1 00:00:02,039 --> 00:00:06,627 ‫يأخذ كل مرض مساره الفريد في الجسم ‫حين يُترك دون علاج. 2 00:00:06,712 --> 00:00:09,463 ‫تبدأ العملية بالتعرض لحالة جذرية 3 00:00:09,548 --> 00:00:11,549 ‫ترسل تأثيرًا مضاعفًا في جميع أنحاء الجسم. 4 00:00:11,633 --> 00:00:13,010 ‫"سيمون"، لم أكن أعرف. اتفقنا؟ 5 00:00:13,092 --> 00:00:16,721 ‫لا، آسفة، لم يعد بإمكاني القبول ‫بقصة "لا أعرف" بعد الآن. 6 00:00:16,805 --> 00:00:20,307 ‫كنت تعرف بالضبط ما كان يحدث، ‫لكنك اخترت عدم رؤيته. 7 00:00:20,391 --> 00:00:22,936 ‫أعتقد أن الانتقال إلى "سياتل" ‫لم يغير سرعتك في توجيه أصابع الاتهام. 8 00:00:23,019 --> 00:00:23,936 ‫عفوًا؟ 9 00:00:24,020 --> 00:00:25,855 ‫تفترضين باستمرار أنني أحاول إيذائك... 10 00:00:25,939 --> 00:00:28,733 ‫لا، رأيتني أعود إلى المنزل من العمل ‫كل ليلة وأنا أبكي. 11 00:00:28,817 --> 00:00:31,235 ‫رأيتني وأنا أكاد أتخلى عن مهنتي. 12 00:00:31,319 --> 00:00:34,280 ‫كنت خائفًا جدًا من تشويه سمعتك الطيبة 13 00:00:34,364 --> 00:00:36,241 ‫- لتدعمني! ‫- كنت متدربًا. 14 00:00:36,323 --> 00:00:39,327 ‫ثم يتطور المرض، وينتهي في النهاية 15 00:00:39,410 --> 00:00:41,038 ‫بإحدى النتائج الثلاث المحتملة... 16 00:00:41,120 --> 00:00:45,042 ‫إما تتحسن، أو تُصاب بمرض مزمن، أو تموت. 17 00:00:46,168 --> 00:00:48,961 ‫لا يتوقفان عن الشجار منذ أن وصل ليلة أمس. 18 00:00:49,046 --> 00:00:51,173 ‫نعم، سمعتهما. كدت أن أنام أثناء الجولات. 19 00:00:51,255 --> 00:00:52,381 ‫ربما علينا الإلغاء. 20 00:00:52,466 --> 00:00:55,676 ‫لدينا منزل فارغ، ونقيم حفلة. 21 00:00:55,761 --> 00:00:58,764 ‫لا أبالي إن كان خطيبها السابق أو أيًا يكن. 22 00:00:58,846 --> 00:01:00,891 ‫"تراي" هي المنافسة. إن كانا يتشاجران، 23 00:01:00,973 --> 00:01:02,809 ‫فهذا يعني أنك لا تزال مشاركًا في هذا. 24 00:01:02,892 --> 00:01:03,935 ‫فريق "سكاي ووكر". 25 00:01:04,018 --> 00:01:06,353 ‫كدتما تمارسان الجنس ليلة أمس. 26 00:01:06,438 --> 00:01:08,230 ‫كان التوتر الجنسي، بصراحة، ثقيلًا. 27 00:01:08,857 --> 00:01:11,777 ‫نعم، حسنًا، ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟ 28 00:01:12,443 --> 00:01:14,570 ‫كفّ عن العبوس وأخبرها بما تشعر به 29 00:01:14,653 --> 00:01:16,947 ‫حتى لا أضطر إلى النظر ‫إلى وجهك الحزين طوال الليل. 30 00:01:17,031 --> 00:01:22,079 ‫ينقضّ الجراحون حالما يتم التشخيص ‫ويحتاج المريض إلى تعزيزات. 31 00:01:22,161 --> 00:01:25,039 ‫نتخذ إجراءات حاسمة لمنحهم فرصة للقتال. 32 00:01:25,539 --> 00:01:27,584 ‫قضيت النصف الأول من اليوم 33 00:01:27,666 --> 00:01:30,544 ‫أرفض طلبات التعليق ‫على وفاة "جيرمين تالبوت" 34 00:01:30,629 --> 00:01:34,049 ‫والنصف الآخر أحاول فهم عجز ميزانيتنا، 35 00:01:34,131 --> 00:01:36,801 ‫والذي هو عجز كبير، بالمناسبة. 36 00:01:36,884 --> 00:01:38,010 ‫نعم، إنه دائمًا على هذا النحو. 37 00:01:38,095 --> 00:01:42,265 ‫ألوم نفسي على دعوة "بايلي" و"وارن" ‫إلى العشاء الليلة. 38 00:01:42,348 --> 00:01:43,307 ‫أنا أيضًا. 39 00:01:43,391 --> 00:01:47,020 ‫خاصة لأن "أليسون" عضت "برو" مجدّدًا. 40 00:01:47,103 --> 00:01:48,146 ‫ماذا؟ 41 00:01:48,229 --> 00:01:49,523 ‫أخبروني حين اصطحبتها من الحضانة. 42 00:01:49,605 --> 00:01:50,773 ‫لماذا لم تخبرني؟ 43 00:01:50,857 --> 00:01:52,525 ‫أخبرك الآن. 44 00:01:53,400 --> 00:01:56,363 ‫إذًا، هل يصبح هذا الأمر ظاهرة؟ ‫هل علينا إلغاء العشاء؟ 45 00:01:56,445 --> 00:01:58,281 ‫أتعرف شيئًا، لا تجب عن هذا السؤال. 46 00:01:58,364 --> 00:02:00,282 ‫عرفت أنه كان علي إحضار المزيد من النبيذ. 47 00:02:00,367 --> 00:02:04,870 ‫أعتقد أن "تاك" تبني حصنًا مع "برو"، ‫لذا، نحن جاهزون، 48 00:02:04,955 --> 00:02:07,373 ‫إلا إن كنت تريدين إلغاء العشاء ‫والذهاب إلى الفراش باكرًا. 49 00:02:07,457 --> 00:02:10,127 ‫- لن نفعل أمرًا كهذا. ‫- نعم. 50 00:02:11,044 --> 00:02:12,461 ‫ما هذا؟ 51 00:02:12,545 --> 00:02:14,213 ‫لا يمكننا الحضور خاليّ الوفاض. 52 00:02:14,297 --> 00:02:15,674 ‫ماذا لو أرسلت الرسالة الخطأ؟ 53 00:02:15,756 --> 00:02:17,633 ‫أي رسالة؟ أننا نحب الفطيرة؟ 54 00:02:17,717 --> 00:02:22,012 ‫عضّت ابنتهما ابنتنا مرتين حتى الآن. ‫إنها مشكلة. 55 00:02:22,096 --> 00:02:24,890 ‫هل تتذكر آخر مرة تناولنا فيها أنت وأنا 56 00:02:24,975 --> 00:02:28,395 ‫عشاء متحضرًا قاصرًا على البالغين ‫من دون حضور أطفال؟ 57 00:02:29,354 --> 00:02:31,313 ‫لنخرج من هنا طالما نستطيع ذلك. 58 00:02:33,858 --> 00:02:36,735 ‫يحتاج السيد "سيمز" ‫إلى فحوصات أعصاب لساعتين، 59 00:02:36,820 --> 00:02:39,489 ‫وأُدخلت "ناتاليا ساكي" ‫لتخضع لإجراءات ما قبل العملية، 60 00:02:39,572 --> 00:02:41,532 ‫لذا نسّقي مع "ويبر" و"بيرس". 61 00:02:41,615 --> 00:02:45,286 ‫هل ستذهب إلى الحفلة الليلة؟ تبدو أنيقًا. 62 00:02:45,370 --> 00:02:48,706 ‫بطريقة مناسبة ومحترمة. 63 00:02:48,789 --> 00:02:50,499 ‫حاولي ألّا تقتلي أحدًا وحسب. 64 00:02:50,583 --> 00:02:51,834 ‫نعم. 65 00:02:53,085 --> 00:02:54,963 ‫إذًا، أعتقد أننا الوحيدان العالقان هنا 66 00:02:55,045 --> 00:02:57,548 ‫بينما يثمل الجميع ويتخذون قرارات سيئة. 67 00:02:57,631 --> 00:02:59,509 ‫أكره وحدة العناية المركزة. 68 00:02:59,592 --> 00:03:02,762 ‫لا يوجد شيء فيها. ‫حاولي ألّا تقتلي أحدًا وحسب. 69 00:03:02,845 --> 00:03:05,764 ‫يجب أن يتوقف الجميع عن قول هذا. 70 00:03:05,848 --> 00:03:08,476 ‫استمتعي. بينما تطبيقين القوانين، ‫سأكون في خدمة "بيرس"، 71 00:03:08,559 --> 00:03:10,604 ‫أغسل يديّ تحضيرًا ‫لجراحة "آيفور لويس" عند الصباح. 72 00:03:12,105 --> 00:03:14,983 ‫"ناتاليا ساكي"؟ أكرهك. 73 00:03:15,065 --> 00:03:17,735 ‫لا تكرهي اللاعب، اكرهي اللعبة. 74 00:03:17,819 --> 00:03:20,070 ‫حسنًا، أكره الاثنين الآن. 75 00:03:21,030 --> 00:03:24,659 ‫لم تتح لي الفرصة لتهنئتك ‫على عملية زراعة القلب الجزئية. 76 00:03:24,742 --> 00:03:26,620 ‫كان ذلك عملًا رائدًا. 77 00:03:26,702 --> 00:03:28,913 ‫عملنا عليها بجهد. شكرًا. 78 00:03:28,996 --> 00:03:31,958 ‫إن تابعت على هذا المنوال، ‫فستقفين في الصف لنيل جائزة "كاثرين فوكس". 79 00:03:32,041 --> 00:03:34,293 ‫تشكلان أنت و"وينستون" ‫فريقًا رائعًا بالتأكيد. 80 00:03:35,502 --> 00:03:37,213 ‫د. "بيرس"، 81 00:03:37,297 --> 00:03:39,340 ‫أردت شكرك لسماحك لي ‫بالمشاركة في جراحة الغد. 82 00:03:39,423 --> 00:03:43,219 ‫د. "بيرس"، د. "ويبر"، ‫درست عملية "أيفور لويس" على نطاق واسع. 83 00:03:43,302 --> 00:03:47,932 ‫أعرف أن المضاعفات الرئيسية هي عدم انتظام ‫ضربات القلب في الجهاز التنفسي والأذيني 84 00:03:48,015 --> 00:03:50,726 ‫التي يمكن السيطرة عليها ‫بواسطة الأميودارون. 85 00:03:50,810 --> 00:03:52,603 ‫تستغرق هذه العملية 8 ساعات. 