1 00:00:06,999 --> 00:00:08,960 ‫أشعر أنني سأقول الشيء الخطأ. 2 00:00:09,042 --> 00:00:12,129 ‫أنت حقًا لا تستطيعين ذلك. ‫لا توجد إجابات خاطئة هنا. 3 00:00:14,256 --> 00:00:15,466 ‫حسنًا. 4 00:00:18,844 --> 00:00:22,848 ‫لطفه. إنه لطيف للغاية. 5 00:00:26,226 --> 00:00:28,562 ‫شيء تحبه وتقدره لدى "ماغي"؟ 6 00:00:30,772 --> 00:00:31,815 ‫نعم... 7 00:00:33,483 --> 00:00:35,360 ‫أعتقد أنني... 8 00:00:36,195 --> 00:00:38,614 ‫أحب تواجدها هنا هذا الصباح. 9 00:00:38,698 --> 00:00:43,328 ‫لأنه يعني أنها تعترف أخيرًا ‫أننا نحتاج إلى المساعدة في التواصل، لذا... 10 00:00:47,123 --> 00:00:49,082 ‫وأنا... 11 00:00:49,917 --> 00:00:53,128 ‫أقدّر كم تجهد "ماغي" في العمل. 12 00:00:55,089 --> 00:00:56,674 ‫كيف يكون هذا أمرًا سيئًا؟ 13 00:00:57,549 --> 00:00:58,718 ‫كيف يكون ما قلته سيئًا؟ 14 00:00:58,800 --> 00:01:01,387 ‫تبدأ كل حياة على هذا الكوكب كخلية واحدة 15 00:01:01,470 --> 00:01:03,932 ‫تنقسم وتتضاعف مرات ومرات. 16 00:01:04,849 --> 00:01:06,058 ‫لكل خلية غرض. 17 00:01:06,141 --> 00:01:10,230 ‫ارتدى الولدان ملابسهما وهما جاهزان... ‫وأنت لم تنهضي بعد. 18 00:01:10,312 --> 00:01:16,319 ‫لا أستطيع. ينتابني شعور فظيع. ‫أيمكنك اصطحاب "لونا" إلى الحضانة كي أنام؟ 19 00:01:16,401 --> 00:01:18,196 ‫- نعم. ‫- شكرًا. 20 00:01:18,278 --> 00:01:22,532 ‫وحين تتشكل، ‫تلتقي عليها القوى الداخلية والخارجية. 21 00:01:24,118 --> 00:01:26,204 ‫أعرف ما الذي تفعله. 22 00:01:26,286 --> 00:01:28,539 ‫ماذا، أحاول قضاء مزيد من الوقت مع زوجتي؟ 23 00:01:29,039 --> 00:01:32,000 ‫الآن، عليك العودة إلى المنزل، ‫ثم العودة في نهاية اليوم. 24 00:01:32,084 --> 00:01:34,836 ‫نعم، أخذت اليوم إجازة، لذا، لدي وقت. 25 00:01:34,920 --> 00:01:36,547 ‫رحلتان إضافيتان؟ 26 00:01:38,090 --> 00:01:42,135 ‫المزيد من البصمة الكربونية. ‫إنك تقتل الكوكب. فكّر في ولدينا. 27 00:01:42,220 --> 00:01:45,555 ‫هناك، نعم. أترى؟ مدّدوا المحيط الأمني. 28 00:01:45,640 --> 00:01:46,599 ‫"خط الشرطة، ممنوع التجاوز ‫قسم الشرطة" 29 00:01:46,682 --> 00:01:47,849 ‫{\an8}إنه آمن تمامًا. 30 00:01:47,934 --> 00:01:52,396 ‫{\an8}إشارة إلى ما ستصبح عليه الخلية. ‫نسمي هذه العملية عملية التمايز. 31 00:01:52,479 --> 00:01:54,065 ‫شكرًا على اصطحابي. 32 00:01:55,107 --> 00:01:55,942 ‫أحبك. 33 00:01:56,024 --> 00:01:57,192 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 34 00:01:58,110 --> 00:02:01,531 ‫ذراع، عظم، دماغ. 35 00:02:01,613 --> 00:02:03,156 ‫صباح الخير. 36 00:02:04,241 --> 00:02:05,493 ‫{\an8}آمن تمامًا. 37 00:02:05,575 --> 00:02:09,788 ‫{\an8}تقوم جميع الخلايا برحلة ‫من التعميم إلى التخصص. 38 00:02:09,872 --> 00:02:13,417 ‫آسفة، أعلم أنني تأخرت قليلًا... ‫زملاء السكن، وقوف السيارات جنبًا إلى جنب. 39 00:02:13,501 --> 00:02:15,919 ‫على أي حال، ‫أنا هنا من أجل تبرعي بالبلازما. 40 00:02:16,004 --> 00:02:18,964 ‫لا نسميه "تبرعًا" ‫حين تقبضين 75 دولارًا ثمنها. 41 00:02:20,090 --> 00:02:21,258 ‫وجهة نظر عادلة. 42 00:02:21,342 --> 00:02:23,093 ‫تنتقل من لا شيء إلى شيء. 43 00:02:23,176 --> 00:02:26,054 ‫ينقص وزنك كيلو ونصف. ‫لا يمكنك التبرّع بالبلازما اليوم. 44 00:02:26,139 --> 00:02:28,766 ‫غير ممكن. أفعل هذا كل شهرين. ‫تحققي من سجلاتك. 45 00:02:28,849 --> 00:02:31,060 ‫تحققي من الميزان. عودي حين تصبحين مؤهلة. 46 00:02:32,311 --> 00:02:34,563 ‫أو ما يمكن أن تكون نسبة إلى ما أنت عليه. 47 00:02:36,857 --> 00:02:38,901 ‫- مرحبًا! ‫- صباح الخير. 48 00:02:38,984 --> 00:02:40,652 ‫أتريد أن نلتقي إن كانت لديك استراحة؟ 49 00:02:40,736 --> 00:02:41,946 ‫في غرفة الاستراحة في الطابق الرابع؟ 50 00:02:42,070 --> 00:02:46,283 ‫يبدو الأمر ممتعًا. قد أستغرق بعض الوقت ‫للوصول إلى هناك. أنا في "فينيكس". 51 00:02:46,366 --> 00:02:47,242 ‫لماذا؟ 52 00:02:47,326 --> 00:02:49,786 ‫لأنه مكان وظيفتي التالية. ‫أنهيت عملي في "سياتل". 53 00:02:49,870 --> 00:02:53,040 ‫ماذا؟ لم تقل شيئًا أبدًا. ‫كنت معك قبل يومين. 54 00:02:53,832 --> 00:02:55,542 ‫تبدو دائمًا أكثر اهتمامًا 55 00:02:55,625 --> 00:02:57,754 ‫بغرفة الاستراحة في الطابق الرابع ‫من التحدث في الواقع. 56 00:02:58,211 --> 00:02:59,088 ‫أنا... 57 00:02:59,796 --> 00:03:01,882 ‫عليّ الذهاب. ‫أبلغني إن أتيت يومًا إلى "فينيكس". 58 00:03:03,800 --> 00:03:06,721 ‫كنت لأهرب في أقرب وقت لنتزوج، ‫لكن "تراي" وعائلته، 59 00:03:06,803 --> 00:03:08,056 ‫متعلقون جدًا بالتقاليد. 60 00:03:08,138 --> 00:03:10,390 ‫حين طلب من شقيقه أن يكون إشبينه، بكى. 61 00:03:10,891 --> 00:03:12,893 ‫بالكاد أنا وشقيقتي نتحدث، و... 62 00:03:14,562 --> 00:03:16,647 ‫تحاول أن تقول إنها بحاجة إلى إشبينة. 63 00:03:17,440 --> 00:03:19,941 ‫أنا معجبة جدًا بك، ‫لكنني سأكون سيئة في هذه الوظيفة. 64 00:03:20,025 --> 00:03:22,694 ‫- مرحبًا، ما الأمر؟ تركتموني، مجدّدًا. ‫- كن على الوقت. 65 00:03:22,779 --> 00:03:25,615 ‫نعم، إن لم تكن شخصيتك الثرية المتنعمة ‫بمحاباة الأقارب في مقعدها عند الـ7:00، 66 00:03:25,697 --> 00:03:26,783 ‫فلن يكون لديك أي حظ. 67 00:03:26,865 --> 00:03:29,368 ‫قوية، ودقيقة وفعالة. ها هي إشبينتك. 68 00:03:29,452 --> 00:03:30,994 ‫- ماذا؟ ‫- انسي الأمر. 69 00:03:31,078 --> 00:03:32,121 ‫قلت 6:45. 70 00:03:32,204 --> 00:03:33,623 ‫نعم، لأننا قدمنا لك وقتًا مزوّرًا 71 00:03:33,705 --> 00:03:36,333 ‫وهو 15 دقيقة قبل أن نخطط للمغادرة فعليًا. 72 00:03:36,416 --> 00:03:37,793 ‫ومع ذلك لا تزال لا تستطيع القيام بذلك. 73 00:03:37,876 --> 00:03:40,921 ‫كان بإمكانكم أن توقظوني. ‫هل يوجد من يساندني هنا؟ 74 00:03:41,004 --> 00:03:41,922 ‫لا. 75 00:04:01,900 --> 00:04:05,946 ‫نعم، أفهم الأمر وأقدّره، لكن... 76 00:04:06,030 --> 00:04:08,198 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- صباح مزدحم؟ 77 00:04:09,199 --> 00:04:11,243 ‫كيف لا أحد يذكر أن جزءًا من وظيفة الرئيسة 78 00:04:11,326 --> 00:04:13,912 ‫هو أن يكون في الواقع مرجعًا لمؤسسات أخرى 79 00:04:13,995 --> 00:04:15,705 ‫تسعى لاصطياد جرّاحيك؟ 80 00:04:15,790 --> 00:04:16,665 ‫لا أفهم. 81 00:04:16,748 --> 00:04:19,167 ‫كلية الطب في "هارفارد"، جامعة "نيويورك"، ‫مركز القلب في "شيكاغو"، 82 00:04:19,251 --> 00:04:21,795 ‫جميعهم في قائمة مكالماتي ‫لأنهم مهتمون بـ"بيرس". 83 00:04:21,879 --> 00:04:23,547 ‫منذ متى تعمل هنا؟ 84 00:04:23,630 --> 00:04:27,050 ‫ربما يوجد في عقدها ما يمنعها من الرحيل. 85 00:04:27,134 --> 00:04:29,010 ‫الرحيل؟ "ماغي"؟ 86 00:04:29,094 --> 00:04:31,847 ‫نعم، منحتها هذه المقالة ‫الكثير من الاهتمام. 87 00:04:31,930 --> 00:04:34,307 ‫اسمعي، لا أريد أن أعيق أحدًا ‫لكننا فقدنا "غراي" للتو. 88 00:04:34,391 --> 00:04:35,810 ‫أعني، كيف نجعل "بيرس" تبقى؟ 89 00:04:35,892 --> 00:04:37,727 ‫نعم، أعمل على الأمر. 90 00:04:37,811 --> 00:04:39,479 ‫رائع، شكرًا. المعذرة. 91 00:04:40,356 --> 00:04:42,275 ‫نعم، مرحبًا. إنها هي. 92 00:04:43,985 --> 00:04:47,070 ‫إذًا، سعال وزكام. السرير رقم ستة. 93 00:04:47,154 --> 00:04:48,905 ‫لا شيء مثل نصف عقد من التدريب الطبي 94 00:04:48,989 --> 00:04:50,116 ‫لاستخدامه في سيلان الأنف. 95 00:04:50,198 --> 00:04:53,201 ‫كان لدي مريض يعاني من الزكام، وتبين ‫أن لديه تسرب في السائل الدماغي النخاعي. 96 00:04:54,536 --> 00:04:57,456 ‫نقل حالة الصدمة المعقدة من مستشفى ريفي. 97 00:04:57,540 --> 00:04:58,875 ‫"كوان"، هل تريد رؤية مهبط الطائرات؟ 