1 00:00:00,100 --> 00:00:02,098 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:02,108 --> 00:00:03,865 #NoSpoiler 3 00:00:03,875 --> 00:00:05,322 Nel 1952, 4 00:00:05,332 --> 00:00:08,236 la dottoressa Virginia Apgar stabilì un sistema a punti 5 00:00:08,246 --> 00:00:10,985 per valutare velocemente la salute di un neonato. 6 00:00:10,995 --> 00:00:12,270 Oh, mio Dio! 7 00:00:11,916 --> 00:00:12,873 {\an8}L'aborto è OMICIDIO 8 00:00:13,503 --> 00:00:16,587 L'osservazione viene fatta un minuto e poi cinque minuti dopo la sua nascita, 9 00:00:16,947 --> 00:00:19,776 e deve esaminare l'aspetto del neonato, misurarne il polso... 10 00:00:19,786 --> 00:00:23,023 I suoi riflessi, il tono muscolare e la respirazione. 11 00:00:31,207 --> 00:00:34,605 Il team di medici che segue il neonato esamina le singole categorie, 12 00:00:34,615 --> 00:00:37,985 ne fa la somma e poi valuta se il neonato necessita di cure immediate. 13 00:00:43,974 --> 00:00:46,056 Pensato per combattere la mortalità infantile, 14 00:00:46,066 --> 00:00:47,581 l'idea era semplice... 15 00:00:51,701 --> 00:00:53,568 Se sappiamo quali neonati hanno problemi, 16 00:00:53,578 --> 00:00:55,063 possiamo aiutarli? 17 00:00:59,424 --> 00:01:00,806 Sta arrivando! 18 00:01:03,779 --> 00:01:05,569 Ok, siamo pronti. Falla uscire. 19 00:01:07,599 --> 00:01:09,379 - Che abbiamo? - Tia Marwood. 20 00:01:09,389 --> 00:01:11,585 Ha 29 anni, 28esima settimana di gravidanza. 21 00:01:11,595 --> 00:01:14,147 È stata colpita da un'auto, trauma da impatto all'addome, 22 00:01:14,157 --> 00:01:18,228 GCS 14, dice di avere un forte dolore addominale, nessuna perdita vaginale. 23 00:01:18,238 --> 00:01:21,893 - Ok. Portatela in traumatologia, forza! - Kwan e Bailey stanno arrivando con Addison. 24 00:01:21,903 --> 00:01:23,107 - Stai bene? - Sì. 25 00:01:23,117 --> 00:01:26,060 Finché non c'è conferma dalle autorità, non c'è più alcun pericolo, 26 00:01:26,070 --> 00:01:28,887 il Grey-Sloan va in lockdown completo. 27 00:01:28,897 --> 00:01:31,385 Tutto il personale non essenziale può andare. 28 00:01:31,395 --> 00:01:34,681 Rimangono solo i dipendenti e i pazienti in arrivo. 29 00:01:34,691 --> 00:01:36,421 Aspettate, aspettate. 30 00:01:36,431 --> 00:01:39,959 - Dimmi. - L'auto mi ha solo sfiorata la spalla. 31 00:01:39,969 --> 00:01:42,164 Ok, Addison. Dobbiamo prima visitarti. 32 00:01:42,174 --> 00:01:45,347 - Ok, mi spiace, scusa. Ok. Letto cinque. - La spalla! 33 00:01:46,512 --> 00:01:48,447 Il capo della sicurezza mi aggiorni. 34 00:01:48,457 --> 00:01:49,722 - Bailey! - Sono qui. 35 00:01:49,732 --> 00:01:52,282 - Bailey. Vai a controllare Tia. - Sì, io... 36 00:01:52,292 --> 00:01:53,964 - Chiamate radiologia. - Ci penso io. 37 00:01:53,974 --> 00:01:55,594 - Via. - Ginecologia e ostetricia... 38 00:01:55,604 --> 00:01:58,640 Ha posto di sopra per i pazienti in più della clinica. 