1
00:00:13,160 --> 00:00:16,480
Sebagai dokter bedah,
kami saling menjaga.
2
00:00:16,560 --> 00:00:20,720
Bersahabat erat. Selamanya.
3
00:00:28,560 --> 00:00:30,280
Kami menderita bersama.
4
00:00:30,360 --> 00:00:33,280
Kami mengalami kepanikan akibat
kegagalan secara bersama.
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,280
Kami melihat diri kami sendiri.
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,560
Dan siapa yang suka
melihat hal itu?
7
00:00:41,480 --> 00:00:43,600
Alex, kita harus
segera berangkat.
8
00:00:43,680 --> 00:00:46,240
Dasinya salah.
9
00:00:48,320 --> 00:00:50,800
Tak akan jadi masalah dasi apa
yang kupakai saat...
10
00:00:50,880 --> 00:00:52,480
Aku sudah bilang harus
bedah thymectomy hari ini?
11
00:00:52,560 --> 00:00:55,120
Pasien mengalami miastenia
tanpa mengalami thymoma.
12
00:00:55,200 --> 00:00:57,640
Jadi kupikir bisa lakukan
sternotomy sebagian.
13
00:00:57,720 --> 00:00:59,920
Jadi kita akan menghindari
yang seharusnya terjadi hari ini.
14
00:01:00,000 --> 00:01:03,080
Kita akan membahas obat-obatan.
Kita membahas keahlian kita.
15
00:01:03,160 --> 00:01:06,760
Pembedahan dan pekerjaan.
Itu yang kita lakukan hari ini.
16
00:01:12,280 --> 00:01:16,040
- Aku tak mengintai rekan kerja.
- Aku tak minta kau lakukan itu.
17
00:01:16,120 --> 00:01:17,520
Kau menyuruhku menjadi mata-mata.
18
00:01:17,600 --> 00:01:20,680
Aku memintamu
menyelamatkan rumah sakit ini.
19
00:01:20,760 --> 00:01:22,760
Masalah Karev dan DeLuca ini
membuat kita kacau.
20
00:01:22,840 --> 00:01:25,920
Aku punya seorang dokter
yang menuntut dokter lainnya,...
21
00:01:26,000 --> 00:01:28,960
...seorang dokter magang yang
menuntut, mereka membuat kubu.
22
00:01:29,040 --> 00:01:31,680
Aku coba meredakan
tapi butuh seorang mata-mata.
23
00:01:31,760 --> 00:01:34,400
Sayang, aku berusaha
mengembalikan reputasiku.
24
00:01:34,480 --> 00:01:37,360
- Hanya sebagai mata-mataku.
- Tidak!
25
00:01:37,440 --> 00:01:39,360
Saat Webber menjadi Chief,
aku menjadi mata-matanya.
26
00:01:39,440 --> 00:01:43,080
Baiklah, Chief, kau bisa miliki
seluruh tubuhku.
27
00:01:43,160 --> 00:01:45,240
- Jangan jorok.
- Tapi tidak sebagai mata-mata.
28
00:01:45,320 --> 00:01:47,040
Aku bukan mata-matamu.
29
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
Kau benar.
30
00:01:51,080 --> 00:01:54,120
Aku tahu. Kali ini aku benar
tentang apa?
31
00:01:54,200 --> 00:01:56,920
Kau butuh mata-mata.
Aku bisa menjadi mata-matamu.
32
00:01:57,000 --> 00:01:59,840
Tak ada gunanya. Semua orang diam
saat kau ada di sekitar mereka.
33
00:01:59,920 --> 00:02:02,200
Jika mereka menyadari
aku ada di sekitar mereka.
34
00:02:02,280 --> 00:02:04,640
Kau pernah dengar
nama Hercules Mulligan?
35
00:02:04,720 --> 00:02:07,360
Dia mata-mata Perang Revolusi,
membantu mengalahkan Inggris.
36
00:02:07,440 --> 00:02:08,920
Tidak ada yang tahu
saat dia datang atau pergi.
37
00:02:09,000 --> 00:02:12,600
Aku tahu Hercules Mulligan,
kau bukan Her...
38
00:02:12,680 --> 00:02:14,320
...cules.
39
00:02:15,680 --> 00:02:17,240
Boleh juga.
40
00:02:25,440 --> 00:02:27,200
Hei, kupikir kau datang
ke sidang Alex pagi ini?
41
00:02:27,280 --> 00:02:30,000
Kami datang.
Kami saling menguatkan.
42
00:02:30,080 --> 00:02:31,960
- Tadi malam terjadi lagi.
- Lagi?
43
00:02:32,040 --> 00:02:33,240
Riggs mengantarkan aku
ke mobilku.
44
00:02:33,320 --> 00:02:38,920
Kami saling berpamitan lalu
kami bercinta di tempat parkir.
45
00:02:39,000 --> 00:02:41,120
Berulang kali.
46
00:02:41,200 --> 00:02:43,080
Itu ketiga kalinya di pekan ini.
47
00:02:43,160 --> 00:02:46,160
Mer, mimpi itu sangat hebat.
48
00:02:46,240 --> 00:02:47,960
Di tempat parkir?
Tidak mungkin.
49
00:02:48,040 --> 00:02:50,160
- Aku akan mengajaknya kencan.
- Untukmu, Dokter.
50
00:02:50,240 --> 00:02:51,440
Aku tahu aku atasannya.
51
00:02:51,520 --> 00:02:54,640
Bagaimana kalau dia menolak dan
menganggapnya pelecehan seks?
52
00:02:54,720 --> 00:02:57,280
Yang satu-satunya pelecehan seks.
53
00:02:57,360 --> 00:02:58,960
Tapi bagaimana jika aku
tidak mengajaknya?
54
00:02:59,040 --> 00:03:01,320
Apa aku harus terus menunggu?
55
00:03:01,400 --> 00:03:04,520
Menunggu datangnya cinta sejati?
Kau sudah mendapatkan itu.
56
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Amelia sudah mendapatkannya.
Aku juga ingin.
57
00:03:06,880 --> 00:03:09,160
Jadi aku harus bertingkah
seperti wanita dewasa...
58
00:03:09,240 --> 00:03:12,880
...dan mengajaknya kencan?
59
00:03:12,960 --> 00:03:15,320
- Itu kalimat pertanyaan?
- Bukan.
60
00:03:15,400 --> 00:03:18,080
Kecuali jika kau pikir memang
seharusnya kalimat pertanyaan.
61
00:03:19,440 --> 00:03:20,680
Hal ini akan terjadi.
62
00:03:20,760 --> 00:03:23,360
Aku akan melakukannya.
Hal ini harus terjadi.
63
00:03:25,160 --> 00:03:26,160
Pembicaraan yang menarik.
64
00:03:27,520 --> 00:03:29,840
Dan fotografer pernikahan
ingin kita pilih kesukaan kita.
65
00:03:29,920 --> 00:03:31,720
Dari 500 foto?
Kita ada pekerjaan lain.
66
00:03:31,800 --> 00:03:33,520
Kita memang sibuk sekali.
67
00:03:33,600 --> 00:03:35,720
Kita memang selalu sibuk.
68
00:03:37,800 --> 00:03:39,240
- Hai, selamat pagi.
- Selamat pagi, Riggs.
69
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
Hai, Kalian.
70
00:03:40,400 --> 00:03:43,680
Aku hampir lupa. Kau mau aku
bawa sesuatu malam ini?
71
00:03:43,760 --> 00:03:46,160
Aku akan buat
bakwan teri yang enak.
72
00:03:49,920 --> 00:03:51,160
Kau mengundang Riggs ke rumah?
73
00:03:51,240 --> 00:03:53,520
Kita punya rumah baru.
Kita seharusnya undang teman...
74
00:03:53,600 --> 00:03:56,200
...dan keluarga untuk merayakan
rumah baru, 'kan?
75
00:03:56,280 --> 00:03:58,280
Kita akan adakan perayaan?
Siapa lagi yang kau undang?
76
00:03:58,360 --> 00:04:00,280
Kalian berdua sangat bahagia
saat di pernikahan.
77
00:04:00,360 --> 00:04:02,720
- Dulu pun kalian pernah akrab.
- Itu dulu.
78
00:04:02,800 --> 00:04:06,400
- Seharusnya tanya kepadaku dulu.
- Maaf. Kau benar.
79
00:04:07,440 --> 00:04:09,240
Kau tidak akan pernah
bertanya padaku dulu, 'kan?
80
00:04:09,320 --> 00:04:11,560
Mungkin tidak.
81
00:04:11,680 --> 00:04:12,880
Dr. Shepherd.
Bagaimana keadaannya?
82
00:04:12,960 --> 00:04:15,080
- Sangat kacau.
- Maaf.
83
00:04:15,160 --> 00:04:18,600
Aku mau minta tolong. Bisa kau
sertakan Wilson untuk membantumu?
84
00:04:18,680 --> 00:04:20,760
Tidak, aku sudah ada Warren.
Dia sudah akrab kasus Wilma-ku.
85
00:04:20,840 --> 00:04:22,120
Kau tahu itu sangat
menantang baginya.
86
00:04:22,200 --> 00:04:24,840
Tapi jika kau sertakan Wilson,
dia tak harus membantu Karev.
87
00:04:24,920 --> 00:04:26,920
Sepertinya kau sudah
membuat pilihan.