98 00:04:58,957 --> 00:05:00,375 ‫"كوان" فقط أم... 99 00:05:00,459 --> 00:05:02,461 ‫"آدامز"، رمز البلغم. ‫يحتاج السرير 5 إلى وعاء نيتي. 100 00:05:02,544 --> 00:05:03,712 ‫الحمد لله أنك هنا. 101 00:05:05,589 --> 00:05:08,300 ‫سيدتي، حاولي ارتداء قناعك من فضلك. 102 00:05:08,383 --> 00:05:11,052 ‫النجدة! أحتاج إلى طبيب. 103 00:05:11,136 --> 00:05:12,512 ‫- أنا رأيته أولًا. ‫- لا. 104 00:05:12,597 --> 00:05:13,638 ‫لا. 105 00:05:13,931 --> 00:05:16,475 ‫- مهلًا. ‫- هل أصبت؟ 106 00:05:17,392 --> 00:05:18,393 ‫سنهتم بك. 107 00:05:18,477 --> 00:05:20,896 ‫زحام مسابقات رعاة البقر. ‫سقطت فارسة في "أوريغون" 108 00:05:20,979 --> 00:05:22,856 ‫وداس عليها ثور يزن 450 كلغ. 109 00:05:22,939 --> 00:05:24,983 ‫- إنه أمر بربري. ‫- ركوب الثور. 110 00:05:25,066 --> 00:05:27,736 ‫ليس سوى مدمني التستوستيرون ‫يعذبون الحيوانات 111 00:05:27,819 --> 00:05:29,905 ‫لأنه يجعلهم يشعرون وكأنهم رجال. 112 00:05:30,864 --> 00:05:32,699 ‫لنذهب. حسنًا، ماذا لدينا؟ 113 00:05:32,782 --> 00:05:36,036 ‫"جورجيا آركينز"، 16 عامًا. ‫إصابة سحق نتيجة دهسها بواسطة ثور. 114 00:05:36,119 --> 00:05:38,997 ‫مقياس "غلاسكو" للغيبوبة، 15. ‫يظهر الفحص بالأشعة المقطعية ورم دموي رجعي 115 00:05:39,080 --> 00:05:40,373 ‫من تمزق الوريد الأجوف السفلي. 116 00:05:40,458 --> 00:05:42,918 ‫كسور الفقرات القطنية المتعددة. ‫العلامات الحيوية مستقرة. 117 00:05:43,001 --> 00:05:45,462 ‫تم إعطاؤها المهدئات لنقلها، ‫لذا فهي ليست على علم بما يحدث. 118 00:05:45,545 --> 00:05:47,507 ‫لم يكن المستشفى المحلي مجهزًا ‫للتعامل مع إصاباتها المعقدة. 119 00:05:47,589 --> 00:05:48,798 ‫شكرًا. 120 00:05:48,882 --> 00:05:52,010 ‫الثور، هل يمكنني الذهاب مرة أخرى؟ 121 00:05:52,094 --> 00:05:53,762 ‫ذهبت إلى هناك لخمس ثوان فقط. 122 00:05:53,845 --> 00:05:57,140 ‫إذًا، أهناك شيء تريد إضافته ‫إلى تقييمك الأولي يا "كوان"؟ 123 00:05:57,224 --> 00:05:58,475 ‫انظري إليّ. 124 00:06:01,228 --> 00:06:02,188 ‫إنه يبالغ. 125 00:06:02,270 --> 00:06:06,024 ‫منذ المقابلة، تلقت ستة عروض مذهلة، 126 00:06:06,107 --> 00:06:08,861 ‫بما في ذلك منصب ‫في أبحاث القلب الاصطناعي الحيوي. 127 00:06:08,944 --> 00:06:12,030 ‫لذلك نقوم بحقن مصفوفة خليوية إضافية ‫لقلب خنزير، 128 00:06:12,114 --> 00:06:16,034 ‫والتي تعمل كسقالات للخلايا الجذعية البشرية 129 00:06:16,118 --> 00:06:18,620 ‫التي يمكنها أن تنمو أنسجة عضلة القلب. 130 00:06:18,703 --> 00:06:21,957 ‫ومن ثم نقوم بتحفيزها كهربائيًا ‫لنشدّ خلية تلو الأخرى 131 00:06:22,041 --> 00:06:25,877 ‫حتى تبدأ بالخفقان معًا ‫بشكل أساسي كقلب واحد ينبض. 132 00:06:26,920 --> 00:06:28,004 ‫إنه أمر جميل. 133 00:06:28,088 --> 00:06:30,840 ‫نعم، مما يعني المزيد من القلوب ‫لمن يحتاجون إليها. 134 00:06:31,424 --> 00:06:34,010 ‫تجري الأبحاث في مركز القلب في "شيكاغو". 135 00:06:34,094 --> 00:06:37,806 ‫إنها مدينة رائعة. 136 00:06:37,889 --> 00:06:39,849 ‫نعم، إنها كذلك! 137 00:06:39,933 --> 00:06:43,436 ‫معهد الفن، "ستيبنوولف"، ‫وطبق البيتزا العميق. 138 00:06:43,520 --> 00:06:45,272 ‫يمكنك الاحتفاظ بفصول الشتاء هذه، رغم ذلك، 139 00:06:45,355 --> 00:06:48,483 ‫مع الريح التي تتمزق ‫مقابل البحيرة بهذه الطريقة. 140 00:06:48,567 --> 00:06:50,610 ‫لهذا وُجدت السترات والقفازات. 141 00:06:50,694 --> 00:06:54,531 ‫وهي بيتزا ضعيفة. ‫حقًا، إنها الكمية التي تطغى على الجودة. 142 00:06:54,614 --> 00:06:56,449 ‫إذًا، هل تفكرين في الأمر؟ 143 00:06:56,533 --> 00:06:58,118 ‫أود ذلك، لكن... 144 00:06:58,201 --> 00:07:00,829 ‫اسمعي، انتقلت بالفعل عبر البلاد ‫من أجلك ذات مرة. 145 00:07:00,912 --> 00:07:03,540 ‫وبعد ذلك حين حاولت تغيير تخصصي، ‫من أجلك أيضًا، 146 00:07:03,623 --> 00:07:05,584 ‫فقدت كل الاحترام لي. 147 00:07:05,667 --> 00:07:06,751 ‫- ذلك... ‫- إذًا، أنا... 148 00:07:06,835 --> 00:07:08,461 ‫أرجوك لا تقل شيئًا لم أقله. 149 00:07:08,545 --> 00:07:10,380 ‫كانت تلك كلماتك. أنت قلت 150 00:07:10,463 --> 00:07:11,631 ‫- تلك الكلمات. ‫- لا، أنا... 151 00:07:19,556 --> 00:07:20,807 ‫عليّ أن أذهب. 152 00:07:21,391 --> 00:07:23,643 ‫- هل عليك الذهاب الآن؟ ‫- أيمكننا رفع هذا الاجتماع؟ 153 00:07:23,727 --> 00:07:25,979 ‫بحقك يا "ماغي". انتظرت أسابيع، 154 00:07:26,062 --> 00:07:29,774 ‫أسابيع من تجنب الحديث عن الالتزام بالهدنة 155 00:07:29,858 --> 00:07:32,527 ‫التي اقترحتها حتى نتمكن من الوصول إلى هنا ‫ومحاولة إصلاح هذا. 156 00:07:32,611 --> 00:07:35,030 ‫والآن حين أصبحت في موقف حرج، ‫تريدين المغادرة وحسب؟ 157 00:07:35,780 --> 00:07:39,034 ‫أتعرفين شيئًا، لا، لم أتفاجأ بهذا حتى، 158 00:07:39,117 --> 00:07:41,161 ‫تم استدعائي بسبب مريض ‫مُصاب بصدمة يا "ونستون". 159 00:07:45,248 --> 00:07:47,000 ‫أعذريني من فضلك. 160 00:07:54,299 --> 00:07:57,135 ‫"(غرايز) أناتومي" 161 00:08:06,978 --> 00:08:10,231 ‫مرحبًا، ما الذي تفعله هنا؟ ‫هل الولدان بخير؟ 162 00:08:10,315 --> 00:08:12,108 ‫الجميع بخير، ما عداك. 163 00:08:13,109 --> 00:08:16,613 ‫{\an8}لست بخير، ولست مريضة أيضًا. 164 00:08:16,696 --> 00:08:19,616 ‫{\an8}بل أنا مريضة. ماذا تفعل هنا؟ 165 00:08:19,699 --> 00:08:22,369 ‫{\an8}أخذت الولدين إلى الحضانة وأخذت يومًا خاصًا 166 00:08:22,452 --> 00:08:25,455 ‫{\an8}لأن جسدك يفعل هذا. 167 00:08:26,206 --> 00:08:27,707 ‫{\an8}ماذا يفعل جسدي؟ 168 00:08:27,791 --> 00:08:30,043 ‫{\an8}إنه يؤلم كي تستريحي 169 00:08:30,126 --> 00:08:32,337 ‫{\an8}لأنه تعلم أنه إن آلمك، فستبقين في الفراش 170 00:08:32,420 --> 00:08:34,756 ‫{\an8}حين لا شيء آخر ينجح في إبقائك في الفراش. 171 00:08:34,839 --> 00:08:36,299 ‫{\an8}تحتاجين إلى يوم عطلة. 172 00:08:37,050 --> 00:08:41,054 ‫{\an8}لكنك لست مريضة. ‫ولهذا السبب ستحصلين على لاتيه... 173 00:08:42,222 --> 00:08:43,390 ‫{\an8}و... 174 00:08:49,020 --> 00:08:52,982 ‫{\an8}والكعك الصغير مع الكريما الزهرية المثلجة. 175 00:08:56,152 --> 00:08:57,153 ‫{\an8}أخذت يوم عطلة. 176 00:08:57,237 --> 00:08:59,698 ‫{\an8}نعم، اعتقدت أنه يمكنك استخدام الرفقة. 177 00:08:59,781 --> 00:09:03,951 ‫{\an8}إضافة إلى ذلك، بعد أن أتناول ثلاث علب ‫من هذه، لا أجيد العمل. 178 00:09:04,035 --> 00:09:05,829 ‫{\an8}هل أكلت ثلاث علب؟ 179 00:09:05,912 --> 00:09:08,164 ‫{\an8}لا، لكنني أوشك على فعل ذلك. 180 00:09:10,291 --> 00:09:12,210 ‫{\an8}قد ترغبين بإشاحة نظرك. 181 00:09:12,877 --> 00:09:14,796 ‫{\an8}- سأنطلق وحسب. ‫- لا! 182 00:09:17,006 --> 00:09:18,717 ‫{\an8}هل تشعر بالغثيان؟ 183 00:09:20,677 --> 00:09:21,678 ‫{\an8}ليس حقًا. 184 00:09:21,761 --> 00:09:24,389 ‫{\an8}هل هناك ما يمكنك فعله حيال الألم؟ 185 00:09:24,472 --> 00:09:26,933 ‫{\an8}أشعر وكأن شخصًا يقطّع أمعائي. 186 00:09:27,016 --> 00:09:28,476 ‫سنهتم بذلك بعد لحظة، 187 00:09:28,559 --> 00:09:31,104 ‫لكن عليّ إنهاء هذا الفحص الجسدي ‫قبل أن نتمكن من... 188 00:09:31,187 --> 00:09:34,065 ‫اسمع، أتيت إلى هنا لأنه يُفترض ‫أن يكون "غراي سلون" الأفضل. 189 00:09:34,149 --> 00:09:36,234 ‫لذا أرجوك، عليك أن تساعدني. 190 00:09:36,317 --> 00:09:37,777 ‫قد تكون علامة "ماكبرني" إيجابية. 191 00:09:37,861 --> 00:09:38,945 ‫والتي يمكن أن تكون ناجمة عن... 192 00:09:39,028 --> 00:09:40,780 ‫- التهاب الزائدة الدودية. ‫- التهاب القولون المعدي. 193 00:09:43,450 --> 00:09:44,409 ‫ما الأمر؟ 194 00:09:44,492 --> 00:09:46,869 ‫{\an8}كنت أرى إن كان الألم قد تفاقم ‫بسبب حركات التدافع. 195 00:09:46,953 --> 00:09:50,248 ‫هل يمكننا الانتظار للعب مسرحية المدرسة ‫إلى أن أكف عن الشعور بالألم الشديد؟ 