1 00:00:11,386 --> 00:00:14,431 Kau suka ubin dan kamar tidur utamanya? 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,518 Kau juga suka pintu Prancis-nya mengarah ke dek? 3 00:00:17,601 --> 00:00:19,228 Ya, aku suka semuanya sejauh ini. 4 00:00:19,311 --> 00:00:21,438 Terutama aku suka tak perlu lakukan apa pun. 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,941 - Meong. - "Meong." Benar, Zola. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 Itu bahasa kucing. 7 00:00:25,776 --> 00:00:29,363 Jujur, saat rumahnya selesai, bawa saja aku untuk penyingkapannya. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 - Kau mau penyingkapan? - Aku ingin penyingkapan. 9 00:00:31,657 --> 00:00:32,950 Aum! 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,078 Bagus, Zola. "Aum." Itu bahasa singa. 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,417 - Apa itu... - Itu singa. 12 00:00:47,172 --> 00:00:49,758 Kami punya ungkapan di ruang operasi, 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,717 "Jangan elus singa." 14 00:00:52,094 --> 00:00:54,930 Artinya, tak peduli betapa bagusnya rupa tumor, 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,476 betapa kecilnya, betapa sempurna marginnya mungkin... 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,106 Cristina, sudah satu pekan. 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,443 Kita harus bicara. 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,321 ...itu tetap saja tumor, tetap berbahaya, 19 00:01:12,281 --> 00:01:13,282 dan bisa menggigit. 20 00:01:13,365 --> 00:01:14,866 Aneh pada awalnya. 21 00:01:14,950 --> 00:01:17,578 Percayalah, kau akan merasa bodoh. 22 00:01:17,661 --> 00:01:20,414 Tapi kata-kata itu bisa memberimu penyelesaian dan kekuatan. 23 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 Jadi aku ingin kalian 24 00:01:22,416 --> 00:01:25,419 menemukan momen pribadi dan mengucapkannya keras-keras. 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,170 "Aku seorang janda." 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,173 Gretchen? 27 00:01:31,883 --> 00:01:35,595 Kejadiannya tiba-tiba. Jason awalnya sehat, dan suatu hari, 28 00:01:35,679 --> 00:01:39,057 mereka bilang dia alami penyumbatan, gagal jantung kongestif minor, 29 00:01:39,141 --> 00:01:41,768 lalu dia mati, dan aku... 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,317 Maafkan aku. 31 00:01:48,400 --> 00:01:51,028 Tapi penyumbatan dengan gagal jantung kongestif? 32 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 Kau mau tahu arti sebenarnya? 33 00:01:52,988 --> 00:01:54,990 Arteri suamimu tersumbat. 34 00:01:55,073 --> 00:01:57,659 Dia mungkin beruntung bertahan selama itu, 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,454 karena jantungnya bekerja berlebihan untuk memompa cukup darah 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,623 ke otaknya, apa lagi ke seluruh tubuhnya, 37 00:02:02,706 --> 00:02:06,835 itu memakan otot jantung sampai dinding ventrikularnya tipis 38 00:02:06,918 --> 00:02:08,503 dan nyaris tak berkontraksi. 39 00:02:09,087 --> 00:02:12,424 Karena harus dipahami, tak ada hal semacam 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,385 gagal jantung kongestif minor. 41 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 Pasien dengan gejala separah itu? 42 00:02:17,346 --> 00:02:19,598 Mereka pasti akan mati. 43 00:02:24,603 --> 00:02:26,938 Singa? Singa sungguhan? 44 00:02:27,022 --> 00:02:28,690 Menatapku seolah aku makan siang. 45 00:02:28,774 --> 00:02:32,027 Yakin itu bukan singa gunung, atau kucing gemuk? 46 00:02:32,110 --> 00:02:33,737 Aku melihat Simba. 47 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 Grey, kau ikut layananku. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 - Sampai jumpa. - Hei. 49 00:02:36,657 --> 00:02:38,867 Aku melihat singa hari ini, menyeberang jalan. 50 00:02:38,950 --> 00:02:39,993 Derek dan aku dari rumah, 51 00:02:40,077 --> 00:02:41,620 dan singa itu berdiri di jalan. 52 00:02:41,703 --> 00:02:43,121 Cristina tak mau bicara. 53 00:02:43,205 --> 00:02:44,539 Kenapa tak ada yang peduli 54 00:02:44,623 --> 00:02:45,916 aku melihat singa di Seattle? 55 00:02:45,999 --> 00:02:48,627 - Maaf. Aku... - Kau tak bisa paksa Cristina bicara. 56 00:02:48,710 --> 00:02:51,755 Biar dia yang datang padamu. Sementara itu, lihat ini. 57 00:02:51,838 --> 00:02:54,466 Pengendali Hewan datang. Satu tembakan, singa tumbang. 58 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 Singa ini menyeberang jalan, tepat di depan kami. 59 00:02:58,136 --> 00:03:00,472 Aku merasa Julia dan aku harus memutuskan. 60 00:03:00,555 --> 00:03:01,723 Sudah lima bulan. 61 00:03:01,807 --> 00:03:04,017 Mungkin saatnya melangkah dan minta tinggal bersama. 62 00:03:04,101 --> 00:03:05,811 Kau dengar perkataanku? 63 00:03:06,686 --> 00:03:07,604 Itu singa. 64 00:03:09,523 --> 00:03:10,899 Kau suka Julia, 'kan? 65 00:03:19,241 --> 00:03:20,575 Dr. Webber. 66 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Pagi ini ada operasi kantong empedu, 'kan? 67 00:03:22,828 --> 00:03:23,995 Hendricks yang kerjakan. 68 00:03:24,871 --> 00:03:25,956 Kau dengar serangan singa. 69 00:03:26,540 --> 00:03:27,707 Turun untuk mengklaimnya 70 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 sebelum diambil orang lain. 71 00:03:30,127 --> 00:03:32,838 Aku ke sini untuk menolong, Avery. 72 00:03:32,921 --> 00:03:34,506 Untuk melayani manusia. 73 00:03:35,132 --> 00:03:37,008 Ya, kau bisa melayani manusia 74 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 di Ruang Operasi 3, dengan kantong empedu itu. 75 00:03:42,639 --> 00:03:43,724 Cobalah, Nak. 76 00:03:45,016 --> 00:03:46,226 Coba tantang aku. 77 00:03:55,694 --> 00:03:58,113 Pria 35 tahun, tubuh penuh cakaran 78 00:03:58,196 --> 00:03:59,906 dan satu lengan seperti mainan kunyah. 79 00:03:59,990 --> 00:04:03,160 Astaga. Lenganku. Aku tak bisa merasakan lenganku. 80 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 - Tenang. Aku akan merawatmu. - Aku juga. 81 00:04:05,871 --> 00:04:07,372 Naomi. Bagaimana Naomi? 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,374 Pacarku dimakan singa? 83 00:04:09,458 --> 00:04:11,877 Lukanya dalam, Avery. Hubungi Sloan dan Torres. 84 00:04:11,960 --> 00:04:13,837 Atau kau yang hubungi mereka. 85 00:04:13,920 --> 00:04:16,298 Tolong hubungi Sloan dan Torres sekarang! 86 00:04:16,381 --> 00:04:18,425 Wanita 32 tahun, gigitan parah di leher, 87 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 dan isi perutnya keluar. 88 00:04:20,010 --> 00:04:21,678 Kirby. Di mana Kirby? 89 00:04:21,762 --> 00:04:24,848 Bu, aku Dr. Bailey. Kau di rumah sakit. 