88
00:04:27,000 --> 00:04:30,080
Aku di pihak yang akan mengusir
dokter magang, tapi kita menolak.
89
00:04:30,160 --> 00:04:32,920
Jadi Wilson di bagian saraf.
Apa yang kau dapat? Pembedahan?
90
00:04:33,000 --> 00:04:35,240
Tidak ada. Hanya berusaha
menjadi teman yang baik.
91
00:04:35,320 --> 00:04:37,320
Itu saja. Kumohon padamu.
92
00:04:39,200 --> 00:04:41,120
- Aku akan sertakan Wilson.
- Terima kasih.
93
00:04:41,200 --> 00:04:45,760
Bisakah kau mengambil foto Wilma?
Aku mau lihat saraf tumornya.
94
00:04:50,280 --> 00:04:52,360
Dr. Karev, ini Zach Thompson.
95
00:04:52,440 --> 00:04:55,000
Enam bulan pascatransplantasi
ginjal dan mengeluh sakit perut.
96
00:04:55,080 --> 00:04:56,640
Aku tahu riwayatnya.
97
00:04:56,720 --> 00:04:58,480
- Dr. Alex.
- Hai, Kawan.
98
00:04:58,560 --> 00:04:59,800
Hai, Reena.
99
00:04:59,880 --> 00:05:02,320
- Kupikir kalian tak datang lagi.
- Ya.
100
00:05:04,440 --> 00:05:06,240
- Kapan sakitnya muncul?
- Pagi tadi.
101
00:05:06,320 --> 00:05:08,520
Muncul secara bertahap.
102
00:05:08,600 --> 00:05:11,000
Aku takut. Ginjalnya masih baru,
aku sangat khawatir.
103
00:05:12,600 --> 00:05:15,840
- Maaf, Kawan.
- Aku tak apa-apa.
104
00:05:15,920 --> 00:05:17,760
Jangan sampai ginjalku
diambil kembali.
105
00:05:18,800 --> 00:05:22,520
Akan kulakukan beberapa
pemeriksaan, kau harus berani.
106
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Ingat yang pernah kita bahas?
107
00:05:24,080 --> 00:05:26,640
Tidak peduli betapa parah
dan betapa menakutkannya...
108
00:05:26,720 --> 00:05:28,120
Tidak ada yang separah brokoli.
109
00:05:28,200 --> 00:05:30,240
Tidak ada yang separah brokoli.
110
00:05:32,720 --> 00:05:35,160
- Ini bayinya.
- Hai, Sayangku.
111
00:05:35,240 --> 00:05:36,520
Berikan padaku.
112
00:05:36,600 --> 00:05:38,600
Harriet semakin berat
sesuai jadwal.
113
00:05:38,680 --> 00:05:40,080
Dia sehat dan gemuk.
114
00:05:40,160 --> 00:05:42,000
- Bayi gemuk.
- Bayi gemuk.
115
00:05:42,080 --> 00:05:43,840
Dan cukup sehat
untuk pulang hari ini.
116
00:05:43,920 --> 00:05:45,040
Benarkah?
117
00:05:45,120 --> 00:05:46,320
Kau yakin dia sudah siap?
118
00:05:46,400 --> 00:05:47,640
Bagaimana dengan pernapasannya?
Kupikir kau...
119
00:05:47,720 --> 00:05:50,400
Kepner, kau sudah bisa
membawa bayimu pulang.
120
00:05:50,480 --> 00:05:52,760
Ya, aku tahu.
121
00:05:53,920 --> 00:05:55,960
Aku harus pergi dulu.
122
00:05:56,040 --> 00:05:57,920
Hari ini, ya?
123
00:05:58,000 --> 00:06:00,720
- Selamat atas bayi gemuknya.
- Baik. Terima kasih.
124
00:06:02,800 --> 00:06:04,480
Kenapa sedih?
Bukankah ini hal yang bagus?
125
00:06:04,560 --> 00:06:06,560
- Bukan bagiku.
- Sayang...
126
00:06:06,640 --> 00:06:10,440
Bekas bedahku terbuka lagi.
Mereka ingin lakukan terapi luka.
127
00:06:11,600 --> 00:06:14,200
Harriet akan pulang.
128
00:06:14,280 --> 00:06:16,040
Tapi aku tidak.
129
00:06:19,760 --> 00:06:22,360
- Mereka hanya menuntutmu.
- Aku tahu.
130
00:06:22,440 --> 00:06:24,800
Mungkin hanya pidana ringan
dengan masa percobaan.
131
00:06:24,880 --> 00:06:26,480
Aku tahu, Mer.
132
00:06:26,560 --> 00:06:27,920
Apakah Negara Bagian
siap menuntut?
133
00:06:28,000 --> 00:06:32,240
Ya, Yang Mulia. Kami melihat
kejahatan besar tingkat dua.
134
00:06:32,320 --> 00:06:35,400
- Kejahatan besar? Ini kesalahan.
- Tidak, Yang Mulia.
135
00:06:35,480 --> 00:06:36,480
Kupikir...
136
00:06:36,560 --> 00:06:38,000
Negara Bagian mengajukan hal itu
di saat-saat terakhir.
137
00:06:38,080 --> 00:06:39,920
Itu disebut kebijakan penuntutan.
138
00:06:40,000 --> 00:06:42,120
- Itu curang.
- Tidak, Yang Mulia.
139
00:06:42,200 --> 00:06:44,080
- Ini kasus pidana ringan.
- Katakan itu kepada korban,...
140
00:06:44,160 --> 00:06:45,200
...dia ada di ruang sidang ini.
141
00:06:45,280 --> 00:06:46,760
Seorang dokter bedah magang
tahun pertama...
142
00:06:46,840 --> 00:06:48,920
...yang hampir kehilangan
kariernya saat terdakwa,...
143
00:06:49,000 --> 00:06:51,320
...yang merupakan atasannya,
gurunya,...
144
00:06:51,400 --> 00:06:53,320
...tak mampu menahan amarahnya.
145
00:06:53,400 --> 00:06:56,080
Tindakannya merupakan
kejahatan besar.
146
00:06:56,160 --> 00:06:58,440
Pihak Negara Bagian
dan Dokter DeLuca...
147
00:06:58,520 --> 00:07:00,000
...mengharapkan
keadilan yang tepat.
148
00:07:00,080 --> 00:07:02,320
Kau mau berdebat sekarang? Baik.
149
00:07:02,400 --> 00:07:04,800
Terdakwa merupakan ahli bedah
anak tanpa cacat. Dia...
150
00:07:04,880 --> 00:07:05,960
Ini bukan
pemeriksaan persidangan.
151
00:07:06,040 --> 00:07:08,000
Kita bertemu untuk mendengar
pengajuan tuntutan.
152
00:07:08,080 --> 00:07:10,920
Dan tuntutannya adalah
kejahatan besar tingkat dua.
153
00:07:11,000 --> 00:07:13,560
Apa pembelaanmu, dr. Karev?
154
00:07:13,640 --> 00:07:15,640
Apa pembelaanmu, dr. Karev?
155
00:07:15,720 --> 00:07:17,600
Kau harus menjawabnya.
156
00:07:17,680 --> 00:07:20,120
Tidak bersalah.
157
00:07:23,680 --> 00:07:26,240
- Ini hanya tuntutan.
- Ya, tuntutan kejahatan besar.
158
00:07:26,320 --> 00:07:28,720
Tapi kau belum dihukum.
159
00:07:28,800 --> 00:07:30,960
- Alex...
- Semua orang.
160
00:07:31,040 --> 00:07:35,440
Semua teman yang tumbuh bersamaku
berakhir mati atau dipenjara.
161
00:07:36,400 --> 00:07:39,200
Kupikir aku spesial
karena aku masuk kedokteran.
162
00:07:39,280 --> 00:07:41,040
Sepertinya kau tak akan bisa
menghapus bau sampah.
163
00:07:41,120 --> 00:07:42,880
Kau bukan sampah.
164
00:07:42,960 --> 00:07:45,200
Kau ahli bedah.
Dan kau tak akan masuk penjara.
165
00:07:45,280 --> 00:07:48,800
- Kau tidak tahu hal itu.
- Kau tak akan masuk penjara.
166
00:08:22,720 --> 00:08:24,840
Kau sudah tahu tuntutannya?
167
00:08:24,920 --> 00:08:26,200
Ya.
168
00:08:26,280 --> 00:08:28,480
Jaksa Wilayah meminta
catatan kesehatan DeLuca...
169
00:08:28,560 --> 00:08:30,440
...dan berkas pribadimu.
170
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
- Lalu sekarang bagaimana?
- Sekarang bagaimana?
171
00:08:34,200 --> 00:08:36,080
Sekarang bagaimana?
172
00:08:39,160 --> 00:08:42,480
Orang datang ke rumah sakit
agar kita bisa menolong mereka.
173
00:08:42,560 --> 00:08:46,360
Kau tahu berapa banyak masalah
yang sudah harus kuhadapi?
174
00:08:46,440 --> 00:08:49,720
Siapa yang mendapatkan
obat percobaan mahal?
175
00:08:49,800 --> 00:08:52,800
Tubuh siapa yang pantas
mendapatkan transplantasi organ?
176
00:08:52,880 --> 00:08:54,960
Orang tua mana
yang siap mendengar,...
177
00:08:55,040 --> 00:08:56,800
..."Ya, anakmu meninggal dunia."
178
00:08:56,880 --> 00:09:00,280
Tapi, ini tagihan sebesar
seperempat juta dolar.