39 00:01:58,650 --> 00:02:01,051 Appena spostati puoi iniziare a far entrare questo gruppo. 40 00:02:01,061 --> 00:02:03,571 Grazie a Dio! Per fortuna sei vivo. 41 00:02:03,581 --> 00:02:05,152 Ho sentito che eri alla clinica... 42 00:02:05,162 --> 00:02:07,423 - No, non ero fuori. - Ho chiamato e non hai risposto... 43 00:02:07,433 --> 00:02:09,304 - Ho pensato al peggio. - Scusa, mi spiace... 44 00:02:09,314 --> 00:02:10,338 Ehi! 45 00:02:11,254 --> 00:02:13,305 Va tutto bene, ora so che sei vivo. 46 00:02:13,315 --> 00:02:14,741 - Devo andare. - Sì, certo. 47 00:02:14,751 --> 00:02:17,997 Ok, Yasuda controlla il sangue, chiama la banca del sangue e di' loro di attivare 48 00:02:18,007 --> 00:02:19,506 il protocollo d'emergenza. 49 00:02:19,516 --> 00:02:20,878 - Vado. - Ok. 50 00:02:20,888 --> 00:02:24,086 - Adams, cosa vedi? - Fluidi nelle aree del fegato e milza. 51 00:02:24,096 --> 00:02:27,133 - Serve una TC. - Prima il tracciato del bambino. 52 00:02:27,143 --> 00:02:30,722 Vorrei non essere medico. E vorrei non sapere quanto è brutta la situazione. 53 00:02:30,732 --> 00:02:32,423 Facciamo tutto il possibile. 54 00:02:32,433 --> 00:02:34,103 - Connor. - Chi è Connor? 55 00:02:34,586 --> 00:02:36,680 Connor... si chiama Connor. 56 00:02:38,008 --> 00:02:39,518 L'ho chiamato come mio suocero. 57 00:02:39,528 --> 00:02:42,390 Dottoressa Wilson, mi prometta che non lo farà nascere. 58 00:02:42,400 --> 00:02:45,774 È troppo presto, i suo polmoni non sono formati, non è pronto. 59 00:02:45,784 --> 00:02:50,228 Gli serve più tempo... sappiamo entrambe che gli serve più tempo. 60 00:02:50,600 --> 00:02:52,859 - La prego. - Banca avvisata, sta arrivando il sangue. 61 00:02:52,869 --> 00:02:54,245 Ora respiri profondamente. 62 00:02:54,255 --> 00:02:56,622 Decelerazioni ripetute, il bambino è in pericolo. 63 00:02:56,632 --> 00:02:59,251 - Dobbiamo portarla subito di sopra. - Sì. 64 00:02:59,261 --> 00:03:01,372 Diavolo, è in fibrillazione, un carrello d'emergenza! 65 00:03:01,382 --> 00:03:04,089 Ok, giriamola sul lato sinistro e tenetevi pronti a intubarla. 66 00:03:04,099 --> 00:03:06,024 Iniettiamole etomidato e succinilcolina. 67 00:03:06,733 --> 00:03:08,116 Ecco la tavola per PCR. 68 00:03:08,898 --> 00:03:11,949 Perfetto. Ok, faccio il giro... 69 00:03:11,959 --> 00:03:14,077 - Per fare compressioni. - Ok. 70 00:03:14,087 --> 00:03:16,080 Ok. Carica a 200, chiaro? 71 00:03:16,090 --> 00:03:17,180 Libera! 72 00:03:18,382 --> 00:03:20,243 Ok, avvisa la sala operatoria. 73 00:03:20,974 --> 00:03:23,208 Di nuovo, carica a 200. 74 00:03:23,803 --> 00:03:26,812 Non hai perso conoscenza, giramenti di testa o notato problemi alla vista? 75 00:03:26,822 --> 00:03:28,862 - Sto bene. - La spalla sinistra... 76 00:03:28,872 --> 00:03:31,811 È dislocata. La sistemiamo sotto anestesia e poi facciamo una risonanza. 