90 00:04:24,931 --> 00:04:27,309 Pindahkan di hitungan satu, dua, tiga. 91 00:04:28,393 --> 00:04:29,811 Baik, aku harus lihat lehernya. 92 00:04:29,895 --> 00:04:30,812 Bagaimana Kirby? 93 00:04:30,896 --> 00:04:32,814 Baik, siapkan RO, dan hubungi Hunt. 94 00:04:32,898 --> 00:04:35,108 Apa Kirby baik-baik saja? Dia terluka? 95 00:04:35,192 --> 00:04:37,819 Bisa cari tahu keadaan pria yang masuk bersamanya? 96 00:04:37,903 --> 00:04:41,281 Tidak. Itu Paul. Aku ingin tahu keadaan Kirby, singaku. 97 00:04:42,991 --> 00:04:45,827 Lalu apa, dia lari dari kebun binatang? 98 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 Bukan, rumah orang. Semacam piaraan. 99 00:04:47,579 --> 00:04:49,039 - Apa? - Ya. 100 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 Aku ke grup orang berduka. 101 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Grup orang berduka? 102 00:04:52,083 --> 00:04:55,754 Callie! Kau pergi ke grup orang berduka. Hore. 103 00:04:55,837 --> 00:04:57,631 - Itu... - Tidak, bukan "Hore." 104 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 - Buruk. - Dr. Altman. 105 00:04:59,090 --> 00:05:01,051 Aku siap memulai proyek sel punca-mu. 106 00:05:01,635 --> 00:05:03,178 Lihat? Siapa butuh grup itu? 107 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Aku melakukan riset sel punca tercanggih. 108 00:05:06,181 --> 00:05:07,516 Aku menantikan masa depan, 109 00:05:07,599 --> 00:05:09,559 bukan berdiam di masa lalu. Benar? 110 00:05:09,643 --> 00:05:10,811 Maaf menyela. 111 00:05:11,645 --> 00:05:15,315 Ini hari terakhirku, dan aku ingin berpamitan. 112 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Senang bekerja denganmu. 113 00:05:19,569 --> 00:05:21,112 Semoga berhasil kembali ke timur. 114 00:05:24,199 --> 00:05:25,534 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 115 00:05:27,452 --> 00:05:28,954 Boleh aku memelukmu? 116 00:05:29,913 --> 00:05:31,206 Kenapa tak boleh? 117 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Ya, tentu. Mari, Colleen. Peluk aku. 118 00:05:45,554 --> 00:05:47,681 Kurasa dia tumbuh. Tampak lebih panjang, 'kan? 119 00:05:47,764 --> 00:05:49,057 Tentu. Dia akan main hulahop. 120 00:05:49,140 --> 00:05:51,893 Aku serius. Kau harus ukur dia. 121 00:05:51,977 --> 00:05:53,061 Tambah 2,5 cm semalam. 122 00:05:53,144 --> 00:05:54,771 Aku harus mengganti bajunya. 123 00:05:54,854 --> 00:05:56,940 Kau mengganti bajunya satu jam lalu. 124 00:05:57,774 --> 00:05:58,900 Tolong ukur dia. 125 00:05:59,568 --> 00:06:01,570 Aku memainkan mata anjing kecilku. 126 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 Dia butuh meteran baru. 127 00:06:12,414 --> 00:06:14,874 Aku harus keluar dari kasus ini. Masukkan Kepner saja. 128 00:06:14,958 --> 00:06:17,460 Bukan karena singa itu, 'kan? Ingin lihat korbannya. 129 00:06:17,544 --> 00:06:18,628 Aku tak menyalahkanmu. 130 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 Baik. Pergilah. Lihat dan kembali. 131 00:06:21,047 --> 00:06:22,257 Ambil foto saat di sana. 132 00:06:22,340 --> 00:06:24,551 Ini bukan karena singa. Ini karena Morgan. 133 00:06:26,928 --> 00:06:28,179 Dia tertarik padaku. 134 00:06:29,180 --> 00:06:31,600 Karev, kita bekerja dengan anak sakit 135 00:06:31,683 --> 00:06:34,185 dan kita jalin hubungan dekat dengan orang tua mereka. 136 00:06:34,269 --> 00:06:37,981 Normal, kau harus menghadapinya. Lalu... buatlah batasan. 137 00:06:38,064 --> 00:06:41,359 Kucoba, tapi dia bersikap seolah kami, kau tahu... 138 00:06:41,443 --> 00:06:44,154 Aku tak bisa jadi dokter anak ini. Ya? 139 00:06:44,237 --> 00:06:45,155 Alex, dia tersenyum. 140 00:06:45,238 --> 00:06:47,324 Kau harus melihatnya. Dia tersenyum. 141 00:06:48,199 --> 00:06:51,620 Baik, kau ingin keluar dari layananku, silakan saja. 142 00:06:51,703 --> 00:06:53,747 Tapi, Alex, kau harus serius. 143 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 Aku serius. 144 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 - Baiklah. - Aku serius. 145 00:07:00,211 --> 00:07:02,130 Perut pasien terbuka. 146 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 - Limpa dan ususnya terlihat. - Apa yang terjadi? 147 00:07:04,466 --> 00:07:06,926 Dia memelihara singa. 148 00:07:07,010 --> 00:07:09,638 Singanya mencoba memakannya dan lari, mungkin ingin makan orang lain 149 00:07:09,721 --> 00:07:11,181 karena itu singa. 150 00:07:11,264 --> 00:07:13,558 Siapa yang memelihara singa di dalam rumah? 151 00:07:13,642 --> 00:07:15,185 Kuberi tahu siapa yang pelihara. 152 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 Orang gila. 153 00:07:16,937 --> 00:07:18,438 Sekarang karena dia gila, 154 00:07:18,521 --> 00:07:20,941 tak berarti dia tak layak dapatkan perawatan terbaik. 155 00:07:21,024 --> 00:07:23,485 Bahkan, kita akan menyelamatkan nyawa wanita gila itu, 156 00:07:23,568 --> 00:07:24,861 agar bisa kukatakan dia gila. 157 00:07:24,945 --> 00:07:25,987 Paham? 158 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Sudah kubilang aku melihat singa. 159 00:07:31,701 --> 00:07:32,619 Aku tahu kau tahu. 160 00:07:34,454 --> 00:07:36,039 Ini tentang Cristina lagi? 161 00:07:36,122 --> 00:07:38,208 Dia pergi setiap kali kuajak bicara, 162 00:07:38,291 --> 00:07:40,502 beri tahu dia aku sangat menyesal. 163 00:07:40,585 --> 00:07:45,256 Andai bisa kutarik kembali. Itu hanya seks. 164 00:07:45,340 --> 00:07:46,591 - Hentikan. - Aku ingin berhenti. 165 00:07:46,675 --> 00:07:50,804 Aku tak suka membahas masalah pribadiku denganmu, tapi... 166 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Kita anggap saja percakapan ini tak terjadi. 167 00:07:53,556 --> 00:07:56,059 - Mengerti? Tidak! Aku serius. - Meredith... 168 00:07:57,435 --> 00:07:58,937 Sial. Aku harus cuci tangan lagi. 169 00:08:11,449 --> 00:08:13,994 {\an8}Kau tahu sesuatu tentang Arizona dan perawat Colleen? 170 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 {\an8}Mereka berpacaran sebelum bertemu aku? 171 00:08:16,162 --> 00:08:17,414 {\an8}Colleen perawat Ortopedi? 172 00:08:17,497 --> 00:08:19,290 {\an8}Ya. Pelukan perpisahan mereka lama. 173 00:08:19,374 --> 00:08:20,375 {\an8}Itu bisa menjelaskannya. 174 00:08:20,458 --> 00:08:23,503 {\an8}Aku berusaha menelanjanginya selama tiga tahun. 175 00:08:23,586 --> 00:08:26,840 {\an8}Dia tak pernah bilang apa pun, aku bekerja dengan Colleen setiap hari. 176 00:08:26,923 --> 00:08:28,258 {\an8}Menurutmu dia ada mantan lain 177 00:08:28,341 --> 00:08:29,676 {\an8}- di rumah sakit ini? - Mungkin. 178 00:08:30,510 --> 00:08:33,805 {\an8}Hentikan. Berhenti memikirkan perawat ortopedi seksi itu. 179 00:08:33,888 --> 00:08:36,808 {\an8}Tunggu. Kau... Menurutmu dia seksi? 180 00:08:37,684 --> 00:08:39,519 {\an8}Aku bisa melihat di matanya. 