179
00:09:00,360 --> 00:09:03,040
Masalah!
Masalah yang sebenarnya, Karev!
180
00:09:03,120 --> 00:09:07,640
Dan kini kau menjadi
masalah utama.
181
00:09:07,720 --> 00:09:11,000
Seorang ahli bedah anak
di rumah sakit ini...
182
00:09:11,080 --> 00:09:12,560
...mendapat tuduhan
telah melakukan serangan.
183
00:09:12,640 --> 00:09:16,240
Kau sadar sudah dituduh
melakukan kejahatan besar?
184
00:09:17,640 --> 00:09:20,360
Ya, dr. Bailey, aku menyadarinya.
185
00:09:22,560 --> 00:09:24,040
Kau punya pengacara yang bagus?
186
00:09:24,120 --> 00:09:26,320
Kau butuh bantuan atau...
187
00:09:26,400 --> 00:09:28,280
Kita sudah selesai?
188
00:09:30,240 --> 00:09:32,520
DeLuca mulai masuk hari ini.
Akan menjadi masalah bagimu?
189
00:09:32,600 --> 00:09:34,440
Bagiku tidak.
190
00:09:35,520 --> 00:09:37,480
Kalau begitu kita selesai.
191
00:09:44,280 --> 00:09:48,560
Saat di rumah, pakaikan dia
baju kuning bergambar katak.
192
00:09:48,640 --> 00:09:51,720
Itu "baju dia saat pulang
dari rumah sakit."
193
00:09:51,800 --> 00:09:54,480
Aku tahu. Nanti akan kufoto.
194
00:09:57,480 --> 00:10:00,480
- Hei.
- Dia akan pulang tanpa aku.
195
00:10:00,560 --> 00:10:03,440
Ya. Dan apa yang sudah
kita sepakati tadi?
196
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
Yang terpenting adalah dia sehat
dan aku juga sehat.
197
00:10:06,440 --> 00:10:07,560
Benar.
198
00:10:07,640 --> 00:10:09,320
Itu omong kosong!
199
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
Dia seharusnya bersamaku.
200
00:10:11,240 --> 00:10:13,480
Menjalin ikatan dan kedekatan
atau semacamnya.
201
00:10:13,560 --> 00:10:16,280
Menciumku seperti burung
dan anjing.
202
00:10:16,360 --> 00:10:17,360
Burung dan anjing?
203
00:10:17,440 --> 00:10:19,520
Diam! Itu sudah alami.
204
00:10:19,600 --> 00:10:23,400
Bagaimana dia akan dekat denganku
jika dia di sana dan aku di sini?
205
00:10:23,480 --> 00:10:26,320
- Kau akan dibolehkan pulang.
- Lalu apa?
206
00:10:26,400 --> 00:10:27,920
Aku masih harus pemulihan.
207
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Kau tahu prosedur pascaoperasi.
208
00:10:30,080 --> 00:10:33,760
Aku bahkan tak bisa
menggendongnya...
209
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
...tanpa bantuan orang lain.
210
00:10:34,920 --> 00:10:37,520
Aku harus menyewa seseorang
untuk merawatnya.
211
00:10:37,600 --> 00:10:41,400
Seorang wanita pengasuh
yang aromanya wangi...
212
00:10:41,480 --> 00:10:45,560
...dan akrab dengan bayiku
sementara aku hanya bisa melihat.
213
00:10:45,640 --> 00:10:46,920
Sebaiknya kau segera pergi.
214
00:10:47,000 --> 00:10:48,800
Aku tak akan pergi
jika kau sedih seperti ini.
215
00:10:48,880 --> 00:10:51,320
Harus, karena aku
tidak akan berhenti.
216
00:10:51,400 --> 00:10:52,760
Aku akan mati dehidrasi.
217
00:10:52,840 --> 00:10:54,920
- Semua akan baik-baik saja.
- Keluar!
218
00:10:55,000 --> 00:10:56,640
Baiklah.
219
00:11:06,000 --> 00:11:08,640
Dr. Karev,
aku dapat hasil lab Zach.
220
00:11:08,720 --> 00:11:11,920
CRP-nya sedikit tinggi, tapi...
221
00:11:12,000 --> 00:11:13,480
- Dr. Karev?
- Apa?
222
00:11:13,560 --> 00:11:15,320
Aku tidak tahu apa kau
mendengar perkataanku.
223
00:11:15,400 --> 00:11:17,440
Ceritakan hasil labnya.
224
00:11:17,520 --> 00:11:20,440
Ginjalnya tampak bagus, tapi
terlihat radang usus buntu awal.
225
00:11:20,520 --> 00:11:22,040
Apa?
226
00:11:22,120 --> 00:11:23,800
Radang usus buntu?
Jadi dia harus dioperasi lagi?
227
00:11:23,880 --> 00:11:25,240
Akan kuusahakan tidak.
228
00:11:25,320 --> 00:11:27,440
Pemberian imunosupresan
karena transplantasi...
229
00:11:27,520 --> 00:11:29,840
...memberikan risiko tinggi
terkena infeksi pascaoperasi.
230
00:11:29,920 --> 00:11:31,720
Sebaiknya segera dilakukan
antibiotik spektrum,...
231
00:11:31,800 --> 00:11:33,040
...siapa tahu
bisa hilang sendiri.
232
00:11:33,120 --> 00:11:34,120
Baiklah.
233
00:11:34,200 --> 00:11:36,440
- Akan kuperiksa tiap jam.
- Terima kasih.
234
00:11:36,520 --> 00:11:39,240
Itu artinya kau dan aku
akan berada di sini seharian.
235
00:11:39,320 --> 00:11:42,760
Akan kucarikan gim konsol
untuk di kamarmu. Sepakat?
236
00:11:42,840 --> 00:11:44,320
Sepakat.
237
00:11:48,920 --> 00:11:51,640
Bagaimana keadaan Alex?
238
00:11:51,720 --> 00:11:53,920
Dia sedang kerja. Aku juga.
Kami hanya fokus di kedokteran.
239
00:11:54,000 --> 00:11:58,360
Baik. Bagus. Sebaiknya kita
hanya fokus di kedokteran. Lap.
240
00:11:59,400 --> 00:12:01,440
Bagaimana caranya
aku mengajak Riggs kencan?
241
00:12:01,520 --> 00:12:04,680
Apa ada cara khusus
agar dia tak salah tafsir?
242
00:12:04,760 --> 00:12:07,600
Jadi kau akan
mengajak kencan Riggs?
243
00:12:08,680 --> 00:12:10,880
- Grey, apa rencanamu malam ini?
- Tidak ada.
244
00:12:10,960 --> 00:12:13,440
Amelia mengundang Riggs
makan malam di rumahnya.
245
00:12:13,520 --> 00:12:16,440
Dia berusaha membuat kami
berteman kembali.
246
00:12:16,520 --> 00:12:19,000
Aku ingin kau bicara dengannya
agar aku tak harus lakukan itu.
247
00:12:19,080 --> 00:12:20,320
Aku sibuk.
248
00:12:20,400 --> 00:12:22,960
Ayolah. Kalian akrab
saat di acara pernikahan.
249
00:12:23,040 --> 00:12:24,440
Itu acara pernikahan.
Aku minum tequila.
250
00:12:24,520 --> 00:12:25,960
Kau butuh pengganti?
251
00:12:26,040 --> 00:12:27,240
Aku bisa jadi pengganti.
Aku pengganti yang bagus.
252
00:12:27,320 --> 00:12:29,360
- Kau tak ada acara?
- Malam ini aku kosong.
253
00:12:29,440 --> 00:12:31,320
- Pukul berapa?
- Pukul 20.00-an?
254
00:12:31,400 --> 00:12:34,040
Baik. Aku akan datang.
255
00:12:34,120 --> 00:12:36,560
- Sampai jumpa pukul 20.00.
- Ya.
256
00:12:36,640 --> 00:12:38,240
Kau berubah pikiran?
257
00:12:38,320 --> 00:12:40,520
Jika kau datang,
aku juga akan datang.
258
00:12:43,080 --> 00:12:45,040
Dr. Shepherd,
aku mau berterima kasih...
259
00:12:45,120 --> 00:12:46,920
...sudah menerimaku untuk
membantumu. Aku tahu kau...
260
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Sudahlah. Kita banyak kerjaan.
Wilma sudah menunggu.
261
00:12:50,080 --> 00:12:52,400
- Wilma?
- Wilma yang meresahkan.
262
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
Di sini tertulis "Patricia".
263
00:12:54,160 --> 00:12:56,920
Halo! Bagaimana keadaanmu?
264
00:12:57,000 --> 00:12:59,160
- Aku baik-baik saja.
- Ini bukan Wilma.
265
00:12:59,240 --> 00:13:02,040
Kau sudah tahu. Kami akan
lakukan beberapa pemeriksaan.
266
00:13:02,120 --> 00:13:04,400
Melakukan CT scan pascaoperasi.
Dan besok...
267
00:13:04,480 --> 00:13:05,760
...semuanya tentang Wilma.
268
00:13:05,840 --> 00:13:06,960
Namanya Patricia.
269
00:13:07,040 --> 00:13:12,080
Maksudnya tumor. Aku Patricia.
Tumornya bernama Wilma.
270
00:13:12,160 --> 00:13:15,600
Dia menamakan tumornya atas
dasar kekasih mantan suaminya.
