1
00:00:11,386 --> 00:00:14,431
Kau suka ubin dan kamar tidur utamanya?
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,518
Kau juga suka
pintu Prancis-nya mengarah ke dek?
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
Ya, aku suka semuanya sejauh ini.
4
00:00:19,311 --> 00:00:21,438
Terutama aku suka
tak perlu lakukan apa pun.
5
00:00:21,521 --> 00:00:23,941
- Meong.
- "Meong." Benar, Zola.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,692
Itu bahasa kucing.
7
00:00:25,776 --> 00:00:29,363
Jujur, saat rumahnya selesai,
bawa saja aku untuk penyingkapannya.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
- Kau mau penyingkapan?
- Aku ingin penyingkapan.
9
00:00:31,657 --> 00:00:32,950
Aum!
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,078
Bagus, Zola. "Aum." Itu bahasa singa.
11
00:00:40,958 --> 00:00:42,417
- Apa itu...
- Itu singa.
12
00:00:47,172 --> 00:00:49,758
Kami punya ungkapan di ruang operasi,
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,717
"Jangan elus singa."
14
00:00:52,094 --> 00:00:54,930
Artinya, tak peduli
betapa bagusnya rupa tumor,
15
00:00:56,139 --> 00:00:59,476
betapa kecilnya, betapa sempurna
marginnya mungkin...
16
00:01:02,437 --> 00:01:04,106
Cristina, sudah satu pekan.
17
00:01:07,317 --> 00:01:08,443
Kita harus bicara.
18
00:01:09,027 --> 00:01:11,321
...itu tetap saja tumor, tetap berbahaya,
19
00:01:12,281 --> 00:01:13,282
dan bisa menggigit.
20
00:01:13,365 --> 00:01:14,866
Aneh pada awalnya.
21
00:01:14,950 --> 00:01:17,578
Percayalah, kau akan merasa bodoh.
22
00:01:17,661 --> 00:01:20,414
Tapi kata-kata itu bisa memberimu
penyelesaian dan kekuatan.
23
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
Jadi aku ingin kalian
24
00:01:22,416 --> 00:01:25,419
menemukan momen pribadi
dan mengucapkannya keras-keras.
25
00:01:25,502 --> 00:01:27,170
"Aku seorang janda."
26
00:01:29,047 --> 00:01:30,173
Gretchen?
27
00:01:31,883 --> 00:01:35,595
Kejadiannya tiba-tiba.
Jason awalnya sehat, dan suatu hari,
28
00:01:35,679 --> 00:01:39,057
mereka bilang dia alami penyumbatan,
gagal jantung kongestif minor,
29
00:01:39,141 --> 00:01:41,768
lalu dia mati, dan aku...
30
00:01:46,481 --> 00:01:48,317
Maafkan aku.
31
00:01:48,400 --> 00:01:51,028
Tapi penyumbatan
dengan gagal jantung kongestif?
32
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
Kau mau tahu arti sebenarnya?
33
00:01:52,988 --> 00:01:54,990
Arteri suamimu tersumbat.
34
00:01:55,073 --> 00:01:57,659
Dia mungkin beruntung bertahan selama itu,
35
00:01:57,743 --> 00:02:00,454
karena jantungnya bekerja berlebihan
untuk memompa cukup darah
36
00:02:00,537 --> 00:02:02,623
ke otaknya, apa lagi ke seluruh tubuhnya,
37
00:02:02,706 --> 00:02:06,835
itu memakan otot jantung
sampai dinding ventrikularnya tipis
38
00:02:06,918 --> 00:02:08,503
dan nyaris tak berkontraksi.
39
00:02:09,087 --> 00:02:12,424
Karena harus dipahami,
tak ada hal semacam
40
00:02:12,507 --> 00:02:15,385
gagal jantung kongestif minor.
41
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
Pasien dengan gejala separah itu?
42
00:02:17,346 --> 00:02:19,598
Mereka pasti akan mati.
43
00:02:24,603 --> 00:02:26,938
Singa? Singa sungguhan?
44
00:02:27,022 --> 00:02:28,690
Menatapku seolah aku makan siang.
45
00:02:28,774 --> 00:02:32,027
Yakin itu bukan singa gunung,
atau kucing gemuk?
46
00:02:32,110 --> 00:02:33,737
Aku melihat Simba.
47
00:02:33,820 --> 00:02:34,863
Grey, kau ikut layananku.
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
- Sampai jumpa.
- Hei.
49
00:02:36,657 --> 00:02:38,867
Aku melihat singa hari ini,
menyeberang jalan.
50
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
Derek dan aku dari rumah,
51
00:02:40,077 --> 00:02:41,620
dan singa itu berdiri di jalan.
52
00:02:41,703 --> 00:02:43,121
Cristina tak mau bicara.
53
00:02:43,205 --> 00:02:44,539
Kenapa tak ada yang peduli
54
00:02:44,623 --> 00:02:45,916
aku melihat singa di Seattle?
55
00:02:45,999 --> 00:02:48,627
- Maaf. Aku...
- Kau tak bisa paksa Cristina bicara.
56
00:02:48,710 --> 00:02:51,755
Biar dia yang datang padamu.
Sementara itu, lihat ini.
57
00:02:51,838 --> 00:02:54,466
Pengendali Hewan datang.
Satu tembakan, singa tumbang.
58
00:02:55,634 --> 00:02:58,053
Singa ini menyeberang jalan,
tepat di depan kami.
59
00:02:58,136 --> 00:03:00,472
Aku merasa Julia dan aku
harus memutuskan.
60
00:03:00,555 --> 00:03:01,723
Sudah lima bulan.
61
00:03:01,807 --> 00:03:04,017
Mungkin saatnya melangkah
dan minta tinggal bersama.
62
00:03:04,101 --> 00:03:05,811
Kau dengar perkataanku?
63
00:03:06,686 --> 00:03:07,604
Itu singa.
64
00:03:09,523 --> 00:03:10,899
Kau suka Julia, 'kan?
65
00:03:19,241 --> 00:03:20,575
Dr. Webber.
66
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Pagi ini ada operasi kantong empedu, 'kan?
67
00:03:22,828 --> 00:03:23,995
Hendricks yang kerjakan.
68
00:03:24,871 --> 00:03:25,956
Kau dengar serangan singa.
69
00:03:26,540 --> 00:03:27,707
Turun untuk mengklaimnya
70
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
sebelum diambil orang lain.
71
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Aku ke sini untuk menolong, Avery.
72
00:03:32,921 --> 00:03:34,506
Untuk melayani manusia.
73
00:03:35,132 --> 00:03:37,008
Ya, kau bisa melayani manusia
74
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
di Ruang Operasi 3,
dengan kantong empedu itu.
75
00:03:42,639 --> 00:03:43,724
Cobalah, Nak.
76
00:03:45,016 --> 00:03:46,226
Coba tantang aku.
77
00:03:55,694 --> 00:03:58,113
Pria 35 tahun, tubuh penuh cakaran
78
00:03:58,196 --> 00:03:59,906
dan satu lengan seperti mainan kunyah.
79
00:03:59,990 --> 00:04:03,160
Astaga. Lenganku.
Aku tak bisa merasakan lenganku.
80
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
- Tenang. Aku akan merawatmu.
- Aku juga.
81
00:04:05,871 --> 00:04:07,372
Naomi. Bagaimana Naomi?
82
00:04:08,248 --> 00:04:09,374
Pacarku dimakan singa?
83
00:04:09,458 --> 00:04:11,877
Lukanya dalam, Avery.
Hubungi Sloan dan Torres.
84
00:04:11,960 --> 00:04:13,837
Atau kau yang hubungi mereka.
85
00:04:13,920 --> 00:04:16,298
Tolong hubungi Sloan dan Torres sekarang!
86
00:04:16,381 --> 00:04:18,425
Wanita 32 tahun, gigitan parah di leher,
87
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
dan isi perutnya keluar.
88
00:04:20,010 --> 00:04:21,678
Kirby. Di mana Kirby?
89
00:04:21,762 --> 00:04:24,848
Bu, aku Dr. Bailey. Kau di rumah sakit.
90
00:04:24,931 --> 00:04:27,309
Pindahkan di hitungan satu, dua, tiga.
91
00:04:28,393 --> 00:04:29,811
Baik, aku harus lihat lehernya.
92
00:04:29,895 --> 00:04:30,812
Bagaimana Kirby?
93
00:04:30,896 --> 00:04:32,814
Baik, siapkan RO, dan hubungi Hunt.
94
00:04:32,898 --> 00:04:35,108
Apa Kirby baik-baik saja? Dia terluka?
95
00:04:35,192 --> 00:04:37,819
Bisa cari tahu keadaan pria
yang masuk bersamanya?
96
00:04:37,903 --> 00:04:41,281
Tidak. Itu Paul.
Aku ingin tahu keadaan Kirby, singaku.
97
00:04:42,991 --> 00:04:45,827
Lalu apa, dia lari dari kebun binatang?
98
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
Bukan, rumah orang. Semacam piaraan.
99
00:04:47,579 --> 00:04:49,039
- Apa?
- Ya.
