1 00:00:13,160 --> 00:00:16,480 Sebagai dokter bedah, kami saling menjaga. 2 00:00:16,560 --> 00:00:20,720 Bersahabat erat. Selamanya. 3 00:00:28,560 --> 00:00:30,280 Kami menderita bersama. 4 00:00:30,360 --> 00:00:33,280 Kami mengalami kepanikan akibat kegagalan secara bersama. 5 00:00:36,240 --> 00:00:38,280 Kami melihat diri kami sendiri. 6 00:00:38,400 --> 00:00:40,560 Dan siapa yang suka melihat hal itu? 7 00:00:41,480 --> 00:00:43,600 Alex, kita harus segera berangkat. 8 00:00:43,680 --> 00:00:46,240 Dasinya salah. 9 00:00:48,320 --> 00:00:50,800 Tak akan jadi masalah dasi apa yang kupakai saat... 10 00:00:50,880 --> 00:00:52,480 Aku sudah bilang harus bedah thymectomy hari ini? 11 00:00:52,560 --> 00:00:55,120 Pasien mengalami miastenia tanpa mengalami thymoma. 12 00:00:55,200 --> 00:00:57,640 Jadi kupikir bisa lakukan sternotomy sebagian. 13 00:00:57,720 --> 00:00:59,920 Jadi kita akan menghindari yang seharusnya terjadi hari ini. 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,080 Kita akan membahas obat-obatan. Kita membahas keahlian kita. 15 00:01:03,160 --> 00:01:06,760 Pembedahan dan pekerjaan. Itu yang kita lakukan hari ini. 16 00:01:12,280 --> 00:01:16,040 - Aku tak mengintai rekan kerja. - Aku tak minta kau lakukan itu. 17 00:01:16,120 --> 00:01:17,520 Kau menyuruhku menjadi mata-mata. 18 00:01:17,600 --> 00:01:20,680 Aku memintamu menyelamatkan rumah sakit ini. 19 00:01:20,760 --> 00:01:22,760 Masalah Karev dan DeLuca ini membuat kita kacau. 20 00:01:22,840 --> 00:01:25,920 Aku punya seorang dokter yang menuntut dokter lainnya,... 21 00:01:26,000 --> 00:01:28,960 ...seorang dokter magang yang menuntut, mereka membuat kubu. 22 00:01:29,040 --> 00:01:31,680 Aku coba meredakan tapi butuh seorang mata-mata. 23 00:01:31,760 --> 00:01:34,400 Sayang, aku berusaha mengembalikan reputasiku. 24 00:01:34,480 --> 00:01:37,360 - Hanya sebagai mata-mataku. - Tidak! 25 00:01:37,440 --> 00:01:39,360 Saat Webber menjadi Chief, aku menjadi mata-matanya. 26 00:01:39,440 --> 00:01:43,080 Baiklah, Chief, kau bisa miliki seluruh tubuhku. 27 00:01:43,160 --> 00:01:45,240 - Jangan jorok. - Tapi tidak sebagai mata-mata. 28 00:01:45,320 --> 00:01:47,040 Aku bukan mata-matamu. 29 00:01:49,400 --> 00:01:51,000 Kau benar. 30 00:01:51,080 --> 00:01:54,120 Aku tahu. Kali ini aku benar tentang apa? 31 00:01:54,200 --> 00:01:56,920 Kau butuh mata-mata. Aku bisa menjadi mata-matamu. 32 00:01:57,000 --> 00:01:59,840 Tak ada gunanya. Semua orang diam saat kau ada di sekitar mereka. 33 00:01:59,920 --> 00:02:02,200 Jika mereka menyadari aku ada di sekitar mereka. 34 00:02:02,280 --> 00:02:04,640 Kau pernah dengar nama Hercules Mulligan? 35 00:02:04,720 --> 00:02:07,360 Dia mata-mata Perang Revolusi, membantu mengalahkan Inggris. 36 00:02:07,440 --> 00:02:08,920 Tidak ada yang tahu saat dia datang atau pergi. 37 00:02:09,000 --> 00:02:12,600 Aku tahu Hercules Mulligan, kau bukan Her... 38 00:02:12,680 --> 00:02:14,320 ...cules. 39 00:02:15,680 --> 00:02:17,240 Boleh juga. 40 00:02:25,440 --> 00:02:27,200 Hei, kupikir kau datang ke sidang Alex pagi ini? 41 00:02:27,280 --> 00:02:30,000 Kami datang. Kami saling menguatkan. 42 00:02:30,080 --> 00:02:31,960 - Tadi malam terjadi lagi. - Lagi? 43 00:02:32,040 --> 00:02:33,240 Riggs mengantarkan aku ke mobilku. 44 00:02:33,320 --> 00:02:38,920 Kami saling berpamitan lalu kami bercinta di tempat parkir. 45 00:02:39,000 --> 00:02:41,120 Berulang kali. 46 00:02:41,200 --> 00:02:43,080 Itu ketiga kalinya di pekan ini. 47 00:02:43,160 --> 00:02:46,160 Mer, mimpi itu sangat hebat. 48 00:02:46,240 --> 00:02:47,960 Di tempat parkir? Tidak mungkin. 49 00:02:48,040 --> 00:02:50,160 - Aku akan mengajaknya kencan. - Untukmu, Dokter. 50 00:02:50,240 --> 00:02:51,440 Aku tahu aku atasannya. 51 00:02:51,520 --> 00:02:54,640 Bagaimana kalau dia menolak dan menganggapnya pelecehan seks? 52 00:02:54,720 --> 00:02:57,280 Yang satu-satunya pelecehan seks. 53 00:02:57,360 --> 00:02:58,960 Tapi bagaimana jika aku tidak mengajaknya? 54 00:02:59,040 --> 00:03:01,320 Apa aku harus terus menunggu? 55 00:03:01,400 --> 00:03:04,520 Menunggu datangnya cinta sejati? Kau sudah mendapatkan itu. 56 00:03:04,600 --> 00:03:06,800 Amelia sudah mendapatkannya. Aku juga ingin. 57 00:03:06,880 --> 00:03:09,160 Jadi aku harus bertingkah seperti wanita dewasa... 58 00:03:09,240 --> 00:03:12,880 ...dan mengajaknya kencan? 59 00:03:12,960 --> 00:03:15,320 - Itu kalimat pertanyaan? - Bukan. 60 00:03:15,400 --> 00:03:18,080 Kecuali jika kau pikir memang seharusnya kalimat pertanyaan. 61 00:03:19,440 --> 00:03:20,680 Hal ini akan terjadi. 62 00:03:20,760 --> 00:03:23,360 Aku akan melakukannya. Hal ini harus terjadi. 63 00:03:25,160 --> 00:03:26,160 Pembicaraan yang menarik. 64 00:03:27,520 --> 00:03:29,840 Dan fotografer pernikahan ingin kita pilih kesukaan kita. 65 00:03:29,920 --> 00:03:31,720 Dari 500 foto? Kita ada pekerjaan lain. 66 00:03:31,800 --> 00:03:33,520 Kita memang sibuk sekali. 67 00:03:33,600 --> 00:03:35,720 Kita memang selalu sibuk. 68 00:03:37,800 --> 00:03:39,240 - Hai, selamat pagi. - Selamat pagi, Riggs. 69 00:03:39,320 --> 00:03:40,320 Hai, Kalian. 70 00:03:40,400 --> 00:03:43,680 Aku hampir lupa. Kau mau aku bawa sesuatu malam ini? 71 00:03:43,760 --> 00:03:46,160 Aku akan buat bakwan teri yang enak. 72 00:03:49,920 --> 00:03:51,160 Kau mengundang Riggs ke rumah? 73 00:03:51,240 --> 00:03:53,520 Kita punya rumah baru. Kita seharusnya undang teman... 74 00:03:53,600 --> 00:03:56,200 ...dan keluarga untuk merayakan rumah baru, 'kan? 75 00:03:56,280 --> 00:03:58,280 Kita akan adakan perayaan? Siapa lagi yang kau undang? 76 00:03:58,360 --> 00:04:00,280 Kalian berdua sangat bahagia saat di pernikahan. 77 00:04:00,360 --> 00:04:02,720 - Dulu pun kalian pernah akrab. - Itu dulu. 78 00:04:02,800 --> 00:04:06,400 - Seharusnya tanya kepadaku dulu. - Maaf. Kau benar. 79 00:04:07,440 --> 00:04:09,240 Kau tidak akan pernah bertanya padaku dulu, 'kan? 80 00:04:09,320 --> 00:04:11,560 Mungkin tidak. 81 00:04:11,680 --> 00:04:12,880 Dr. Shepherd. Bagaimana keadaannya? 82 00:04:12,960 --> 00:04:15,080 - Sangat kacau. - Maaf. 83 00:04:15,160 --> 00:04:18,600 Aku mau minta tolong. Bisa kau sertakan Wilson untuk membantumu? 84 00:04:18,680 --> 00:04:20,760 Tidak, aku sudah ada Warren. Dia sudah akrab kasus Wilma-ku. 85 00:04:20,840 --> 00:04:22,120 Kau tahu itu sangat menantang baginya. 86 00:04:22,200 --> 00:04:24,840 Tapi jika kau sertakan Wilson, dia tak harus membantu Karev. 87 00:04:24,920 --> 00:04:26,920 Sepertinya kau sudah membuat pilihan. 