271
00:13:15,680 --> 00:13:19,600
Wilma. Karena mereka berdua
parasit dari daging tak berguna.
272
00:13:19,680 --> 00:13:21,840
Dan besok
kita akan membuang Wilma.
273
00:13:21,920 --> 00:13:24,320
Ya, dia akan musnah.
274
00:13:27,040 --> 00:13:29,200
Wilson, perkenalkan, Wilma.
275
00:13:29,280 --> 00:13:32,760
Besok kita akan angkat dia.
276
00:13:34,680 --> 00:13:36,360
Ayolah, beri sedikit antusiasmu.
277
00:13:36,440 --> 00:13:40,200
Aku antusias. Hanya saja
tumor itu dinamai Wilma.
278
00:13:40,280 --> 00:13:41,800
Lalu?
279
00:13:41,880 --> 00:13:45,720
Kau antusias
memusnahkan Wilma,...
280
00:13:45,800 --> 00:13:49,680
...dan lucu saat tumor itu
dinamai seorang wanita, jika...
281
00:13:49,760 --> 00:13:52,240
Jika apa?
282
00:13:52,320 --> 00:13:54,720
Tidak apa.
283
00:13:56,200 --> 00:13:57,840
Masalah Karev.
Aku memang bodoh.
284
00:13:57,920 --> 00:14:00,600
Aku membahas kekerasan ini
setelah apa yang sudah kau alami.
285
00:14:00,680 --> 00:14:02,640
Apa yang sudah kualami?
286
00:14:02,720 --> 00:14:04,440
Melihat Karev menyerang DeLuca.
287
00:14:04,520 --> 00:14:06,080
Maaf, aku sudah mengungkit
kenangan buruk.
288
00:14:06,160 --> 00:14:09,160
Kau pasti berpikir
aku manusia terburuk.
289
00:14:09,240 --> 00:14:11,880
- Tidak masalah, aku tak apa-apa.
- Benarkah?
290
00:14:13,720 --> 00:14:17,200
Aku tidak punya tempat
untuk tinggal.
291
00:14:17,280 --> 00:14:21,360
Orang rumah sakit terus berbisik
soal surat merah di dadaku.
292
00:14:21,440 --> 00:14:24,560
Aku merasa seperti terjebak
dalam kotak kaca.
293
00:14:24,640 --> 00:14:28,720
Semua orang di luar melihat
sementara aku kehabisan udara.
294
00:14:30,280 --> 00:14:31,760
Aku tidak apa-apa.
295
00:14:31,840 --> 00:14:33,160
Baiklah.
296
00:14:33,240 --> 00:14:36,440
Aku mengadakan pesta pindahan
dan kau harus datang.
297
00:14:36,520 --> 00:14:38,480
Kau butuh istirahat dari hidupmu.
298
00:14:38,560 --> 00:14:40,200
Alex tidak akan datang.
299
00:14:40,280 --> 00:14:43,840
Aku memilih salah satu,
dan kau pilihanku.
300
00:14:49,680 --> 00:14:51,560
Ini hari yang indah.
301
00:14:51,640 --> 00:14:52,640
Dr. Webber?
302
00:14:52,720 --> 00:14:56,600
Ada suara gaduh
tentang perang darat,...
303
00:14:56,680 --> 00:15:00,400
...siapa penguasa lab ortopedi
dr. Torres setelah dia pergi.
304
00:15:00,480 --> 00:15:04,880
Lalu dokter di Klinik Duquette
merasa bekerja terlalu banyak.
305
00:15:04,960 --> 00:15:06,360
Di klinik itu?
306
00:15:07,520 --> 00:15:09,080
- Itu bukan berita.
- Apa?
307
00:15:09,160 --> 00:15:13,320
Kau tahu apa beritanya?
Karev didakwa tindak kejahatan.
308
00:15:14,760 --> 00:15:16,400
Aku belum mendengarnya.
309
00:15:32,920 --> 00:15:34,400
Hari pertama kembali?
310
00:15:36,320 --> 00:15:37,640
Bagaimana?
311
00:15:37,720 --> 00:15:38,880
Baik.
312
00:15:40,400 --> 00:15:44,480
DeLuca, aku kurang mengenalmu,
tapi kau tahu aku diserang.
313
00:15:47,080 --> 00:15:48,560
Aku ingat.
314
00:15:52,400 --> 00:15:56,600
Aku tidak mau memaafkan
orang yang menyerangku.
315
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Tapi kumaafkan karena harus.
316
00:15:58,360 --> 00:16:01,240
Penyerangmu kurang sadar.
Dr. Karev tahu perbuatannya.
317
00:16:01,320 --> 00:16:03,920
Kau pernah buat kesalahan besar
karena bereaksi berlebihan,...
318
00:16:04,000 --> 00:16:07,040
...atau kau hanya mendapat
informasi yang salah?
319
00:16:07,120 --> 00:16:11,280
Dr. Karev sangat menyesal
dan ingin bilang langsung.
320
00:16:11,360 --> 00:16:13,920
Ya, aku belum siap untuk itu.
321
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Baik.
322
00:16:19,200 --> 00:16:22,880
Kau anak magang, tidak seharusnya
berlama-lama di ruang sidang.
323
00:16:22,960 --> 00:16:24,840
Kau harusnya ikut operasi.
324
00:16:24,920 --> 00:16:27,920
Pekerjaan ini cukup berat,
jangan membuatnya tambah berat.
325
00:16:28,000 --> 00:16:30,880
- Kita harusnya tak membahas ini.
- Baiklah.
326
00:16:34,240 --> 00:16:36,640
Dengar, aku tahu kau bisa
menjauhkanku dari ruang operasi.
327
00:16:36,720 --> 00:16:38,960
Kau bisa mengakhiri karierku
dan merusak hidupku jika mau.
328
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
- Aku tidak begitu.
- Kau tidak bisa melakukannya.
329
00:16:41,840 --> 00:16:44,000
Kau pikir karena kau
dan dr. Karev adalah dokter...
330
00:16:44,080 --> 00:16:45,720
...kau bisa mengancamku?
331
00:16:46,760 --> 00:16:49,000
Aku tidak peduli.
Itu tidak akan berhasil.
332
00:16:56,720 --> 00:17:01,960
Dr. Deb Woolery, 132.
333
00:17:03,360 --> 00:17:07,680
- Baiklah, ini buruk.
- Simpan saja, aku tidak butuh.
334
00:17:07,760 --> 00:17:11,160
- Kurasa aku mengancam DeLuca.
- Apa?
335
00:17:12,320 --> 00:17:14,120
- Aku berusaha membantu.
- Apa?
336
00:17:14,200 --> 00:17:16,600
- Aku tidak bermaksud begitu.
- Apa yang kau...
337
00:17:16,680 --> 00:17:19,400
- Apa tepatnya yang kau katakan?
- Dia memutar kata-kataku.
338
00:17:19,480 --> 00:17:22,440
Aku baru saja dituduh melakukan
kejahatan. Ini hidupku, Mer.
339
00:17:22,520 --> 00:17:23,760
Dr. Karev.
340
00:17:23,840 --> 00:17:26,160
Aku baru saja melihat jumlah
sel darah putih terakhir Zach...
341
00:17:26,240 --> 00:17:27,640
Aku sudah melihatnya,
tidak masalah.
342
00:17:27,720 --> 00:17:30,440
- Detak jantungnya beringsut.
- Aku mengawasinya 3 tahun.
343
00:17:30,520 --> 00:17:32,920
Detak jantungnya naik setiap
ke sini. Dia anak yang gugup.
344
00:17:33,000 --> 00:17:34,320
- Tapi ini tampak...
- Aku sudah lihat.
345
00:17:34,400 --> 00:17:37,040
Aku melihat lab, aku sudah
lakukan tugasku, kini giliranmu.
346
00:17:38,120 --> 00:17:39,840
Aku akan mengabarimu.
347
00:17:41,720 --> 00:17:42,960
Sial.
348
00:17:43,040 --> 00:17:45,360
- Apa DeLuca akan buka mulut?
- Entahlah.
349
00:17:45,440 --> 00:17:47,920
- Dia akan buka mulut.
- Atau tidak.
350
00:17:48,000 --> 00:17:49,560
Kita tak bisa mengendalikannya.
351
00:17:49,640 --> 00:17:52,080
Kita hanya bisa
melanjutkan hidup kita.
352
00:17:52,160 --> 00:17:55,880
Berada di sisi pasien dan teman,
pergi ke pesta makan malam.
353
00:17:55,960 --> 00:17:57,440
Aku tidak akan datang ke pesta.
354
00:17:57,520 --> 00:17:59,520
Kau harus datang
karena aku harus datang.
355
00:17:59,600 --> 00:18:01,160
Jika aku bisa
ke pengadilan untukmu,...
356
00:18:01,240 --> 00:18:03,040
...kau bisa ke pesta
makan malam untukku.
357
00:18:03,120 --> 00:18:04,520
Pukul 20.00.
358
00:18:11,640 --> 00:18:15,520
Maaf, aku ada pasien
valvuloplasty aorta.
359
00:18:15,600 --> 00:18:16,960
Wilson!
360
00:18:17,840 --> 00:18:19,240
Hai, Wilson.
361
00:18:20,120 --> 00:18:22,240
Aku sudah bilang
pakai baju santai.
362
00:18:22,320 --> 00:18:23,960
Kenapa? Ini santai.
