1 00:00:00,000 --> 00:00:01,162 #NoSpoiler 2 00:00:01,172 --> 00:00:05,954 Ogni malattia, se non curata, si sviluppa in maniera diversa. 3 00:00:05,964 --> 00:00:10,246 Si inizia con un'esposizione iniziale che poi evolve con un effetto a catena. 4 00:00:10,256 --> 00:00:12,234 Simone, non lo sapevo, ok? 5 00:00:12,244 --> 00:00:15,904 No, mi dispiace, non... non mi bevo più la storia del "non lo sapevo". 6 00:00:15,914 --> 00:00:19,411 Sapevi benissimo cosa stava succedendo, hai scelto di non vederlo. 7 00:00:19,421 --> 00:00:22,038 Venire a Seattle non ha cambiato la velocità con cui incolpi gli altri. 8 00:00:22,048 --> 00:00:23,051 Come, prego? 9 00:00:23,061 --> 00:00:25,506 - Pensi sempre che voglia ferirti... - Ogni sera mi vedevi 10 00:00:25,516 --> 00:00:27,841 - Sì, ok. - tornare a casa in lacrime dal lavoro. 11 00:00:27,851 --> 00:00:30,430 Hai visto che stavo per gettare alle ortiche la mia carriera. 12 00:00:30,440 --> 00:00:33,521 Avevi troppa paura di rovinare la tua ottima reputazione 13 00:00:33,531 --> 00:00:35,296 - per difendermi! - Ero una matricola! 14 00:00:35,306 --> 00:00:40,155 La malattia evolve per poi risolversi in una di queste tre possibilità: 15 00:00:40,476 --> 00:00:43,054 si guarisce, si rimane malati cronici... 16 00:00:43,064 --> 00:00:45,191 - O si muore. - Mi hanno cacciata, Trey! 17 00:00:45,201 --> 00:00:47,661 È un continuo litigio da quando è arrivato l'altra sera. 18 00:00:47,671 --> 00:00:50,279 Sì, ho sentito. Sono quasi riuscita ad addormentarmi nelle pause. 19 00:00:50,289 --> 00:00:52,013 Beh, magari meglio rimandare. 20 00:00:52,023 --> 00:00:54,998 Abbiamo una casa tutta per noi, quindi facciamo una festa. 21 00:00:55,008 --> 00:00:58,935 Non mi interessa se è il suo ex o altro, Trey è la concorrenza. 22 00:00:58,945 --> 00:01:01,191 Se litigano vuol dire che tu sei ancora in gioco. 23 00:01:02,117 --> 00:01:03,507 Team Skywalker. 24 00:01:03,517 --> 00:01:05,495 Eravate a tanto così dallo scopare, l'altra sera. 25 00:01:05,505 --> 00:01:07,876 Questa tensione sessuale è decisamente pesante. 26 00:01:07,886 --> 00:01:09,177 Sì, beh... 27 00:01:09,187 --> 00:01:10,966 Che ci posso fare? 28 00:01:11,534 --> 00:01:13,722 Smetti di tenere il muso e dille cosa provi 29 00:01:13,732 --> 00:01:16,435 così non devo guardare quel tuo visino triste tutta la sera. 30 00:01:16,445 --> 00:01:19,048 I chirurghi entrano in gioco una volta fatta la diagnosi 31 00:01:19,058 --> 00:01:21,056 e il paziente ha bisogno di rinforzi. 32 00:01:21,066 --> 00:01:24,321 Agiamo con decisione per dare loro una possibilità di combattere. 33 00:01:24,650 --> 00:01:28,216 Ho passato metà giornata cercando di evitare di rilasciare commenti 34 00:01:28,226 --> 00:01:30,734 riguardo la morte di Jermaine Talbott, e l'altra metà... 35 00:01:30,744 --> 00:01:33,282 Cercando di capire i nostri deficit di bilancio 36 00:01:33,292 --> 00:01:35,773 che, a dirla tutta, sono abbastanza significativi. 37 00:01:35,783 --> 00:01:37,330 Beh, lo sono sempre. 38 00:01:37,340 --> 00:01:39,917 E mi voglio prendere a calci da sola... 39 00:01:39,927 --> 00:01:42,670 - Per aver invitato a cena Bailey e Warren. - Allora siamo in due. 40 00:01:42,680 --> 00:01:46,471 Specialmente perché Allison... ha di nuovo morso Pru. 41 00:01:46,481 --> 00:01:49,028 - Cosa? - L'ho saputo quando sono andato a prenderla. 42 00:01:49,038 --> 00:01:52,118 - Perché non me lo hai detto? - Te lo sto dicendo adesso. 43 00:01:52,627 --> 00:01:55,584 Quindi... ormai è un'abitudine? Dovremmo annullare la cena? 44 00:01:55,594 --> 00:01:57,644 Aspetta, non... non rispondere. 45 00:01:57,654 --> 00:01:59,788 Sapevo che dovevo comprare dell'altro vino. 46 00:01:59,798 --> 00:02:03,589 Credo che Tuck stia costruendo un fortino con Pru, possiamo andare... 47 00:02:04,261 --> 00:02:06,388 Sempre che non vuoi annullare e andare a letto prima. 48 00:02:06,398 --> 00:02:09,495 - Non se ne parla nemmeno. - Ok... 49 00:02:10,182 --> 00:02:11,521 Che cos'è? 50 00:02:11,531 --> 00:02:13,280 Non possiamo presentarci a mani vuote. 51 00:02:13,290 --> 00:02:15,858 - Ma se arrivasse un messaggio sbagliato? - Che messaggio? 52 00:02:15,868 --> 00:02:18,695 - Che ci piacciono le torte? - La loro figlia ha morso la nostra... 53 00:02:18,705 --> 00:02:19,807 Due volte. 54 00:02:20,257 --> 00:02:22,531 - Ed è un problema. - Ricordi l'ultima volta 55 00:02:22,541 --> 00:02:26,030 che noi due siamo riusciti ad andare a cena tra adulti... 56 00:02:26,040 --> 00:02:27,737 Senza avere dei bambini attorno? 57 00:02:28,679 --> 00:02:30,401 Usciamo finché possiamo. 58 00:02:32,983 --> 00:02:35,849 Il signor Simms deve ricevere un consulto neurologico tra due ore 59 00:02:35,859 --> 00:02:38,643 e Natalia Asaki è stata portata a prepararsi per l'operazione, 60 00:02:38,653 --> 00:02:41,013 quindi coordinatevi con Webber e la Pierce. 61 00:02:41,023 --> 00:02:43,041 Questa sera va alla festa? 62 00:02:43,051 --> 00:02:44,564 Sta molto bene. 63 00:02:44,574 --> 00:02:47,636 Lo dico... in modo appropriato e rispettoso. 64 00:02:48,346 --> 00:02:50,088 Cerca solo di non uccidere nessuno. 65 00:02:52,361 --> 00:02:54,319 Rimaniamo... solo noi due qui, 66 00:02:54,329 --> 00:02:56,749 mentre gli altri si ubriacano e prendono decisioni sbagliate. 67 00:02:56,759 --> 00:02:58,661 Odio la terapia intensiva. 68 00:02:58,671 --> 00:02:59,980 Non c'è niente da fare. 69 00:02:59,990 --> 00:03:01,729 Cerca solo di non uccidere nessuno. 70 00:03:02,173 --> 00:03:04,911 Dovreste smettere di dirlo. 71 00:03:04,921 --> 00:03:06,620 Divertiti, mentre ti occupi di infarti, 72 00:03:06,630 --> 00:03:10,211 io sarò con la Pierce, mi preparo per la sua Ivor Lewis di domani mattina. 73 00:03:11,303 --> 00:03:12,705 Natalia Asaki? 74 00:03:13,202 --> 00:03:15,180 - Ti odio. - Niente di personale, 75 00:03:15,802 --> 00:03:16,968 è colpa del sistema. 76 00:03:16,978 --> 00:03:18,842 Ok, ora odio entrambi. 77 00:03:20,155 --> 00:03:23,939 Non mi sono ancora congratulato con te per il trapianto parziale di cuore. 78 00:03:23,949 --> 00:03:25,665 Un intervento molto innovativo. 79 00:03:25,675 --> 00:03:27,876 - Abbiamo lavorato duramente. Grazie. - Vero. 80 00:03:27,886 --> 00:03:31,219 Continua così ti ritroverai tra i candidati del premio Catherine Fox. 81 00:03:31,229 --> 00:03:33,770 Tu e Winston siete davvero un'ottima squadra. 82 00:03:34,533 --> 00:03:35,837 Dottoressa Pierce... 83 00:03:35,847 --> 00:03:38,724 Volevo solo ringraziarla per l'opportunità di operare con lei domani. 84 00:03:38,734 --> 00:03:42,415 Dottoressa Pierce, dottor Webber, ho studiato in dettaglio la Ivor Lewis. 85 00:03:42,425 --> 00:03:44,818 So che le maggiori complicazioni sono legate... 86 00:03:44,828 --> 00:03:47,275 All'apparato respiratorio e alla fibrillazione atriale. 87 00:03:47,285 --> 00:03:49,362 Che possono essere controllate con l'amiodarone. 