100
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
Aku ke grup orang berduka.
101
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Grup orang berduka?
102
00:04:52,083 --> 00:04:55,754
Callie! Kau pergi
ke grup orang berduka. Hore.
103
00:04:55,837 --> 00:04:57,631
- Itu...
- Tidak, bukan "Hore."
104
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
- Buruk.
- Dr. Altman.
105
00:04:59,090 --> 00:05:01,051
Aku siap memulai proyek sel punca-mu.
106
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
Lihat? Siapa butuh grup itu?
107
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
Aku melakukan riset sel punca tercanggih.
108
00:05:06,181 --> 00:05:07,516
Aku menantikan masa depan,
109
00:05:07,599 --> 00:05:09,559
bukan berdiam di masa lalu. Benar?
110
00:05:09,643 --> 00:05:10,811
Maaf menyela.
111
00:05:11,645 --> 00:05:15,315
Ini hari terakhirku,
dan aku ingin berpamitan.
112
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Senang bekerja denganmu.
113
00:05:19,569 --> 00:05:21,112
Semoga berhasil kembali ke timur.
114
00:05:24,199 --> 00:05:25,534
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
115
00:05:27,452 --> 00:05:28,954
Boleh aku memelukmu?
116
00:05:29,913 --> 00:05:31,206
Kenapa tak boleh?
117
00:05:31,915 --> 00:05:34,751
Ya, tentu. Mari, Colleen. Peluk aku.
118
00:05:45,554 --> 00:05:47,681
Kurasa dia tumbuh.
Tampak lebih panjang, 'kan?
119
00:05:47,764 --> 00:05:49,057
Tentu. Dia akan main hulahop.
120
00:05:49,140 --> 00:05:51,893
Aku serius. Kau harus ukur dia.
121
00:05:51,977 --> 00:05:53,061
Tambah 2,5 cm semalam.
122
00:05:53,144 --> 00:05:54,771
Aku harus mengganti bajunya.
123
00:05:54,854 --> 00:05:56,940
Kau mengganti bajunya satu jam lalu.
124
00:05:57,774 --> 00:05:58,900
Tolong ukur dia.
125
00:05:59,568 --> 00:06:01,570
Aku memainkan mata anjing kecilku.
126
00:06:02,445 --> 00:06:04,072
Dia butuh meteran baru.
127
00:06:12,414 --> 00:06:14,874
Aku harus keluar dari kasus ini.
Masukkan Kepner saja.
128
00:06:14,958 --> 00:06:17,460
Bukan karena singa itu, 'kan?
Ingin lihat korbannya.
129
00:06:17,544 --> 00:06:18,628
Aku tak menyalahkanmu.
130
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
Baik. Pergilah. Lihat dan kembali.
131
00:06:21,047 --> 00:06:22,257
Ambil foto saat di sana.
132
00:06:22,340 --> 00:06:24,551
Ini bukan karena singa. Ini karena Morgan.
133
00:06:26,928 --> 00:06:28,179
Dia tertarik padaku.
134
00:06:29,180 --> 00:06:31,600
Karev, kita bekerja dengan anak sakit
135
00:06:31,683 --> 00:06:34,185
dan kita jalin hubungan dekat
dengan orang tua mereka.
136
00:06:34,269 --> 00:06:37,981
Normal, kau harus menghadapinya.
Lalu... buatlah batasan.
137
00:06:38,064 --> 00:06:41,359
Kucoba, tapi dia bersikap
seolah kami, kau tahu...
138
00:06:41,443 --> 00:06:44,154
Aku tak bisa jadi dokter anak ini. Ya?
139
00:06:44,237 --> 00:06:45,155
Alex, dia tersenyum.
140
00:06:45,238 --> 00:06:47,324
Kau harus melihatnya. Dia tersenyum.
141
00:06:48,199 --> 00:06:51,620
Baik, kau ingin keluar dari layananku,
silakan saja.
142
00:06:51,703 --> 00:06:53,747
Tapi, Alex, kau harus serius.
143
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
Aku serius.
144
00:06:55,999 --> 00:06:57,000
- Baiklah.
- Aku serius.
145
00:07:00,211 --> 00:07:02,130
Perut pasien terbuka.
146
00:07:02,213 --> 00:07:04,382
- Limpa dan ususnya terlihat.
- Apa yang terjadi?
147
00:07:04,466 --> 00:07:06,926
Dia memelihara singa.
148
00:07:07,010 --> 00:07:09,638
Singanya mencoba memakannya dan lari,
mungkin ingin makan orang lain
149
00:07:09,721 --> 00:07:11,181
karena itu singa.
150
00:07:11,264 --> 00:07:13,558
Siapa yang memelihara singa
di dalam rumah?
151
00:07:13,642 --> 00:07:15,185
Kuberi tahu siapa yang pelihara.
152
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
Orang gila.
153
00:07:16,937 --> 00:07:18,438
Sekarang karena dia gila,
154
00:07:18,521 --> 00:07:20,941
tak berarti dia tak layak
dapatkan perawatan terbaik.
155
00:07:21,024 --> 00:07:23,485
Bahkan, kita akan menyelamatkan
nyawa wanita gila itu,
156
00:07:23,568 --> 00:07:24,861
agar bisa kukatakan dia gila.
157
00:07:24,945 --> 00:07:25,987
Paham?
158
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Sudah kubilang aku melihat singa.
159
00:07:31,701 --> 00:07:32,619
Aku tahu kau tahu.
160
00:07:34,454 --> 00:07:36,039
Ini tentang Cristina lagi?
161
00:07:36,122 --> 00:07:38,208
Dia pergi setiap kali kuajak bicara,
162
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
beri tahu dia aku sangat menyesal.
163
00:07:40,585 --> 00:07:45,256
Andai bisa kutarik kembali.
Itu hanya seks.
164
00:07:45,340 --> 00:07:46,591
- Hentikan.
- Aku ingin berhenti.
165
00:07:46,675 --> 00:07:50,804
Aku tak suka membahas masalah pribadiku
denganmu, tapi...
166
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Kita anggap saja
percakapan ini tak terjadi.
167
00:07:53,556 --> 00:07:56,059
- Mengerti? Tidak! Aku serius.
- Meredith...
168
00:07:57,435 --> 00:07:58,937
Sial. Aku harus cuci tangan lagi.
169
00:08:11,449 --> 00:08:13,994
{\an8}Kau tahu sesuatu tentang Arizona
dan perawat Colleen?
170
00:08:14,077 --> 00:08:16,079
{\an8}Mereka berpacaran sebelum bertemu aku?
171
00:08:16,162 --> 00:08:17,414
{\an8}Colleen perawat Ortopedi?
172
00:08:17,497 --> 00:08:19,290
{\an8}Ya. Pelukan perpisahan mereka lama.
173
00:08:19,374 --> 00:08:20,375
{\an8}Itu bisa menjelaskannya.
174
00:08:20,458 --> 00:08:23,503
{\an8}Aku berusaha menelanjanginya
selama tiga tahun.
175
00:08:23,586 --> 00:08:26,840
{\an8}Dia tak pernah bilang apa pun,
aku bekerja dengan Colleen setiap hari.
176
00:08:26,923 --> 00:08:28,258
{\an8}Menurutmu dia ada mantan lain
177
00:08:28,341 --> 00:08:29,676
{\an8}- di rumah sakit ini?
- Mungkin.
178
00:08:30,510 --> 00:08:33,805
{\an8}Hentikan. Berhenti memikirkan
perawat ortopedi seksi itu.
179
00:08:33,888 --> 00:08:36,808
{\an8}Tunggu. Kau... Menurutmu dia seksi?
180
00:08:37,684 --> 00:08:39,519
{\an8}Aku bisa melihat di matanya.
181
00:08:40,520 --> 00:08:43,732
{\an8}Matanya berkata, "Kau daging,"
dan di saat itu,
182
00:08:44,315 --> 00:08:45,984
{\an8}aku percaya dia.
183
00:08:46,067 --> 00:08:49,988
{\an8}- Lalu apa yang terjadi?
- Lalu dia menerjang dan aku bereaksi.
184
00:08:50,071 --> 00:08:51,823
{\an8}Kumasukkan lenganku ke mulutnya.
185
00:08:51,906 --> 00:08:53,033
{\an8}Siapa yang melakukan itu?
186
00:08:53,116 --> 00:08:54,868
{\an8}Siapa yang umpankan diri ke singa?
187
00:08:54,951 --> 00:08:56,703
{\an8}Aku juga ingin tahu.
188
00:08:58,872 --> 00:09:00,832
{\an8}- Apa kasusnya?
- Laserasi cakaran hewan dalam
189
00:09:00,915 --> 00:09:02,500
{\an8}memanjang ke sisi kiri tubuh.
190
00:09:02,584 --> 00:09:03,918
{\an8}Itu dia lenganmu.
191
00:09:04,002 --> 00:09:06,796
{\an8}Ya, itu yang kau harapkan
saat mendengar "singa."
