо, за което ще съжаляваш.
529
01:02:13,275 --> 01:02:16,528
Като... с онзи другия човек.
530
01:02:16,737 --> 01:02:20,282
Беше насочил пистолет.
Отбранявах се и той падна.
531
01:02:20,449 --> 01:02:22,910
Не те обвинявам за нищо.
532
01:02:23,702 --> 01:02:25,496
Ще спреш ли това?
533
01:02:32,920 --> 01:02:36,423
Питър, тук съм,
защото ме е грижа за теб.
534
01:02:36,590 --> 01:02:41,678
Знам, че си допуснал грешка
и се чувстваш виновен,
535
01:02:42,346 --> 01:02:45,098
но аз искам да съм до теб.
- Добре.
536
01:02:45,265 --> 01:02:47,226
Разбрах. Благодаря.
537
01:02:47,351 --> 01:02:49,603
Но нищо ми няма.
538
01:02:49,812 --> 01:02:52,481
Нямам нужда от помощта ти.
539
01:02:59,196 --> 01:03:01,949
Всеки има нужда от помощ понякога.
540
01:03:02,115 --> 01:03:04,159
Дори Спайдър-мен.
541
01:04:37,836 --> 01:04:39,755
Не ме убивай. Дай ми шанс!
542
01:04:39,922 --> 01:04:42,633
А чичо ми? Ти даде ли му шанс?
543
01:04:42,799 --> 01:04:44,468
Кажи!
544
01:04:56,063 --> 01:04:57,731
Къде съм?
545
01:05:14,248 --> 01:05:15,916
Какво е това?
546
01:05:18,043 --> 01:05:19,711
Чувствам се...
547
01:05:24,424 --> 01:05:26,301
Чувствам се добре.
548
01:05:56,373 --> 01:05:58,167
Това е вече нещо.
549
01:06:00,252 --> 01:06:03,755
Какво мислите?
- Не съм виждал нищо такова.
550
01:06:03,922 --> 01:06:08,719
Аз съм физик, не биолог, но нека му
направя още тестове на сутринта.
551
01:06:08,886 --> 01:06:10,554
Не може ли сега?
552
01:06:14,975 --> 01:06:17,060
Изглежда те харесва.
553
01:06:19,730 --> 01:06:22,316
Не позволявай да те докосва.
- Защо?
554
01:06:22,483 --> 01:06:28,405
Има чертите на симбиот - трябва му
тяло-приемник, за да оцелява.
555
01:06:28,572 --> 01:06:32,242
А понякога,
когато тези неща влязат в теб,
556
01:06:32,409 --> 01:06:34,661
трудно излизат.
557
01:06:36,079 --> 01:06:39,833
Банков обир в Първа източна
на "Бисмарк" 202.
558
01:06:40,000 --> 01:06:44,046
Отново пясъчна буря.
Всички коли да внимават.
559
01:06:44,213 --> 01:06:45,881
Марко.
560
01:07:40,686 --> 01:07:44,898
Страшен нов костюм! Точно това
ми трябва, за да прецакам Питър.
561
01:07:45,065 --> 01:07:47,943
Дай малко екшън с паяжината.
562
01:07:49,194 --> 01:07:51,071
До скоро, тъпанар.
563
01:07:52,698 --> 01:07:54,366
Какво беше...
564
01:08:36,867 --> 01:08:38,535
Флинт Марко.
565
01:08:40,746 --> 01:08:42,498
Какво искаш от мен?
566
01:08:42,664 --> 01:08:44,166
Помниш ли Бен Паркър?
567
01:08:44,333 --> 01:08:47,794
Старецът, когото уби хладнокръвно?
568
01:08:49,004 --> 01:08:51,089
Какво те засяга теб?
569
01:08:52,591 --> 01:08:54,259
Всичко!
570
01:09:31,547 --> 01:09:34,424
Време е да си платиш, Марко!
571
01:10:44,161 --> 01:10:45,829
Леко се отърва.
572
01:11:06,892 --> 01:11:09,311
Наемът.
- Не сега.
573
01:11:09,520 --> 01:11:12,648
Това е свободна страна,
не свободна от наем.
574
01:11:12,815 --> 01:11:14,942
Остави ме.
- Дай наема.
575
01:11:15,108 --> 01:11:19,404
Ще ти дам,
когато оправиш скапаната врата!
576
01:11:29,289 --> 01:11:31,083
Не беше хубаво.
577
01:11:31,291 --> 01:11:35,045
Той е добро момче.
578
01:11:37,256 --> 01:11:39,716
Сигурно си има проблеми.
579
01:12:27,306 --> 01:12:30,934
Флинт Марко,
убиецът на чичо Бен,
580
01:12:31,143 --> 01:12:33,312
е бил убит снощи.
581
01:12:36,315 --> 01:12:40,277
Как е станало?
- Спайдър-мен го е убил.
582
01:12:41,361 --> 01:12:43,030
Спайдър-мен?
583
01:12:43,489 --> 01:12:45,324
Не разбирам.
584
01:12:45,532 --> 01:12:48,202
Спайдър-мен не убива хора.
585
01:12:50,120 --> 01:12:51,788
Какво е станало?
586
01:12:54,583 --> 01:12:56,251
Аз...
587
01:12:59,254 --> 01:13:00,923
Той е бил...
588
01:13:05,052 --> 01:13:08,138
Мислих, че ще се почувстваш...
589
01:13:10,557 --> 01:13:12,726
Той си го заслужаваше, нали?
590
01:13:12,893 --> 01:13:15,229
Не мисля, че ние определяме
591
01:13:15,395 --> 01:13:19,441
дали един човек заслужава
да живее или да умре.