88 00:03:49,913 --> 00:03:51,679 Questa è un'operazione che dura otto ore, 89 00:03:51,689 --> 00:03:54,827 se non sei troppo stanca dopo il turno notturno in terapia intensiva, 90 00:03:55,193 --> 00:03:57,385 puoi partecipare anche tu. 91 00:04:01,597 --> 00:04:03,196 Non sei l'unico a capire il sistema. 92 00:04:05,130 --> 00:04:06,558 Natalia. 93 00:04:06,568 --> 00:04:08,503 - Elliot. Benvenuti a Seattle. - Grazie. 94 00:04:08,513 --> 00:04:10,775 Spero che il viaggio da Coeur d'Alene sia andato bene. 95 00:04:10,785 --> 00:04:12,640 Ho dormito per quasi tutto il viaggio, 96 00:04:12,650 --> 00:04:14,134 grazie a lui. 97 00:04:14,144 --> 00:04:15,701 Ho fatto il pieno di caffeina. 98 00:04:15,711 --> 00:04:18,100 Ci fa piacere che siate arrivati. Dottor Kwan? 99 00:04:18,110 --> 00:04:20,937 Natalia Asaki, trentadue anni, cancro esofageo stadio due, 100 00:04:20,947 --> 00:04:22,854 post-terapia neoadiuvante, 101 00:04:22,864 --> 00:04:25,827 pre-ospedalizzata in vista della procedura Ivor Lewis di domattina. 102 00:04:25,837 --> 00:04:28,000 - Ovvero? - Resezione dell'esofago 103 00:04:28,010 --> 00:04:30,407 tramite incisione addominale e toracotomia destra, 104 00:04:30,417 --> 00:04:33,406 seguita dallo spostamento dello stomaco nel torace per sostituire l'esofago. 105 00:04:37,419 --> 00:04:38,471 Scusate. 106 00:04:38,921 --> 00:04:40,212 Amor, 107 00:04:40,222 --> 00:04:41,666 hanno comprato il mio quadro. 108 00:04:41,676 --> 00:04:43,599 Il paesaggio della gita in tenda. 109 00:04:43,609 --> 00:04:45,093 - Un quadro bellissimo. - Già. 110 00:04:45,103 --> 00:04:46,120 A quanto? 111 00:04:46,431 --> 00:04:47,602 Cinquecento dollari. 112 00:04:51,578 --> 00:04:53,922 Insegna arte in un programma di doposcuola, 113 00:04:53,932 --> 00:04:55,975 ma vende anche i suoi quadri. 114 00:04:55,985 --> 00:05:00,595 Scusate, ma gli scorsi mesi con la chemio e le radiazioni... 115 00:05:01,004 --> 00:05:02,868 Non sono stati molto sereni. 116 00:05:02,878 --> 00:05:04,359 Siamo pronti al prossimo capitolo. 117 00:05:04,369 --> 00:05:05,983 Bene, allora direi di iniziare. 118 00:05:05,993 --> 00:05:09,202 Kwan, Millin, iniziate la fase pre-operatoria di Natalia. 119 00:05:09,212 --> 00:05:12,242 Esami del sangue, ECG, lastre al petto. 120 00:05:12,252 --> 00:05:15,574 Devo fare proprio tutto prima dell'operazione? 121 00:05:15,584 --> 00:05:17,891 Decisamente. Torniamo tra poco. 122 00:05:17,901 --> 00:05:20,667 Tesoro, non preoccuparti. Troveremo un modo per pagare. 123 00:05:20,677 --> 00:05:21,698 Tranquilla. 124 00:05:22,674 --> 00:05:24,058 Sarebbe colpa mia? 125 00:05:24,068 --> 00:05:26,230 Odio che ti abbiano cacciata. Dico davvero. 126 00:05:26,240 --> 00:05:29,746 - Ti assicuro che io lo odio di più. - Sei sempre così competitiva. 127 00:05:41,053 --> 00:05:42,053 Ehi. 128 00:05:42,946 --> 00:05:43,946 Vieni qui. 129 00:05:54,223 --> 00:05:56,965 Trey, ero distrutta. Mi sentivo... 130 00:05:59,076 --> 00:06:00,193 A pezzi. 131 00:06:03,252 --> 00:06:04,392 Ma... 132 00:06:04,402 --> 00:06:08,064 - Mi dispiace di essere sparita. - Scusa, avrei dovuto cercarti. 133 00:06:08,587 --> 00:06:09,655 Volevo farlo. 134 00:06:10,083 --> 00:06:12,654 - Avrei dovuto. - Direi che l'hai fatto. Sei qui. 135 00:06:13,044 --> 00:06:14,811 Penso di aver aspettato troppo. 136 00:06:17,127 --> 00:06:18,670 Ho aspettato troppo? 137 00:06:23,118 --> 00:06:26,006 Possiamo andare alla festa e cercare solo di divertirci? 138 00:06:35,454 --> 00:06:36,704 Mi sei mancata. 139 00:06:37,647 --> 00:06:39,264 Mi sei mancato. 140 00:06:54,244 --> 00:06:56,743 Grey's Anatomy - Stagione 19 Episodio 9 - "Love Don't Cost A Thing" 141 00:06:56,753 --> 00:06:58,946 Traduzione: Frncesco82, Liv., Queen Helle, MikyCarter84 142 00:06:58,956 --> 00:07:01,035 Traduzione: Vanellope27, robs10, RedRuby, PotionFlame 143 00:07:01,045 --> 00:07:02,743 Revisione: chrissa_argent 144 00:07:02,753 --> 00:07:04,805 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 145 00:07:04,815 --> 00:07:06,264 #NoSpoiler 146 00:07:08,186 --> 00:07:10,682 Ben, Bailey. Entrate a vostro rischio e pericolo! 147 00:07:10,692 --> 00:07:12,873 Entrate. Oh, che bellezza. 148 00:07:12,883 --> 00:07:14,906 Torta di mele con la ricetta di mia madre. 149 00:07:14,916 --> 00:07:19,155 Magari te la ricorderai quando approverai le richieste di budget per la clinica. 150 00:07:19,165 --> 00:07:20,631 Grazie, non dovevi. 151 00:07:20,641 --> 00:07:23,282 Ho sentito degli incendi a sud di Seattle. Sei stato sul campo? 152 00:07:23,292 --> 00:07:27,639 No, no. Abbiamo una bambina piccola, non scendo in campo per gli incendi folli. 153 00:07:27,649 --> 00:07:29,425 Owen non si è mai fatto problemi. 154 00:07:30,022 --> 00:07:34,079 Scusatela, è esausta dopo un giorno di ciò che tu e io abbiamo fatto per anni. 155 00:07:35,112 --> 00:07:37,547 - Vino? - Facciamo che vino significa bourbon? 156 00:07:37,557 --> 00:07:39,034 Ottima idea. Concordo. 157 00:07:39,731 --> 00:07:42,111 Formaggi e cracker sono sul tavolo in soggiorno. 158 00:07:42,121 --> 00:07:44,038 Fantastico. Ho i morsi della fame. 159 00:07:45,729 --> 00:07:46,773 Che c'è? 160 00:07:47,702 --> 00:07:51,331 La lastra al petto è normale, come emocromo, test di coagulazione e profilo metabolico. 161 00:07:51,341 --> 00:07:54,103 - Ottimo. Ora la preparazione intestinale... - Aiuto! 162 00:07:55,920 --> 00:07:58,035 Stavo finendo l'ECG e ha iniziato con le convulsioni. 163 00:07:58,045 --> 00:08:00,714 - Posizioniamola di lato. - Non è il glucosio, è a livello normale. 164 00:08:00,724 --> 00:08:03,499 Saturazione a 92 a temperatura ambiente. Non ha vomito in gola. 165 00:08:03,509 --> 00:08:04,796 Aspiriamo comunque. 166 00:08:04,806 --> 00:08:07,933 Elliot, ha avuto epilessie in passato o fatto abuso di alcol? 167 00:08:07,943 --> 00:08:09,444 No, mai. Che succede? 168 00:08:09,454 --> 00:08:13,099 Non lo so, ma lo scopriremo. Riempiamola di Keppra e Lorazepam. 169 00:08:13,109 --> 00:08:15,471 Kwan, fai uscire Elliot e chiama neurologia. 170 00:08:15,481 --> 00:08:17,034 - Sbrighiamoci. - Ti amo, Natalia. 171 00:08:17,542 --> 00:08:18,805 Stia tranquillo. 172 00:08:19,929 --> 00:08:22,642 Casa mia è in corso d'opera, 173 00:08:22,652 --> 00:08:25,734 quindi mi devi promettere di non giudicarmi quando arrivi. 174 00:08:25,744 --> 00:08:27,228 Ok, hai una porta? 175 00:08:27,809 --> 00:08:29,790 - Sì, c'è. - Bene. Un letto? 176 00:08:29,800 --> 00:08:31,208 Sì, ma niente copri-piumino. 177 00:08:31,218 --> 00:08:34,030 No! Allora basta, non vengo più. 178 00:08:34,040 --> 00:08:36,448 Ok... cavolo, devo andare. 179 00:08:34,798 --> 00:08:36,448 {\an5}Da: Infermiere GSMH Consulto per una crisi tonico-clonica. 180 00:08:36,458 --> 00:08:38,016 - Ci vediamo domani. - Ok. 181 00:08:38,964 --> 00:08:41,024 Ehi, sei ancora qui. Fantastico. 182 00:08:41,505 --> 00:08:43,868 Puoi tenere Scout per un po'? Stavamo tornando a casa, 183 00:08:43,878 --> 00:08:46,890 ma sono stata chiamata per un consulto per una crisi tonico-clonica. 