86 00:03:52,686 --> 00:03:55,774 ‫لذا، إن لم تكوني متعبة جدًا ‫بعد قضاء الليل في وحدة العناية المركزة، 87 00:03:55,856 --> 00:03:58,275 ‫يمكنك أيضًا حضور الجراحة. 88 00:04:02,321 --> 00:04:03,948 ‫من هو اللاعب الآن؟ 89 00:04:06,200 --> 00:04:09,329 ‫- "ناتاليا"، "إليوت"، أهلًا في "سياتل". ‫- شكرًا. 90 00:04:09,411 --> 00:04:11,705 ‫آمل ألّا تكون رحلتكما ‫من "كو دالين" سيئة للغاية. 91 00:04:11,790 --> 00:04:14,834 ‫نمتُ في معظمها، بفضله. 92 00:04:14,917 --> 00:04:16,710 ‫وتناولت الآن كمية كبيرة من الكافيين. 93 00:04:16,794 --> 00:04:18,796 ‫نحن مسرورن لأنكما نجحتما. د. "كوان"؟ 94 00:04:18,879 --> 00:04:21,508 ‫"ناتاليا ساكي"، 32 سنة، ‫المرحلة الثانية من سرطان المريء 95 00:04:21,590 --> 00:04:23,968 ‫الوضع بعد العلاج المساعد الجديد، 96 00:04:24,051 --> 00:04:26,680 ‫تم إدخالها مرحلة ما قبل عملية "آيفور لويس" ‫في الصباح الباكر. 97 00:04:26,762 --> 00:04:27,721 ‫وما هي؟ 98 00:04:27,806 --> 00:04:29,807 ‫استئصال المريء من خلال شق في البطن 99 00:04:29,890 --> 00:04:30,933 ‫وشق الصدر الأيمن، 100 00:04:31,016 --> 00:04:34,603 ‫ثم سحب المعدة إلى الصدر لتعويض المريء. 101 00:04:38,316 --> 00:04:39,733 ‫آسفة. 102 00:04:39,818 --> 00:04:42,778 ‫انظر، بيعت لوحتي. 103 00:04:42,862 --> 00:04:44,446 ‫المناظر الطبيعية لرحلة التخييم. 104 00:04:44,530 --> 00:04:46,740 ‫أحب هذه اللوحة. ما هو سعرها؟ 105 00:04:46,824 --> 00:04:48,534 ‫500. 106 00:04:52,414 --> 00:04:54,790 ‫هي معلمة فنون في برنامج بعد المدرسة، 107 00:04:54,873 --> 00:04:56,626 ‫لكنها تبيع لوحاتها الخاصة إلى جانب ذلك. 108 00:04:56,709 --> 00:05:01,588 ‫لكن الشهرين الماضيين ‫من العلاج الكيميائي والإشعاعي 109 00:05:01,672 --> 00:05:03,549 ‫لم يكونا أمتع شهرين عشتهما على الإطلاق. 110 00:05:03,632 --> 00:05:05,301 ‫نحن مستعدون لطي هذه الصفحة. 111 00:05:05,385 --> 00:05:06,677 ‫لنمض قدمًا إذًا. 112 00:05:06,760 --> 00:05:09,930 ‫"كوان"، "ميلين"، لنبدأ الفحص التشخيصي ‫لما قبل الجراحة لـ"ناتاليا"... 113 00:05:10,014 --> 00:05:12,599 ‫تحاليل الدم، التخطيط الكهربائي للقلب، ‫الأشعة السينية للصدر... 114 00:05:13,434 --> 00:05:16,186 ‫هل أحتاج قطعًا إلى كل ذلك قبل الجراحة؟ 115 00:05:16,271 --> 00:05:18,647 ‫نعم. سنعود بعد قليل. 116 00:05:18,732 --> 00:05:21,401 ‫لا تقلقي يا حبيبتي، ‫سنجد طريقة لدفع التكاليف. 117 00:05:21,483 --> 00:05:22,609 ‫لا بأس. 118 00:05:23,569 --> 00:05:25,070 ‫أهذا خطأي؟ 119 00:05:25,154 --> 00:05:27,114 ‫اسمعي، أكره حقًا أنهم طردوك. 120 00:05:27,197 --> 00:05:28,574 ‫أعدك أنني أكرهه أكثر! 121 00:05:28,658 --> 00:05:30,326 ‫لا تزالين قادرة على المنافسة! 122 00:05:41,712 --> 00:05:42,796 ‫مهلًا. 123 00:05:43,715 --> 00:05:45,215 ‫تعالي إلى هنا. 124 00:05:55,059 --> 00:05:57,978 ‫كنت محطمة يا "تراي". شعرت... 125 00:05:59,730 --> 00:06:00,981 ‫بأنني محطمة. 126 00:06:03,984 --> 00:06:06,613 ‫لكنني آسفة لأنني اختفيت... 127 00:06:06,695 --> 00:06:08,989 ‫أنا آسف. كان علي أن ألحق بك. 128 00:06:09,073 --> 00:06:11,533 ‫أردت ذلك، وكان علي أن أفعل ذلك. 129 00:06:11,617 --> 00:06:13,827 ‫فعلت ذلك نوعًا ما. أنت هنا. 130 00:06:13,911 --> 00:06:15,496 ‫أشعر أنني انتظرت طويلًا. 131 00:06:17,748 --> 00:06:19,000 ‫هل انتظرت طويلًا؟ 132 00:06:23,837 --> 00:06:26,633 ‫أيمكننا أن نذهب إلى الحفلة ‫ونحاول قضاء وقت ممتع؟ 133 00:06:36,266 --> 00:06:37,519 ‫اشتقت إليك. 134 00:06:38,560 --> 00:06:39,937 ‫اشتقت إليك. 135 00:06:55,245 --> 00:06:58,163 ‫"(غرايز) أناتومي" 136 00:07:09,174 --> 00:07:11,260 ‫{\an8}"بن"، "بايلي". ‫ادخلا على مسؤوليتكما الخاصة. 137 00:07:11,343 --> 00:07:13,345 ‫{\an8}ادخلا. انظر إلى هذه. 138 00:07:13,429 --> 00:07:15,722 ‫{\an8}فطيرة تفاح. وصفة والدتي. 139 00:07:15,806 --> 00:07:19,685 ‫{\an8}ربما يمكنك التفكير فيها ‫عند الموافقة على طلبات الميزانية للعيادة. 140 00:07:19,768 --> 00:07:21,562 ‫{\an8}شكرًا. لم يكن عليك أن تحضريها. 141 00:07:21,645 --> 00:07:23,897 ‫{\an8}سمعت أن حرائق اندلعت في جنوب "سياتل". ‫هل سمعتما بها؟ 142 00:07:23,981 --> 00:07:27,985 ‫{\an8}لدينا طفلة صغيرة الآن، ‫لذا لا أشارك في الأمور الجنونية. 143 00:07:28,068 --> 00:07:29,987 ‫{\an8}هذا لا يوقف "أوين" على الإطلاق. 144 00:07:30,863 --> 00:07:32,156 ‫{\an8}أعذراها من فضلكما. إنها مرهقة 145 00:07:32,239 --> 00:07:34,324 ‫{\an8}بعد يوم واحد في العمل ‫الذي قمنا به نحن لسنوات. 146 00:07:35,951 --> 00:07:38,245 ‫{\an8}- نبيذ؟ ‫- هل تقصدين بالنبيذ البوربون؟ 147 00:07:38,328 --> 00:07:40,164 ‫{\an8}فكرة جيدة. نعم. 148 00:07:40,247 --> 00:07:42,958 ‫{\an8}الجبن والبسكويت على طاولة القهوة. 149 00:07:43,041 --> 00:07:44,960 ‫رائع. أحب أن أقضم قضمة. 150 00:07:46,044 --> 00:07:46,962 ‫ماذا؟ 151 00:07:48,505 --> 00:07:52,342 ‫{\an8}أشعة الصدر السينية طبيعية، اختبارات تخثر ‫وتعداد الدم والتمثيل الغذائي تبدو جيدة. 152 00:07:52,426 --> 00:07:53,969 ‫{\an8}رائع. لنبدأ في تحضير أمعاءها... 153 00:07:54,052 --> 00:07:55,179 ‫{\an8}النجدة! 154 00:07:56,680 --> 00:07:58,974 ‫كنت قد أنهيت للتو التخطيط الكهربائي للقلب ‫وبدأت ترتجف. 155 00:07:59,057 --> 00:08:00,058 ‫لنجعلها تستلقي على جانبها. 156 00:08:00,142 --> 00:08:02,102 ‫كان غلوكوز الدم طبيعيًا، ‫لذا لا يمكن أن يكون السبب. 157 00:08:02,186 --> 00:08:04,229 ‫تشبّع الأوكسجين 92 على هواء الغرفة. ‫تحققت من مجرى الهواء، لا يوجد قيء. 158 00:08:04,313 --> 00:08:05,731 ‫لنحضر آلة الشفط إلى هنا على أي حال. 159 00:08:05,814 --> 00:08:08,734 ‫{\an8}"إليوت"، ألديها تاريخ من الصرع ‫أو تعاطي الكحول؟ 160 00:08:08,817 --> 00:08:10,486 ‫{\an8}لا، أبدًا. ماذا يجري؟ 161 00:08:10,569 --> 00:08:12,112 ‫لا نعرف، لكننا سنكتشف السبب. 162 00:08:12,196 --> 00:08:13,947 ‫لنعطها "كيبرا" و"لورازيبام". 163 00:08:14,031 --> 00:08:15,866 ‫"كوان"، أخرج "إليوت"، واستدع طبيب أعصاب. 164 00:08:15,949 --> 00:08:17,910 ‫- لنسرع. ‫- أحبك يا "ناتاليا". 165 00:08:17,993 --> 00:08:19,036 ‫لنذهب. 166 00:08:20,787 --> 00:08:23,415 ‫{\an8}منزلي هو بالتأكيد عمل قيد التقدم، 167 00:08:23,499 --> 00:08:26,418 ‫{\an8}لذلك عليك أن تعديني ‫بألّا تحكمي علي حين تصلين إلى هنا. 168 00:08:26,502 --> 00:08:27,961 ‫حسنًا. أيوجد باب؟ 169 00:08:28,629 --> 00:08:30,547 ‫- يوجد باب. ‫- حسنًا. سرير؟ 170 00:08:31,173 --> 00:08:34,301 ‫- لكن لا يوجد غطاء لحاف. ‫- كفى. سألغي الرحلة. 171 00:08:34,968 --> 00:08:36,970 ‫حسنًا. تبًا. علي الذهاب. 172 00:08:37,054 --> 00:08:38,514 ‫- سأراك غدًا. ‫- حسنًا. 173 00:08:39,723 --> 00:08:41,558 ‫{\an8}لا تزال هنا. هذا رائع. 174 00:08:42,309 --> 00:08:43,560 ‫{\an8}هلّا تأخذ "سكاوت" قليلًا؟ 175 00:08:43,644 --> 00:08:47,689 ‫{\an8}كنت أسير معه وتم استدعائي فجأة ‫للحصول على استشارة بشأن نوبة "غراند مال". 