88 00:04:27,000 --> 00:04:30,080 Aku di pihak yang akan mengusir dokter magang, tapi kita menolak. 89 00:04:30,160 --> 00:04:32,920 Jadi Wilson di bagian saraf. Apa yang kau dapat? Pembedahan? 90 00:04:33,000 --> 00:04:35,240 Tidak ada. Hanya berusaha menjadi teman yang baik. 91 00:04:35,320 --> 00:04:37,320 Itu saja. Kumohon padamu. 92 00:04:39,200 --> 00:04:41,120 - Aku akan sertakan Wilson. - Terima kasih. 93 00:04:41,200 --> 00:04:45,760 Bisakah kau mengambil foto Wilma? Aku mau lihat saraf tumornya. 94 00:04:50,280 --> 00:04:52,360 Dr. Karev, ini Zach Thompson. 95 00:04:52,440 --> 00:04:55,000 Enam bulan pascatransplantasi ginjal dan mengeluh sakit perut. 96 00:04:55,080 --> 00:04:56,640 Aku tahu riwayatnya. 97 00:04:56,720 --> 00:04:58,480 - Dr. Alex. - Hai, Kawan. 98 00:04:58,560 --> 00:04:59,800 Hai, Reena. 99 00:04:59,880 --> 00:05:02,320 - Kupikir kalian tak datang lagi. - Ya. 100 00:05:04,440 --> 00:05:06,240 - Kapan sakitnya muncul? - Pagi tadi. 101 00:05:06,320 --> 00:05:08,520 Muncul secara bertahap. 102 00:05:08,600 --> 00:05:11,000 Aku takut. Ginjalnya masih baru, aku sangat khawatir. 103 00:05:12,600 --> 00:05:15,840 - Maaf, Kawan. - Aku tak apa-apa. 104 00:05:15,920 --> 00:05:17,760 Jangan sampai ginjalku diambil kembali. 105 00:05:18,800 --> 00:05:22,520 Akan kulakukan beberapa pemeriksaan, kau harus berani. 106 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Ingat yang pernah kita bahas? 107 00:05:24,080 --> 00:05:26,640 Tidak peduli betapa parah dan betapa menakutkannya... 108 00:05:26,720 --> 00:05:28,120 Tidak ada yang separah brokoli. 109 00:05:28,200 --> 00:05:30,240 Tidak ada yang separah brokoli. 110 00:05:32,720 --> 00:05:35,160 - Ini bayinya. - Hai, Sayangku. 111 00:05:35,240 --> 00:05:36,520 Berikan padaku. 112 00:05:36,600 --> 00:05:38,600 Harriet semakin berat sesuai jadwal. 113 00:05:38,680 --> 00:05:40,080 Dia sehat dan gemuk. 114 00:05:40,160 --> 00:05:42,000 - Bayi gemuk. - Bayi gemuk. 115 00:05:42,080 --> 00:05:43,840 Dan cukup sehat untuk pulang hari ini. 116 00:05:43,920 --> 00:05:45,040 Benarkah? 117 00:05:45,120 --> 00:05:46,320 Kau yakin dia sudah siap? 118 00:05:46,400 --> 00:05:47,640 Bagaimana dengan pernapasannya? Kupikir kau... 119 00:05:47,720 --> 00:05:50,400 Kepner, kau sudah bisa membawa bayimu pulang. 120 00:05:50,480 --> 00:05:52,760 Ya, aku tahu. 121 00:05:53,920 --> 00:05:55,960 Aku harus pergi dulu. 122 00:05:56,040 --> 00:05:57,920 Hari ini, ya? 123 00:05:58,000 --> 00:06:00,720 - Selamat atas bayi gemuknya. - Baik. Terima kasih. 124 00:06:02,800 --> 00:06:04,480 Kenapa sedih? Bukankah ini hal yang bagus? 125 00:06:04,560 --> 00:06:06,560 - Bukan bagiku. - Sayang... 126 00:06:06,640 --> 00:06:10,440 Bekas bedahku terbuka lagi. Mereka ingin lakukan terapi luka. 127 00:06:11,600 --> 00:06:14,200 Harriet akan pulang. 128 00:06:14,280 --> 00:06:16,040 Tapi aku tidak. 129 00:06:19,760 --> 00:06:22,360 - Mereka hanya menuntutmu. - Aku tahu. 130 00:06:22,440 --> 00:06:24,800 Mungkin hanya pidana ringan dengan masa percobaan. 131 00:06:24,880 --> 00:06:26,480 Aku tahu, Mer. 132 00:06:26,560 --> 00:06:27,920 Apakah Negara Bagian siap menuntut? 133 00:06:28,000 --> 00:06:32,240 Ya, Yang Mulia. Kami melihat kejahatan besar tingkat dua. 134 00:06:32,320 --> 00:06:35,400 - Kejahatan besar? Ini kesalahan. - Tidak, Yang Mulia. 135 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 Kupikir... 136 00:06:36,560 --> 00:06:38,000 Negara Bagian mengajukan hal itu di saat-saat terakhir. 137 00:06:38,080 --> 00:06:39,920 Itu disebut kebijakan penuntutan. 138 00:06:40,000 --> 00:06:42,120 - Itu curang. - Tidak, Yang Mulia. 139 00:06:42,200 --> 00:06:44,080 - Ini kasus pidana ringan. - Katakan itu kepada korban,... 140 00:06:44,160 --> 00:06:45,200 ...dia ada di ruang sidang ini. 141 00:06:45,280 --> 00:06:46,760 Seorang dokter bedah magang tahun pertama... 142 00:06:46,840 --> 00:06:48,920 ...yang hampir kehilangan kariernya saat terdakwa,... 143 00:06:49,000 --> 00:06:51,320 ...yang merupakan atasannya, gurunya,... 144 00:06:51,400 --> 00:06:53,320 ...tak mampu menahan amarahnya. 145 00:06:53,400 --> 00:06:56,080 Tindakannya merupakan kejahatan besar. 146 00:06:56,160 --> 00:06:58,440 Pihak Negara Bagian dan Dokter DeLuca... 147 00:06:58,520 --> 00:07:00,000 ...mengharapkan keadilan yang tepat. 148 00:07:00,080 --> 00:07:02,320 Kau mau berdebat sekarang? Baik. 149 00:07:02,400 --> 00:07:04,800 Terdakwa merupakan ahli bedah anak tanpa cacat. Dia... 150 00:07:04,880 --> 00:07:05,960 Ini bukan pemeriksaan persidangan. 151 00:07:06,040 --> 00:07:08,000 Kita bertemu untuk mendengar pengajuan tuntutan. 152 00:07:08,080 --> 00:07:10,920 Dan tuntutannya adalah kejahatan besar tingkat dua. 153 00:07:11,000 --> 00:07:13,560 Apa pembelaanmu, dr. Karev? 154 00:07:13,640 --> 00:07:15,640 Apa pembelaanmu, dr. Karev? 155 00:07:15,720 --> 00:07:17,600 Kau harus menjawabnya. 156 00:07:17,680 --> 00:07:20,120 Tidak bersalah. 157 00:07:23,680 --> 00:07:26,240 - Ini hanya tuntutan. - Ya, tuntutan kejahatan besar. 158 00:07:26,320 --> 00:07:28,720 Tapi kau belum dihukum. 159 00:07:28,800 --> 00:07:30,960 - Alex... - Semua orang. 160 00:07:31,040 --> 00:07:35,440 Semua teman yang tumbuh bersamaku berakhir mati atau dipenjara. 161 00:07:36,400 --> 00:07:39,200 Kupikir aku spesial karena aku masuk kedokteran. 162 00:07:39,280 --> 00:07:41,040 Sepertinya kau tak akan bisa menghapus bau sampah. 163 00:07:41,120 --> 00:07:42,880 Kau bukan sampah. 164 00:07:42,960 --> 00:07:45,200 Kau ahli bedah. Dan kau tak akan masuk penjara. 165 00:07:45,280 --> 00:07:48,800 - Kau tidak tahu hal itu. - Kau tak akan masuk penjara. 166 00:08:22,720 --> 00:08:24,840 Kau sudah tahu tuntutannya? 167 00:08:24,920 --> 00:08:26,200 Ya. 168 00:08:26,280 --> 00:08:28,480 Jaksa Wilayah meminta catatan kesehatan DeLuca... 169 00:08:28,560 --> 00:08:30,440 ...dan berkas pribadimu. 170 00:08:30,520 --> 00:08:32,840 - Lalu sekarang bagaimana? - Sekarang bagaimana? 171 00:08:34,200 --> 00:08:36,080 Sekarang bagaimana? 172 00:08:39,160 --> 00:08:42,480 Orang datang ke rumah sakit agar kita bisa menolong mereka. 173 00:08:42,560 --> 00:08:46,360 Kau tahu berapa banyak masalah yang sudah harus kuhadapi? 174 00:08:46,440 --> 00:08:49,720 Siapa yang mendapatkan obat percobaan mahal? 175 00:08:49,800 --> 00:08:52,800 Tubuh siapa yang pantas mendapatkan transplantasi organ? 176 00:08:52,880 --> 00:08:54,960 Orang tua mana yang siap mendengar,... 177 00:08:55,040 --> 00:08:56,800 ..."Ya, anakmu meninggal dunia." 178 00:08:56,880 --> 00:09:00,280 Tapi, ini tagihan sebesar seperempat juta dolar. 