184 00:08:46,900 --> 00:08:50,240 Stavo tornando a casa e dei fan di Tank mi hanno lanciato delle uova. 185 00:08:50,250 --> 00:08:53,910 - Davvero? - Visto come sta andando stasera, mi... 186 00:08:53,920 --> 00:08:55,711 Farebbe comodo stare con il mio unico fan. 187 00:08:55,721 --> 00:08:58,758 Ok, non dovrebbe volerci troppo. Divertiti con papà, ok? 188 00:08:59,542 --> 00:09:00,542 Ciao. 189 00:09:01,796 --> 00:09:03,583 Qualcuno può aiutarmi? 190 00:09:04,751 --> 00:09:07,318 - Per favore, mi serve aiuto. - Sono un chirurgo, sì. 191 00:09:07,328 --> 00:09:09,689 Almeno per ora. Ecco, qui. 192 00:09:09,699 --> 00:09:14,121 Mia moglie aveva promesso di tornare dal tribunale prima del travaglio. 193 00:09:14,131 --> 00:09:15,764 Immagino non sia successo. 194 00:09:16,406 --> 00:09:18,545 - Ok, lei respiri. - Dio! 195 00:09:18,555 --> 00:09:20,398 Io chiamo ginecologia. 196 00:09:20,408 --> 00:09:22,756 - Oh, grazie a Dio. - Salve, mi dispiace. 197 00:09:22,766 --> 00:09:25,512 Salve, lei dev'essere Whitney. Andiamo di sopra. 198 00:09:25,522 --> 00:09:27,669 Grazie, dottor Lincoln. Da qui continuo io. 199 00:09:27,679 --> 00:09:29,053 - Ok. - Non posso lasciarla. 200 00:09:29,063 --> 00:09:31,917 Non posso lasciarla andare. La mia ansia è sempre a 8 201 00:09:31,927 --> 00:09:33,634 quando non sono in travaglio. 202 00:09:35,144 --> 00:09:37,268 Posso portare anche lui? 203 00:09:37,278 --> 00:09:38,803 - Per me va bene. - Certo, sì. 204 00:09:38,813 --> 00:09:40,248 Ok, ok. 205 00:09:40,800 --> 00:09:42,208 Va bene. 206 00:09:42,218 --> 00:09:44,248 Forza, andiamo. 207 00:09:49,197 --> 00:09:50,500 Levi. 208 00:09:50,510 --> 00:09:52,152 - Dategli un... - Levi! 209 00:09:52,162 --> 00:09:54,241 - Una di epi e dell'atropina. - Ehi! 210 00:09:55,689 --> 00:09:56,973 Scusa. 211 00:09:56,983 --> 00:09:58,450 Hai bisogno di scopare. 212 00:09:58,460 --> 00:10:00,074 Disperatamente. 213 00:10:00,084 --> 00:10:03,270 Non accadrà mai se sei quello che dorme alle feste. 214 00:10:03,280 --> 00:10:07,005 Ho finito un turno di sedici ore e l'alcol è un sedativo. 215 00:10:07,015 --> 00:10:09,287 Sai a che ora mi sono alzata stamattina? 216 00:10:09,297 --> 00:10:11,628 - A mezzogiorno. - Non dovrei neanche essere qui. 217 00:10:11,638 --> 00:10:14,740 Sono il loro superiore ora e mettere dei paletti è importante. 218 00:10:14,750 --> 00:10:16,849 Il divertimento viene a morire da te. 219 00:10:18,117 --> 00:10:20,004 Ehi! Sei venuta. 220 00:10:20,014 --> 00:10:21,139 Bella casa. 221 00:10:21,149 --> 00:10:24,085 Levi e io viviamo in un monolocale. Questo posto ha delle camere. 222 00:10:24,095 --> 00:10:27,199 Fino a poco fa vivevo in un van e pensavo non fosse male. 223 00:10:27,752 --> 00:10:29,797 - Dottor Schmitt. - Yasuda. 224 00:10:30,888 --> 00:10:32,485 L'alcol buono è di qua. 225 00:10:32,925 --> 00:10:35,216 Trova qualcuno con cui parlare. Chiunque. 226 00:10:42,649 --> 00:10:44,997 - Si sta bene qui fuori. - Sì, infatti. 227 00:10:45,007 --> 00:10:46,689 Ci prendi da bere? 228 00:10:46,699 --> 00:10:47,962 - Il solito? - Sì. 229 00:10:47,972 --> 00:10:49,437 Arriva subito. Ehi. 230 00:10:51,622 --> 00:10:52,739 Ok... 231 00:10:52,749 --> 00:10:55,182 - Possiamo parlare? - Non so se... 232 00:10:55,192 --> 00:10:56,898 È un buon momento. 233 00:10:57,301 --> 00:11:00,023 Senti, mi dispiace per l'altra sera. Trey... 234 00:11:00,033 --> 00:11:01,517 Presentarsi qui è stato... 235 00:11:01,950 --> 00:11:04,045 - Inaspettato. - Beh... 236 00:11:04,055 --> 00:11:07,278 - Sa di noi due? - No, ovviamente no. 237 00:11:08,726 --> 00:11:10,248 Un whisky e soda. 238 00:11:10,846 --> 00:11:12,667 Ricordi l'ultimo capodanno? 239 00:11:13,742 --> 00:11:16,160 Potrei aver esagerato con i whisky e soda. 240 00:11:16,170 --> 00:11:18,819 - E potrei non essere arrivata a mezzanotte. - Novellina. 241 00:11:18,829 --> 00:11:21,251 Faceva il medio a chiunque passasse, 242 00:11:21,261 --> 00:11:24,813 - urlando "Al diavolo l'anno scorso". - Almeno non ho sbagliato festività. 243 00:11:30,138 --> 00:11:32,735 - Sono iniziate delle crisi epilettiche? - Già. 244 00:11:32,745 --> 00:11:35,919 Adenocarcinoma all'esofago al secondo stadio, 245 00:11:35,929 --> 00:11:39,637 ha fatto la chemioradioterapia due mesi fa e ha l'intervento domani. 246 00:11:39,647 --> 00:11:43,004 Kwan, quali sono le cause d'insorgenza delle crisi epilettiche? 247 00:11:43,014 --> 00:11:45,454 Meningite, encefalite, astinenza da alcol, 248 00:11:45,464 --> 00:11:47,613 ictus, iponatriemia o... 249 00:11:48,971 --> 00:11:51,953 Il cancro di Natalia ha metastatizzato fino al cervello. 250 00:11:51,963 --> 00:11:55,411 Probabile sia una metastasi limitata al lobo temporale sinistro. 251 00:11:55,813 --> 00:11:57,400 E sta sanguinando. 252 00:11:57,410 --> 00:11:58,544 Maledizione. 253 00:11:59,111 --> 00:12:00,439 Cos'è successo? 254 00:12:01,201 --> 00:12:02,872 Sto bene? 255 00:12:08,702 --> 00:12:12,597 Natalia, la TC mostra una possibile metastasi nel cervello. 256 00:12:12,607 --> 00:12:14,672 Dobbiamo asportarla immediatamente. 257 00:12:15,015 --> 00:12:16,926 E l'intervento per cui siamo venuti? 258 00:12:16,936 --> 00:12:20,000 Mi dispiace, non è la notizia che aspettavate, ma... 259 00:12:20,010 --> 00:12:22,732 Dobbiamo fare l'intervento il prima possibile. 260 00:12:22,742 --> 00:12:24,967 Non riesco a crederci. 261 00:12:25,919 --> 00:12:27,894 - Potete darci un momento? - Certo. 262 00:12:27,904 --> 00:12:29,904 Torniamo dopo, con i moduli per il consenso. 263 00:12:36,089 --> 00:12:37,089 Sai cosa, 264 00:12:38,134 --> 00:12:41,462 tu va' a casa e riposati. Io non ho di meglio da fare. 265 00:12:41,940 --> 00:12:44,537 - Sicura? - Sì. Salutami Catherine. 266 00:12:52,666 --> 00:12:55,547 Ok, Whitney, sei dilatata di sei centimetri. 267 00:12:55,557 --> 00:12:57,156 Stai per avere il bambino. 268 00:12:57,166 --> 00:12:59,873 Nessuno ti dice quanto faccia male. Figlio di... 269 00:13:00,469 --> 00:13:01,892 Scusi, cercherò di... 270 00:13:01,902 --> 00:13:03,062 Porca vacca! 271 00:13:03,072 --> 00:13:04,244 Ha sentito di peggio. 272 00:13:04,254 --> 00:13:07,214 Ha idea di quanto sia fortunato di non aver dovuto spingere suo figlio 273 00:13:07,224 --> 00:13:09,229 dal corpo grande come un cocomero da una piccola... 274 00:13:09,239 --> 00:13:10,790 Minuscola vagina? 275 00:13:11,940 --> 00:13:14,408 Non ho una piccola, minuscola vagina. 276 00:13:14,418 --> 00:13:16,230 Ma se la fa sentire meglio, 277 00:13:16,240 --> 00:13:18,626 sono talmente odiato dalla città di Seattle al momento, 278 00:13:18,636 --> 00:13:21,774 che non posso uscire senza che mi tirino delle uova in faccia. 279 00:13:21,784 --> 00:13:24,270 - No. - Sì, mi sto nascondendo ufficialmente. 280 00:13:24,280 --> 00:13:26,141 Questo in realtà mi fa sentire un po' meglio. 