196 00:09:50,331 --> 00:09:51,499 ‫لنجعله يرتاح. 197 00:09:51,583 --> 00:09:53,084 ‫سنرسله لإجراء التحاليل الأساسية 198 00:09:53,167 --> 00:09:55,627 ‫ثم نأخذه إلى التصوير المقطعي ‫لإجراء بعض الفحوصات. 199 00:10:02,969 --> 00:10:04,846 ‫هل سمعته بشكل صحيح، ثور؟ 200 00:10:04,929 --> 00:10:06,889 ‫"تي بيرد". إنه مشاكس. 201 00:10:06,973 --> 00:10:09,225 ‫لم أقفز من أمامه في الوقت المناسب. 202 00:10:09,309 --> 00:10:11,144 ‫حين داس "تي بيرد" على "جورجيا"، 203 00:10:11,227 --> 00:10:13,688 ‫سحق كبدها ‫ومن المحتمل أنه مزق وريدها الأجوف السفلي. 204 00:10:13,772 --> 00:10:16,024 ‫هناك ورم دموي كبير في تجويف خلف الصفاق 205 00:10:16,107 --> 00:10:19,276 ‫{\an8}الذي يبدو أنه تم احتواءه حتى الآن، ‫الهيموغلوبين والهيماتوكريت مستقران. 206 00:10:19,360 --> 00:10:22,071 ‫إنها مصابة بكسر غير مستقر في الفقرة ‫الصدرية 10 عبر جزء العمود الفقري 3. 207 00:10:22,154 --> 00:10:23,239 ‫لا تخبروا والديّ أرجوكم. 208 00:10:23,323 --> 00:10:25,074 ‫إنهما يُصابان بالذعر حين تحدث أمور كهذه. 209 00:10:25,158 --> 00:10:26,701 ‫هل حدث هذا من قبل؟ 210 00:10:26,785 --> 00:10:29,871 ‫أُصبت بجرح كبير في ظهري، وبكسر في معصمي، ‫وبكسر في ساقي. 211 00:10:29,953 --> 00:10:32,456 ‫ولدي هذه الندبة الضخمة. 212 00:10:32,707 --> 00:10:34,000 ‫ضع حقنتين من الميدازولام. 213 00:10:34,083 --> 00:10:37,170 ‫{\an8}كسر جزء العمود الفقري ثلاثة هذا ‫غير مستقر على الإطلاق. 214 00:10:37,253 --> 00:10:39,297 ‫{\an8}من دون جراحة فورية ستُصاب بالشلل. 215 00:10:39,380 --> 00:10:42,884 ‫{\an8}حالما تصلح "ماغي" الوريد الأجوف السفلي، ‫سأثبت العمود الفقري. 216 00:10:42,967 --> 00:10:44,552 ‫{\an8}لا أعتقد أنه عليّ أن أدخل. 217 00:10:44,636 --> 00:10:45,887 ‫هناك ورم دموي هائل. 218 00:10:45,970 --> 00:10:47,013 ‫وهو موجود في حقل ألغام. 219 00:10:47,096 --> 00:10:48,640 ‫الورم الدموي مستقر في الوقت الحالي، 220 00:10:48,723 --> 00:10:51,768 ‫لكن عليك الدخول وإصلاح العمود الفقري ‫وسأكون هناك لمراقبتها. 221 00:10:51,851 --> 00:10:54,103 ‫استخدمي فقط مقاربة خلفية لتتجنبي تمزيقه. 222 00:10:54,186 --> 00:10:55,271 ‫ماذا لو حدث ذلك على أي حال؟ 223 00:10:55,605 --> 00:10:58,358 ‫{\an8}عندها سنقلبها وسأتحكم بالنزيف. 224 00:10:58,441 --> 00:10:59,525 ‫{\an8}الآن لست واثقة إن كان عليّ أن أدخل. 225 00:10:59,609 --> 00:11:01,235 ‫{\an8}إن لم تفعلي، لن تسير مجدّدًا أبدًا. 226 00:11:02,487 --> 00:11:04,030 ‫{\an8}هل والداي "جورجيا" هنا؟ 227 00:11:06,282 --> 00:11:10,577 ‫{\an8}اسمعي، كل ما أحتاج إليه هو مضادات حيوية. ‫سيزول في غضون أيام قليلة أو نحو ذلك. 228 00:11:11,161 --> 00:11:14,916 ‫{\an8}ربما. لكنني أسمع بعض الصفير ‫في الرئة اليسرى. 229 00:11:15,834 --> 00:11:19,796 ‫{\an8}يجب أن نجري صورة بالأشعة السينية للصدر، ‫للتأكد من أننا لا ننظر إلى التهاب رئوي. 230 00:11:19,879 --> 00:11:22,340 ‫{\an8}لا. لا أريد صورة بالأشعة السينية للصدر. 231 00:11:22,422 --> 00:11:24,132 ‫{\an8}لكن هذا لن يسبب أي إزعاج. 232 00:11:24,217 --> 00:11:25,969 ‫{\an8}حتى تأتي الفاتورة. 233 00:11:28,638 --> 00:11:32,891 ‫{\an8}حين توفي زوجي، كنت محظوظة بما يكفي ‫للعثور على عمل في مكتبة. 234 00:11:32,976 --> 00:11:36,520 ‫{\an8}إنها جميلة، والمالك لطيف، 235 00:11:36,604 --> 00:11:40,483 ‫{\an8}لكن الأجور منخفضة و... لا مزايا تأمينية. 236 00:11:40,567 --> 00:11:43,611 ‫{\an8}من دون صورة الأشعة السينية، ‫لا يمكنني معرفة مدى خطورة هذا. 237 00:11:43,695 --> 00:11:46,489 ‫{\an8}بالكاد أستطيع ‫تحمل تكاليف المضادات الحيوية. 238 00:11:46,573 --> 00:11:49,325 ‫{\an8}أي شيء آخر غير وارد. 239 00:11:49,409 --> 00:11:54,205 ‫{\an8}اسمعي، سأحضر لك المضادات الحيوية، ‫لكن ابقي هنا. 240 00:11:54,288 --> 00:11:55,915 ‫{\an8}اتفقنا؟ سأعود على الفور. 241 00:11:55,998 --> 00:12:00,128 ‫{\an8}أخصائي الأشعة، اتصل بـ5-3-0. ‫أخصائي الأشعة، اتصل بـ5-3-1. 242 00:12:01,379 --> 00:12:03,381 ‫{\an8}لم يخبرني حتى أنه سيرحل. 243 00:12:03,464 --> 00:12:07,135 ‫{\an8}ألمح إلى أنني لن أبالي ‫لأنني أهتم فقط بالجنس. 244 00:12:07,217 --> 00:12:08,969 ‫{\an8}لم أستغله من أجل الجنس. 245 00:12:09,053 --> 00:12:11,430 ‫{\an8}هو من استغلني لممارسة الجنس ثم رحل. 246 00:12:12,473 --> 00:12:13,766 ‫{\an8}أنا الضحية هنا. 247 00:12:13,850 --> 00:12:16,436 ‫{\an8}أنت هو الطبيب، وهو الممرض. ‫أنت تملك كل السلطة. 248 00:12:16,519 --> 00:12:19,022 ‫{\an8}من الواضح أنك لا تفهمين ‫ثقافة الرجل المثلي. 249 00:12:19,105 --> 00:12:21,774 ‫{\an8}إن كان مثيرًا أكثر، فهو يمتلك كل السلطة. 250 00:12:21,858 --> 00:12:23,192 ‫{\an8}لا يبدو أن هذا كان شعوره. 251 00:12:23,275 --> 00:12:24,903 ‫لماذا لست حزينة من أجلي؟ 252 00:12:25,069 --> 00:12:28,072 ‫أنا الرجل اللطيف ‫الذي تمّ التخلي عنه مرة أخرى. 253 00:12:28,156 --> 00:12:29,324 ‫المتدربون الذين أتوا إلى هنا 254 00:12:29,407 --> 00:12:31,450 ‫{\an8}بعد العمل وكنت تصرخ عليهم على مدى 16 ساعة 255 00:12:31,534 --> 00:12:33,202 ‫{\an8}لا يجعلونك تبدو بالتأكيد أنك الرجل اللطيف. 256 00:12:33,286 --> 00:12:35,038 ‫{\an8}أنا لا أصرخ! 257 00:12:35,121 --> 00:12:38,916 ‫{\an8}لم يكن هذا صراخًا، ‫بل حديثًا صاخبًا. أنا لطيف. 258 00:12:44,421 --> 00:12:46,299 ‫أحبك. أعني ذلك. 259 00:12:46,382 --> 00:12:47,425 ‫"مستشفى (غراي سلون ميموريال)" 260 00:12:47,508 --> 00:12:50,552 ‫{\an8}إن تمزق الورم الدموي ‫أثناء إصلاح العمود الفقري، 261 00:12:50,637 --> 00:12:51,470 ‫{\an8}قد تموت. 262 00:12:51,930 --> 00:12:54,348 ‫{\an8}إن لم يتمزق، يمكن أن يلتئم من تلقاء نفسه. 263 00:12:54,432 --> 00:12:59,020 ‫{\an8}صحيح. الخيار الأكثر أمانًا هو ‫مراقبة "جورجيا" في وحدة العناية المركزة. 264 00:12:59,102 --> 00:13:02,147 ‫{\an8}قد لا تمشي مرة أخرى، ‫لكنها ستكون على قيد الحياة. 265 00:13:02,231 --> 00:13:03,983 ‫يبدو أن هذا الشيء يمكن أن يتمزق في أي وقت. 266 00:13:04,066 --> 00:13:06,193 ‫يمكن أن يكون يتمزق الآن. 267 00:13:06,277 --> 00:13:07,737 ‫"كودي"... 268 00:13:07,820 --> 00:13:09,906 ‫إنه ليس مخطئًا. 269 00:13:18,956 --> 00:13:20,333 ‫{\an8}قوموا بإجراء جراحة العمود الفقري. 270 00:13:21,459 --> 00:13:23,168 ‫{\an8}سيدي، أريد التأكد من أنك تفهم... 271 00:13:23,252 --> 00:13:26,714 ‫{\an8}إننا نفهم. ‫أنقذوا قدرة ابنتنا على ركوب الثور. 272 00:13:30,718 --> 00:13:34,847 ‫{\an8}لا يوجد التهاب. الزائدة الدودية طبيعية. ‫لا يوجد دليل على التهاب القولون. 273 00:13:35,974 --> 00:13:38,059 ‫{\an8}هذا تقييم سريع للغاية. 274 00:13:39,060 --> 00:13:42,396 ‫{\an8}عمليات المسح تشبه قطعة فنية. 275 00:13:42,480 --> 00:13:44,232 ‫{\an8}حياة ساكنة برأيي. 276 00:13:44,314 --> 00:13:46,943 ‫{\an8}ربما نظرت إليها أولًا وتجاهلتها. 277 00:13:47,026 --> 00:13:49,111 ‫{\an8}تشبه الكمثرى أو الخزامى. 278 00:13:49,195 --> 00:13:52,407 ‫{\an8}لكنك تجلس معها لفترة، ‫وتتعلم كيف تفتح عقلك، 279 00:13:52,489 --> 00:13:55,618 ‫{\an8}وربما توجه عينك 280 00:13:55,702 --> 00:13:58,579 ‫{\an8}إلى شيء يريد الفنان أن تراه. 281 00:13:58,663 --> 00:14:01,873 ‫{\an8}مهلًا، اتضح أن "سيث" ‫ذهب إلى خمس غرف طوارئ مختلفة في "سياتل" 282 00:14:01,958 --> 00:14:03,208 ‫{\an8}في الأسابيع الثلاثة الماضية، 283 00:14:03,292 --> 00:14:06,921 ‫{\an8}كلها أخرجته مع وصفة طبية ‫لأدوية الألم الخاضعة للرقابة. 284 00:14:08,965 --> 00:14:10,717 ‫{\an8}"سياتل برس"، ليلتان، ‫"باسيفيك جين"، ليلة، 285 00:14:10,799 --> 00:14:12,134 ‫"سانت آن"، ساعتان... 