176 00:08:47,773 --> 00:08:50,859 ‫{\an8}كنت في طريقي إلى المنزل ‫وألقى علي مشجعان غاضبان لـ"تانك" البيض. 177 00:08:50,943 --> 00:08:53,612 ‫{\an8}- جدّيًا؟ ‫- بناء على كيفية سير الأمور الليلة، 178 00:08:53,695 --> 00:08:56,406 ‫{\an8}يمكنني قضاء بعض الوقت مع معجبي الوحيد. 179 00:08:56,490 --> 00:08:57,866 ‫{\an8}يجب ألّا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 180 00:08:57,950 --> 00:09:00,536 ‫{\an8}اقض وقتًا ممتعًا مع أبيك، اتفقنا؟ الوداع. 181 00:09:02,621 --> 00:09:03,997 ‫{\an8}أيستطيع أحد مساعدتي؟ 182 00:09:05,290 --> 00:09:06,959 ‫{\an8}أرجوكم، أحتاج إلى المساعدة. 183 00:09:07,042 --> 00:09:09,795 ‫{\an8}أنا جرّاح. على الأقل الآن. تفضلي. 184 00:09:10,712 --> 00:09:12,881 ‫{\an8}وعدتني زوجتي الغبية أن تعود من المحاكمة 185 00:09:12,965 --> 00:09:14,633 ‫{\an8}قبل أن يأتيني المخاض. 186 00:09:14,716 --> 00:09:16,134 ‫هل أعتبر أن ذلك لم يحدث؟ 187 00:09:17,010 --> 00:09:19,096 ‫حسنًا، تنفسي وحسب. 188 00:09:19,179 --> 00:09:22,098 ‫سأستدعي طبيبة توليد و... الحمد لله. 189 00:09:22,182 --> 00:09:24,767 ‫مرحبًا! أنا آسفة للغاية. ‫لا بدّ أنك "ويتني". 190 00:09:24,851 --> 00:09:28,230 ‫{\an8}لنأخذك إلى الطابق العلوي. ‫شكرًا د. "لينكولن"، سأتولى الأمر من هنا. 191 00:09:28,313 --> 00:09:29,648 ‫لا يمكنني أن أتركك. 192 00:09:29,731 --> 00:09:31,024 ‫لا يمكنني أن أتركك. آسفة، 193 00:09:31,108 --> 00:09:33,777 ‫{\an8}لكن قلقي يحوم قرب شخص آخر ‫حين لا أكون في المخاض. 194 00:09:35,654 --> 00:09:37,531 ‫أتمانعين في أن أحضر شخصًا إضافيًا؟ 195 00:09:38,198 --> 00:09:41,118 ‫{\an8}- لا مانع لدي. ‫- طبعًا. حسنًا، هذا رائع. 196 00:09:41,827 --> 00:09:44,955 ‫{\an8}حسنًا، لنفعل هذا. 197 00:09:49,960 --> 00:09:51,670 ‫{\an8}"ليفاي". 198 00:09:51,753 --> 00:09:53,046 ‫{\an8}"ليفاي"! 199 00:09:53,130 --> 00:09:54,881 ‫{\an8}ضعي حقنة من الإبينفرين والأتروبين! 200 00:09:56,550 --> 00:09:57,676 ‫{\an8}آسف. 201 00:09:57,758 --> 00:10:00,846 ‫{\an8}عليك أن تمارس الجنس بشدة. 202 00:10:00,929 --> 00:10:04,224 ‫{\an8}ولا تستطيع ممارسة الجنس ‫إن كنت الرجل الذي يغفو في الحفلة. 203 00:10:04,308 --> 00:10:07,603 ‫{\an8}أنهيت للتو مناوبة عمل مدتها 16 ساعة ‫والكحول تسبب الاكتئاب. 204 00:10:07,685 --> 00:10:11,064 ‫{\an8}أتريد أن تعرف ‫في أي ساعة استيقظت هذا الصباح؟ عند الظهر. 205 00:10:11,148 --> 00:10:12,399 ‫{\an8}يجب ألّا أكون هنا حتى. 206 00:10:12,482 --> 00:10:15,444 ‫{\an8}شئت أم أبيت، أنا مدير الآن. والحدود مهمة. 207 00:10:15,527 --> 00:10:17,403 ‫أنت حيث يذهب المرح ليموت. 208 00:10:18,989 --> 00:10:20,532 ‫{\an8}مرحبًا! لقد أتيت! 209 00:10:20,616 --> 00:10:24,745 ‫{\an8}منزل جميل. نعيش أنا و"ليفاي" في استديو. ‫يحوي هذا المنزل غرفًا. 210 00:10:24,828 --> 00:10:27,831 ‫قبل بضعة أسابيع كنت أعيش في شاحنة ‫وظننت أن ذلك كان جميلًا. 211 00:10:28,457 --> 00:10:30,626 ‫- د. "شميت". ‫- "ياسودا". 212 00:10:31,668 --> 00:10:33,170 ‫{\an8}الخمر الجيد هنا. 213 00:10:33,837 --> 00:10:35,839 ‫{\an8}اذهب وابحث عن شخص تتحدث معه. أي شخص. 214 00:10:45,807 --> 00:10:47,225 ‫{\an8}أتمانع في أن تحضر لنا بعض المشروب؟ 215 00:10:47,309 --> 00:10:48,352 ‫- لك؟ ‫- نعم. 216 00:10:48,435 --> 00:10:49,519 ‫سأعود على الفور. 217 00:10:49,603 --> 00:10:51,104 ‫{\an8}مرحبًا. 218 00:10:53,398 --> 00:10:54,358 ‫أيمكننا التحدث؟ 219 00:10:54,441 --> 00:10:57,986 ‫{\an8}لا أعرف إن كان الآن هو أفضل وقت. 220 00:10:58,070 --> 00:10:59,821 ‫{\an8}اسمع، أنا آسفة بشأن ليلة أمس. 221 00:10:59,905 --> 00:11:03,867 ‫{\an8}كان حضور "تراي" غير متوقع. 222 00:11:03,949 --> 00:11:06,161 ‫هل يعرف بأمرنا... 223 00:11:06,244 --> 00:11:07,704 ‫بالطبع لا. 224 00:11:09,790 --> 00:11:11,458 ‫{\an8}ويسكي الزنجبيل. 225 00:11:11,541 --> 00:11:13,585 ‫{\an8}أتتذكرين ليلة رأس السنة الماضية؟ 226 00:11:14,544 --> 00:11:17,089 ‫{\an8}ربما أفرطت بعض الشيء في ويسكي الزنجبيل. 227 00:11:17,172 --> 00:11:18,590 ‫{\an8}ربما لم أستطع السهر حتى منتصف الليل. 228 00:11:18,674 --> 00:11:19,675 ‫خطأ مبتدئة. 229 00:11:19,758 --> 00:11:22,010 ‫ظلت تشير بإصبعها إلى كل غريب يمر بجانبها، 230 00:11:22,094 --> 00:11:23,887 ‫قائلة، "لنرسل السنة الماضية إلى الجحيم!" 231 00:11:23,969 --> 00:11:25,513 ‫على الأقل احتفلت بالعيد المناسب. 232 00:11:30,894 --> 00:11:33,021 ‫إذًا، نوبة صرع جديدة؟ 233 00:11:33,105 --> 00:11:36,608 ‫نعم. المرحلة الثانية من سرطان المريء، 234 00:11:36,692 --> 00:11:40,404 ‫{\an8}خضعت للعلاج الكيميائي قبل شهرين ‫ومن المقرر إجراء الجراحة غدًا. 235 00:11:40,487 --> 00:11:43,657 ‫{\an8}"كوان"، ما هي الأسباب المحتملة ‫لنوبات الصرع الجديدة؟ 236 00:11:43,740 --> 00:11:45,367 ‫{\an8}التهاب السحايا والتهاب الدماغ. 237 00:11:45,450 --> 00:11:48,202 ‫{\an8}التوقف فجأة عن شرب الكحول، ‫والسكتة الدماغية، ونقص صوديوم الدم، أو... 238 00:11:49,704 --> 00:11:52,708 ‫{\an8}انتقل سرطان المريء ‫لدى "ناتاليا" إلى دماغها. 239 00:11:52,791 --> 00:11:56,628 ‫{\an8}على الأرجح التقى المركز ‫في الفص الصدغي الأيمن. 240 00:11:56,712 --> 00:11:58,004 ‫{\an8}وهو ينزف. 241 00:11:58,088 --> 00:11:59,548 ‫{\an8}تبًا. 242 00:11:59,630 --> 00:12:01,133 ‫{\an8}ماذا حدث؟ 243 00:12:01,800 --> 00:12:03,259 ‫هل أنا بخير؟ 244 00:12:09,766 --> 00:12:13,311 ‫"ناتاليا"، يُظهر التصوير المقطعي المحوسب ‫ورمًا خبيثًا محتملًا في دماغك. 245 00:12:13,395 --> 00:12:15,689 ‫سيتوجب علينا استئصاله على الفور. 246 00:12:15,772 --> 00:12:17,774 ‫ماذا عن الجراحة التي أتينا من أجلها؟ 247 00:12:17,858 --> 00:12:20,443 ‫أنا آسفة جدًا ‫أن هذه ليست الأخبار التي تريدانها، 248 00:12:20,527 --> 00:12:23,654 ‫لكن علينا إجراء هذه الجراحة ‫في أسرع وقت ممكن. 249 00:12:23,739 --> 00:12:25,781 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث. 250 00:12:26,699 --> 00:12:28,326 ‫- أيمكنكم منحنا دقيقة؟ ‫- بالطبع. 251 00:12:28,410 --> 00:12:30,996 ‫سنعود مع نماذج الموافقة. 252 00:12:37,043 --> 00:12:40,130 ‫يمكنك أيضًا العودة إلى المنزل ‫والحصول على قسط من الراحة. 253 00:12:40,213 --> 00:12:42,716 ‫ليس لدي مكان أفضل أذهب إليه. 254 00:12:42,799 --> 00:12:45,469 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. أوصل لـ"كاثرين" أرق تحياتي. 255 00:12:53,268 --> 00:12:58,064 ‫"ويتني"، اتّسع رحمك 6 سم. إنك تلدين. 256 00:12:58,148 --> 00:12:59,775 ‫لا أحد يخبرك حقًا كم هذا مؤلم. 257 00:12:59,858 --> 00:13:02,694 ‫يا... آسفة. سأحاول ألّا... 258 00:13:02,777 --> 00:13:03,987 ‫تبًا! 259 00:13:04,069 --> 00:13:05,197 ‫سمع ما هو أسوأ من هذا. ثقي بي. 260 00:13:05,280 --> 00:13:07,531 ‫ألديك فكرة كم أنت محظوظ لأنك لم تدفع 261 00:13:07,616 --> 00:13:11,286 ‫بجسد ابنك الطري خارج مهبلك الصغير؟ 