592
01:13:19,608 --> 01:13:22,194
Лельо Мей, той уби чичо Бен.
593
01:13:22,361 --> 01:13:25,030
Чичо Бен беше всичко за нас.
594
01:13:25,197 --> 01:13:28,659
Но той не би искал
да живеем и един миг
595
01:13:28,826 --> 01:13:31,411
с мъст в сърцата си.
596
01:13:33,997 --> 01:13:36,166
Мъстта е като отрова.
597
01:13:37,167 --> 01:13:39,127
Може да те обладае.
598
01:13:41,255 --> 01:13:46,426
И преди да се усетиш.
да те превърне в нещо грозно.
599
01:14:08,240 --> 01:14:11,201
ТЪРСИ СЕ
СЕРВИТЬОРКА / ПЕВИЦА
600
01:14:33,557 --> 01:14:35,392
Питър Паркър
601
01:14:35,601 --> 01:14:37,269
Хари Осборн
602
01:14:47,779 --> 01:14:49,031
Ало?
603
01:14:49,072 --> 01:14:51,241
Хари, Ем Джей е.
604
01:14:52,159 --> 01:14:56,079
Имам нужда от компания.
Какво правиш? Може ли да мина?
605
01:14:56,246 --> 01:14:58,290
Разбира се, заповядай.
606
01:14:58,457 --> 01:15:00,751
Сигурен ли си?
607
01:15:00,959 --> 01:15:03,587
Нямам работа, моля те, заповядай.
608
01:15:03,754 --> 01:15:05,422
Добре, до после.
609
01:15:05,464 --> 01:15:07,090
Страхотно.
610
01:15:07,132 --> 01:15:08,175
Чао.
611
01:15:08,967 --> 01:15:11,094
Бърнард!
- Да, г-н Осборн?
612
01:15:11,261 --> 01:15:13,597
Ще имаме гост. Намери храна.
613
01:15:13,764 --> 01:15:15,974
Гост ли?
- Да, гост.
614
01:15:16,183 --> 01:15:18,101
Истински гост?
615
01:15:18,310 --> 01:15:21,980
Ще донесеш ли храна?
- Веднага, сър.
616
01:15:38,121 --> 01:15:41,166
Г-н Дикович.
617
01:15:41,834 --> 01:15:44,503
Портокал?
- Не, благодаря.
618
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
Съжалявам за онова преди малко.
619
01:15:48,757 --> 01:15:51,677
Не бях прав да ви крещя за вратата.
620
01:15:51,844 --> 01:15:53,929
Няма проблем.
621
01:15:54,138 --> 01:15:58,642
Но ако се чувстваш виновен,
можеш да ме черпиш пица някога.
622
01:15:58,809 --> 01:16:01,311
И днес става.
- Добре.
623
01:16:01,520 --> 01:16:03,188
Проблем с телефона?
624
01:16:03,355 --> 01:16:07,025
Не, аз просто... Опитвам се
да измисля какво да кажа.
625
01:16:07,192 --> 01:16:10,612
Ако се обаждаш на жена, кажи:
626
01:16:10,821 --> 01:16:14,616
"Ти си добра жена,
аз съм добър мъж."
627
01:16:19,538 --> 01:16:21,206
Здрасти, Пит.
628
01:16:21,331 --> 01:16:24,835
Звъни на жена.
- На Мери Джейн? Страхотно би...
629
01:16:25,002 --> 01:16:28,338
Не е твоя работа. Марш!
Звъни.
630
01:16:30,924 --> 01:16:33,010
Трябва да й звъннеш.
631
01:16:35,804 --> 01:16:37,473
Чао.
632
01:16:56,116 --> 01:16:57,784
Гладна ли си?
633
01:16:59,703 --> 01:17:01,371
Хайде.
634
01:17:05,209 --> 01:17:08,587
Дано обичаш чушки.
- Обожавам ги.
635
01:17:31,568 --> 01:17:33,237
Не, моля те.
636
01:17:44,873 --> 01:17:46,542
Маслото.
637
01:17:56,635 --> 01:17:58,303
Красота.
638
01:18:02,850 --> 01:18:04,518
Гледай сега...
639
01:18:11,942 --> 01:18:14,236
Това можем да го ядем.
640
01:18:15,821 --> 01:18:17,698
Ти сънуваше.
641
01:18:17,906 --> 01:18:22,077
Самозаблудата е
най-доброто успокоително.
642
01:18:22,828 --> 01:18:25,622
Кога си я писал?
- В 12-и клас.
643
01:18:25,789 --> 01:18:29,585
Много е чувствена.
- Искаш ли ролята?
644
01:18:29,793 --> 01:18:33,755
С удоволствие бих я изиграла.
- Твоя е.
645
01:18:35,007 --> 01:18:37,801
Дори не ти остана белег.
646
01:18:39,678 --> 01:18:41,346
Едва се вижда.
647
01:18:58,906 --> 01:19:00,491
Съжалявам.
- Аз също.
648
01:19:00,532 --> 01:19:06,038
Не исках да го правя.
- Няма проблем. Прости ми, моля те.
649
01:19:06,205 --> 01:19:07,873
Мери Джейн?
650
01:19:08,832 --> 01:19:10,501
Мери Джейн?
651
01:19:11,210 --> 01:19:14,004
Моля те, аз...
- Съжалявам.
652
01:19:27,935 --> 01:19:31,355
Отклони се от главната цел.
653
01:19:37,569 --> 01:19:39,238
Хари.
654
01:19:52,125 --> 01:19:54,086
Какво си направил?!
655
01:19:56,129 --> 01:19:57,798
Отмъсти за мен!
656
01:20:00,592 --> 01:20:02,302
Баща ми...