281 00:13:26,829 --> 00:13:29,258 Ok, Whitney, respiri lentamente. Così. 282 00:13:31,870 --> 00:13:32,870 Che c'è? 283 00:13:33,308 --> 00:13:35,794 Quando ho sentito che vivevi con degli specializzando in una casa 284 00:13:35,804 --> 00:13:38,235 con dei danni da incendio ero un po' preoccupato per te. 285 00:13:38,245 --> 00:13:39,402 Figurati io. 286 00:13:40,065 --> 00:13:41,262 Sembrano a posto. 287 00:13:42,503 --> 00:13:44,887 - Anche se non sono al tuo livello. - No. 288 00:13:44,897 --> 00:13:46,724 Non giudicare la mia gente. 289 00:13:47,433 --> 00:13:49,655 - Ora sono la tua gente? - Voglio dire... 290 00:13:50,169 --> 00:13:51,935 - Sì. Direi di sì. - Ma dai. 291 00:13:51,945 --> 00:13:55,009 Sei sempre stata il meglio di tutte le classi in cui sei stata. 292 00:13:55,019 --> 00:13:56,421 E tu sei la migliore. 293 00:13:56,431 --> 00:13:58,102 Scusami, ma questi? 294 00:13:58,430 --> 00:14:00,020 - Non è la tua gente. - Trey, ma dai, 295 00:14:00,030 --> 00:14:02,162 - abbiamo... - No, no, no. Ti arrabbi perché è vero. 296 00:14:02,172 --> 00:14:04,457 Il Grey-Sloan non è più quello di una volta. 297 00:14:04,467 --> 00:14:05,786 E non è posto per te. 298 00:14:05,796 --> 00:14:07,289 Il tuo posto è con me, in cima. 299 00:14:08,178 --> 00:14:10,029 Se spieghi la tua situazione e torni... 300 00:14:10,039 --> 00:14:12,291 - La mia situazione? - E resti calma e tranquilla... 301 00:14:12,301 --> 00:14:14,677 Senti, possiamo riavere tutto, Simone. 302 00:14:14,687 --> 00:14:16,803 Potremmo riavere noi, il nostro futuro... 303 00:14:17,249 --> 00:14:19,597 Questa non è la tua gente. Tesoro, sono io la tua gente. 304 00:14:19,607 --> 00:14:20,784 Me ne vado, Trey. 305 00:14:20,794 --> 00:14:24,499 E ti giuro che se ti azzardi a seguirmi, non sarò né calma né tranquilla. 306 00:14:24,509 --> 00:14:25,511 - Dai. - No. 307 00:14:25,521 --> 00:14:27,404 - Simone. - Ho detto no. Scusa. 308 00:14:30,684 --> 00:14:32,010 Credi che sia dura? 309 00:14:32,020 --> 00:14:34,780 Tuck è stato quarantacinque minuti in bagno l'altra mattina. 310 00:14:34,790 --> 00:14:37,074 Quarantacinque! E sapete cosa stava facendo? 311 00:14:37,084 --> 00:14:38,642 Vogliamo davvero saperlo? 312 00:14:38,652 --> 00:14:40,278 Si stava radendo. No, scusate... 313 00:14:40,288 --> 00:14:42,467 Scusate. Si depilava. 314 00:14:42,477 --> 00:14:45,055 Il petto. Vuole entrare nella squadra di nuoto. 315 00:14:45,486 --> 00:14:47,610 Cioè... Pru potrà avere tre anni, ma... 316 00:14:47,620 --> 00:14:50,765 - Almeno non occupa il bagno. - Sta tastando il terreno per un cane. 317 00:14:51,125 --> 00:14:53,213 Certo, ci manca solo quello, no? 318 00:14:53,223 --> 00:14:54,834 Sapete, quei dentini da cucciolo... 319 00:14:55,249 --> 00:14:57,993 Che le mordicchiano le dita di mani e piedi. 320 00:14:59,887 --> 00:15:04,029 Finalmente non ci sono bambini e noi parliamo solo di bambini. 321 00:15:04,039 --> 00:15:05,761 Esatto, parliamo di cose da adulti? 322 00:15:05,771 --> 00:15:07,244 - Per favore. - Ok. 323 00:15:07,254 --> 00:15:08,840 Bailey, come va la clinica? 324 00:15:09,339 --> 00:15:10,346 Impegnata. 325 00:15:10,356 --> 00:15:13,022 Riusciamo a malapena a gestire la domanda. 326 00:15:13,032 --> 00:15:15,659 Come va con... la licenza medica? 327 00:15:16,330 --> 00:15:18,946 È ancora sospesa, ma... ci stiamo arrivando. 328 00:15:18,956 --> 00:15:19,956 Davvero? 329 00:15:21,842 --> 00:15:23,475 Mi vieni ad aiutare in cucina? 330 00:15:23,485 --> 00:15:25,326 Non posso. Non ho la licenza, quindi... 331 00:15:26,439 --> 00:15:29,101 - Ti posso aiutare io se vuoi. - No, no, no, no. Tranquilla. 332 00:15:29,111 --> 00:15:31,229 - Teddy ce la può fare, no? - Certo. 333 00:15:34,754 --> 00:15:35,754 Allora... 334 00:15:36,112 --> 00:15:37,930 Dovremmo ricominciare a parlare di bambini? 335 00:15:43,499 --> 00:15:44,780 Andrà bene. 336 00:15:44,790 --> 00:15:46,452 - Tesoro. - Andrà bene. 337 00:15:46,462 --> 00:15:48,348 - Guiderò per le app di car sharing. - Tesoro. 338 00:15:48,358 --> 00:15:50,886 E se ti servissero altre operazione dopo questa, prenderò altri... 339 00:15:50,896 --> 00:15:53,032 - Amor... basta! - Studenti di chitarra. 340 00:15:56,823 --> 00:15:59,106 Natalia. Elliot. 341 00:15:59,995 --> 00:16:01,805 Questo è il modulo di consenso... 342 00:16:02,422 --> 00:16:05,319 Che identifica i rischi della procedura. 343 00:16:06,018 --> 00:16:08,063 Dicono che potrei morire, giusto? 344 00:16:13,726 --> 00:16:15,175 Se dovessi morire... 345 00:16:17,801 --> 00:16:19,344 Quanto siete nei guai? 346 00:16:24,577 --> 00:16:28,838 Durante la pandemia ci hanno ridotto le ore a entrambi. 347 00:16:28,848 --> 00:16:32,400 Abbiamo preso l'unica assicurazione sanitaria che potevamo permetterci e... 348 00:16:32,834 --> 00:16:37,341 Credevamo sarebbe bastata, ma ora siamo seppelliti dai debiti e... 349 00:16:37,351 --> 00:16:40,722 Io morirò e lascerò l'amore della mia vita 350 00:16:40,732 --> 00:16:42,559 povero e senzatetto. 351 00:16:42,569 --> 00:16:44,527 Voi due dovreste divorziare. 352 00:16:46,111 --> 00:16:48,912 - Non è divertente. - Non voleva esserlo. 353 00:16:48,922 --> 00:16:52,268 - Dottor Kwan, per favore, venga fuori. - No, il divorzio medico esiste davvero. 354 00:16:52,278 --> 00:16:54,652 Può aiutare Elliot a non farsi carico dei debiti di Natalia. 355 00:16:54,662 --> 00:16:57,124 Aiuterebbe Natalia a beneficiare di migliori assicurazioni e aiuti, 356 00:16:57,134 --> 00:16:59,917 visto che non avranno entrate comuni. E se avessero dei beni... 357 00:16:59,927 --> 00:17:01,651 - Potrebbero proteggerli. - Aspettate. 358 00:17:04,290 --> 00:17:05,949 Questa è un'idea brillante. 359 00:17:06,308 --> 00:17:08,134 - Che cosa? - Tesoro... 360 00:17:08,144 --> 00:17:09,802 No, tu sei mia moglie. 361 00:17:09,812 --> 00:17:12,053 Dottor Kwan, vorrei parlare qui fuori. 362 00:17:12,063 --> 00:17:13,113 Per favore. 363 00:17:13,571 --> 00:17:16,510 - Subito. - Non divorzierò dalla donna che amo. 364 00:17:19,960 --> 00:17:22,237 Ho detto che non dovevi seguirmi! 365 00:17:23,826 --> 00:17:25,319 Stai bene? 366 00:17:26,121 --> 00:17:27,468 Ti sembra che io stia bene? 367 00:17:27,946 --> 00:17:29,276 Beh, sembri... 368 00:17:30,987 --> 00:17:32,616 Beh, sembri perfetta. 369 00:17:33,034 --> 00:17:34,669 - Cosa? - Per me, 370 00:17:34,679 --> 00:17:36,422 sembri sempre perfetta. 371 00:17:39,610 --> 00:17:42,863 E forse il mio tempismo non è dei migliori, ma devo dire che... 372 00:17:42,873 --> 00:17:45,036 Anche quando sei arrabbiata, sei... 373 00:17:46,633 --> 00:17:48,211 Dannatamente perfetta. 374 00:17:48,221 --> 00:17:49,928 - Lucas... - Sei così intelligente. 375 00:17:49,938 --> 00:17:52,291 E quando ti arrabbi, diventi più intelligente. 376 00:17:52,301 --> 00:17:55,753 Quando ti arrabbi perché non riesci a capire un caso, alla fine ci riesci. 377 00:17:55,763 --> 00:17:57,034 Quindi, adesso... 378 00:17:57,586 --> 00:17:58,858 Ora sembri... 379 00:17:59,210 --> 00:18:00,733 Una persona che sta... 380 00:18:01,411 --> 00:18:02,962 Per risolvere un grande mistero. 