262 00:13:12,829 --> 00:13:15,040 ‫ليس لدي مهبل صغير. 263 00:13:15,123 --> 00:13:17,125 ‫لكن إن كان ذلك يجعلك تشعرين بحال أفضل، 264 00:13:17,209 --> 00:13:19,543 ‫أنا مكروه للغاية من مدينة "سياتل" الآن 265 00:13:19,628 --> 00:13:22,506 ‫حتى أنه لا يسعني السير في الخارج ‫دون أن أتلقى حرفيًا البيض على وجهي. 266 00:13:22,588 --> 00:13:24,633 ‫- لا! ‫- نعم. أنا رسميًا مختبئ. 267 00:13:24,715 --> 00:13:27,009 ‫هذا في الواقع يرفع من معنوياتي قليلًا. 268 00:13:27,677 --> 00:13:29,221 ‫حسنًا يا "ويتني"، تنفسي وحسب. 269 00:13:34,100 --> 00:13:38,396 ‫حين علمت أنك تعيشين مع مجموعة من المتدربين ‫في منزل تضرر بسبب حريق، خفت عليك نوعًا ما. 270 00:13:38,480 --> 00:13:40,649 ‫هذا صعب للغاية. 271 00:13:40,731 --> 00:13:42,233 ‫لكنهم يبدون رائعين. 272 00:13:43,400 --> 00:13:45,028 ‫على الرغم من أنهم ليسوا من مستواك. 273 00:13:45,110 --> 00:13:47,988 ‫كلا. لا تحكم على جماعتي. 274 00:13:48,073 --> 00:13:49,616 ‫إنهم جماعتك الآن؟ 275 00:13:49,698 --> 00:13:51,827 ‫أعني... نعم، إنهم كذلك نوعًا ما. 276 00:13:51,910 --> 00:13:55,288 ‫بحقك. كنت الأفضل في صفك ‫في كل صف كنت فيه على الإطلاق. 277 00:13:55,372 --> 00:13:56,956 ‫أنت من الدرجة الأولى. 278 00:13:57,040 --> 00:14:00,000 ‫آسف، لكن هؤلاء ليسوا جماعتك. 279 00:14:00,085 --> 00:14:01,586 ‫- "تراي"، أقسم بالله... ‫- لا، أنت غاضبة فقط 280 00:14:01,669 --> 00:14:02,546 ‫لأنك تعرفين أن هذا صحيح. 281 00:14:02,628 --> 00:14:05,173 ‫"غراي سلون" ليس البرنامج ‫الذي اعتدت أن تكوني عليه. 282 00:14:05,257 --> 00:14:08,301 ‫وأنت لا تنتمين إلى هنا. ‫تنتمين معي في القمة. 283 00:14:09,177 --> 00:14:11,346 ‫وإن عرضت قضيتك وعدت... 284 00:14:11,428 --> 00:14:12,763 ‫- أعرض قضيتي؟ ‫- وتحافظين على هدوئك ورباطة جأشك. 285 00:14:12,848 --> 00:14:15,684 ‫- يا إلهي. ‫- نستطيع أن نستعيد كل شيء يا "سيمون". 286 00:14:15,767 --> 00:14:17,978 ‫نستطيع أن نستعيد بعضنا ونستعيد مستقبلنا. 287 00:14:18,061 --> 00:14:20,313 ‫هؤلاء ليسوا جماعتك. حبيبتي، أنا هو جماعتك. 288 00:14:20,396 --> 00:14:23,358 ‫سأرحل يا "تراي"، وأعدك إن لحقت بي، 289 00:14:23,440 --> 00:14:25,277 ‫لن أحافظ على هدوئي ورباطة جأشي. 290 00:14:25,359 --> 00:14:26,361 ‫- بحقك. ‫- لا! 291 00:14:26,444 --> 00:14:28,237 ‫- "سيمون". ‫- لا! 292 00:14:31,408 --> 00:14:32,783 ‫أتعتقدون أن هذا صعب؟ 293 00:14:32,868 --> 00:14:35,452 ‫أمضى "تاك" 45 دقيقة في الحمام ‫صباح ذلك اليوم. 294 00:14:35,537 --> 00:14:37,873 ‫45. أتعرفون ماذا كان يفعل؟ 295 00:14:37,955 --> 00:14:40,249 ‫- هل نريد أن نعرف؟ ‫- كان يحلق. 296 00:14:40,333 --> 00:14:43,252 ‫عفوًا. كان يزيل الشعر. 297 00:14:43,336 --> 00:14:45,797 ‫عن صدره. إنه ذاهب إلى فريق السباحة. 298 00:14:46,965 --> 00:14:49,634 ‫قد تكون "برو" فتاة متمردة عمرها 3 سنوات، ‫لكنها على الأقل لا تستغل الحمام. 299 00:14:49,718 --> 00:14:51,803 ‫كانت تخطط للحصول على كلب. 300 00:14:51,886 --> 00:14:53,847 ‫هذا كل ما نحتاج إليه، صحيح؟ 301 00:14:53,929 --> 00:14:58,309 ‫أسنان جرو صغير تقضم أصابع يديها وقدميها. 302 00:15:00,811 --> 00:15:05,108 ‫ها نحن أولاء، من دون أولاد أخيرًا، ‫ولا نزال نتحدث عن الأولاد. 303 00:15:05,190 --> 00:15:07,651 ‫- من يريد التحدث عن أمور البالغين؟ ‫- أنا. 304 00:15:07,736 --> 00:15:09,945 ‫كيف حال العيادة يا "بايلي"؟ 305 00:15:10,030 --> 00:15:13,533 ‫مزدحمة. بالكاد يمكننا مواكبة الطلب. 306 00:15:13,616 --> 00:15:16,161 ‫ما هو وضع الرخصة الطبية؟ 307 00:15:17,244 --> 00:15:19,414 ‫لا تزال معلقة، لكننا سنحل المسألة. 308 00:15:19,496 --> 00:15:20,957 ‫حقًا؟ 309 00:15:22,667 --> 00:15:24,460 ‫أتريد أن تساعدني في المطبخ؟ 310 00:15:24,544 --> 00:15:26,504 ‫لا أستطيع. لا رخصة لدي، لذا... 311 00:15:27,589 --> 00:15:28,798 ‫أستطيع أن أساعدك في شيء. 312 00:15:28,881 --> 00:15:30,799 ‫لا تكوني سخيفة. ستتولى "تيدي" الأمر، صحيح؟ 313 00:15:30,884 --> 00:15:32,052 ‫صحيح. 314 00:15:35,721 --> 00:15:38,308 ‫هل يجب أن نعود للحديث عن الأطفال؟ 315 00:15:44,189 --> 00:15:45,690 ‫سيسير الأمر على ما يرام. 316 00:15:45,774 --> 00:15:46,815 ‫- حبيبي؟ ‫- سيسير الأمر على ما يرام. 317 00:15:46,900 --> 00:15:48,985 ‫سأبدأ القيادة على تطبيق مشاركة الرحلات. 318 00:15:49,068 --> 00:15:50,986 ‫وإذا احتجت إلى عملية جراحية أخرى بعد ذلك، 319 00:15:51,071 --> 00:15:53,822 ‫- سآخذ المزيد من طلاب الغيتار... ‫- بحقك. توقف! 320 00:15:57,786 --> 00:15:59,871 ‫"ناتاليا"، "إليوت". 321 00:16:00,746 --> 00:16:06,378 ‫هذا هو نموذج الموافقة ‫الذي يحدد مخاطر الإجراء. 322 00:16:06,460 --> 00:16:08,797 ‫يقولون إنه يمكن أن أموت، أليس كذلك؟ 323 00:16:14,511 --> 00:16:15,637 ‫إن مت... 324 00:16:18,681 --> 00:16:20,557 ‫ما هو عمق الحفرة التي أنتما فيها؟ 325 00:16:25,397 --> 00:16:29,192 ‫خلال الجائحة، جعلونا نعمل بدوام جزئي. 326 00:16:29,274 --> 00:16:33,405 ‫حصلنا نحن الاثنان على التأمين الصحي الوحيد ‫الذي يمكننا تحمله 327 00:16:33,487 --> 00:16:35,447 ‫واعتقدنا أننا سنكون بخير. 328 00:16:35,532 --> 00:16:37,826 ‫لكننا الآن غارقان في الديون. 329 00:16:37,908 --> 00:16:42,956 ‫سأموت وأترك حب حياتي فقيرًا ومشردًا. 330 00:16:43,038 --> 00:16:45,290 ‫عليكما أنتما الاثنان أن تطلقا. 331 00:16:46,625 --> 00:16:47,919 ‫هذا ليس مضحكًا. 332 00:16:48,002 --> 00:16:49,753 ‫لا، لم يكن من المفترض أن يكون... 333 00:16:49,838 --> 00:16:53,007 ‫- د. "كوان"، اخرج من فضلك. ‫- لا، الطلاق الطبي هو أمر حقيقي. 334 00:16:53,091 --> 00:16:55,259 ‫يمكنه أن يساعد "إليوت" ‫على عدم تحمل ديون "ناتاليا". 335 00:16:55,343 --> 00:16:58,013 ‫يمكنه أن يساعد "ناتاليا" ‫في التأهل لمزيد من التأمين أو المساعدة، 336 00:16:58,095 --> 00:16:59,430 ‫بما أنهما لن يحصلا على دخل مشترك. 337 00:16:59,514 --> 00:17:01,348 ‫وإن كان لديهما أصول، فيمكن أن يحميهما. 338 00:17:01,433 --> 00:17:02,600 ‫مهلًا... 339 00:17:04,894 --> 00:17:06,646 ‫هذا رائع. 340 00:17:06,729 --> 00:17:07,897 ‫ماذا؟ 341 00:17:07,981 --> 00:17:10,775 ‫- حبيبي... ‫- لا، أنت زوجتي. 342 00:17:10,858 --> 00:17:13,862 ‫د. "كوان"، أريد التحدث معك خارجًا، رجاءً. 343 00:17:14,528 --> 00:17:16,906 ‫- الآن! ‫- لن أطلّق المرأة التي أحب. 344 00:17:20,910 --> 00:17:23,163 ‫قلت، لا تلحق بي! 345 00:17:24,748 --> 00:17:26,165 ‫هل أنت بخير؟ 346 00:17:26,749 --> 00:17:28,417 ‫هل أبدو بخير؟ 347 00:17:28,501 --> 00:17:30,127 ‫تبدين... 348 00:17:31,545 --> 00:17:33,422 ‫تبدين مثالية. 349 00:17:33,506 --> 00:17:34,548 ‫ماذا؟ 350 00:17:34,632 --> 00:17:37,176 ‫بالنسبة إلي، تبدين دائمًا مثالية. 