179 00:09:00,360 --> 00:09:03,040 Masalah! Masalah yang sebenarnya, Karev! 180 00:09:03,120 --> 00:09:07,640 Dan kini kau menjadi masalah utama. 181 00:09:07,720 --> 00:09:11,000 Seorang ahli bedah anak di rumah sakit ini... 182 00:09:11,080 --> 00:09:12,560 ...mendapat tuduhan telah melakukan serangan. 183 00:09:12,640 --> 00:09:16,240 Kau sadar sudah dituduh melakukan kejahatan besar? 184 00:09:17,640 --> 00:09:20,360 Ya, dr. Bailey, aku menyadarinya. 185 00:09:22,560 --> 00:09:24,040 Kau punya pengacara yang bagus? 186 00:09:24,120 --> 00:09:26,320 Kau butuh bantuan atau... 187 00:09:26,400 --> 00:09:28,280 Kita sudah selesai? 188 00:09:30,240 --> 00:09:32,520 DeLuca mulai masuk hari ini. Akan menjadi masalah bagimu? 189 00:09:32,600 --> 00:09:34,440 Bagiku tidak. 190 00:09:35,520 --> 00:09:37,480 Kalau begitu kita selesai. 191 00:09:44,280 --> 00:09:48,560 Saat di rumah, pakaikan dia baju kuning bergambar katak. 192 00:09:48,640 --> 00:09:51,720 Itu "baju dia saat pulang dari rumah sakit." 193 00:09:51,800 --> 00:09:54,480 Aku tahu. Nanti akan kufoto. 194 00:09:57,480 --> 00:10:00,480 - Hei. - Dia akan pulang tanpa aku. 195 00:10:00,560 --> 00:10:03,440 Ya. Dan apa yang sudah kita sepakati tadi? 196 00:10:03,520 --> 00:10:06,360 Yang terpenting adalah dia sehat dan aku juga sehat. 197 00:10:06,440 --> 00:10:07,560 Benar. 198 00:10:07,640 --> 00:10:09,320 Itu omong kosong! 199 00:10:09,400 --> 00:10:11,160 Dia seharusnya bersamaku. 200 00:10:11,240 --> 00:10:13,480 Menjalin ikatan dan kedekatan atau semacamnya. 201 00:10:13,560 --> 00:10:16,280 Menciumku seperti burung dan anjing. 202 00:10:16,360 --> 00:10:17,360 Burung dan anjing? 203 00:10:17,440 --> 00:10:19,520 Diam! Itu sudah alami. 204 00:10:19,600 --> 00:10:23,400 Bagaimana dia akan dekat denganku jika dia di sana dan aku di sini? 205 00:10:23,480 --> 00:10:26,320 - Kau akan dibolehkan pulang. - Lalu apa? 206 00:10:26,400 --> 00:10:27,920 Aku masih harus pemulihan. 207 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Kau tahu prosedur pascaoperasi. 208 00:10:30,080 --> 00:10:33,760 Aku bahkan tak bisa menggendongnya... 209 00:10:33,840 --> 00:10:34,840 ...tanpa bantuan orang lain. 210 00:10:34,920 --> 00:10:37,520 Aku harus menyewa seseorang untuk merawatnya. 211 00:10:37,600 --> 00:10:41,400 Seorang wanita pengasuh yang aromanya wangi... 212 00:10:41,480 --> 00:10:45,560 ...dan akrab dengan bayiku sementara aku hanya bisa melihat. 213 00:10:45,640 --> 00:10:46,920 Sebaiknya kau segera pergi. 214 00:10:47,000 --> 00:10:48,800 Aku tak akan pergi jika kau sedih seperti ini. 215 00:10:48,880 --> 00:10:51,320 Harus, karena aku tidak akan berhenti. 216 00:10:51,400 --> 00:10:52,760 Aku akan mati dehidrasi. 217 00:10:52,840 --> 00:10:54,920 - Semua akan baik-baik saja. - Keluar! 218 00:10:55,000 --> 00:10:56,640 Baiklah. 219 00:11:06,000 --> 00:11:08,640 Dr. Karev, aku dapat hasil lab Zach. 220 00:11:08,720 --> 00:11:11,920 CRP-nya sedikit tinggi, tapi... 221 00:11:12,000 --> 00:11:13,480 - Dr. Karev? - Apa? 222 00:11:13,560 --> 00:11:15,320 Aku tidak tahu apa kau mendengar perkataanku. 223 00:11:15,400 --> 00:11:17,440 Ceritakan hasil labnya. 224 00:11:17,520 --> 00:11:20,440 Ginjalnya tampak bagus, tapi terlihat radang usus buntu awal. 225 00:11:20,520 --> 00:11:22,040 Apa? 226 00:11:22,120 --> 00:11:23,800 Radang usus buntu? Jadi dia harus dioperasi lagi? 227 00:11:23,880 --> 00:11:25,240 Akan kuusahakan tidak. 228 00:11:25,320 --> 00:11:27,440 Pemberian imunosupresan karena transplantasi... 229 00:11:27,520 --> 00:11:29,840 ...memberikan risiko tinggi terkena infeksi pascaoperasi. 230 00:11:29,920 --> 00:11:31,720 Sebaiknya segera dilakukan antibiotik spektrum,... 231 00:11:31,800 --> 00:11:33,040 ...siapa tahu bisa hilang sendiri. 232 00:11:33,120 --> 00:11:34,120 Baiklah. 233 00:11:34,200 --> 00:11:36,440 - Akan kuperiksa tiap jam. - Terima kasih. 234 00:11:36,520 --> 00:11:39,240 Itu artinya kau dan aku akan berada di sini seharian. 235 00:11:39,320 --> 00:11:42,760 Akan kucarikan gim konsol untuk di kamarmu. Sepakat? 236 00:11:42,840 --> 00:11:44,320 Sepakat. 237 00:11:48,920 --> 00:11:51,640 Bagaimana keadaan Alex? 238 00:11:51,720 --> 00:11:53,920 Dia sedang kerja. Aku juga. Kami hanya fokus di kedokteran. 239 00:11:54,000 --> 00:11:58,360 Baik. Bagus. Sebaiknya kita hanya fokus di kedokteran. Lap. 240 00:11:59,400 --> 00:12:01,440 Bagaimana caranya aku mengajak Riggs kencan? 241 00:12:01,520 --> 00:12:04,680 Apa ada cara khusus agar dia tak salah tafsir? 242 00:12:04,760 --> 00:12:07,600 Jadi kau akan mengajak kencan Riggs? 243 00:12:08,680 --> 00:12:10,880 - Grey, apa rencanamu malam ini? - Tidak ada. 244 00:12:10,960 --> 00:12:13,440 Amelia mengundang Riggs makan malam di rumahnya. 245 00:12:13,520 --> 00:12:16,440 Dia berusaha membuat kami berteman kembali. 246 00:12:16,520 --> 00:12:19,000 Aku ingin kau bicara dengannya agar aku tak harus lakukan itu. 247 00:12:19,080 --> 00:12:20,320 Aku sibuk. 248 00:12:20,400 --> 00:12:22,960 Ayolah. Kalian akrab saat di acara pernikahan. 249 00:12:23,040 --> 00:12:24,440 Itu acara pernikahan. Aku minum tequila. 250 00:12:24,520 --> 00:12:25,960 Kau butuh pengganti? 251 00:12:26,040 --> 00:12:27,240 Aku bisa jadi pengganti. Aku pengganti yang bagus. 252 00:12:27,320 --> 00:12:29,360 - Kau tak ada acara? - Malam ini aku kosong. 253 00:12:29,440 --> 00:12:31,320 - Pukul berapa? - Pukul 20.00-an? 254 00:12:31,400 --> 00:12:34,040 Baik. Aku akan datang. 255 00:12:34,120 --> 00:12:36,560 - Sampai jumpa pukul 20.00. - Ya. 256 00:12:36,640 --> 00:12:38,240 Kau berubah pikiran? 257 00:12:38,320 --> 00:12:40,520 Jika kau datang, aku juga akan datang. 258 00:12:43,080 --> 00:12:45,040 Dr. Shepherd, aku mau berterima kasih... 259 00:12:45,120 --> 00:12:46,920 ...sudah menerimaku untuk membantumu. Aku tahu kau... 260 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Sudahlah. Kita banyak kerjaan. Wilma sudah menunggu. 261 00:12:50,080 --> 00:12:52,400 - Wilma? - Wilma yang meresahkan. 262 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Di sini tertulis "Patricia". 263 00:12:54,160 --> 00:12:56,920 Halo! Bagaimana keadaanmu? 264 00:12:57,000 --> 00:12:59,160 - Aku baik-baik saja. - Ini bukan Wilma. 265 00:12:59,240 --> 00:13:02,040 Kau sudah tahu. Kami akan lakukan beberapa pemeriksaan. 266 00:13:02,120 --> 00:13:04,400 Melakukan CT scan pascaoperasi. Dan besok... 267 00:13:04,480 --> 00:13:05,760 ...semuanya tentang Wilma. 268 00:13:05,840 --> 00:13:06,960 Namanya Patricia. 269 00:13:07,040 --> 00:13:12,080 Maksudnya tumor. Aku Patricia. Tumornya bernama Wilma. 