1 00:00:08,723 --> 00:00:12,267 ‫يتكون حمضنا النووي ‫من أربع قواعد نيوكليوتيدية. 2 00:00:14,229 --> 00:00:18,441 ‫تسلسل هذه القواعد ‫هو ما يحدد الرمز الجيني الفريد لدينا. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,155 ‫كل شيء، من الدمامل إلى لون العين، ‫إلى تحمّل الطعام الحار 4 00:00:24,238 --> 00:00:25,781 ‫يمكن العثور عليه في جيناتنا. 5 00:00:25,865 --> 00:00:27,116 ‫ما سبب الفطور الفاخر؟ 6 00:00:27,200 --> 00:00:30,036 ‫استيقظت ولم أستطع العودة إلى النوم، ‫لذا أعددت طبقي المميّز. 7 00:00:30,120 --> 00:00:31,745 ‫لم أعرف أنك تتمتع بهذه المهارة. 8 00:00:32,372 --> 00:00:33,665 ‫تناوليه حين تستطيعين، صحيح؟ 9 00:00:33,747 --> 00:00:37,000 ‫لنذهب. هيا بنا يا جماعة! 10 00:00:37,084 --> 00:00:39,503 ‫أنت التي لست جاهزة. 11 00:00:40,213 --> 00:00:43,591 ‫يمكن أن يساعد التركيب الجيني أيضًا ‫في التأكد من مخاطر الإصابة بالأمراض. 12 00:00:44,508 --> 00:00:47,177 ‫إذًا، من المنطقي... 13 00:00:47,262 --> 00:00:49,847 ‫"لندن" هي حقًا فرصة رائعة. 14 00:00:50,682 --> 00:00:52,724 ‫...إن أردنا تقليل المخاطر... 15 00:00:52,809 --> 00:00:56,270 ‫حسنًا. يبدو الأمر وكأنني ربما ‫يجب أن أذهب الآن. 16 00:00:56,353 --> 00:00:59,023 ‫قلت إنك تستطيعين ‫استخدام معدات مختبري للعمل. 17 00:00:59,107 --> 00:01:01,359 ‫لم أقل إنني على استعداد ‫لسماع المزيد عن هذا الأمر 18 00:01:01,441 --> 00:01:02,985 ‫الذي تتخلين عني من أجله. 19 00:01:04,069 --> 00:01:06,906 ‫...هل يمكننا إيجاد طريقة لتغيير جيناتنا؟ 20 00:01:08,950 --> 00:01:13,453 ‫وإن استطعنا... ‫هل نحن واثقون من أنه علينا فعل ذلك؟ 21 00:01:13,538 --> 00:01:14,873 ‫صباح الخير. 22 00:01:15,832 --> 00:01:16,748 ‫صباح الخير. 23 00:01:22,172 --> 00:01:24,006 ‫اشتقت لهذا السرير. 24 00:01:28,052 --> 00:01:29,179 ‫متى استيقظت؟ 25 00:01:30,095 --> 00:01:31,139 ‫قبل 4 ساعات. 26 00:01:33,640 --> 00:01:36,477 ‫"ماغي"، حين نكون في غرفة العمليات معًا، 27 00:01:36,560 --> 00:01:37,937 ‫ننجز أمورًا لا أحد يستطيع إنجازها. 28 00:01:38,020 --> 00:01:39,147 ‫أعرف هذا. 29 00:01:39,229 --> 00:01:41,481 ‫نعمل بشكل متزامن ونتواصل 30 00:01:41,566 --> 00:01:44,068 ‫ونعرف باستمرار ما يحتاج إليه الآخر. 31 00:01:44,151 --> 00:01:45,360 ‫إن كنا نستطيع فعل ذلك هناك، 32 00:01:45,445 --> 00:01:47,988 ‫فيجب أن نكون قادرين ‫على القيام بذلك طوال الوقت. 33 00:01:54,244 --> 00:01:55,787 ‫تعال معي إلى "شيكاغو". 34 00:01:57,539 --> 00:01:59,291 ‫سنستقر وسنجد معالجًا... 35 00:01:59,374 --> 00:02:01,501 ‫"ماغي"، ليس لديّ عمل هناك. 36 00:02:01,585 --> 00:02:02,878 ‫لكنك ستجد عملًا. 37 00:02:02,962 --> 00:02:04,713 ‫لأنك ستجدين لي عملًا؟ 38 00:02:04,796 --> 00:02:06,340 ‫تمامًا كما فعلت هنا، في "غراي سلون"؟ 39 00:02:06,424 --> 00:02:07,591 ‫لم أجد لك عملًا. 40 00:02:07,674 --> 00:02:09,968 ‫كان عليك إجراء مقابلة ‫مع "ريتشارد" و"بايلي". 41 00:02:10,053 --> 00:02:12,513 ‫التقيا بي بسببك. 42 00:02:12,596 --> 00:02:15,057 ‫لم يأتيا إلى "بوسطن" لتوظيفي. 43 00:02:17,017 --> 00:02:21,856 ‫أكسب الاحترام هنا وأجد موطئ قدم. 44 00:02:21,939 --> 00:02:24,191 ‫- إذًا، تقول... ‫- أقول لا تذهبي. 45 00:02:24,274 --> 00:02:27,861 ‫اسمعي، أعرف أن الأمر كان صعبًا 46 00:02:27,946 --> 00:02:30,448 ‫وقلنا بعض الأشياء، 47 00:02:31,031 --> 00:02:34,952 ‫لكن هناك ما يكفي من الخير بيننا ‫لنقاتل من أجله. 48 00:02:36,245 --> 00:02:37,664 ‫ابقي هنا معي. 49 00:02:38,248 --> 00:02:39,582 ‫قاتلي من أجلنا. 50 00:02:46,089 --> 00:02:49,841 ‫"وينستون"، عُرضت عليّ فرصة العمر. 51 00:02:55,305 --> 00:02:56,349 ‫حسنًا. 52 00:03:01,478 --> 00:03:05,107 ‫أنا ثابت، وملتزم. 53 00:03:05,692 --> 00:03:07,235 ‫أتعرفين لماذا؟ 54 00:03:07,943 --> 00:03:11,571 ‫لأنني أعمل بجد كي لا أكون مثل والديّ. 55 00:03:13,282 --> 00:03:17,202 ‫والدتك هي "إليس غراي". ‫العبقرية متضمنة بشكل لا ينفصم. 56 00:03:17,786 --> 00:03:19,705 ‫ستكون هناك فرص أخرى، 57 00:03:19,788 --> 00:03:22,125 ‫لكن الباقي متضمن بشكل لا ينفصم أيضًا ‫يا "ماجي". 58 00:03:23,292 --> 00:03:24,585 ‫لذا عليك أن تحاربي، 59 00:03:24,668 --> 00:03:28,338 ‫عليك أن تعملي بجهد كي لا تكوني مثلها. 60 00:03:36,305 --> 00:03:37,848 ‫آمل أن تبقي. 61 00:03:44,063 --> 00:03:46,899 ‫"(غرايز) أناتومي" 62 00:03:51,069 --> 00:03:52,822 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 63 00:03:52,904 --> 00:03:53,948 ‫صباح الخير! 64 00:03:54,031 --> 00:03:57,743 ‫مرحبًا يا د. "ميلر". كيف حال السلحفاة؟ 65 00:03:57,826 --> 00:03:59,244 ‫بصحة ممتازة. 66 00:03:59,328 --> 00:04:00,412 ‫ممتاز. 67 00:04:00,997 --> 00:04:02,581 ‫كيف حالك يا "بايلي"؟ 68 00:04:03,333 --> 00:04:08,254 ‫ولداي المراهقان في مرحلة ما قبل المدرسة ‫في منزل مستأجر 69 00:04:08,337 --> 00:04:11,089 ‫بجدران بيضاء وسجادة بيضاء. 70 00:04:11,173 --> 00:04:14,092 ‫ودّعي مبلغ التأمين بعد الساعة الأولى. 71 00:04:14,177 --> 00:04:17,721 ‫لم يعد هاتفي يرن باستمرار. ‫على الأقل لديّ هذا. 72 00:04:17,805 --> 00:04:21,225 ‫طلبت من الأمن زيادة تواجدهم حول الحضانة. 73 00:04:21,308 --> 00:04:22,517 ‫هذا ليس ضروريًا. 74 00:04:22,601 --> 00:04:26,229 ‫"بايلي"، هؤلاء الناس يعرفون ‫أين يذهب "تاك" إلى المدرسة. 75 00:04:26,313 --> 00:04:28,649 ‫الحضانة في المستشفى هدف واضح. 76 00:04:29,233 --> 00:04:32,778 ‫هذا سبب عدم عودة "برو" إلى هناك. 77 00:04:32,862 --> 00:04:34,446 ‫هل أنت جاهزة للقيام بالجولات ‫يا فتاتي الصغيرة؟ 78 00:04:34,529 --> 00:04:35,531 ‫لنذهب إلى المدرسة. 79 00:04:36,406 --> 00:04:37,699 ‫- على الفور! ‫- على الفور! 80 00:04:38,201 --> 00:04:39,535 ‫لنفعل ذلك. 81 00:04:40,243 --> 00:04:42,871 ‫هذا مهم جدًا. هيا بنا. 82 00:04:45,165 --> 00:04:46,249 ‫تبدين بحال يُرثى لها. 83 00:04:47,834 --> 00:04:49,002 ‫لم أقل إنني كاذب. 84 00:04:49,087 --> 00:04:50,712 ‫لم أنم منذ يومين. 85 00:04:50,797 --> 00:04:53,841 ‫على الأقل لا تجالسين أطفال. ‫عليّ حقًا الخروج من طب الأطفال. 86 00:04:53,924 --> 00:04:56,093 ‫- أتريدين شيئًا؟ ‫- أتشتري لي القهوة؟ 87 00:04:57,427 --> 00:04:59,596 ‫المعذرة. ليس بعد الآن. ‫قسم الصدمات في حالة يُرثى لها. 88 00:04:59,679 --> 00:05:02,349 ‫"أميليا"، أيمكننا التظاهر بأنني لن أغادر 89 00:05:02,433 --> 00:05:05,103 ‫وأنك لست غاضبة مني؟ أحتاج حقًا إلى التحدث. 90 00:05:05,185 --> 00:05:08,563 ‫الحمد لله. نعم، أحتاج أيضًا إلى التحدث. ‫أنت أولًا. 91 00:05:08,647 --> 00:05:09,815 ‫"مستشفى (غراي سلون) ميموريال" 92 00:05:11,608 --> 00:05:14,445 ‫هذا الصباح، دعاني "وينستون" باسم "إليس". 93 00:05:15,405 --> 00:05:17,197 ‫هل كان يحاول بدء الحرب العالمية الثالثة؟ 94 00:05:17,280 --> 00:05:21,159 ‫لم يكن يفعل ذلك في الواقع، ‫وهذا ما جعله مؤلمًا أكثر. 95 00:05:22,119 --> 00:05:24,079 ‫يريدني أن أبقى. 96 00:05:25,331 --> 00:05:27,833 ‫إذًا، مسألة "إليس"، وصفك بالوحش اللامبالي، 97 00:05:27,916 --> 00:05:29,668 ‫لكنه يريدك أن تبقي؟ 98 00:05:30,461 --> 00:05:33,672 ‫اعتقدت أنه كان يطلب مني فقط ‫عدم وضع طموحي ومهنتي أولًا، 99 00:05:33,755 --> 00:05:35,924 ‫لكن قولك هو أكثر دناءة بكثير. 