351 00:17:40,555 --> 00:17:43,682 ‫ربما توقيتي ليس رائعًا، لكن علي أن أقول 352 00:17:43,767 --> 00:17:46,311 ‫إنك حتى حين تكونين مستاءة، أنت... 353 00:17:47,311 --> 00:17:48,896 ‫مثالية جدًا. 354 00:17:48,980 --> 00:17:50,731 ‫- "لوكاس". ‫- أنت ذكية جدًا. 355 00:17:50,815 --> 00:17:53,109 ‫وحين تغضبين، تصبحين أكثر ذكاء. 356 00:17:53,192 --> 00:17:54,902 ‫كمثل حين تغضبين ‫لأنك لا تستطيعين اكتشاف حالة، 357 00:17:54,985 --> 00:17:56,111 ‫عندها تكتشفينها. 358 00:17:56,196 --> 00:17:59,865 ‫لذا، تبدين الآن 359 00:17:59,948 --> 00:18:03,577 ‫كشخص يوشك على حل لغز كبير. 360 00:18:04,204 --> 00:18:07,832 ‫كشخص سيكتشف كل شيء. 361 00:18:55,546 --> 00:18:57,257 ‫- "سيمون"، أيمكنني الدخول؟ ‫- لا. 362 00:18:57,923 --> 00:19:00,759 ‫حبيبتي، آسف لما قلته. أحبك. 363 00:19:00,844 --> 00:19:03,595 ‫آسف، أحاول تصحيح هذا الأمر ‫وأظل أقوم به بشكل خاطئ. 364 00:19:03,680 --> 00:19:05,556 ‫أرجوك يا حبيبتي. 365 00:19:05,640 --> 00:19:09,309 ‫"تراي"، أيمكنك أن تمنحني دقيقة؟ ‫أيمكننا التحدث لاحقًا؟ 366 00:19:09,393 --> 00:19:11,687 ‫لم أحب أحدًا أبدًا كما أحبك. 367 00:19:11,770 --> 00:19:13,606 ‫لا أستطيع أن أرى حياتي مع شخص آخر. 368 00:19:13,689 --> 00:19:16,693 ‫أعرف أنني متكبر، وأعرف أنني أحمق. 369 00:19:16,775 --> 00:19:18,527 ‫سأتحسن. 370 00:19:19,611 --> 00:19:21,196 ‫لأنك تجعلينني أفضل. 371 00:19:21,281 --> 00:19:22,823 ‫"تراي"، أنا... 372 00:19:24,992 --> 00:19:26,660 ‫أنا متعبة. أحتاج إلى بضع دقائق. 373 00:19:26,743 --> 00:19:28,954 ‫- حسنًا. ‫- سآتي وأعثر عليك. 374 00:19:29,746 --> 00:19:31,039 ‫أحبك. 375 00:19:36,587 --> 00:19:38,088 ‫حسنًا. إذًا... 376 00:19:39,007 --> 00:19:42,134 ‫كنا مرتبطين. كانت لدينا حياة كاملة. ‫يعرف عائلتي. 377 00:19:42,218 --> 00:19:44,137 ‫أبي يحبه. جدتي تحبه، 378 00:19:44,219 --> 00:19:45,680 ‫هل تحبينه؟ 379 00:19:50,392 --> 00:19:53,979 ‫لأنك إن كنت تحبينه، ‫عليك الذهاب للتحدث معه. 380 00:19:56,064 --> 00:19:57,065 ‫هل أنت جاد؟ 381 00:19:57,149 --> 00:19:59,484 ‫نعم، إن كنت تحبينه، عليك... 382 00:20:00,652 --> 00:20:02,404 ‫عليك أن تقاتلي من أجله. 383 00:20:06,033 --> 00:20:09,495 ‫أنت الآن تدفعني إليه. 384 00:20:09,578 --> 00:20:11,496 ‫أنا لا أدفعك. 385 00:20:15,167 --> 00:20:18,045 ‫أقول، هل تحبينه؟ 386 00:20:20,548 --> 00:20:22,216 ‫نعم. سوف أذهب. 387 00:20:23,967 --> 00:20:26,929 ‫- أنا جد... ‫- مهلًا، لا تقولي إنك آسفة. 388 00:20:29,349 --> 00:20:30,683 ‫أنت بخير. 389 00:20:35,562 --> 00:20:36,563 ‫انتظر يا "لوكاس"! 390 00:20:40,651 --> 00:20:44,696 ‫أيمكنك... قبل أن تفتح الباب، ‫أيمكنني التأكد من أنه ليس في الخارج؟ 391 00:20:54,414 --> 00:20:56,667 ‫طابت ليلتك، سأفكر في أسفك. 392 00:21:07,761 --> 00:21:09,263 ‫ماذا حدث في الداخل؟ 393 00:21:09,346 --> 00:21:11,807 ‫ألديك فكرة عن مدى تأثير ‫الديون الطبية الهائلة على الأشخاص 394 00:21:11,891 --> 00:21:13,809 ‫- الذين ليسوا من أصحاب الملايين؟ ‫- بالطبع لدي فكرة. 395 00:21:13,892 --> 00:21:16,520 ‫لكن قبل أن تتخطى الحدود مع مريض، 396 00:21:16,603 --> 00:21:18,188 ‫عليك التحدث مع مشرف أولًا. 397 00:21:18,272 --> 00:21:20,023 ‫كان بإمكاني الاتصال بالخدمات المالية، 398 00:21:20,107 --> 00:21:22,859 ‫أو عامل اجتماعي، أو قس، أو معالج، 399 00:21:22,944 --> 00:21:26,405 ‫أو شخص مدرّب لإجراء هذا النوع من الأحاديث. 400 00:21:26,488 --> 00:21:29,074 ‫دماغها ينزف. ‫ليس لديهم هذا النوع من الوقت ليخوضا... 401 00:21:29,157 --> 00:21:31,785 ‫كان لديك الوقت للتحدث معي. 402 00:21:31,868 --> 00:21:34,454 ‫الآن، دماغها ينزف وهي تتشاجر مع زوجها. 403 00:21:34,538 --> 00:21:37,291 ‫وهذا ليس تحسنًا ولم ينقذنا في أي وقت. 404 00:21:37,374 --> 00:21:40,961 ‫إنها مريضتي. أنت هنا بناء على دعوتي. 405 00:21:41,045 --> 00:21:42,337 ‫أهذا مفهوم؟ 406 00:21:44,548 --> 00:21:47,217 ‫حسنًا يا د. "كوان"، أُلغيت الدعوة. 407 00:21:47,843 --> 00:21:51,805 ‫ولنأمل أن توقع على استمارة الموافقة ‫التي ستسمح لنا بإنقاذ حياتها. 408 00:21:56,977 --> 00:21:59,187 ‫مرحبًا. ما هذا المشروب مجدّدًا؟ 409 00:21:59,271 --> 00:22:01,858 ‫لا أعرف. دعيني أرى. 410 00:22:03,775 --> 00:22:05,193 ‫- بوربون. ‫- مع؟ 411 00:22:05,278 --> 00:22:06,486 ‫بوربون. 412 00:22:08,030 --> 00:22:09,948 ‫- ربما شربت من ذلك. ‫- لا تبالي. 413 00:22:12,826 --> 00:22:13,952 ‫مرحبًا. 414 00:22:16,496 --> 00:22:17,706 ‫هذه "تارين" كانت جرّاحة 415 00:22:17,789 --> 00:22:20,292 ‫لكنها اتبعت العقل وأصبحت نادلة. 416 00:22:20,375 --> 00:22:23,795 ‫وهذا "تراي". قد يحب السرطانات. 417 00:22:23,879 --> 00:22:26,173 ‫إنه من "بالتيمور"! 418 00:22:26,257 --> 00:22:27,716 ‫أنا أزور "سيمون". 419 00:22:27,799 --> 00:22:31,386 ‫- إذًا... كيف التقيتما؟ ‫- مدرسة الطب. صف علم وظائف الأعضاء. 420 00:22:31,470 --> 00:22:34,431 ‫كنت أجلس على الجانب الآخر ‫من قاعة المحاضرات لأرى ابتسامتها. 421 00:22:35,182 --> 00:22:37,851 ‫أنا أيضًا تقرّبت من فتاة في صفي ‫في علم وظائف الأعضاء. 422 00:22:37,934 --> 00:22:40,979 ‫- رائع. ‫- ليست قصتي. 423 00:22:41,063 --> 00:22:43,482 ‫لن تهربي بهذه السهولة. 424 00:22:43,565 --> 00:22:45,902 ‫مرضت ذات يوم ولم أحضر إلى الصف. 425 00:22:45,984 --> 00:22:48,987 ‫أمضى "تراي" طوال اليوم ‫وهو يطهو حساء والدته الشهير، 426 00:22:49,071 --> 00:22:51,490 ‫وأحضره إلى شقتي مع ملاحظات من الصف. 427 00:22:51,573 --> 00:22:53,867 ‫قال لي إنه يحب ابتسامتي. 428 00:22:53,950 --> 00:22:57,079 ‫أخبرته أنني لا أحب الحساء حقًا، ‫لكنني أتمسك بالملاحظات. 429 00:22:57,163 --> 00:22:58,705 ‫وبهذه البساطة وقعت في الحب. 430 00:22:58,789 --> 00:23:01,542 ‫يا للهول يا "غريفيث"، فوّت صفًا. 431 00:23:04,127 --> 00:23:06,630 ‫- أتريدين تنشّق الهواء؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 432 00:23:08,131 --> 00:23:10,885 ‫أتريدين رؤية الفجوة في السقف؟ 433 00:23:10,967 --> 00:23:12,220 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 434 00:23:12,302 --> 00:23:13,512 ‫- نعم. ‫- حسنًا. هيا. 435 00:23:30,195 --> 00:23:31,279 ‫هل الحفلة بهذا السوء؟ 436 00:23:31,363 --> 00:23:35,909 ‫لا، أنا سيء في هذا وحسب. 437 00:23:35,992 --> 00:23:37,619 ‫- في الحفلات؟ ‫- نعم. 438 00:23:37,702 --> 00:23:42,374 ‫والناس. لست ثملًا إلى هذه الدرجة حتى، ‫لذا هل أنا سيء ايضًا في الكحول؟ 439 00:23:43,834 --> 00:23:46,336 ‫أنا "كارلوس". ممرض متجول. 440 00:23:46,420 --> 00:23:49,047 ‫أتيت إلى هنا لبضعة أشهر، ‫لكن إليك الأمر يا... 441 00:23:49,131 --> 00:23:50,841 ‫- "ليفاي". ‫- إليك الأمر يا "ليفاي". 