192
00:09:06,880 --> 00:09:08,923
{\an8}Akan sangat bagus
jika tahu yang akan dihadapi,
193
00:09:09,007 --> 00:09:11,760
{\an8}alih-alih datang ke rumah kekasihmu
pertama kali
194
00:09:11,843 --> 00:09:13,970
{\an8}dan disapa di pintu
oleh raja hutan menakutkan.
195
00:09:14,054 --> 00:09:15,972
{\an8}Dia tak bilang memelihara singa?
196
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
{\an8}Seharusnya dibahas saat kencan pertama.
197
00:09:17,974 --> 00:09:19,768
{\an8}Benar, 'kan? Dia bilang punya kucing.
198
00:09:19,851 --> 00:09:21,728
{\an8}Kucing besar, dan aku alergi,
199
00:09:21,811 --> 00:09:24,606
{\an8}jadi aku minum antihistamin sebelum pergi.
200
00:09:27,525 --> 00:09:29,486
{\an8}Ya. Kau seharusnya bawa cambuk.
201
00:09:31,446 --> 00:09:34,741
{\an8}Aku memotong dan mengambil
jantung bangkai hewan.
202
00:09:34,824 --> 00:09:38,870
{\an8}Lalu aku masukkan kateter,
dan mulai menyuntikkan larutan.
203
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
{\an8}Benar. Kenapa dilakukan?
204
00:09:40,038 --> 00:09:43,333
{\an8}Untuk menguras sel kardiak
yang ada di jantung mereka
205
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
{\an8}agar yang tersisa
adalah matriks ekstraselulernya.
206
00:09:46,336 --> 00:09:49,589
{\an8}Seperti membongkar rumah
sampai hanya tersisa kerangkanya.
207
00:09:49,672 --> 00:09:52,175
{\an8}Kita gosok sel jantungnya, Cristina,
208
00:09:52,258 --> 00:09:53,802
{\an8}jantung aslinya.
209
00:09:53,885 --> 00:09:57,722
{\an8}Kita bersihkan sampai kosong.
210
00:09:57,806 --> 00:10:01,434
{\an8}Lalu, teorinya,
saat kita masukkan sel puncanya...
211
00:10:02,936 --> 00:10:03,812
{\an8}Mereka akan hidup lagi.
212
00:10:05,188 --> 00:10:06,856
{\an8}Ayo kita buat jantung baru.
213
00:10:08,733 --> 00:10:11,694
{\an8}Dr. Altman, aku bertukar dengan Kepner.
Aku ikut kau hari ini.
214
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Sudah pelajari pasienku?
215
00:10:14,823 --> 00:10:15,782
DI MANA KAU
MORGAN PETERSON
216
00:10:15,865 --> 00:10:16,866
Karev? Bisa fokus?
217
00:10:16,950 --> 00:10:18,618
Ya. Maaf.
218
00:10:21,079 --> 00:10:24,374
{\an8}Ini dari IGD. Ayo. Selamat menggosok.
219
00:10:40,849 --> 00:10:43,309
{\an8}Kau melumpuhkan aneurismanya
dan pasang penjepit.
220
00:10:44,269 --> 00:10:46,354
{\an8}- Tunggu. Aku jepit aneurismanya?
- Kalau robek?
221
00:10:47,230 --> 00:10:49,607
{\an8}Aku jepit proksimal dan inti aneurismanya.
222
00:10:49,691 --> 00:10:51,317
{\an8}Kalau merusak pembuluh yang bocor?
223
00:10:51,401 --> 00:10:52,902
{\an8}Pasang jepit sementara di arteri utama.
224
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
{\an8}Tak apa jika kau tak ingin
aku melakukannya.
225
00:10:58,283 --> 00:11:01,119
{\an8}Aku tahu aku payah pekan lalu.
226
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
{\an8}Ya, memang.
227
00:11:02,704 --> 00:11:05,331
{\an8}Tapi kau masih murid dan ini
caramu belajar. Pertanyaan lain?
228
00:11:07,917 --> 00:11:10,753
{\an8}Kau akan menyuruh Mark
tinggal dengan Julia?
229
00:11:10,837 --> 00:11:12,881
{\an8}Maksudku, apa yang mereka bicarakan?
230
00:11:12,964 --> 00:11:15,884
{\an8}Dia bekerja menjahit mata.
Itu menjijikkan.
231
00:11:15,967 --> 00:11:18,970
{\an8}Juga, rambutnya tipis,
bisa jadi tanda menopause dini.
232
00:11:20,847 --> 00:11:23,266
{\an8}- Kita tak bahas hal semacam ini.
- Itu benar.
233
00:11:23,933 --> 00:11:25,935
{\an8}Aku akan menemuimu di praoperasi.
234
00:11:28,021 --> 00:11:30,565
{\an8}Kau tak pakai minyak.
Alex pakai saat Tommy bermasalah.
235
00:11:30,648 --> 00:11:31,816
{\an8}Mencegahnya desaturasi.
236
00:11:31,900 --> 00:11:33,693
{\an8}SAT-nya rendah. Kurasa minyak bukan...
237
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
{\an8}- Pakai saja minyaknya.
- Bisa hubungi Dr. Robbins?
238
00:11:36,154 --> 00:11:39,282
{\an8}- Tidak, hubungi Dr. Karev. Alex...
- Hubungi Robbins sekarang!
239
00:11:40,783 --> 00:11:41,910
{\an8}Gambarkan rasa sakitnya.
240
00:11:41,993 --> 00:11:44,412
{\an8}Entahlah. Hanya...
241
00:11:44,495 --> 00:11:45,872
{\an8}Seperti...
242
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
{\an8}Menekanku, dan aku
tak bisa mengabaikannya.
243
00:11:50,126 --> 00:11:51,210
{\an8}Berikan EKG-nya.
244
00:11:52,295 --> 00:11:54,213
{\an8}Sepertinya MI anterolateral.
245
00:11:54,297 --> 00:11:55,757
{\an8}Kami hampir tidak datang.
246
00:11:55,840 --> 00:11:57,425
{\an8}Kami di sini hanya sampai besok.
247
00:11:57,508 --> 00:12:00,219
{\an8}Kami akan berpesiar ke Alaska.
248
00:12:01,471 --> 00:12:03,848
{\an8}Tn. Carroll, kau mengalami
serangan jantung.
249
00:12:03,932 --> 00:12:07,352
{\an8}Kami harus membawamu ke lab kateterisasi
untuk angioplasti.
250
00:12:07,435 --> 00:12:10,229
{\an8}Bisa cerita sedang apa
saat merasakan sakit di dada?
251
00:12:10,313 --> 00:12:13,858
{\an8}Kami keluar untuk sarapan,
252
00:12:13,942 --> 00:12:17,904
{\an8}dan rasanya seperti piano menimpa dadaku.
253
00:12:18,655 --> 00:12:20,198
{\an8}Jadi kau sedang berjalan.
254
00:12:20,281 --> 00:12:22,825
{\an8}Kau tak berlari atau semacamnya
yang memicu rasa sakit?
255
00:12:25,453 --> 00:12:26,496
{\an8}Yah...
256
00:12:29,415 --> 00:12:30,708
{\an8}Kami melihat singa.
257
00:12:32,877 --> 00:12:33,753
{\an8}Ya.
258
00:12:35,546 --> 00:12:36,464
Hei.
259
00:12:36,547 --> 00:12:38,633
Itu sedikit aneh.
260
00:12:38,716 --> 00:12:40,885
Pelukan dengan Colleen?
Cara dia...
261
00:12:40,969 --> 00:12:42,136
Dia sangat emosional.
262
00:12:42,720 --> 00:12:44,097
Seolah kalian dulu berpacaran.
263
00:12:44,180 --> 00:12:45,765
- Ya, dia begitu.
- Sungguh?
264
00:12:45,848 --> 00:12:47,225
Dia begitu, seolah kau paham,
265
00:12:47,308 --> 00:12:48,351
- kalian mantan?
- Callie.
266
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
Apa? Aku hanya bertanya.
Bukan masalah besar.
267
00:12:50,937 --> 00:12:54,649
Memang. Kami semacam berpacaran
dulu sekali.
268
00:12:55,900 --> 00:12:56,985
Seharusnya kau cerita.
269
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
Yah, tak terpikir olehku.
270
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
Adakah mantan lain di sini
271
00:13:00,238 --> 00:13:01,656
yang tak terpikir kau ceritakan?
272
00:13:01,739 --> 00:13:03,241
Baik. Kita takkan membahasnya.
273
00:13:03,324 --> 00:13:05,827
Tak apa-apa.
Aku akan ceritakan mantan-mantanku.
274
00:13:06,411 --> 00:13:07,578
Aku tahu semua mantanmu.
275
00:13:07,662 --> 00:13:08,705
Tidak soal Karev.
276
00:13:08,788 --> 00:13:10,498
Karev. Aku tahu tentang Karev.
277
00:13:10,581 --> 00:13:12,917
Dengar, sebut saja jumlahnya. Perkiraan.
278
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
Berapa, lima? Sepuluh? Seratus?
279
00:13:15,378 --> 00:13:16,796
Ini dari NICU. Aku harus pergi.
280
00:13:16,879 --> 00:13:18,131
Tidak. Kau tak boleh pergi.