381 00:18:03,351 --> 00:18:04,744 Come una persona... 382 00:18:05,308 --> 00:18:06,728 Che risolverà tutto. 383 00:18:54,646 --> 00:18:56,679 - Simone, posso entrare? - No. 384 00:18:56,689 --> 00:18:58,919 Tesoro, io... mi dispiace per quello che ho detto. 385 00:18:58,929 --> 00:19:00,865 Ok? Ti amo. Mi dispiace. Sto... 386 00:19:00,875 --> 00:19:03,280 Cercando di sistemare le cose, e continuo a sbagliare. 387 00:19:03,290 --> 00:19:06,420 - Tesoro. Piccola, ti prego. - Trey... potresti... 388 00:19:06,430 --> 00:19:08,414 - Darmi un minuto? Parlarne dopo? - No. 389 00:19:08,424 --> 00:19:10,867 Non ho mai amato nessuno come amo te. 390 00:19:10,877 --> 00:19:13,202 Non riesco a immaginare la mia vita con nessun altro. 391 00:19:13,212 --> 00:19:15,582 So di essere snob. So di essere uno stronzo. 392 00:19:16,027 --> 00:19:17,500 Ma... migliorerò. 393 00:19:18,703 --> 00:19:20,160 Perché mi rendi migliore. 394 00:19:20,631 --> 00:19:21,865 Trey, sono... 395 00:19:24,126 --> 00:19:26,014 Sono stanca. Ho solo bisogno di qualche minuto. 396 00:19:26,024 --> 00:19:27,109 Ok. 397 00:19:27,119 --> 00:19:28,325 Ti raggiungo dopo. 398 00:19:29,006 --> 00:19:30,191 Ti amo. 399 00:19:36,206 --> 00:19:37,301 Ok. 400 00:19:38,225 --> 00:19:41,853 Eravamo fidanzati. Avevamo una vita intera. Conosce la mia famiglia. Mio... 401 00:19:41,863 --> 00:19:44,189 - Padre lo adora. Mia nonna pure. - Tu lo ami? 402 00:19:49,527 --> 00:19:51,403 Sì, perché se lo ami, dovresti... 403 00:19:51,413 --> 00:19:53,231 Sì, dovresti andare a parlare con lui. 404 00:19:55,408 --> 00:19:58,318 - Sei serio? - Sì, no. Se lo ami, dovresti... 405 00:19:59,965 --> 00:20:01,546 Dovresti lottare per lui. 406 00:20:04,861 --> 00:20:05,927 Adesso tu... 407 00:20:06,716 --> 00:20:08,414 Mi inciti a stare con lui? 408 00:20:08,785 --> 00:20:10,438 Ehi, non ti sto incitando. 409 00:20:14,381 --> 00:20:15,494 Sto solo dicendo... 410 00:20:16,311 --> 00:20:17,394 Lo ami? 411 00:20:19,933 --> 00:20:21,471 Va bene, ok. Me ne vado. 412 00:20:23,094 --> 00:20:26,083 - Mi... mi... mi... - Ehi, ehi. Non dire che ti dispiace. 413 00:20:28,510 --> 00:20:29,671 Siamo a posto. 414 00:20:34,923 --> 00:20:36,158 Lucas, aspetta. 415 00:20:38,380 --> 00:20:39,807 Puoi... 416 00:20:39,817 --> 00:20:43,953 Puoi... prima di aprire la porta, posso assicurarmi che non sia là fuori? 417 00:20:53,468 --> 00:20:55,840 Sì, ok. Ora puoi dire che ti dispiace. 418 00:21:06,927 --> 00:21:08,317 Cos'è successo lì? 419 00:21:08,327 --> 00:21:10,531 Ha idea di quanto possa essere pesante un debito medico 420 00:21:10,541 --> 00:21:13,163 - per la gente non milionaria? - Certo che lo so. 421 00:21:13,173 --> 00:21:15,653 Ma prima di oltrepassare il limite con un paziente, 422 00:21:15,663 --> 00:21:17,870 devi parlarne prima con uno strutturato. 423 00:21:17,880 --> 00:21:20,390 Potevo chiamare i servizi finanziari o un assistente sociale, 424 00:21:20,400 --> 00:21:23,041 un pastore, un terapeuta o qualcuno... 425 00:21:23,051 --> 00:21:25,645 Specializzato ad avere quel tipo di conversazione. 426 00:21:25,655 --> 00:21:27,976 Le sanguina il cervello. Non hanno tutto quel tempo... 427 00:21:27,986 --> 00:21:30,348 Avevi il tempo per parlare con me. 428 00:21:31,011 --> 00:21:33,696 Ora il suo cervello sta sanguinando e sta litigando con suo marito. 429 00:21:33,706 --> 00:21:36,505 E questo non è un miglioramento e non ci ha risparmiato tempo. 430 00:21:36,515 --> 00:21:37,824 È la mia paziente. 431 00:21:37,834 --> 00:21:40,236 Sei qui su mio invito. 432 00:21:40,246 --> 00:21:41,450 È chiaro? 433 00:21:43,817 --> 00:21:46,406 Ok, dottor Kwan. L'invito è stato revocato. 434 00:21:47,057 --> 00:21:51,070 E speriamo che firmi il modulo di consenso che ci permetterà di salvarle la vita. 435 00:21:56,099 --> 00:21:58,415 Va bene, cos'è quello? 436 00:21:58,425 --> 00:22:00,997 Non lo so. Scopriamolo. 437 00:22:03,031 --> 00:22:04,376 - Bourbon. - Con... 438 00:22:04,386 --> 00:22:05,985 - Bourbon. - Bourbon. 439 00:22:07,368 --> 00:22:09,647 - Potrei aver bevuto da quello. - Non m'importa. 440 00:22:12,104 --> 00:22:13,215 Ehi. 441 00:22:15,318 --> 00:22:16,344 Lei è Taryn. 442 00:22:16,354 --> 00:22:19,408 Era un chirurgo ma, grazie al buonsenso, è diventata una barista. 443 00:22:19,418 --> 00:22:22,637 E lui è Trey. Potrebbero piacergli i crostacei. 444 00:22:23,484 --> 00:22:24,916 - Viene da Baltimora. - Sì. 445 00:22:25,827 --> 00:22:27,000 Sono qui per Simone. 446 00:22:27,010 --> 00:22:28,816 Allora, come vi siete conosciuti? 447 00:22:28,826 --> 00:22:30,601 A medicina. Lezione di fisiologia. 448 00:22:30,611 --> 00:22:33,314 Mi sedevo al lato opposto dell'aula per vederla sorridere. 449 00:22:33,830 --> 00:22:36,716 Sì. Anche io ho rimorchiato una del corso di fisiologia. 450 00:22:37,120 --> 00:22:40,086 - Bello. - Non è la mia storia. Lo so. 451 00:22:40,096 --> 00:22:42,315 Non te la caverai così facilmente. 452 00:22:43,154 --> 00:22:45,044 Ero a casa malata. Non sono andata a lezione. 453 00:22:45,054 --> 00:22:48,207 Trey ha passato la giornata a cucinare la famosa zuppa di sua madre, 454 00:22:48,217 --> 00:22:53,026 l'ha portata da me con gli appunti, dicendomi che gli piaceva il mio sorriso. 455 00:22:53,036 --> 00:22:56,188 Gli ho detto che non sono una da minestra, ma ho preso gli appunti. 456 00:22:56,198 --> 00:23:00,419 - E così, mi innamorai. - Wow, Griffith. Hai perso una lezione? 457 00:23:03,319 --> 00:23:05,601 - Vuoi prendere un po’ d'aria? - Sì, certo. 458 00:23:07,385 --> 00:23:09,740 Vuoi vedere il buco nel tetto? 459 00:23:10,187 --> 00:23:12,116 - Sì. Sì. - Sì? Ok, andiamo. 460 00:23:12,126 --> 00:23:13,223 Ok. 461 00:23:29,599 --> 00:23:32,010 - Fa così tanto schifo la festa? - No, è che non sono... 462 00:23:33,090 --> 00:23:35,109 Bravo con queste cose. 463 00:23:35,119 --> 00:23:36,791 - Con le feste? - Sì. 464 00:23:36,801 --> 00:23:38,126 E con la gente. 465 00:23:38,136 --> 00:23:41,678 Non sono neanche ubriaco, quindi anche con l'alcol. 466 00:23:42,985 --> 00:23:44,192 Sono Carlos, 467 00:23:44,202 --> 00:23:45,448 infermiere itinerante. 468 00:23:45,458 --> 00:23:48,532 Sto qui solo per pochi mesi, ma senti... 469 00:23:48,542 --> 00:23:49,895 - Levi. - Senti, Levi. 470 00:23:49,905 --> 00:23:52,165 Se te ne vai, non ti divertirai con me. 471 00:23:54,259 --> 00:23:56,002 Ti sei portato da bere. 472 00:23:56,012 --> 00:23:59,814 Oh, lavoro fin troppo per bere quello che possono permettersi le matricole. 473 00:24:10,842 --> 00:24:13,102 Altman, hai dato un'occhiata a quei curricula? 474 00:24:14,629 --> 00:24:15,709 No, non ancora. 475 00:24:16,017 --> 00:24:17,034 Che curricula? 476 00:24:17,044 --> 00:24:18,503 Per primario di traumatologia. 477 00:24:18,513 --> 00:24:20,416 Ci sono dei candidati eccellenti. 478 00:24:21,881 --> 00:24:24,075 Intendi primario "ad interim". 479 00:24:24,085 --> 00:24:25,108 No, invece. 480 00:24:27,480 --> 00:24:30,039 Ieri hai promesso di ridarmi il lavoro. 