77 00:03:31,821 --> 00:03:33,030 Sto bene. Devo... 78 00:03:33,040 --> 00:03:34,698 Devo aiutare Tia! 79 00:03:34,708 --> 00:03:36,453 È qua dietro e ci sono ben sei... 80 00:03:36,463 --> 00:03:39,632 - Ottimi medici con lei. - Ora sollevo un attimo il braccio... 81 00:03:42,301 --> 00:03:43,561 Che ti è successo? 82 00:03:43,571 --> 00:03:46,130 - Mi ha colpito un mattone. - Quello che hanno lanciato alla finestra? 83 00:03:46,140 --> 00:03:48,698 Hanno controllato bene la ferita alla testa? 84 00:03:48,708 --> 00:03:50,545 - Andiamo. - Sto bene. 85 00:03:50,555 --> 00:03:52,574 Smettetela di dire tutti così. Torno subito. 86 00:03:55,517 --> 00:03:56,702 Rimettila a posto. 87 00:03:56,712 --> 00:04:00,121 - Non senza anestesia. - Rimettila al suo posto, diamine! 88 00:04:00,131 --> 00:04:02,947 Griffith, mettiti dietro di lei. Tienile ferma la spalla. 89 00:04:04,874 --> 00:04:06,056 Ok. 90 00:04:06,453 --> 00:04:07,506 Uno... 91 00:04:08,075 --> 00:04:09,099 Due... 92 00:04:12,879 --> 00:04:13,879 Ok. 93 00:04:14,399 --> 00:04:16,705 Ok. Griffith, vieni con me. 94 00:04:19,709 --> 00:04:21,240 E... libera. 95 00:04:22,604 --> 00:04:25,279 - Cosa succede? - Nessuna variazione nel monitor fetale. 96 00:04:25,289 --> 00:04:27,496 - Battito di categoria tre. - Da quanto? 97 00:04:28,544 --> 00:04:30,691 - Da quanto? - Quasi due minuti. 98 00:04:30,701 --> 00:04:34,966 Abbiamo fatto più cicli di scosse, epinefrina e bolo. Sanguina dall'addome. 99 00:04:34,976 --> 00:04:37,730 Il massaggio cardiaco non funzionerà. Preparate l'addome per un cesareo. 100 00:04:37,740 --> 00:04:39,530 - Addison. - Datemi guanti e camice. 101 00:04:39,540 --> 00:04:42,706 Il bambino non può più sopravvivere nell'utero. 102 00:04:42,716 --> 00:04:46,211 Dobbiamo farlo uscire, non lascerò che quel guidatore 103 00:04:46,221 --> 00:04:47,853 uccida due persone di questa famiglia. 104 00:04:47,863 --> 00:04:51,167 Ok. Portate un carrello per la laparotomia e dei teli. 105 00:04:51,177 --> 00:04:52,643 Attaccate due unità di sangue. 106 00:04:52,653 --> 00:04:56,535 Chiamate la TIN, ci serve un'incubatrice e un'equipe di rianimazione. 107 00:04:56,545 --> 00:04:58,988 Ok, mi metto il camice e i guanti. Adams, dammi il cambio. 108 00:04:58,998 --> 00:05:01,103 Preparate le garze. 109 00:05:01,522 --> 00:05:03,120 Mi dispiace tanto. 110 00:05:05,995 --> 00:05:07,813 Dobbiamo muoverci più in fretta. 111 00:05:07,823 --> 00:05:09,697 Forza, forza. 112 00:05:09,707 --> 00:05:11,161 Siamo pronti? 113 00:05:11,171 --> 00:05:12,371 Lama da dieci. 114 00:05:14,920 --> 00:05:16,570 Smetto le compressioni. 115 00:05:17,655 --> 00:05:18,655 Incisione. 116 00:05:22,894 --> 00:05:26,394 Grey's Anatomy - Stagione 19 Episodio 12 - "Pick Yourself Up" 117 00:05:26,404 --> 00:05:30,192 Traduzione: Frncesco82, Liv., Queen Helle, MikyCarter84 118 00:05:30,202 --> 00:05:33,814 Traduzione: Vanellope27, robs10, RedRuby, PotionFlame 119 00:05:33,824 --> 00:05:36,040 Revisione: chrissa_argent 120 00:05:36,050 --> 00:05:38,148 #NoSpoiler 121 00:05:41,521 --> 00:05:43,803 Sto per estendere l'incisione. 