100 00:05:39,344 --> 00:05:43,640 ‫و"كاي" هي أنت، وأنا "وينستون"، ‫لذا لا أعرف إلى جانب من أقف. 101 00:05:43,723 --> 00:05:44,850 ‫قولي المزيد. 102 00:05:46,686 --> 00:05:50,522 ‫بالأمس، أعلنت "كاي" ‫أنها ستنتقل إلى "لندن". 103 00:05:51,314 --> 00:05:56,111 ‫كان ذلك بعد أن أتت إلى هنا ‫وجعلتني أغرم بها أكثر، 104 00:05:56,194 --> 00:05:57,821 ‫فقط من أجل لدغة إضافية. 105 00:05:58,905 --> 00:06:01,283 ‫أعتقد أنني ربما فعلت ذلك بـ"وينستون" ‫الليلة الماضية. 106 00:06:01,367 --> 00:06:05,495 ‫لا أريدهم أن يرحلوا. 107 00:06:06,538 --> 00:06:08,748 ‫أريدهم أن يعطوني الأولوية. ‫أريد أن أكون مهمة. 108 00:06:08,832 --> 00:06:12,961 ‫أنت مهمة يا "أميليا". مهمة بالنسبة إليّ. ‫أنت مهمة بالنسبة إلى "كاي". 109 00:06:14,504 --> 00:06:16,298 ‫يشعر "وينستون" بأنه مهجور. 110 00:06:17,716 --> 00:06:20,760 ‫طلبت منه أن يأتي معي إلى "شيكاغو". 111 00:06:22,471 --> 00:06:24,764 ‫لا يمكنني الذهاب إلى "لندن". لديّ "سكاوت". 112 00:06:27,350 --> 00:06:31,314 ‫وصفني "وينستون" بالباردة. ‫كانت "إليس" باردة. 113 00:06:31,396 --> 00:06:34,816 ‫هل تعتقدين أن هذا ما قصده؟ ‫هل تعتقدين أن "كاي" باردة؟ 114 00:06:36,318 --> 00:06:38,028 ‫"كاي" هي أي شيء سوى باردة. 115 00:06:39,362 --> 00:06:42,616 ‫"ماغي"، أنت أي شيء سوى باردة. 116 00:06:42,699 --> 00:06:46,912 ‫إنقاذ الأرواح مسعى نبيل، ‫لكنه أيضًا يجعلك سعيدة، 117 00:06:47,370 --> 00:06:52,167 ‫وهذه ليست كلمة سمعتها ‫ترتبط بـ"إيليس غراي". 118 00:06:53,752 --> 00:06:56,755 ‫أتعتقدين أنه يمكنك منح "كاي" ‫نفس الدعم الذي قدمته لي للتو؟ 119 00:06:58,048 --> 00:06:59,257 ‫بالتأكيد لا. 120 00:07:04,262 --> 00:07:05,514 ‫اذهبي. 121 00:07:06,806 --> 00:07:08,266 ‫كوني سعيدة. 122 00:07:15,398 --> 00:07:16,274 ‫"الطوارئ" 123 00:07:18,527 --> 00:07:20,237 ‫مهلًا، رباط حذاؤك مفكوك. 124 00:07:20,321 --> 00:07:22,906 ‫"ياسودا"، هل ترتدين فردتي حذاء مختلفتين؟ 125 00:07:23,448 --> 00:07:24,908 ‫لديّ قدمان مختلفتان. 126 00:07:26,368 --> 00:07:27,827 ‫ها نحن. 127 00:07:29,913 --> 00:07:30,789 ‫ماذا لدينا؟ 128 00:07:30,872 --> 00:07:33,416 ‫"ليندسي ألين"، 37 عامًا، ‫الوضع بعد وقوعها في الحمام. 129 00:07:33,500 --> 00:07:35,585 ‫فقدان وعي سلبي. مستقرة ديناميكيًا دمويًا، 130 00:07:35,669 --> 00:07:37,629 ‫لكنها تعاني من عجز حركي ‫في الجانب الأيسر وعجز حسي. 131 00:07:37,712 --> 00:07:39,089 ‫مريضة بتاريخ معروف من "إهلرز دانلوس" 132 00:07:39,172 --> 00:07:40,632 ‫وانصهار عنقي "سي 1" و"سي 2". 133 00:07:40,715 --> 00:07:43,385 ‫حدث هذا. وقع رأسي أخيرًا. 134 00:07:43,468 --> 00:07:45,845 ‫استدعي د. "شيبرد". لنذهب. 135 00:07:47,681 --> 00:07:50,183 ‫منذ متى تشعرين بالحساسية الشديدة ‫يا سيدة "باريت"؟ 136 00:07:50,267 --> 00:07:54,604 ‫"توبي". يأتي ويذهب لبضع دورات، ‫ولهذا السبب اعتقدت أنه كان هرمونيًا. 137 00:07:54,688 --> 00:07:59,734 ‫ثم بدأ هذا الإفراز يحدث لي. 138 00:07:59,818 --> 00:08:00,735 ‫الإفراز؟ 139 00:08:00,819 --> 00:08:03,154 ‫من حلمة ثدي. 140 00:08:04,281 --> 00:08:06,992 ‫"آدامز"، أيمكنك أن تجلب لي قلمًا جديدًا؟ ‫فرغ هذا. 141 00:08:07,075 --> 00:08:08,201 ‫بالتأكيد. 142 00:08:09,202 --> 00:08:10,328 ‫شكرًا. 143 00:08:10,412 --> 00:08:12,789 ‫لا يوجد شيء مثل وصف إفرازات حلمة الثدي 144 00:08:12,872 --> 00:08:13,790 ‫أمام رجل جذاب. 145 00:08:14,374 --> 00:08:16,167 ‫- هل يحدث هذا في كلي الجانبين أم واحد فقط؟ ‫- الجانب الأيمن فقط. 146 00:08:16,251 --> 00:08:17,544 ‫- حسنًا. ‫- هل هذا طبيعي؟ 147 00:08:17,627 --> 00:08:20,213 ‫بدّلت حبوب منع الحمل منذ شهرين. 148 00:08:20,297 --> 00:08:22,424 ‫ألديك فكرة عن مدى الإحراج الذي تشعرين به 149 00:08:22,507 --> 00:08:26,219 ‫أن يتسرّب على قميصك ‫أثناء أداء الشهادة في سجن المقاطعة؟ 150 00:08:26,303 --> 00:08:28,972 ‫ظن ضابط الإصلاح ‫أنني كنت أقوم بتهريب شيء ما. 151 00:08:29,055 --> 00:08:32,100 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا أعرف يا فتاة. تهريب؟ 152 00:08:32,183 --> 00:08:35,061 ‫فودكا؟ حليب؟ لا أعرف. 153 00:08:36,605 --> 00:08:40,734 ‫أحاول باستمرار أن أثبت للشركاء ‫أنهم يستطيعون الاعتماد عليّ. 154 00:08:40,817 --> 00:08:43,320 ‫كوني المرأة الوحيدة ونموذج الفتاة السوداء؟ 155 00:08:43,403 --> 00:08:44,863 ‫لا يمكن أن يكون لديّ تسرب. 156 00:08:44,946 --> 00:08:46,573 ‫- سنخضعك للفحص. ‫- شكرًا. 157 00:08:46,656 --> 00:08:48,116 ‫- بالطبع. سأعود على الفور. ‫- شكرًا. 158 00:08:48,199 --> 00:08:49,284 ‫نعم. 159 00:08:50,994 --> 00:08:53,788 ‫د. "ندوغو"، فاتتك الحفلة الليلة الماضية. 160 00:08:53,872 --> 00:08:56,833 ‫حاولت إقناع د. "ميلين" بالانضمام إلينا، ‫لكنها تدّعي أنها ليست مغنية. 161 00:08:56,916 --> 00:08:57,959 ‫هل كنت هنا طوال الليل؟ 162 00:08:58,043 --> 00:08:59,628 ‫نعم، لم أترك هذه بمفردها. 163 00:08:59,711 --> 00:09:03,089 ‫تساعد الموسيقى في الشفاء، ‫أو هكذا يقول أحدهم على الإنترنت. 164 00:09:03,173 --> 00:09:04,132 ‫لا بدّ أن الموسيقى تعمل، 165 00:09:04,215 --> 00:09:07,552 ‫لأن اختبارات "نولا" وأعضاءها الحيوية ‫تبدو رائعة. 166 00:09:07,636 --> 00:09:09,095 ‫سننقلها من وحدة العناية المركزة اليوم. 167 00:09:09,179 --> 00:09:10,513 ‫وأين د. "بيرس"؟ 168 00:09:10,597 --> 00:09:12,724 ‫ربما هي منشغلة بالأعمال الورقية النهائية. 169 00:09:12,807 --> 00:09:15,060 ‫تمكنت من تمديد إقامتها ‫لإجراء جراحة "نولا"، 170 00:09:15,143 --> 00:09:16,645 ‫لكن رحلتها تغادر الليلة. 171 00:09:16,728 --> 00:09:19,105 ‫أعتقد أنني فكرت في أنها ‫ربما قد تغيّر رأيها 172 00:09:19,189 --> 00:09:20,398 ‫وتبقى يوم أو يومين إضافيين. 173 00:09:20,482 --> 00:09:24,653 ‫"نولا" في أيد أمينة. ‫يجب أن تعودا للقيام بجولة في أي وقت. 174 00:09:25,904 --> 00:09:28,448 ‫ها هي. كيف تشعرين؟ 175 00:09:33,328 --> 00:09:35,705 ‫لماذا تبدو هكذا؟ "نولا". 176 00:09:36,331 --> 00:09:37,791 ‫- اطلبوا استجابة سريعة. ‫- "نولا"؟ 177 00:09:37,874 --> 00:09:40,752 ‫- سأزيد الأكسجين لديها. ‫- يا إلهي. "نولا"؟ 178 00:09:44,464 --> 00:09:47,258 ‫{\an8}يبدو أن سقوطك ‫قد تسبب بانقطاع الأجهزة المعدنية 179 00:09:47,342 --> 00:09:49,761 ‫{\an8}من عملية دمج العمود الفقري السابقة، 180 00:09:49,843 --> 00:09:53,264 ‫{\an8}وتضغط فقرتا "سي 1" و"سي 2" الآن ‫على الحبل الشوكي. 181 00:09:53,348 --> 00:09:55,100 ‫{\an8}هل يمكنك إعادتهما؟ 182 00:09:55,182 --> 00:09:57,851 ‫{\an8}كان الاندماج لإصلاح شيء ‫يُسمى عدم استقرار المفصل المحوري الأطلسي، 183 00:09:57,936 --> 00:09:59,354 ‫{\an8}من اضطراب النسيج الضام لديّ. 184 00:09:59,437 --> 00:10:02,107 ‫{\an8}سنحتاج إلى مزيد من التصوير ‫لمعرفة مدى الضرر الكامل، 185 00:10:02,190 --> 00:10:04,776 ‫{\an8}ولكن من المفترض أن يساعد هذا الانجذاب ‫بينما نتوصل إلى خطة. 186 00:10:04,859 --> 00:10:05,819 ‫{\an8}- "ليندساي"! ‫- سيدي، لا يمكنك... 187 00:10:05,902 --> 00:10:07,028 ‫{\an8}"ليندساي"، ماذا... آسف. ماذا حدث؟ 188 00:10:07,112 --> 00:10:08,988 ‫{\an8}هذا شقيقي "كارلتون". يطرح أسئلة كثيرة. 