286 00:14:12,218 --> 00:14:14,012 ‫أفهم ما تعنيه. 287 00:14:14,094 --> 00:14:17,181 ‫ووفقًا لسجلاتهم، ‫لديك تاريخ في تعاطي المخدرات 288 00:14:17,265 --> 00:14:19,642 ‫لم تزعج نفسك في إخبارنا عنه. 289 00:14:19,726 --> 00:14:21,769 ‫لا يمكننا مساعدتك إن كنت لا تقول الحقيقة. 290 00:14:21,853 --> 00:14:24,063 ‫يا إلهي. ليس لدي... 291 00:14:27,065 --> 00:14:29,193 ‫قبل حين، ‫تناولت "أديرال" للبقاء مستيقظًا. 292 00:14:29,277 --> 00:14:30,778 ‫أنا محلل أسهم خاص. 293 00:14:30,861 --> 00:14:33,155 ‫البقاء مستيقظًا طيلة الليل هو نتيجة طبيعية ‫حين تنطلق. 294 00:14:33,239 --> 00:14:34,698 ‫لكنني لم أفعل ذلك منذ سنوات. 295 00:14:34,782 --> 00:14:36,826 ‫لم أخبركم لأنني لم أرغب في أن ترفضوني 296 00:14:36,909 --> 00:14:37,952 ‫مثل كل تلك المستشفيات الأخرى. 297 00:14:38,036 --> 00:14:40,412 ‫نحن لا نرفضك. الإدمان مرض. 298 00:14:40,496 --> 00:14:41,956 ‫إنه مرض لست مُصاب به! 299 00:14:42,040 --> 00:14:43,750 ‫وصور المسح التي أجريناها لك نظيفة. 300 00:14:43,832 --> 00:14:46,293 ‫وتحدثت عبر الهاتف مع زملائي ‫في تلك المستشفيات الأخرى 301 00:14:46,377 --> 00:14:47,962 ‫الذين لم يجدوا شيئًا في صور المسح. 302 00:14:48,045 --> 00:14:50,214 ‫ربما لم يجلسوا لفترة كافية ‫مع صور المسح. 303 00:14:50,297 --> 00:14:52,049 ‫هؤلاء ليسوا متدربين يا "آدامز". 304 00:14:52,133 --> 00:14:54,635 ‫هؤلاء جراحون على مستوى عالمي ‫ولديهم عقود من الخبرة. 305 00:14:54,718 --> 00:14:56,846 ‫إذًا، ستطردوني إلى الشارع كالآخرين؟ 306 00:14:56,929 --> 00:14:59,932 ‫لا، سنبذل العناية الواجبة ‫ونجري اختبارات إضافية، 307 00:15:00,015 --> 00:15:01,016 ‫وإن لم تشر إلى أي شيء، 308 00:15:01,100 --> 00:15:04,187 ‫عندها سنقوم بإحالتك إلى أخصائي إدمان. 309 00:15:04,770 --> 00:15:06,814 ‫لم يكن عليّ أن أعترف ‫أنني تعاطيت المخدرات على الإطلاق. 310 00:15:08,274 --> 00:15:10,818 ‫إن أخطأت مرة، فستكرر أخطاءك. 311 00:15:23,623 --> 00:15:24,998 ‫توشك على أن تكون جاهزة. 312 00:15:28,293 --> 00:15:30,128 ‫لماذا لم تخبريني عن كل عروض العمل؟ 313 00:15:31,214 --> 00:15:33,757 ‫تأتي العروض في كل مرة أنشر فيها. ‫يحدث هذا للجميع. 314 00:15:33,841 --> 00:15:34,801 ‫ليس بهذه الطريقة. 315 00:15:34,884 --> 00:15:37,887 ‫اسمعي، لا يهم المكان الذي تكونين فيه، 316 00:15:37,969 --> 00:15:40,055 ‫المهم هو ما تفعلينه. 317 00:15:40,139 --> 00:15:43,350 ‫اسألي "تيدي" أو "ريتشارد" ‫عن كل ما تحتاجين إليه في مجال الأبحاث، 318 00:15:43,434 --> 00:15:44,393 ‫فسيوفرانه لك. 319 00:15:44,476 --> 00:15:46,854 ‫لست مضطرة للتنقل ‫كي تنجزي أعمالك الكبيرة التالية. 320 00:15:46,937 --> 00:15:49,190 ‫تمكنت أنا و"ميريديث" ‫من إنهاء إجراءات مرض "باركنسون" 321 00:15:49,272 --> 00:15:50,357 ‫في القاعة. 322 00:15:51,484 --> 00:15:52,360 ‫إنها جاهزة. 323 00:15:53,945 --> 00:15:55,196 ‫حسنًا. 324 00:15:59,408 --> 00:16:02,120 ‫حين أخبرتموني جميعكم ‫عن جلسات الدراسة الجراحية تلك الساعة 8:30، 325 00:16:02,202 --> 00:16:03,121 ‫في أي ساعة كانت حقًا؟ 326 00:16:08,626 --> 00:16:10,627 ‫ما رأيك في متلازمة "تشيليديتي" لـ"سيث"؟ 327 00:16:10,711 --> 00:16:13,548 ‫أفكر في أنها ترتبط عادة ‫بمرضى الحمضية والتليّف الكبدي. 328 00:16:13,630 --> 00:16:15,800 ‫أيضًا، كنا لنرى ذلك في عمليات المسح. 329 00:16:15,883 --> 00:16:18,009 ‫ولدينا إجابتنا. عادت جميع اختباراته نظيفة 330 00:16:18,094 --> 00:16:20,263 ‫ما عدا تحليل البول ‫الذي كان إيجابيًا للمواد الأفيونية. 331 00:16:20,345 --> 00:16:22,140 ‫لأن كل تلك المستشفيات الأخرى ‫أعطته الأدوية. 332 00:16:22,222 --> 00:16:24,642 ‫طلب "ويبر" إخراجه من المستشفى. سأخرجه. 333 00:16:25,642 --> 00:16:26,727 ‫"تيسا هوبز". 334 00:16:28,479 --> 00:16:31,356 ‫لماذا تذكر "تيسا"؟ ‫تعلم أن هذا ما زال يؤلم. 335 00:16:31,440 --> 00:16:34,067 ‫لأن حدسي قال لي إنه كان علينا نقلها ‫مباشرة إلى غرفة العمليات. 336 00:16:34,152 --> 00:16:36,528 ‫سمعتني أقول ذلك، لكنني لم أقاتل من أجله 337 00:16:36,612 --> 00:16:38,531 ‫والآن يقول حدسي إن "سيث" يقول الحقيقة. 338 00:16:38,613 --> 00:16:40,574 ‫لا شيء مما رأيته ‫يجعلني أعتقد أن "ويبر" مخطئ. 339 00:16:40,658 --> 00:16:43,034 ‫نعم، لكن أتعتقدين أنه قد يكون هناك احتمال ‫أن أكون على حق؟ 340 00:16:43,119 --> 00:16:46,581 ‫أعني، كنت دائمًا أدعمك. ‫أيمكنك على الأقل دعمي؟ 341 00:16:51,711 --> 00:16:53,128 ‫أنا بالفعل في إقامتي الثانية. 342 00:16:53,212 --> 00:16:54,589 ‫لن يطردنا. 343 00:16:57,049 --> 00:16:58,633 ‫جهزوا الشفط. 344 00:16:58,718 --> 00:16:59,843 ‫ضغط الدم مستقر. 345 00:17:02,013 --> 00:17:04,849 ‫أيتها الرئيسة، لدي مريضة تبلغ من العمر ‫60 عامًا تتنفس بصعوبة في غرفة الطوارئ. 346 00:17:04,931 --> 00:17:05,932 ‫احتمال وجود التهاب رئوي، 347 00:17:06,017 --> 00:17:09,519 ‫تحتاج إلى تصوير الصدر بالأشعة السينية ‫وعلاج البخاخات، إنما لا تتحمل التكاليف. 348 00:17:09,604 --> 00:17:10,687 ‫هل يمكننا القيام بذلك من دون مقابل؟ 349 00:17:10,771 --> 00:17:12,523 ‫سيتعين عليك ملء النماذج في المحاسبة 350 00:17:12,606 --> 00:17:14,192 ‫وسيرغبون في تأكيد دخلها 351 00:17:14,274 --> 00:17:16,277 ‫ومن أنها مؤهلة. ‫قد يستغرق ذلك يومًا أو نحو ذلك. 352 00:17:16,359 --> 00:17:18,029 ‫لكنها تحتاج إلى العلاج الآن. 353 00:17:18,111 --> 00:17:21,323 ‫إن خالفنا القواعد لمريض واحد، ‫فهذا ليس عدلًا للآخرين. 354 00:17:24,201 --> 00:17:27,412 ‫كنت أتناول الكعك من القمامة ‫لأنني بحاجة إلى زيادة وزني 355 00:17:27,495 --> 00:17:29,164 ‫كي أكون مؤهلة للتبرع بالبلازما 356 00:17:29,248 --> 00:17:31,666 ‫لأنني مفلسة، وكذلك هي مريضتي. 357 00:17:31,751 --> 00:17:34,544 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك ولا أبحث عن الصدقات، 358 00:17:34,629 --> 00:17:36,505 ‫أريد فقط أن أهتم بمريضتي. 359 00:17:36,588 --> 00:17:39,175 ‫آسفة، عليك أن تمري بالقنوات المناسبة. 360 00:17:41,343 --> 00:17:45,514 ‫"ياسودا". لدي ألواح بروتين في مكتبي. 361 00:17:45,597 --> 00:17:47,767 ‫يمكنك تناولها في أي وقت. 362 00:17:47,849 --> 00:17:49,143 ‫أزيل الصفيحة. 363 00:17:49,226 --> 00:17:51,187 ‫لا أكف عن التفكير في ذلك الوالد. 364 00:17:51,269 --> 00:17:54,397 ‫نعيد بناء العمود الفقري ‫فقط لجعلها تعود إلى هناك 365 00:17:54,482 --> 00:17:55,899 ‫وتكسره مرة أخرى. 366 00:17:55,983 --> 00:17:58,401 ‫يعيش الكثير من الآباء نزواتهم ‫من خلال أولادهم. 367 00:17:58,486 --> 00:18:01,071 ‫أظهرت آخر لوحة صدمة لها ‫أن نسبة الهيموغلوبين هي 11. 368 00:18:01,155 --> 00:18:04,616 ‫إذًا، النزيف مستقر، ‫لكن كونوا حذرين مع أجهزتكم. 369 00:18:04,699 --> 00:18:08,662 ‫لست واثقة من أن وقوفك ‫سيجعل الأمور تسير بسلاسة أكبر. 370 00:18:08,746 --> 00:18:10,289 ‫وكم مرة عالجت لاعب كرة قدم محترف 371 00:18:10,372 --> 00:18:13,208 ‫حتى يتمكن من العودة إلى الملعب ‫على أمل أن يلعب في التصفيات؟ 372 00:18:13,292 --> 00:18:15,044 ‫لا تجعلني أبدأ في الحديث عن كرة القدم. 373 00:18:15,126 --> 00:18:16,670 ‫نعم، باستثناء أن مسابقات رعاة البقر ‫هي الحفلة الوحيدة 374 00:18:16,754 --> 00:18:19,048 ‫التي يوجد فيها حيوان مسكين ضد رغبته. ‫إنه أمر وحشي. 375 00:18:19,130 --> 00:18:21,759 ‫هل يمكننا تقليل الأحاديث غير الضرورية ‫إلى الحد الأدنى؟ 376 00:18:21,841 --> 00:18:25,428 ‫لدى "جورجيا" نزيف عملاق معلق فوقها ‫يمكن أن ينفجر في أي لحظة. 377 00:18:26,097 --> 00:18:27,431 ‫مفك طبي من فضلكم. 378 00:18:31,393 --> 00:18:32,812 ‫أعتقد أنه... 379 00:18:33,228 --> 00:18:34,689 ‫"آدامز"، "غريفيث". 