363
00:18:24,040 --> 00:18:27,000
- Aku santai, kau tampak seksi.
- Tidak. Aku tampak seksi?
364
00:18:27,080 --> 00:18:29,320
Bokongmu tampak seperti apel.
365
00:18:29,400 --> 00:18:31,280
Hai, Pierce.
Kapan kau sampai?
366
00:18:31,360 --> 00:18:33,840
Baik, ini tugasmu.
Riggs ada di sana.
367
00:18:33,920 --> 00:18:35,800
Dia penyanggamu?
Tidak, Maggie, jangan kau.
368
00:18:35,880 --> 00:18:37,040
Aku yang menyuruhnya.
369
00:18:37,120 --> 00:18:39,680
- Itu akan merusak semuanya.
- Aku tidak setuju dengan ini.
370
00:18:39,760 --> 00:18:42,400
- Tidak, biar aku. Tidak masalah.
- Kau memulai perdebatan.
371
00:18:42,480 --> 00:18:43,960
Tidak masalah,
semua baik-baik saja.
372
00:18:44,040 --> 00:18:46,240
Kau bahkan tidak memberinya
kesempatan.
373
00:18:46,320 --> 00:18:49,040
Teman-teman, aku akan ke sana.
Kalian perlu bicarakan hal ini.
374
00:18:49,120 --> 00:18:50,400
Aku tepat di belakangmu.
375
00:18:50,480 --> 00:18:52,520
- Tidak, tidak perlu.
- Tidak apa-apa.
376
00:18:54,880 --> 00:18:56,680
Kau masih menangis?
377
00:18:56,760 --> 00:18:59,240
- Tentu aku masih menangis.
- April.
378
00:18:59,320 --> 00:19:02,200
Ayolah, aku akan bawa dia
ke rumah sakit setiap hari.
379
00:19:02,280 --> 00:19:03,440
Kita sudah bicarakan ini.
380
00:19:03,520 --> 00:19:05,880
Setelah kau pulang,
kita panggil ibumu.
381
00:19:05,960 --> 00:19:07,440
Minta dia tinggal di sini
beberapa bulan.
382
00:19:07,520 --> 00:19:11,000
Ibuku sudah tinggal sangat lama.
Aku tak bisa minta dia kembali.
383
00:19:11,080 --> 00:19:12,960
Dia harus bekerja.
384
00:19:13,040 --> 00:19:15,960
Aku akan cari pengasuh
yang bisa tinggal denganmu.
385
00:19:16,040 --> 00:19:19,360
- Aku tidak mampu.
- Aku kaya. Aku mampu.
386
00:19:19,440 --> 00:19:20,920
Aku tidak.
387
00:19:21,680 --> 00:19:24,240
- Kita belum menikah.
- Ya, aku tahu.
388
00:19:24,320 --> 00:19:26,040
Kau tak bisa memperbaiki ini.
389
00:19:26,120 --> 00:19:27,920
Aku harus memikirkan ini.
390
00:19:28,000 --> 00:19:29,640
Aku adalah ibu tunggal.
391
00:19:29,720 --> 00:19:32,960
April, aku Ayahnya.
Aku di sini.
392
00:19:33,040 --> 00:19:37,200
Selama Harriet bisa makan,
tidur, dan bahagia,...
393
00:19:37,280 --> 00:19:41,040
...kau lakukan tugasmu,
kau tak perlu menggangguku.
394
00:19:41,120 --> 00:19:43,760
Atau menelepon
kecuali Harriet butuh aku.
395
00:19:43,840 --> 00:19:46,560
- Aku harus biarkan kau menangis?
- Ya!
396
00:19:46,640 --> 00:19:48,640
Selamat malam, Jackson.
397
00:19:56,240 --> 00:19:57,240
Kau di sini, bagus.
398
00:19:57,320 --> 00:20:00,040
Dia bersama Maggie sekarang,
tapi kau selanjutnya.
399
00:20:00,120 --> 00:20:01,680
Aku belum menaruh tasku.
400
00:20:01,760 --> 00:20:04,520
Jika kau tidak ke sana, Amelia
akan buat aku bicara padanya,...
401
00:20:04,600 --> 00:20:07,000
- ...kami akan berdebat.
- Kau baru menikah sebentar.
402
00:20:07,080 --> 00:20:10,080
- Benar, jadi ke sanalah.
- Baiklah.
403
00:20:16,760 --> 00:20:19,080
Kau sudah berkeliling?
Owen pemandu yang hebat.
404
00:20:19,160 --> 00:20:22,160
- Ya, aku membantu mereka pindah.
- Kami cat kamarnya sejak itu.
405
00:20:22,240 --> 00:20:23,640
Baik.
Nathan, kau mau...
406
00:20:23,720 --> 00:20:27,560
Sebenarnya aku harus bicara
pada dr. Riggs soal Ny. Peterkin.
407
00:20:27,640 --> 00:20:29,120
Dia kambuh lagi.
408
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
Bagus, jadi kita saja.
Ayo, cepat.
409
00:20:35,360 --> 00:20:37,440
Siapa Ny. Peterkin?
410
00:20:37,520 --> 00:20:39,600
Tidak ada Ny. Peterkin.
411
00:20:39,680 --> 00:20:43,680
Maggie akan mengajakmu kencan.
412
00:20:44,880 --> 00:20:47,880
- Maggie menginginkanku?
- Dia ingin mengencanimu.
413
00:20:47,960 --> 00:20:51,200
Kau akan bersikap baik
dan menolaknya.
414
00:20:51,280 --> 00:20:53,080
Jadi dia tidak tahu
kau jatuh cinta padaku.
415
00:20:53,160 --> 00:20:54,560
Aku tidak jatuh cinta padamu.
416
00:20:54,640 --> 00:20:56,800
- Hampir, lihat nanti.
- Aku hampir membencimu.
417
00:20:56,880 --> 00:20:59,120
Sungguh? Kalau begitu
kita harus akhiri ini sekarang.
418
00:20:59,200 --> 00:21:00,440
Ayo kita berciuman di sofa.
419
00:21:00,520 --> 00:21:03,040
Kirim pesan yang jelas
agar semua orang tahu.
420
00:21:04,120 --> 00:21:06,360
- Kau sedang mempertimbangkan.
- Kau menjijikkan.
421
00:21:06,440 --> 00:21:08,160
Tapi kau jatuh cinta padaku.
422
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
Diam.
423
00:21:09,560 --> 00:21:11,920
Kau akan menolaknya.
424
00:21:12,000 --> 00:21:15,960
Kau akan bersikap baik
tapi kau akan menolaknya.
425
00:21:16,040 --> 00:21:17,360
Mengerti?
426
00:21:17,960 --> 00:21:19,120
Baiklah.
427
00:21:24,680 --> 00:21:27,160
- Kau di sini.
- Ya.
428
00:21:27,240 --> 00:21:28,880
Aku tidak tahu kenapa aku datang.
429
00:21:28,960 --> 00:21:31,320
Dia dituduh melakukan kejahatan.
Entah apa kau tahu.
430
00:21:31,400 --> 00:21:32,560
Aku tahu.
431
00:21:32,640 --> 00:21:33,960
Aku ada di sana.
432
00:21:36,160 --> 00:21:39,640
Aku tidak tahu apa yang terjadi
pada kalian, tapi dia...
433
00:21:39,720 --> 00:21:41,440
Alex berada di tempat yang salah.
434
00:21:41,520 --> 00:21:43,840
- Mungkin kalian bisa bicara.
- Kenapa kau memberitahuku?
435
00:21:43,920 --> 00:21:47,080
Aku memberitahumu karena
katamu kau datang di pengadilan.
436
00:21:47,160 --> 00:21:49,400
- Kukira kau peduli.
- Aku memang peduli.
437
00:21:49,480 --> 00:21:51,440
Baik, kalau begitu
bicara padanya.
438
00:21:51,520 --> 00:21:54,120
Aku peduli dengan apa
yang Alex lakukan ke Andrew.
439
00:21:54,200 --> 00:21:56,000
Itu yang aku pedulikan.
440
00:22:01,360 --> 00:22:04,240
Owen bilang mereka mendapat
cahaya pagi yang bagus.
441
00:22:04,320 --> 00:22:06,320
Cahaya itu bagus.
442
00:22:06,400 --> 00:22:08,960
- Ya, aku berpikir apa kau mau...
- Sebaiknya tidak.
443
00:22:09,040 --> 00:22:10,840
...bekerja sama
dalam transplantasi besok?
444
00:22:10,920 --> 00:22:12,800
- Itu pasti menyenangkan.
- Ya, baik.
445
00:22:12,880 --> 00:22:15,080
- Kita harus melakukannya.
- Tentu saja.
446
00:22:15,160 --> 00:22:18,440
Lalu setelah itu
mungkin kita bisa...
447
00:22:18,520 --> 00:22:20,920
...menyelesaikan laporan
kompetensi residenku.
448
00:22:21,000 --> 00:22:23,360
- Aku tertinggal jauh.
- Ya, baik.
449
00:22:23,440 --> 00:22:25,520
Tentu, aku bisa
melakukan itu juga.
450
00:22:25,600 --> 00:22:27,920
- Bagus sekali.
- Tidak masalah.
451
00:22:29,800 --> 00:22:32,440
Aku akan membantu Amelia.
Dia tidak bisa memasak.
452
00:22:52,680 --> 00:22:55,000
- Ibu, aku takut.