657
01:20:02,511 --> 01:20:04,596
...почина, нали?
658
01:20:05,013 --> 01:20:07,474
Иска ми се да помнех
повече за него.
659
01:20:07,641 --> 01:20:10,269
Той те обичаше.
Това e важното.
660
01:20:10,435 --> 01:20:14,356
Кълна се в гроба му.
Спайдър-мен ще си плати.
661
01:20:14,523 --> 01:20:16,191
Хари.
662
01:20:17,943 --> 01:20:19,611
Помниш ли ме?
663
01:20:21,780 --> 01:20:24,575
Да, татко, помня те.
664
01:20:24,783 --> 01:20:26,451
Бях прав за нея.
665
01:20:26,618 --> 01:20:28,245
За Питър.
666
01:20:28,328 --> 01:20:29,913
За всичко.
667
01:20:31,915 --> 01:20:34,334
Знаеш какво да направиш.
668
01:20:34,459 --> 01:20:38,172
Накарай го да страда,
да поиска да умре.
669
01:20:38,338 --> 01:20:42,092
Първо ще нападнем сърцето му.
670
01:20:52,519 --> 01:20:55,522
Аз съм.
Изпей си песента на "бип".
671
01:20:55,689 --> 01:20:58,150
Ем Джей... Питър е.
672
01:21:00,486 --> 01:21:03,864
Искам да поговорим за снощи.
673
01:21:04,156 --> 01:21:06,158
Не знаех какво правя.
674
01:21:06,325 --> 01:21:10,787
Знам, че беше дошла
да ми помогнеш и...
675
01:21:11,497 --> 01:21:14,875
Не знам... Искам да те видя.
676
01:21:19,046 --> 01:21:24,134
Ако искаш Питър да живее,
ще направиш нещо за мен.
677
01:21:27,513 --> 01:21:29,807
Урсула е.
- Влез.
678
01:21:39,149 --> 01:21:40,984
Здрасти, Пит.
- Здрасти.
679
01:21:41,151 --> 01:21:43,445
Търсят те по телефона.
680
01:21:44,530 --> 01:21:47,407
Мери Джейн е.
- Наистина ли?
681
01:21:50,077 --> 01:21:53,872
Сложих слушалката
отгоре на нещото...
682
01:21:59,336 --> 01:22:02,130
Как се радвам, че се обади.
Опитвах се да...
683
01:22:02,297 --> 01:22:05,175
Може ли да се видим?
- Естествено.
684
01:22:05,342 --> 01:22:07,886
Веднага.
- Добре. Къде?
685
01:22:08,053 --> 01:22:09,847
На моста в парка.
686
01:22:10,013 --> 01:22:11,640
Идвам веднага.
687
01:22:11,765 --> 01:22:13,809
Обичам те.
688
01:22:33,620 --> 01:22:35,706
Изглеждаш прекрасно.
689
01:22:37,040 --> 01:22:38,709
Божури.
690
01:22:41,211 --> 01:22:44,047
Добре ли си?
- Не.
691
01:22:44,756 --> 01:22:47,134
Трябва да ти кажа нещо.
692
01:22:50,053 --> 01:22:51,722
Не се получава.
693
01:22:52,639 --> 01:22:54,308
Ти и аз.
694
01:22:55,392 --> 01:22:56,810
Какво?
695
01:22:56,852 --> 01:22:59,938
Не искам да се виждаме повече.
696
01:23:00,105 --> 01:23:01,815
Какво говориш?!
697
01:23:02,024 --> 01:23:03,692
Не знам...
698
01:23:06,904 --> 01:23:08,572
Самотна съм.
699
01:23:09,781 --> 01:23:12,159
Ти никога не си до мен.
700
01:23:13,410 --> 01:23:16,914
Не мога така. Приключваме.
701
01:23:17,122 --> 01:23:21,293
Не, моля те, не говори така.
702
01:23:21,502 --> 01:23:24,880
Знам, че бях егоист,
но мога да се променя.
703
01:23:25,047 --> 01:23:28,592
Не е толкова просто.
- Обичаме се... Аз те обичам!
704
01:23:28,759 --> 01:23:33,847
Имаме проблеми. Когато хората имат
проблеми, ги решават, обсъждат ги.
705
01:23:38,936 --> 01:23:40,604
Виждаш ли?
706
01:23:41,980 --> 01:23:46,026
Знаеш ли какво е това?
Какво искам за нас?
707
01:23:46,193 --> 01:23:48,070
Има друг!
708
01:23:48,654 --> 01:23:50,948
Влюбих се в друг.
709
01:24:13,137 --> 01:24:14,805
Браво.
710
01:24:24,690 --> 01:24:28,569
Казва, че е самотна,
че не съм до нея.
711
01:24:30,487 --> 01:24:32,239
Имало друг.
712
01:24:35,576 --> 01:24:39,454
Как го понасяш?
- Не много добре.
713
01:24:41,999 --> 01:24:44,793
Хари, аз щях да й предложа.
714
01:24:45,544 --> 01:24:47,212
Наистина ли?
715
01:24:49,256 --> 01:24:53,260
Напоследък тя имаше проблеми.
С кариерата.
716
01:24:53,427 --> 01:24:56,346
Така де - пееща сервитьорка
в джаз-клуб?
717
01:24:56,513 --> 01:24:59,516
Не точно така
си е представяла нещата.
718
01:24:59,683 --> 01:25:02,769
Пееща сервитьорка?
Какво говориш?
719
01:25:02,936 --> 01:25:07,357
Уволнили са я от театъра.
Не ти ли е казала?
720
01:25:07,524 --> 01:25:09,151
Уволнили са я?
721
01:25:10,861 --> 01:25:15,449
И е казала на теб,
а не на мен?