122 00:05:43,813 --> 00:05:46,361 - Aspirazione. - Secondo ciclo di epinefrina. 123 00:05:46,371 --> 00:05:48,125 Dottoressa Yasuda, la pausa è finita. 124 00:05:48,135 --> 00:05:50,785 Se non servi lì, prendi l'anamnesi della stanza 4. 125 00:05:51,904 --> 00:05:53,556 Mi serve più divaricazione. 126 00:05:54,513 --> 00:05:58,322 - Sangue nella milza e nel fegato. Garze. - Non è già morta? Perché continuiamo? 127 00:05:58,332 --> 00:06:00,992 Non ci fermiamo finché non abbiamo fatto il possibile. Altre garze. 128 00:06:01,002 --> 00:06:03,200 - Come procede, DeLuca? - Ce l'ho. 129 00:06:03,838 --> 00:06:05,432 - Uscito. - Wilson, il cordone. 130 00:06:05,442 --> 00:06:06,361 Sì. 131 00:06:06,371 --> 00:06:08,454 Maschera dell'ossigeno, poi aspirazione e intubazione. 132 00:06:08,464 --> 00:06:10,676 Ehi, piccolino. Resisti per noi. 133 00:06:10,686 --> 00:06:12,645 Ripartiamo con le compressioni addominali. 134 00:06:12,655 --> 00:06:15,675 - Due unità di sangue e una di epinefrina. - Dai, Tia. 135 00:06:15,685 --> 00:06:17,390 Forza. Oh, mio Dio. 136 00:06:17,400 --> 00:06:19,083 Dai, Tia. 137 00:06:19,093 --> 00:06:20,709 - Ok. - Dai. 138 00:06:24,205 --> 00:06:25,323 Ecco! 139 00:06:25,333 --> 00:06:27,496 - Ok. - Grazie al cielo. 140 00:06:27,506 --> 00:06:29,724 Portiamola in sala operatoria finché ha battito. 141 00:06:29,734 --> 00:06:32,536 - Qualcuno può cercarmi il numero del marito? - Ci penso io. 142 00:06:32,546 --> 00:06:34,492 Sto intubando il neonato. 143 00:06:34,929 --> 00:06:36,939 Griffith, avvisa la TIN che stiamo arrivando. 144 00:06:36,949 --> 00:06:38,467 Sì, dottoressa Montgomery. 145 00:06:42,700 --> 00:06:44,371 Solo personale essenziale. 146 00:06:44,381 --> 00:06:46,806 - Siamo operatori di primo soccorso. - Avete dei pazienti? 147 00:06:46,816 --> 00:06:49,000 Mia moglie è a capo della clinica, Miranda Bailey. 148 00:06:49,010 --> 00:06:52,540 - La nostra figlia è di sopra all'asilo. - Questa entrata è chiusa. 149 00:06:52,550 --> 00:06:54,188 - Dottoressa Altman! - Teddy! 150 00:06:55,467 --> 00:06:57,480 - Sì, sono con me. - Solo personale essenziale. 151 00:06:57,490 --> 00:06:59,930 Sono il Capo di chirurgia. Sono essenziali. 152 00:07:01,596 --> 00:07:03,379 - Hai visto Carina? - È in sala operatoria. 153 00:07:03,389 --> 00:07:05,501 - Oh, mio Dio. - No, sta operando lei. 154 00:07:05,511 --> 00:07:07,618 Sta bene, sia lei che Bailey. 155 00:07:07,628 --> 00:07:08,736 Grazie al cielo. 156 00:07:08,746 --> 00:07:10,708 Se vi danno problemi, dite di chiamare me. 157 00:07:10,718 --> 00:07:12,318 - Ok, grazie Teddy. - Grazie. 158 00:07:14,035 --> 00:07:17,172 Questo processo sembra essere molto più lungo quando sei dall'altra parte. 159 00:07:17,182 --> 00:07:18,282 Quasi fatto. 160 00:07:19,991 --> 00:07:23,260 Ricorda quando essere un dottore era considerato eroico? 