181 00:08:40,520 --> 00:08:43,732 {\an8}Matanya berkata, "Kau daging," dan di saat itu, 182 00:08:44,315 --> 00:08:45,984 {\an8}aku percaya dia. 183 00:08:46,067 --> 00:08:49,988 {\an8}- Lalu apa yang terjadi? - Lalu dia menerjang dan aku bereaksi. 184 00:08:50,071 --> 00:08:51,823 {\an8}Kumasukkan lenganku ke mulutnya. 185 00:08:51,906 --> 00:08:53,033 {\an8}Siapa yang melakukan itu? 186 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 {\an8}Siapa yang umpankan diri ke singa? 187 00:08:54,951 --> 00:08:56,703 {\an8}Aku juga ingin tahu. 188 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 {\an8}- Apa kasusnya? - Laserasi cakaran hewan dalam 189 00:09:00,915 --> 00:09:02,500 {\an8}memanjang ke sisi kiri tubuh. 190 00:09:02,584 --> 00:09:03,918 {\an8}Itu dia lenganmu. 191 00:09:04,002 --> 00:09:06,796 {\an8}Ya, itu yang kau harapkan saat mendengar "singa." 192 00:09:06,880 --> 00:09:08,923 {\an8}Akan sangat bagus jika tahu yang akan dihadapi, 193 00:09:09,007 --> 00:09:11,760 {\an8}alih-alih datang ke rumah kekasihmu pertama kali 194 00:09:11,843 --> 00:09:13,970 {\an8}dan disapa di pintu oleh raja hutan menakutkan. 195 00:09:14,054 --> 00:09:15,972 {\an8}Dia tak bilang memelihara singa? 196 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 {\an8}Seharusnya dibahas saat kencan pertama. 197 00:09:17,974 --> 00:09:19,768 {\an8}Benar, 'kan? Dia bilang punya kucing. 198 00:09:19,851 --> 00:09:21,728 {\an8}Kucing besar, dan aku alergi, 199 00:09:21,811 --> 00:09:24,606 {\an8}jadi aku minum antihistamin sebelum pergi. 200 00:09:27,525 --> 00:09:29,486 {\an8}Ya. Kau seharusnya bawa cambuk. 201 00:09:31,446 --> 00:09:34,741 {\an8}Aku memotong dan mengambil jantung bangkai hewan. 202 00:09:34,824 --> 00:09:38,870 {\an8}Lalu aku masukkan kateter, dan mulai menyuntikkan larutan. 203 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 {\an8}Benar. Kenapa dilakukan? 204 00:09:40,038 --> 00:09:43,333 {\an8}Untuk menguras sel kardiak yang ada di jantung mereka 205 00:09:43,416 --> 00:09:46,252 {\an8}agar yang tersisa adalah matriks ekstraselulernya. 206 00:09:46,336 --> 00:09:49,589 {\an8}Seperti membongkar rumah sampai hanya tersisa kerangkanya. 207 00:09:49,672 --> 00:09:52,175 {\an8}Kita gosok sel jantungnya, Cristina, 208 00:09:52,258 --> 00:09:53,802 {\an8}jantung aslinya. 209 00:09:53,885 --> 00:09:57,722 {\an8}Kita bersihkan sampai kosong. 210 00:09:57,806 --> 00:10:01,434 {\an8}Lalu, teorinya, saat kita masukkan sel puncanya... 211 00:10:02,936 --> 00:10:03,812 {\an8}Mereka akan hidup lagi. 212 00:10:05,188 --> 00:10:06,856 {\an8}Ayo kita buat jantung baru. 213 00:10:08,733 --> 00:10:11,694 {\an8}Dr. Altman, aku bertukar dengan Kepner. Aku ikut kau hari ini. 214 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Sudah pelajari pasienku? 215 00:10:14,823 --> 00:10:15,782 DI MANA KAU MORGAN PETERSON 216 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 Karev? Bisa fokus? 217 00:10:16,950 --> 00:10:18,618 Ya. Maaf. 218 00:10:21,079 --> 00:10:24,374 {\an8}Ini dari IGD. Ayo. Selamat menggosok. 219 00:10:40,849 --> 00:10:43,309 {\an8}Kau melumpuhkan aneurismanya dan pasang penjepit. 220 00:10:44,269 --> 00:10:46,354 {\an8}- Tunggu. Aku jepit aneurismanya? - Kalau robek? 221 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 {\an8}Aku jepit proksimal dan inti aneurismanya. 222 00:10:49,691 --> 00:10:51,317 {\an8}Kalau merusak pembuluh yang bocor? 223 00:10:51,401 --> 00:10:52,902 {\an8}Pasang jepit sementara di arteri utama. 224 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 {\an8}Tak apa jika kau tak ingin aku melakukannya. 225 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 {\an8}Aku tahu aku payah pekan lalu. 226 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 {\an8}Ya, memang. 227 00:11:02,704 --> 00:11:05,331 {\an8}Tapi kau masih murid dan ini caramu belajar. Pertanyaan lain? 228 00:11:07,917 --> 00:11:10,753 {\an8}Kau akan menyuruh Mark tinggal dengan Julia? 229 00:11:10,837 --> 00:11:12,881 {\an8}Maksudku, apa yang mereka bicarakan? 230 00:11:12,964 --> 00:11:15,884 {\an8}Dia bekerja menjahit mata. Itu menjijikkan. 231 00:11:15,967 --> 00:11:18,970 {\an8}Juga, rambutnya tipis, bisa jadi tanda menopause dini. 232 00:11:20,847 --> 00:11:23,266 {\an8}- Kita tak bahas hal semacam ini. - Itu benar. 233 00:11:23,933 --> 00:11:25,935 {\an8}Aku akan menemuimu di praoperasi. 234 00:11:28,021 --> 00:11:30,565 {\an8}Kau tak pakai minyak. Alex pakai saat Tommy bermasalah. 235 00:11:30,648 --> 00:11:31,816 {\an8}Mencegahnya desaturasi. 236 00:11:31,900 --> 00:11:33,693 {\an8}SAT-nya rendah. Kurasa minyak bukan... 237 00:11:33,776 --> 00:11:36,070 {\an8}- Pakai saja minyaknya. - Bisa hubungi Dr. Robbins? 238 00:11:36,154 --> 00:11:39,282 {\an8}- Tidak, hubungi Dr. Karev. Alex... - Hubungi Robbins sekarang! 239 00:11:40,783 --> 00:11:41,910 {\an8}Gambarkan rasa sakitnya. 240 00:11:41,993 --> 00:11:44,412 {\an8}Entahlah. Hanya... 241 00:11:44,495 --> 00:11:45,872 {\an8}Seperti... 242 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 {\an8}Menekanku, dan aku tak bisa mengabaikannya. 243 00:11:50,126 --> 00:11:51,210 {\an8}Berikan EKG-nya. 244 00:11:52,295 --> 00:11:54,213 {\an8}Sepertinya MI anterolateral. 245 00:11:54,297 --> 00:11:55,757 {\an8}Kami hampir tidak datang. 246 00:11:55,840 --> 00:11:57,425 {\an8}Kami di sini hanya sampai besok. 247 00:11:57,508 --> 00:12:00,219 {\an8}Kami akan berpesiar ke Alaska. 248 00:12:01,471 --> 00:12:03,848 {\an8}Tn. Carroll, kau mengalami serangan jantung. 249 00:12:03,932 --> 00:12:07,352 {\an8}Kami harus membawamu ke lab kateterisasi untuk angioplasti. 250 00:12:07,435 --> 00:12:10,229 {\an8}Bisa cerita sedang apa saat merasakan sakit di dada? 251 00:12:10,313 --> 00:12:13,858 {\an8}Kami keluar untuk sarapan, 252 00:12:13,942 --> 00:12:17,904 {\an8}dan rasanya seperti piano menimpa dadaku. 253 00:12:18,655 --> 00:12:20,198 {\an8}Jadi kau sedang berjalan. 254 00:12:20,281 --> 00:12:22,825 {\an8}Kau tak berlari atau semacamnya yang memicu rasa sakit? 255 00:12:25,453 --> 00:12:26,496 {\an8}Yah... 256 00:12:29,415 --> 00:12:30,708 {\an8}Kami melihat singa. 257 00:12:32,877 --> 00:12:33,753 {\an8}Ya. 258 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 Hei. 259 00:12:36,547 --> 00:12:38,633 Itu sedikit aneh. 260 00:12:38,716 --> 00:12:40,885 Pelukan dengan Colleen? Cara dia... 261 00:12:40,969 --> 00:12:42,136 Dia sangat emosional. 262 00:12:42,720 --> 00:12:44,097 Seolah kalian dulu berpacaran. 263 00:12:44,180 --> 00:12:45,765 - Ya, dia begitu. - Sungguh? 264 00:12:45,848 --> 00:12:47,225 Dia begitu, seolah kau paham, 265 00:12:47,308 --> 00:12:48,351 - kalian mantan? - Callie. 266 00:12:48,434 --> 00:12:50,853 Apa? Aku hanya bertanya. Bukan masalah besar. 267 00:12:50,937 --> 00:12:54,649 Memang. Kami semacam berpacaran dulu sekali. 