270 00:13:12,160 --> 00:13:15,600 Dia menamakan tumornya atas dasar kekasih mantan suaminya. 271 00:13:15,680 --> 00:13:19,600 Wilma. Karena mereka berdua parasit dari daging tak berguna. 272 00:13:19,680 --> 00:13:21,840 Dan besok kita akan membuang Wilma. 273 00:13:21,920 --> 00:13:24,320 Ya, dia akan musnah. 274 00:13:27,040 --> 00:13:29,200 Wilson, perkenalkan, Wilma. 275 00:13:29,280 --> 00:13:32,760 Besok kita akan angkat dia. 276 00:13:34,680 --> 00:13:36,360 Ayolah, beri sedikit antusiasmu. 277 00:13:36,440 --> 00:13:40,200 Aku antusias. Hanya saja tumor itu dinamai Wilma. 278 00:13:40,280 --> 00:13:41,800 Lalu? 279 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 Kau antusias memusnahkan Wilma,... 280 00:13:45,800 --> 00:13:49,680 ...dan lucu saat tumor itu dinamai seorang wanita, jika... 281 00:13:49,760 --> 00:13:52,240 Jika apa? 282 00:13:52,320 --> 00:13:54,720 Tidak apa. 283 00:13:56,200 --> 00:13:57,840 Masalah Karev. Aku memang bodoh. 284 00:13:57,920 --> 00:14:00,600 Aku membahas kekerasan ini setelah apa yang sudah kau alami. 285 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Apa yang sudah kualami? 286 00:14:02,720 --> 00:14:04,440 Melihat Karev menyerang DeLuca. 287 00:14:04,520 --> 00:14:06,080 Maaf, aku sudah mengungkit kenangan buruk. 288 00:14:06,160 --> 00:14:09,160 Kau pasti berpikir aku manusia terburuk. 289 00:14:09,240 --> 00:14:11,880 - Tidak masalah, aku tak apa-apa. - Benarkah? 290 00:14:13,720 --> 00:14:17,200 Aku tidak punya tempat untuk tinggal. 291 00:14:17,280 --> 00:14:21,360 Orang rumah sakit terus berbisik soal surat merah di dadaku. 292 00:14:21,440 --> 00:14:24,560 Aku merasa seperti terjebak dalam kotak kaca. 293 00:14:24,640 --> 00:14:28,720 Semua orang di luar melihat sementara aku kehabisan udara. 294 00:14:30,280 --> 00:14:31,760 Aku tidak apa-apa. 295 00:14:31,840 --> 00:14:33,160 Baiklah. 296 00:14:33,240 --> 00:14:36,440 Aku mengadakan pesta pindahan dan kau harus datang. 297 00:14:36,520 --> 00:14:38,480 Kau butuh istirahat dari hidupmu. 298 00:14:38,560 --> 00:14:40,200 Alex tidak akan datang. 299 00:14:40,280 --> 00:14:43,840 Aku memilih salah satu, dan kau pilihanku. 300 00:14:49,680 --> 00:14:51,560 Ini hari yang indah. 301 00:14:51,640 --> 00:14:52,640 Dr. Webber? 302 00:14:52,720 --> 00:14:56,600 Ada suara gaduh tentang perang darat,... 303 00:14:56,680 --> 00:15:00,400 ...siapa penguasa lab ortopedi dr. Torres setelah dia pergi. 304 00:15:00,480 --> 00:15:04,880 Lalu dokter di Klinik Duquette merasa bekerja terlalu banyak. 305 00:15:04,960 --> 00:15:06,360 Di klinik itu? 306 00:15:07,520 --> 00:15:09,080 - Itu bukan berita. - Apa? 307 00:15:09,160 --> 00:15:13,320 Kau tahu apa beritanya? Karev didakwa tindak kejahatan. 308 00:15:14,760 --> 00:15:16,400 Aku belum mendengarnya. 309 00:15:32,920 --> 00:15:34,400 Hari pertama kembali? 310 00:15:36,320 --> 00:15:37,640 Bagaimana? 311 00:15:37,720 --> 00:15:38,880 Baik. 312 00:15:40,400 --> 00:15:44,480 DeLuca, aku kurang mengenalmu, tapi kau tahu aku diserang. 313 00:15:47,080 --> 00:15:48,560 Aku ingat. 314 00:15:52,400 --> 00:15:56,600 Aku tidak mau memaafkan orang yang menyerangku. 315 00:15:56,680 --> 00:15:58,280 Tapi kumaafkan karena harus. 316 00:15:58,360 --> 00:16:01,240 Penyerangmu kurang sadar. Dr. Karev tahu perbuatannya. 317 00:16:01,320 --> 00:16:03,920 Kau pernah buat kesalahan besar karena bereaksi berlebihan,... 318 00:16:04,000 --> 00:16:07,040 ...atau kau hanya mendapat informasi yang salah? 319 00:16:07,120 --> 00:16:11,280 Dr. Karev sangat menyesal dan ingin bilang langsung. 320 00:16:11,360 --> 00:16:13,920 Ya, aku belum siap untuk itu. 321 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Baik. 322 00:16:19,200 --> 00:16:22,880 Kau anak magang, tidak seharusnya berlama-lama di ruang sidang. 323 00:16:22,960 --> 00:16:24,840 Kau harusnya ikut operasi. 324 00:16:24,920 --> 00:16:27,920 Pekerjaan ini cukup berat, jangan membuatnya tambah berat. 325 00:16:28,000 --> 00:16:30,880 - Kita harusnya tak membahas ini. - Baiklah. 326 00:16:34,240 --> 00:16:36,640 Dengar, aku tahu kau bisa menjauhkanku dari ruang operasi. 327 00:16:36,720 --> 00:16:38,960 Kau bisa mengakhiri karierku dan merusak hidupku jika mau. 328 00:16:39,040 --> 00:16:41,760 - Aku tidak begitu. - Kau tidak bisa melakukannya. 329 00:16:41,840 --> 00:16:44,000 Kau pikir karena kau dan dr. Karev adalah dokter... 330 00:16:44,080 --> 00:16:45,720 ...kau bisa mengancamku? 331 00:16:46,760 --> 00:16:49,000 Aku tidak peduli. Itu tidak akan berhasil. 332 00:16:56,720 --> 00:17:01,960 Dr. Deb Woolery, 132. 333 00:17:03,360 --> 00:17:07,680 - Baiklah, ini buruk. - Simpan saja, aku tidak butuh. 334 00:17:07,760 --> 00:17:11,160 - Kurasa aku mengancam DeLuca. - Apa? 335 00:17:12,320 --> 00:17:14,120 - Aku berusaha membantu. - Apa? 336 00:17:14,200 --> 00:17:16,600 - Aku tidak bermaksud begitu. - Apa yang kau... 337 00:17:16,680 --> 00:17:19,400 - Apa tepatnya yang kau katakan? - Dia memutar kata-kataku. 338 00:17:19,480 --> 00:17:22,440 Aku baru saja dituduh melakukan kejahatan. Ini hidupku, Mer. 339 00:17:22,520 --> 00:17:23,760 Dr. Karev. 340 00:17:23,840 --> 00:17:26,160 Aku baru saja melihat jumlah sel darah putih terakhir Zach... 341 00:17:26,240 --> 00:17:27,640 Aku sudah melihatnya, tidak masalah. 342 00:17:27,720 --> 00:17:30,440 - Detak jantungnya beringsut. - Aku mengawasinya 3 tahun. 343 00:17:30,520 --> 00:17:32,920 Detak jantungnya naik setiap ke sini. Dia anak yang gugup. 344 00:17:33,000 --> 00:17:34,320 - Tapi ini tampak... - Aku sudah lihat. 345 00:17:34,400 --> 00:17:37,040 Aku melihat lab, aku sudah lakukan tugasku, kini giliranmu. 346 00:17:38,120 --> 00:17:39,840 Aku akan mengabarimu. 347 00:17:41,720 --> 00:17:42,960 Sial. 348 00:17:43,040 --> 00:17:45,360 - Apa DeLuca akan buka mulut? - Entahlah. 349 00:17:45,440 --> 00:17:47,920 - Dia akan buka mulut. - Atau tidak. 350 00:17:48,000 --> 00:17:49,560 Kita tak bisa mengendalikannya. 351 00:17:49,640 --> 00:17:52,080 Kita hanya bisa melanjutkan hidup kita. 352 00:17:52,160 --> 00:17:55,880 Berada di sisi pasien dan teman, pergi ke pesta makan malam. 353 00:17:55,960 --> 00:17:57,440 Aku tidak akan datang ke pesta. 354 00:17:57,520 --> 00:17:59,520 Kau harus datang karena aku harus datang. 355 00:17:59,600 --> 00:18:01,160 Jika aku bisa ke pengadilan untukmu,... 356 00:18:01,240 --> 00:18:03,040 ...kau bisa ke pesta makan malam untukku. 357 00:18:03,120 --> 00:18:04,520 Pukul 20.00. 358 00:18:11,640 --> 00:18:15,520 Maaf, aku ada pasien valvuloplasty aorta. 359 00:18:15,600 --> 00:18:16,960 Wilson! 360 00:18:17,840 --> 00:18:19,240 Hai, Wilson. 