442 00:23:50,924 --> 00:23:53,385 ‫إن غادرت، لن تتمكن من التسكع معي. 443 00:23:53,468 --> 00:23:54,678 ‫"جعة" 444 00:23:54,845 --> 00:23:56,680 ‫هل أحضرت مشروبك الخاص؟ 445 00:23:56,763 --> 00:24:00,684 ‫أعمل بجهد شديد ‫لأشرب ما يستطيع المتدرب الجراحي تحمّله. 446 00:24:11,319 --> 00:24:14,072 ‫"ألتمان"، هل سنحت لك الفرصة ‫لإلقاء نظرة على تلك السير الذاتية؟ 447 00:24:15,532 --> 00:24:16,825 ‫لا، ليس بعد. 448 00:24:16,908 --> 00:24:17,826 ‫أي سير ذاتية؟ 449 00:24:17,909 --> 00:24:19,369 ‫لرئيس قسم الصدمات. 450 00:24:19,453 --> 00:24:21,705 ‫يوجد بعض المرشحين البارعين. 451 00:24:22,456 --> 00:24:24,708 ‫أعتقد أنك تقصدين ‫رئيسًا "مؤقتًا" لقسم الصدمات. 452 00:24:24,791 --> 00:24:25,876 ‫لا، لا تقصد ذلك. 453 00:24:28,295 --> 00:24:31,298 ‫وعدتني حرفيًا بالأمس بإعادة عملي لي. 454 00:24:31,381 --> 00:24:33,800 ‫لم أعرف ذلك. 455 00:24:33,884 --> 00:24:37,012 ‫اتضح أن تعيين رئيس محترم ‫لقسم الصدمات مؤقتًا 456 00:24:37,095 --> 00:24:39,264 ‫أصعب من التعاقد مع رئيس دائم. 457 00:24:39,347 --> 00:24:40,891 ‫جدّيًا؟ 458 00:24:40,974 --> 00:24:44,769 ‫اسمع، إن كان علي انتظار ترخيصك، ‫أحتاج إلى التفكير في خياراتي. 459 00:24:44,853 --> 00:24:46,730 ‫حسنًا. متى كنت ستخبرينني؟ 460 00:24:46,813 --> 00:24:48,523 ‫ها أنا أخبرك. 461 00:24:48,607 --> 00:24:51,902 ‫الآن بعد أن فكرت في الأمر، ‫لم يكن المرشحون بارعين... 462 00:24:51,985 --> 00:24:53,904 ‫أتعرف شيئًا يا "أوين"، 463 00:24:53,987 --> 00:24:56,948 ‫ربما إن سألتني كيف كان يومي، ‫لكان هذا قد حدث في وقت سابق. 464 00:24:57,032 --> 00:24:57,991 ‫كنت هناك. 465 00:24:58,783 --> 00:25:00,410 ‫لا أعتقد أنهما كانا يسألانك عن رأيك. 466 00:25:00,494 --> 00:25:03,747 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا، ‫بالكاد يمكنك ممارسة الطب الآن على أي حال. 467 00:25:03,830 --> 00:25:06,583 ‫أتريد أن تعرف ‫من يمارس أقل قدر من الطب يا "تيدي"؟ 468 00:25:06,666 --> 00:25:08,001 ‫رئيس قسم الجراحة! 469 00:25:08,084 --> 00:25:12,297 ‫هذا قرار عمل. اكبر وتعامل معه وحسب. 470 00:25:27,062 --> 00:25:29,189 ‫تريد زوجتي الطلاق. 471 00:25:35,403 --> 00:25:38,782 ‫قلنا، "حتى يفرّق بيننا الموت." 472 00:25:39,533 --> 00:25:43,578 ‫أنا آسفة للغاية. ‫لا يسعني إلا أن أتخيل ما تشعر به الآن. 473 00:25:47,207 --> 00:25:51,753 ‫لطالما كان كل شيء سهلًا للغاية معها. 474 00:25:52,963 --> 00:25:55,048 ‫ما زلت أعتقد ‫أن أكبر معركة خضناها على الإطلاق 475 00:25:55,131 --> 00:25:57,050 ‫كانت حول إعادة ملء إبريق الماء. 476 00:26:02,806 --> 00:26:07,185 ‫يمكن لمعظمنا أن يحلم فقط ‫بالحصول على حب من هذا القبيل. 477 00:26:09,229 --> 00:26:13,983 ‫أقول فقط إنه إن وثقت بها ‫بما يكفي لتتزوجها، 478 00:26:14,067 --> 00:26:16,903 ‫لم لا تثق بها بما يكفي لإلغاء زواجك بها؟ 479 00:26:17,904 --> 00:26:20,115 ‫لا تجعله يعني شيئًا لا يعنيه. 480 00:26:20,198 --> 00:26:23,243 ‫إنها تحبك وتريد أن تحميك. 481 00:26:23,326 --> 00:26:25,787 ‫لذا ربما فقط... 482 00:26:27,329 --> 00:26:28,289 ‫اتركها. 483 00:26:52,397 --> 00:26:54,816 ‫لم أعرف أي نوع من الأزهار ‫علي أن أشتري للطلاق، 484 00:26:54,899 --> 00:26:57,902 ‫لكن اتّضح أنه لا يمكنك وضعها ‫في وحدة العناية المركزة ، 485 00:26:57,986 --> 00:26:59,696 ‫لذا، أحضرت لك هذه. 486 00:27:02,574 --> 00:27:06,703 ‫هذا "آرون"، أحد محامي المستشفى ‫اللطيف بما يكفي لمساعدتنا مجانًا. 487 00:27:06,786 --> 00:27:09,831 ‫لحسن الحظ، ‫طلب الطلاق بسيط إلى حد ما بالنسبة إليكما. 488 00:27:09,914 --> 00:27:13,001 ‫لا أولاد ولا ممتلكات ولا أصول. 489 00:27:13,084 --> 00:27:16,838 ‫حالما توقعان، سأقدم نسخة إلى المحكمة ‫في ولاية "أيداهو" على الفور. 490 00:27:16,920 --> 00:27:19,590 ‫أريدكما أن توقعا هنا. 491 00:27:22,052 --> 00:27:25,013 ‫يبدو الأمر وكأننا نتزوج مجدّدًا. 492 00:27:31,811 --> 00:27:35,732 ‫حبيبي، أعد بأن أحبك ‫حتى أنفاسي التي تُحتضر، 493 00:27:37,400 --> 00:27:40,612 ‫سواءً بعد بضع دقائق، 494 00:27:41,529 --> 00:27:44,616 ‫أيام، أو سنوات... 495 00:27:47,118 --> 00:27:49,079 ‫أعد بأن حبي لك 496 00:27:49,162 --> 00:27:53,500 ‫سيكبر فقط في الطلاق كما كبر في الزواج. 497 00:27:54,793 --> 00:27:59,881 ‫وأعدك أن أستمر ‫في محاولة إعادة ملء إبريق الماء. 498 00:28:02,342 --> 00:28:06,971 ‫أنا الفتاة الأكثر حظًا في العالم لأطلّقك. 499 00:28:08,264 --> 00:28:11,309 ‫"ناتاليا"، بصفتي زوجك السابق، 500 00:28:13,311 --> 00:28:14,895 ‫أعد بأن أبقى إلى جانبك. 501 00:28:15,689 --> 00:28:18,358 ‫في الأوقات السعيدة والحزينة. 502 00:28:19,442 --> 00:28:21,903 ‫في المرض وفي الصحة. 503 00:28:22,821 --> 00:28:26,408 ‫أعد بأن أعتبر كل يوم هدية. 504 00:28:27,116 --> 00:28:30,120 ‫وأعد بأن أحبك في كل لحظة من كل يوم 505 00:28:30,203 --> 00:28:31,913 ‫لبقية حياتنا معًا. 506 00:29:00,942 --> 00:29:03,987 ‫شهدت على عدة حفلات زفاف في غرف المستشفى، 507 00:29:04,070 --> 00:29:07,115 ‫لكن هذا بالتأكيد هو الطلاق الأول. 508 00:29:11,244 --> 00:29:15,039 ‫حسنًا، أنا جاهزة. 509 00:29:17,833 --> 00:29:19,001 ‫لا بأس. 510 00:29:34,224 --> 00:29:35,685 ‫بدّلت رأيي. لا أستطيع أن أفعل ذلك. 511 00:29:35,768 --> 00:29:37,937 ‫بلى، تستطيعين يا "ويتني". إنك تبلين حسنًا. 512 00:29:38,021 --> 00:29:41,524 ‫لدي شقيق ليس صالحًا. دمّر حياة والديّ. 513 00:29:41,608 --> 00:29:42,859 ‫أنا آسفة للغاية لسماعي هذا، 514 00:29:42,942 --> 00:29:45,110 ‫أخبرت زوجتي أنني كنت خائفة ‫من أن يحصل طفلنا على جينات أخي. 515 00:29:45,195 --> 00:29:46,196 ‫أتعرفان ما قالت؟ 516 00:29:46,863 --> 00:29:50,283 ‫لا يوجد لدينا ذلك في عائلتنا. ‫وتقبلت ذلك وحسب؟ 517 00:29:52,743 --> 00:29:55,246 ‫"ويتني"، أنت محقة. 518 00:29:55,330 --> 00:29:58,248 ‫العالم هو مكان مرعب، وفي الغالب فظيع. 519 00:29:58,333 --> 00:29:59,459 ‫ولا تستطيعين اختيار أولادك. 520 00:29:59,542 --> 00:30:01,377 ‫أخبرني شيئًا يرفع معنوياتي. 521 00:30:01,461 --> 00:30:04,963 ‫حين أنظر إلى ابني، ولعابه يسيل في الزاوية، ‫يعطيني الأمل. 522 00:30:05,048 --> 00:30:08,759 ‫أمل نقي وأعمى، وربما غير منطقي. 523 00:30:08,843 --> 00:30:13,556 ‫يعطيني سببًا لأضع مخاوفي جانبًا ‫وأعتقد أن كل شيء قد يكون على ما يرام. 524 00:30:18,228 --> 00:30:20,522 ‫إذًا، لا يتقدّم السفر في العمر ‫بالنسبة إليك؟ 525 00:30:20,604 --> 00:30:23,149 ‫مستحيل. برجي هو القوس. 526 00:30:23,232 --> 00:30:26,693 ‫أنا يهودي. 527 00:30:28,863 --> 00:30:31,615 ‫ذكي، ومضحك وطبيب. 528 00:30:32,574 --> 00:30:36,120 ‫رغبة "هيلدا نارفايز غارسيا" المحتضرة. أمي. 529 00:30:36,203 --> 00:30:37,913 ‫أنا آسف للغاية. 530 00:30:37,997 --> 00:30:41,835 ‫لا. لا تزال حيّة. ‫إنها فقط درامية جدًا بشأن حياتي العاطفية. 