161 00:07:23,270 --> 00:07:25,583 Come i pompieri e gli insegnanti? 162 00:07:25,593 --> 00:07:29,801 Chi farebbe mai cose simili? Chi lancia mattoni e investe dottori? 163 00:07:30,172 --> 00:07:31,704 Abbiamo le immagini. 164 00:07:31,714 --> 00:07:32,748 Cosa vedi? 165 00:07:34,888 --> 00:07:37,051 Niente sanguinamenti o fratture. 166 00:07:37,489 --> 00:07:39,323 Nessuna ferita cerebrale traumatica. 167 00:07:39,333 --> 00:07:41,803 Potete farmi uscire da qui così posso tornare al lavoro? 168 00:07:41,813 --> 00:07:44,321 Piano, potresti avere una commozione cerebrale. Devi andare a casa. 169 00:07:44,331 --> 00:07:48,192 Vivo da solo. Se a casa mi addormento, potrei morire e nessuno lo saprebbe. 170 00:07:48,202 --> 00:07:50,530 Ok, ma devi essere monitorato 171 00:07:50,540 --> 00:07:52,366 e farti fare controlli neurologici continui. 172 00:07:52,376 --> 00:07:53,854 Ma non voglio monitorarlo. 173 00:07:53,864 --> 00:07:54,991 Non mi interessa. 174 00:07:55,001 --> 00:07:57,068 Non può né operare né assistere. 175 00:07:57,078 --> 00:07:59,548 Fagli solo prendere appunti e fare anamnesi dei pazienti. 176 00:07:59,558 --> 00:08:02,225 Chiamami se ha vertigini o mal di testa. 177 00:08:02,691 --> 00:08:03,819 C'è qualcuno? 178 00:08:04,770 --> 00:08:05,770 C'è qualcuno? 179 00:08:08,669 --> 00:08:09,815 - Ehi. - Ciao. 180 00:08:10,857 --> 00:08:12,106 Ti serve qualcosa? 181 00:08:12,116 --> 00:08:13,720 No, solo sapere come andava. 182 00:08:13,730 --> 00:08:14,812 Dottoressa Pierce. 183 00:08:16,051 --> 00:08:19,336 Beh, l'indice cardiaco post-operatorio del signor Lingenfelser sta migliorando. 184 00:08:19,346 --> 00:08:21,614 Possiamo dimetterlo domattina, probabilmente. 185 00:08:21,624 --> 00:08:22,922 Ok, ottimo. 186 00:08:23,705 --> 00:08:25,849 Ma intendevo sapere come andava a te. 187 00:08:28,956 --> 00:08:30,263 Stanno tutti bene? 188 00:08:30,273 --> 00:08:33,529 C'è una dottoressa incinta che potrebbe non star bene. 189 00:08:34,802 --> 00:08:35,847 Non riesco... 190 00:08:36,194 --> 00:08:39,634 Non riesco a elaborarlo, quindi devo concentrarmi suoi miei pazienti. 191 00:08:40,343 --> 00:08:44,380 Se continuo a dirmi che va tutto bene, alla fine sarà vero, no? 192 00:08:44,390 --> 00:08:47,262 Già, non che il mondo abbia molto senso in questo momento. 193 00:08:47,765 --> 00:08:48,810 No, infatti. 194 00:08:49,733 --> 00:08:53,213 "Sound Science" ha mandato le copie dell'articolo sul trapianto parziale. 195 00:08:53,223 --> 00:08:55,019 Te ne ho lasciata una in sala. 196 00:08:55,807 --> 00:08:56,981 Cosa ne pensi? 197 00:08:58,725 --> 00:09:01,746 - Non l'hai letto? - Mi hanno chiamato appena ho iniziato. 198 00:09:02,231 --> 00:09:04,161 Ma sono sicuro che hai fatto un ottimo lavoro. 199 00:09:06,848 --> 00:09:08,014 Winston. 200 00:09:09,011 --> 00:09:10,011 Sì? 201 00:09:11,902 --> 00:09:13,301 Grazie di esserti preoccupato. 