- Aku tahu, Sayang.
453
00:22:55,080 --> 00:22:56,280
Apa yang terjadi?
454
00:22:56,360 --> 00:22:58,840
Tekanannya menurun.
Kita lakukan akses pusat.
455
00:22:58,920 --> 00:23:01,400
- Baik, berikan peralatan arteri.
- Baik.
456
00:23:01,680 --> 00:23:04,480
- Ny. Thompson, tolong mundur.
- Maaf, dia tidak kenal kalian.
457
00:23:04,560 --> 00:23:07,360
Dia butuh dr. Karev.
Di mana dr. Karev?
458
00:23:07,440 --> 00:23:10,840
Ya, tolong cari tahu
di mana dr. Karev.
459
00:23:27,360 --> 00:23:28,440
Kau...
460
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
Aku tidak tahu kau di sini.
461
00:23:33,720 --> 00:23:35,600
Apa kabarmu?
462
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
Aku tidak tahu
bagaimana menjawabnya.
463
00:23:40,760 --> 00:23:43,480
Aku mau pergi,
jadi kau bisa masuk.
464
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Jo.
465
00:23:46,760 --> 00:23:49,720
Aku tidak mau masuk.
Aku mau pulang denganmu.
466
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
Aku mengacaukannya.
Aku tahu, maafkan aku.
467
00:23:51,880 --> 00:23:53,520
Kau tidak bisa
berkata seperti itu.
468
00:23:53,600 --> 00:23:55,080
Aku serius,
aku akan terus mengatakannya.
469
00:23:55,160 --> 00:23:57,560
Itu tidak memperbaiki apa pun.
Maaf tidak memperbaiki...
470
00:23:57,640 --> 00:23:58,880
Kau ingin aku katakan apa?
471
00:23:58,960 --> 00:24:01,120
Kau menyerang
dan menyakiti orang!
472
00:24:01,200 --> 00:24:03,520
Kau pikir bisa memperbaikinya
dengan meminta maaf.
473
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
Aku tidak memperbaiki apa pun.
Aku mungkin akan dipenjara.
474
00:24:06,920 --> 00:24:09,280
- Tapi kau dan aku...
- Kau dan aku?
475
00:24:09,360 --> 00:24:12,280
Kau dan aku apanya?
Kau keluar, kau pergi.
476
00:24:12,360 --> 00:24:15,600
- Tapi aku kembali.
- Lalu kau sebut aku "sampah".
477
00:24:15,680 --> 00:24:19,680
Kau mengatakannya
dengan sangat mudah.
478
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
Kau berusaha menyakitiku.
479
00:24:23,560 --> 00:24:25,120
Itu berhasil.
480
00:24:27,800 --> 00:24:29,040
Jo!
481
00:24:40,640 --> 00:24:42,440
Aku menerima panggilanmu.
482
00:24:42,520 --> 00:24:44,000
- Butuh waktu lama.
- Apa yang terjadi?
483
00:24:44,080 --> 00:24:46,080
Apendiksnya pecah.
Dia terinfeksi.
484
00:24:47,080 --> 00:24:48,720
Baiklah, jubah dan sarung tangan.
485
00:24:48,800 --> 00:24:51,440
Tidak perlu,
dr. Karev tidak akan datang.
486
00:24:51,520 --> 00:24:53,840
Kau tak boleh menyentuh anak ini.
Babcock.
487
00:24:53,920 --> 00:24:56,200
- Bailey, ini pasienku.
- Tidak lagi.
488
00:24:56,280 --> 00:24:59,280
Kau keluar dari kasus ini.
Stapler.
489
00:25:14,040 --> 00:25:16,760
Ini menyebalkan untuk dilihat.
Owen, bisa bicara sebentar?
490
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
Tentu saja.
491
00:25:21,320 --> 00:25:22,880
- Kau bebas.
- Sudah kubilang.
492
00:25:22,960 --> 00:25:24,280
Aku tak tahu kenapa kau harus...
493
00:25:24,360 --> 00:25:26,200
Aku pemecah masalah.
Aku memperbaiki sesuatu.
494
00:25:26,280 --> 00:25:29,840
Aku melihat hal menyedihkan,
hancur, dan mungkin mengharukan.
495
00:25:29,920 --> 00:25:32,760
Aku ingin memperbaikinya.
Itu suatu keharusan.
496
00:25:32,840 --> 00:25:34,560
Tapi kita selesai di sini.
Pesta berakhir.
497
00:25:34,640 --> 00:25:36,400
- Tak ada lagi campur tangan.
- Kau janji?
498
00:25:36,480 --> 00:25:37,560
Ya.
499
00:25:38,320 --> 00:25:40,720
Sepertinya ya.
500
00:25:40,800 --> 00:25:42,520
Baiklah, terima kasih.
501
00:25:42,600 --> 00:25:43,840
Baik.
502
00:25:46,760 --> 00:25:49,360
Dia tidak mau tidur lagi.
503
00:25:49,440 --> 00:25:51,240
Biar kucoba.
504
00:25:51,320 --> 00:25:53,040
Dia bisa mendengarku?
Suaranya bagus?
505
00:25:53,120 --> 00:25:54,840
Ya, dia bisa mendengarmu.
506
00:27:15,160 --> 00:27:16,880
Aku senang kau bisa dihubungi.
507
00:27:16,960 --> 00:27:19,520
- Bagaimana Zach?
- Dia masih dioperasi.
508
00:27:19,600 --> 00:27:21,400
Kenapa kau tidak bersamanya?
509
00:27:22,400 --> 00:27:24,840
- Reena.
- Tidak, aku mau kau di sana.
510
00:27:26,160 --> 00:27:28,560
Aku tidak lagi dalam kasus Zach.
511
00:27:29,520 --> 00:27:31,480
Aku membuat kesalahan.
512
00:27:31,560 --> 00:27:33,680
Aku melewatkan tanda
adanya infeksi.
513
00:27:33,760 --> 00:27:35,520
Dia di sana karenamu?
514
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
Aku mengecek hasil lab
sebelum pergi.
515
00:27:37,400 --> 00:27:39,960
Kau berjanji akan mengeceknya
setiap jam.
516
00:27:40,040 --> 00:27:41,920
Bukan hasil labnya, tapi dia!
517
00:27:42,000 --> 00:27:43,360
Aku tahu.
518
00:27:45,320 --> 00:27:47,480
Bagaimana dengan ginjalnya?
519
00:27:48,240 --> 00:27:51,800
Jika infeksi menyebar, itu bisa
memengaruhi transplantasinya.
520
00:27:51,880 --> 00:27:53,520
Mereka melakukan sebisanya.
521
00:27:53,600 --> 00:27:56,000
Beberapa jam ke depan krusial.
Maafkan aku.
522
00:27:56,080 --> 00:27:58,400
Jadi dia bisa
kehilangan ginjalnya?
523
00:27:58,480 --> 00:27:59,880
Ya.
524
00:27:59,960 --> 00:28:01,280
Reena.
525
00:28:01,360 --> 00:28:03,080
Bisa kau pergi?
526
00:28:20,320 --> 00:28:22,200
Di mana Alex?
Dia pasiennya.
527
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
Tidak lagi.
528
00:28:23,360 --> 00:28:26,320
Mengapa kudengar
kau mengancam DeLuca?
529
00:28:26,400 --> 00:28:29,800
Aku tidak mengancamnya.
Aku mencoba menasihatinya.
530
00:28:29,880 --> 00:28:31,400
Kau membicarakan Karev,...
531
00:28:31,480 --> 00:28:34,040
...dan kau tahu bukan wewenangmu
untuk diskusikan itu dengannya.
532
00:28:34,120 --> 00:28:36,080
- Bailey, ini soal Alex.
- Ya! Aku tahu benar.
533
00:28:36,160 --> 00:28:38,000
Kuhabiskan 6 jam
di ruang operasi karena dia.
534
00:28:38,080 --> 00:28:40,360
Kau bukan
malaikat pelindung Karev.
535
00:28:40,440 --> 00:28:43,160
Kau dibutakan oleh hal ini.
536
00:28:43,240 --> 00:28:44,720
Aku tahu kau ingin membantu.
537
00:28:44,800 --> 00:28:46,680
Tidak perlu korbankan kariermu
untuknya.
538
00:28:46,760 --> 00:28:49,200
Aku keluarganya.
Siapa lagi yang akan membantunya?
539
00:28:49,280 --> 00:28:52,280
Karev memberitahumu yang terjadi
dengan pasiennya malam ini?
540
00:28:52,360 --> 00:28:53,840
Tanyakan padanya.
541
00:29:03,120 --> 00:29:05,240
Aku kira dia sudah boleh pulang.
542
00:29:05,320 --> 00:29:08,800
Itu benar.
Kami sedang menjenguk ibunya.
543
00:29:08,880 --> 00:29:11,000
- Bolehkah?
- Tentu.
544
00:29:11,080 --> 00:29:13,000
Ini dia.
545
00:29:15,200 --> 00:29:18,440
- Bagaimana keadaan April?
- Dia menangis sepanjang malam.
546
00:29:18,520 --> 00:29:22,400
Aku membawa pulang Harriet,
dan dia merindukannya.
547
00:29:22,480 --> 00:29:24,840
Dia sedih dan marah,...
548
00:29:24,920 --> 00:29:26,840
...dan tidak menginginkan
bantuanku.