531 00:30:41,917 --> 00:30:44,837 ‫هل تقطع مقالات المجلات ‫وتعلّق على اختياراتك من الجوارب؟ 532 00:30:44,921 --> 00:30:46,422 ‫نعم! 533 00:30:46,505 --> 00:30:48,215 ‫بالإضافة إلى الكثير 534 00:30:48,299 --> 00:30:50,260 ‫التي لن أخبرك إياها 535 00:30:50,342 --> 00:30:52,594 ‫لأنني أريدك أن ترد على اتصالي ذات يوم. 536 00:30:56,349 --> 00:30:59,060 ‫كنت أنا أطلب رقم هاتفك. 537 00:30:59,685 --> 00:31:01,855 ‫- أنا... ‫- ربما يمكننا الذهاب إلى مكان ما 538 00:31:01,937 --> 00:31:03,398 ‫حيث يحضرون المشروب إليك؟ 539 00:31:03,480 --> 00:31:05,607 ‫- أعرف هذا المكان في وسط المدينة... ‫- نعم! 540 00:31:09,194 --> 00:31:11,864 ‫حين كنت رئيسًا، كنت على الأقل ‫أبدي لزملائي في العمل احترام 541 00:31:11,948 --> 00:31:13,157 ‫الشفافية الكاملة! 542 00:31:13,240 --> 00:31:16,035 ‫أرجوك. حين كنت رئيسًا، ‫كاد المستشفى أن يغرق! 543 00:31:16,119 --> 00:31:17,786 ‫مهلًا. في الواقع غرق. 544 00:31:17,871 --> 00:31:19,329 ‫لم يكن ذلك خطأي. 545 00:31:19,414 --> 00:31:21,916 ‫حين تكون رئيسًا، يكون كل شيء خطأك! 546 00:31:21,999 --> 00:31:25,336 ‫لهذا السبب لا يمكن أن يكون لدي ‫رئيس قسم صدمات رخصته الطبية معلقة. 547 00:31:25,419 --> 00:31:26,795 ‫قولي هذا مجدّدًا يا "تيدي". 548 00:31:26,880 --> 00:31:28,130 ‫ألن نمرح أيضًا؟ 549 00:31:28,214 --> 00:31:31,384 ‫أتريدان أن تعرفا ‫لماذا تضرب "أليسون" الأولاد؟ 550 00:31:31,467 --> 00:31:34,803 ‫لأن والدها رجل - طفل ‫لا يستطيع السيطرة على نوبات غضبه! 551 00:31:34,888 --> 00:31:37,974 ‫ليست كبيرة بما يكفي لتشرب، ‫لذا لا يمكنها أن تشبه والدتها. 552 00:31:38,057 --> 00:31:39,892 ‫حسنًا، كفى! 553 00:31:39,976 --> 00:31:41,728 ‫لن ينجح هذا. 554 00:31:41,810 --> 00:31:43,605 ‫"ألتمان"، أنت رئيس الآن رسميًا. 555 00:31:43,688 --> 00:31:46,107 ‫وهذه مجرد قيادة ضعيفة. 556 00:31:46,900 --> 00:31:49,818 ‫كل ما حدث بينكما يحتاج إلى الإصلاح 557 00:31:49,903 --> 00:31:53,197 ‫لأن ابنتكما الآن تعض أشخاصًا آخرين. 558 00:31:54,282 --> 00:31:55,617 ‫قلت إن العض "يحدث". 559 00:31:55,700 --> 00:32:00,204 ‫إنه يحدث! لكنكما أنتما تعضان بعضكما ‫باستمرار بكلمات حادة 560 00:32:00,288 --> 00:32:04,292 ‫والنظرات الشريرة ‫والغضب في جميع الأوقات لا يساعد. 561 00:32:04,375 --> 00:32:07,544 ‫قريبا جدًا سيصيب غضبكم هذا المستشفى بأكمله 562 00:32:07,629 --> 00:32:11,590 ‫وسنعض جميعنا بعضنا ‫مثل الزومبي أو أكلة لحوم البشر! 563 00:32:11,674 --> 00:32:14,010 ‫لذا، من أجلنا جميعًا، ‫احصلا على بعض المساعدة. 564 00:32:15,010 --> 00:32:16,596 ‫"بن"، أحضر الفطيرة. 565 00:32:17,846 --> 00:32:18,765 ‫حسنًا. 566 00:32:22,352 --> 00:32:24,103 ‫ربما يجب أن يزورنا الناس بوتيرة أكبر. 567 00:32:24,979 --> 00:32:26,314 ‫لا أبالي. 568 00:32:32,736 --> 00:32:35,656 ‫شكرًا لإغضابك "بيرس". ‫لم أشارك قط في جراحة فتح الجمجمة. 569 00:32:35,740 --> 00:32:38,910 ‫أعطتني ملاحظات حول التقدم ‫لمدة أسبوع لمراجعتها. 570 00:32:38,993 --> 00:32:41,161 ‫اعتذر وحسب. قل لها إنك أفسدت الأمر. 571 00:32:41,245 --> 00:32:42,914 ‫لا أعتذر إلّا إن كنت مخطئًا. 572 00:32:42,997 --> 00:32:46,708 ‫أيمكنك الآن الذهاب للمشاركة في تلك الجراحة ‫التي سرقتها أساسًا، لأتمكن من التركيز؟ 573 00:32:54,050 --> 00:32:56,218 ‫حسنًا يا "ويتني"، حان وقت الدفع. 574 00:32:56,302 --> 00:32:58,930 ‫1، 2، 3. 575 00:33:42,347 --> 00:33:43,932 ‫حسنًا يا "ويتني"، دفع واحد أخير. 576 00:33:44,017 --> 00:33:46,269 ‫1، 2، 3. 577 00:34:00,992 --> 00:34:02,452 ‫مرحبًا أيها الغريب. 578 00:34:21,012 --> 00:34:23,555 ‫"سيمون". اسمعي، لست ما قلته. 579 00:34:24,723 --> 00:34:26,266 ‫أتيت إلى هنا، إن كان هذا ما يكلفني الأمر. 580 00:34:26,350 --> 00:34:28,310 ‫لم يكونوا ليغفروا لك مطلقًا. 581 00:34:28,394 --> 00:34:30,395 ‫ربما لا. إنهم متعجرفون. 582 00:34:30,479 --> 00:34:32,147 ‫إ\نهم متعجرفون كثيرًا. 583 00:34:33,899 --> 00:34:36,986 ‫سأقول لك أمرًا مع ذلك. ‫فهموا أنني لا أريد أن أفقدك. 584 00:34:37,069 --> 00:34:39,280 ‫علي أن أقاتل من أجلك، مهما كلّف الأمر. 585 00:34:39,362 --> 00:34:41,949 ‫عاملني برنامجنا كما لو أنني قمامة بشرية 586 00:34:42,032 --> 00:34:46,870 ‫واقترحت أنت الليلة ‫أنني لو حافظت على هدوئي ورباطة جأشي 587 00:34:46,954 --> 00:34:48,497 ‫وواصلت في تقبّل الأمر... 588 00:34:48,580 --> 00:34:50,040 ‫لا، لم أقل ذلك. 589 00:34:50,123 --> 00:34:51,541 ‫أكره طريقة معاملتهم لك. 590 00:34:51,625 --> 00:34:54,294 ‫أفتقدك وحسب. 591 00:34:55,170 --> 00:34:57,923 ‫أكره أن أنام من دونك. لا خطب في ذلك. 592 00:35:00,051 --> 00:35:03,261 ‫حين رحلت، كنت أعيش في فوضى ‫وكان من الأسهل لي أن أترك 593 00:35:03,346 --> 00:35:06,681 ‫كل هذا الفصل ورائي، ‫لكنني أمضيت ليال كثيرة... 594 00:35:07,974 --> 00:35:10,644 ‫أتمنى أن تظهر أمام عتبة بابي. 595 00:35:11,436 --> 00:35:12,647 ‫لقد تغيّرت. 596 00:35:16,733 --> 00:35:17,776 ‫لا شيء... 597 00:35:20,195 --> 00:35:21,823 ‫لا شيء تغيّر. 598 00:35:28,496 --> 00:35:29,455 ‫"تراي"، 599 00:35:29,538 --> 00:35:32,542 ‫"سيمون أندريه غريفيث"، ‫أحببتك منذ أن التقيت بك 600 00:35:32,624 --> 00:35:34,418 ‫وكل يوم منذ ذلك الحين. 601 00:35:35,627 --> 00:35:37,587 ‫أنت الشخص المفضل لدي. 602 00:35:37,672 --> 00:35:39,256 ‫أنت نجمتي الشمالية. 603 00:35:39,339 --> 00:35:41,676 ‫أنت ماضيّ ومستقبلي. 604 00:35:41,758 --> 00:35:44,094 ‫هلّا تعيدين وضع خاتمك وتتزوجيني؟ 605 00:35:44,177 --> 00:35:46,138 ‫أتتزوجينني حقيقة هذه المرة؟ 606 00:35:51,059 --> 00:35:53,688 ‫- نعم؟ ‫- نعم، أتزوجك. 607 00:36:09,995 --> 00:36:13,039 ‫كانت فطيرتك أفضل شيء حدث الليلة. ‫دون بذل الكثير من الجهد. 608 00:36:13,124 --> 00:36:14,791 ‫للإنصاف، كان الخط منخفضًا جدًا. 609 00:36:18,211 --> 00:36:19,671 ‫أتريد أن تخبرني ما الأمر، 610 00:36:19,754 --> 00:36:21,756 ‫أم ستجبرني على سحبه منك؟ 611 00:36:23,801 --> 00:36:25,720 ‫الاستياء. 612 00:36:25,802 --> 00:36:29,431 ‫شعرت به لديك منذ فترة. 613 00:36:30,265 --> 00:36:32,977 ‫يمكنني أن أشمّه عليك كالعطر الرخيص. 614 00:36:33,059 --> 00:36:35,145 ‫نعم، عطري رخيص، ‫لذا ربما هذا هو الأمر وحسب. 615 00:36:35,229 --> 00:36:38,231 ‫لا أريد أن ينتهي بنا الأمر ‫مثل "هانت" و"ألتمان". 616 00:36:42,944 --> 00:36:45,822 ‫حين ذهبت إلى العمل، كنا في احسن حال. 617 00:36:47,699 --> 00:36:50,912 ‫مهلًا، أعرف أنك لا تقول ‫إنك مستاء من عودتي إلى العمل. 618 00:36:51,662 --> 00:36:52,829 ‫بلى. 619 00:36:53,956 --> 00:36:57,376 ‫لا أعرف ما الذي توقعته، لكن لم يكن هذا. 620 00:36:57,459 --> 00:37:00,254 ‫اسمعي، أدرك أنني أبدو كأحمق. ‫إنني أعمل على الأمر. 621 00:37:00,337 --> 00:37:04,216 ‫أكره نفسي لقول هذا حتى، ‫لكنني لم أفعل هذا قط من قبل يا "ميرندا". 