281
00:13:18,214 --> 00:13:19,507
Maaf, para bayi butuh aku...
282
00:13:19,590 --> 00:13:22,343
- Arizona...
- Maaf. Tunggu. Apa...
283
00:13:22,427 --> 00:13:24,887
- "Dr. Robbins, tolong kami."
- Sebut saja jumlahnya.
284
00:13:24,971 --> 00:13:26,305
Sebutkan saja jumlahnya.
285
00:13:27,598 --> 00:13:30,018
Satu atau dua, ya? Itu... Itu saja.
286
00:13:30,727 --> 00:13:31,853
Satu atau dua.
287
00:13:33,271 --> 00:13:34,439
Itu tak terlalu buruk.
288
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
Mungkin dia harusnya pelihara anjing.
Anjing mengejar bola.
289
00:13:39,152 --> 00:13:42,447
Mungkin, anjing nakal, menggigit sepatu.
290
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
Tapi dia tak mengeluarkan limpamu.
291
00:13:44,407 --> 00:13:47,952
Ya, dan jangan bilang
ini karena kau sangat menyayangi singa.
292
00:13:48,036 --> 00:13:52,331
Jika kau sayang singa,
kau tak mau singa tinggal di rumahmu.
293
00:13:52,415 --> 00:13:57,003
Kau ingin singa itu berkeliaran bebas
di hutan dengan singa lain,
294
00:13:57,086 --> 00:14:00,965
di mana mereka bisa
membedah limpa kijang.
295
00:14:01,049 --> 00:14:02,717
Itu yang singa makan, kijang?
296
00:14:02,800 --> 00:14:04,218
Kurasa aku pernah tonton acara
297
00:14:04,302 --> 00:14:06,137
di mana singa mengejar
kawanan kijang.
298
00:14:09,057 --> 00:14:11,434
Aku menyinggung seseorang?
Karena sangat sepi di sini.
299
00:14:14,187 --> 00:14:18,066
Jangan bilang kau punya hewan eksotik
yang aku tak tahu.
300
00:14:18,149 --> 00:14:19,484
Grey, kau punya monyet?
301
00:14:19,567 --> 00:14:21,027
Jangan bilang kau punya monyet.
302
00:14:21,110 --> 00:14:22,278
Tidak. Tak ada monyet.
303
00:14:22,362 --> 00:14:26,199
- Hunt?
- Tidak. Cristina tak percaya hewan.
304
00:14:26,282 --> 00:14:28,034
Cristina tak percaya banyak hal.
305
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Baiklah, kalau begitu.
306
00:14:36,751 --> 00:14:37,835
Pengisap.
307
00:14:43,841 --> 00:14:45,927
Maaf. Jelaskan lagi.
308
00:14:46,010 --> 00:14:49,680
Pada saat angioplasti,
Tn. Carroll alami serangan jantung lagi.
309
00:14:49,764 --> 00:14:51,682
Kami pasang pompa balon
untuk menstabilkan,
310
00:14:51,766 --> 00:14:53,643
tapi itu hanya menunda sebentar.
311
00:14:53,726 --> 00:14:55,478
Mereka harus mengoperasi, Emma.
312
00:14:56,979 --> 00:14:58,940
Tapi dia akan baik-baik saja?
313
00:14:59,023 --> 00:15:01,818
Jika kita segera melakukan
bypass arteri koroner,
314
00:15:01,901 --> 00:15:03,694
kuharap kita tangani tepat waktu.
315
00:15:03,778 --> 00:15:05,363
Maafkan aku, Em.
316
00:15:05,947 --> 00:15:08,825
Kau sudah menantikan perjalanan ini
selama 50 tahun.
317
00:15:10,201 --> 00:15:14,288
Pesiar ini hadiah ulang tahun pernikahan
dari anak-anak kami.
318
00:15:14,872 --> 00:15:16,457
Kini aku mengacaukannya.
319
00:15:16,541 --> 00:15:18,418
Kau tak mengacaukan apa pun.
320
00:15:18,501 --> 00:15:21,712
Kau sangat ingin melihat paus bungkuk.
321
00:15:21,796 --> 00:15:23,339
Lupakan pausnya.
322
00:15:23,423 --> 00:15:27,427
- Kita melihat singa secara langsung.
- Ya, benar.
323
00:15:28,594 --> 00:15:30,763
Ini sudah menjadi liburan
yang mengesankan.
324
00:15:31,973 --> 00:15:33,266
Ya, benar.
325
00:15:36,352 --> 00:15:38,104
Selamat ulang tahun pernikahan, Martin.
326
00:15:39,772 --> 00:15:41,357
Ucapkan itu padaku besok.
327
00:15:49,615 --> 00:15:53,077
Pastikan hasil labnya terkini,
dan kita bawa dia untuk praoperasi.
328
00:15:56,164 --> 00:15:57,248
Ada apa denganmu?
329
00:15:59,167 --> 00:16:02,378
Aku tahu... Aku tahu kita tak...
Kita tak membahas masalah ini.
330
00:16:02,462 --> 00:16:04,839
Ya? Tapi aku ingin
membicarakan masalah ini,
331
00:16:04,922 --> 00:16:06,924
karena jika tidak,
dan kulewatkan kesempatan
332
00:16:07,008 --> 00:16:08,676
bertanya pada kakakku tentang...
333
00:16:08,759 --> 00:16:10,219
Kalau Mark belahan jiwaku?
334
00:16:10,303 --> 00:16:11,762
Saat ini aku bukan sahabatmu.
335
00:16:12,346 --> 00:16:14,307
Aku bukan kakakmu.
Aku dokter spesialismu,
336
00:16:14,390 --> 00:16:16,017
dan yang kubutuhkan adalah residenku.
337
00:16:18,478 --> 00:16:19,395
Kau benar.
338
00:16:20,563 --> 00:16:22,023
Maafkan aku. Aku...
339
00:16:23,274 --> 00:16:25,151
- Aku residenmu.
- Bagus.
340
00:16:25,234 --> 00:16:26,819
Pastikan pasien kita disiapkan.
341
00:16:26,903 --> 00:16:28,362
Ada aneurisma yang harus kau jepit.
342
00:16:42,919 --> 00:16:44,212
Kami mau lihat jantungnya.
343
00:16:45,505 --> 00:16:46,881
Ini menyedihkan.
344
00:16:46,964 --> 00:16:50,426
Yang mengembangkan organ,
dan aku terjebak memerban kakek-kakek.
345
00:16:50,510 --> 00:16:51,886
Morgan lagi? Jawab saja.
346
00:16:51,969 --> 00:16:53,596
Aku harus bersikap dingin.
347
00:16:53,679 --> 00:16:56,057
Dingin dan mati, paham?
Itu yang dia butuhkan.
348
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
Seharian kucoba menghindar,
dan dia terus...
349
00:17:00,228 --> 00:17:01,771
- Lihat?
- Kau bisa melakukannya.
350
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
Kau pandai jadi orang menjengkelkan,
351
00:17:03,898 --> 00:17:05,733
dan itu selangkah
dari sikap dingin dan mati?
352
00:17:05,816 --> 00:17:07,318
Benar, Yang?
353
00:17:09,195 --> 00:17:10,863
Lihat dia? Kau harus begitu.
354
00:17:10,947 --> 00:17:14,784
- Lakukan itu. Lakukan yang dia lakukan.
- Sudah dengar soal wanita singa?
355
00:17:14,867 --> 00:17:17,119
Pacarnya sajian pembuka,
pemiliknya untuk makan malam.
356
00:17:17,787 --> 00:17:22,124
Aku kasihan padanya.
Dia hanya wanita yang memelihara hewan.
357
00:17:22,208 --> 00:17:24,168
Dia mungkin pernah punya teman baik,
358
00:17:24,252 --> 00:17:27,255
dan bahkan pacar yang baik,
lalu temannya pergi,
359
00:17:27,338 --> 00:17:29,090
pacarnya tinggal dengan orang lain,
360
00:17:29,173 --> 00:17:31,384
dan keluarganya meninggalkannya,
361
00:17:31,467 --> 00:17:33,386
untuk membusuk di loteng
bersama kucing,
362
00:17:33,469 --> 00:17:35,638
kucing hutan besarnya,
363
00:17:35,721 --> 00:17:38,474
yang duduk di sudut, menjilati cakarnya,
364
00:17:38,558 --> 00:17:41,811
ingin memakan wajah bodohnya.
365
00:17:45,356 --> 00:17:47,567
Dengar, ini lab sains,
bukan ruangan makan siang,
366
00:17:47,650 --> 00:17:48,651
jadi kalian keluarlah.
367
00:17:50,319 --> 00:17:51,195
Dingin dan mati.
368
00:17:56,075 --> 00:17:57,451
Kajian kontras Tommy menunjukkan
369
00:17:57,535 --> 00:18:00,871
sepsisnya disebabkan
oleh fistula ileokolik.
370
00:18:01,539 --> 00:18:02,623
Maka operasilah.
371
00:18:03,666 --> 00:18:07,169
Dia perdarahan,
mengalami hidrosefalus pascaperdarahan.
372
00:18:07,253 --> 00:18:08,629
Dia mengalami ROP.