481 00:24:30,520 --> 00:24:32,943 Io... non lo sapevo. 482 00:24:32,953 --> 00:24:35,786 A quanto pare assumere un primario ad interim decente 483 00:24:35,796 --> 00:24:38,803 è più difficile che assumerne uno permanente. 484 00:24:39,134 --> 00:24:40,148 Sul serio? 485 00:24:40,158 --> 00:24:43,883 Se devo aspettare la tua licenza, devo considerare altre opzioni. 486 00:24:43,893 --> 00:24:46,345 Ok, quando pensavi di dirmelo? 487 00:24:46,355 --> 00:24:47,854 Te lo sto dicendo adesso. 488 00:24:48,286 --> 00:24:51,492 Ora che ci penso, i candidati non erano poi un granché... 489 00:24:51,502 --> 00:24:52,505 Sai cosa, Owen? 490 00:24:52,515 --> 00:24:54,912 Se mi avessi chiesto com'è andata oggi, 491 00:24:54,922 --> 00:24:56,747 il discorso sarebbe uscito prima. 492 00:24:56,757 --> 00:24:57,979 Ci sono passato. 493 00:24:57,989 --> 00:24:59,638 Non stavano chiedendo il nostro parere. 494 00:24:59,648 --> 00:25:02,819 Che ti piaccia o no, non puoi neanche praticarla la medicina. 495 00:25:02,829 --> 00:25:06,131 Sai chi lavora meno in medicina, Teddy? 496 00:25:06,141 --> 00:25:07,312 Il Capo di chirurgia! 497 00:25:07,322 --> 00:25:09,370 È una decisione di lavoro. 498 00:25:09,380 --> 00:25:11,767 Cresci e affronta la cosa. 499 00:25:26,288 --> 00:25:27,712 Mia moglie vuole il divorzio. 500 00:25:34,679 --> 00:25:35,680 Ci siamo detti... 501 00:25:36,242 --> 00:25:37,948 "Finché morte non ci separi". 502 00:25:38,791 --> 00:25:40,223 Mi dispiace così tanto. 503 00:25:40,233 --> 00:25:42,771 Posso solo immaginare come si sente adesso. 504 00:25:46,361 --> 00:25:48,374 È sempre stato tutto così... 505 00:25:49,719 --> 00:25:50,813 Facile con lei. 506 00:25:52,228 --> 00:25:54,744 Penso che il più grande litigio mai avuto è stato riguardo 507 00:25:54,754 --> 00:25:56,206 il riempire la brocca dell'acqua. 508 00:26:01,985 --> 00:26:03,458 La maggior parte di noi 509 00:26:03,468 --> 00:26:06,235 può solo sognare di avere un amore del genere. 510 00:26:08,433 --> 00:26:09,670 Intendo che... 511 00:26:10,444 --> 00:26:12,636 Se si è fidato abbastanza da sposarla, 512 00:26:13,346 --> 00:26:16,445 perché non fidarsi abbastanza da divorziarla? 513 00:26:17,210 --> 00:26:20,609 Non dia a questo più peso di quanto ne abbia. La ama 514 00:26:20,619 --> 00:26:22,396 e vuole proteggerla. 515 00:26:22,847 --> 00:26:24,578 Quindi, forse... 516 00:26:26,545 --> 00:26:27,548 La lasci fare. 517 00:26:51,475 --> 00:26:52,962 Non sapevo che fiori prendere 518 00:26:52,972 --> 00:26:55,378 per il divorzio, ma a quanto pare... 519 00:26:55,719 --> 00:26:58,571 Non si possono tenere qui, quindi sono finti. 520 00:27:01,781 --> 00:27:02,960 Lui è Aaron, 521 00:27:02,970 --> 00:27:05,851 uno degli avvocati dell'ospedale che, gentilmente, ci aiuterà gratuitamente. 522 00:27:05,861 --> 00:27:06,877 Fortunatamente, 523 00:27:06,887 --> 00:27:09,008 la richiesta di divorzio è semplice. 524 00:27:09,018 --> 00:27:10,149 Niente figli, 525 00:27:10,159 --> 00:27:12,216 niente proprietà, niente beni. 526 00:27:12,226 --> 00:27:16,095 Una volta firmato, invierò una copia alla corte in Idaho. 527 00:27:16,105 --> 00:27:18,340 Dovete firmare entrambi qui. 528 00:27:21,090 --> 00:27:22,785 È come se... 529 00:27:22,795 --> 00:27:24,489 Ci stessimo sposando di nuovo. 530 00:27:30,995 --> 00:27:32,173 Amor, 531 00:27:32,183 --> 00:27:34,911 prometto di amarti fino all'ultimo respiro. 532 00:27:36,725 --> 00:27:38,415 Che sia 533 00:27:38,425 --> 00:27:39,710 tra pochi minuti, 534 00:27:40,683 --> 00:27:41,997 tra qualche giorno... 535 00:27:42,534 --> 00:27:43,960 O tra qualche anno. 536 00:27:46,218 --> 00:27:50,992 Prometto che il mio amore per te crescerà nel divorzio 537 00:27:51,002 --> 00:27:52,590 come è successo nel matrimonio. 538 00:27:54,056 --> 00:27:58,999 E ti prometto che continuerò a tentare di ricordarmi di riempire la brocca. 539 00:28:01,571 --> 00:28:04,094 Sono la ragazza più fortunata al mondo 540 00:28:04,617 --> 00:28:06,316 a divorziare da te. 541 00:28:07,460 --> 00:28:08,526 Natalia... 542 00:28:09,115 --> 00:28:10,578 Come tuo ex marito, 543 00:28:12,694 --> 00:28:14,318 prometto di esserci per te 544 00:28:14,984 --> 00:28:16,082 nei momenti belli 545 00:28:16,429 --> 00:28:17,507 e in quelli brutti. 546 00:28:18,632 --> 00:28:19,633 In salute 547 00:28:20,200 --> 00:28:21,218 e in malattia. 548 00:28:21,934 --> 00:28:24,808 Prometto di vivere ogni giorno come un dono. 549 00:28:26,169 --> 00:28:29,223 E prometto di amarti ogni momento di ogni giorno... 550 00:28:29,664 --> 00:28:31,349 Per il resto delle nostre vite insieme. 551 00:29:00,189 --> 00:29:03,045 Ho assistito a diversi matrimoni in questo ospedale, 552 00:29:03,055 --> 00:29:05,705 ma questo è il primo divorzio. 553 00:29:10,445 --> 00:29:11,663 Ok. 554 00:29:12,333 --> 00:29:14,179 Sono... pronta. 555 00:29:16,987 --> 00:29:18,137 Va tutto bene. 556 00:29:20,102 --> 00:29:21,641 Ti amo. 557 00:29:33,474 --> 00:29:34,998 Ho cambiato idea, non ce la faccio. 558 00:29:35,008 --> 00:29:37,154 Sì che può, Whitney. Sta andando alla grande. 559 00:29:37,164 --> 00:29:40,628 Ho un fratello malato, ha rovinato la vita dei miei genitori. 560 00:29:40,638 --> 00:29:42,622 - Mi dispiace tanto. - Ho detto a mia moglie 561 00:29:42,632 --> 00:29:45,916 che non volevo che nostro figlio nascesse malato. Sa cosa ha detto? 562 00:29:45,926 --> 00:29:47,977 "Non c'è possibilità nella nostra famiglia". 563 00:29:47,987 --> 00:29:49,639 E l'ho accettato come se niente fosse. 564 00:29:51,876 --> 00:29:53,031 Sa una cosa? 565 00:29:53,041 --> 00:29:54,567 Ehi, ha ragione. 566 00:29:54,577 --> 00:29:58,814 Il mondo è un posto terrificante, e non possiamo scegliere i nostri figli. 567 00:29:58,824 --> 00:30:00,781 Mi dica qualcosa che mi faccia sentire meglio. 568 00:30:00,791 --> 00:30:04,204 Quando guardo mio figlio, quello laggiù che sbava, mi dà speranza. 569 00:30:04,553 --> 00:30:08,269 Una speranza pura, cieca e irrazionale. 570 00:30:08,279 --> 00:30:11,006 Mi dà modo di mettere da parte le mie paure, e credere 571 00:30:11,016 --> 00:30:12,871 che tutto potrebbe andare bene. 572 00:30:17,570 --> 00:30:19,831 Quindi viaggiare non ti annoia? 573 00:30:19,841 --> 00:30:22,097 Assolutamente no. Sono un Sagittario. 574 00:30:22,560 --> 00:30:23,944 Io sono... 575 00:30:24,728 --> 00:30:25,737 Ebreo. 576 00:30:28,243 --> 00:30:30,432 Intelligente, simpatico e dottore. 577 00:30:31,815 --> 00:30:34,153 L'ultimo desiderio di Hilda Narvaez Garcia. 578 00:30:34,163 --> 00:30:35,421 Mia madre. 579 00:30:35,859 --> 00:30:37,277 Condoglianze. 580 00:30:37,287 --> 00:30:40,661 No, è ancora viva. È solo molto drammatica quando si tratta della mia vita romantica. 581 00:30:41,029 --> 00:30:44,133 Ritaglia articoli dalle riviste e commenta il tuo gusto sui calzini? 582 00:30:44,143 --> 00:30:45,704 Sì! Esatto! 