202 00:09:17,333 --> 00:09:18,377 M di Mary, 203 00:09:18,387 --> 00:09:19,608 I di igloo, 204 00:09:19,618 --> 00:09:21,539 - L di Larry. - Sì, signora Anderson. 205 00:09:21,549 --> 00:09:24,876 Ho chiamato la dottoressa Millin, ma è Yasuda che avrebbe dovuto ammetterla. 206 00:09:24,886 --> 00:09:25,897 - Max? - Dove... 207 00:09:25,907 --> 00:09:27,006 Jules! 208 00:09:27,016 --> 00:09:29,225 - Cosa ci fai qui? - È la solita paranoica. 209 00:09:29,235 --> 00:09:31,346 A Norma serve un ginocchio nuovo. 210 00:09:31,356 --> 00:09:33,184 Maxine pensa di essere un medico. 211 00:09:33,194 --> 00:09:35,762 Signora Douglas, il suo ginocchio è un po' gonfio. 212 00:09:35,772 --> 00:09:37,888 Visto? Te l'avevo detto. 213 00:09:37,898 --> 00:09:40,527 Abbiamo sentito che dei dottori sono stati colpiti da un'auto. 214 00:09:40,537 --> 00:09:42,178 - Lei era uno di loro? - No. 215 00:09:42,188 --> 00:09:43,548 No, io... 216 00:09:43,558 --> 00:09:45,185 Sto bene, ma grazie. 217 00:09:45,195 --> 00:09:47,199 Signora Douglas, è caduta di recente? 218 00:09:47,209 --> 00:09:49,189 - No. - In passato ha avuto gotta, 219 00:09:49,199 --> 00:09:51,992 artrite reumatoide o osteoartrite? 220 00:09:52,002 --> 00:09:54,788 Ok. Dottoressa Millin, chiama ortopedia per il ginocchio. 221 00:09:54,798 --> 00:09:57,044 Aspetti, lei non vuole dirlo, quindi lo farò io. 222 00:09:57,054 --> 00:09:59,021 Sente un bruciore quando fa pipì. 223 00:09:59,031 --> 00:10:00,708 - Norma! - Max. 224 00:10:00,718 --> 00:10:03,230 Devi dirle queste cose. Ricordi l'ultima volta? 225 00:10:03,240 --> 00:10:04,741 Potrebbe essere un'altra infezione. 226 00:10:04,751 --> 00:10:06,867 Prendo un contenitore per l'analisi delle urine. 227 00:10:06,877 --> 00:10:08,014 Qualcos'altro? 228 00:10:08,611 --> 00:10:10,093 Un tè all'arancia e spezie. 229 00:10:10,103 --> 00:10:11,413 Quello che piace a me. 230 00:10:11,423 --> 00:10:12,653 Vedo che posso fare. 231 00:10:15,655 --> 00:10:17,034 Tua nonna è un bel tipo. 232 00:10:17,044 --> 00:10:19,235 Max non è mia nonna, è la mia coinquilina. 233 00:10:20,559 --> 00:10:22,147 Quanto gravi sono le ferite? 234 00:10:22,157 --> 00:10:24,097 Lo sapremo quando sarà in sala operatoria. 235 00:10:24,107 --> 00:10:25,924 Sua moglie ha perso molto sangue. 236 00:10:25,934 --> 00:10:28,612 Dottoressa Bailey, sono sposato con un medico da cinque anni. 237 00:10:28,622 --> 00:10:30,302 So quando evitate di rispondere. 238 00:10:30,312 --> 00:10:31,976 Per favore, mi dica cosa sta succedendo. 239 00:10:32,433 --> 00:10:35,705 D'accordo. Tia è andata in arresto cardiaco in traumatologia. 240 00:10:35,715 --> 00:10:39,192 Abbiamo dovuto fare un cesareo d'emergenza. 241 00:10:39,202 --> 00:10:42,155 Un team di specialisti sta rianimando il bambino in questo momento. 242 00:10:42,165 --> 00:10:43,901 Il bambino? Il nostro bambino? 243 00:10:43,911 --> 00:10:46,082 Sì, il vostro bambino. Suo figlio. 