373
00:18:08,713 --> 00:18:12,967
Dia berisiko mengalami lumpuh otak,
kebutaan, tuli,
374
00:18:13,050 --> 00:18:17,263
tak bisa berjalan atau makan sendiri,
kecacatan kognitif...
375
00:18:17,346 --> 00:18:19,181
Aku tak lihat
bagaimana ini mengubahnya.
376
00:18:19,265 --> 00:18:20,933
Tidak, tapi ini invasif.
377
00:18:21,017 --> 00:18:22,393
Ada kemungkinan tak berhasil,
378
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
- dan butuh operasi lain.
- Aku tahu.
379
00:18:24,270 --> 00:18:26,355
Aku sudah cukup lama
menghadapi hal ini.
380
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Aku lebih tahu hal seperti ini
dibanding kau.
381
00:18:29,066 --> 00:18:30,151
Di mana Alex?
382
00:18:30,234 --> 00:18:31,319
Tangani kasus lain.
383
00:18:31,402 --> 00:18:34,530
Kurasa kau harus pertimbangkan
opsimu yang lain.
384
00:18:34,614 --> 00:18:36,365
Jika kita tak tingkatkan perawatan...
385
00:18:37,408 --> 00:18:40,119
Mereka sudah ajarkan apa arti MKA?
386
00:18:42,204 --> 00:18:43,414
Membiarkan Kematian Alami.
387
00:18:48,586 --> 00:18:50,254
Kita belum sampai sana.
388
00:18:52,465 --> 00:18:55,509
Keadaan memburuk dengan cepat.
389
00:18:57,053 --> 00:18:58,554
Menurutmu aku harus lakukan itu?
390
00:18:58,638 --> 00:19:03,809
Menurutku kau harus pertimbangkan
kehidupan seperti apa untuk putramu.
391
00:19:03,893 --> 00:19:07,021
Apakah baik baginya kesakitan setiap hari?
392
00:19:07,104 --> 00:19:10,316
Apakah baik jika dia butuh
selang makanan sepanjang hidup?
393
00:19:10,399 --> 00:19:15,196
Apakah baik jika dia tak bisa berlari,
memanjat, atau merangkak?
394
00:19:17,573 --> 00:19:21,827
Jika kau inginkan operasi itu,
kami akan lakukan.
395
00:19:21,911 --> 00:19:25,373
Tapi jika kau memutuskan sudah cukup,
396
00:19:25,456 --> 00:19:27,541
maka kami juga akan mendukung pilihan itu.
397
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
Hei.
398
00:19:34,715 --> 00:19:36,759
Arizona menguliahiku apa arti MKA.
399
00:19:37,343 --> 00:19:39,512
Kurasa pendidikan kedokteranku
belum mati.
400
00:19:56,779 --> 00:19:57,822
Bayangkan.
401
00:19:58,572 --> 00:20:01,826
Kekuatan yang dibutuhkan
untuk mencederai seperti ini.
402
00:20:02,702 --> 00:20:05,079
Dengan sangat mudah, dan...
403
00:20:05,162 --> 00:20:06,789
Tidak. Kau tahu cedera apa ini?
404
00:20:06,872 --> 00:20:10,042
Ini cara kerja seleksi alam.
Maksudku, orang ini bodoh.
405
00:20:10,126 --> 00:20:11,627
Tak peduli betapa kau ingin seks,
406
00:20:11,711 --> 00:20:13,504
jika wanita ingin
kau bertemu kucingnya,
407
00:20:13,587 --> 00:20:14,922
larilah yang cepat.
408
00:20:15,005 --> 00:20:16,841
Dia dibutakan
oleh orang yang dia percayai.
409
00:20:16,924 --> 00:20:18,300
Takkan tahu reaksimu saat terjadi.
410
00:20:18,384 --> 00:20:19,969
Kau bilang apa pada Robbins?
411
00:20:21,220 --> 00:20:23,097
Tak ada. Aku cuma tanya
berapa mantannya
412
00:20:23,180 --> 00:20:25,474
di rumah sakit.
Katanya satu atau dua.
413
00:20:25,558 --> 00:20:27,768
Aku bisa terima satu atau dua, 'kan?
414
00:20:29,395 --> 00:20:32,356
- Apa itu? Kenapa dia batuk?
- Diamlah. Takkan kita bahas.
415
00:20:32,440 --> 00:20:34,275
Webber, kenapa kau batuk?
416
00:20:36,068 --> 00:20:38,404
Ini agak seperti saat pasien berkata
417
00:20:38,487 --> 00:20:40,948
mereka minum sekali
atau dua kali sepekan.
418
00:20:41,741 --> 00:20:43,492
Kita menambahkan angkanya
419
00:20:43,576 --> 00:20:48,038
karena pasien cenderung mengatakan
hal yang ingin kita dengar.
420
00:20:48,122 --> 00:20:51,375
Jika mereka mengaku minum dua kali...
421
00:20:52,334 --> 00:20:53,753
Mereka minum lebih banyak.
422
00:20:55,671 --> 00:20:58,215
Aku menemukan sesuatu yang tajam.
423
00:21:04,597 --> 00:21:05,848
Gigi singa.
424
00:21:06,682 --> 00:21:07,641
Baiklah.
425
00:21:07,725 --> 00:21:09,769
Hei, jangan asal kau buang.
426
00:21:09,852 --> 00:21:11,937
Boki, simpankan, ya?
427
00:21:14,315 --> 00:21:16,609
Ny. Carroll, aku akan ke ruang operasi.
428
00:21:16,692 --> 00:21:19,278
Cucu-cucuku ingin foto singanya,
429
00:21:19,361 --> 00:21:24,617
tapi ponsel ini
tombol-tombolnya sangat susah dilihat.
430
00:21:26,202 --> 00:21:27,411
Boleh kubantu?
431
00:21:30,873 --> 00:21:32,082
Sudah. Terkirim.
432
00:21:33,584 --> 00:21:36,128
Kalian benar-benar sangat dekat.
433
00:21:37,755 --> 00:21:39,548
Martin bertemu singa hari ini.
434
00:21:41,091 --> 00:21:43,511
Dia bertemu singa dan tidak dimakan.
435
00:21:44,970 --> 00:21:45,888
Dia tidak...
436
00:21:47,848 --> 00:21:49,892
Ini belum waktunya, Dr. Altman.
437
00:21:52,019 --> 00:21:53,813
Tolong jangan jadikan aku janda.
438
00:21:58,192 --> 00:21:59,443
Aku tak ingin kau khawatir.
439
00:22:01,237 --> 00:22:03,656
Aku ahli dalam pekerjaanku.
440
00:22:04,240 --> 00:22:05,574
Ya?
441
00:22:07,034 --> 00:22:09,954
Lihat sudutnya. Kau jepit perforatornya.
442
00:22:10,037 --> 00:22:12,289
Tidak, hentikan.
443
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
Lexie, maaf, tapi kurasa
harus aku yang lakukan.
444
00:22:16,794 --> 00:22:18,796
Ya. Tak apa-apa.
445
00:22:20,005 --> 00:22:21,048
Lain kali.
446
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
Aku takkan beri tahu Mark harus apa.
447
00:22:28,597 --> 00:22:29,515
Tidak akan?
448
00:22:29,598 --> 00:22:31,892
Bagaimanapun
mereka akan tinggal bersama.
449
00:22:31,976 --> 00:22:34,395
Pria selalu mudah dibaca.
450
00:22:34,478 --> 00:22:36,146
Yang bisa mengubahnya hanyalah
451
00:22:36,230 --> 00:22:38,649
andai dia tahu
masih punya peluang denganmu.
452
00:22:40,901 --> 00:22:41,986
Sungguh?
453
00:22:42,069 --> 00:22:44,446
Dia bahagia dengan dokter mata itu.
454
00:22:44,530 --> 00:22:46,365
Pastikan kau memang menginginkan dia,
455
00:22:46,448 --> 00:22:48,200
bukan karena dia bersama orang lain.
456
00:22:49,201 --> 00:22:51,161
Baiklah. Pencangkokannya selesai.
457
00:22:51,954 --> 00:22:53,205
Mari kita lakukan bypass.
458
00:22:55,457 --> 00:23:00,713
Dr. Karev, punyamu. Dari Morgan.
"Kau baca pesan terakhirku? Di mana kau?"
459
00:23:00,796 --> 00:23:02,965
Lalu, "Kita harus bicara,"
semua huruf besar.
460
00:23:03,048 --> 00:23:05,134
- Itu anak magang dengan bayi prematur?
- Ya.
461
00:23:08,095 --> 00:23:10,472
"Kau mengabaikanku. Kau sangat..."
462
00:23:10,556 --> 00:23:12,266
Lalu banyak sekali kata kasar.
463
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
Jika kau ingin keluar, katakan saja.
464
00:23:14,602 --> 00:23:17,938
- Aku tak apa. Sudah hangat?
- Ya, Dokter.
465
00:23:18,022 --> 00:23:20,232
Bagaimanapun,
kurasa yang kau lakukan benar.
466
00:23:20,316 --> 00:23:23,569
Dia harus cari cara
untuk mengurus dirinya dan bayinya.