722
01:25:17,534 --> 01:25:20,496
Затова те повиках тук, Питър.
723
01:25:21,413 --> 01:25:23,165
Аз съм другият.
724
01:25:25,250 --> 01:25:26,752
Какво?
725
01:25:26,793 --> 01:25:30,088
Дойде при мен един следобед,
разстроена.
726
01:25:30,255 --> 01:25:33,842
Имаше нужда от някого
и аз бях там.
727
01:25:34,051 --> 01:25:37,137
Винаги съм я обичал, знаеш го.
728
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
Просто...
729
01:25:39,056 --> 01:25:40,682
...се случи.
730
01:25:48,649 --> 01:25:50,359
Не вярвам.
731
01:25:50,567 --> 01:25:52,277
Не ти вярвам.
732
01:25:52,319 --> 01:25:53,987
Много съжалявам.
733
01:25:56,156 --> 01:25:59,243
Но смятам, че трябва да знаеш.
734
01:26:06,625 --> 01:26:10,087
Още нещо за затопляне?
- Да, моля.
735
01:26:11,547 --> 01:26:13,715
Как е десертът?
736
01:26:13,924 --> 01:26:15,592
Толкова хубав!
737
01:27:19,156 --> 01:27:20,824
Нещо за пиене?
738
01:27:23,744 --> 01:27:26,330
Извинявай, какво говоря!
739
01:27:26,538 --> 01:27:29,166
Кофти е за имиджа,
г-н Ключ на града.
740
01:27:29,333 --> 01:27:32,127
Какво си направил с нея?
741
01:27:32,336 --> 01:27:35,631
Каквото ти не успя - бях до нея.
742
01:27:35,839 --> 01:27:38,425
Мери Джейн и аз се разбираме.
743
01:27:38,592 --> 01:27:43,347
Тя не знае какво представляваш.
- Познава ме много добре.
744
01:27:43,514 --> 01:27:47,851
И когато ме целуна,
беше точно както едно време.
745
01:27:48,018 --> 01:27:49,770
Този вкус...
746
01:27:51,355 --> 01:27:53,023
...на ягоди.
747
01:28:28,642 --> 01:28:31,019
Как ти харесва, Спайди?
748
01:28:33,981 --> 01:28:35,649
Това ли можеш?
749
01:28:42,573 --> 01:28:43,740
Гадно е, нали?
750
01:28:43,782 --> 01:28:47,870
В училище те пазех,
сега ще те разкатая.
751
01:29:34,708 --> 01:29:39,379
Ще ме убиеш като баща ми ли?
- Писна ми да ти се обяснявам.
752
01:29:39,546 --> 01:29:43,300
Ти ми го отне.
Той ме обичаше.
753
01:29:43,509 --> 01:29:47,221
Не. Той те ненавиждаше.
754
01:29:47,429 --> 01:29:49,765
Ти го излагаше.
755
01:29:53,477 --> 01:29:57,439
Вижте малкото Гоблинче!
Ще плачкаме ли?
756
01:30:33,142 --> 01:30:34,601
КР АДЕЦ!
Истинският цвят на Спайдър-мен
757
01:30:34,643 --> 01:30:38,647
С него се чувствах сигурна,
сега ме е страх да се прибирам.
758
01:30:38,814 --> 01:30:40,315
Синът ми го обожаваше.
759
01:30:40,482 --> 01:30:42,568
9-годишната ми дъщеря го обича.
760
01:30:42,734 --> 01:30:45,946
На кого ще се възхищава сега?
- На този ли дадоха ключ от града?
761
01:30:46,113 --> 01:30:47,281
Снимки:
Еди Брок
762
01:30:47,322 --> 01:30:50,617
Ще ти хвърля малко прах в очите.
763
01:30:52,077 --> 01:30:53,829
За новия щатен фотограф!
764
01:30:53,996 --> 01:30:57,040
Просто имах късмет.
- Честито.
765
01:30:57,207 --> 01:31:02,129
Кажете на Джей Джей
да направи стените по-големи.
766
01:31:06,049 --> 01:31:09,344
Добро утро. Прекрасен ден, а?
767
01:31:09,553 --> 01:31:12,764
Какво казваше,
че няма да го хвана ли?
768
01:31:12,931 --> 01:31:14,850
Ето го твоя герой.
769
01:31:16,101 --> 01:31:18,020
Не смятах, че ще го направи.
770
01:31:18,187 --> 01:31:22,649
Видя ли? Не го прецени.
Гледай обективно на нещата.
771
01:31:22,816 --> 01:31:24,902
Странно е, че го казваш,
772
01:31:25,068 --> 01:31:30,157
защото прегледах твои стари снимки
и това ми е много познато.
773
01:31:31,617 --> 01:31:34,536
Добре, имам си много работа.
774
01:31:35,829 --> 01:31:37,664
Ти си боклук, Брок.
775
01:31:37,706 --> 01:31:38,790
Моля?
776
01:31:38,832 --> 01:31:41,418
Снимката ти е фалшификат.
777
01:31:42,961 --> 01:31:48,842
Питър, какъв си ми наивен!
Кога ще се примириш най-накрая?
778
01:31:50,219 --> 01:31:52,638
Ако искаш прошка,
намери си религия.
779
01:31:52,805 --> 01:31:56,600
Какво става?
- Добре ли сте, момчета?
780
01:31:59,353 --> 01:32:02,773
Да. Само се занасяме.
781
01:32:02,981 --> 01:32:07,152
Умолявам те. Ако го направиш,
ще изгубя всичко.
782
01:32:07,319 --> 01:32:09,863
Никой вестник няма да ме вземе.
783
01:32:10,030 --> 01:32:12,574
Да го беше помислил преди това.