189 00:10:09,072 --> 00:10:11,491 ‫{\an8}مرحبًا. نعم، أنا القائم بأعمالها الأساسي. 190 00:10:11,574 --> 00:10:13,034 ‫{\an8}أود أن تتم إضافتي إلى نماذج قانون التأمين ‫الصحي لقابلية النقل والمساءلة، أينما كانت. 191 00:10:13,117 --> 00:10:16,079 ‫{\an8}نتشارك منزلًا من طابقين. ‫إنه نوع من "كرامر" حياتي. 192 00:10:16,161 --> 00:10:18,080 ‫{\an8}انظري إلي. قالوا لي إنك وقعت في الحمام؟ 193 00:10:18,164 --> 00:10:19,457 ‫{\an8}أعني، هل هناك شيء خاطئ في مقابض الأمان؟ 194 00:10:19,541 --> 00:10:20,709 ‫{\an8}لا، انزلقت وحسب. 195 00:10:20,792 --> 00:10:22,377 ‫{\an8}- حسنًا، لكن من المُفترض أن تجلسي! ‫- أعرف... 196 00:10:22,459 --> 00:10:23,962 ‫{\an8}بهذه الطريقة، لا تنزلقين، صحيح؟ 197 00:10:24,045 --> 00:10:26,005 ‫{\an8}علينا طلب تصوير مقطعي للرأس ‫مع العمود الفقري الكلي. 198 00:10:27,674 --> 00:10:29,968 ‫{\an8}"ياسودا"، تصوير مقطعي. 199 00:10:30,051 --> 00:10:31,928 ‫{\an8}- تلقيت هذا. ‫- أنا بخير. 200 00:10:34,514 --> 00:10:36,349 ‫{\an8}رمز خطر توقف رئوي. 201 00:10:36,433 --> 00:10:37,809 ‫{\an8}- اللعنة. ‫- ما هذا الشيء على عنقها؟ 202 00:10:37,892 --> 00:10:39,435 ‫{\an8}حدث لديها تجلط دموي في الوريد الوداجي. 203 00:10:39,519 --> 00:10:41,145 ‫{\an8}يمنع الدم من الخروج من رأسها. 204 00:10:41,229 --> 00:10:43,314 ‫{\an8}- نحتاج إلى إعادة فتح الشق. ‫- كلا، أريد د. "بيرس". 205 00:10:43,398 --> 00:10:44,773 ‫{\an8}أريد إخراجها من هنا، الآن. 206 00:10:44,858 --> 00:10:46,818 ‫{\an8}- استدعوا "بيرس"! ‫- أخرجوها. مبضع. 207 00:10:46,901 --> 00:10:48,777 ‫{\an8}- مهلًا، أستفعل الأمر هنا؟ ‫- لا خيار لدينا. 208 00:10:50,947 --> 00:10:52,031 ‫{\an8}حسنًا. 209 00:10:55,201 --> 00:10:57,036 ‫{\an8}المفاغرة تقطر. 210 00:10:59,330 --> 00:11:00,915 ‫{\an8}تمكنت منه. حسنًا. 211 00:11:01,875 --> 00:11:04,836 ‫{\an8}أمسك هنا، بقوة. ‫علينا إيصالها إلى غرفة العمليات. 212 00:11:09,632 --> 00:11:12,927 ‫{\an8}"آدامز"! هنا، اتبعني. ‫"برو"، هذا د. "آدامز"، 213 00:11:13,010 --> 00:11:15,679 ‫{\an8}وسيأخذك لتناول وجبة خفيفة في الكافتيريا. 214 00:11:15,764 --> 00:11:17,140 ‫{\an8}- لا حلوى. ‫- ماذا؟ 215 00:11:17,223 --> 00:11:19,851 ‫{\an8}ثم يُفترض أن آخذها معي لأرى المرضى؟ 216 00:11:19,934 --> 00:11:23,103 ‫{\an8}لا. ستطلب من د. "شميت" ‫أن يعطيك شيئًا لتفعله 217 00:11:23,188 --> 00:11:26,024 ‫{\an8}لا يتعلق بالمرضى بشكل مباشر، ‫لأنهم يحتاجون إليّ في غرفة العمليات 218 00:11:26,107 --> 00:11:27,233 ‫{\an8}لاستئصال الأمعاء الدقيقة، لذا... 219 00:11:27,316 --> 00:11:30,028 ‫{\an8}مهلًا يا د. "بايلي"، ‫لا أعتقد أنني الشخص المناسب لهذا... 220 00:11:30,111 --> 00:11:31,613 ‫{\an8}لا، أنت من عائلة "شيبرد"، 221 00:11:31,695 --> 00:11:35,366 ‫{\an8}مما يعني أنك واحد ‫من حوالي ألف من الإخوة والأخوات 222 00:11:35,450 --> 00:11:38,119 ‫{\an8}وأبناء الإخوة والأولاد من جميع الأعمار، 223 00:11:38,203 --> 00:11:41,664 ‫{\an8}وتعرف بالتأكيد كيف تبعد فتاة صغيرة رائعة 224 00:11:41,748 --> 00:11:45,210 ‫{\an8}عن المشكلات لبضع ساعات. صحيح؟ ‫هيا يا حبيبتي، اذهبي. 225 00:11:45,293 --> 00:11:46,461 ‫{\an8}نعم، ها نحن. 226 00:11:46,544 --> 00:11:47,587 ‫{\an8}نعم. هيا. 227 00:11:51,382 --> 00:11:53,009 ‫{\an8}نعم، لنذهب لإحضار بعض الحلوى. 228 00:11:57,388 --> 00:11:59,182 ‫{\an8}لم أكن أعلم أنك قادمة اليوم. 229 00:11:59,265 --> 00:12:01,226 ‫{\an8}بعض الفحوصات المخبرية وحسب. 230 00:12:01,309 --> 00:12:02,435 ‫{\an8}أستطيع القدوم معك. 231 00:12:02,519 --> 00:12:03,436 ‫{\an8}- "ريتشارد". ‫- ما... 232 00:12:03,520 --> 00:12:05,688 ‫{\an8}اتفقنا على أن أخبرك 233 00:12:05,772 --> 00:12:07,524 ‫{\an8}إن كانت هناك أي تغييرات أو إجراءات كبيرة. 234 00:12:07,607 --> 00:12:09,818 ‫{\an8}هذه الاختبارات روتينية. 235 00:12:09,901 --> 00:12:11,360 ‫{\an8}كيف سار الأمر مع "ماغي"؟ 236 00:12:11,986 --> 00:12:14,489 ‫{\an8}لم يحدث ذلك بعد. آمل أنها لم تغادر بالفعل. 237 00:12:14,572 --> 00:12:16,825 ‫{\an8}من دون أن تودعك؟ لم تكن لتفعل ذلك. 238 00:12:16,907 --> 00:12:20,954 ‫{\an8}لم تسر محادثتنا الأخيرة على ما يرام. 239 00:12:21,037 --> 00:12:24,331 ‫{\an8}ستعود إلى صوابها. ‫هذا ما يعنيه أن تكون فرد من عائلة. 240 00:12:25,750 --> 00:12:27,544 ‫{\an8}آمل بالتأكيد أن تكون هذه هي الطريقة ‫التي ترى بها الأمر. 241 00:12:28,335 --> 00:12:29,420 ‫{\an8}ستفعل. 242 00:12:33,716 --> 00:12:35,301 ‫{\an8}كيف حال الجميع هذا الصباح؟ 243 00:12:36,134 --> 00:12:37,511 ‫{\an8}متى أستطيع تناول طعام حقيقي؟ 244 00:12:37,595 --> 00:12:39,639 ‫{\an8}"غرايسون"، قل صباح الخير أولًا. 245 00:12:39,722 --> 00:12:40,931 ‫{\an8}صباح الخير. 246 00:12:41,682 --> 00:12:44,184 ‫{\an8}عليّ فقط التحقق من الشق. 247 00:12:44,269 --> 00:12:46,020 ‫{\an8}أعلم أن المرق رقيق، لكن يجب أن أرى 248 00:12:46,104 --> 00:12:48,188 ‫{\an8}كيف تتحمّل السوائل الصافية أولًا. 249 00:12:48,273 --> 00:12:49,566 ‫{\an8}هل تخرجان؟ 250 00:12:49,649 --> 00:12:51,233 ‫{\an8}نعم، علينا الذهاب ‫لإحضار أبناء عم "غرايسون" من المطار. 251 00:12:51,317 --> 00:12:52,568 ‫{\an8}أخبرهم أن يستمتعوا بلعبة "مارينر" 252 00:12:52,652 --> 00:12:56,030 ‫{\an8}وأحضر بعض البيتزا أيضًا، ‫بما أنه تمّ إلغاء حفل البلوغ اليهودي. 253 00:12:56,114 --> 00:12:57,615 ‫{\an8}فقط حتى تتم إعادة جدولته. 254 00:12:58,282 --> 00:12:59,284 ‫{\an8}لن يكون الأمر نفسه. 255 00:12:59,367 --> 00:13:00,827 ‫{\an8}أصبح السفر أكثر صعوبة على جدي. 256 00:13:00,910 --> 00:13:04,289 ‫{\an8}إنها رحلة كبيرة من "بروكلين"، ‫حتى بالنسبة إلى حفيد ابنه المفضل. 257 00:13:04,371 --> 00:13:05,999 ‫{\an8}أنا هنا. يمكنني سماعك. 258 00:13:07,249 --> 00:13:13,171 ‫{\an8}بني، ستفعل ذلك لاحقًا. معي أو من دوني. ‫سيكون رائعًا! 259 00:13:13,256 --> 00:13:16,383 ‫{\an8}لنذهب. سنعود بعد ظهر اليوم. أعدك. 260 00:13:16,467 --> 00:13:20,096 ‫{\an8}تناول المرق. سأمرر لك كعكة لاحقًا. 261 00:13:21,639 --> 00:13:25,018 ‫{\an8}حسنًا. تابع. الوداع يا عزيزي. 262 00:13:28,604 --> 00:13:30,189 ‫{\an8}سيدة "فريدمان"، هل لي بكلمة؟ ‫لديّ سؤال سريع. 263 00:13:33,942 --> 00:13:35,695 ‫ها نحن. دب "لونا". 264 00:13:38,406 --> 00:13:39,656 ‫طاب يومك. شكرًا، الوداع. 265 00:13:40,283 --> 00:13:41,159 ‫أتريدين تسجيل الدخول؟ 266 00:13:44,954 --> 00:13:45,914 ‫سيدتي؟ 267 00:13:47,582 --> 00:13:48,457 ‫"أجهزة السمع" 268 00:13:48,541 --> 00:13:49,583 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 269 00:13:49,667 --> 00:13:51,002 ‫"تعلم لغة الإشارات" 270 00:13:52,003 --> 00:13:52,921 ‫مرحبًا. 271 00:13:54,047 --> 00:13:57,842 ‫{\an8}مهلًا، ماذا... اعتقدت أن لديك استشارة. 272 00:13:57,926 --> 00:14:01,638 ‫{\an8}عدّلت الأمور. أردت أن أكون معكما. 273 00:14:03,056 --> 00:14:05,390 ‫- مهلًا، هل تأخرت؟ ‫- لا، إننا نسجل دخولنا. 274 00:14:05,475 --> 00:14:06,517 ‫سآخذها. 275 00:14:07,893 --> 00:14:09,061 ‫هيا يا "لونا". 