467
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Dia sendirian.
468
00:23:24,737 --> 00:23:27,114
Tak ada waktu setepat ini
untuk menerimanya.
469
00:23:28,616 --> 00:23:30,659
Matikan. Tolong.
470
00:23:30,743 --> 00:23:33,662
Baiklah. Lepas penjepit lintas aortanya.
471
00:23:33,746 --> 00:23:35,247
- Aku lihat ada perdarahan.
- Sial.
472
00:23:35,331 --> 00:23:36,415
Ventrikelnya robek.
473
00:23:36,498 --> 00:23:38,626
Benang prolene 3-0.
Rogoh dengan pengisap, Karev.
474
00:23:39,835 --> 00:23:42,004
Ayo, Martin. Ayolah. Sial.
475
00:23:43,088 --> 00:23:45,591
- Meredith...
- Hei, jangan bicara padaku. Mengerti?
476
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
Dia tahu aku akan membencimu,
tapi dia tak ingin itu.
477
00:23:48,427 --> 00:23:50,638
Tahu apa artinya itu?
Dia berencana memaafkanmu,
478
00:23:50,721 --> 00:23:53,349
atau dia berupaya keras
mencari cara memaafkanmu.
479
00:23:53,432 --> 00:23:54,933
Tak masalah jika ini hanya seks.
480
00:23:55,601 --> 00:23:57,603
Dia tak ingin aku tahu, paham?
481
00:23:57,686 --> 00:23:59,396
Kini aku tahu, jadi jangan bicara.
482
00:24:50,197 --> 00:24:51,365
- Ambil tampon.
- Ini.
483
00:24:51,448 --> 00:24:53,200
Haruskah ke bypass dan menambalnya?
484
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Luput sekali, orang ini dalam bahaya.
485
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Maka sebaiknya aku tak luput.
Baik, jangan ada yang bernapas.
486
00:25:15,431 --> 00:25:17,808
Baiklah. Potong.
Kita lihat apa ini berhasil.
487
00:25:23,480 --> 00:25:25,941
Aku tak melihat ada darah.
488
00:25:26,024 --> 00:25:27,985
Sial. Kau berhasil.
489
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
Aku berhasil, 'kan?
490
00:25:30,821 --> 00:25:32,823
Baiklah. Ayo kita selesaikan.
491
00:25:36,076 --> 00:25:38,495
Asal tahu saja,
dia menggali cerita tentang Colleen
492
00:25:38,579 --> 00:25:39,580
dan yang lain.
493
00:25:39,663 --> 00:25:41,248
- Apa?
- Aku coba menenangkannya,
494
00:25:41,331 --> 00:25:44,668
tapi ini bisa membahayakan,
bahaya dianiaya singa.
495
00:25:46,837 --> 00:25:50,591
Kau bicara dengan mantanmu
tentang mantanku?
496
00:25:50,674 --> 00:25:51,925
Ya. Aku ingin masukan.
497
00:25:52,009 --> 00:25:54,386
Tidak. Dia tak perlu beri masukan
di kehidupan cinta kita.
498
00:25:54,470 --> 00:25:57,556
Sebentar. Colleen adalah perawat Ortopedi.
499
00:25:57,639 --> 00:26:00,768
Aku kerja dengannya setiap hari
selama dua tahun, dan tak tahu kalian...
500
00:26:01,643 --> 00:26:02,644
Dia lihat kau telanjang.
501
00:26:04,146 --> 00:26:05,939
Baiklah. Kau ingin tahu apa?
502
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
Aku ingin nama.
503
00:26:09,818 --> 00:26:10,903
Dia.
504
00:26:13,363 --> 00:26:14,323
Lalu dia.
505
00:26:17,576 --> 00:26:19,703
Juga dia, di sebelah mesin soda.
Ya, dua kali.
506
00:26:19,787 --> 00:26:22,790
- Ya, itu Noelle. Dia bukan gay.
- Dia gay malam itu.
507
00:26:24,208 --> 00:26:29,713
Nancy di Patologi, Meg di Dermatologi,
Perawat Tia dan saudarinya,
508
00:26:29,797 --> 00:26:32,090
tapi, tak bersamaan.
509
00:26:34,468 --> 00:26:36,512
Bisa minta obat untuk rasa sakitnya?
510
00:26:37,679 --> 00:26:40,432
Pereda sakitmu dosis tertinggi, Kawan.
511
00:26:40,516 --> 00:26:42,017
Tentu saja.
512
00:26:42,100 --> 00:26:44,394
Aku bersumpah,
Paul, kau sungguh pengecut.
513
00:26:44,478 --> 00:26:46,146
- Tak ada yang berpikir begitu.
- Harusnya.
514
00:26:46,730 --> 00:26:47,940
Menurut Naomi begitu.
515
00:26:48,982 --> 00:26:51,360
Pertanyaannya, kenapa tak bilang
Kirby adalah singa.
516
00:26:51,443 --> 00:26:54,613
Dia tahu aku akan takut.
Kami bertemu di situs kencan.
517
00:26:55,197 --> 00:26:58,951
Saat kulihat profilnya,
dia tampak pemberani,
518
00:26:59,034 --> 00:27:00,244
penuh petualangan.
519
00:27:00,327 --> 00:27:03,247
Mungkin aku sedikit salah
menampilkan diriku.
520
00:27:03,330 --> 00:27:05,999
Berpura-pura aku pemberani
dan penuh petualangan.
521
00:27:06,083 --> 00:27:08,836
Saat kami bertemu, aku tahu dia kecewa.
522
00:27:11,338 --> 00:27:12,798
Tapi dia bersikukuh...
523
00:27:14,299 --> 00:27:18,846
berupaya tahu apa pria yang kuperankan
benar adanya.
524
00:27:19,471 --> 00:27:22,766
Tapi saat kumasukkan lenganku
ke dalam mulut Kirby,
525
00:27:22,850 --> 00:27:24,643
dan kurasakan dia mengunyah,
526
00:27:25,227 --> 00:27:26,103
aku menjerit.
527
00:27:28,272 --> 00:27:29,731
Aku sungguh menjerit.
528
00:27:30,649 --> 00:27:31,984
Dia tahu kebenarannya.
529
00:27:33,610 --> 00:27:37,614
Aku. Seorang. Pengecut.
530
00:27:37,698 --> 00:27:41,785
Tunggu. Kirby mengincarnya dan bukan kau,
531
00:27:41,869 --> 00:27:44,288
dan kau menghalangi seekor singa?
532
00:27:48,000 --> 00:27:49,293
Nak, kau pahlawan.
533
00:27:50,752 --> 00:27:55,716
Kau kesatria berkuda putih
yang menatap ke mulut naga,
534
00:27:55,799 --> 00:27:58,844
dan melesakkan pukulannya
langsung ke kerongkongan hewan itu.
535
00:28:01,305 --> 00:28:04,683
Jadi, aku menyelamatkan dia?
536
00:28:05,475 --> 00:28:06,768
Kuberi tahu satu hal,
537
00:28:06,852 --> 00:28:09,396
mustahil aku mampu melakukan
apa yang kau perbuat.
538
00:28:10,105 --> 00:28:11,148
Sungguh?
539
00:28:13,859 --> 00:28:16,361
Ya. Aku... Maksudku, aku juga.
540
00:28:18,947 --> 00:28:20,157
Kau ingin bicara pada istrinya?
541
00:28:20,240 --> 00:28:22,326
Kau ingin ditonton
saat pamer kemenangan.
542
00:28:22,409 --> 00:28:23,619
Kau tahu aku begitu.
543
00:28:32,961 --> 00:28:36,465
Kau bahkan tak sedikit pun tertarik
kenapa aku tahu tentang AND?
544
00:28:36,548 --> 00:28:38,258
Karena hari ini aku harus putuskan,
545
00:28:38,342 --> 00:28:42,221
haruskah Robbins mengoperasi
fistula Tommy, atau kubiarkan dia mati.
546
00:28:42,846 --> 00:28:44,264
Aku tak tahu kau sudah di sana.
547
00:28:44,348 --> 00:28:45,349
Ya, karena kau hilang.
548
00:28:45,432 --> 00:28:47,768
Maaf. Aku tadi sedang operasi.
549
00:28:47,851 --> 00:28:50,437
Dia baik-baik saja kemarin.
550
00:28:52,231 --> 00:28:54,983
Aku cari di Internet semalam
dan temukan ranjang bayi bekas,
551
00:28:55,067 --> 00:28:56,818
lalu pagi ini, seperti...
552
00:28:57,986 --> 00:29:00,530
"Kenapa dia tak bisa baik-baik saja
dua hari berturutan?
553
00:29:01,657 --> 00:29:04,117
Aku tak tahu harus apa.
Aku harus bagaimana?
554
00:29:05,535 --> 00:29:07,204
Kurasa ini saatnya bagimu
555
00:29:07,287 --> 00:29:10,249
untuk pertimbangkan kualitas hidup
yang ingin kau berikan pada Tommy.
556
00:29:10,332 --> 00:29:13,001
Aku tak butuh ceramahmu, Alex.