380 00:18:35,730 --> 00:18:37,775 ‫أكل شيء بخير يا د. "شميت"؟ 381 00:18:37,857 --> 00:18:40,360 ‫أطمئن وحسب على حالكما. 382 00:18:40,444 --> 00:18:43,780 ‫كيف كل شيء في حياتكما؟ كيف الحال؟ 383 00:18:44,782 --> 00:18:45,615 ‫لا أفهم. 384 00:18:45,699 --> 00:18:46,825 ‫ما الذي تعملان عليه؟ 385 00:18:48,743 --> 00:18:51,371 ‫نعرف أن "ويبر" طلب أن نخرجه، 386 00:18:51,455 --> 00:18:55,750 ‫لكننا نعتقد حقًا ‫أن هناك شيئًا أكثر لدى هذا المريض 387 00:18:55,835 --> 00:18:57,919 ‫وإن كان لدينا مزيد من الوقت لدراسة حالته، 388 00:18:58,003 --> 00:18:58,962 ‫فسنتمكن من معرفته. 389 00:18:59,045 --> 00:19:02,841 ‫لا. أنتما متدربان. لا يهم ما تعتقدان. 390 00:19:02,925 --> 00:19:05,677 ‫إن كان لا يمكن الوثوق بكما ‫لاتباع التعليمات، 391 00:19:05,761 --> 00:19:07,345 ‫فلا يمكن الوثوق بكما في غرفة العمليات. 392 00:19:07,429 --> 00:19:09,848 ‫أخرجا المريض! 393 00:19:09,931 --> 00:19:11,808 ‫ولا تشككا بالطبيب "ويبر" أبدًا مرة أخرى. 394 00:19:26,656 --> 00:19:29,367 ‫ربما يجب أن أذهب إلى العمل ‫وأطمئن على "تيا". 395 00:19:30,327 --> 00:19:33,580 ‫"تيا" وطفلها بخير. اطمأننت عليهما. 396 00:19:35,457 --> 00:19:37,292 ‫اصطدمت سيارة بأناس 397 00:19:37,375 --> 00:19:40,545 ‫وحاولت قتلك أنت وأصدقاءك، ‫لذا استحققت يوم إجازة. 398 00:19:43,506 --> 00:19:46,218 ‫لماذا يصعب عليّ أن أرتاح؟ 399 00:19:49,137 --> 00:19:50,680 ‫كيف يُفترض بي أن أعرف ذلك؟ 400 00:19:51,806 --> 00:19:56,145 ‫لأنك عرفت أنني لست مريضة ‫قبل أن أعرف حتى أنني لست مريضة. 401 00:19:56,227 --> 00:19:57,438 ‫عرفتك لفترة طويلة. 402 00:19:57,520 --> 00:20:00,149 ‫تلاحظين أمورًا عن أحدهم ‫حين تعرفينه لوقت طويل. 403 00:20:01,024 --> 00:20:02,692 ‫عرفت ما هو الكعك المفضل لدي. 404 00:20:03,610 --> 00:20:04,611 ‫الإجابة نفسها. 405 00:20:04,695 --> 00:20:08,741 ‫لماذا إذًا يصعب عليّ أن أستريح؟ ‫أليست لديك نظرية؟ 406 00:20:10,409 --> 00:20:14,120 ‫يمكنني أن أخبرك لماذا أعتقد ‫أنه يصعب عليّ أنا أن أستريح، هل يساعد ذلك؟ 407 00:20:14,913 --> 00:20:16,247 ‫نعم، أرجوك. 408 00:20:18,166 --> 00:20:22,504 ‫كنت فتى سعيدًا ومحظوظًا جدًا ومرتاح البال. 409 00:20:22,587 --> 00:20:25,799 ‫أُصبت بالسرطان ‫وبدأ والداي يتشاجران طوال الوقت 410 00:20:25,883 --> 00:20:29,010 ‫وكنت مريضًا، 411 00:20:29,094 --> 00:20:32,390 ‫عالقًا في السرير، ‫أستمع إلى والديّ يتشاجران عبر الجدران. 412 00:20:32,472 --> 00:20:36,518 ‫لذا، أعتقد أنني أربط الراحة بالبؤس. 413 00:20:38,603 --> 00:20:39,938 ‫لا أعتقد أن هذا هو الأمر. 414 00:20:40,980 --> 00:20:43,942 ‫تعرفينني أفضل مما أعرف نفسي. 415 00:20:44,025 --> 00:20:45,193 ‫عرفتك لفترة طويلة، 416 00:20:45,276 --> 00:20:46,820 ‫وحين تعرف أحدهم لفترة طويلة، 417 00:20:46,903 --> 00:20:47,737 ‫تلاحظ أمورًا. 418 00:20:50,240 --> 00:20:51,741 ‫إذًا، ما هو الأمر برأيك؟ 419 00:20:52,325 --> 00:20:56,371 ‫أعتقد أن لديك فقط مشكلة في الراحة 420 00:20:56,454 --> 00:20:58,331 ‫حين لا تكون تهتم بشخص آخر. 421 00:20:59,625 --> 00:21:04,004 ‫ستستلقي طوال اليوم مع طفل على صدرك، ‫هذا الطفل يحتاج إليك. 422 00:21:05,338 --> 00:21:10,593 ‫ستستلقي على السرير معي، ‫مع كعك إن احتجت إليك. 423 00:21:10,677 --> 00:21:14,639 ‫وحين أُصبت بالسرطان وبدأ والداك يتشاجران، 424 00:21:15,641 --> 00:21:18,643 ‫بدأت بالاعتناء بهما حتى لا ينفصلا. 425 00:21:19,894 --> 00:21:21,813 ‫تعلمت العناية العاطفية بالأشخاص 426 00:21:21,896 --> 00:21:24,691 ‫الذين يُفترض أن يعتنوا بك ولهذا السبب 427 00:21:24,774 --> 00:21:27,444 ‫يصعب عليك أن ترتاح حين تكون بمفردك. 428 00:21:28,111 --> 00:21:31,614 ‫لا تشعر بالأمان حين لا تهتم بشخص آخر. 429 00:21:33,116 --> 00:21:34,784 ‫يجعلك هذا قلقًا. 430 00:21:44,794 --> 00:21:46,172 ‫وأعتقد... 431 00:21:48,841 --> 00:21:53,011 ‫أنك لا تستطيعين أن ترتاحي ‫لأنك لم تحظي أبدًا بشخص يعتني بك. 432 00:21:53,720 --> 00:21:58,141 ‫لذا تظلين مشغولة طوال الوقت تعتنين بنفسك 433 00:21:58,224 --> 00:22:00,643 ‫وحين تهدئين، تشعرين بذلك الألم. 434 00:22:08,276 --> 00:22:09,903 ‫أحتاج إلى قيلولة. 435 00:22:10,570 --> 00:22:12,280 ‫أتريدينني أن أغادر؟ 436 00:22:13,364 --> 00:22:14,824 ‫لا. 437 00:22:21,664 --> 00:22:23,375 ‫هذا شعور جميل. 438 00:22:33,801 --> 00:22:37,514 ‫مركز "هاربورفيو" الطبي، ‫الثلاثاء الماضي، 23:11... 439 00:22:38,807 --> 00:22:39,641 ‫لا شيء. 440 00:22:39,724 --> 00:22:41,726 ‫إن وجدنا "ويبر" أو "شميت"، فسيطرداننا. 441 00:22:45,146 --> 00:22:46,564 ‫تعتقد أن هذا سيكون مزعجًا. 442 00:22:48,024 --> 00:22:51,528 ‫أود أن أقول إنه يصفي ذهني، ‫ويساعدني على الاسترخاء. 443 00:22:52,195 --> 00:22:53,530 ‫ألديك شيء كهذا؟ 444 00:22:53,613 --> 00:22:54,489 ‫التزحلق على الجليد. 445 00:22:56,616 --> 00:22:57,450 ‫ماذا؟ 446 00:22:58,368 --> 00:23:00,453 ‫لم أكن أتوقع هذا وحسب. 447 00:23:00,537 --> 00:23:02,497 ‫لا تعرف كل شيء عني. 448 00:23:03,748 --> 00:23:06,876 ‫حسنًا، هذا صحيح، لم أتخيّلك من النوع 449 00:23:06,960 --> 00:23:10,255 ‫الذي سيحظى بحفل زفاف كبير فاخر ‫أو فساتين متطابقة. 450 00:23:10,338 --> 00:23:12,507 ‫لا أريد أيًا من هذا. 451 00:23:12,590 --> 00:23:17,637 ‫أريد الزواج ولكن ليس الفخفخة ‫وعروض التقاليد الفخمة. 452 00:23:17,721 --> 00:23:19,222 ‫ولا حتى القليل من الفخفخة؟ 453 00:23:19,305 --> 00:23:23,309 ‫مثل لحم على وتد ‫أو إلقاء باقة زهور على فتياتك؟ 454 00:23:23,393 --> 00:23:24,644 ‫صور مجموعات؟ 455 00:23:24,727 --> 00:23:26,020 ‫أنا حقًا أكرهك. 456 00:23:29,399 --> 00:23:32,277 ‫أعتقد أنه لأمر لطيف أن يرغب "تراي" ‫بخلق لحظة في حياتنا 457 00:23:32,360 --> 00:23:35,238 ‫سنتذكرها إلى الأبد، لكنه رومانسي. 458 00:23:35,321 --> 00:23:37,448 ‫حتى لو خرجنا لتناول البيتزا وحسب، يقول، 459 00:23:37,532 --> 00:23:39,158 ‫"أتمنى لو أستطيع ‫تجميد هذه اللحظة إلى الأبد." 460 00:23:39,242 --> 00:23:40,451 ‫مهلًا. إنها هي. 461 00:23:42,287 --> 00:23:43,705 ‫إنها لحظات. هذا... 462 00:23:44,414 --> 00:23:47,083 ‫هذه الفحوصات ليست أعمالًا فنية، 463 00:23:47,166 --> 00:23:51,297 ‫إنها لحظات... لحظات مجمدة في الزمن. 464 00:23:54,674 --> 00:23:56,509 ‫هذا جيد. أنا سعيدة لأننا أوضحنا ذلك. 465 00:23:56,593 --> 00:24:00,138 ‫انظري. ها نحن... هناك وهناك. 466 00:24:03,141 --> 00:24:04,976 ‫أتعلمون من أين أتوا بالثواني الثمانية؟ 467 00:24:05,810 --> 00:24:08,354 ‫إنه الوقت ‫الذي يجب أن يبقى فيه الفارس على الثور. 468 00:24:08,647 --> 00:24:11,065 ‫ذلك لأن الثور يبدأ بفقدان قوته للرد 469 00:24:11,149 --> 00:24:12,400 ‫ويتوقف عن الجماح. 470 00:24:12,483 --> 00:24:15,570 ‫الرد الرسمي هو أنه من أجل سلامة الحيوانات، 471 00:24:15,653 --> 00:24:17,488 ‫لكن حقًا لأنه أصبح ضعيفًا إلى درجة 472 00:24:17,572 --> 00:24:18,906 ‫أننا نتوقف عن الاستمتاع. 473 00:24:20,241 --> 00:24:21,534 ‫ضغط الدم ينخفض. 474 00:24:21,909 --> 00:24:23,620 ‫"بيرس"، أهذا ما أعتقده؟ 475 00:24:23,703 --> 00:24:24,704 ‫إنها تنزف. 476 00:24:24,787 --> 00:24:25,705 ‫تمزّق الورم الدموي. 477 00:24:25,788 --> 00:24:27,081 ‫أوقفوا وصل العظام، نحتاج إلى قلبها. 478 00:24:27,165 --> 00:24:28,374 ‫عمودها الفقري معرّض للخطر. 479 00:24:28,458 --> 00:24:30,460 ‫لا يهم. وضّبيه واسكبي عليه بعض الإيوبان! 480 00:24:30,543 --> 00:24:33,379 ‫علقوا وحدتين من الدم. تحضروا لشق البطن. 481 00:24:33,463 --> 00:24:35,006 ‫كل ثانية مهمة هنا يا جماعة. 482 00:24:35,089 --> 00:24:37,550 ‫إلى أن نوقف هذا النزيف، هذه غرفة عملياتي! 