784
01:32:12,741 --> 01:32:14,993
Какво правиш, Питър?
785
01:32:15,202 --> 01:32:21,166
Покажи го на редактора.
Друг път да си проверява източника.
786
01:32:25,754 --> 01:32:27,422
Фалшификат е.
787
01:32:27,631 --> 01:32:32,219
Лабораторията на "Емпайър Стейт"
го потвърди.
788
01:32:35,055 --> 01:32:38,225
Събери си нещата, изчезвай.
- Само се опитвах...
789
01:32:38,392 --> 01:32:40,060
Уволнен си!
790
01:32:41,186 --> 01:32:43,647
Ще трябва да пуснем опровержение.
791
01:32:43,814 --> 01:32:45,774
Не съм пускал от 20 години!
792
01:32:45,941 --> 01:32:47,442
ИЗВИНЯВАЙ, СПАЙДИ
793
01:32:47,609 --> 01:32:50,070
Ф АЛШИ ФИКАТОРЪТ УВОЛНЕН
794
01:32:52,865 --> 01:32:54,658
Г-н Паркър, д-р Конърс е.
795
01:32:54,825 --> 01:32:58,495
Как сте, д-р Конърс?
796
01:32:58,704 --> 01:33:02,207
Страхотен екземпляр ми остави,
Паркър.
797
01:33:02,374 --> 01:33:07,212
Химичният му състав е като на
хондритен метеорит от 70-те години.
798
01:33:07,379 --> 01:33:09,047
Благодаря.
799
01:33:09,131 --> 01:33:10,257
Хубави са.
800
01:33:10,299 --> 01:33:12,593
Знаеш ли, Паркър?
801
01:33:13,010 --> 01:33:14,178
Паркър?
802
01:33:14,219 --> 01:33:15,888
Дай малко мляко.
803
01:33:16,847 --> 01:33:20,058
То усилва характеристиките
на приемника.
804
01:33:20,225 --> 01:33:22,019
Да, дай още една.
805
01:33:22,186 --> 01:33:24,563
Особено агресията.
806
01:33:25,230 --> 01:33:27,149
Може да е опасно.
807
01:33:27,357 --> 01:33:30,569
Нали не си си оставил от него?
808
01:33:30,777 --> 01:33:34,698
Имаш ли с ядки?
- Имам ядки, мога да направя.
809
01:33:34,865 --> 01:33:36,700
Върви да направиш.
810
01:33:36,867 --> 01:33:39,119
Не, разбира се, че не.
811
01:33:53,675 --> 01:33:58,347
Снимките ти са страхотни.
- Бих искал да те снимам някога.
812
01:33:58,514 --> 01:34:02,267
Питър Паркър.
Питър.
813
01:34:02,476 --> 01:34:06,730
Паркър! Г-це Брант, не съм ви наел
за тази позиция!
814
01:34:06,897 --> 01:34:08,774
Черен Спайдър-мен.
815
01:34:09,733 --> 01:34:11,902
Питър, невероятни са!
816
01:34:12,027 --> 01:34:16,198
Трябва да ги вземем, Джона.
- Обичайното.
817
01:34:16,782 --> 01:34:21,453
Ако ги искате,
ще взема щата и двойна заплата.
818
01:35:46,705 --> 01:35:48,373
Пени.
819
01:35:54,213 --> 01:35:56,590
Много ще те изкефи тук.
820
01:35:58,133 --> 01:36:02,012
Добре ли съм облечена?
Нали не е неподходящо...
821
01:36:02,179 --> 01:36:05,265
Какво?
Изглеждаш супер, бейби.
822
01:36:06,225 --> 01:36:07,768
Благодаря.
823
01:36:07,810 --> 01:36:10,479
Харесва ми как се кикотиш.
824
01:36:12,898 --> 01:36:15,275
Ей, не затваряй, дядка!
825
01:36:18,028 --> 01:36:20,531
Това е страхотно!
826
01:36:21,615 --> 01:36:24,409
Не бях влизала в джаз-клуб.
827
01:36:27,120 --> 01:36:29,915
Дано да намерим маса.
828
01:36:35,295 --> 01:36:37,756
Намери ни нещо сенчесто.
829
01:36:38,757 --> 01:36:40,759
Благодаря, секси крачета!
830
01:36:40,926 --> 01:36:43,095
Насам, сър.
831
01:36:47,432 --> 01:36:49,101
РЕЗЕРВИР АНА
832
01:36:51,228 --> 01:36:52,896
О, благодаря.
833
01:36:58,569 --> 01:37:01,947
Така ме кефи това.
- О, мен също.
834
01:37:08,078 --> 01:37:11,540
Това не е ли
бившата ти приятелка?
835
01:37:11,707 --> 01:37:16,128
Искаш ли да отидем другаде?
- Не, няма проблем.
836
01:37:16,295 --> 01:37:20,674
Мери Джейн, покажи какво можеш.
- Дай това.
837
01:37:24,845 --> 01:37:27,389
Сега се връщам.
- Добре.
838
01:37:37,024 --> 01:37:38,692
Питър?
839
01:37:41,320 --> 01:37:43,238
Това е за теб.
840
01:37:48,744 --> 01:37:50,412
Двойно темпо.
841
01:38:23,987 --> 01:38:25,656
Гледайте сега.
842
01:38:27,032 --> 01:38:28,700
Жестоко!
843
01:38:31,870 --> 01:38:33,539
Секси!
844
01:39:09,449 --> 01:39:11,535
Всичко е заради нея?
845
01:39:19,877 --> 01:39:21,545
Много съжалявам.
846
01:39:33,932 --> 01:39:37,019
Добре ли си, Мери Джейн?