268 00:12:55,900 --> 00:12:56,985 Seharusnya kau cerita. 269 00:12:57,068 --> 00:12:58,820 Yah, tak terpikir olehku. 270 00:12:58,903 --> 00:13:00,154 Adakah mantan lain di sini 271 00:13:00,238 --> 00:13:01,656 yang tak terpikir kau ceritakan? 272 00:13:01,739 --> 00:13:03,241 Baik. Kita takkan membahasnya. 273 00:13:03,324 --> 00:13:05,827 Tak apa-apa. Aku akan ceritakan mantan-mantanku. 274 00:13:06,411 --> 00:13:07,578 Aku tahu semua mantanmu. 275 00:13:07,662 --> 00:13:08,705 Tidak soal Karev. 276 00:13:08,788 --> 00:13:10,498 Karev. Aku tahu tentang Karev. 277 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 Dengar, sebut saja jumlahnya. Perkiraan. 278 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 Berapa, lima? Sepuluh? Seratus? 279 00:13:15,378 --> 00:13:16,796 Ini dari NICU. Aku harus pergi. 280 00:13:16,879 --> 00:13:18,131 Tidak. Kau tak boleh pergi. 281 00:13:18,214 --> 00:13:19,507 Maaf, para bayi butuh aku... 282 00:13:19,590 --> 00:13:22,343 - Arizona... - Maaf. Tunggu. Apa... 283 00:13:22,427 --> 00:13:24,887 - "Dr. Robbins, tolong kami." - Sebut saja jumlahnya. 284 00:13:24,971 --> 00:13:26,305 Sebutkan saja jumlahnya. 285 00:13:27,598 --> 00:13:30,018 Satu atau dua, ya? Itu... Itu saja. 286 00:13:30,727 --> 00:13:31,853 Satu atau dua. 287 00:13:33,271 --> 00:13:34,439 Itu tak terlalu buruk. 288 00:13:35,940 --> 00:13:39,068 Mungkin dia harusnya pelihara anjing. Anjing mengejar bola. 289 00:13:39,152 --> 00:13:42,447 Mungkin, anjing nakal, menggigit sepatu. 290 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 Tapi dia tak mengeluarkan limpamu. 291 00:13:44,407 --> 00:13:47,952 Ya, dan jangan bilang ini karena kau sangat menyayangi singa. 292 00:13:48,036 --> 00:13:52,331 Jika kau sayang singa, kau tak mau singa tinggal di rumahmu. 293 00:13:52,415 --> 00:13:57,003 Kau ingin singa itu berkeliaran bebas di hutan dengan singa lain, 294 00:13:57,086 --> 00:14:00,965 di mana mereka bisa membedah limpa kijang. 295 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Itu yang singa makan, kijang? 296 00:14:02,800 --> 00:14:04,218 Kurasa aku pernah tonton acara 297 00:14:04,302 --> 00:14:06,137 di mana singa mengejar kawanan kijang. 298 00:14:09,057 --> 00:14:11,434 Aku menyinggung seseorang? Karena sangat sepi di sini. 299 00:14:14,187 --> 00:14:18,066 Jangan bilang kau punya hewan eksotik yang aku tak tahu. 300 00:14:18,149 --> 00:14:19,484 Grey, kau punya monyet? 301 00:14:19,567 --> 00:14:21,027 Jangan bilang kau punya monyet. 302 00:14:21,110 --> 00:14:22,278 Tidak. Tak ada monyet. 303 00:14:22,362 --> 00:14:26,199 - Hunt? - Tidak. Cristina tak percaya hewan. 304 00:14:26,282 --> 00:14:28,034 Cristina tak percaya banyak hal. 305 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Baiklah, kalau begitu. 306 00:14:36,751 --> 00:14:37,835 Pengisap. 307 00:14:43,841 --> 00:14:45,927 Maaf. Jelaskan lagi. 308 00:14:46,010 --> 00:14:49,680 Pada saat angioplasti, Tn. Carroll alami serangan jantung lagi. 309 00:14:49,764 --> 00:14:51,682 Kami pasang pompa balon untuk menstabilkan, 310 00:14:51,766 --> 00:14:53,643 tapi itu hanya menunda sebentar. 311 00:14:53,726 --> 00:14:55,478 Mereka harus mengoperasi, Emma. 312 00:14:56,979 --> 00:14:58,940 Tapi dia akan baik-baik saja? 313 00:14:59,023 --> 00:15:01,818 Jika kita segera melakukan bypass arteri koroner, 314 00:15:01,901 --> 00:15:03,694 kuharap kita tangani tepat waktu. 315 00:15:03,778 --> 00:15:05,363 Maafkan aku, Em. 316 00:15:05,947 --> 00:15:08,825 Kau sudah menantikan perjalanan ini selama 50 tahun. 317 00:15:10,201 --> 00:15:14,288 Pesiar ini hadiah ulang tahun pernikahan dari anak-anak kami. 318 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 Kini aku mengacaukannya. 319 00:15:16,541 --> 00:15:18,418 Kau tak mengacaukan apa pun. 320 00:15:18,501 --> 00:15:21,712 Kau sangat ingin melihat paus bungkuk. 321 00:15:21,796 --> 00:15:23,339 Lupakan pausnya. 322 00:15:23,423 --> 00:15:27,427 - Kita melihat singa secara langsung. - Ya, benar. 323 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 Ini sudah menjadi liburan yang mengesankan. 324 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 Ya, benar. 325 00:15:36,352 --> 00:15:38,104 Selamat ulang tahun pernikahan, Martin. 326 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Ucapkan itu padaku besok. 327 00:15:49,615 --> 00:15:53,077 Pastikan hasil labnya terkini, dan kita bawa dia untuk praoperasi. 328 00:15:56,164 --> 00:15:57,248 Ada apa denganmu? 329 00:15:59,167 --> 00:16:02,378 Aku tahu... Aku tahu kita tak... Kita tak membahas masalah ini. 330 00:16:02,462 --> 00:16:04,839 Ya? Tapi aku ingin membicarakan masalah ini, 331 00:16:04,922 --> 00:16:06,924 karena jika tidak, dan kulewatkan kesempatan 332 00:16:07,008 --> 00:16:08,676 bertanya pada kakakku tentang... 333 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Kalau Mark belahan jiwaku? 334 00:16:10,303 --> 00:16:11,762 Saat ini aku bukan sahabatmu. 335 00:16:12,346 --> 00:16:14,307 Aku bukan kakakmu. Aku dokter spesialismu, 336 00:16:14,390 --> 00:16:16,017 dan yang kubutuhkan adalah residenku. 337 00:16:18,478 --> 00:16:19,395 Kau benar. 338 00:16:20,563 --> 00:16:22,023 Maafkan aku. Aku... 339 00:16:23,274 --> 00:16:25,151 - Aku residenmu. - Bagus. 340 00:16:25,234 --> 00:16:26,819 Pastikan pasien kita disiapkan. 341 00:16:26,903 --> 00:16:28,362 Ada aneurisma yang harus kau jepit. 342 00:16:42,919 --> 00:16:44,212 Kami mau lihat jantungnya. 343 00:16:45,505 --> 00:16:46,881 Ini menyedihkan. 344 00:16:46,964 --> 00:16:50,426 Yang mengembangkan organ, dan aku terjebak memerban kakek-kakek. 345 00:16:50,510 --> 00:16:51,886 Morgan lagi? Jawab saja. 346 00:16:51,969 --> 00:16:53,596 Aku harus bersikap dingin. 347 00:16:53,679 --> 00:16:56,057 Dingin dan mati, paham? Itu yang dia butuhkan. 348 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Seharian kucoba menghindar, dan dia terus... 349 00:17:00,228 --> 00:17:01,771 - Lihat? - Kau bisa melakukannya. 350 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 Kau pandai jadi orang menjengkelkan, 351 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 dan itu selangkah dari sikap dingin dan mati? 352 00:17:05,816 --> 00:17:07,318 Benar, Yang? 353 00:17:09,195 --> 00:17:10,863 Lihat dia? Kau harus begitu. 354 00:17:10,947 --> 00:17:14,784 - Lakukan itu. Lakukan yang dia lakukan. - Sudah dengar soal wanita singa? 355 00:17:14,867 --> 00:17:17,119 Pacarnya sajian pembuka, pemiliknya untuk makan malam. 356 00:17:17,787 --> 00:17:22,124 Aku kasihan padanya. Dia hanya wanita yang memelihara hewan. 