276 00:14:09,145 --> 00:14:11,521 ‫في بعض الأحيان توجد نتوءات عظمية في الحبل 277 00:14:11,606 --> 00:14:13,316 ‫من الفقرات التي تحاول تثبيت نفسها. 278 00:14:13,398 --> 00:14:15,485 ‫مع المراجعة، سنخفف الضغط، 279 00:14:15,568 --> 00:14:17,819 ‫ويجب أن يحل الشلل نفسه بسرعة كبيرة. 280 00:14:17,904 --> 00:14:20,365 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. ‫"ليندسي"، ابقي ثابتة من أجلنا، اتفقنا؟ 281 00:14:20,447 --> 00:14:22,199 ‫إنه خياري الوحيد. 282 00:14:24,117 --> 00:14:27,288 ‫اعتقدت أن "إهلرز دانلوس" كان في الغالب ‫بشرة قابلة للتمدد ووذات مرونة مفرطة. 283 00:14:27,371 --> 00:14:30,833 ‫هناك أنواع مختلفة ‫وهي تظهر بشكل مختلف في كل شخص. 284 00:14:33,378 --> 00:14:34,586 ‫أعطني فحوصاتها المخبرية. 285 00:14:35,463 --> 00:14:40,760 ‫هناك استقساء أنسجة رخو وتوهين متزايد ‫في الدهون. أيضًا إزاحة مفصل محوري خفيفة. 286 00:14:40,843 --> 00:14:43,596 ‫تبًا، لديها فرط الحمضات. رأيت هذا من قبل. 287 00:14:43,680 --> 00:14:47,391 ‫لدى "ليندسي" حساسية من المعدن ‫الذي استخدموه لتثبيت عمودها الفقري. 288 00:14:47,475 --> 00:14:48,934 ‫يجب أن تخرج المسامير واللوحة. 289 00:14:49,018 --> 00:14:50,811 ‫لن نتمكن من إجراء هذه المراجعة. 290 00:14:50,895 --> 00:14:54,357 ‫ماذا إذًا، أنتركها على هذا الحال؟ مشلولة؟ 291 00:15:01,364 --> 00:15:03,074 ‫أتريد أن تقيم حفل البلوغ اليهودي؟ 292 00:15:03,157 --> 00:15:04,700 ‫- نعم. ‫- في المستشفى؟ 293 00:15:05,909 --> 00:15:06,911 ‫نعم. 294 00:15:06,994 --> 00:15:08,161 ‫في المعبد؟ 295 00:15:08,246 --> 00:15:10,831 ‫والردهة، للاستقبال. من فضلك أيتها الرئيسة. 296 00:15:10,915 --> 00:15:14,002 ‫جدّه هنا الآن، لكنه لن يبقى لفترة أطول. 297 00:15:14,084 --> 00:15:15,670 ‫من الذي سيقوم بإعداد كل هذا؟ 298 00:15:20,215 --> 00:15:23,635 ‫تنبيه. في الكافتيريا كعكة الشوكولاتة ‫بزبدة الفول السوداني. 299 00:15:24,219 --> 00:15:26,680 ‫معظم الكافيتريات خالية تمامًا الآن ‫من الجوز. 300 00:15:27,764 --> 00:15:29,141 ‫ألديك حساسية من الجوز؟ 301 00:15:29,225 --> 00:15:30,684 ‫ماذا تعني الحساسية؟ 302 00:15:31,686 --> 00:15:34,104 ‫د. "بيرس". ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا بشأن مريض؟ 303 00:15:34,188 --> 00:15:35,940 ‫لا يُفترض حتى أن أكون هنا اليوم. 304 00:15:36,023 --> 00:15:39,318 ‫أنت تغادرين حقًا. هل سلّمت بالفعل شارتك؟ 305 00:15:39,401 --> 00:15:40,569 ‫ماذا لديك؟ 306 00:15:40,653 --> 00:15:43,573 ‫أجريت فحصًا للثدي على مريضة، ‫أعتقد أنني شعرت بوجود ورم. 307 00:15:43,655 --> 00:15:45,408 ‫- "توبي باريت"؟ ‫- نعم. 308 00:15:45,491 --> 00:15:47,744 ‫نعم، استعدي لإجراء فحص ‫بالموجات فوق الصوتية وأخذ خزعة محتملة. 309 00:15:47,826 --> 00:15:48,994 ‫سأكون هناك للإشراف عليك. 310 00:15:49,078 --> 00:15:50,287 ‫شكرًا. 311 00:15:51,372 --> 00:15:52,622 ‫"آدامز". 312 00:15:53,666 --> 00:15:56,043 ‫لا. آسف. 313 00:15:56,544 --> 00:15:58,336 ‫- ماذا ترين يا د. "ميلين"؟ ‫- لا شيء. 314 00:15:58,421 --> 00:16:00,380 ‫تمامًا. اكتمل استكشاف الرقبة. 315 00:16:00,464 --> 00:16:02,883 ‫الآن يمكننا البدء بتحضير غسل شق الوريد. 316 00:16:02,967 --> 00:16:05,845 ‫لا أفهم. كنت أشاهد الجراحة... 317 00:16:05,927 --> 00:16:08,263 ‫أعني، كنت في المعرض، ‫لكنني رأيت على الشاشات، 318 00:16:08,347 --> 00:16:10,766 ‫أجريت أنت ود. "بيرس" مفاغرات مثالية. 319 00:16:10,850 --> 00:16:13,769 ‫لم تكن فضفاضة للغاية، كانت دقيقة، ‫وهي مترابطة جيدًا. 320 00:16:13,853 --> 00:16:15,103 ‫كيف يحدث هذا؟ 321 00:16:15,188 --> 00:16:16,898 ‫أي زيادة مفاجئة في الضغط. 322 00:16:16,980 --> 00:16:20,109 ‫إن حبست "نولا" أنفاسها، ‫إن حركت رأسها بسرعة كبيرة، 323 00:16:20,193 --> 00:16:22,194 ‫إن كان هناك أي ضغط. 324 00:16:22,278 --> 00:16:24,947 ‫إن كان لديك ضغط كاف في الجسم، ‫فستنفتح الأجزاء الضعيفة. 325 00:16:25,030 --> 00:16:28,867 ‫يمكنك في بعض الأحيان فعل كل شيء ‫على أكمل وجه، لا يزال الأمر غير مهم. 326 00:16:31,328 --> 00:16:32,413 ‫أتريدني أن...؟ 327 00:16:32,496 --> 00:16:34,956 ‫تخيطي رقعة الأوعية الدموية. ‫إلا إن كنت تريدين العودة إلى المعرض. 328 00:16:42,380 --> 00:16:47,637 ‫نعم. ستودين أخذ قطع صغيرة جدًا ‫ومتباعدة بشكل متساو. 329 00:16:49,305 --> 00:16:52,307 ‫لا تستخدمي الكثير من القوة. جيد. 330 00:16:56,520 --> 00:16:57,522 ‫مرحبًا. 331 00:16:57,604 --> 00:16:59,857 ‫هل يمكننا التظاهر لدقيقة ‫أنك لن تذهبي إلى "لندن" 332 00:16:59,940 --> 00:17:01,359 ‫ولست غاضبة منك؟ 333 00:17:01,441 --> 00:17:02,567 ‫لا. 334 00:17:06,906 --> 00:17:08,032 ‫إلام تحتاجين؟ 335 00:17:08,115 --> 00:17:09,616 ‫لأن لديك حساسية من البراغي الفولاذية، 336 00:17:09,699 --> 00:17:11,619 ‫لا يمكننا استبدالها وحسب، ‫لذا علينا إزالتها 337 00:17:11,701 --> 00:17:14,454 ‫ثم ندمج الفقرتين "سي1" و"سي2" ‫معًا بشكل خلفي. 338 00:17:14,539 --> 00:17:15,456 ‫بماذا؟ 339 00:17:15,539 --> 00:17:17,959 ‫سنقوم بطباعة مصفوفة ثلاثية الأبعاد ‫من الخلايا المرجانية والجذعية، 340 00:17:18,041 --> 00:17:21,670 ‫لذلك سيستخدمها جسدك كسقالة ‫لدمج الفقرات بدون أي معدن. 341 00:17:21,754 --> 00:17:23,421 ‫انتظري، إن كانت قطعة واحدة فقط من العظم، 342 00:17:23,506 --> 00:17:24,381 ‫كيف ستتحرك؟ 343 00:17:24,465 --> 00:17:26,424 ‫ستفقد بعض الحركة في رقبتها، 344 00:17:26,509 --> 00:17:29,719 ‫ولكنه سيثبت الفقرات ويقلل من التورم. 345 00:17:29,804 --> 00:17:32,514 ‫لا أعتقد أنه يجب عليك القيام بذلك. ‫أنا لا أقوم به. يبدو مثل الخيال العلمي. 346 00:17:32,598 --> 00:17:34,057 ‫أعني، من يضع المرجان في رقاب الناس؟ 347 00:17:34,142 --> 00:17:35,685 ‫من الناحية الفنية، إنها كربونات الكالسيوم. 348 00:17:35,767 --> 00:17:37,019 ‫إنها مقدمة لتكوين العظام. 349 00:17:37,102 --> 00:17:39,897 ‫انتظر حتى تكتشف أن الخلايا الجذعية ‫تأتي من دهون البطن. 350 00:17:39,980 --> 00:17:41,857 ‫إنها تقنية متطورة، 351 00:17:41,941 --> 00:17:44,526 ‫لكن أحد أكثر علماء الأعصاب ‫المُعلن عنهم في العالم 352 00:17:44,610 --> 00:17:45,987 ‫يصدف أن يكون في هذا المستشفى 353 00:17:46,069 --> 00:17:48,281 ‫في نفس اليوم الذي تحتاج فيه أختك ‫إلى هذا النوع من الخبرة. 354 00:17:48,363 --> 00:17:49,782 ‫نعم، مع كل الاحترام الواجب، 355 00:17:49,865 --> 00:17:52,702 ‫تبدو متطورة فقط كطريقة خيالية ‫للقول بأنها تجريبية ومكلفة... 356 00:17:52,784 --> 00:17:54,412 ‫نعم، إنهما لا تسألانك يا "كارلتون". 357 00:17:54,494 --> 00:17:56,997 ‫أنت لا تريدني أن أحظى بفرصة ‫لمزيد من الاستقلال. 358 00:17:57,081 --> 00:17:59,249 ‫لم تتمكني من الاستحمام ‫من دون الوقوع من كرسيك! 359 00:17:59,333 --> 00:18:01,543 ‫كنت أحلق، اتفقنا؟ 360 00:18:01,627 --> 00:18:04,588 ‫وقعت لأنني كنت أحلق ساقيّ. 361 00:18:05,130 --> 00:18:07,591 ‫إن كان عليك أن تعرف، ‫كان لديّ موعد، وكنت أستعد، 362 00:18:07,674 --> 00:18:10,719 ‫وانحنيت بطريقة غريبة ‫لأصل إلى الزاوية اليمنى من ركبتي، فوقعت. 363 00:18:10,803 --> 00:18:12,680 ‫- هل أنت سعيد؟ ‫- كان لديك موعد؟ مع من؟ 364 00:18:12,762 --> 00:18:14,264 ‫هذا ليس من شأنك! 365 00:18:14,347 --> 00:18:17,976 ‫ولا أحتاج إلى أن تذكرني باستمرار ‫بإعاقتي، اتفقنا؟ 