- Да.
847
01:39:44,526 --> 01:39:46,695
Какъв ти е проблемът?
848
01:39:47,362 --> 01:39:48,989
Ти.
849
01:39:49,156 --> 01:39:52,159
Мога ли да помогна, сър?
- Не.
850
01:39:52,326 --> 01:39:54,411
Наред ли е всичко, Пол?
851
01:39:54,578 --> 01:39:57,039
Да, наред ли е всичко, Пол?
852
01:39:57,206 --> 01:39:59,625
Изкарай го.
- Хайде.
853
01:39:59,833 --> 01:40:02,461
Не ме пипай.
- Веднага.
854
01:40:04,087 --> 01:40:06,089
Пусни го!
855
01:40:08,467 --> 01:40:10,135
Питър, престани!
856
01:40:21,647 --> 01:40:23,315
Кой си ти?
857
01:40:25,651 --> 01:40:27,319
Не знам.
858
01:42:00,037 --> 01:42:01,788
Аз съм Брок, сър.
859
01:42:01,955 --> 01:42:03,999
Едуард Брок Младши.
860
01:42:06,210 --> 01:42:08,796
Заставам пред теб днес...
861
01:42:10,422 --> 01:42:12,090
...смирен...
862
01:42:13,884 --> 01:42:15,552
...и унизен...
863
01:42:18,847 --> 01:42:21,642
...да ти се помоля за едно:
864
01:42:26,438 --> 01:42:28,732
Да убиеш Питър Паркър.
865
01:43:19,449 --> 01:43:21,118
Паркър.
866
01:45:04,721 --> 01:45:06,390
Здравей, Питър.
867
01:45:09,560 --> 01:45:13,605
Не си променил стаята особено.
868
01:45:13,814 --> 01:45:18,402
Не че има какво да направиш.
869
01:45:24,908 --> 01:45:29,955
Като говорихме по телефона, усетих,
че нещо те притеснява,
870
01:45:30,122 --> 01:45:33,208
и реших да намина.
871
01:45:35,961 --> 01:45:37,796
Как е Мери Джейн?
872
01:45:38,922 --> 01:45:40,591
Не знам.
873
01:45:42,968 --> 01:45:45,220
Не ми се обади.
874
01:45:45,429 --> 01:45:47,598
Предложи ли й?
875
01:45:52,144 --> 01:45:54,271
Ти каза...
876
01:45:54,480 --> 01:46:00,068
че мъжът трябва да поставя
съпругата си на първо място.
877
01:46:03,572 --> 01:46:05,240
Аз не съм готов.
878
01:46:07,659 --> 01:46:09,328
Какво се случи?
879
01:46:10,913 --> 01:46:12,873
Изглеждаше сигурен.
880
01:46:14,416 --> 01:46:16,084
Да.
881
01:46:29,473 --> 01:46:31,183
Аз я нараних.
882
01:46:33,101 --> 01:46:35,479
Не знам какво да правя.
883
01:46:37,147 --> 01:46:40,275
Започни от най-трудното:
884
01:46:41,693 --> 01:46:43,821
прости на себе си.
885
01:46:47,699 --> 01:46:50,160
Аз вярвам в теб, Питър.
886
01:46:50,369 --> 01:46:52,454
Ти си добър човек.
887
01:46:54,498 --> 01:46:58,961
И знам че ще намериш начин
да поправиш това.
888
01:47:06,844 --> 01:47:08,512
С времето.
889
01:47:26,613 --> 01:47:29,491
Стигна до края, Спайдър-мен.
890
01:47:33,287 --> 01:47:35,789
И аз го искам мъртъв, Флинт.
891
01:47:35,956 --> 01:47:38,333
Затова те търсих.
892
01:47:38,542 --> 01:47:41,753
О, да, знам всичко за теб.
893
01:47:41,962 --> 01:47:46,216
Как Спайдър-мен не те оставя
да помогнеш на дъщеря си.
894
01:47:46,383 --> 01:47:49,470
Това просто...
не ми се струва правилно.
895
01:47:49,636 --> 01:47:50,846
Слушай...
896
01:47:50,888 --> 01:47:54,641
Аз искам да убия паяка,
ти искаш да го убиеш.
897
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Ако сме заедно, той няма шанс.
898
01:47:59,229 --> 01:48:01,023
Интересува ли те?
899
01:48:02,774 --> 01:48:04,443
Да.
900
01:49:05,963 --> 01:49:07,631
И така...
901
01:49:08,423 --> 01:49:10,092
...накъде?
902
01:49:11,051 --> 01:49:13,053
Цял Ню Йорк e затаил дъх пред
903
01:49:13,220 --> 01:49:15,639
продължаващата криза
със заложник.
904
01:49:15,806 --> 01:49:17,266
НЕ ПРЕМИНАВАЙ
905
01:49:17,307 --> 01:49:20,894
Само преди 30 минути
полицията се натъкна на това.'
906
01:49:21,061 --> 01:49:25,858
млада жена e заложник в такси,
висящо на 80 етажа над земята
907
01:49:26,024 --> 01:49:28,569
в нещо като гигантска паяжина.
908
01:49:28,735 --> 01:49:33,824
Всеки опит на полицията да спаси
заложника e осуетяван от Сандмен.
909
01:49:36,869 --> 01:49:41,248
Ситуацията се усложнява и от
наличието на странна фигура.
910
01:49:41,415 --> 01:49:45,085
Ранни сведения го оприличаваха
на черен Спайдър-мен,
911
01:49:45,252 --> 01:49:50,048
но сега e ясно,
че е нещо съвсем различно.