357 00:17:22,208 --> 00:17:24,168 Dia mungkin pernah punya teman baik, 358 00:17:24,252 --> 00:17:27,255 dan bahkan pacar yang baik, lalu temannya pergi, 359 00:17:27,338 --> 00:17:29,090 pacarnya tinggal dengan orang lain, 360 00:17:29,173 --> 00:17:31,384 dan keluarganya meninggalkannya, 361 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 untuk membusuk di loteng bersama kucing, 362 00:17:33,469 --> 00:17:35,638 kucing hutan besarnya, 363 00:17:35,721 --> 00:17:38,474 yang duduk di sudut, menjilati cakarnya, 364 00:17:38,558 --> 00:17:41,811 ingin memakan wajah bodohnya. 365 00:17:45,356 --> 00:17:47,567 Dengar, ini lab sains, bukan ruangan makan siang, 366 00:17:47,650 --> 00:17:48,651 jadi kalian keluarlah. 367 00:17:50,319 --> 00:17:51,195 Dingin dan mati. 368 00:17:56,075 --> 00:17:57,451 Kajian kontras Tommy menunjukkan 369 00:17:57,535 --> 00:18:00,871 sepsisnya disebabkan oleh fistula ileokolik. 370 00:18:01,539 --> 00:18:02,623 Maka operasilah. 371 00:18:03,666 --> 00:18:07,169 Dia perdarahan, mengalami hidrosefalus pascaperdarahan. 372 00:18:07,253 --> 00:18:08,629 Dia mengalami ROP. 373 00:18:08,713 --> 00:18:12,967 Dia berisiko mengalami lumpuh otak, kebutaan, tuli, 374 00:18:13,050 --> 00:18:17,263 tak bisa berjalan atau makan sendiri, kecacatan kognitif... 375 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Aku tak lihat bagaimana ini mengubahnya. 376 00:18:19,265 --> 00:18:20,933 Tidak, tapi ini invasif. 377 00:18:21,017 --> 00:18:22,393 Ada kemungkinan tak berhasil, 378 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 - dan butuh operasi lain. - Aku tahu. 379 00:18:24,270 --> 00:18:26,355 Aku sudah cukup lama menghadapi hal ini. 380 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Aku lebih tahu hal seperti ini dibanding kau. 381 00:18:29,066 --> 00:18:30,151 Di mana Alex? 382 00:18:30,234 --> 00:18:31,319 Tangani kasus lain. 383 00:18:31,402 --> 00:18:34,530 Kurasa kau harus pertimbangkan opsimu yang lain. 384 00:18:34,614 --> 00:18:36,365 Jika kita tak tingkatkan perawatan... 385 00:18:37,408 --> 00:18:40,119 Mereka sudah ajarkan apa arti MKA? 386 00:18:42,204 --> 00:18:43,414 Membiarkan Kematian Alami. 387 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Kita belum sampai sana. 388 00:18:52,465 --> 00:18:55,509 Keadaan memburuk dengan cepat. 389 00:18:57,053 --> 00:18:58,554 Menurutmu aku harus lakukan itu? 390 00:18:58,638 --> 00:19:03,809 Menurutku kau harus pertimbangkan kehidupan seperti apa untuk putramu. 391 00:19:03,893 --> 00:19:07,021 Apakah baik baginya kesakitan setiap hari? 392 00:19:07,104 --> 00:19:10,316 Apakah baik jika dia butuh selang makanan sepanjang hidup? 393 00:19:10,399 --> 00:19:15,196 Apakah baik jika dia tak bisa berlari, memanjat, atau merangkak? 394 00:19:17,573 --> 00:19:21,827 Jika kau inginkan operasi itu, kami akan lakukan. 395 00:19:21,911 --> 00:19:25,373 Tapi jika kau memutuskan sudah cukup, 396 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 maka kami juga akan mendukung pilihan itu. 397 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Hei. 398 00:19:34,715 --> 00:19:36,759 Arizona menguliahiku apa arti MKA. 399 00:19:37,343 --> 00:19:39,512 Kurasa pendidikan kedokteranku belum mati. 400 00:19:56,779 --> 00:19:57,822 Bayangkan. 401 00:19:58,572 --> 00:20:01,826 Kekuatan yang dibutuhkan untuk mencederai seperti ini. 402 00:20:02,702 --> 00:20:05,079 Dengan sangat mudah, dan... 403 00:20:05,162 --> 00:20:06,789 Tidak. Kau tahu cedera apa ini? 404 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 Ini cara kerja seleksi alam. Maksudku, orang ini bodoh. 405 00:20:10,126 --> 00:20:11,627 Tak peduli betapa kau ingin seks, 406 00:20:11,711 --> 00:20:13,504 jika wanita ingin kau bertemu kucingnya, 407 00:20:13,587 --> 00:20:14,922 larilah yang cepat. 408 00:20:15,005 --> 00:20:16,841 Dia dibutakan oleh orang yang dia percayai. 409 00:20:16,924 --> 00:20:18,300 Takkan tahu reaksimu saat terjadi. 410 00:20:18,384 --> 00:20:19,969 Kau bilang apa pada Robbins? 411 00:20:21,220 --> 00:20:23,097 Tak ada. Aku cuma tanya berapa mantannya 412 00:20:23,180 --> 00:20:25,474 di rumah sakit. Katanya satu atau dua. 413 00:20:25,558 --> 00:20:27,768 Aku bisa terima satu atau dua, 'kan? 414 00:20:29,395 --> 00:20:32,356 - Apa itu? Kenapa dia batuk? - Diamlah. Takkan kita bahas. 415 00:20:32,440 --> 00:20:34,275 Webber, kenapa kau batuk? 416 00:20:36,068 --> 00:20:38,404 Ini agak seperti saat pasien berkata 417 00:20:38,487 --> 00:20:40,948 mereka minum sekali atau dua kali sepekan. 418 00:20:41,741 --> 00:20:43,492 Kita menambahkan angkanya 419 00:20:43,576 --> 00:20:48,038 karena pasien cenderung mengatakan hal yang ingin kita dengar. 420 00:20:48,122 --> 00:20:51,375 Jika mereka mengaku minum dua kali... 421 00:20:52,334 --> 00:20:53,753 Mereka minum lebih banyak. 422 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 Aku menemukan sesuatu yang tajam. 423 00:21:04,597 --> 00:21:05,848 Gigi singa. 424 00:21:06,682 --> 00:21:07,641 Baiklah. 425 00:21:07,725 --> 00:21:09,769 Hei, jangan asal kau buang. 426 00:21:09,852 --> 00:21:11,937 Boki, simpankan, ya? 427 00:21:14,315 --> 00:21:16,609 Ny. Carroll, aku akan ke ruang operasi. 428 00:21:16,692 --> 00:21:19,278 Cucu-cucuku ingin foto singanya, 429 00:21:19,361 --> 00:21:24,617 tapi ponsel ini tombol-tombolnya sangat susah dilihat. 430 00:21:26,202 --> 00:21:27,411 Boleh kubantu? 431 00:21:30,873 --> 00:21:32,082 Sudah. Terkirim. 432 00:21:33,584 --> 00:21:36,128 Kalian benar-benar sangat dekat. 433 00:21:37,755 --> 00:21:39,548 Martin bertemu singa hari ini. 434 00:21:41,091 --> 00:21:43,511 Dia bertemu singa dan tidak dimakan. 435 00:21:44,970 --> 00:21:45,888 Dia tidak... 436 00:21:47,848 --> 00:21:49,892 Ini belum waktunya, Dr. Altman. 437 00:21:52,019 --> 00:21:53,813 Tolong jangan jadikan aku janda. 438 00:21:58,192 --> 00:21:59,443 Aku tak ingin kau khawatir. 439 00:22:01,237 --> 00:22:03,656 Aku ahli dalam pekerjaanku. 440 00:22:04,240 --> 00:22:05,574 Ya? 441 00:22:07,034 --> 00:22:09,954 Lihat sudutnya. Kau jepit perforatornya. 442 00:22:10,037 --> 00:22:12,289 Tidak, hentikan. 443 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 Lexie, maaf, tapi kurasa harus aku yang lakukan. 444 00:22:16,794 --> 00:22:18,796 Ya. Tak apa-apa. 445 00:22:20,005 --> 00:22:21,048 Lain kali. 446 00:22:25,302 --> 00:22:27,346 Aku takkan beri tahu Mark harus apa. 447 00:22:28,597 --> 00:22:29,515 Tidak akan? 448 00:22:29,598 --> 00:22:31,892 Bagaimanapun mereka akan tinggal bersama. 449 00:22:31,976 --> 00:22:34,395 Pria selalu mudah dibaca. 450 00:22:34,478 --> 00:22:36,146 Yang bisa mengubahnya hanyalah 451 00:22:36,230 --> 00:22:38,649 andai dia tahu masih punya peluang denganmu. 452 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 Sungguh? 453 00:22:42,069 --> 00:22:44,446 Dia bahagia dengan dokter mata itu. 454 00:22:44,530 --> 00:22:46,365 Pastikan kau memang menginginkan dia, 455 00:22:46,448 --> 00:22:48,200 bukan karena dia bersama orang lain. 456 00:22:49,201 --> 00:22:51,161 Baiklah. Pencangkokannya selesai. 