557
00:29:13,085 --> 00:29:15,671
Robbins sudah lakukan itu.
Beri tahu aku harus apa.
558
00:29:15,754 --> 00:29:17,256
Ini bukan keputusanku.
559
00:29:18,048 --> 00:29:21,051
Hei. Jangan timpakan
semua sasaran padaku sekarang.
560
00:29:21,134 --> 00:29:23,762
- Ini bukan saatnya.
- Tidak, ini saatnya.
561
00:29:23,845 --> 00:29:26,723
Dengar, aku bukan ayahnya,
aku bukan kekasihmu,
562
00:29:26,807 --> 00:29:29,893
dan kau tak bisa andalkan aku
untuk membantumu memutuskan.
563
00:29:29,977 --> 00:29:33,522
Sungguh? Sekarang?
Di saat terburuk dalam hidupku,
564
00:29:33,605 --> 00:29:35,357
kau ingin aku paham kita bukan pasangan?
565
00:29:35,440 --> 00:29:38,443
Ya, karena apa?
Ini bukan saat terburuk dalam hidupmu.
566
00:29:39,444 --> 00:29:41,738
Saat terburuk dalam hidupmu
adalah saat Tommy mati,
567
00:29:41,822 --> 00:29:44,157
atau bila dia tak mati,
tapi kesakitan dan frustrasi
568
00:29:44,241 --> 00:29:46,118
karena tubuhnya tak berfungsi,
569
00:29:46,201 --> 00:29:48,120
atau otaknya tak bekerja
seperti anak lain,
570
00:29:48,203 --> 00:29:49,955
dan kau pergi ke dokter
separuh hidupmu.
571
00:29:50,038 --> 00:29:51,581
Lalu kenapa jika dia tak sempurna?
572
00:29:51,665 --> 00:29:53,917
Kenapa kalian pikir
hanya karena dia buta,
573
00:29:54,001 --> 00:29:57,504
atau cacat atau bukan seorang dokter,
dia tidak berharga?
574
00:29:57,587 --> 00:30:00,173
Intinya, bukan apa yang kami pikirkan.
575
00:30:00,257 --> 00:30:03,218
Pada akhirnya, yang penting
adalah apa yang kau pikirkan.
576
00:30:03,302 --> 00:30:05,429
- Jadi putuskan...
- Itu yang sedang kucoba.
577
00:30:05,512 --> 00:30:06,430
Kau tak mencoba.
578
00:30:06,513 --> 00:30:08,390
Kau berdiri di ruang bayi menangis,
579
00:30:08,473 --> 00:30:12,269
menatap bayi-bayi sehat,
menyesali dirimu. Hentikan.
580
00:30:12,352 --> 00:30:15,522
Tak ada yang bilang
kau tak bernasib malang. Itu benar.
581
00:30:15,605 --> 00:30:17,399
Tapi sekarang kau harus menghadapinya.
582
00:30:17,983 --> 00:30:20,986
Kau. Bukan aku dan kau. Kau.
583
00:30:25,365 --> 00:30:26,658
Hei.
584
00:30:26,742 --> 00:30:27,701
Hei.
585
00:30:28,744 --> 00:30:29,828
Aku bawakan makanan.
586
00:30:31,371 --> 00:30:32,372
Terima kasih.
587
00:30:37,669 --> 00:30:38,837
Apa yang kau kerjakan?
588
00:30:42,257 --> 00:30:44,217
Deselulerisasi organ utuh.
589
00:30:44,301 --> 00:30:48,472
Aku mencuci jantung dengan larutan
selama 12 jam ke depan, lalu...
590
00:30:49,264 --> 00:30:53,101
menguras sel mereka
agar Teddy dan aku bisa menyemainya lagi.
591
00:30:53,185 --> 00:30:55,312
Jadi kau membuat jantung baru
dari nol.
592
00:30:57,898 --> 00:30:58,899
Ya. Begitulah.
593
00:31:00,942 --> 00:31:01,818
Keren.
594
00:31:10,077 --> 00:31:13,038
Ny. Carroll, aku ingin memberitahumu
operasi suamimu berjalan...
595
00:31:15,082 --> 00:31:16,792
Ny. Carroll, maaf membangunkanmu.
596
00:31:17,584 --> 00:31:19,211
Ny. Carroll?
597
00:31:20,128 --> 00:31:22,756
Tidak. Aku butuh brankar.
598
00:31:37,854 --> 00:31:42,067
Hei. Kami akan lakukan operasinya
tapi dia tidak ingin kau ikut.
599
00:31:42,150 --> 00:31:44,736
Ya. Beri tahu aku bagaimana kelanjutannya.
600
00:31:45,445 --> 00:31:46,279
Hei.
601
00:31:46,363 --> 00:31:48,240
Kau dokter yang hebat hari ini.
602
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Dia akan membutuhkan ibu yang kuat.
603
00:31:52,369 --> 00:31:54,913
Jika membencimu
membantunya menjadi kuat...
604
00:31:54,996 --> 00:31:55,956
Ya.
605
00:32:07,467 --> 00:32:08,635
Naomi?
606
00:32:08,718 --> 00:32:10,679
Naomi, aku di sini.
Jangan mencoba bergerak.
607
00:32:10,762 --> 00:32:12,389
Kau banyak jahitan.
608
00:32:14,141 --> 00:32:16,309
- Dia pergi.
- Tidak, aku di sini.
609
00:32:16,393 --> 00:32:17,519
Aku di sisimu.
610
00:32:18,478 --> 00:32:21,606
Kirby. Dia pergi.
611
00:32:21,690 --> 00:32:23,400
Dia sahabatku selama 15 tahun,
612
00:32:23,483 --> 00:32:25,402
kini mereka akan membawanya.
613
00:32:27,320 --> 00:32:28,363
Karena kau.
614
00:32:29,865 --> 00:32:31,324
Aku menyelamatkanmu.
615
00:32:31,408 --> 00:32:33,827
Dia ketakutan karena kau menjerit
seperti jalang kecil.
616
00:32:33,910 --> 00:32:36,955
Aku menjerit begitu
karena dia akan menerkam tenggorokanmu.
617
00:32:37,914 --> 00:32:41,418
Dokter Avery dan aku
akan meninggalkan kalian berdua.
618
00:32:41,501 --> 00:32:44,421
Tenggorokanku? Kau bercanda?
Itu cara Kirby bermain.
619
00:32:44,504 --> 00:32:47,299
Itu cara dia berburu karena dia singa
620
00:32:48,008 --> 00:32:49,885
yang tinggal di rumah dua kamar tidur
621
00:32:49,968 --> 00:32:52,637
sementara dia seharusnya
menjelajah di sabana.
622
00:32:52,721 --> 00:32:54,723
Singa itu lebih berani dari kita.
623
00:32:55,599 --> 00:33:00,228
Kau sudah mati jika bukan karena aku.
Aku kesatria berkuda.
624
00:33:00,854 --> 00:33:02,022
Aku membunuh naga.
625
00:33:02,689 --> 00:33:05,400
Aku pahlawan, dan kita putus.
626
00:33:08,570 --> 00:33:10,280
Itu mengecewakan.
627
00:33:10,363 --> 00:33:11,490
Tapi tidak mengejutkan.
628
00:33:11,573 --> 00:33:14,034
Maksudku, idiot mengencani idiot.
629
00:33:19,873 --> 00:33:22,083
Ada sesuatu yang kurasa kau harus lihat.
630
00:33:23,793 --> 00:33:24,920
Ikut aku.
631
00:33:29,758 --> 00:33:31,218
DEPARTEMEN DERMATOLOGI
632
00:33:35,222 --> 00:33:36,389
Mungkin. Tidak.
633
00:33:41,269 --> 00:33:42,854
Kau sedang apa?
634
00:33:42,938 --> 00:33:46,274
Cari tahu berapa subspesialis dermatologi
yang istriku tiduri.
635
00:33:46,358 --> 00:33:47,442
Pasti dia.
636
00:33:48,443 --> 00:33:50,445
Ya, yang itu, mungkin juga.
637
00:33:51,112 --> 00:33:53,240
"Spesialis dalam
peremajaan tubuh lengkap."
638
00:33:53,323 --> 00:33:54,574
Ya, aku yakin itu, Cheryl.
639
00:33:54,658 --> 00:33:57,285
Lupakan itu.
Semua orang punya masa lalu.
640
00:33:57,369 --> 00:33:59,162
Aku tak masalah dia punya masa lalu.
641
00:33:59,246 --> 00:34:01,498
Hanya, aku tak tahu
aku bekerja dengan dia,
642
00:34:01,581 --> 00:34:03,875
mengoperasi dengan dia,
dan melihatnya di kantin.
643
00:34:03,959 --> 00:34:05,502
Wanita itu bangun setiap hari,
644
00:34:06,169 --> 00:34:08,296
melihat wajahku di dapurnya
memeluk anaknya,
645
00:34:09,214 --> 00:34:10,924
anak yang kau dan aku
646
00:34:11,007 --> 00:34:12,259
buat bersama.
647
00:34:14,636 --> 00:34:15,762
Ya, kurasa...