366 00:18:18,060 --> 00:18:19,729 ‫ثق بي، أنا على دراية بذلك. 367 00:18:21,188 --> 00:18:24,774 ‫هذا هو قراري، وسأجري الجراحة. 368 00:18:26,819 --> 00:18:27,737 ‫نعم. 369 00:18:31,239 --> 00:18:32,782 ‫أيمكنك طباعة المرجان الآن؟ 370 00:18:33,950 --> 00:18:35,076 ‫"مغلق لحدث خاص" 371 00:18:38,538 --> 00:18:40,166 ‫هذه أتعس بالونات رأيتها في حياتي. 372 00:18:40,248 --> 00:18:43,794 ‫نقيم حفل البلوغ اليهودي. ‫يُفترض أن يكون احتفالًا. 373 00:18:43,877 --> 00:18:46,047 ‫يجب أن تبدو وكأنها على وشك أن تفرقع، ‫لا أن تغرق. 374 00:18:47,547 --> 00:18:50,259 ‫تسير الأمور بشكل رائع أيتها الرئيسة! ‫أنت الأفضل! 375 00:18:54,679 --> 00:18:56,431 ‫"ياسودا"، ساعدي هذين الاثنين. 376 00:18:56,514 --> 00:18:59,893 ‫عليّ أن أعرف إن كان يوجد منسّق أغاني ‫شبه لائق في هذا المستشفى. 377 00:19:01,436 --> 00:19:03,647 ‫أيُفترض أن نكون جرّاحين ‫أو مستشارين في مخيم؟ 378 00:19:03,730 --> 00:19:05,857 ‫يقول نادي جليسات الأطفال. 379 00:19:06,651 --> 00:19:07,818 ‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟ 380 00:19:07,901 --> 00:19:08,985 ‫جاءت امرأة مشلولة، 381 00:19:09,069 --> 00:19:11,488 ‫وتقوم د. "شيبرد" ‫بطباعة ثلاثية الأبعاد للفقرات 382 00:19:11,571 --> 00:19:14,950 ‫لنتمكن من إجراء عملية دمج رائعة في العمود ‫الفقري وإنقاذ حياتها كلها في نفس اليوم. 383 00:19:15,034 --> 00:19:16,202 ‫سآخذ قيلولة صغيرة. 384 00:19:16,284 --> 00:19:17,285 ‫{\an8}ماذا عن الجراحة؟ 385 00:19:17,953 --> 00:19:20,247 ‫لا تزال د. "شيبرد" تطبع، ‫وأحتاج فقط إلى 20 دقيقة 386 00:19:20,330 --> 00:19:22,667 ‫{\an8}لإكمال دورة حركة العين السريعة ‫أثناء بدء الكافيين. 387 00:19:24,125 --> 00:19:25,753 ‫غرفة الاستراحة هي الطريقة الأخرى. 388 00:19:28,672 --> 00:19:31,591 ‫ماذا لو كانت تعاني من الفيروس المضخم ‫للخلايا أو التهاب الدماغ؟ 389 00:19:33,344 --> 00:19:37,932 ‫لم تكن تتقيأ أو تعاني من الحمى. 390 00:19:38,014 --> 00:19:41,059 ‫لكن يمكن أن يكون ورمًا. ‫مثل ورم العصب السمعي؟ 391 00:19:41,142 --> 00:19:43,144 ‫ثم سنكون ممتنين لأنه حميد وقابل للاستئصال. 392 00:19:43,228 --> 00:19:47,023 ‫نعم، لكن قد تكون سرطانية، صحيح؟ ‫مثل البلعوم الأنفي أو ما شابه. 393 00:19:47,108 --> 00:19:49,901 ‫وهناك مرضى سرطان الدم الذين أحيانًا... 394 00:19:49,986 --> 00:19:50,860 ‫"جو". 395 00:19:52,029 --> 00:19:53,321 ‫أعلم أن هذا يشبه إلى حد ما القول، 396 00:19:53,406 --> 00:19:58,868 ‫"توقف عن حاجتك إلى الأكسجين للعيش"، ‫لكن دعينا لا نشعر بالذعر. 397 00:19:58,952 --> 00:20:01,162 ‫علينا أن نتخذ خطوة تلو الأخرى. 398 00:20:01,246 --> 00:20:02,414 ‫- "ويلسون"، "لونا". ‫- نعم. 399 00:20:02,497 --> 00:20:06,710 ‫نعم. هذا نحن. تعالي إلى هنا. 400 00:20:10,588 --> 00:20:12,215 ‫هل ستأتي معنا؟ 401 00:20:14,467 --> 00:20:16,011 ‫نعم. بالطبع. 402 00:20:16,095 --> 00:20:19,431 ‫حسنًا. هيا. 403 00:20:24,103 --> 00:20:25,729 ‫هل ترين الإبرة؟ 404 00:20:26,939 --> 00:20:28,064 ‫نعم. 405 00:20:28,148 --> 00:20:32,320 ‫ادرسي الآن الموجات فوق الصوتية ‫وأنت توجهين طرف الإبرة 406 00:20:32,402 --> 00:20:35,280 ‫نحو مركز الكتلة ناقصة الصدى. 407 00:20:36,948 --> 00:20:39,701 ‫الأمر سيئ، صحيح؟ ‫وجدت شيئًا سيئًا، صحيح؟ 408 00:20:39,784 --> 00:20:43,164 ‫في المظهر، يبدو الأمر مريبًا، ‫لكننا لن نعرف أي شيء على وجه اليقين 409 00:20:43,246 --> 00:20:45,332 ‫حتى نستعيد نتائج الخزعة. 410 00:20:45,415 --> 00:20:49,586 ‫حزت على هذه القضية الضخمة في شركتي. 411 00:20:49,670 --> 00:20:51,922 ‫ربما كانوا يتجادلون ‫أمام المحكمة العليا في "واشنطن". 412 00:20:52,005 --> 00:20:53,381 ‫لم يكن هذا في خططي. 413 00:20:53,466 --> 00:20:56,301 ‫أعني، اعتقدت أن هذه كانت عدوى صغيرة غريبة 414 00:20:56,384 --> 00:20:58,178 ‫وسأعود إلى المنزل مع مضاد حيوي. 415 00:20:58,261 --> 00:21:00,890 ‫هل يمكنني تجربة المضادات الحيوية ‫لمعرفة إن كانت ستختفي؟ 416 00:21:00,972 --> 00:21:03,641 ‫للأسف، لن يعمل المضاد الحيوي لهذا. 417 00:21:03,725 --> 00:21:07,228 ‫كيف يحدث هذا؟ أذهب إلى الطبيب بانتظام. 418 00:21:07,312 --> 00:21:09,690 ‫أفوّت أحيانًا الزيارة بسبب العمل، ‫لكن أعيد دائمًا الجدولة. 419 00:21:09,773 --> 00:21:12,317 ‫وأجري الاختبارات الذاتية في الحمام. 420 00:21:12,400 --> 00:21:15,904 ‫يبدو كل شيء مليئًا بالكتل. ‫كيف كان لي أن أعرف؟ 421 00:21:15,988 --> 00:21:19,408 ‫"توبي"، لديك أنسجة ثدي كثيفة. ‫فعلت كل شيء بطريقة صحيحة. 422 00:21:19,491 --> 00:21:22,494 ‫ما وجدته د. "غريفيث" كان صغيرًا، ‫لذا ربما كان من الصعب 423 00:21:22,577 --> 00:21:24,079 ‫أن تشعري به خلال فحصك الأخير. 424 00:21:24,163 --> 00:21:25,413 ‫أشعر وكأنني أُعاقب. 425 00:21:26,665 --> 00:21:31,169 ‫لعملي بجهد، ‫ولوضعه دائمًا في المرتبة الأولى. 426 00:21:32,253 --> 00:21:34,714 ‫ستقول أمي إنه كان يجب أن أنجب أطفالًا ‫في وقت مبكر. 427 00:21:35,382 --> 00:21:39,637 ‫وأن المهنة لن تجعلني أبتسم خلال 20 عامًا. 428 00:21:39,719 --> 00:21:42,972 ‫بلى، ستفعل. إن كانت المهنة المناسبة. 429 00:21:44,057 --> 00:21:45,266 ‫لا أقصد أن أناقض والدتك. 430 00:21:45,351 --> 00:21:46,518 ‫ناقضي والدتي من فضلك. 431 00:21:48,061 --> 00:21:51,022 ‫أن تحبي مهنتك هو أمر جميل. 432 00:21:51,106 --> 00:21:53,775 ‫لا تدعي أحدًا يجعلك تظنين ‫أنك تخطئين في ذلك. 433 00:21:53,858 --> 00:21:56,194 ‫إنه لا يجعلك باردة، بل يجعلك شغوفة. 434 00:21:57,112 --> 00:21:59,906 ‫ولا تتم معاقبتك. 435 00:21:59,989 --> 00:22:03,326 ‫حتى لو تبيّن أنه خبيث، فلديك خيارات. 436 00:22:03,910 --> 00:22:05,578 ‫لديك خيارات جيدة. 437 00:22:05,662 --> 00:22:08,540 ‫أنت تتحكمين بكل شيء ‫إلى درجة أنك أتيت إلى هنا على الفور، 438 00:22:08,624 --> 00:22:11,376 ‫وهذا يعني أن هناك احتمال ‫أن نكون قد وجدنا شيئًا باكرًا. 439 00:22:12,420 --> 00:22:14,462 ‫لا يملك كل شخص هذه الفرصة. 440 00:22:14,546 --> 00:22:16,005 ‫ستكونين بخير يا "توبي". 441 00:22:17,132 --> 00:22:18,842 ‫سنعود بنتائج الخزعة قريبًا. 442 00:22:18,925 --> 00:22:20,802 ‫حاولي الاسترخاء حتى ذلك الحين. 443 00:22:20,885 --> 00:22:22,011 ‫حسنًا. 444 00:22:24,472 --> 00:22:26,015 ‫- خذي هذه إلى علم الأمراض. ‫- نعم. 445 00:22:29,060 --> 00:22:32,939 ‫إذا تبين أنه سرطان، ‫فلا يمكنني أن أكون الشخص الذي يخبرها. 446 00:22:34,399 --> 00:22:35,859 ‫بلى، يمكنك ذلك. 447 00:22:35,942 --> 00:22:39,321 ‫يتواصل الأطباء الجيّدون مع مرضاهم ‫لجميع الأسباب، 448 00:22:39,404 --> 00:22:42,615 ‫وسترين نفسك في "توبي"، لذلك ستثق بك. 449 00:22:45,243 --> 00:22:46,786 ‫ماتت والدتي منه. 450 00:22:46,870 --> 00:22:50,623 ‫سرطان الثدي، ولم نكتشفه باكرًا. 451 00:22:51,374 --> 00:22:55,753 ‫وكان طويلًا ومؤلمًا، وأخذها مني. 452 00:22:55,837 --> 00:22:59,007 ‫أخذها من الحياة التي أحبتها 453 00:22:59,090 --> 00:23:01,051 ‫والتي انتظرت وقتًا طويلًا للمطالبة بها. 454 00:23:03,678 --> 00:23:07,474 ‫أنا فقط أفتقدها حقًا الآن. ‫آمل أن أجعلها فخورة بي. 455 00:23:07,557 --> 00:23:11,769 ‫مستحيل ألا تكون كذلك. ‫أنت أحد أفضل المعلمين الذين عرفتهم يومًا. 456 00:23:13,021 --> 00:23:14,731 ‫آمل أن أتعلم منك مرة أخرى. 457 00:23:19,194 --> 00:23:21,571 ‫الطابعة ثلاثية الأبعاد المُراقبة ‫لا تغلي أبدًا. 458 00:23:21,655 --> 00:23:24,491 ‫كانت مريضتنا محظوظة لأن وجودك في المدينة ‫تصادف مع سقوطها. 