457 00:22:51,954 --> 00:22:53,205 Mari kita lakukan bypass. 458 00:22:55,457 --> 00:23:00,713 Dr. Karev, punyamu. Dari Morgan. "Kau baca pesan terakhirku? Di mana kau?" 459 00:23:00,796 --> 00:23:02,965 Lalu, "Kita harus bicara," semua huruf besar. 460 00:23:03,048 --> 00:23:05,134 - Itu anak magang dengan bayi prematur? - Ya. 461 00:23:08,095 --> 00:23:10,472 "Kau mengabaikanku. Kau sangat..." 462 00:23:10,556 --> 00:23:12,266 Lalu banyak sekali kata kasar. 463 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 Jika kau ingin keluar, katakan saja. 464 00:23:14,602 --> 00:23:17,938 - Aku tak apa. Sudah hangat? - Ya, Dokter. 465 00:23:18,022 --> 00:23:20,232 Bagaimanapun, kurasa yang kau lakukan benar. 466 00:23:20,316 --> 00:23:23,569 Dia harus cari cara untuk mengurus dirinya dan bayinya. 467 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Dia sendirian. 468 00:23:24,737 --> 00:23:27,114 Tak ada waktu setepat ini untuk menerimanya. 469 00:23:28,616 --> 00:23:30,659 Matikan. Tolong. 470 00:23:30,743 --> 00:23:33,662 Baiklah. Lepas penjepit lintas aortanya. 471 00:23:33,746 --> 00:23:35,247 - Aku lihat ada perdarahan. - Sial. 472 00:23:35,331 --> 00:23:36,415 Ventrikelnya robek. 473 00:23:36,498 --> 00:23:38,626 Benang prolene 3-0. Rogoh dengan pengisap, Karev. 474 00:23:39,835 --> 00:23:42,004 Ayo, Martin. Ayolah. Sial. 475 00:23:43,088 --> 00:23:45,591 - Meredith... - Hei, jangan bicara padaku. Mengerti? 476 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 Dia tahu aku akan membencimu, tapi dia tak ingin itu. 477 00:23:48,427 --> 00:23:50,638 Tahu apa artinya itu? Dia berencana memaafkanmu, 478 00:23:50,721 --> 00:23:53,349 atau dia berupaya keras mencari cara memaafkanmu. 479 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 Tak masalah jika ini hanya seks. 480 00:23:55,601 --> 00:23:57,603 Dia tak ingin aku tahu, paham? 481 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 Kini aku tahu, jadi jangan bicara. 482 00:24:50,197 --> 00:24:51,365 - Ambil tampon. - Ini. 483 00:24:51,448 --> 00:24:53,200 Haruskah ke bypass dan menambalnya? 484 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Luput sekali, orang ini dalam bahaya. 485 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Maka sebaiknya aku tak luput. Baik, jangan ada yang bernapas. 486 00:25:15,431 --> 00:25:17,808 Baiklah. Potong. Kita lihat apa ini berhasil. 487 00:25:23,480 --> 00:25:25,941 Aku tak melihat ada darah. 488 00:25:26,024 --> 00:25:27,985 Sial. Kau berhasil. 489 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 Aku berhasil, 'kan? 490 00:25:30,821 --> 00:25:32,823 Baiklah. Ayo kita selesaikan. 491 00:25:36,076 --> 00:25:38,495 Asal tahu saja, dia menggali cerita tentang Colleen 492 00:25:38,579 --> 00:25:39,580 dan yang lain. 493 00:25:39,663 --> 00:25:41,248 - Apa? - Aku coba menenangkannya, 494 00:25:41,331 --> 00:25:44,668 tapi ini bisa membahayakan, bahaya dianiaya singa. 495 00:25:46,837 --> 00:25:50,591 Kau bicara dengan mantanmu tentang mantanku? 496 00:25:50,674 --> 00:25:51,925 Ya. Aku ingin masukan. 497 00:25:52,009 --> 00:25:54,386 Tidak. Dia tak perlu beri masukan di kehidupan cinta kita. 498 00:25:54,470 --> 00:25:57,556 Sebentar. Colleen adalah perawat Ortopedi. 499 00:25:57,639 --> 00:26:00,768 Aku kerja dengannya setiap hari selama dua tahun, dan tak tahu kalian... 500 00:26:01,643 --> 00:26:02,644 Dia lihat kau telanjang. 501 00:26:04,146 --> 00:26:05,939 Baiklah. Kau ingin tahu apa? 502 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 Aku ingin nama. 503 00:26:09,818 --> 00:26:10,903 Dia. 504 00:26:13,363 --> 00:26:14,323 Lalu dia. 505 00:26:17,576 --> 00:26:19,703 Juga dia, di sebelah mesin soda. Ya, dua kali. 506 00:26:19,787 --> 00:26:22,790 - Ya, itu Noelle. Dia bukan gay. - Dia gay malam itu. 507 00:26:24,208 --> 00:26:29,713 Nancy di Patologi, Meg di Dermatologi, Perawat Tia dan saudarinya, 508 00:26:29,797 --> 00:26:32,090 tapi, tak bersamaan. 509 00:26:34,468 --> 00:26:36,512 Bisa minta obat untuk rasa sakitnya? 510 00:26:37,679 --> 00:26:40,432 Pereda sakitmu dosis tertinggi, Kawan. 511 00:26:40,516 --> 00:26:42,017 Tentu saja. 512 00:26:42,100 --> 00:26:44,394 Aku bersumpah, Paul, kau sungguh pengecut. 513 00:26:44,478 --> 00:26:46,146 - Tak ada yang berpikir begitu. - Harusnya. 514 00:26:46,730 --> 00:26:47,940 Menurut Naomi begitu. 515 00:26:48,982 --> 00:26:51,360 Pertanyaannya, kenapa tak bilang Kirby adalah singa. 516 00:26:51,443 --> 00:26:54,613 Dia tahu aku akan takut. Kami bertemu di situs kencan. 517 00:26:55,197 --> 00:26:58,951 Saat kulihat profilnya, dia tampak pemberani, 518 00:26:59,034 --> 00:27:00,244 penuh petualangan. 519 00:27:00,327 --> 00:27:03,247 Mungkin aku sedikit salah menampilkan diriku. 520 00:27:03,330 --> 00:27:05,999 Berpura-pura aku pemberani dan penuh petualangan. 521 00:27:06,083 --> 00:27:08,836 Saat kami bertemu, aku tahu dia kecewa. 522 00:27:11,338 --> 00:27:12,798 Tapi dia bersikukuh... 523 00:27:14,299 --> 00:27:18,846 berupaya tahu apa pria yang kuperankan benar adanya. 524 00:27:19,471 --> 00:27:22,766 Tapi saat kumasukkan lenganku ke dalam mulut Kirby, 525 00:27:22,850 --> 00:27:24,643 dan kurasakan dia mengunyah, 526 00:27:25,227 --> 00:27:26,103 aku menjerit. 527 00:27:28,272 --> 00:27:29,731 Aku sungguh menjerit. 528 00:27:30,649 --> 00:27:31,984 Dia tahu kebenarannya. 529 00:27:33,610 --> 00:27:37,614 Aku. Seorang. Pengecut. 530 00:27:37,698 --> 00:27:41,785 Tunggu. Kirby mengincarnya dan bukan kau, 531 00:27:41,869 --> 00:27:44,288 dan kau menghalangi seekor singa? 532 00:27:48,000 --> 00:27:49,293 Nak, kau pahlawan. 533 00:27:50,752 --> 00:27:55,716 Kau kesatria berkuda putih yang menatap ke mulut naga, 534 00:27:55,799 --> 00:27:58,844 dan melesakkan pukulannya langsung ke kerongkongan hewan itu. 535 00:28:01,305 --> 00:28:04,683 Jadi, aku menyelamatkan dia? 536 00:28:05,475 --> 00:28:06,768 Kuberi tahu satu hal, 537 00:28:06,852 --> 00:28:09,396 mustahil aku mampu melakukan apa yang kau perbuat. 538 00:28:10,105 --> 00:28:11,148 Sungguh? 539 00:28:13,859 --> 00:28:16,361 Ya. Aku... Maksudku, aku juga. 540 00:28:18,947 --> 00:28:20,157 Kau ingin bicara pada istrinya? 541 00:28:20,240 --> 00:28:22,326 Kau ingin ditonton saat pamer kemenangan. 542 00:28:22,409 --> 00:28:23,619 Kau tahu aku begitu. 543 00:28:32,961 --> 00:28:36,465 Kau bahkan tak sedikit pun tertarik kenapa aku tahu tentang AND? 544 00:28:36,548 --> 00:28:38,258 Karena hari ini aku harus putuskan, 545 00:28:38,342 --> 00:28:42,221 haruskah Robbins mengoperasi fistula Tommy, atau kubiarkan dia mati. 546 00:28:42,846 --> 00:28:44,264 Aku tak tahu kau sudah di sana. 547 00:28:44,348 --> 00:28:45,349 Ya, karena kau hilang. 