483 00:24:58,738 --> 00:25:01,032 ‫إليكم الأمر. حين ندخل إلى هناك، 484 00:25:01,115 --> 00:25:03,743 ‫"كوان"، ستتناوب على تدليك القلب ‫مع "ميلين". 485 00:25:04,535 --> 00:25:05,787 ‫مبضع. 486 00:25:06,663 --> 00:25:08,915 ‫حسنًا يا "جورجيا"، ها نحن. 487 00:25:10,583 --> 00:25:11,501 ‫مبضع. 488 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 ‫جهزوا المنشار. 489 00:25:22,553 --> 00:25:23,680 ‫بدأت الكبس. 490 00:25:40,613 --> 00:25:42,156 ‫هل هذا تصوير التخثر الدموي؟ 491 00:25:49,080 --> 00:25:50,957 ‫أصبحت أكثر حامضية. 492 00:25:51,040 --> 00:25:52,458 ‫لا يمكننا فقدانها. 493 00:25:52,542 --> 00:25:53,501 ‫أحتاج إلى المزيد من الشفط. 494 00:25:54,085 --> 00:25:55,378 ‫لا يوجد نبض حتى الآن. 495 00:26:19,026 --> 00:26:21,779 ‫لدي دمغة الوريد الأجوف السفلي وبرينغل. 496 00:26:21,863 --> 00:26:22,989 ‫ضمادات البطن. 497 00:26:23,072 --> 00:26:25,533 ‫لدي التجويف وشغاف القلب. 498 00:26:25,616 --> 00:26:26,659 ‫"ميلين"، بدّل مع "كوان". 499 00:26:26,743 --> 00:26:28,286 ‫لقد بلغنا الحد الأقصى من الكبس. 500 00:26:28,369 --> 00:26:29,787 ‫- هل نستأنف؟ ‫- لا يوجد نبض حتى الآن. 501 00:26:29,871 --> 00:26:31,831 ‫أستطيع أن أشعر بالقلب. أنا هناك. 502 00:26:31,914 --> 00:26:34,166 ‫أرى جرح الوريد الكبدي. 503 00:26:42,425 --> 00:26:44,343 ‫أقوم بالربط. احقنوها بالإبينفرين. 504 00:26:46,178 --> 00:26:48,222 ‫أحزم مساحة الوريد الأجوف. 505 00:26:48,306 --> 00:26:49,806 ‫هيا يا "جورجيا". 506 00:26:54,479 --> 00:26:57,857 ‫أحضرت الممرضة المضادات الحيوية ‫وجهاز الاستنشاق. سأذهب إلى مناوبتي. 507 00:26:57,940 --> 00:27:00,568 ‫من فضلك لا تذهبي قبل إجراء ‫صورة الأشعة السينية وعلاج البخاخات. 508 00:27:00,651 --> 00:27:03,446 ‫يمكننا القيام بذلك مجانًا، ‫لكننا نحتاج فقط إلى ملء كل هذه النماذج. 509 00:27:03,528 --> 00:27:06,240 ‫إن لم أذهب إلى العمل فلن أحصل على أجر. ‫وإن لم أحصل على أجر... 510 00:27:06,324 --> 00:27:08,034 ‫لا تستطيعين دفع فواتيرك، فهمت. 511 00:27:08,116 --> 00:27:10,161 ‫لا! لا تفهمين! 512 00:27:11,161 --> 00:27:13,581 ‫أنت طبيبة براتب مريح. 513 00:27:13,664 --> 00:27:15,875 ‫أنا متدربة جراحية. 514 00:27:15,958 --> 00:27:18,043 ‫راتبي تموله الحكومة 515 00:27:18,127 --> 00:27:20,421 ‫ولا يكفي ليمنعني من الغرق في القروض. 516 00:27:20,504 --> 00:27:23,341 ‫بين المرحلة الجامعية والمدرسة الطبية، ‫أدين بأكثر من ألفي دولارًا شهريًا. 517 00:27:23,424 --> 00:27:25,467 ‫هذا لا يأخذ في الحسبان حتى ‫ما أرسله إلى والديّ 518 00:27:25,551 --> 00:27:28,346 ‫لمساعدتهما في سداد أقساط الرهن العقاري ‫لأنهما شاركا في التوقيع على جميع قروضي. 519 00:27:28,429 --> 00:27:31,098 ‫أنا حرفيًا أبيع دمي من أجل تدبر أموري، 520 00:27:31,181 --> 00:27:32,391 ‫وإن فكرت في أنني مصابة بالتهاب رئوي 521 00:27:32,475 --> 00:27:34,143 ‫يمكن أن يؤدي إلى تعفن الدم ‫وفشل الجهاز التنفسي، 522 00:27:34,227 --> 00:27:36,312 ‫فقد يكون ذلك قاتلًا إن تُرك من دون علاج، 523 00:27:36,395 --> 00:27:38,898 ‫أو على الأقل يبعدني عن العمل ‫لمدة ثمانية أسابيع، 524 00:27:38,981 --> 00:27:42,193 ‫فسوف أجري صورة بالأشعة السينية ‫وأتلقى العلاج. 525 00:27:42,276 --> 00:27:44,403 ‫وحين تأتي الفاتورة، أدفع الحد الأدنى. 526 00:27:44,487 --> 00:27:48,115 ‫وإن ذهبت إلى وكالات التحصيل، ‫فسأدفع لهم الحد الأدنى أيضًا. 527 00:27:48,199 --> 00:27:52,578 ‫وقد يكون أمرًا مزعجًا للغاية، ‫لكنني سأكون على قيد الحياة. 528 00:27:57,792 --> 00:27:59,961 ‫إلى أين أذهب لصورة الصدر؟ 529 00:28:04,756 --> 00:28:06,384 ‫"غرفة الصدمات" 530 00:28:07,009 --> 00:28:08,969 ‫تحركوا يا رفاق. أسرع قليلًا. 531 00:28:11,389 --> 00:28:15,058 ‫أتعرف ماذا كانوا يسمونني ‫حين كنت رئيسة للمقيمين؟ النازية. 532 00:28:15,142 --> 00:28:17,854 ‫- هذا غير ملائم إلى حد كبير. ‫- نعم. 533 00:28:17,937 --> 00:28:19,605 ‫على مستويات عدة. 534 00:28:19,689 --> 00:28:23,568 ‫لم أكن طفلة قوية، ليس بالطرق الواضحة. 535 00:28:23,650 --> 00:28:26,279 ‫كنت حساسة طوال فترة الثانوية 536 00:28:26,362 --> 00:28:29,824 ‫والجامعية والمدرسة الطبية، ‫لذا بصفتي مقيمة، 537 00:28:29,907 --> 00:28:31,742 ‫وحتى بصفتي رئيسة للمقيمين، 538 00:28:31,825 --> 00:28:34,787 ‫اعتقدت أنه عليّ أن أفرط في التعويض 539 00:28:34,871 --> 00:28:39,709 ‫ولفترة من الوقت، ‫أصبحت شخصًا لا يحبه الناس كثيرًا. 540 00:28:41,878 --> 00:28:43,546 ‫وماذا فعلت؟ 541 00:28:43,963 --> 00:28:48,926 ‫أدركت أن فكرتي عن نفسي قد أصبحت غير منسجمة 542 00:28:49,009 --> 00:28:51,596 ‫مع ما أصبحت عليه. 543 00:28:51,678 --> 00:28:54,514 ‫"شميت"، أنت رئيس المقيمين الآن. 544 00:28:54,599 --> 00:28:58,185 ‫لم تعد مستضعفًا. ‫حان الوقت لتكف عن رؤية نفسك على هذا النحو. 545 00:28:59,061 --> 00:29:01,980 ‫أتقولين ‫أنه عليّ ألا أطالب المتدربين بالتميّز؟ 546 00:29:02,064 --> 00:29:04,065 ‫أقول إن هناك العديد من الطرق للقيام بذلك. 547 00:29:04,150 --> 00:29:08,862 ‫الطريقة التي تناسبك بشكل أفضل ‫هي الطريقة التي تتيح لك أن تكون أنت. 548 00:29:08,946 --> 00:29:12,700 ‫قلت إنك تريد أن تكون مهبل البرنامج 549 00:29:12,783 --> 00:29:14,869 ‫لأن المهبل قوي جدًا. 550 00:29:14,951 --> 00:29:20,625 ‫لكن المهابل تجلب المتعة أيضًا، ‫وتجلب الفرح، وتجلب الحياة. 551 00:29:21,667 --> 00:29:25,713 ‫عليك أن تكون المهبل كله يا "شميت"، ‫وليس العضلات فقط. 552 00:29:30,927 --> 00:29:33,261 ‫يبدو الأمر ‫كما لو كنا نحدق في خلية فيلم واحدة 553 00:29:33,346 --> 00:29:34,387 ‫ونحاول مشاهدة فيلم. 554 00:29:34,472 --> 00:29:37,892 ‫كان علينا فحص جميع صور المسح ‫لمعرفة إن كانت تروي قصة. 555 00:29:38,643 --> 00:29:42,188 ‫انظري هنا. أربعة إلى خمسة. 556 00:29:42,271 --> 00:29:44,482 ‫هناك سماكة طفيفة في الجدار الأعوري هنا. 557 00:29:44,565 --> 00:29:47,734 ‫اتفقنا؟ ومن ثم ستة وسبعة... 558 00:29:47,818 --> 00:29:49,819 ‫لا مزيد من السماكة إنما زيادة غير طبيعية ‫في التوهين في الدهون. 559 00:29:49,904 --> 00:29:53,783 ‫نعم، ومن ثم ثمانية، تسعة، عشرة. 560 00:29:53,865 --> 00:29:55,367 ‫يظهر النمط مجدّدًا. 561 00:29:55,451 --> 00:29:56,701 ‫تأتي النوبات وتذهب، 562 00:29:56,786 --> 00:29:59,788 ‫لكن التصوير المقطعي ‫لا يلتقط سوى لحظة واحدة في الوقت المناسب. 563 00:29:59,872 --> 00:30:01,665 ‫الآن يروي فيلمنا الصغير قصة مختلفة. 564 00:30:01,749 --> 00:30:02,832 ‫لا بدّ من وجود شيء ما هناك. 565 00:30:02,917 --> 00:30:05,628 ‫جسم غريب يسبب ردود الفعل هذه. 566 00:30:05,711 --> 00:30:08,171 ‫مثل عظم السمك ربما أو قطعة من غضروف 567 00:30:08,255 --> 00:30:09,506 ‫لم يتم هضمها بشكل صحيح؟ 568 00:30:09,590 --> 00:30:13,468 ‫أتريدان أن تخبراني لماذا المريض ‫الذي طلبت منكما أن تخرجاه منذ ساعات 569 00:30:13,552 --> 00:30:15,888 ‫لا يزال عالقًا في في غرفة الطوارئ لديّ؟ 570 00:30:18,349 --> 00:30:21,268 ‫إذًا، ستكون بخير. 571 00:30:22,060 --> 00:30:25,731 ‫نعم، أبلت "جورجيا" حسنًا في ظل هذه الظروف 572 00:30:25,815 --> 00:30:28,109 ‫رغم كل الصعاب. 573 00:30:28,191 --> 00:30:31,027 ‫لكننا نود التحدث معك عن ركوب الثور. 574 00:30:31,112 --> 00:30:32,655 ‫عليّ انتظار زوجي. 575 00:30:33,781 --> 00:30:36,033 ‫نود قضاء دقيقة معك فقط. 576 00:30:41,913 --> 00:30:46,210 ‫والد "جورجيا"، وجدّها، وأعمامها، 577 00:30:46,292 --> 00:30:48,170 ‫جميعهم فرسان أبطال. 578 00:30:48,254 --> 00:30:50,714 ‫لكن "كودي" لم يرغب أبدًا ‫في أن تقترب "جورجيا" من ثور. 579 00:30:51,757 --> 00:30:56,970 ‫في كل عيد ميلاد، كان يعطيها بيت دمى، 580 00:30:57,054 --> 00:30:59,807 ‫حذاء باليه، وكرة القدم. 