583 00:30:45,714 --> 00:30:48,475 E molte altre cose che... 584 00:30:48,485 --> 00:30:51,632 Non ti dirò, perché non vorrei che ignorassi le mie chiamate. 585 00:30:55,646 --> 00:30:58,010 Quello era il mio modo per chiederti il numero. 586 00:30:58,919 --> 00:30:59,925 Oh, io... 587 00:30:59,935 --> 00:31:02,666 Potremmo andare in un posto dove ti portano da bere. 588 00:31:02,676 --> 00:31:04,979 - Conosco questo posso in centro... - Va bene. 589 00:31:08,386 --> 00:31:12,541 Quand'ero Capo, davo ai miei colleghi il rispetto della trasparenza totale. 590 00:31:12,551 --> 00:31:15,516 Ti prego. Quand'eri Capo, l'ospedale è quasi andato in rovina. 591 00:31:15,526 --> 00:31:16,989 Aspetta. È successo. 592 00:31:16,999 --> 00:31:18,637 Non è stata colpa mia. 593 00:31:18,647 --> 00:31:21,142 Quando sei Capo, è sempre colpa tua. 594 00:31:21,152 --> 00:31:24,735 Ecco perché il primario di traumatologia non può essere senza licenza medica! 595 00:31:24,745 --> 00:31:26,119 Dillo più forte, Teddy. 596 00:31:26,129 --> 00:31:27,321 Ti diverti? 597 00:31:27,331 --> 00:31:30,215 Vuoi sapere perché Allison morde gli altri bambini? 598 00:31:30,604 --> 00:31:34,081 Perché suo padre è un bambinone che sa fare solo i capricci! 599 00:31:34,091 --> 00:31:37,117 Non può ancora bere, quindi non può assomigliare alla mamma! 600 00:31:37,127 --> 00:31:38,265 Ok, basta! 601 00:31:38,927 --> 00:31:40,745 Non può funzionare così. Altman... 602 00:31:40,755 --> 00:31:44,410 Sei tu il Capo ora, ufficialmente. E tutto questo rispecchia la tua... 603 00:31:44,420 --> 00:31:45,735 Scarsa direzione. 604 00:31:46,095 --> 00:31:48,963 Ok, qualsiasi cosa sia successa tra voi, va sistemata! 605 00:31:48,973 --> 00:31:51,636 Perché, sì, vostra figlia ora morde altri... 606 00:31:51,646 --> 00:31:52,699 Bambini. 607 00:31:53,022 --> 00:31:55,214 - Hai detto che i bambini lo fanno. - Vero. 608 00:31:55,520 --> 00:31:57,919 Ma voi due che vi azzannate alla gola a vicenda 609 00:31:57,929 --> 00:32:00,855 con queste parole e con quelle occhiatacce 610 00:32:00,865 --> 00:32:03,607 e questa rabbia, non l'aiuta. 611 00:32:03,617 --> 00:32:05,361 Presto, la vostra rabbia 612 00:32:05,371 --> 00:32:07,735 infetterà tutto l'ospedale e ci ritroveremo... 613 00:32:07,745 --> 00:32:09,434 A morderci a vicenda come zombie! 614 00:32:09,444 --> 00:32:10,764 O cannibali! 615 00:32:10,774 --> 00:32:13,098 Quindi, per il nostro bene, fatevi aiutare! 616 00:32:14,281 --> 00:32:15,574 Ben, prendi la torta. 617 00:32:16,893 --> 00:32:18,248 Va bene. 618 00:32:21,388 --> 00:32:23,471 Forse dovremmo invitare gente più spesso. 619 00:32:24,276 --> 00:32:25,406 Tappati la bocca. 620 00:32:31,791 --> 00:32:34,847 Grazie per aver fatto arrabbiare la Pierce. Non ho mai visto una craniotomia. 621 00:32:34,857 --> 00:32:38,136 Divertiti. Mi ha dato una settimana di appunti da revisionare. 622 00:32:38,146 --> 00:32:39,308 Chiedile scusa. 623 00:32:39,318 --> 00:32:41,988 - Dille che hai sbagliato. - Non mi scuso se non ho torto. 624 00:32:41,998 --> 00:32:45,884 Perché non vai a lavarti per l'intervento che mi hai rubato, così mi concentro? 625 00:32:53,563 --> 00:32:55,696 Ok, Whitney, è ora di spingere. 626 00:32:55,706 --> 00:32:58,094 Uno, due, tre... 627 00:33:41,277 --> 00:33:43,134 Ok, Whitney, un'altra spinta. 628 00:33:43,144 --> 00:33:45,716 Uno, due, tre... 629 00:34:00,155 --> 00:34:02,035 Ehi, straniero. 630 00:34:20,192 --> 00:34:21,383 Simone... 631 00:34:21,393 --> 00:34:23,040 Credo a quello che ho detto... 632 00:34:23,896 --> 00:34:25,372 Verrò qui se serve. 633 00:34:25,382 --> 00:34:27,532 La tua famiglia non ti perdonerà mai. 634 00:34:27,542 --> 00:34:28,662 Forse. 635 00:34:29,015 --> 00:34:30,978 - Sono degli snob. - Sono così snob. 636 00:34:32,937 --> 00:34:34,266 Ti dirò una cosa però. 637 00:34:34,749 --> 00:34:37,341 Sanno che non voglio perderti. Devo lottare per te. 638 00:34:37,712 --> 00:34:38,984 Qualsiasi cosa serva. 639 00:34:38,994 --> 00:34:41,144 Il programma mi ha trattata in maniera abominevole. 640 00:34:41,154 --> 00:34:43,347 E stasera hai detto... 641 00:34:43,357 --> 00:34:45,970 Che se fossi restata calma e tranquilla 642 00:34:45,980 --> 00:34:47,474 e avessi mandato giù, 643 00:34:47,484 --> 00:34:49,486 - allora... - No, no ho detto quello. 644 00:34:49,496 --> 00:34:51,854 Odio come ti hanno trattata. Mi manchi... 645 00:34:51,864 --> 00:34:53,154 Ok? Mi manchi. 646 00:34:54,248 --> 00:34:55,856 Odio dormire senza di te. 647 00:34:55,866 --> 00:34:57,577 Non mi diverto più senza di te. 648 00:34:59,401 --> 00:35:02,462 Quando me ne sono andata, ero un disastro ed è stato più semplice 649 00:35:02,472 --> 00:35:05,702 lasciare tutto alle spalle. Ma ho passato così tante notti... 650 00:35:07,210 --> 00:35:09,718 A sperare che mi venissi a bussare alla porta. 651 00:35:10,679 --> 00:35:11,818 Cos'è cambiato? 652 00:35:15,921 --> 00:35:17,069 Niente. 653 00:35:19,395 --> 00:35:20,722 Non è cambiato nulla. 654 00:35:27,803 --> 00:35:30,232 - Trey. - Simone Audrey Griffith... 655 00:35:30,242 --> 00:35:31,881 Ti ho amata dal primo momento 656 00:35:31,891 --> 00:35:33,694 e ogni giorno che abbiamo passato. 657 00:35:34,785 --> 00:35:36,436 Sei la mia persona preferita. 658 00:35:36,984 --> 00:35:38,540 Sei la mia stella polare. 659 00:35:38,550 --> 00:35:40,443 Sei il mio passato e il mio futuro. 660 00:35:40,866 --> 00:35:42,781 Piccola, riprenditi l'anello e sposami. 661 00:35:43,290 --> 00:35:44,985 Ma stavolta sposami davvero. 662 00:35:50,204 --> 00:35:51,222 - Sì? - Sì. 663 00:35:51,232 --> 00:35:52,848 - Sì? - Sì, sì, sì. 664 00:36:08,853 --> 00:36:11,731 La tua torta è stata la cosa migliore della giornata. 665 00:36:12,219 --> 00:36:14,201 Se devo essere onesta, ci voleva poco. 666 00:36:17,471 --> 00:36:20,905 Mi vuoi dire cosa c'è, o devo tirarti fuori le parole di bocca? 667 00:36:23,015 --> 00:36:24,210 Il rancore. 668 00:36:24,876 --> 00:36:28,238 Lo sto percependo da un po' e... 669 00:36:29,655 --> 00:36:32,339 Te lo sento addosso come un profumo scadente. 670 00:36:32,349 --> 00:36:34,464 Il mio profumo è scadente, forse è quello. 671 00:36:34,474 --> 00:36:37,132 Non voglio finire come Hunt e la Altman. 672 00:36:42,118 --> 00:36:44,800 Stavamo così bene prima che tornassi a lavoro. 673 00:36:47,071 --> 00:36:50,183 Aspetta... non vorrai dirmi ce ce l'hai con me perché sono tornata al lavoro. 674 00:36:50,864 --> 00:36:52,001 Sì, invece. 675 00:36:53,119 --> 00:36:55,405 Non so cosa mi aspettassi, 676 00:36:55,415 --> 00:36:58,119 - ma non questo di certo. - Ascolta, so che sembro uno stronzo, 677 00:36:58,129 --> 00:36:59,455 ma ci sto lavorando sopra. 678 00:36:59,465 --> 00:37:03,444 Mi dispiace anche solo dirlo, ma non l'ho mai fatto, Miranda. 679 00:37:03,454 --> 00:37:05,353 Non ho mai accudito una bambina. 680 00:37:05,363 --> 00:37:08,289 Pru ha già perso tante cose, nella sua vita. 681 00:37:08,299 --> 00:37:11,242 Sono preoccupato. Temo di non starlo facendo bene. 682 00:37:12,196 --> 00:37:14,319 E... mi manchi. 