548 00:28:45,432 --> 00:28:47,768 Maaf. Aku tadi sedang operasi. 549 00:28:47,851 --> 00:28:50,437 Dia baik-baik saja kemarin. 550 00:28:52,231 --> 00:28:54,983 Aku cari di Internet semalam dan temukan ranjang bayi bekas, 551 00:28:55,067 --> 00:28:56,818 lalu pagi ini, seperti... 552 00:28:57,986 --> 00:29:00,530 "Kenapa dia tak bisa baik-baik saja dua hari berturutan? 553 00:29:01,657 --> 00:29:04,117 Aku tak tahu harus apa. Aku harus bagaimana? 554 00:29:05,535 --> 00:29:07,204 Kurasa ini saatnya bagimu 555 00:29:07,287 --> 00:29:10,249 untuk pertimbangkan kualitas hidup yang ingin kau berikan pada Tommy. 556 00:29:10,332 --> 00:29:13,001 Aku tak butuh ceramahmu, Alex. 557 00:29:13,085 --> 00:29:15,671 Robbins sudah lakukan itu. Beri tahu aku harus apa. 558 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Ini bukan keputusanku. 559 00:29:18,048 --> 00:29:21,051 Hei. Jangan timpakan semua sasaran padaku sekarang. 560 00:29:21,134 --> 00:29:23,762 - Ini bukan saatnya. - Tidak, ini saatnya. 561 00:29:23,845 --> 00:29:26,723 Dengar, aku bukan ayahnya, aku bukan kekasihmu, 562 00:29:26,807 --> 00:29:29,893 dan kau tak bisa andalkan aku untuk membantumu memutuskan. 563 00:29:29,977 --> 00:29:33,522 Sungguh? Sekarang? Di saat terburuk dalam hidupku, 564 00:29:33,605 --> 00:29:35,357 kau ingin aku paham kita bukan pasangan? 565 00:29:35,440 --> 00:29:38,443 Ya, karena apa? Ini bukan saat terburuk dalam hidupmu. 566 00:29:39,444 --> 00:29:41,738 Saat terburuk dalam hidupmu adalah saat Tommy mati, 567 00:29:41,822 --> 00:29:44,157 atau bila dia tak mati, tapi kesakitan dan frustrasi 568 00:29:44,241 --> 00:29:46,118 karena tubuhnya tak berfungsi, 569 00:29:46,201 --> 00:29:48,120 atau otaknya tak bekerja seperti anak lain, 570 00:29:48,203 --> 00:29:49,955 dan kau pergi ke dokter separuh hidupmu. 571 00:29:50,038 --> 00:29:51,581 Lalu kenapa jika dia tak sempurna? 572 00:29:51,665 --> 00:29:53,917 Kenapa kalian pikir hanya karena dia buta, 573 00:29:54,001 --> 00:29:57,504 atau cacat atau bukan seorang dokter, dia tidak berharga? 574 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 Intinya, bukan apa yang kami pikirkan. 575 00:30:00,257 --> 00:30:03,218 Pada akhirnya, yang penting adalah apa yang kau pikirkan. 576 00:30:03,302 --> 00:30:05,429 - Jadi putuskan... - Itu yang sedang kucoba. 577 00:30:05,512 --> 00:30:06,430 Kau tak mencoba. 578 00:30:06,513 --> 00:30:08,390 Kau berdiri di ruang bayi menangis, 579 00:30:08,473 --> 00:30:12,269 menatap bayi-bayi sehat, menyesali dirimu. Hentikan. 580 00:30:12,352 --> 00:30:15,522 Tak ada yang bilang kau tak bernasib malang. Itu benar. 581 00:30:15,605 --> 00:30:17,399 Tapi sekarang kau harus menghadapinya. 582 00:30:17,983 --> 00:30:20,986 Kau. Bukan aku dan kau. Kau. 583 00:30:25,365 --> 00:30:26,658 Hei. 584 00:30:26,742 --> 00:30:27,701 Hei. 585 00:30:28,744 --> 00:30:29,828 Aku bawakan makanan. 586 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 Terima kasih. 587 00:30:37,669 --> 00:30:38,837 Apa yang kau kerjakan? 588 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Deselulerisasi organ utuh. 589 00:30:44,301 --> 00:30:48,472 Aku mencuci jantung dengan larutan selama 12 jam ke depan, lalu... 590 00:30:49,264 --> 00:30:53,101 menguras sel mereka agar Teddy dan aku bisa menyemainya lagi. 591 00:30:53,185 --> 00:30:55,312 Jadi kau membuat jantung baru dari nol. 592 00:30:57,898 --> 00:30:58,899 Ya. Begitulah. 593 00:31:00,942 --> 00:31:01,818 Keren. 594 00:31:10,077 --> 00:31:13,038 Ny. Carroll, aku ingin memberitahumu operasi suamimu berjalan... 595 00:31:15,082 --> 00:31:16,792 Ny. Carroll, maaf membangunkanmu. 596 00:31:17,584 --> 00:31:19,211 Ny. Carroll? 597 00:31:20,128 --> 00:31:22,756 Tidak. Aku butuh brankar. 598 00:31:37,854 --> 00:31:42,067 Hei. Kami akan lakukan operasinya tapi dia tidak ingin kau ikut. 599 00:31:42,150 --> 00:31:44,736 Ya. Beri tahu aku bagaimana kelanjutannya. 600 00:31:45,445 --> 00:31:46,279 Hei. 601 00:31:46,363 --> 00:31:48,240 Kau dokter yang hebat hari ini. 602 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Dia akan membutuhkan ibu yang kuat. 603 00:31:52,369 --> 00:31:54,913 Jika membencimu membantunya menjadi kuat... 604 00:31:54,996 --> 00:31:55,956 Ya. 605 00:32:07,467 --> 00:32:08,635 Naomi? 606 00:32:08,718 --> 00:32:10,679 Naomi, aku di sini. Jangan mencoba bergerak. 607 00:32:10,762 --> 00:32:12,389 Kau banyak jahitan. 608 00:32:14,141 --> 00:32:16,309 - Dia pergi. - Tidak, aku di sini. 609 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Aku di sisimu. 610 00:32:18,478 --> 00:32:21,606 Kirby. Dia pergi. 611 00:32:21,690 --> 00:32:23,400 Dia sahabatku selama 15 tahun, 612 00:32:23,483 --> 00:32:25,402 kini mereka akan membawanya. 613 00:32:27,320 --> 00:32:28,363 Karena kau. 614 00:32:29,865 --> 00:32:31,324 Aku menyelamatkanmu. 615 00:32:31,408 --> 00:32:33,827 Dia ketakutan karena kau menjerit seperti jalang kecil. 616 00:32:33,910 --> 00:32:36,955 Aku menjerit begitu karena dia akan menerkam tenggorokanmu. 617 00:32:37,914 --> 00:32:41,418 Dokter Avery dan aku akan meninggalkan kalian berdua. 618 00:32:41,501 --> 00:32:44,421 Tenggorokanku? Kau bercanda? Itu cara Kirby bermain. 619 00:32:44,504 --> 00:32:47,299 Itu cara dia berburu karena dia singa 620 00:32:48,008 --> 00:32:49,885 yang tinggal di rumah dua kamar tidur 621 00:32:49,968 --> 00:32:52,637 sementara dia seharusnya menjelajah di sabana. 622 00:32:52,721 --> 00:32:54,723 Singa itu lebih berani dari kita. 623 00:32:55,599 --> 00:33:00,228 Kau sudah mati jika bukan karena aku. Aku kesatria berkuda. 624 00:33:00,854 --> 00:33:02,022 Aku membunuh naga. 625 00:33:02,689 --> 00:33:05,400 Aku pahlawan, dan kita putus. 626 00:33:08,570 --> 00:33:10,280 Itu mengecewakan. 627 00:33:10,363 --> 00:33:11,490 Tapi tidak mengejutkan. 628 00:33:11,573 --> 00:33:14,034 Maksudku, idiot mengencani idiot. 629 00:33:19,873 --> 00:33:22,083 Ada sesuatu yang kurasa kau harus lihat. 630 00:33:23,793 --> 00:33:24,920 Ikut aku. 631 00:33:29,758 --> 00:33:31,218 DEPARTEMEN DERMATOLOGI 632 00:33:35,222 --> 00:33:36,389 Mungkin. Tidak. 633 00:33:41,269 --> 00:33:42,854 Kau sedang apa? 634 00:33:42,938 --> 00:33:46,274 Cari tahu berapa subspesialis dermatologi yang istriku tiduri. 635 00:33:46,358 --> 00:33:47,442 Pasti dia. 636 00:33:48,443 --> 00:33:50,445 Ya, yang itu, mungkin juga. 637 00:33:51,112 --> 00:33:53,240 "Spesialis dalam peremajaan tubuh lengkap." 638 00:33:53,323 --> 00:33:54,574 Ya, aku yakin itu, Cheryl. 639 00:33:54,658 --> 00:33:57,285 Lupakan itu. Semua orang punya masa lalu. 640 00:33:57,369 --> 00:33:59,162 Aku tak masalah dia punya masa lalu. 641 00:33:59,246 --> 00:34:01,498 Hanya, aku tak tahu aku bekerja dengan dia, 642 00:34:01,581 --> 00:34:03,875 mengoperasi dengan dia, dan melihatnya di kantin. 