581 00:30:59,890 --> 00:31:01,267 ‫لم تكن تلمسها. 582 00:31:01,349 --> 00:31:05,146 ‫كانت تريد جزمة، ومهاميز، وسرج. 583 00:31:05,229 --> 00:31:08,566 ‫اعتقد "كودي" أنها ستفقد الاهتمام ‫حين تقع أول مرة. 584 00:31:10,192 --> 00:31:14,529 ‫ولكن عندما أُجبرت على البقاء في الفراش ‫حين سُحقت قصبتها الهوائية، قلنا: "كفى." 585 00:31:14,613 --> 00:31:19,117 ‫وتخيلا ماذا حدث؟ ‫لم تعد تأكل، أو تتكلم، أو تنام. 586 00:31:19,785 --> 00:31:23,205 ‫لم تعد تبدو متحمسة وسعيدة. 587 00:31:24,373 --> 00:31:27,083 ‫الاستمرار في فعل هذا سيقتلها على الأرجح. 588 00:31:27,876 --> 00:31:31,255 ‫أتعتقدين أنني لا أقلق بشأن ذلك ‫كل يوم في حياتي؟ 589 00:31:32,381 --> 00:31:34,382 ‫لكن سلبها حلمها؟ 590 00:31:35,341 --> 00:31:36,843 ‫هذا سيقتلها بالتأكيد. 591 00:31:37,969 --> 00:31:40,222 ‫المعذرة، سأبحث عن زوجي. 592 00:31:44,393 --> 00:31:47,980 ‫ليس هناك ما هو أصعب من الأبوة والأمومة، ‫لكن عليك أن تكوني أحد الوالدين. 593 00:31:48,063 --> 00:31:49,482 ‫هل كان لينجح الأمر معك؟ 594 00:31:49,565 --> 00:31:52,401 ‫حين كنت مراهقة تتعاطين المخدرات، 595 00:31:52,484 --> 00:31:56,112 ‫وتخاطرين بحياتك، ‫هل كانت والدتك قادرة على إيقافك؟ 596 00:31:56,197 --> 00:31:59,908 ‫كنت أتعاطى المخدرات ‫لإخفاء بعض الألم الحقيقي في حياتي. 597 00:32:00,534 --> 00:32:02,286 ‫ربما الأمر نفسه ينطبق على "جورجيا". 598 00:32:02,368 --> 00:32:06,123 ‫ربما تخفي ألم العثور على شغف حقيقي لها 599 00:32:06,206 --> 00:32:10,920 ‫وسماع كل من حولها ‫يخبرونها بأنها أنانية لسعيها وراءه. 600 00:32:13,421 --> 00:32:16,008 ‫- لا يا "جورجيا"! ‫- إنها تخرج أنبوبها. 601 00:32:16,092 --> 00:32:18,344 ‫زيدي الأكسجين واسحبي غازات الدم الشرياني. 602 00:32:18,928 --> 00:32:20,096 ‫مهلًا! 603 00:32:20,178 --> 00:32:22,222 ‫أنت بخير يا "جورجيا". تنفسي وحسب. 604 00:32:25,768 --> 00:32:27,185 ‫اهدئي يا "جورجيا". 605 00:32:27,269 --> 00:32:30,438 ‫أريدك أن تضعي هذا القناع. ‫يحتاج جسمك إلى أكسجين إضافي. 606 00:32:30,523 --> 00:32:33,858 ‫شهدت على أولاد ينزعون الأنبوب بأنفسهم. ‫تبدأ الغريزة والأدرينالين بالعمل. 607 00:32:33,943 --> 00:32:35,735 ‫كم سيستغرق الأمر؟ 608 00:32:35,819 --> 00:32:39,197 ‫ستنهضين وتسيرين ‫في غضون أربعة إلى ستة أسابيع. 609 00:32:39,281 --> 00:32:40,616 ‫امتطي الثور. 610 00:32:40,698 --> 00:32:42,910 ‫"جورجيا"، ‫ستكون العودة إلى مسابقات رعاة البقر خطأ. 611 00:32:42,992 --> 00:32:46,079 ‫لا ينجو معظم الناس من الجراحة ‫التي أجرتها د. "بيرس" للتو... 612 00:32:46,163 --> 00:32:47,498 ‫لست معظم الناس! 613 00:32:47,580 --> 00:32:49,707 ‫هل كنت لتقولين الأمر نفسه لو كنت شابًا؟ 614 00:32:50,709 --> 00:32:52,961 ‫"جورجيا"، أنا أيضًا لست مثل معظم الناس. 615 00:32:53,045 --> 00:32:55,004 ‫كنت بارعة حقًا في شيء ما ‫حين كنت في سنك أيضًا. 616 00:32:55,089 --> 00:32:56,714 ‫تخطيت صفوفًا وفزت بجوائز 617 00:32:56,798 --> 00:32:58,508 ‫واعتقد الجميع ‫أن والديّ هما اللذان يدفعانني. 618 00:32:58,592 --> 00:33:00,136 ‫لكن كنت أنا التي أريد كل ذلك. 619 00:33:00,218 --> 00:33:03,429 ‫لذا، أفهم تركيزك، وأفهم شغفك. 620 00:33:03,514 --> 00:33:06,099 ‫وبالتأكيد أفهم ‫ماهية أن تكوني فتاة في كل عالم الرجال. 621 00:33:06,183 --> 00:33:07,976 ‫قد تمتطين الثور ذات يوم. 622 00:33:08,060 --> 00:33:10,311 ‫لكن قبل ساعات قليلة، ‫كنت على وشك أن تموتي وتصابي بالشلل. 623 00:33:10,396 --> 00:33:13,940 ‫توقفي عن محاربتنا ‫ودعينا نوفر إمكانية مستقبلك. 624 00:33:19,237 --> 00:33:20,613 ‫هناك الصمام اللفائفي الأعوري. 625 00:33:20,698 --> 00:33:24,617 ‫آمل أننا لم نضع أنبوبًا ‫في المريض من دون سبب. 626 00:33:24,702 --> 00:33:26,829 ‫ما هذا في الدقاق القاصي؟ 627 00:33:26,911 --> 00:33:29,372 ‫حرك الكاميرا إلى الأسفل وإلى اليسار. 628 00:33:30,665 --> 00:33:31,917 ‫هناك! 629 00:33:32,000 --> 00:33:33,294 ‫هل هذا... 630 00:33:33,376 --> 00:33:35,171 ‫عود أسنان. تبًا. 631 00:33:35,253 --> 00:33:38,841 ‫يا إلهي. كيف لم يمزق مريئه ‫وهو في طريقه إلى الأسفل؟ 632 00:33:38,923 --> 00:33:43,012 ‫ثقب الأمعاء، ثم اصطدم بجدار الأمعاء 633 00:33:43,094 --> 00:33:45,180 ‫حيث اختبأ من رادار الماسح الضوئي. 634 00:33:45,264 --> 00:33:46,723 ‫"آدامز"، ما هي خطة اللعبة؟ 635 00:33:46,807 --> 00:33:49,685 ‫استخدم ملقط التنظير الداخلي لسحبه بعناية. 636 00:33:49,767 --> 00:33:52,020 ‫احرص على عدم كسره وترك قطعة في الداخل 637 00:33:52,103 --> 00:33:53,813 ‫يمكن أن تسبب خراجًا لاحقًا. 638 00:33:57,066 --> 00:33:58,693 ‫حسنًا، أمسكه بثبات. 639 00:33:58,776 --> 00:34:00,362 ‫هل سيزيل هذا كل الألم؟ 640 00:34:00,653 --> 00:34:01,988 ‫بالتأكيد. 641 00:34:02,072 --> 00:34:03,323 ‫نكاد نصل. 642 00:34:07,995 --> 00:34:09,787 ‫عملية إنقاذ لا تُصدّق يا "آدامز". 643 00:34:18,379 --> 00:34:19,881 ‫عملية إنقاذ لا تُصدّق. 644 00:34:23,093 --> 00:34:26,387 ‫هل ذكرت أنني وضعت يدي على قلب ينبض فعلًا؟ 645 00:34:26,472 --> 00:34:28,514 ‫حوالي ست مرات فقط. 646 00:34:28,599 --> 00:34:31,602 ‫لكن مهلًا، سمعت أنك وجدت دبوسًا صغيرًا ‫في مؤخرة أحدهم أو ما شابه؟ 647 00:34:31,684 --> 00:34:33,729 ‫إذًا، أهذا أمر رائع أيضًا؟ 648 00:34:33,811 --> 00:34:35,772 ‫أقنعت مريضة ‫بإجراء صورة للصدر بالأشعة السينية. 649 00:34:35,856 --> 00:34:40,027 ‫تهانينا يا "آدامز". ‫كان يوم "ياسودا" أكثر حزنًا من يومك. 650 00:34:41,153 --> 00:34:43,571 ‫اسمعي، شكرًا على كل شيء اليوم. 651 00:34:43,656 --> 00:34:45,448 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فسأدعمك. 652 00:34:47,660 --> 00:34:49,327 ‫أحتاج إلى شيء. 653 00:34:49,411 --> 00:34:52,747 ‫أعلم أن هذا قد يكون غريبًا ‫وإن كان لا يزال صعبًا عليك، يمكنك أن ترفض، 654 00:34:52,831 --> 00:34:54,999 ‫لكنك تعرفني أكثر من أي شخص هنا، 655 00:34:55,084 --> 00:34:57,835 ‫أفضل من أي شخص في برنامجي الخاص في الواقع. 656 00:34:57,919 --> 00:35:01,506 ‫ويمكنني حقًا الاستعانة بصديق ‫لمساعدتي في تجاوز هذا الأمر. 657 00:35:04,509 --> 00:35:06,844 ‫أطلب منك أن تكون إشبيني. 658 00:35:12,183 --> 00:35:16,689 ‫نعم، بالتأكيد. إنه لشرف لي. 659 00:35:18,732 --> 00:35:19,607 ‫شكرًا. 660 00:35:19,692 --> 00:35:21,859 ‫مرحبًا للجميع. 661 00:35:22,569 --> 00:35:27,533 ‫أريدكم أن تعرفوا ‫أنني سمعت أنكم أنجزتم عملًا رائعًا اليوم 662 00:35:27,615 --> 00:35:31,869 ‫وبالتالي، إن كنتم ترغبون، ‫أود أن أدعوكم جميعًا لتناول المشروبات. 663 00:35:34,539 --> 00:35:36,083 ‫أنا جاد بالفعل. 664 00:35:37,500 --> 00:35:41,379 ‫لذا، انضموا إلي في حانة "جو". 665 00:35:45,092 --> 00:35:47,218 ‫- مشروبات مجانية. ‫- نعم. 666 00:35:51,015 --> 00:35:53,016 ‫هل هناك احتمال ‫أن تكوني بحاجة إلى نادلة أخرى؟ 667 00:35:53,100 --> 00:35:54,601 ‫متى ستنامين؟ 668 00:35:54,684 --> 00:35:55,936 ‫سأجد حلًا. 669 00:35:57,770 --> 00:36:01,190 ‫يوظف المدير للدوام المتأخر. 670 00:36:01,275 --> 00:36:03,651 ‫- يمكنني أن أوصي بك. ‫- شكرًا. 671 00:36:07,655 --> 00:36:10,325 ‫- حسنًا يا جماعة، هذه هديتي. ‫- الحمد لله. 672 00:36:10,950 --> 00:36:12,577 ‫- شكرًا! ‫- على الرحب. 673 00:36:13,329 --> 00:36:15,663 ‫- شكرًا يا د. "شميت". ‫- نخبكم. 674 00:36:15,747 --> 00:36:17,291 ‫- على الرحب. ‫- شكرًا يا د. "شميت". 675 00:36:17,373 --> 00:36:18,875 ‫نخبكم. شكرًا. 676 00:36:24,255 --> 00:36:25,299 ‫مشروب خفيف؟ 