912
01:49:50,466 --> 01:49:54,011
Заложникът e идентифициран като
Мери Джейн Уотсън,
913
01:49:54,178 --> 01:49:58,348
актриса с кратко участие
на Бродуей.
914
01:50:23,874 --> 01:50:28,253
Включваме се на живо
с Дженифър Дъган.
915
01:50:28,378 --> 01:50:31,006
Вече сме само на
30-ина метра, Хал...
916
01:50:31,173 --> 01:50:34,885
Чакай, нещо се случва в паяжината.
917
01:50:35,052 --> 01:50:39,515
Изглежда изписват нещо
с огромни букви.
918
01:50:40,015 --> 01:50:41,517
СПАЙДЪР-МЕН
СПРИ НИ, АКО МОЖЕШ
919
01:50:41,558 --> 01:50:44,353
Очевидно Сайдър-мен
е предизвикан на дуел.
920
01:50:44,520 --> 01:50:46,063
Което повдига въпроса
921
01:50:46,104 --> 01:50:50,984
какви шансове има
при тази неравностойна...
922
01:51:00,202 --> 01:51:01,870
Хари?
923
01:51:04,957 --> 01:51:07,251
Нужна ми е помощта ти.
924
01:51:07,376 --> 01:51:10,337
Не мога да ги победя сам.
925
01:51:17,469 --> 01:51:20,055
Не заслужаваш помощта ми.
926
01:51:22,933 --> 01:51:24,601
Хари...
927
01:51:25,310 --> 01:51:27,396
Тя има нужда от нас.
928
01:51:31,900 --> 01:51:33,569
Изчезни.
929
01:51:49,918 --> 01:51:52,212
Ако може да кажа, сър.
930
01:51:53,130 --> 01:51:58,677
В тази къща съм виждал неща,
за които никога не съм говорил.
931
01:51:58,844 --> 01:52:01,096
Какво се опитваш да ми кажеш?
932
01:52:01,263 --> 01:52:04,224
В нощта, когато баща ви почина,
933
01:52:04,391 --> 01:52:06,685
аз почистих раната му.
934
01:52:08,479 --> 01:52:11,773
Острието, пронизало тялото му,
935
01:52:11,982 --> 01:52:14,568
беше от неговия глайдер.
936
01:52:15,611 --> 01:52:20,616
Знам, че искате да защитите
честта на баща си,
937
01:52:20,824 --> 01:52:26,705
но няма съмнение, че той е загинал
от собствената си ръка.
938
01:52:29,333 --> 01:52:31,418
Аз обичах баща ви...
939
01:52:33,086 --> 01:52:35,506
Както обичам теб, Хари.
940
01:52:36,632 --> 01:52:39,718
Както те обичат приятелите ти.
941
01:53:26,348 --> 01:53:28,016
Вижте!
942
01:53:57,504 --> 01:54:01,675
Появи се изневиделица
в отговор на молбите на целия град.
943
01:54:01,842 --> 01:54:05,512
Точно когато бяхме
изгубили надежда.
944
01:54:09,725 --> 01:54:14,396
Питър, ще ни убият и двамата.
- Ще те спася от това.
945
01:54:14,563 --> 01:54:16,231
Внимавай!
946
01:54:25,741 --> 01:54:27,367
Ей, Паркър.
947
01:54:27,493 --> 01:54:28,827
Господи. Еди.
948
01:54:28,869 --> 01:54:32,164
Паешкото чувство ме гъделичка...
949
01:54:32,748 --> 01:54:35,459
...ако ме разбираш.
950
01:54:54,520 --> 01:54:58,023
Ще намерим начин да уредим това.
- Много си прав.
951
01:54:58,190 --> 01:55:01,151
Аз смятам... чрез унижение.
952
01:55:02,444 --> 01:55:05,113
Както ти ме унизи.
953
01:55:05,531 --> 01:55:07,199
Помниш ли?
954
01:55:09,409 --> 01:55:12,204
Помниш ли какво ми причини?
955
01:55:27,386 --> 01:55:32,182
Изгубих момичето си.
Сега ти ще изгубиш своето.
956
01:55:32,891 --> 01:55:34,977
Как ти звучи, тигре?
957
01:56:34,787 --> 01:56:36,872
Дръж се, Мери Джейн!
958
01:57:06,610 --> 01:57:08,278
Мери Джейн!
959
01:58:09,381 --> 01:58:12,718
Не е за вярване какво се случва.
960
01:58:13,302 --> 01:58:15,471
Толкова е брутално.
961
01:58:16,388 --> 01:58:18,182
Не знам как би могъл да го понесе.
962
01:58:18,348 --> 01:58:21,935
Това може да e един
трагичен ден за Ню Йорк.
963
01:58:22,102 --> 01:58:25,564
Може би краят на Спайдър-мен.
964
01:58:50,422 --> 01:58:52,716
Жестоко!
- Много яко!
965
01:59:17,908 --> 01:59:19,576
Ти дойде.
966
01:59:27,126 --> 01:59:28,752
Изглежда точно навреме.
967
01:59:28,919 --> 01:59:31,922
И по-рано да беше,
нямаше да се разсърдя.
968
01:59:32,089 --> 01:59:33,966
Какво да се прави?
969
01:59:37,094 --> 01:59:42,391
Може да ми помогнеш тук.
- Малко съм зает в момента!
970
01:59:42,808 --> 01:59:44,476
Дай ръка!
971
01:59:58,991 --> 02:00:00,451
Паркър!
972
02:00:00,492 --> 02:00:02,161
Паркър, къде...
973
02:00:02,244 --> 02:00:03,620
Трябва ми фотограф.
974
02:00:03,662 --> 02:00:08,500
Хлапе, искаш ли работа?
- За какво ми е? Аз съм дете.