549
00:29:26,920 --> 00:29:29,600
Mungkin dia memang
tak ingin meminta bantuan.
550
00:29:29,680 --> 00:29:31,040
Aku pernah merasakannya.
551
00:29:31,120 --> 00:29:33,560
Keinginan untuk buktikan
aku bisa lakukan sesuatu sendiri.
552
00:29:33,640 --> 00:29:35,800
Bersikeras tidak ingin
meminta bantuan.
553
00:29:35,880 --> 00:29:37,480
Aku tidak bisa membuatnya
bergantung padaku.
554
00:29:37,560 --> 00:29:38,640
Dia bukan lagi istriku.
555
00:29:38,720 --> 00:29:40,320
Kukira kau seperti ibumu.
556
00:29:40,400 --> 00:29:43,680
Kalian memiliki seorang bayi
yang cantik.
557
00:29:43,760 --> 00:29:45,600
Keluarga Kepner.
558
00:29:45,680 --> 00:29:48,000
Terus dorong dia.
559
00:29:48,080 --> 00:29:50,080
Itu yang kau lakukan
untuk keluarga.
560
00:30:04,200 --> 00:30:06,760
Yang menipiskan sisi tumor,...
561
00:30:06,840 --> 00:30:08,200
...agar bisa kami angkat
seluruhnya.
562
00:30:08,280 --> 00:30:10,920
Aku tahu yang akan kuhadapi.
Aku sudah siap.
563
00:30:11,000 --> 00:30:12,480
Bisa kulihat.
564
00:30:12,560 --> 00:30:14,600
Tidak sabar lagi.
Bukalah kepalaku.
565
00:30:15,480 --> 00:30:18,360
Aku paham. Sakit kepalamu
pasti sangat buruk.
566
00:30:18,440 --> 00:30:20,000
Aku tahu rasanya buruk.
567
00:30:20,080 --> 00:30:22,280
Aku menikah dengan pria yang sama
selama 30 tahun.
568
00:30:22,360 --> 00:30:25,040
Itu bukan pilihan terbaikku.
569
00:30:25,760 --> 00:30:27,200
Dia seorang pendeta.
570
00:30:27,280 --> 00:30:30,920
Dia pikir bisa berselingkuh
karena dia seorang pendeta.
571
00:30:31,000 --> 00:30:34,080
Dan aku membiarkannya terjadi.
572
00:30:34,160 --> 00:30:36,920
Aku seorang penurut dan penakut.
573
00:30:37,720 --> 00:30:38,720
Aku berpikir
untuk meninggalkannya,...
574
00:30:38,800 --> 00:30:41,480
...tapi khawatir dengan reaksi
pengikut gereja,...
575
00:30:41,560 --> 00:30:43,320
...dan khawatir
dia akan kehilangan mereka.
576
00:30:43,400 --> 00:30:47,040
Jadi, aku merendahkan diriku.
577
00:30:47,120 --> 00:30:49,440
Lalu aku bertemu Wilma, tumorku.
578
00:30:49,520 --> 00:30:51,680
Aku tahu harus mulai
memikirkan diriku sendiri...
579
00:30:51,760 --> 00:30:54,840
...dan aku pun keluar
dari pintu itu,...
580
00:30:54,920 --> 00:30:58,600
...dengan tumor sangat besar
di kepalaku.
581
00:30:58,680 --> 00:31:01,360
Aku lebih kuat
karena memang harus begitu.
582
00:31:01,440 --> 00:31:03,000
Wilma membuatmu berani.
583
00:31:03,080 --> 00:31:05,720
Tidak.
Dia membuatku marah.
584
00:31:07,280 --> 00:31:09,720
Kemarahan membuatku berani.
585
00:31:12,280 --> 00:31:14,560
Seharusnya dia tidak ambil
pasien itu darimu.
586
00:31:15,560 --> 00:31:17,800
Aku melakukan
kesalahan besar, Mer.
587
00:31:17,880 --> 00:31:18,880
Kita semua membuat kesalahan.
588
00:31:18,960 --> 00:31:21,800
Mengapa semua orang di sini
seakan tak pernah berbuat salah?
589
00:31:21,880 --> 00:31:23,400
Hentikan.
590
00:31:23,480 --> 00:31:25,160
Aku bahayakan ginjal anak itu
dan dia mungkin kehilangannya,...
591
00:31:25,240 --> 00:31:27,920
...karena kesalahanku.
Aku terus lakukan kesalahan.
592
00:31:29,840 --> 00:31:31,920
Bukalah matamu.
593
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Kau membela orang yang salah.
594
00:31:34,080 --> 00:31:35,800
Dr. Grey.
595
00:31:35,880 --> 00:31:37,880
Chief ingin kau membantu
di ruang operasi.
596
00:31:37,960 --> 00:31:40,000
Aku sudah jadwalkan
laparoskopi...
597
00:31:40,080 --> 00:31:41,320
Dia memintamu.
598
00:31:41,400 --> 00:31:43,960
Pasiennya mengalami
trombosis arteri renalis.
599
00:31:44,040 --> 00:31:45,720
Siapa pasiennya, Warren?
600
00:31:47,960 --> 00:31:49,000
Zach Thompson?
601
00:31:49,080 --> 00:31:50,440
Darah tidak mengalir
ke ginjalnya.
602
00:31:50,520 --> 00:31:51,840
Gagal ginjal.
Kami harus mengangkatnya.
603
00:31:51,920 --> 00:31:54,360
- Dr. Grey, kita harus bergegas.
- Baik.
604
00:32:15,240 --> 00:32:16,640
Dr. Grey, kau memanggilku?
605
00:32:16,720 --> 00:32:20,000
Ya. Kau pernah membantu operasi
pengangkatan cangkokan ginjal?
606
00:32:21,520 --> 00:32:23,320
Ya atau tidak, DeLuca?
607
00:32:23,400 --> 00:32:24,560
Tidak. Belum pernah.
608
00:32:24,640 --> 00:32:26,840
Cepatlah bersiap.
Kita masuk ruang operasi.
609
00:32:36,080 --> 00:32:37,360
Di mana dr. Alex?
610
00:32:37,440 --> 00:32:38,600
Aku mau dr. Alex.
611
00:32:38,680 --> 00:32:41,840
Zach, aku dr. Grey.
Dr. Alex tidak bisa ke sini.
612
00:32:41,920 --> 00:32:44,320
Dia pasti ingin aku mengatakan
betapa beraninya dirimu.
613
00:32:44,400 --> 00:32:46,040
Kenapa dia tidak di sini?
614
00:32:49,840 --> 00:32:51,840
Karev, ini bukan wewenangmu lagi.
615
00:32:51,920 --> 00:32:53,200
Apa dia tahu soal ginjalnya?
616
00:32:53,280 --> 00:32:55,400
Ibunya ingin kami menunggu
hingga setelahnya.
617
00:32:55,480 --> 00:32:57,360
Boleh aku menemuinya sebentar?
618
00:32:57,440 --> 00:32:59,240
Sebentar saja, kumohon.
619
00:33:02,600 --> 00:33:04,680
Dr. Alex, kau ikut denganku?
620
00:33:04,760 --> 00:33:06,520
Aku harus tunggu di sini, Kawan.
621
00:33:06,600 --> 00:33:08,400
Maukah kau menunggu
bersama ibuku?
622
00:33:08,480 --> 00:33:10,360
Dia ketakutan.
623
00:33:10,440 --> 00:33:12,200
Apa kau takut?
624
00:33:13,240 --> 00:33:14,400
Ya.
625
00:33:14,480 --> 00:33:16,360
Ini operasi sederhana.
626
00:33:16,440 --> 00:33:18,800
- Apa yang selalu kita katakan?
- Tidak ada yang seburuk brokoli.
627
00:33:18,880 --> 00:33:21,040
Tidak ada yang seburuk brokoli.
628
00:33:23,200 --> 00:33:25,560
Aku akan di sini
saat kau selesai.
629
00:33:25,640 --> 00:33:27,240
Baiklah, ayo.
630
00:33:57,280 --> 00:33:59,920
Zach ingin aku menemuimu.
631
00:34:29,840 --> 00:34:32,720
Sudah waktunya kau pulang.
632
00:34:37,080 --> 00:34:38,760
Hai, Sayang.
633
00:34:44,560 --> 00:34:46,240
Ada apa?
634
00:34:46,320 --> 00:34:48,080
Aku ingin kau dan Harriet
tinggal bersamaku...
635
00:34:48,160 --> 00:34:49,800
...setelah kau keluar dari sini.
636
00:34:49,880 --> 00:34:52,080
Hanya sampai kau pulih.
637
00:34:52,160 --> 00:34:53,520
Tidak.
638
00:34:53,600 --> 00:34:56,040
- April, kau butuh bantuan.
- Aku tahu.
639
00:34:56,120 --> 00:34:58,160
Itu bagus, tapi kenapa
kau tak mau bantuanku?
640
00:34:58,240 --> 00:35:00,000
Karena itu darimu.
641
00:35:00,080 --> 00:35:02,640
- Yang benar saja.
- Aku butuh batasan.
642
00:35:03,680 --> 00:35:05,200
Aku bisa merawatnya.
643
00:35:05,280 --> 00:35:06,920
Tentu kau bisa.
Kau akan merawatnya.
644
00:35:07,000 --> 00:35:08,840
Aku tahu kita butuh batasan.