361 00:18:20,120 --> 00:18:22,240 Aku sudah bilang pakai baju santai. 362 00:18:22,320 --> 00:18:23,960 Kenapa? Ini santai. 363 00:18:24,040 --> 00:18:27,000 - Aku santai, kau tampak seksi. - Tidak. Aku tampak seksi? 364 00:18:27,080 --> 00:18:29,320 Bokongmu tampak seperti apel. 365 00:18:29,400 --> 00:18:31,280 Hai, Pierce. Kapan kau sampai? 366 00:18:31,360 --> 00:18:33,840 Baik, ini tugasmu. Riggs ada di sana. 367 00:18:33,920 --> 00:18:35,800 Dia penyanggamu? Tidak, Maggie, jangan kau. 368 00:18:35,880 --> 00:18:37,040 Aku yang menyuruhnya. 369 00:18:37,120 --> 00:18:39,680 - Itu akan merusak semuanya. - Aku tidak setuju dengan ini. 370 00:18:39,760 --> 00:18:42,400 - Tidak, biar aku. Tidak masalah. - Kau memulai perdebatan. 371 00:18:42,480 --> 00:18:43,960 Tidak masalah, semua baik-baik saja. 372 00:18:44,040 --> 00:18:46,240 Kau bahkan tidak memberinya kesempatan. 373 00:18:46,320 --> 00:18:49,040 Teman-teman, aku akan ke sana. Kalian perlu bicarakan hal ini. 374 00:18:49,120 --> 00:18:50,400 Aku tepat di belakangmu. 375 00:18:50,480 --> 00:18:52,520 - Tidak, tidak perlu. - Tidak apa-apa. 376 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Kau masih menangis? 377 00:18:56,760 --> 00:18:59,240 - Tentu aku masih menangis. - April. 378 00:18:59,320 --> 00:19:02,200 Ayolah, aku akan bawa dia ke rumah sakit setiap hari. 379 00:19:02,280 --> 00:19:03,440 Kita sudah bicarakan ini. 380 00:19:03,520 --> 00:19:05,880 Setelah kau pulang, kita panggil ibumu. 381 00:19:05,960 --> 00:19:07,440 Minta dia tinggal di sini beberapa bulan. 382 00:19:07,520 --> 00:19:11,000 Ibuku sudah tinggal sangat lama. Aku tak bisa minta dia kembali. 383 00:19:11,080 --> 00:19:12,960 Dia harus bekerja. 384 00:19:13,040 --> 00:19:15,960 Aku akan cari pengasuh yang bisa tinggal denganmu. 385 00:19:16,040 --> 00:19:19,360 - Aku tidak mampu. - Aku kaya. Aku mampu. 386 00:19:19,440 --> 00:19:20,920 Aku tidak. 387 00:19:21,680 --> 00:19:24,240 - Kita belum menikah. - Ya, aku tahu. 388 00:19:24,320 --> 00:19:26,040 Kau tak bisa memperbaiki ini. 389 00:19:26,120 --> 00:19:27,920 Aku harus memikirkan ini. 390 00:19:28,000 --> 00:19:29,640 Aku adalah ibu tunggal. 391 00:19:29,720 --> 00:19:32,960 April, aku Ayahnya. Aku di sini. 392 00:19:33,040 --> 00:19:37,200 Selama Harriet bisa makan, tidur, dan bahagia,... 393 00:19:37,280 --> 00:19:41,040 ...kau lakukan tugasmu, kau tak perlu menggangguku. 394 00:19:41,120 --> 00:19:43,760 Atau menelepon kecuali Harriet butuh aku. 395 00:19:43,840 --> 00:19:46,560 - Aku harus biarkan kau menangis? - Ya! 396 00:19:46,640 --> 00:19:48,640 Selamat malam, Jackson. 397 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 Kau di sini, bagus. 398 00:19:57,320 --> 00:20:00,040 Dia bersama Maggie sekarang, tapi kau selanjutnya. 399 00:20:00,120 --> 00:20:01,680 Aku belum menaruh tasku. 400 00:20:01,760 --> 00:20:04,520 Jika kau tidak ke sana, Amelia akan buat aku bicara padanya,... 401 00:20:04,600 --> 00:20:07,000 - ...kami akan berdebat. - Kau baru menikah sebentar. 402 00:20:07,080 --> 00:20:10,080 - Benar, jadi ke sanalah. - Baiklah. 403 00:20:16,760 --> 00:20:19,080 Kau sudah berkeliling? Owen pemandu yang hebat. 404 00:20:19,160 --> 00:20:22,160 - Ya, aku membantu mereka pindah. - Kami cat kamarnya sejak itu. 405 00:20:22,240 --> 00:20:23,640 Baik. Nathan, kau mau... 406 00:20:23,720 --> 00:20:27,560 Sebenarnya aku harus bicara pada dr. Riggs soal Ny. Peterkin. 407 00:20:27,640 --> 00:20:29,120 Dia kambuh lagi. 408 00:20:29,200 --> 00:20:32,520 Bagus, jadi kita saja. Ayo, cepat. 409 00:20:35,360 --> 00:20:37,440 Siapa Ny. Peterkin? 410 00:20:37,520 --> 00:20:39,600 Tidak ada Ny. Peterkin. 411 00:20:39,680 --> 00:20:43,680 Maggie akan mengajakmu kencan. 412 00:20:44,880 --> 00:20:47,880 - Maggie menginginkanku? - Dia ingin mengencanimu. 413 00:20:47,960 --> 00:20:51,200 Kau akan bersikap baik dan menolaknya. 414 00:20:51,280 --> 00:20:53,080 Jadi dia tidak tahu kau jatuh cinta padaku. 415 00:20:53,160 --> 00:20:54,560 Aku tidak jatuh cinta padamu. 416 00:20:54,640 --> 00:20:56,800 - Hampir, lihat nanti. - Aku hampir membencimu. 417 00:20:56,880 --> 00:20:59,120 Sungguh? Kalau begitu kita harus akhiri ini sekarang. 418 00:20:59,200 --> 00:21:00,440 Ayo kita berciuman di sofa. 419 00:21:00,520 --> 00:21:03,040 Kirim pesan yang jelas agar semua orang tahu. 420 00:21:04,120 --> 00:21:06,360 - Kau sedang mempertimbangkan. - Kau menjijikkan. 421 00:21:06,440 --> 00:21:08,160 Tapi kau jatuh cinta padaku. 422 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 Diam. 423 00:21:09,560 --> 00:21:11,920 Kau akan menolaknya. 424 00:21:12,000 --> 00:21:15,960 Kau akan bersikap baik tapi kau akan menolaknya. 425 00:21:16,040 --> 00:21:17,360 Mengerti? 426 00:21:17,960 --> 00:21:19,120 Baiklah. 427 00:21:24,680 --> 00:21:27,160 - Kau di sini. - Ya. 428 00:21:27,240 --> 00:21:28,880 Aku tidak tahu kenapa aku datang. 429 00:21:28,960 --> 00:21:31,320 Dia dituduh melakukan kejahatan. Entah apa kau tahu. 430 00:21:31,400 --> 00:21:32,560 Aku tahu. 431 00:21:32,640 --> 00:21:33,960 Aku ada di sana. 432 00:21:36,160 --> 00:21:39,640 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada kalian, tapi dia... 433 00:21:39,720 --> 00:21:41,440 Alex berada di tempat yang salah. 434 00:21:41,520 --> 00:21:43,840 - Mungkin kalian bisa bicara. - Kenapa kau memberitahuku? 435 00:21:43,920 --> 00:21:47,080 Aku memberitahumu karena katamu kau datang di pengadilan. 436 00:21:47,160 --> 00:21:49,400 - Kukira kau peduli. - Aku memang peduli. 437 00:21:49,480 --> 00:21:51,440 Baik, kalau begitu bicara padanya. 438 00:21:51,520 --> 00:21:54,120 Aku peduli dengan apa yang Alex lakukan ke Andrew. 439 00:21:54,200 --> 00:21:56,000 Itu yang aku pedulikan. 440 00:22:01,360 --> 00:22:04,240 Owen bilang mereka mendapat cahaya pagi yang bagus. 441 00:22:04,320 --> 00:22:06,320 Cahaya itu bagus. 442 00:22:06,400 --> 00:22:08,960 - Ya, aku berpikir apa kau mau... - Sebaiknya tidak. 443 00:22:09,040 --> 00:22:10,840 ...bekerja sama dalam transplantasi besok? 444 00:22:10,920 --> 00:22:12,800 - Itu pasti menyenangkan. - Ya, baik. 445 00:22:12,880 --> 00:22:15,080 - Kita harus melakukannya. - Tentu saja. 446 00:22:15,160 --> 00:22:18,440 Lalu setelah itu mungkin kita bisa... 447 00:22:18,520 --> 00:22:20,920 ...menyelesaikan laporan kompetensi residenku. 448 00:22:21,000 --> 00:22:23,360 - Aku tertinggal jauh. - Ya, baik. 449 00:22:23,440 --> 00:22:25,520 Tentu, aku bisa melakukan itu juga. 450 00:22:25,600 --> 00:22:27,920 - Bagus sekali. - Tidak masalah. 