975
02:00:08,667 --> 02:00:11,670
Добре, колко за камерата?
- Сто кинта.
976
02:00:11,837 --> 02:00:13,505
Сто кинта?!
977
02:00:15,215 --> 02:00:18,302
Измамница дребна... Ето.
978
02:00:20,679 --> 02:00:22,347
Какво...
979
02:00:23,974 --> 02:00:25,767
Филмът е отделно.
980
02:00:31,440 --> 02:00:33,108
Държа те.
981
02:00:41,158 --> 02:00:42,826
Пит, над теб!
982
02:01:06,391 --> 02:01:08,227
Не може ли по-бързо?
983
02:01:08,310 --> 02:01:10,103
Дръж се!
- За какво?!
984
02:01:13,982 --> 02:01:15,859
Давай!
- Хващам я!
985
02:01:27,287 --> 02:01:28,956
Добре ли си?
986
02:01:30,415 --> 02:01:32,084
Да.
987
02:01:34,753 --> 02:01:37,005
Добре.
- Ей, Пит.
988
02:01:39,424 --> 02:01:41,218
Прекъсвам ли ви?!
989
02:02:57,503 --> 02:03:01,757
Не ранявай това,
което не можеш да убиеш.
990
02:03:05,844 --> 02:03:09,348
Еди, костюмът...
Трябва да го свалиш.
991
02:03:09,515 --> 02:03:11,683
Много би искал, нали?
992
02:03:14,228 --> 02:03:16,104
Знам какво е.
993
02:03:16,688 --> 02:03:18,315
Чувстваш се хубаво.
994
02:03:18,482 --> 02:03:20,859
Силата.
Всичко.
995
02:03:21,068 --> 02:03:23,487
Но ще изгубиш себе си.
996
02:03:24,238 --> 02:03:25,906
Махни го.
997
02:03:26,323 --> 02:03:28,826
Обичам да бъда лош.
998
02:03:29,493 --> 02:03:31,286
Прави ме щастлив.
999
02:04:20,544 --> 02:04:22,212
Хари!
1000
02:05:34,701 --> 02:05:36,787
Питър, какво правиш?
1001
02:05:41,583 --> 02:05:43,252
Еди!
1002
02:06:04,398 --> 02:06:06,358
Ще повикам помощ.
1003
02:06:07,067 --> 02:06:08,735
Остани.
1004
02:06:17,202 --> 02:06:18,871
Не исках това.
1005
02:06:23,876 --> 02:06:26,044
Но нямах избор.
1006
02:06:29,590 --> 02:06:35,053
Винаги имаме избор. Имал си избор,
когато уби чичо ми.
1007
02:06:36,638 --> 02:06:38,724
Дъщеря ми умираше.
1008
02:06:40,767 --> 02:06:42,728
Трябваха ми пари.
1009
02:06:47,441 --> 02:06:49,109
Бях уплашен.
1010
02:06:57,034 --> 02:07:00,120
Казах на чичо ти, че искам колата.
1011
02:07:00,287 --> 02:07:02,289
Какво?
- Трябва ми колата ти.
1012
02:07:02,456 --> 02:07:08,337
Той ми каза: "Защо не прибереш
оръжието и не се прибереш?"
1013
02:07:12,257 --> 02:07:16,929
Сега осъзнавам,
че е искал да ми помогне.
1014
02:07:21,809 --> 02:07:24,770
Тогава видях партньора ми
да бяга с парите.
1015
02:07:24,937 --> 02:07:28,524
И пистолетът беше в ръката ми.
1016
02:07:37,950 --> 02:07:39,618
Влизай!
1017
02:07:41,286 --> 02:07:44,248
Причиних ти нещо ужасно.
1018
02:07:44,998 --> 02:07:50,295
И прекарах много нощи,
искайки да поправя това.
1019
02:07:53,674 --> 02:07:55,843
Не те моля за прошка.
1020
02:07:57,177 --> 02:07:59,847
Искам само да ме разбереш.
1021
02:08:09,356 --> 02:08:12,025
И аз извърших ужасни неща.
1022
02:08:28,250 --> 02:08:31,044
Не съм избрал да бъда това.
1023
02:08:39,720 --> 02:08:43,182
Единственото, което остана от мен,
1024
02:08:44,391 --> 02:08:46,226
е дъщеря ми.
1025
02:08:58,530 --> 02:09:00,199
Прощавам ти.
1026
02:09:43,867 --> 02:09:46,662
Как си, приятелю?
1027
02:09:46,870 --> 02:09:48,956
Бил съм и по-добре.
1028
02:09:50,124 --> 02:09:51,834
Ще ти помогнем.
1029
02:09:55,796 --> 02:09:57,464
Не.
1030
02:10:05,013 --> 02:10:07,891
Не трябваше да те наранявам.
1031
02:10:09,017 --> 02:10:11,186
Да казвам онези неща.
1032
02:10:12,980 --> 02:10:15,149
Няма значение, Питър.
1033
02:10:17,609 --> 02:10:19,486
Ти си мой приятел.
1034
02:10:24,074 --> 02:10:26,160
Най-добрият приятел.
1035
02:11:32,434 --> 02:11:35,479
Каквото и да ни предстои,
1036
02:11:35,646 --> 02:11:40,734
каквато и битка да бушува
вътре в нас, винаги имаме избор.
1037
02:11:42,069 --> 02:11:44,113
Моят приятел Хари
ме научи това.
1038
02:11:44,279 --> 02:11:48,200
Избра да бъде най-доброто
от себе си.
1039
02:11:48,367 --> 02:11:51,453
Нашите избори ни определят
1040
02:11:51,620 --> 02:11:56,834
и винаги можем да изберем
да постъпим правилно.