645
00:35:08,920 --> 00:35:12,080
Aku tahu aku bukan suamimu,
tapi aku Ayah Harriet.
646
00:35:12,160 --> 00:35:16,320
Dia membutuhkan ibunya,
dan ibunya membutuhkan bantuan.
647
00:35:16,960 --> 00:35:20,120
Pikirkan dulu.
648
00:35:21,920 --> 00:35:24,600
- Baiklah.
- Dia katakan "Baiklah".
649
00:35:31,240 --> 00:35:32,640
Nathan!
650
00:35:32,720 --> 00:35:35,640
- Hari yang panjang, bukan?
- Benar.
651
00:35:35,720 --> 00:35:37,880
Hari yang pendek
sangat membosankan.
652
00:35:40,000 --> 00:35:41,480
Mau makan malam bersamaku?
653
00:35:41,560 --> 00:35:43,440
Setelah jam kerja?
Di luar rumah sakit?
654
00:35:43,520 --> 00:35:45,080
Semacam kencan?
655
00:35:45,160 --> 00:35:46,880
Kencan sungguhan?
656
00:35:48,840 --> 00:35:51,120
Kau wanita yang luar biasa.
657
00:35:56,520 --> 00:35:57,760
Baiklah.
658
00:35:58,800 --> 00:36:00,760
Hanya saja, aku belum...
659
00:36:00,840 --> 00:36:02,120
Aku belum siap untuk kencan...
660
00:36:02,200 --> 00:36:03,280
Itu benar. Aku...
661
00:36:03,360 --> 00:36:05,760
...dengan siapa pun saat ini.
662
00:36:06,880 --> 00:36:08,840
Aku bisa memahaminya.
663
00:36:09,800 --> 00:36:10,920
Maafkan aku.
664
00:36:11,000 --> 00:36:13,720
Tidak apa.
Ini bukan...
665
00:36:13,800 --> 00:36:15,640
Bukan masalah besar.
666
00:36:16,880 --> 00:36:18,960
Semoga malammu menyenangkan.
667
00:36:20,680 --> 00:36:22,440
Kau juga.
668
00:36:35,920 --> 00:36:39,200
Zach dalam keadaan stabil.
669
00:36:39,280 --> 00:36:42,560
Kami mengangkat pembekuan darah
dari pembuluh arterinya,...
670
00:36:42,640 --> 00:36:44,880
...dan ginjalnya
kembali berfungsi.
671
00:36:47,400 --> 00:36:49,080
Terima kasih.
672
00:36:51,880 --> 00:36:54,040
Kau kejutan terbesarnya.
673
00:36:54,120 --> 00:36:57,360
Kau yang paling banyak
mengalami peningkatan.
674
00:36:57,440 --> 00:36:58,720
Seseorang yang memukuli DeLuca...
675
00:36:58,800 --> 00:37:01,000
...aku kira sudah kau tinggalkan
dirimu yang itu tahunan lalu.
676
00:37:01,080 --> 00:37:02,600
Aku juga berpikir begitu.
677
00:37:02,680 --> 00:37:04,080
Saat ini, aku tak bisa
izinkan dirimu...
678
00:37:04,160 --> 00:37:06,600
...melakukan operasi
di rumah sakit ini.
679
00:37:09,120 --> 00:37:10,800
Kau dokter yang baik.
680
00:37:10,880 --> 00:37:12,680
Kau penuh perhatian,...
681
00:37:12,760 --> 00:37:15,320
...dan baik dalam berinteraksi
dengan orang lain.
682
00:37:17,160 --> 00:37:20,120
Itu yang sedang kami butuhkan
di klinik.
683
00:37:21,800 --> 00:37:24,440
Seseorang memberitahuku
mereka kekurangan staf.
684
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
Klinik Denny Duquette?
685
00:37:28,080 --> 00:37:30,360
Kecuali jika kau ingin
aku memecatmu.
686
00:37:31,840 --> 00:37:33,840
Baiklah, kalau begitu.
687
00:37:33,920 --> 00:37:35,920
Kau mulai bekerja besok.
688
00:37:36,000 --> 00:37:37,480
Terima kasih.
689
00:37:47,480 --> 00:37:50,040
Ini fotomu dan Riggs
saat pernikahan.
690
00:37:50,120 --> 00:37:51,160
Kau mengundangnya.
691
00:37:51,240 --> 00:37:53,160
Kau bilang tak akan
campuri urusanku lagi.
692
00:37:53,240 --> 00:37:56,080
Kau menikahi mantan pecandu.
Kau harus terbiasa.
693
00:37:56,160 --> 00:37:57,920
Mengapa itu sangat penting
bagimu?
694
00:37:59,000 --> 00:38:02,800
Kalian dulu sahabat baik.
Kalian bersaudara.
695
00:38:04,480 --> 00:38:07,080
Kau tak akan banyak temukan itu
dalam hidupmu.
696
00:38:08,920 --> 00:38:10,600
Jadi, kau harus mencobanya.
697
00:38:10,680 --> 00:38:11,920
Kau perlu mencobanya.
698
00:38:12,000 --> 00:38:14,400
Aku bahagia.
699
00:38:17,200 --> 00:38:19,520
Kau bisa lebih bahagia.
700
00:38:37,880 --> 00:38:41,960
Kau ingin aku tetap di sini,
atau pergi?
701
00:38:44,560 --> 00:38:47,120
Apa pun keputusanmu...
702
00:38:50,040 --> 00:38:53,080
Aku baik-baik saja,
kau boleh pergi.
703
00:38:59,040 --> 00:39:01,280
Kami masuk tempat ini
sebagai dokter magang,...
704
00:39:01,360 --> 00:39:02,920
...penuh dengan kebencian,...
705
00:39:03,000 --> 00:39:04,360
...penyendiri,...
706
00:39:04,440 --> 00:39:07,320
...bintang rok rendahan yang
hampir mencapai kesuksesan.
707
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
Aku masih tidak percaya
kau selamatkan ginjalnya.
708
00:39:10,680 --> 00:39:14,120
Jika kau yang di sana,
kau akan lakukan hal yang sama.
709
00:39:14,200 --> 00:39:16,280
Bailey benar. Aku tidak fokus
pada pekerjaanku.
710
00:39:16,360 --> 00:39:18,240
Kami dihadapkan dengan
berbagai ujian bersama,...
711
00:39:18,320 --> 00:39:20,080
...dituntut menyelamatkan nyawa
bersama,...
712
00:39:20,160 --> 00:39:21,480
...menyelamatkan
satu sama lain...
713
00:39:21,560 --> 00:39:22,800
Kami menjadi keluarga.
714
00:39:22,880 --> 00:39:24,640
Kalau begitu fokuslah.
715
00:39:24,720 --> 00:39:26,240
Aku bekerja di klinik
untuk sementara.
716
00:39:26,320 --> 00:39:28,680
- Itu sungguh...
- Tidak apa-apa.
717
00:39:28,760 --> 00:39:31,440
Aku melakukannya
untuk diriku sendiri.
718
00:39:33,400 --> 00:39:35,040
Aku tidur dengan Riggs.
719
00:39:35,120 --> 00:39:36,160
Baik.
720
00:39:36,240 --> 00:39:39,080
Di area parkir,
di dalam mobilku.
721
00:39:39,160 --> 00:39:40,760
Mobil yang kau bawa
untuk mengantarku pulang?
722
00:39:40,840 --> 00:39:42,600
- Ini buruk.
- Buruk?
723
00:39:42,680 --> 00:39:44,680
Bukan.
Ini buruk, karena...
724
00:39:44,760 --> 00:39:47,600
Hai. Kalian minum apa?
725
00:39:52,640 --> 00:39:54,680
Pelan-pelan.
726
00:39:54,760 --> 00:39:56,120
Astaga, tadi memalukan.
727
00:39:56,200 --> 00:39:58,560
Lebih buruk dari
ditinggalkan DeLuca.
728
00:39:58,640 --> 00:40:00,560
Sekarang dia tahu
aku sangat menyukainya.
729
00:40:00,640 --> 00:40:02,400
Kenapa aku menangis?
730
00:40:02,480 --> 00:40:04,480
Karena seorang pria menolakku?
731
00:40:04,560 --> 00:40:06,520
Siapa berkata apa?
732
00:40:06,600 --> 00:40:09,240
Kau tinggal di sini sekarang,
jadi kau akan mendengar gosip.
733
00:40:09,320 --> 00:40:11,880
Ini soal Riggs.
Aku mengajaknya kencan.
734
00:40:11,960 --> 00:40:14,440
Dia menolak dengan cepatnya.
735
00:40:14,520 --> 00:40:17,080
Lupakan saja dia.
736
00:40:17,160 --> 00:40:18,680
Sudah waktunya
melanjutkan hidupmu.
737
00:40:18,760 --> 00:40:20,880
- Baiklah.
- Lihat sisi baiknya.
738
00:40:20,960 --> 00:40:24,720
Ya. Dia berkata tidak akan
kencan untuk saat ini.
739
00:40:24,800 --> 00:40:27,160
Dan bahkan jika kau membuat
kesalahan besar...
740
00:40:27,240 --> 00:40:28,320
Aku akan beri dia waktu.
741
00:40:28,400 --> 00:40:29,880
...keluarga selalu ada untukmu.
742
00:40:29,960 --> 00:40:31,360
Siap menanti.
743
00:40:31,440 --> 00:40:34,600
Sehidup semati, selalu bersama.