677 00:36:25,381 --> 00:36:27,884 ‫- هل أنت جليستها؟ ‫- إشبينها في الواقع. 678 00:36:27,968 --> 00:36:31,055 ‫الحمد لله! لم أكن أريد ‫أن أحمل قوارير الدم تلك. 679 00:36:33,222 --> 00:36:35,558 ‫هل ستمزجها وتسكبها عند المذبح؟ 680 00:36:35,641 --> 00:36:37,686 ‫لماذا تعتقدين أن الإشبينة تفعل ذلك؟ 681 00:36:37,769 --> 00:36:39,396 ‫فعلت أمي ذلك في حفل زفاف عمي. 682 00:36:39,479 --> 00:36:41,606 ‫لا أستطيع المبالغة في تقدير ‫كيف أن هذا ليس طبيعيًا. 683 00:36:41,690 --> 00:36:44,359 ‫لا يهم، سأطلب الطعام. أي شخص آخر؟ 684 00:36:45,109 --> 00:36:47,320 ‫مهلًا، أيمكنك إحضار بعض البطاطا المقلية؟ 685 00:36:48,154 --> 00:36:49,197 ‫أتضور جوعًا. 686 00:36:51,115 --> 00:36:52,492 ‫متى موعد الزفاف؟ 687 00:36:52,576 --> 00:36:55,245 ‫الشهر القادم. لكنه في المدينة، ‫لذا لن يضطر أحد للسفر 688 00:36:55,328 --> 00:36:56,662 ‫ولن أحتاج إلى إجازة إضافية. 689 00:36:56,746 --> 00:36:58,707 ‫سيهتم "تراي" بمعظم الخدمات اللوجستية. ‫لذا، لن... 690 00:36:58,790 --> 00:37:01,292 ‫كنت أسأل وحسب يا "غريفيث". 691 00:37:02,168 --> 00:37:03,127 ‫المعذرة، نعم. 692 00:37:03,211 --> 00:37:04,087 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس. 693 00:37:04,170 --> 00:37:05,088 ‫حسنًا. 694 00:37:05,756 --> 00:37:07,298 ‫أتريدين الخروج من هنا؟ 695 00:37:07,965 --> 00:37:09,509 ‫لا أستطيع. 696 00:37:10,802 --> 00:37:13,346 ‫قلنا لا مشاعر وللأسف، 697 00:37:13,429 --> 00:37:17,266 ‫أجد دعمك القوي لحقوق الحيوان مثيرًا. 698 00:37:17,935 --> 00:37:21,979 ‫ماذا لو لم تكن لدي مشاعر؟ 699 00:37:25,900 --> 00:37:26,818 ‫هذا ملائم. 700 00:37:35,159 --> 00:37:38,246 ‫أتريدين تناول وجبة جاهزة؟ ‫أرغب في تناول الطعام الإيطالي. 701 00:37:38,996 --> 00:37:41,749 ‫طلبت بالفعل. "تشانغ غاردن". 702 00:37:41,833 --> 00:37:44,544 ‫صحيح. بالطبع قررت. 703 00:37:52,885 --> 00:37:53,804 ‫توقف. 704 00:37:55,221 --> 00:37:58,307 ‫توقف، أريد أن أنظر إليك حين أقول هذا. 705 00:37:59,600 --> 00:38:00,560 ‫حسنًا. 706 00:38:01,812 --> 00:38:03,730 ‫دعوتني لتناول العشاء مع عائلتك 707 00:38:03,813 --> 00:38:05,940 ‫ثم تخليت عني حين تعقّدت الأمور. 708 00:38:06,024 --> 00:38:06,899 ‫ماذا؟ متى؟ 709 00:38:06,984 --> 00:38:09,110 ‫المرة الأولى التي قابلت فيها عائلتك، 710 00:38:09,193 --> 00:38:11,404 ‫حضر والدك وبدت عليك ملامح الحزن 711 00:38:11,487 --> 00:38:15,534 ‫وبعد ذلك خرجت وتركتني هناك. 712 00:38:16,951 --> 00:38:19,245 ‫اعتادت والدتي أن تقتبس من "مايا أنجيلو"، ‫كانت تقول، 713 00:38:19,328 --> 00:38:24,000 ‫"حين يظهر لك أحدهم ما هو عليه، ‫صدّقيه في المرة الأولى." 714 00:38:24,625 --> 00:38:26,044 ‫لماذا لم أصدّقك في المرة الأولى؟ 715 00:38:26,127 --> 00:38:29,005 ‫أظهرت لي من أنت ولم أرغب في رؤيته. 716 00:38:29,089 --> 00:38:31,048 ‫- من أنا إذًا؟ ‫- أنت شخص يتراجع. 717 00:38:31,132 --> 00:38:35,720 ‫حين تصبح الأمور صعبة، ‫تتراجع، تنسحب، تختفي. 718 00:38:35,803 --> 00:38:39,975 ‫تحمي نفسك ‫بغض النظر عمّا قد يكلّف هذا أي شخص آخر. 719 00:38:40,057 --> 00:38:43,060 ‫أنت التي فكرت في الحصول ‫على وظيفة في "شيكاغو". 720 00:38:43,144 --> 00:38:45,689 ‫وظيفة في "شيكاغو" ‫لا تعني شيئًا يا "ونستون". 721 00:38:45,771 --> 00:38:48,441 ‫يمكن للزيجات أن تتأقلم بسهولة ‫مع وظيفة في "شيكاغو". 722 00:38:48,524 --> 00:38:50,652 ‫لكن يبدو أنك لا تريدنا أن نتأقلم. 723 00:38:51,444 --> 00:38:54,030 ‫يبدو أنك تريد فقط أن تعاقبني بغيابك. 724 00:38:54,113 --> 00:38:54,947 ‫أنا هنا! 725 00:38:55,032 --> 00:38:57,701 ‫لكنك لست هنا. 726 00:38:57,783 --> 00:39:00,036 ‫أخذت حبك وتراجعت. 727 00:39:00,953 --> 00:39:03,624 ‫اختفيت داخل ذاتك. 728 00:39:04,999 --> 00:39:06,209 ‫حين أصبحت الأمور صعبة، 729 00:39:06,293 --> 00:39:09,837 ‫حميت نفسك مهما كلّف ذلك أي شخص آخر. 730 00:39:09,922 --> 00:39:13,132 ‫أنا هنا، وأنت رحلت. 731 00:39:14,217 --> 00:39:17,930 ‫لم تستطع حتى التفكير في شيء لطيف ‫تقوله عني هذا الصباح. 732 00:39:18,012 --> 00:39:20,139 ‫حتى حين أردت التخلي عن جراحة القلب والصدر، 733 00:39:20,223 --> 00:39:23,476 ‫على افتراض أن تنقذ زواجنا، كنت تنسحب. 734 00:39:23,559 --> 00:39:24,852 ‫كنت تتراجع. 735 00:39:24,936 --> 00:39:27,939 ‫كنت تتخلى عن موهبتك المتميّزة، 736 00:39:28,023 --> 00:39:31,901 ‫حتى تتمكن من تجنب الصراع المباشر ‫وهذا ما لا أحترمه. 737 00:39:33,152 --> 00:39:35,905 ‫لا يتعلق الأمر بقلبك يا "ونستون"، ‫بل بجبنك. 738 00:39:36,864 --> 00:39:39,200 ‫هذا رائع. حقًا يا "ماغي"؟ 739 00:39:39,284 --> 00:39:42,495 ‫والبيتزا في "شيكاغو" هي الأفضل في العالم! 740 00:39:42,745 --> 00:39:47,292 ‫لذا، سأذهب إلى هناك وآخذ شغفي الاستثنائي 741 00:39:47,375 --> 00:39:51,546 ‫وسأستخدمه في بناء القلوب ‫التي ستنقذ آلاف الأرواح، 742 00:39:51,629 --> 00:39:52,755 ‫ويمكنك أنت البقاء هنا 743 00:39:52,838 --> 00:39:55,508 ‫والتظاهر وكأنك أنت من تمّ التخلي عنك، 744 00:39:55,591 --> 00:39:56,926 ‫لكن كلانا نعرف الحقيقة. 745 00:39:57,010 --> 00:40:00,304 ‫على المستوى الخلوي، نحن مصنوعون من مجاز. 746 00:40:00,388 --> 00:40:04,350 ‫تولد خلية معممة وتنقسم وتنقسم. 747 00:40:04,433 --> 00:40:06,018 ‫لا توجد خيارات كثيرة في هذا الشأن. 748 00:40:07,353 --> 00:40:11,023 ‫في النهاية إنه جسد. في النهاية إنه أنت... 749 00:40:11,107 --> 00:40:12,066 ‫تعال إلى هنا يا "سكاوت". 750 00:40:12,149 --> 00:40:13,359 ‫...في العالم. 751 00:40:14,026 --> 00:40:17,154 ‫"لونا" في الأسفل. كيف تشعرين؟ 752 00:40:20,575 --> 00:40:21,618 ‫أنا... 753 00:40:23,035 --> 00:40:24,328 ‫أشعر... 754 00:40:26,539 --> 00:40:27,582 ‫أفضل؟ 755 00:40:29,417 --> 00:40:31,460 ‫نعم، أشعر أنني بحال أفضل. 756 00:40:31,544 --> 00:40:34,755 ‫أسمعت هذا يا "سكاوت"؟ تشعر أنها بحال أفضل. 757 00:40:35,924 --> 00:40:37,341 ‫ربما أنت هو ما أنت عليه. 758 00:40:37,425 --> 00:40:39,677 ‫حسنًا. أيمكنك أن تقول، "يا للروعة؟" 759 00:40:40,386 --> 00:40:42,722 ‫ربما لا يمكنك اختيار من تحب أو ما تريد 760 00:40:42,805 --> 00:40:46,559 ‫أكثر من أن تختار ‫أن تكون الخلية كبدًا أو رئة أو قلبًا. 761 00:40:48,436 --> 00:40:50,354 ‫لكن الخلايا تأخذك فقط إلى هذا الحدّ. 762 00:40:51,772 --> 00:40:53,149 ‫يوم عصيب؟ 763 00:40:53,983 --> 00:40:55,151 ‫شكرًا. 764 00:40:56,986 --> 00:40:57,987 ‫مخزي. 765 00:40:58,779 --> 00:41:01,490 ‫فاتني التشخيص وكدت أفقد مريضًا. 766 00:41:02,074 --> 00:41:02,950 ‫لكن؟ 767 00:41:04,619 --> 00:41:07,371 ‫لقد أنقذني "شيبرد". 768 00:41:09,415 --> 00:41:10,333 ‫وأنت؟ 769 00:41:12,585 --> 00:41:15,421 ‫أخشى أنني قد أفقد شقيقة أخرى. 770 00:41:18,507 --> 00:41:21,010 ‫في النهاية، أنت تصنع نفسك، 771 00:41:22,803 --> 00:41:24,764 ‫وحياتك هي الحياة التي صنعتها. 772 00:41:34,357 --> 00:41:35,441 ‫ما الأمر؟ 773 00:41:36,651 --> 00:41:38,778 ‫أنت! 774 00:41:44,241 --> 00:41:45,534 ‫ما الأمر؟ 775 00:41:47,036 --> 00:41:50,039 ‫"بن"؟ ماذا يجري؟ 776 00:41:50,706 --> 00:41:51,874 ‫"ميراندا"... 777 00:41:55,378 --> 00:41:57,004 ‫{\an8}"قاتلة الأطفال، د. (ميراندا بايلي)" 778 00:41:57,088 --> 00:41:58,255 ‫{\an8}"1017 جادة (هاوثورن) ‫(سياتل)، (واشنطن) 98105" 779 00:42:01,550 --> 00:42:03,386 ‫لسنا بخير يا "ميراندا". 780 00:42:06,722 --> 00:42:07,973 ‫يا... 781 00:42:13,437 --> 00:42:15,356 ‫لكن لم يقل أحد إن الأمر سيكون سهلًا. 782 00:42:16,732 --> 00:42:21,194 ‫"(غرايز) أناتومي" 783 00:42:53,227 --> 00:42:55,229 ‫ترجمة "صوفي شماس"