451 00:22:29,800 --> 00:22:32,440 Aku akan membantu Amelia. Dia tidak bisa memasak. 452 00:22:52,680 --> 00:22:55,000 - Ibu, aku takut. - Aku tahu, Sayang. 453 00:22:55,080 --> 00:22:56,280 Apa yang terjadi? 454 00:22:56,360 --> 00:22:58,840 Tekanannya menurun. Kita lakukan akses pusat. 455 00:22:58,920 --> 00:23:01,400 - Baik, berikan peralatan arteri. - Baik. 456 00:23:01,680 --> 00:23:04,480 - Ny. Thompson, tolong mundur. - Maaf, dia tidak kenal kalian. 457 00:23:04,560 --> 00:23:07,360 Dia butuh dr. Karev. Di mana dr. Karev? 458 00:23:07,440 --> 00:23:10,840 Ya, tolong cari tahu di mana dr. Karev. 459 00:23:27,360 --> 00:23:28,440 Kau... 460 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 Aku tidak tahu kau di sini. 461 00:23:33,720 --> 00:23:35,600 Apa kabarmu? 462 00:23:35,680 --> 00:23:37,640 Aku tidak tahu bagaimana menjawabnya. 463 00:23:40,760 --> 00:23:43,480 Aku mau pergi, jadi kau bisa masuk. 464 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Jo. 465 00:23:46,760 --> 00:23:49,720 Aku tidak mau masuk. Aku mau pulang denganmu. 466 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 Aku mengacaukannya. Aku tahu, maafkan aku. 467 00:23:51,880 --> 00:23:53,520 Kau tidak bisa berkata seperti itu. 468 00:23:53,600 --> 00:23:55,080 Aku serius, aku akan terus mengatakannya. 469 00:23:55,160 --> 00:23:57,560 Itu tidak memperbaiki apa pun. Maaf tidak memperbaiki... 470 00:23:57,640 --> 00:23:58,880 Kau ingin aku katakan apa? 471 00:23:58,960 --> 00:24:01,120 Kau menyerang dan menyakiti orang! 472 00:24:01,200 --> 00:24:03,520 Kau pikir bisa memperbaikinya dengan meminta maaf. 473 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 Aku tidak memperbaiki apa pun. Aku mungkin akan dipenjara. 474 00:24:06,920 --> 00:24:09,280 - Tapi kau dan aku... - Kau dan aku? 475 00:24:09,360 --> 00:24:12,280 Kau dan aku apanya? Kau keluar, kau pergi. 476 00:24:12,360 --> 00:24:15,600 - Tapi aku kembali. - Lalu kau sebut aku "sampah". 477 00:24:15,680 --> 00:24:19,680 Kau mengatakannya dengan sangat mudah. 478 00:24:19,760 --> 00:24:22,320 Kau berusaha menyakitiku. 479 00:24:23,560 --> 00:24:25,120 Itu berhasil. 480 00:24:27,800 --> 00:24:29,040 Jo! 481 00:24:40,640 --> 00:24:42,440 Aku menerima panggilanmu. 482 00:24:42,520 --> 00:24:44,000 - Butuh waktu lama. - Apa yang terjadi? 483 00:24:44,080 --> 00:24:46,080 Apendiksnya pecah. Dia terinfeksi. 484 00:24:47,080 --> 00:24:48,720 Baiklah, jubah dan sarung tangan. 485 00:24:48,800 --> 00:24:51,440 Tidak perlu, dr. Karev tidak akan datang. 486 00:24:51,520 --> 00:24:53,840 Kau tak boleh menyentuh anak ini. Babcock. 487 00:24:53,920 --> 00:24:56,200 - Bailey, ini pasienku. - Tidak lagi. 488 00:24:56,280 --> 00:24:59,280 Kau keluar dari kasus ini. Stapler. 489 00:25:14,040 --> 00:25:16,760 Ini menyebalkan untuk dilihat. Owen, bisa bicara sebentar? 490 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 Tentu saja. 491 00:25:21,320 --> 00:25:22,880 - Kau bebas. - Sudah kubilang. 492 00:25:22,960 --> 00:25:24,280 Aku tak tahu kenapa kau harus... 493 00:25:24,360 --> 00:25:26,200 Aku pemecah masalah. Aku memperbaiki sesuatu. 494 00:25:26,280 --> 00:25:29,840 Aku melihat hal menyedihkan, hancur, dan mungkin mengharukan. 495 00:25:29,920 --> 00:25:32,760 Aku ingin memperbaikinya. Itu suatu keharusan. 496 00:25:32,840 --> 00:25:34,560 Tapi kita selesai di sini. Pesta berakhir. 497 00:25:34,640 --> 00:25:36,400 - Tak ada lagi campur tangan. - Kau janji? 498 00:25:36,480 --> 00:25:37,560 Ya. 499 00:25:38,320 --> 00:25:40,720 Sepertinya ya. 500 00:25:40,800 --> 00:25:42,520 Baiklah, terima kasih. 501 00:25:42,600 --> 00:25:43,840 Baik. 502 00:25:46,760 --> 00:25:49,360 Dia tidak mau tidur lagi. 503 00:25:49,440 --> 00:25:51,240 Biar kucoba. 504 00:25:51,320 --> 00:25:53,040 Dia bisa mendengarku? Suaranya bagus? 505 00:25:53,120 --> 00:25:54,840 Ya, dia bisa mendengarmu. 506 00:27:15,160 --> 00:27:16,880 Aku senang kau bisa dihubungi. 507 00:27:16,960 --> 00:27:19,520 - Bagaimana Zach? - Dia masih dioperasi. 508 00:27:19,600 --> 00:27:21,400 Kenapa kau tidak bersamanya? 509 00:27:22,400 --> 00:27:24,840 - Reena. - Tidak, aku mau kau di sana. 510 00:27:26,160 --> 00:27:28,560 Aku tidak lagi dalam kasus Zach. 511 00:27:29,520 --> 00:27:31,480 Aku membuat kesalahan. 512 00:27:31,560 --> 00:27:33,680 Aku melewatkan tanda adanya infeksi. 513 00:27:33,760 --> 00:27:35,520 Dia di sana karenamu? 514 00:27:35,600 --> 00:27:37,320 Aku mengecek hasil lab sebelum pergi. 515 00:27:37,400 --> 00:27:39,960 Kau berjanji akan mengeceknya setiap jam. 516 00:27:40,040 --> 00:27:41,920 Bukan hasil labnya, tapi dia! 517 00:27:42,000 --> 00:27:43,360 Aku tahu. 518 00:27:45,320 --> 00:27:47,480 Bagaimana dengan ginjalnya? 519 00:27:48,240 --> 00:27:51,800 Jika infeksi menyebar, itu bisa memengaruhi transplantasinya. 520 00:27:51,880 --> 00:27:53,520 Mereka melakukan sebisanya. 521 00:27:53,600 --> 00:27:56,000 Beberapa jam ke depan krusial. Maafkan aku. 522 00:27:56,080 --> 00:27:58,400 Jadi dia bisa kehilangan ginjalnya? 523 00:27:58,480 --> 00:27:59,880 Ya. 524 00:27:59,960 --> 00:28:01,280 Reena. 525 00:28:01,360 --> 00:28:03,080 Bisa kau pergi? 526 00:28:20,320 --> 00:28:22,200 Di mana Alex? Dia pasiennya. 527 00:28:22,280 --> 00:28:23,280 Tidak lagi. 528 00:28:23,360 --> 00:28:26,320 Mengapa kudengar kau mengancam DeLuca? 529 00:28:26,400 --> 00:28:29,800 Aku tidak mengancamnya. Aku mencoba menasihatinya. 530 00:28:29,880 --> 00:28:31,400 Kau membicarakan Karev,... 531 00:28:31,480 --> 00:28:34,040 ...dan kau tahu bukan wewenangmu untuk diskusikan itu dengannya. 532 00:28:34,120 --> 00:28:36,080 - Bailey, ini soal Alex. - Ya! Aku tahu benar. 533 00:28:36,160 --> 00:28:38,000 Kuhabiskan 6 jam di ruang operasi karena dia. 534 00:28:38,080 --> 00:28:40,360 Kau bukan malaikat pelindung Karev. 535 00:28:40,440 --> 00:28:43,160 Kau dibutakan oleh hal ini. 536 00:28:43,240 --> 00:28:44,720 Aku tahu kau ingin membantu. 537 00:28:44,800 --> 00:28:46,680 Tidak perlu korbankan kariermu untuknya. 538 00:28:46,760 --> 00:28:49,200 Aku keluarganya. Siapa lagi yang akan membantunya? 539 00:28:49,280 --> 00:28:52,280 Karev memberitahumu yang terjadi dengan pasiennya malam ini? 540 00:28:52,360 --> 00:28:53,840 Tanyakan padanya. 541 00:29:03,120 --> 00:29:05,240 Aku kira dia sudah boleh pulang. 542 00:29:05,320 --> 00:29:08,800 Itu benar. Kami sedang menjenguk ibunya. 543 00:29:08,880 --> 00:29:11,000 - Bolehkah? - Tentu. 544 00:29:11,080 --> 00:29:13,000 Ini dia. 545 00:29:15,200 --> 00:29:18,440 - Bagaimana keadaan April? - Dia menangis sepanjang malam. 