459 00:23:24,574 --> 00:23:25,492 ‫إنها محظوظة، صحيح؟ 460 00:23:25,575 --> 00:23:30,288 ‫أعتقد أن مريضتنا كانت محظوظة ‫لأن لديها قريب للمساعدة. 461 00:23:30,371 --> 00:23:32,248 ‫أعتقد أن مريضتنا تحاول فقط أن تعيش حياتها، 462 00:23:32,332 --> 00:23:35,543 ‫لكنها لا تستطيع ‫لأن قريبها مهووس بالحاجة إليه. 463 00:23:35,627 --> 00:23:38,630 ‫إذًا، تقولين إن مريضتنا تتعرض للاضطهاد ‫من خلال كونها محبوبة؟ 464 00:23:38,713 --> 00:23:41,174 ‫هل يجب علينا مراجعة الخطة الجراحية؟ 465 00:23:41,758 --> 00:23:42,967 ‫- لا بأس. ‫- نعم. 466 00:23:43,927 --> 00:23:44,844 ‫حسنًا. 467 00:23:44,929 --> 00:23:45,887 ‫{\an8}أعلى بقليل. 468 00:23:45,970 --> 00:23:47,055 ‫{\an8}"إنه صبي!" 469 00:23:47,138 --> 00:23:49,516 ‫جيد. لا، أسفل. 470 00:23:50,016 --> 00:23:51,017 ‫ممتاز. 471 00:23:51,684 --> 00:23:52,769 ‫كيف تبدو يا "برو"؟ 472 00:23:53,686 --> 00:23:55,231 ‫"برو"؟ 473 00:23:55,313 --> 00:23:57,357 ‫تبًا! "برو"! 474 00:23:58,733 --> 00:24:00,276 ‫هل رأى أحدكم طفلة؟ "برو"! 475 00:24:00,360 --> 00:24:02,987 ‫أعتقد أنه ليس لدى متجر الهدايا قسم يهودي. 476 00:24:03,071 --> 00:24:03,947 ‫"إنه رجل!" 477 00:24:04,030 --> 00:24:05,114 ‫"برو"! 478 00:24:07,033 --> 00:24:08,535 ‫هذا ليس أفضل، صحيح؟ 479 00:24:09,953 --> 00:24:12,581 ‫أين "ياسودا"؟ ‫يُفترض أن تكون تستعد للجراحة. 480 00:24:12,664 --> 00:24:17,043 ‫لست متأكدًا. ‫لكن... إن كنت بحاجة إلى متدرب، فأنا متوفر. 481 00:24:17,794 --> 00:24:18,795 ‫لنذهب. 482 00:24:22,257 --> 00:24:23,216 ‫شكرًا. 483 00:24:31,099 --> 00:24:32,183 ‫إنها بخير. 484 00:24:35,562 --> 00:24:37,855 ‫يجب أن تتوقف عن فعل هذا بي. 485 00:24:37,939 --> 00:24:40,316 ‫تتم إعادة "نولا" إلى وحدة العناية المركزة. 486 00:24:40,400 --> 00:24:41,401 ‫يمكنك الذهاب والجلوس معها. 487 00:24:42,277 --> 00:24:44,821 ‫حسنًا. شكرًا. 488 00:24:45,405 --> 00:24:47,574 ‫لإنقاذها، مرتين. شكرًا. 489 00:24:52,579 --> 00:24:55,915 ‫أنا سعيدة لأنك ستبقى في "غراي سلون". 490 00:24:55,999 --> 00:24:57,792 ‫أنا سعيدة لأنك لن تذهب إلى "شيكاغو". 491 00:24:58,501 --> 00:25:00,753 ‫أريد أن أكون في خدمتك. كان اليوم مذهلًا. 492 00:25:00,837 --> 00:25:03,923 ‫تقنيتك رائعة، وأريد أن أتعلم منك. 493 00:25:04,007 --> 00:25:06,676 ‫أريد أن أتعلم منك، لذا... 494 00:25:09,637 --> 00:25:12,223 ‫لست خائنة لـ"غراي سلون" 495 00:25:12,307 --> 00:25:14,892 ‫ولن أعتذر لكوني طموحة. 496 00:25:14,976 --> 00:25:18,021 ‫هل وصفك زوجي أنك طموحة للغاية؟ 497 00:25:18,104 --> 00:25:21,232 ‫ليس تمامًا، لكن بدا الأمر كذلك، ‫وليس بالطريقة الجيدة. 498 00:25:21,316 --> 00:25:24,736 ‫هذا الرجل، ‫كان يحوم حول النساء الطموحات طوال حياته. 499 00:25:24,819 --> 00:25:26,237 ‫لم يكن ليحصل على ذلك بأي طريقة أخرى. 500 00:25:26,321 --> 00:25:27,655 ‫أنت رائدة. 501 00:25:28,197 --> 00:25:31,659 ‫أنا كذلك. وكذلك كانت "إليس غراي". 502 00:25:32,243 --> 00:25:35,997 ‫نعم، صحيح. عرفتها أنت أيضًا. 503 00:25:36,539 --> 00:25:40,835 ‫ليس تمامًا. ‫كانت طرقنا لتتقاطع في مؤتمر هنا أو هناك. 504 00:25:40,918 --> 00:25:43,338 ‫لم يكن هناك الكثير من الجراحات ‫في ذلك الوقت، 505 00:25:43,421 --> 00:25:45,131 ‫وكانت لتقوم مجموعة منا بترتيب رحلاتنا 506 00:25:45,214 --> 00:25:48,760 ‫لنتمكن من تناول مشروب معًا في اليوم الأخير. ‫لكن ليس "إليس". 507 00:25:48,843 --> 00:25:53,389 ‫كانت دائمًا تتنقل ‫إلى الجراحة الكبيرة التالية أو بحثها. 508 00:25:53,472 --> 00:25:58,186 ‫لم تكن لتدع شيئًا صغيرًا مثل الصداقة ‫أو الرفقة يعيق طريقها. 509 00:25:58,269 --> 00:26:00,480 ‫البرودة في جيناتي. 510 00:26:00,563 --> 00:26:03,650 ‫ليست برودة ولكن تركيز. 511 00:26:03,733 --> 00:26:07,528 ‫أنقذت "إليس غراي" الكثير من الأرواح. 512 00:26:09,614 --> 00:26:15,161 ‫"ماغي"، أنت أكثر بكثير ‫من طموح "إليس" الصافي. 513 00:26:15,244 --> 00:26:19,457 ‫أنت طيبة، ومتعاطفة، 514 00:26:19,540 --> 00:26:25,088 ‫الشرف والإنصاف والصداقة والحب. 515 00:26:26,589 --> 00:26:31,469 ‫أعتقد أنك تحملين هذه الصفات ‫في جيناتك أيضًا. 516 00:26:32,136 --> 00:26:33,012 ‫"ريتشارد". 517 00:26:33,513 --> 00:26:36,599 ‫هذا الرجل يحبك ‫وكأنك أفضل جزء منه ومن "إليس". 518 00:26:37,517 --> 00:26:39,811 ‫وكل الاحترام لوالديك، 519 00:26:39,894 --> 00:26:42,605 ‫لا أعتقد أن يومًا يمر لا يرغب فيه 520 00:26:42,688 --> 00:26:47,819 ‫أنه و"إليس" كانا شجاعين بما يكفي ‫لاتباع قلبيهما. 521 00:26:48,402 --> 00:26:51,989 ‫لو كان الأمر كذلك فقط، لكان أصبح جزءًا ‫من حياتك في وقت أقرب بكثير. 522 00:26:52,073 --> 00:26:54,367 ‫أتمنى لو عرفته لفترة أطول. 523 00:26:54,450 --> 00:26:58,788 ‫بنيّتي، أنت تنتقلين، ‫لا تموتين. سنبقى نراك! 524 00:27:06,254 --> 00:27:07,964 ‫تناولت مرقًا مريعًا وأنا بخير. 525 00:27:08,589 --> 00:27:11,050 ‫هل يمكنني الحصول على شيء حقيقي ‫لأكله من فضلك؟ 526 00:27:11,134 --> 00:27:13,636 ‫أعتقد أنك قد ترغب في الانتظار ‫لتناول المواد الصلبة. 527 00:27:13,720 --> 00:27:15,513 ‫لديّ شيء أفضل لك. 528 00:27:15,596 --> 00:27:17,265 ‫لماذا تحمل حذائي الجميل؟ 529 00:27:17,348 --> 00:27:18,224 ‫تحدثت مع والديك، 530 00:27:18,307 --> 00:27:21,060 ‫ووافقا على أنه بما أن الجميع هنا معًا، 531 00:27:21,144 --> 00:27:23,146 ‫لا فائدة من تأجيل حفل بلوغك اليهودي. 532 00:27:23,229 --> 00:27:26,065 ‫لذا، نقيمه لك اليوم، هنا في "غراي سلون"! 533 00:27:27,024 --> 00:27:28,234 ‫- لا. ‫- ماذا تعني؟ 534 00:27:28,317 --> 00:27:30,069 ‫هل أنت مجنون؟ لن أقيم حفل بلوغي اليهودي 535 00:27:30,153 --> 00:27:31,695 ‫في مستشفى مثل فتى فقاعات خاسر. 536 00:27:31,779 --> 00:27:33,656 ‫- هذا ليس ما... ‫- قلت لا! 537 00:27:34,449 --> 00:27:35,867 ‫لا حفل بلوغ يهودي. 538 00:27:46,419 --> 00:27:49,172 ‫لا. 539 00:27:55,303 --> 00:27:56,179 ‫شفط. 540 00:27:56,262 --> 00:27:58,222 ‫- هل أنت جاهزة للدمج؟ ‫- لم لا أكون كذلك؟ 541 00:27:58,972 --> 00:28:02,310 ‫أنت غاضبة، وأريد فقط أن أتأكد ‫من أنه أيًا كان ما يثير غضبك 542 00:28:02,392 --> 00:28:03,935 ‫لن يؤثر على مريضتنا. 543 00:28:04,020 --> 00:28:06,439 ‫هل أبدو غاضبة يا "كوان"؟ 544 00:28:07,064 --> 00:28:08,441 ‫أهذا سؤال فخ؟ 545 00:28:09,065 --> 00:28:13,362 ‫استلمت "كاي" وظيفة وستنتقل إلى "لندن" ‫لتأسيس فريق بحث جديد، 546 00:28:13,445 --> 00:28:16,824 ‫لذلك يتعين علينا إما القيام بمسافات طويلة ‫في المحيط أو الانفصال. 547 00:28:16,907 --> 00:28:19,367 ‫على أي حال، سمعت أنهم أضافوا ‫مجموعة من الرحلات الجوية المباشرة 548 00:28:19,452 --> 00:28:20,745 ‫من "أوروبا" إلى "سياتل". 