643 00:34:03,959 --> 00:34:05,502 Wanita itu bangun setiap hari, 644 00:34:06,169 --> 00:34:08,296 melihat wajahku di dapurnya memeluk anaknya, 645 00:34:09,214 --> 00:34:10,924 anak yang kau dan aku 646 00:34:11,007 --> 00:34:12,259 buat bersama. 647 00:34:14,636 --> 00:34:15,762 Ya, kurasa... 648 00:34:16,721 --> 00:34:18,348 Kurasa itu tak mudah untuknya. 649 00:34:18,431 --> 00:34:21,017 Mudah? Mengetahui kau pernah bersama anak emas di sini? 650 00:34:22,727 --> 00:34:23,979 Wanita di neraka, Torres. 651 00:34:24,062 --> 00:34:25,105 Baiklah. 652 00:34:26,523 --> 00:34:29,276 Aku Dewa. Ini membunuhnya. 653 00:34:33,530 --> 00:34:36,074 Perawat bilang operasimu sempurna, 654 00:34:36,866 --> 00:34:39,411 sekarang aku punya jantung orang berusia 50 tahun. 655 00:34:39,995 --> 00:34:41,329 Terima kasih, Dr. Altman. 656 00:34:43,039 --> 00:34:44,416 - Martin... - Di mana Emma? 657 00:34:44,499 --> 00:34:45,834 Kau belum beri tahu dia? 658 00:34:53,258 --> 00:34:55,051 Saat operasimu selesai, 659 00:34:57,053 --> 00:34:59,764 aku mencari istrimu di ruang tunggu. 660 00:35:00,390 --> 00:35:04,728 Kukira dia tertidur, jadi aku coba bangunkan, tapi... 661 00:35:06,646 --> 00:35:08,106 Tidak. 662 00:35:08,189 --> 00:35:09,691 Kami sudah lakukan RJP. 663 00:35:09,774 --> 00:35:12,902 Aku sendiri mencoba meresusitasinya, tapi dia... 664 00:35:12,986 --> 00:35:14,070 Dia tidak selamat. 665 00:35:14,154 --> 00:35:18,283 Mereka menyatakan kematiannya beberapa menit lalu di IGD. 666 00:35:18,366 --> 00:35:19,784 Maafkan aku. 667 00:35:22,120 --> 00:35:24,497 Tidak. 668 00:35:25,749 --> 00:35:27,042 Jangan Emma. 669 00:35:28,543 --> 00:35:29,628 Tidak. 670 00:35:35,550 --> 00:35:36,801 Dia mati? 671 00:35:38,762 --> 00:35:39,721 Ya. 672 00:35:46,061 --> 00:35:47,479 Emma tiada? 673 00:35:49,689 --> 00:35:50,565 Ya. 674 00:35:55,987 --> 00:35:57,197 Dia sudah pergi? 675 00:35:59,949 --> 00:36:02,869 Ya, Martin. Emma telah tiada. 676 00:36:08,541 --> 00:36:10,460 Emma. 677 00:36:11,628 --> 00:36:12,504 Emma. 678 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Astaga, Emma. 679 00:36:16,925 --> 00:36:18,176 Tidak. 680 00:36:21,346 --> 00:36:22,681 Tidak. 681 00:36:23,473 --> 00:36:25,141 Tidak. 682 00:36:30,730 --> 00:36:31,606 Bailey. 683 00:36:33,108 --> 00:36:34,651 Maaf tentang tadi. 684 00:36:35,235 --> 00:36:36,861 Kau tak perlu melihatnya. 685 00:36:37,612 --> 00:36:40,281 - Aku tak melihat apa pun. - Kami tahu kau melihat. 686 00:36:41,366 --> 00:36:43,910 Sekarang, kau dan aku dijadwalkan operasi Whipple besok. 687 00:36:43,993 --> 00:36:47,038 Aku tahu Cristina salah satu temanmu, 688 00:36:47,706 --> 00:36:51,084 jadi aku mengerti jika kau lebih suka aku tak ikut operasi denganmu. 689 00:36:55,880 --> 00:36:58,550 Aku tak akan berpura-pura 690 00:36:58,633 --> 00:37:02,887 mengerti masalah antara kau dan Cristina, 691 00:37:02,971 --> 00:37:08,852 tapi aku tahu bahwa perselingkuhan tak terjadi dengan sendirinya. 692 00:37:10,019 --> 00:37:11,604 Kau manusia dan lakukan kesalahan. 693 00:37:18,820 --> 00:37:22,449 Kau berbuat hal mengerikan. Bukan berarti kau orang mengerikan. 694 00:37:28,163 --> 00:37:29,873 Kita semua mendengar peringatannya. 695 00:37:33,501 --> 00:37:34,753 Lalu kita mengabaikannya. 696 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Aku... 697 00:37:41,426 --> 00:37:43,303 Aku seorang janda. 698 00:37:48,099 --> 00:37:50,685 Aku seorang janda. 699 00:37:52,604 --> 00:37:54,397 Aku seorang... 700 00:38:15,210 --> 00:38:16,211 Lobi? 701 00:38:16,294 --> 00:38:17,212 Lobi. 702 00:38:27,472 --> 00:38:28,723 Tempat parkir? 703 00:38:28,807 --> 00:38:29,724 Tempat parkir. 704 00:38:33,603 --> 00:38:36,856 Aku lupa harus membuat perencanaan, 705 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 jadi semoga malammu menyenangkan. 706 00:38:44,239 --> 00:38:45,323 Kita mengharapkan keberuntungan. 707 00:38:50,328 --> 00:38:54,374 Setiap benda ini diambil dari satu pasien. 708 00:38:55,291 --> 00:38:56,668 Lampu natal? Ayolah. 709 00:38:56,751 --> 00:38:58,753 - Dari mana kau... - Kau tak ingin tahu. 710 00:38:58,837 --> 00:39:01,548 - Bagaimana kau... - Dengan sangat hati-hati. 711 00:39:01,631 --> 00:39:02,674 Baiklah. 712 00:39:03,258 --> 00:39:04,133 Lumayan hebat, 'kan? 713 00:39:04,884 --> 00:39:06,010 Sesungguhnya, 714 00:39:07,262 --> 00:39:08,137 ya. 715 00:39:08,221 --> 00:39:10,515 Kadang kita bertemu orang genius di operasi kita, 716 00:39:10,598 --> 00:39:12,600 dan kadang kita bertemu orang idiot. 717 00:39:14,978 --> 00:39:18,731 Aku, untuk satu hal, memihak pada yang idiot. 718 00:39:19,816 --> 00:39:22,735 Kau tidak akan dapatkan gigi singa dari orang genius. 719 00:39:25,655 --> 00:39:26,906 Kita melempar dadunya. 720 00:39:31,077 --> 00:39:32,704 Baiklah. Hei, begini. 721 00:39:32,787 --> 00:39:35,832 Aku mengenal mantan-mantanmu, dan jujur, kadang itu menyebalkan. 722 00:39:36,624 --> 00:39:37,458 Baiklah. 723 00:39:37,542 --> 00:39:39,419 Kau tahu, aku tak suka mengetahuinya 724 00:39:39,502 --> 00:39:41,504 dan kadang, itu membuatku gila. 725 00:39:41,588 --> 00:39:43,381 - Aku tahu. - Jadi mungkin ada alasan. 726 00:39:43,464 --> 00:39:47,552 Ada alasan bagus bila aku... Aku tidak bercerita tentang mantanku. 727 00:39:48,386 --> 00:39:50,638 - Aku coba membebaskanmu. - Ya, aku mengerti. 728 00:39:50,722 --> 00:39:52,265 - Sungguh? - Ya, benar. 729 00:39:54,058 --> 00:39:56,436 - Karena kukira kita bertengkar. - Memang bertengkar. 730 00:39:58,313 --> 00:39:59,731 Kita bermain api. 731 00:39:59,814 --> 00:40:01,649 Lihat yang Ayah bawa untukmu, Zola. 732 00:40:03,860 --> 00:40:06,362 Sekarang rebahkan kepalamu. Ini hadiahmu. 733 00:40:06,446 --> 00:40:07,947 Mengaum. 734 00:40:08,531 --> 00:40:09,532 Jangan begitu. 735 00:40:10,617 --> 00:40:12,076 Kau merasa lucu saat Zola begitu. 736 00:40:13,161 --> 00:40:16,831 - Ada apa? - Jika kau selingkuh, kubunuh kau. 737 00:40:18,041 --> 00:40:19,792 - Baiklah. - Aku serius. 738 00:40:20,376 --> 00:40:21,711 - Baiklah. - Katakan. 739 00:40:22,879 --> 00:40:24,088 Aku tak akan selingkuh. 740 00:40:25,924 --> 00:40:27,717 - Kau ingin membicarakannya? - Tidak. 741 00:40:28,468 --> 00:40:29,552 Baiklah. 742 00:40:29,636 --> 00:40:30,678 Ini sifat manusia. 743 00:40:30,762 --> 00:40:33,765 Saat kita diminta tidak menyentuh sesuatu... 744 00:40:34,599 --> 00:40:35,558 biasanya kita sentuh. 745 00:40:36,142 --> 00:40:37,685 Meski kita paham benar. 746 00:41:12,720 --> 00:41:15,056 Mungkin karena di lubuk hati, 747 00:41:16,641 --> 00:41:18,726 kita hanya mencari masalah. 748 00:41:56,597 --> 00:41:58,599 Terjemahan subtitle oleh Ella Syukri