546 00:29:18,520 --> 00:29:22,400 Aku membawa pulang Harriet, dan dia merindukannya. 547 00:29:22,480 --> 00:29:24,840 Dia sedih dan marah,... 548 00:29:24,920 --> 00:29:26,840 ...dan tidak menginginkan bantuanku. 549 00:29:26,920 --> 00:29:29,600 Mungkin dia memang tak ingin meminta bantuan. 550 00:29:29,680 --> 00:29:31,040 Aku pernah merasakannya. 551 00:29:31,120 --> 00:29:33,560 Keinginan untuk buktikan aku bisa lakukan sesuatu sendiri. 552 00:29:33,640 --> 00:29:35,800 Bersikeras tidak ingin meminta bantuan. 553 00:29:35,880 --> 00:29:37,480 Aku tidak bisa membuatnya bergantung padaku. 554 00:29:37,560 --> 00:29:38,640 Dia bukan lagi istriku. 555 00:29:38,720 --> 00:29:40,320 Kukira kau seperti ibumu. 556 00:29:40,400 --> 00:29:43,680 Kalian memiliki seorang bayi yang cantik. 557 00:29:43,760 --> 00:29:45,600 Keluarga Kepner. 558 00:29:45,680 --> 00:29:48,000 Terus dorong dia. 559 00:29:48,080 --> 00:29:50,080 Itu yang kau lakukan untuk keluarga. 560 00:30:04,200 --> 00:30:06,760 Yang menipiskan sisi tumor,... 561 00:30:06,840 --> 00:30:08,200 ...agar bisa kami angkat seluruhnya. 562 00:30:08,280 --> 00:30:10,920 Aku tahu yang akan kuhadapi. Aku sudah siap. 563 00:30:11,000 --> 00:30:12,480 Bisa kulihat. 564 00:30:12,560 --> 00:30:14,600 Tidak sabar lagi. Bukalah kepalaku. 565 00:30:15,480 --> 00:30:18,360 Aku paham. Sakit kepalamu pasti sangat buruk. 566 00:30:18,440 --> 00:30:20,000 Aku tahu rasanya buruk. 567 00:30:20,080 --> 00:30:22,280 Aku menikah dengan pria yang sama selama 30 tahun. 568 00:30:22,360 --> 00:30:25,040 Itu bukan pilihan terbaikku. 569 00:30:25,760 --> 00:30:27,200 Dia seorang pendeta. 570 00:30:27,280 --> 00:30:30,920 Dia pikir bisa berselingkuh karena dia seorang pendeta. 571 00:30:31,000 --> 00:30:34,080 Dan aku membiarkannya terjadi. 572 00:30:34,160 --> 00:30:36,920 Aku seorang penurut dan penakut. 573 00:30:37,720 --> 00:30:38,720 Aku berpikir untuk meninggalkannya,... 574 00:30:38,800 --> 00:30:41,480 ...tapi khawatir dengan reaksi pengikut gereja,... 575 00:30:41,560 --> 00:30:43,320 ...dan khawatir dia akan kehilangan mereka. 576 00:30:43,400 --> 00:30:47,040 Jadi, aku merendahkan diriku. 577 00:30:47,120 --> 00:30:49,440 Lalu aku bertemu Wilma, tumorku. 578 00:30:49,520 --> 00:30:51,680 Aku tahu harus mulai memikirkan diriku sendiri... 579 00:30:51,760 --> 00:30:54,840 ...dan aku pun keluar dari pintu itu,... 580 00:30:54,920 --> 00:30:58,600 ...dengan tumor sangat besar di kepalaku. 581 00:30:58,680 --> 00:31:01,360 Aku lebih kuat karena memang harus begitu. 582 00:31:01,440 --> 00:31:03,000 Wilma membuatmu berani. 583 00:31:03,080 --> 00:31:05,720 Tidak. Dia membuatku marah. 584 00:31:07,280 --> 00:31:09,720 Kemarahan membuatku berani. 585 00:31:12,280 --> 00:31:14,560 Seharusnya dia tidak ambil pasien itu darimu. 586 00:31:15,560 --> 00:31:17,800 Aku melakukan kesalahan besar, Mer. 587 00:31:17,880 --> 00:31:18,880 Kita semua membuat kesalahan. 588 00:31:18,960 --> 00:31:21,800 Mengapa semua orang di sini seakan tak pernah berbuat salah? 589 00:31:21,880 --> 00:31:23,400 Hentikan. 590 00:31:23,480 --> 00:31:25,160 Aku bahayakan ginjal anak itu dan dia mungkin kehilangannya,... 591 00:31:25,240 --> 00:31:27,920 ...karena kesalahanku. Aku terus lakukan kesalahan. 592 00:31:29,840 --> 00:31:31,920 Bukalah matamu. 593 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Kau membela orang yang salah. 594 00:31:34,080 --> 00:31:35,800 Dr. Grey. 595 00:31:35,880 --> 00:31:37,880 Chief ingin kau membantu di ruang operasi. 596 00:31:37,960 --> 00:31:40,000 Aku sudah jadwalkan laparoskopi... 597 00:31:40,080 --> 00:31:41,320 Dia memintamu. 598 00:31:41,400 --> 00:31:43,960 Pasiennya mengalami trombosis arteri renalis. 599 00:31:44,040 --> 00:31:45,720 Siapa pasiennya, Warren? 600 00:31:47,960 --> 00:31:49,000 Zach Thompson? 601 00:31:49,080 --> 00:31:50,440 Darah tidak mengalir ke ginjalnya. 602 00:31:50,520 --> 00:31:51,840 Gagal ginjal. Kami harus mengangkatnya. 603 00:31:51,920 --> 00:31:54,360 - Dr. Grey, kita harus bergegas. - Baik. 604 00:32:15,240 --> 00:32:16,640 Dr. Grey, kau memanggilku? 605 00:32:16,720 --> 00:32:20,000 Ya. Kau pernah membantu operasi pengangkatan cangkokan ginjal? 606 00:32:21,520 --> 00:32:23,320 Ya atau tidak, DeLuca? 607 00:32:23,400 --> 00:32:24,560 Tidak. Belum pernah. 608 00:32:24,640 --> 00:32:26,840 Cepatlah bersiap. Kita masuk ruang operasi. 609 00:32:36,080 --> 00:32:37,360 Di mana dr. Alex? 610 00:32:37,440 --> 00:32:38,600 Aku mau dr. Alex. 611 00:32:38,680 --> 00:32:41,840 Zach, aku dr. Grey. Dr. Alex tidak bisa ke sini. 612 00:32:41,920 --> 00:32:44,320 Dia pasti ingin aku mengatakan betapa beraninya dirimu. 613 00:32:44,400 --> 00:32:46,040 Kenapa dia tidak di sini? 614 00:32:49,840 --> 00:32:51,840 Karev, ini bukan wewenangmu lagi. 615 00:32:51,920 --> 00:32:53,200 Apa dia tahu soal ginjalnya? 616 00:32:53,280 --> 00:32:55,400 Ibunya ingin kami menunggu hingga setelahnya. 617 00:32:55,480 --> 00:32:57,360 Boleh aku menemuinya sebentar? 618 00:32:57,440 --> 00:32:59,240 Sebentar saja, kumohon. 619 00:33:02,600 --> 00:33:04,680 Dr. Alex, kau ikut denganku? 620 00:33:04,760 --> 00:33:06,520 Aku harus tunggu di sini, Kawan. 621 00:33:06,600 --> 00:33:08,400 Maukah kau menunggu bersama ibuku? 622 00:33:08,480 --> 00:33:10,360 Dia ketakutan. 623 00:33:10,440 --> 00:33:12,200 Apa kau takut? 624 00:33:13,240 --> 00:33:14,400 Ya. 625 00:33:14,480 --> 00:33:16,360 Ini operasi sederhana. 626 00:33:16,440 --> 00:33:18,800 - Apa yang selalu kita katakan? - Tidak ada yang seburuk brokoli. 627 00:33:18,880 --> 00:33:21,040 Tidak ada yang seburuk brokoli. 628 00:33:23,200 --> 00:33:25,560 Aku akan di sini saat kau selesai. 629 00:33:25,640 --> 00:33:27,240 Baiklah, ayo. 630 00:33:57,280 --> 00:33:59,920 Zach ingin aku menemuimu. 631 00:34:29,840 --> 00:34:32,720 Sudah waktunya kau pulang. 632 00:34:37,080 --> 00:34:38,760 Hai, Sayang. 633 00:34:44,560 --> 00:34:46,240 Ada apa? 634 00:34:46,320 --> 00:34:48,080 Aku ingin kau dan Harriet tinggal bersamaku... 635 00:34:48,160 --> 00:34:49,800 ...setelah kau keluar dari sini. 636 00:34:49,880 --> 00:34:52,080 Hanya sampai kau pulih. 637 00:34:52,160 --> 00:34:53,520 Tidak. 638 00:34:53,600 --> 00:34:56,040 - April, kau butuh bantuan. - Aku tahu. 639 00:34:56,120 --> 00:34:58,160 Itu bagus, tapi kenapa kau tak mau bantuanku? 640 00:34:58,240 --> 00:35:00,000 Karena itu darimu. 641 00:35:00,080 --> 00:35:02,640 - Yang benar saja. - Aku butuh batasan. 642 00:35:03,680 --> 00:35:05,200 Aku bisa merawatnya. 643 00:35:05,280 --> 00:35:06,920 Tentu kau bisa. Kau akan merawatnya. 