622 00:37:04,299 --> 00:37:06,510 ‫لم أكن يومًا أبًا لطفلة صغيرة. 623 00:37:06,593 --> 00:37:09,137 ‫وخسرت "برو" الكثير في حياتها. أنا فقط... 624 00:37:09,222 --> 00:37:11,973 ‫أخشى أنني لا أفعل ذلك بشكل صحيح. 625 00:37:12,891 --> 00:37:14,893 ‫وأفتقدك. 626 00:37:14,976 --> 00:37:19,356 ‫أعرف أن تأسيس هذه العيادة كانت مهمة كبيرة، 627 00:37:19,439 --> 00:37:22,651 ‫لكنني أعطي الأولوية لعائلتنا. 628 00:37:22,735 --> 00:37:25,737 ‫أقوم بتحديد ساعات العمل في غرفة العمليات، 629 00:37:25,820 --> 00:37:28,949 ‫بالكاد أتلقى مكالمات نهاية الأسبوع. ‫أحولها إلى "ويلسون". 630 00:37:29,033 --> 00:37:32,870 ‫لكنك تقول الآن إن هذا لا يكفي؟ 631 00:37:37,916 --> 00:37:40,503 ‫- أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن، من فضلك؟ ‫- يا إلهي، نعم. 632 00:37:50,303 --> 00:37:51,555 ‫هذا حزين. 633 00:37:52,472 --> 00:37:53,932 ‫يمكنني إصلاح الأمر. 634 00:38:06,778 --> 00:38:08,571 ‫لماذا؟ 635 00:38:08,655 --> 00:38:10,115 ‫انهض! 636 00:38:17,038 --> 00:38:18,206 ‫اسمع. 637 00:38:19,666 --> 00:38:21,042 ‫هيا! 638 00:38:59,372 --> 00:39:01,249 ‫أحضرت لك هذا. 639 00:39:01,333 --> 00:39:04,836 ‫إنه فطور غريب نوعًا ما، لكن... تفضلي. 640 00:39:06,881 --> 00:39:09,175 ‫شكرًا. على... 641 00:39:10,467 --> 00:39:11,469 ‫كل شيء. 642 00:39:20,852 --> 00:39:23,188 ‫"كوان"؟ 643 00:39:23,271 --> 00:39:26,483 ‫أخرجتك صراحة من قضية "ناتاليا". 644 00:39:26,566 --> 00:39:30,529 ‫اسمعي، أتريدينني أن أدّعي ‫أن تلك الفواتير الطبية غير موجودة؟ 645 00:39:30,612 --> 00:39:33,823 ‫أن النظام لا يجبر الناس ‫على الاختيار بين الإفلاس والموت؟ 646 00:39:33,907 --> 00:39:35,992 ‫- د. "كوان"... ‫- لو استطاعت أمي أن تطلقني، 647 00:39:36,077 --> 00:39:37,327 ‫كانت لتفعل ذلك من دون تردد. 648 00:39:37,410 --> 00:39:40,081 ‫لكنني فتحت بطاقات الائتمان ‫لدفع تكاليف رعايتها 649 00:39:40,163 --> 00:39:43,291 ‫وفي كل مرة أستلم فاتورة ‫أشعر وكأنها حبل مشنقة حول رقبتي. 650 00:39:43,958 --> 00:39:47,337 ‫سامحني لعدم رغبتي ‫في جعل شخص آخر يعاني من ذلك. 651 00:39:49,464 --> 00:39:50,673 ‫د. "كوان"... 652 00:39:58,598 --> 00:40:00,016 ‫كيف سار الأمر ليلة أمس؟ 653 00:40:01,643 --> 00:40:03,061 ‫أكان كل شيء بخير؟ 654 00:40:03,978 --> 00:40:06,189 ‫لا شيء بخير. الجميع يتألمون. 655 00:40:06,272 --> 00:40:08,066 ‫ماذا يجري يا "ماغي"؟ 656 00:40:10,151 --> 00:40:11,945 ‫حين كنت تواجه أنت و"كاثرين" ‫الكثير من المشاكل 657 00:40:12,028 --> 00:40:15,657 ‫حين كنتما لا تتحدثان مع بعضكما ‫من دون قتال، 658 00:40:15,740 --> 00:40:17,909 ‫كيف عرفت أنها كانت مشاكل كثيرة وحسب 659 00:40:17,992 --> 00:40:20,870 ‫ولم تكن شيئًا خبيثًا أكثر؟ 660 00:40:22,122 --> 00:40:26,584 ‫أعتقد أنه مع "كاثرين"، 661 00:40:27,335 --> 00:40:31,214 ‫لا نزال دائمًا نتمتع بالحب تحت كل هذا. 662 00:40:32,215 --> 00:40:35,218 ‫حين يجف ذلك، ‫يكون قد حان الوقت لإعادة التقييم. 663 00:40:35,301 --> 00:40:37,512 ‫لا ينجح التدخل الجراحي دائمًا. 664 00:40:37,595 --> 00:40:38,721 ‫اسمعي يا "ماغي"، 665 00:40:39,848 --> 00:40:43,643 ‫أيًا كان ما يحدث، ‫لديك أنت و"ونستون" الكثير من الحب. 666 00:40:44,853 --> 00:40:48,314 ‫مهما كان الأمر، ستتخطيانه. 667 00:40:49,649 --> 00:40:51,402 ‫أعرف أنكما ستفعلان. 668 00:40:52,569 --> 00:40:54,529 ‫شكرًا. 669 00:40:55,321 --> 00:40:59,451 ‫في بعض الأحيان، على الرغم من دراستنا ‫وقرون من التقدم الطبي، 670 00:40:59,534 --> 00:41:01,870 ‫ينتصر المرض. 671 00:41:03,496 --> 00:41:05,748 ‫يبدو أن "ويتني" وزوجتها تصالحتا. 672 00:41:05,832 --> 00:41:08,751 ‫لا يمنحك الأطفال مساحة كبيرة لتحمل ضغينة. 673 00:41:11,212 --> 00:41:12,589 ‫مهلًا، أنت هنا. 674 00:41:12,672 --> 00:41:14,757 ‫اكتشفت أن لدي الكثير من أوقات الفراغ 675 00:41:14,841 --> 00:41:17,552 ‫خلال اليوم حين يقوم جميع مرضاي ‫بإلغاء عملياتي الجراحية. 676 00:41:17,635 --> 00:41:18,678 ‫هذا رائع. 677 00:41:20,805 --> 00:41:23,433 ‫لا أصدق أنكما لا تزالان هنا. 678 00:41:23,516 --> 00:41:28,313 ‫نعم. نلتُ و"سكاوت" شهادة مجلس أمراض ‫النساء والتوليد ليلة أمس وولّدت طفلاً. 679 00:41:28,396 --> 00:41:31,816 ‫لا. من دون مزاح. كيف كانت جراحتك؟ 680 00:41:31,900 --> 00:41:34,319 ‫كانت جيدة. كانت ليلة طويلة وحسب. 681 00:41:34,402 --> 00:41:35,820 ‫نعم. 682 00:41:35,904 --> 00:41:40,492 ‫سأتسلل خارجًا ‫وأحاول الوصول إلى المنزل هذه المرة. 683 00:41:40,575 --> 00:41:41,451 ‫لا بأس. 684 00:41:42,744 --> 00:41:46,498 ‫أمسك بيد أم أثناء المخاض لساعات 685 00:41:46,581 --> 00:41:48,458 ‫واعتنى بها كما لو كان عمله، 686 00:41:48,541 --> 00:41:52,879 ‫كل ذلك في خضم أزمة شخصية كبرى. 687 00:41:52,962 --> 00:41:54,088 ‫إنه مثالي. 688 00:41:54,172 --> 00:41:57,217 ‫كيف تسمحين لشخص مثل هذا بالرحيل؟ 689 00:41:59,427 --> 00:42:01,638 ‫أمضيت أيضًا ليلة طويلة. 690 00:42:01,721 --> 00:42:04,098 ‫لم يكن مثاليًا بالنسبة إلي. 691 00:42:04,182 --> 00:42:06,768 ‫لكن ربما هو مثالي بالنسبة إليك؟ 692 00:42:06,851 --> 00:42:09,354 ‫تسيطر على خلايانا الواحدة تلو الأخرى... 693 00:42:09,437 --> 00:42:11,481 ‫حتى يصبح التلف غير قابل للإبطال. 694 00:42:11,564 --> 00:42:12,982 ‫لم أوقظك، أليس كذلك؟ 695 00:42:13,066 --> 00:42:15,485 ‫لا، كنت أريح عينيّ وحسب. 696 00:42:17,153 --> 00:42:20,406 ‫قضيت للتو أطول وأغرب ليلة وأشدها حزنًا. 697 00:42:20,490 --> 00:42:22,659 ‫وأردت أن أرى وجهك. 698 00:42:22,742 --> 00:42:24,327 ‫ها هو. 699 00:42:25,453 --> 00:42:29,916 ‫هل ستطيرين إلى هنا بسرعة كبيرة ‫وتضغطين على زر صانع القهوة؟ 700 00:42:30,833 --> 00:42:35,088 ‫حين يحدث هذا، كل ما يمكنك فعله ‫هو تحمّل الخسارة والمضي قدمًا. 701 00:42:39,217 --> 00:42:41,094 ‫أنا آسفة للغاية، لم أعرف. 702 00:42:41,844 --> 00:42:42,929 ‫انسي الأمر. 703 00:42:43,012 --> 00:42:46,099 ‫ولكن حين يمكنك تغيير مسار مرض شخص ما، 704 00:42:46,182 --> 00:42:47,475 ‫يمكنك تغيير مسار حياتهم. 705 00:42:47,559 --> 00:42:49,769 ‫فوّت حفلة كبيرة ليلة أمس يا "ميلين". 706 00:42:52,063 --> 00:42:54,107 ‫لدى "غريفيث" أخبار مهمة. 707 00:42:58,403 --> 00:43:01,573 ‫يا للروعة. تهانينا. 708 00:43:01,655 --> 00:43:04,701 ‫تأخرتم جميعًا عن الجولات، ‫ولا يعدّ الصداع عذراً. 709 00:43:04,784 --> 00:43:07,287 ‫أريدكم أن تخلعوا ملابسكم ‫وترتدوا الملابس الطبية. 710 00:43:08,997 --> 00:43:11,749 ‫- انهضي! ‫- اسقط على سيف ضوئي. 711 00:43:12,417 --> 00:43:15,336 ‫يكفي أن تجعلك ترغب في العودة ‫في اليوم التالي 712 00:43:15,420 --> 00:43:17,380 ‫وتقوم بالعمل مجدّدًا. 713 00:43:18,131 --> 00:43:23,011 ‫"(غرايز) أناتومي" 714 00:43:58,129 --> 00:44:00,131 ‫ترجمة "صوفي شماس"