549 00:28:20,828 --> 00:28:23,955 ‫"كوان"، أنا لا أعرف حتى ‫كيف دخلت إلى غرفة العمليات هذه. 550 00:28:24,040 --> 00:28:25,249 ‫مرّر لي المصفوفة وحسب. 551 00:28:35,468 --> 00:28:38,888 ‫لكن، لم يكن أمرًا مهمًا. 552 00:28:39,472 --> 00:28:41,140 ‫كان... 553 00:28:41,224 --> 00:28:45,353 ‫كان مجرد... لم يكن أمرًا مهمًا. 554 00:28:45,436 --> 00:28:47,939 ‫كما قالت د. "بيرس"، لديك خيارات. 555 00:28:48,022 --> 00:28:50,983 ‫يمكن علاج سرطان الثدي ‫بشكل لا يصدق هذه الأيام. 556 00:28:51,067 --> 00:28:54,403 ‫لكنني لا أعرف إلى أين أذهب. 557 00:28:54,486 --> 00:28:56,196 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 558 00:28:57,322 --> 00:28:59,116 ‫أعرف دائمًا ماذا أفعل. 559 00:28:59,659 --> 00:29:00,827 ‫أنا أعرف. 560 00:29:02,661 --> 00:29:03,995 ‫أعرف ما العمل. 561 00:29:04,455 --> 00:29:05,623 ‫صحيح. 562 00:29:09,334 --> 00:29:10,795 ‫آسفة. 563 00:29:10,877 --> 00:29:12,171 ‫خذي وقتك. 564 00:29:20,804 --> 00:29:23,766 ‫أبليت بلاءً حسنًا أيها الدب "لونا". 565 00:29:24,684 --> 00:29:29,354 ‫"لونا"؟ اسمعي. أحبك. 566 00:29:34,150 --> 00:29:37,195 ‫آسفة لجعلكما تنتظران ‫يا سيد وسيدة "ويلسون". 567 00:29:37,280 --> 00:29:39,532 ‫- لا، نحن... ‫- نحن مجرد صديقين. 568 00:29:39,615 --> 00:29:40,700 ‫صحيح. 569 00:29:42,076 --> 00:29:45,496 ‫أجرينا اختبار "باير"، والذي هو... 570 00:29:45,579 --> 00:29:47,915 ‫الاستجابة المثارة لجذع الدماغ السمعي. 571 00:29:47,999 --> 00:29:50,750 ‫كلانا طبيب. أنا في طب التوليد. 572 00:29:50,835 --> 00:29:52,587 ‫تعرفين إذًا أن الأطفال ‫الذين يولدون قبل أوانهم مثل "لونا" 573 00:29:52,670 --> 00:29:54,379 ‫يتعرضون لخطر حدوث مضاعفات لاحقة. 574 00:29:54,463 --> 00:29:55,965 ‫سيتوجب علينا مواصلة دراستنا، 575 00:29:56,047 --> 00:29:58,383 ‫ولكن يبدو أنها تعاني من فقدان سمع تدريجي. 576 00:29:59,260 --> 00:30:00,844 ‫أود إجراء اختبار ‫لاستجابة الأذن الداخلية للصوت. 577 00:30:00,928 --> 00:30:03,680 ‫يمكن أن تنام لإجراء الاختبار ‫إن كان ذلك يجعل الأمور أسهل. 578 00:30:04,390 --> 00:30:06,142 ‫ستكون هذه خطوتي التالية. 579 00:30:07,977 --> 00:30:09,478 ‫هل من أسئلة؟ 580 00:30:17,153 --> 00:30:20,113 ‫لن أذهب إلى هناك. ‫ليس في رداء المستشفى هذا، من فضلك. 581 00:30:20,197 --> 00:30:22,283 ‫حسنًا، ماذا لو جاء عدد منهم إلى هنا، إذًا؟ 582 00:30:22,365 --> 00:30:23,742 ‫أبناء عمك أو جدك؟ 583 00:30:23,826 --> 00:30:25,703 ‫ماذا؟ لإقناعي؟ لا. لن ينجح هذا. 584 00:30:25,786 --> 00:30:28,079 ‫- حسنًا، هذا... ‫- يُفترض أن أتناول السوشي والكعك. 585 00:30:28,164 --> 00:30:29,415 ‫يُفترض أن أرقص مع "إلويز شورمان". 586 00:30:29,498 --> 00:30:31,374 ‫يُفترض أن أرتدي بدلة مع سروال يغطي مؤخرتي. ‫أعني... 587 00:30:31,459 --> 00:30:32,876 ‫يمكنك ارتداء سروال. 588 00:30:32,960 --> 00:30:34,128 ‫أردت أن أقف على منصة في كنيس 589 00:30:34,210 --> 00:30:37,590 ‫وأظهر لعائلتي وأصدقائي من المدرسة ‫كم أنا فخور بكوني يهوديًا. 590 00:30:37,672 --> 00:30:41,301 ‫لا سيما جدي. لم يكن قادرًا ‫على الاحتفال بالبلوغ اليهودي في "ألمانيا". 591 00:30:41,385 --> 00:30:44,679 ‫إنه يقول دائمًا مدى أهمية أن نفخر بمن نحن. 592 00:30:44,764 --> 00:30:46,431 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك بهذه الطريقة. 593 00:30:46,515 --> 00:30:49,602 ‫في بعض الأحيان، ‫لا تحدث الأشياء كما خططت لها. 594 00:30:51,145 --> 00:30:56,442 ‫اسمع، جزء من أن تصبح رجلًا 595 00:30:56,524 --> 00:30:58,234 ‫يعني أن تتعلم كيفية التعامل مع ذلك. 596 00:31:00,153 --> 00:31:02,907 ‫كما يقولون في التوراة، 597 00:31:02,989 --> 00:31:05,116 ‫يجب أن تترك مكانًا للسحر 598 00:31:05,201 --> 00:31:09,830 ‫الذي يحدث فقط حين تترك الأشياء ‫تبدو مختلفة عمّا تخيّلته. 599 00:31:09,913 --> 00:31:11,374 ‫لا تقول التوراة ذلك. 600 00:31:12,083 --> 00:31:13,626 ‫أنا متأكد من أنها تقول شيئًا كهذا. 601 00:31:15,086 --> 00:31:19,965 ‫ماذا لو فعلتماه معًا؟ مع جدك؟ 602 00:31:21,217 --> 00:31:25,179 ‫قد تكون هذه فرصته ليصبح معك بالغ يهودي. 603 00:31:32,352 --> 00:31:34,104 ‫ها هو! 604 00:31:35,314 --> 00:31:38,401 ‫هل أنت مستعد للدخول في الرجولة معًا؟ 605 00:31:38,483 --> 00:31:39,485 ‫أنت وأنا. 606 00:31:42,405 --> 00:31:45,783 ‫أخبرني الآن، أي فتاة هي "إلويز شورمان"؟ 607 00:31:45,866 --> 00:31:47,743 ‫الفتاة التي ترتدي الفستان الوردي. 608 00:31:50,788 --> 00:31:53,416 ‫كل، تبدو شاحبًا. 609 00:31:53,499 --> 00:31:55,376 ‫لننطلق الآن! 610 00:32:46,510 --> 00:32:47,595 ‫ليباركك الرب. 611 00:32:47,677 --> 00:32:49,388 ‫حظًّا سعيدًا جميعًا! 612 00:32:56,771 --> 00:32:59,482 ‫تهانينا يا "غرايسون"! 613 00:33:02,942 --> 00:33:04,236 ‫"مستشفى (غراي سلون ميموريال)" 614 00:33:04,319 --> 00:33:08,365 ‫سمعت أن "نولا" بخير. ‫أعتقد أن "فيف" ستكون فتاتك قريبًا. 615 00:33:09,282 --> 00:33:11,409 ‫ستكون مشغولة للغاية ‫حالما تعودان للقيام بجولات. 616 00:33:13,954 --> 00:33:17,541 ‫حققت نجاحًا ساحقًا هناك اليوم. 617 00:33:18,458 --> 00:33:20,044 ‫أتمنى لو كنت هناك لتريه. 618 00:33:21,587 --> 00:33:24,005 ‫لست مضطرًا ‫لأن تثبت لي أي شيء يا "وينستون". 619 00:33:27,217 --> 00:33:29,386 ‫فكرت في كل ما قلته. 620 00:33:31,221 --> 00:33:32,138 ‫حقًا؟ 621 00:33:35,142 --> 00:33:36,935 ‫بقيت "إليس" مع زوجها، 622 00:33:37,019 --> 00:33:40,439 ‫وبكل المقاييس، لهذا أصبحت تشعر بالمرارة. 623 00:33:41,147 --> 00:33:43,942 ‫كانت طموحة قبل ذلك، ‫لكنها لم تكن باردة أبدًا. 624 00:33:44,025 --> 00:33:45,444 ‫بقيت. 625 00:33:45,527 --> 00:33:46,861 ‫جعلت الجميع بائسين. 626 00:33:46,946 --> 00:33:48,154 ‫فعلت أمي الأمر نفسه. 627 00:33:48,239 --> 00:33:51,616 ‫بقيت مع أبي فترة طويلة، 628 00:33:51,700 --> 00:33:53,577 ‫على الرغم من أنها كانت تحب شخصًا آخر. 629 00:33:54,119 --> 00:33:56,996 ‫كلاهما لم يتبعا قلبيهما، 630 00:33:57,081 --> 00:34:01,418 ‫لم يتبعا حدسيهما، لم يراهنا على نفسيهما. 631 00:34:01,501 --> 00:34:05,004 ‫بقيا للحفاظ على السلام. ‫بقيا لإبقاء الآخرين سعداء. 632 00:34:08,800 --> 00:34:11,178 ‫قلبي في عملي يا "وينستون". 633 00:34:12,220 --> 00:34:14,223 ‫لا أعتقد أنني باردة. 634 00:34:16,266 --> 00:34:18,143 ‫ولا أعتقد أنك جبان. 635 00:34:18,227 --> 00:34:20,562 ‫أعتقد أن... 636 00:34:22,939 --> 00:34:25,900 ‫أعتقد أننا بذلنا قصارى جهدنا، 637 00:34:25,984 --> 00:34:28,529 ‫وأن أيًا منا لا يُلام. 638 00:34:33,992 --> 00:34:35,369 ‫أحبك. 639 00:34:37,454 --> 00:34:38,746 ‫لكن عليّ أن أرحل. 640 00:34:42,959 --> 00:34:44,419 ‫أنا أيضًا أحبك. 641 00:34:46,880 --> 00:34:48,256 ‫وعليّ أن أبقى. 642 00:35:00,352 --> 00:35:04,063 ‫كانت رائعة. كان عمودها الفقري سليمًا ‫والتورم ينخفض. 643 00:35:04,147 --> 00:35:06,357 ‫يجب أن تستعيد عملها في غضون أيام قليلة. 644 00:35:06,442 --> 00:35:08,234 ‫أعرف أنني أستطيع أن أكون مزعجًا. 645 00:35:09,737 --> 00:35:11,989 ‫حين كنت صغيرًا، كنت أتبعها في كل مكان. 646 00:35:12,071 --> 00:35:14,782 ‫إلى المركز التجاري، ‫وألعاب كرة القدم، والسينما. 