644 00:35:07,000 --> 00:35:08,840 Aku tahu kita butuh batasan. 645 00:35:08,920 --> 00:35:12,080 Aku tahu aku bukan suamimu, tapi aku Ayah Harriet. 646 00:35:12,160 --> 00:35:16,320 Dia membutuhkan ibunya, dan ibunya membutuhkan bantuan. 647 00:35:16,960 --> 00:35:20,120 Pikirkan dulu. 648 00:35:21,920 --> 00:35:24,600 - Baiklah. - Dia katakan "Baiklah". 649 00:35:31,240 --> 00:35:32,640 Nathan! 650 00:35:32,720 --> 00:35:35,640 - Hari yang panjang, bukan? - Benar. 651 00:35:35,720 --> 00:35:37,880 Hari yang pendek sangat membosankan. 652 00:35:40,000 --> 00:35:41,480 Mau makan malam bersamaku? 653 00:35:41,560 --> 00:35:43,440 Setelah jam kerja? Di luar rumah sakit? 654 00:35:43,520 --> 00:35:45,080 Semacam kencan? 655 00:35:45,160 --> 00:35:46,880 Kencan sungguhan? 656 00:35:48,840 --> 00:35:51,120 Kau wanita yang luar biasa. 657 00:35:56,520 --> 00:35:57,760 Baiklah. 658 00:35:58,800 --> 00:36:00,760 Hanya saja, aku belum... 659 00:36:00,840 --> 00:36:02,120 Aku belum siap untuk kencan... 660 00:36:02,200 --> 00:36:03,280 Itu benar. Aku... 661 00:36:03,360 --> 00:36:05,760 ...dengan siapa pun saat ini. 662 00:36:06,880 --> 00:36:08,840 Aku bisa memahaminya. 663 00:36:09,800 --> 00:36:10,920 Maafkan aku. 664 00:36:11,000 --> 00:36:13,720 Tidak apa. Ini bukan... 665 00:36:13,800 --> 00:36:15,640 Bukan masalah besar. 666 00:36:16,880 --> 00:36:18,960 Semoga malammu menyenangkan. 667 00:36:20,680 --> 00:36:22,440 Kau juga. 668 00:36:35,920 --> 00:36:39,200 Zach dalam keadaan stabil. 669 00:36:39,280 --> 00:36:42,560 Kami mengangkat pembekuan darah dari pembuluh arterinya,... 670 00:36:42,640 --> 00:36:44,880 ...dan ginjalnya kembali berfungsi. 671 00:36:47,400 --> 00:36:49,080 Terima kasih. 672 00:36:51,880 --> 00:36:54,040 Kau kejutan terbesarnya. 673 00:36:54,120 --> 00:36:57,360 Kau yang paling banyak mengalami peningkatan. 674 00:36:57,440 --> 00:36:58,720 Seseorang yang memukuli DeLuca... 675 00:36:58,800 --> 00:37:01,000 ...aku kira sudah kau tinggalkan dirimu yang itu tahunan lalu. 676 00:37:01,080 --> 00:37:02,600 Aku juga berpikir begitu. 677 00:37:02,680 --> 00:37:04,080 Saat ini, aku tak bisa izinkan dirimu... 678 00:37:04,160 --> 00:37:06,600 ...melakukan operasi di rumah sakit ini. 679 00:37:09,120 --> 00:37:10,800 Kau dokter yang baik. 680 00:37:10,880 --> 00:37:12,680 Kau penuh perhatian,... 681 00:37:12,760 --> 00:37:15,320 ...dan baik dalam berinteraksi dengan orang lain. 682 00:37:17,160 --> 00:37:20,120 Itu yang sedang kami butuhkan di klinik. 683 00:37:21,800 --> 00:37:24,440 Seseorang memberitahuku mereka kekurangan staf. 684 00:37:24,520 --> 00:37:26,520 Klinik Denny Duquette? 685 00:37:28,080 --> 00:37:30,360 Kecuali jika kau ingin aku memecatmu. 686 00:37:31,840 --> 00:37:33,840 Baiklah, kalau begitu. 687 00:37:33,920 --> 00:37:35,920 Kau mulai bekerja besok. 688 00:37:36,000 --> 00:37:37,480 Terima kasih. 689 00:37:47,480 --> 00:37:50,040 Ini fotomu dan Riggs saat pernikahan. 690 00:37:50,120 --> 00:37:51,160 Kau mengundangnya. 691 00:37:51,240 --> 00:37:53,160 Kau bilang tak akan campuri urusanku lagi. 692 00:37:53,240 --> 00:37:56,080 Kau menikahi mantan pecandu. Kau harus terbiasa. 693 00:37:56,160 --> 00:37:57,920 Mengapa itu sangat penting bagimu? 694 00:37:59,000 --> 00:38:02,800 Kalian dulu sahabat baik. Kalian bersaudara. 695 00:38:04,480 --> 00:38:07,080 Kau tak akan banyak temukan itu dalam hidupmu. 696 00:38:08,920 --> 00:38:10,600 Jadi, kau harus mencobanya. 697 00:38:10,680 --> 00:38:11,920 Kau perlu mencobanya. 698 00:38:12,000 --> 00:38:14,400 Aku bahagia. 699 00:38:17,200 --> 00:38:19,520 Kau bisa lebih bahagia. 700 00:38:37,880 --> 00:38:41,960 Kau ingin aku tetap di sini, atau pergi? 701 00:38:44,560 --> 00:38:47,120 Apa pun keputusanmu... 702 00:38:50,040 --> 00:38:53,080 Aku baik-baik saja, kau boleh pergi. 703 00:38:59,040 --> 00:39:01,280 Kami masuk tempat ini sebagai dokter magang,... 704 00:39:01,360 --> 00:39:02,920 ...penuh dengan kebencian,... 705 00:39:03,000 --> 00:39:04,360 ...penyendiri,... 706 00:39:04,440 --> 00:39:07,320 ...bintang rok rendahan yang hampir mencapai kesuksesan. 707 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 Aku masih tidak percaya kau selamatkan ginjalnya. 708 00:39:10,680 --> 00:39:14,120 Jika kau yang di sana, kau akan lakukan hal yang sama. 709 00:39:14,200 --> 00:39:16,280 Bailey benar. Aku tidak fokus pada pekerjaanku. 710 00:39:16,360 --> 00:39:18,240 Kami dihadapkan dengan berbagai ujian bersama,... 711 00:39:18,320 --> 00:39:20,080 ...dituntut menyelamatkan nyawa bersama,... 712 00:39:20,160 --> 00:39:21,480 ...menyelamatkan satu sama lain... 713 00:39:21,560 --> 00:39:22,800 Kami menjadi keluarga. 714 00:39:22,880 --> 00:39:24,640 Kalau begitu fokuslah. 715 00:39:24,720 --> 00:39:26,240 Aku bekerja di klinik untuk sementara. 716 00:39:26,320 --> 00:39:28,680 - Itu sungguh... - Tidak apa-apa. 717 00:39:28,760 --> 00:39:31,440 Aku melakukannya untuk diriku sendiri. 718 00:39:33,400 --> 00:39:35,040 Aku tidur dengan Riggs. 719 00:39:35,120 --> 00:39:36,160 Baik. 720 00:39:36,240 --> 00:39:39,080 Di area parkir, di dalam mobilku. 721 00:39:39,160 --> 00:39:40,760 Mobil yang kau bawa untuk mengantarku pulang? 722 00:39:40,840 --> 00:39:42,600 - Ini buruk. - Buruk? 723 00:39:42,680 --> 00:39:44,680 Bukan. Ini buruk, karena... 724 00:39:44,760 --> 00:39:47,600 Hai. Kalian minum apa? 725 00:39:52,640 --> 00:39:54,680 Pelan-pelan. 726 00:39:54,760 --> 00:39:56,120 Astaga, tadi memalukan. 727 00:39:56,200 --> 00:39:58,560 Lebih buruk dari ditinggalkan DeLuca. 728 00:39:58,640 --> 00:40:00,560 Sekarang dia tahu aku sangat menyukainya. 729 00:40:00,640 --> 00:40:02,400 Kenapa aku menangis? 730 00:40:02,480 --> 00:40:04,480 Karena seorang pria menolakku? 731 00:40:04,560 --> 00:40:06,520 Siapa berkata apa? 732 00:40:06,600 --> 00:40:09,240 Kau tinggal di sini sekarang, jadi kau akan mendengar gosip. 733 00:40:09,320 --> 00:40:11,880 Ini soal Riggs. Aku mengajaknya kencan. 734 00:40:11,960 --> 00:40:14,440 Dia menolak dengan cepatnya. 735 00:40:14,520 --> 00:40:17,080 Lupakan saja dia. 736 00:40:17,160 --> 00:40:18,680 Sudah waktunya melanjutkan hidupmu. 737 00:40:18,760 --> 00:40:20,880 - Baiklah. - Lihat sisi baiknya. 738 00:40:20,960 --> 00:40:24,720 Ya. Dia berkata tidak akan kencan untuk saat ini. 739 00:40:24,800 --> 00:40:27,160 Dan bahkan jika kau membuat kesalahan besar... 740 00:40:27,240 --> 00:40:28,320 Aku akan beri dia waktu. 741 00:40:28,400 --> 00:40:29,880 ...keluarga selalu ada untukmu. 742 00:40:29,960 --> 00:40:31,360 Siap menanti. 743 00:40:31,440 --> 00:40:34,600 Sehidup semati, selalu bersama.