683 00:37:14,329 --> 00:37:18,143 So che avviare questa clinica è stato una bell'impresa, 684 00:37:18,153 --> 00:37:21,891 ma io sto dando la priorità alla nostra famiglia. 685 00:37:21,901 --> 00:37:24,561 Sto limitando le mie ore in sala operatoria, 686 00:37:24,571 --> 00:37:28,175 accetto pochissimi turni nel weekend, sto delegando alla Wilson, 687 00:37:28,185 --> 00:37:31,572 ma ora mi stai dicendo che tutto questo non basta? 688 00:37:37,295 --> 00:37:38,814 Possiamo andare a casa ora? 689 00:37:38,824 --> 00:37:40,032 Oh, mio Dio, sì. 690 00:37:49,362 --> 00:37:50,530 Che tristezza. 691 00:37:51,686 --> 00:37:52,971 Ci penso io. 692 00:38:06,027 --> 00:38:07,087 Perché? 693 00:38:07,758 --> 00:38:09,126 Alzati! 694 00:38:16,237 --> 00:38:17,240 Ehi! 695 00:38:18,730 --> 00:38:20,058 Vieni. 696 00:38:58,646 --> 00:38:59,862 Le ho portato queste. 697 00:39:00,582 --> 00:39:02,605 È una colazione un po' strana, ma... 698 00:39:03,242 --> 00:39:04,257 A lei. 699 00:39:06,073 --> 00:39:07,316 Grazie. 700 00:39:07,326 --> 00:39:08,445 Per... 701 00:39:09,665 --> 00:39:10,770 Tutto. 702 00:39:19,978 --> 00:39:21,335 Kwan? 703 00:39:21,345 --> 00:39:22,530 Kwan. 704 00:39:22,540 --> 00:39:25,602 Ti ho escluso ufficialmente dal caso di Natalia. 705 00:39:25,612 --> 00:39:29,665 Ok, senta, vuole che faccia finta che le spese ospedaliere non esistano? 706 00:39:29,675 --> 00:39:32,771 Che il sistema non costringa le persone a scegliere tra il lastrico e la morte? 707 00:39:32,781 --> 00:39:34,861 - Dottor Kwan... - Se mia madre avesse potuto divorziarmi, 708 00:39:34,871 --> 00:39:36,838 l'avrebbe fatto in un batter d'occhio. 709 00:39:36,848 --> 00:39:39,174 Ma ho attivato carte di credito per pagarle le spese sanitarie 710 00:39:39,184 --> 00:39:43,239 e ogni volta che ricevo una parcella, mi sembra un cappio intorno al collo. 711 00:39:43,249 --> 00:39:46,674 Mi perdoni se non ho voluto far passare la stessa cosa a un altro. 712 00:39:48,862 --> 00:39:50,549 Dottor Kwan, non... 713 00:39:57,746 --> 00:39:59,310 Com'è andata ieri sera? 714 00:40:00,916 --> 00:40:02,121 Va tutto bene? 715 00:40:03,225 --> 00:40:05,446 Nulla va bene. Tutti soffrono. 716 00:40:05,456 --> 00:40:07,424 Maggie, che succede? 717 00:40:09,162 --> 00:40:13,082 Quando tu e Catherine stavate passando un brutto periodo, in cui non riuscivate... 718 00:40:13,092 --> 00:40:15,216 A parlarvi senza litigare, 719 00:40:15,226 --> 00:40:18,550 come hai fatto a capire che era solo un brutto periodo e non una cosa più... 720 00:40:19,112 --> 00:40:20,236 Maligna? 721 00:40:21,393 --> 00:40:22,503 Beh... 722 00:40:23,025 --> 00:40:25,691 Credo che con Catherine il fatto sia... 723 00:40:26,503 --> 00:40:30,680 Che il nostro amore era sempre e comunque lì. 724 00:40:31,387 --> 00:40:34,310 Ma quando quello si prosciuga, è il momento di rivalutare le cose. 725 00:40:34,320 --> 00:40:36,639 Gli interventi chirurgici non sempre funzionano. 726 00:40:36,649 --> 00:40:37,882 Ascolta, Maggie, 727 00:40:38,943 --> 00:40:43,174 qualsiasi cosa stia succedendo, tu e Winston vi amate così tanto 728 00:40:44,021 --> 00:40:45,843 che, qualunque cosa sia, 729 00:40:46,368 --> 00:40:47,872 troverete una soluzione. 730 00:40:48,939 --> 00:40:50,156 So che la troverete. 731 00:40:51,449 --> 00:40:53,156 Grazie. Grazie. 732 00:40:55,556 --> 00:40:59,986 A volte, nonostante la formazione e i secoli di progressi medici, 733 00:40:59,996 --> 00:41:01,292 la malattia vince. 734 00:41:02,728 --> 00:41:04,776 Pare che Whitney e sua moglie abbiano fatto pace. 735 00:41:04,786 --> 00:41:08,077 I neonati non danno la possibilità di tenere il muso. 736 00:41:10,264 --> 00:41:11,525 Hai tagliato i capelli. 737 00:41:11,535 --> 00:41:14,613 Ho scoperto di avere un sacco di tempo libero la mattina, 738 00:41:14,623 --> 00:41:16,653 quando tutti i pazienti disdicono gli appuntamenti. 739 00:41:16,663 --> 00:41:17,875 Stai bene. 740 00:41:19,902 --> 00:41:22,397 Non ci credo che voi due siate ancora qui. 741 00:41:22,774 --> 00:41:26,418 Già, io e Scout stanotte ci siamo specializzati in ostetricia 742 00:41:26,428 --> 00:41:27,871 e abbiamo fatto nascere un bambino. 743 00:41:27,881 --> 00:41:29,727 No, non scherzo. 744 00:41:29,737 --> 00:41:33,384 - Com'è andato l'intervento? - Tutto bene. È stata una lunga notte. 745 00:41:33,394 --> 00:41:34,591 Già. 746 00:41:34,992 --> 00:41:39,649 È arrivato il momento di sgattaiolare e di cercare di tornare a casa. 747 00:41:39,659 --> 00:41:41,374 - Ciao. - Ok. 748 00:41:41,889 --> 00:41:43,234 Ha soltanto... 749 00:41:43,244 --> 00:41:45,565 Tenuto la mano di una donna in travaglio per ore 750 00:41:45,575 --> 00:41:47,527 e se ne è occupato come se fosse il suo lavoro, 751 00:41:47,537 --> 00:41:51,532 il tutto nel bel mezzo di una bella crisi personale. 752 00:41:52,287 --> 00:41:53,452 È perfetto. 753 00:41:53,462 --> 00:41:56,133 Come hai fatto a lasciar andare una persona così? 754 00:41:58,637 --> 00:42:01,110 Anche per me è stata una lunga notte. 755 00:42:01,120 --> 00:42:03,315 Non era perfetto per me. 756 00:42:03,637 --> 00:42:05,669 Magari lo è per te. 757 00:42:05,679 --> 00:42:08,510 Attacca le nostre cellule una alla volta, 758 00:42:08,520 --> 00:42:10,720 finché il danno non è più reversibile. 759 00:42:10,730 --> 00:42:13,333 - Non ti ho svegliatə, vero? - No, stavo solo... 760 00:42:13,343 --> 00:42:15,592 - Riposando gli occhi. Già. - Certo. 761 00:42:16,243 --> 00:42:20,340 Questa è stata la notte più lunga, strana e triste in assoluto, 762 00:42:20,350 --> 00:42:21,779 e volevo vederti. 763 00:42:21,789 --> 00:42:23,249 Eccomi qua. 764 00:42:24,510 --> 00:42:29,363 Non puoi volare un attimo qui e accendere la macchinetta del caffè? 765 00:42:29,917 --> 00:42:31,609 Quando succede una cosa del genere, 766 00:42:31,619 --> 00:42:33,980 si può solo accettare il lutto e andare avanti. 767 00:42:38,454 --> 00:42:40,611 Mi dispiace. Non lo sapevo. 768 00:42:41,206 --> 00:42:42,242 Lascia stare. 769 00:42:42,252 --> 00:42:45,011 Ma quando possiamo cambiare il corso della malattia di qualcuno, 770 00:42:45,021 --> 00:42:46,706 possiamo fare altrettanto con la loro vita. 771 00:42:46,716 --> 00:42:49,372 Ieri sera ti sei persa una festa pazzesca ieri, Millin. 772 00:42:51,444 --> 00:42:53,436 La Griffith ha una notizia importante. 773 00:42:59,065 --> 00:43:00,797 Congratulazioni. 774 00:43:00,807 --> 00:43:04,055 Siete in ritardo per il giro visite e avere i postumi non è una scusa. 775 00:43:04,065 --> 00:43:06,789 Toglietevi i vestiti e mettetevi le divise. 776 00:43:08,082 --> 00:43:11,134 - Alzati! - Ma cadi su una spada laser. 777 00:43:11,692 --> 00:43:14,519 Quello basta a far venire la voglia di tornare il giorno dopo 778 00:43:14,529 --> 00:43:16,535 e di rifare tutto da capo. 779 00:43:17,209 --> 00:43:18,807 #NoSpoiler 780 00:43:18,817 --> 00:43:22,184 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com