647 00:35:14,867 --> 00:35:17,745 ‫وأنا واثق من أنها الآن تشعر بالأمر ‫على هذا النحو بما أنني أعيش في الجوار، 648 00:35:17,827 --> 00:35:18,912 ‫ولكن حين مرضت لأول مرة، 649 00:35:18,995 --> 00:35:21,873 ‫شاهدت هذا الشخص الذي كنت أعرف ‫وهو يبدأ بالتلاشي، 650 00:35:21,956 --> 00:35:24,667 ‫وقلت لنفسي سأفعل كل ما يلزم لاستعادتها. 651 00:35:25,877 --> 00:35:28,463 ‫لديّ أخت صغيرة وهي... 652 00:35:28,546 --> 00:35:30,840 ‫يمكن أن تكون مزعجة للغاية من "لوس أنجلوس". 653 00:35:35,803 --> 00:35:38,556 ‫أعلم أنها بحاجة إلى الاستقلال، ‫أعلم أنها تريده، أنا فقط ... 654 00:35:38,640 --> 00:35:40,558 ‫أعتقد أنني أتمنى أن أتمكن ‫من إصلاح الأمر لها. نعم. 655 00:35:40,643 --> 00:35:41,643 ‫نعم. 656 00:35:46,523 --> 00:35:47,982 ‫ربما عليك التحدث مع "تيدي". 657 00:35:49,360 --> 00:35:51,569 ‫قد تكون "كاي" مناسبة هنا في "غراي سلون". 658 00:35:54,781 --> 00:35:55,907 ‫"تهانينا" 659 00:35:55,990 --> 00:35:58,660 ‫أحسنت وضع الزينة. 660 00:35:58,744 --> 00:36:02,331 ‫أنا مسرورة لأنك اضطررت لممارسة مهارتك ‫بينما كنت أقوم بإصلاح مفاغرة. 661 00:36:02,413 --> 00:36:07,043 ‫في الواقع كان عليّ المساعدة ‫في اندماج العمود الفقري العنقي المتطور. 662 00:36:07,127 --> 00:36:09,379 ‫لأنك سرقته مني. 663 00:36:09,462 --> 00:36:11,839 ‫"ياسنوز"، أنت تخسرين حرفيًا. 664 00:36:11,923 --> 00:36:15,302 ‫الأفضل أن تنام بعين واحدة مفتوحة يا "كوان" ‫لأنني قادمة للنيل منك. 665 00:36:15,886 --> 00:36:19,055 ‫لست قلقًا لأنني أعلم ‫أنك تنامين بعينين مغمضتين. 666 00:36:19,139 --> 00:36:21,642 ‫- "ياسودا". ‫- د. "هانت"، أنا آسفة للغاية بشأن اليوم. 667 00:36:21,724 --> 00:36:23,352 ‫- سوف... ‫- لا أعذار. حسّني سلوكك وأداءك 668 00:36:23,434 --> 00:36:25,311 ‫وإلا لن تري داخل غرفة العمليات ‫لمدة أسبوع على الأقل. 669 00:36:26,479 --> 00:36:28,147 ‫"ريتشارد"؟ 670 00:36:29,482 --> 00:36:30,900 ‫كنت أبحث عنك. 671 00:36:30,985 --> 00:36:32,278 ‫أنا أيضًا. 672 00:36:33,111 --> 00:36:37,115 ‫اسمعي، فاجأني انتقالك. 673 00:36:37,198 --> 00:36:39,952 ‫لديك كل الحق في متابعة حياتك المهنية، 674 00:36:40,034 --> 00:36:42,120 ‫ولست بحاجة إلى تأكيد ذلك. 675 00:36:43,079 --> 00:36:44,163 ‫أعرف هذا. 676 00:36:44,998 --> 00:36:46,250 ‫لكنه يبدو جميلًا. 677 00:36:48,626 --> 00:36:50,629 ‫هذا لك. 678 00:36:54,800 --> 00:36:56,384 ‫إنه يحمل بطاقات العمل. 679 00:36:57,719 --> 00:36:59,013 ‫اعتقدت أنه كان مثل... 680 00:36:59,095 --> 00:37:01,514 ‫إنه نسخة مصغرة عن المقعد 681 00:37:01,597 --> 00:37:04,935 ‫حيث علمت أنني رُزقت بابنة. 682 00:37:07,771 --> 00:37:10,274 ‫تغيرت حياتي إلى الأبد في تلك اللحظة. 683 00:37:12,526 --> 00:37:14,402 ‫أتمنى أن تتذكريني حين تنظرين إليه. 684 00:37:14,485 --> 00:37:15,528 ‫"ريتشارد". 685 00:37:15,612 --> 00:37:17,822 ‫لن أحتاج إلى مقعد لأتذكرك. 686 00:37:36,592 --> 00:37:37,633 ‫هل تستهلك كأسين في نفس الوقت؟ 687 00:37:37,718 --> 00:37:40,596 ‫كأس لي وكأس لرفيقتي. 688 00:37:42,388 --> 00:37:44,016 ‫يبدو أنها وجدت رجلًا آخر. 689 00:37:44,098 --> 00:37:45,892 ‫أليس هذا حظي؟ 690 00:37:56,652 --> 00:37:58,906 ‫هذا رائع حقًا. 691 00:37:58,988 --> 00:38:01,158 ‫شخصيًا، أفضل كعكة الفانيليا. 692 00:38:01,240 --> 00:38:04,660 ‫لا، أقصد حفل البلوغ اليهودي. ‫يقضي "غرايسون" أجمل أوقات حياته. 693 00:38:05,371 --> 00:38:07,330 ‫يرقص مع الفتاة التي تعجبه. 694 00:38:07,413 --> 00:38:10,792 ‫أعتقد أنك يجب أن تفكر ‫في زمالة طب الأطفال يا "شميت". 695 00:38:11,417 --> 00:38:16,506 ‫الطريقة التي تتواصل بها مع الأولاد، ‫أنت تستمع وتهتم. هذا نادر. 696 00:38:20,093 --> 00:38:23,305 ‫أجهزة السمع غير مرئية هذه الأيام. ‫انظري، الأمر جامح. 697 00:38:23,388 --> 00:38:25,391 ‫أيمكنك ألا تفعل هذا وحسب؟ 698 00:38:26,391 --> 00:38:28,684 ‫أقول فقط، قطعت التكنولوجيا شوطًا طويلًا. 699 00:38:28,768 --> 00:38:31,187 ‫هناك الكثير من المعلومات، ‫ليس الأمر مخيفًا كما يبدو... 700 00:38:31,270 --> 00:38:35,483 ‫نعم، إنه كذلك يا "لينك". إنه مخيف للغاية. 701 00:38:37,986 --> 00:38:39,946 ‫آسف، كنت أحاول فقط موازنة 702 00:38:40,029 --> 00:38:41,864 ‫ساعة القيامة ‫التي أعرف أنها ستحدث في رأسك الآن... 703 00:38:41,948 --> 00:38:43,825 ‫لأن ابنتي تصبح صمّاء؟ 704 00:38:48,621 --> 00:38:52,708 ‫لا أبالي إن كانت التكنولوجيا ‫قطعت شوطًا طويلًا. 705 00:38:53,376 --> 00:38:54,460 ‫عانت هذه الفتاة بما يكفي. 706 00:38:54,544 --> 00:38:58,339 ‫لا تستحق أن تعاني من هذا أيضًا. 707 00:39:00,091 --> 00:39:03,511 ‫عليّ أن ألف رأسي حول هذا ‫قبل أن تصبحوا جميعكم مشجعين. 708 00:39:08,641 --> 00:39:10,268 ‫شكرًا لمجيئك. 709 00:39:15,857 --> 00:39:18,734 ‫أنت على حق. ‫"لندن" بعيدة جدًا للمسافات الطويلة. 710 00:39:18,818 --> 00:39:21,446 ‫وتحدثت مع "تيدي". لا شيء مؤكد، لكن... 711 00:39:21,529 --> 00:39:24,240 ‫لا يمكنك التخلي عن عملك من أجلي. 712 00:39:24,949 --> 00:39:27,578 ‫لا، لم أفعل. تتوقع بعض التمويل البحثي. 713 00:39:27,660 --> 00:39:28,995 ‫يمكنك الانتقال إلى هنا. 714 00:39:29,078 --> 00:39:32,498 ‫"أميليا"، تنجح علاقتنا ‫بسبب المسافة الطويلة. 715 00:39:32,582 --> 00:39:35,210 ‫لأنه عليك أن تقضي نصف وقتك مع "سكاوت" 716 00:39:35,293 --> 00:39:38,838 ‫والنصف الآخر معي، والوقتان لا يتداخلان. 717 00:39:39,672 --> 00:39:41,048 ‫هل يتعلق الأمر إذًا بابني؟ 718 00:39:42,842 --> 00:39:44,886 ‫من اللحظة التي أخبرتك فيها عن "لندن"، 719 00:39:44,969 --> 00:39:48,014 ‫وهي أكبر فرصة وظيفية في حياتي، 720 00:39:48,097 --> 00:39:50,391 ‫جعلت الأمر يتعلق بك. 721 00:39:50,475 --> 00:39:53,811 ‫لم تكن هناك كلمات تشجيع ولا تهنئة 722 00:39:53,896 --> 00:39:57,607 ‫لا إقرار بالجهد الذي بذلته من أجل هذا. 723 00:39:57,690 --> 00:40:02,488 ‫يتعلق هذا بك وبي 724 00:40:02,570 --> 00:40:07,325 ‫بكوننا في أماكن مختلفة في حياتنا. 725 00:40:10,411 --> 00:40:11,746 ‫أحبك. 726 00:40:13,540 --> 00:40:14,957 ‫لا يزال هذا صحيحًا. 727 00:40:17,835 --> 00:40:19,504 ‫- لكن... ‫- لكن. 728 00:40:21,881 --> 00:40:23,799 ‫هذا ما يقوله الناس... 729 00:40:26,302 --> 00:40:28,137 ‫قبل أن ينفصلوا عنك. 730 00:40:33,560 --> 00:40:37,230 ‫يمكن تشغيل جزء من حمضنا النووي أو إيقافه 731 00:40:37,313 --> 00:40:39,190 ‫من خلال سلوكياتنا وبيئتنا. 732 00:40:45,238 --> 00:40:47,323 ‫- وكيف جرى اختبارك؟ ‫- حسنًا. 733 00:40:49,742 --> 00:40:52,870 ‫أقول الحقيقة، أعدك. 734 00:40:54,622 --> 00:40:58,709 ‫بما أن "ميريديث" رحلت و"ماغي" سترحل، و... 735 00:40:59,877 --> 00:41:05,466 ‫فكرة فقدانك هذه، لا أستطيع تقبلها وحسب. 736 00:41:05,550 --> 00:41:09,262 ‫أتمنى أن أكون معك لفترة طويلة جدًا. 737 00:41:09,345 --> 00:41:12,056 ‫لكن الأمر الوحيد ‫الذي يمكنني ضمانه هو الآن. 738 00:41:12,139 --> 00:41:15,393 ‫والآن، أريد أن أرقص مع زوجي. 739 00:41:26,279 --> 00:41:31,117 ‫فلماذا لا نغير تعبير حمضنا النووي ‫ونجعله تعبيرًا خاصًا بنا؟ 740 00:41:50,303 --> 00:41:54,015 ‫لأن شخصيتنا لا تتحدد فقط بما نرثه... 741 00:42:13,159 --> 00:42:15,328 ‫إنما بما نختار أن نفعله به. 742 00:42:19,040 --> 00:42:24,003 ‫"(غرايز) أناتومي" 743 00:43:00,122 --> 00:43:02,123 ‫ترجمة "صوفي شماس"