648
00:34:16,721 --> 00:34:18,348
Kurasa itu tak mudah untuknya.
649
00:34:18,431 --> 00:34:21,017
Mudah? Mengetahui kau pernah
bersama anak emas di sini?
650
00:34:22,727 --> 00:34:23,979
Wanita di neraka, Torres.
651
00:34:24,062 --> 00:34:25,105
Baiklah.
652
00:34:26,523 --> 00:34:29,276
Aku Dewa. Ini membunuhnya.
653
00:34:33,530 --> 00:34:36,074
Perawat bilang operasimu sempurna,
654
00:34:36,866 --> 00:34:39,411
sekarang aku punya jantung
orang berusia 50 tahun.
655
00:34:39,995 --> 00:34:41,329
Terima kasih, Dr. Altman.
656
00:34:43,039 --> 00:34:44,416
- Martin...
- Di mana Emma?
657
00:34:44,499 --> 00:34:45,834
Kau belum beri tahu dia?
658
00:34:53,258 --> 00:34:55,051
Saat operasimu selesai,
659
00:34:57,053 --> 00:34:59,764
aku mencari istrimu di ruang tunggu.
660
00:35:00,390 --> 00:35:04,728
Kukira dia tertidur,
jadi aku coba bangunkan, tapi...
661
00:35:06,646 --> 00:35:08,106
Tidak.
662
00:35:08,189 --> 00:35:09,691
Kami sudah lakukan RJP.
663
00:35:09,774 --> 00:35:12,902
Aku sendiri mencoba meresusitasinya,
tapi dia...
664
00:35:12,986 --> 00:35:14,070
Dia tidak selamat.
665
00:35:14,154 --> 00:35:18,283
Mereka menyatakan kematiannya
beberapa menit lalu di IGD.
666
00:35:18,366 --> 00:35:19,784
Maafkan aku.
667
00:35:22,120 --> 00:35:24,497
Tidak.
668
00:35:25,749 --> 00:35:27,042
Jangan Emma.
669
00:35:28,543 --> 00:35:29,628
Tidak.
670
00:35:35,550 --> 00:35:36,801
Dia mati?
671
00:35:38,762 --> 00:35:39,721
Ya.
672
00:35:46,061 --> 00:35:47,479
Emma tiada?
673
00:35:49,689 --> 00:35:50,565
Ya.
674
00:35:55,987 --> 00:35:57,197
Dia sudah pergi?
675
00:35:59,949 --> 00:36:02,869
Ya, Martin. Emma telah tiada.
676
00:36:08,541 --> 00:36:10,460
Emma.
677
00:36:11,628 --> 00:36:12,504
Emma.
678
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Astaga, Emma.
679
00:36:16,925 --> 00:36:18,176
Tidak.
680
00:36:21,346 --> 00:36:22,681
Tidak.
681
00:36:23,473 --> 00:36:25,141
Tidak.
682
00:36:30,730 --> 00:36:31,606
Bailey.
683
00:36:33,108 --> 00:36:34,651
Maaf tentang tadi.
684
00:36:35,235 --> 00:36:36,861
Kau tak perlu melihatnya.
685
00:36:37,612 --> 00:36:40,281
- Aku tak melihat apa pun.
- Kami tahu kau melihat.
686
00:36:41,366 --> 00:36:43,910
Sekarang, kau dan aku dijadwalkan
operasi Whipple besok.
687
00:36:43,993 --> 00:36:47,038
Aku tahu Cristina salah satu temanmu,
688
00:36:47,706 --> 00:36:51,084
jadi aku mengerti jika kau lebih suka
aku tak ikut operasi denganmu.
689
00:36:55,880 --> 00:36:58,550
Aku tak akan berpura-pura
690
00:36:58,633 --> 00:37:02,887
mengerti masalah antara kau dan Cristina,
691
00:37:02,971 --> 00:37:08,852
tapi aku tahu bahwa perselingkuhan
tak terjadi dengan sendirinya.
692
00:37:10,019 --> 00:37:11,604
Kau manusia dan lakukan kesalahan.
693
00:37:18,820 --> 00:37:22,449
Kau berbuat hal mengerikan.
Bukan berarti kau orang mengerikan.
694
00:37:28,163 --> 00:37:29,873
Kita semua mendengar peringatannya.
695
00:37:33,501 --> 00:37:34,753
Lalu kita mengabaikannya.
696
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Aku...
697
00:37:41,426 --> 00:37:43,303
Aku seorang janda.
698
00:37:48,099 --> 00:37:50,685
Aku seorang janda.
699
00:37:52,604 --> 00:37:54,397
Aku seorang...
700
00:38:15,210 --> 00:38:16,211
Lobi?
701
00:38:16,294 --> 00:38:17,212
Lobi.
702
00:38:27,472 --> 00:38:28,723
Tempat parkir?
703
00:38:28,807 --> 00:38:29,724
Tempat parkir.
704
00:38:33,603 --> 00:38:36,856
Aku lupa harus membuat perencanaan,
705
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
jadi semoga malammu menyenangkan.
706
00:38:44,239 --> 00:38:45,323
Kita mengharapkan keberuntungan.
707
00:38:50,328 --> 00:38:54,374
Setiap benda ini diambil dari satu pasien.
708
00:38:55,291 --> 00:38:56,668
Lampu natal? Ayolah.
709
00:38:56,751 --> 00:38:58,753
- Dari mana kau...
- Kau tak ingin tahu.
710
00:38:58,837 --> 00:39:01,548
- Bagaimana kau...
- Dengan sangat hati-hati.
711
00:39:01,631 --> 00:39:02,674
Baiklah.
712
00:39:03,258 --> 00:39:04,133
Lumayan hebat, 'kan?
713
00:39:04,884 --> 00:39:06,010
Sesungguhnya,
714
00:39:07,262 --> 00:39:08,137
ya.
715
00:39:08,221 --> 00:39:10,515
Kadang kita bertemu orang genius
di operasi kita,
716
00:39:10,598 --> 00:39:12,600
dan kadang kita bertemu orang idiot.
717
00:39:14,978 --> 00:39:18,731
Aku, untuk satu hal,
memihak pada yang idiot.
718
00:39:19,816 --> 00:39:22,735
Kau tidak akan dapatkan gigi singa
dari orang genius.
719
00:39:25,655 --> 00:39:26,906
Kita melempar dadunya.
720
00:39:31,077 --> 00:39:32,704
Baiklah. Hei, begini.
721
00:39:32,787 --> 00:39:35,832
Aku mengenal mantan-mantanmu,
dan jujur, kadang itu menyebalkan.
722
00:39:36,624 --> 00:39:37,458
Baiklah.
723
00:39:37,542 --> 00:39:39,419
Kau tahu, aku tak suka mengetahuinya
724
00:39:39,502 --> 00:39:41,504
dan kadang, itu membuatku gila.
725
00:39:41,588 --> 00:39:43,381
- Aku tahu.
- Jadi mungkin ada alasan.
726
00:39:43,464 --> 00:39:47,552
Ada alasan bagus bila aku...
Aku tidak bercerita tentang mantanku.
727
00:39:48,386 --> 00:39:50,638
- Aku coba membebaskanmu.
- Ya, aku mengerti.
728
00:39:50,722 --> 00:39:52,265
- Sungguh?
- Ya, benar.
729
00:39:54,058 --> 00:39:56,436
- Karena kukira kita bertengkar.
- Memang bertengkar.
730
00:39:58,313 --> 00:39:59,731
Kita bermain api.
731
00:39:59,814 --> 00:40:01,649
Lihat yang Ayah bawa untukmu, Zola.
732
00:40:03,860 --> 00:40:06,362
Sekarang rebahkan kepalamu. Ini hadiahmu.
733
00:40:06,446 --> 00:40:07,947
Mengaum.
734
00:40:08,531 --> 00:40:09,532
Jangan begitu.
735
00:40:10,617 --> 00:40:12,076
Kau merasa lucu saat Zola begitu.
736
00:40:13,161 --> 00:40:16,831
- Ada apa?
- Jika kau selingkuh, kubunuh kau.
737
00:40:18,041 --> 00:40:19,792
- Baiklah.
- Aku serius.
738
00:40:20,376 --> 00:40:21,711
- Baiklah.
- Katakan.
739
00:40:22,879 --> 00:40:24,088
Aku tak akan selingkuh.
740
00:40:25,924 --> 00:40:27,717
- Kau ingin membicarakannya?
- Tidak.
741
00:40:28,468 --> 00:40:29,552
Baiklah.
742
00:40:29,636 --> 00:40:30,678
Ini sifat manusia.
743
00:40:30,762 --> 00:40:33,765
Saat kita diminta
tidak menyentuh sesuatu...
744
00:40:34,599 --> 00:40:35,558
biasanya kita sentuh.
745
00:40:36,142 --> 00:40:37,685
Meski kita paham benar.
746
00:41:12,720 --> 00:41:15,056
Mungkin karena di lubuk hati,
747
00:41:16,641 --> 00:41:18,726
kita hanya mencari masalah.
748
00:41:56,597 --> 00:41:58,599
Terjemahan subtitle oleh Ella Syukri