244 00:10:46,092 --> 00:10:47,499 Prendo il primo aereo. 245 00:10:47,509 --> 00:10:49,467 Fate tutto il possibile per salvarli. 246 00:10:50,586 --> 00:10:52,125 - Per favore. - Ha la mia parola. 247 00:10:52,135 --> 00:10:53,135 Grazie. 248 00:10:53,812 --> 00:10:57,598 Ok, di' alla reception di tenere gli occhi aperti per il signor Marwood, 249 00:10:57,943 --> 00:10:59,285 poi vieni a lavarti. 250 00:10:59,295 --> 00:11:00,358 Agli ordini. 251 00:11:07,381 --> 00:11:08,381 Grazie. 252 00:11:14,989 --> 00:11:15,989 Sto bene. 253 00:11:21,280 --> 00:11:23,033 I cateteri ombelicali sono inseriti. 254 00:11:23,368 --> 00:11:24,842 Primo ostacolo superato. 255 00:11:25,504 --> 00:11:27,741 - Qual era? - Farlo arrivare qui in vita. 256 00:11:30,091 --> 00:11:32,506 L'ossigeno sta calando. Il battito è attorno a 60. 257 00:11:32,516 --> 00:11:33,662 Usa l'ambu. 258 00:11:41,681 --> 00:11:44,991 Il respiro è lo stesso da entrambi i lati. Inizio il massaggio cardiaco. 259 00:11:45,570 --> 00:11:46,758 Ok, piccolino. 260 00:11:47,094 --> 00:11:51,000 Quando tua madre esce dalla sala operatoria, vorrà vederti accanto a sé. 261 00:11:51,010 --> 00:11:54,151 Ne ha passate troppe perché tu possa arrenderti ora, 262 00:11:54,161 --> 00:11:57,136 ok? Non ti permetterò di arrenderti. 263 00:11:57,555 --> 00:11:58,786 Non oggi. 264 00:12:01,884 --> 00:12:03,003 Sta migliorando. 265 00:12:03,488 --> 00:12:04,523 È tornato tra noi. 266 00:12:04,887 --> 00:12:05,887 Grazie a Dio. 267 00:12:06,994 --> 00:12:09,091 - Stai bene? - Sì. 268 00:12:09,101 --> 00:12:11,189 Ho trattenuto il respiro per tutto il tempo. 269 00:12:11,199 --> 00:12:13,465 - È davvero... - Spaventoso? 270 00:12:13,475 --> 00:12:15,170 Terrificante... 271 00:12:15,180 --> 00:12:16,253 È più calzante. 272 00:12:16,859 --> 00:12:18,437 Benvenuta in TIN. 273 00:12:29,450 --> 00:12:31,457 Qual è il miglior approccio per la sutura durale? 274 00:12:32,016 --> 00:12:34,205 Tu sai qual è il miglior approccio per la sutura durale? 275 00:12:36,160 --> 00:12:37,191 Allora stai bene. 276 00:12:37,201 --> 00:12:38,852 Ed è la sutura continua. 277 00:12:40,169 --> 00:12:41,381 Ok. 278 00:12:41,391 --> 00:12:43,035 Ho una domanda per te. 279 00:12:43,045 --> 00:12:45,214 Perché vivi con una novantenne? 280 00:12:45,663 --> 00:12:49,163 Maxine ne ha 81 ed ero amica di suo nipote a medicina. 281 00:12:49,173 --> 00:12:51,626 Si è offerta di subaffittarmi la sua stanza extra 282 00:12:51,636 --> 00:12:54,001 per un terzo di quanto l'avrei pagata in altri posti. 283 00:12:54,011 --> 00:12:56,623 Tra l'altro prepara una zuppa di matzo meravigliosa 284 00:12:56,633 --> 00:12:59,196 e non devo preoccuparmi di fare piano quando torno tardi 285 00:12:59,206 --> 00:13:00,959 perché toglie gli apparecchi la notte. 286 00:13:00,969 --> 00:13:02,374 Una vittoria su tutti i fronti. 287 00:13:03,190 --> 00:13:05,543 - Salve. - Quindi il suo ginocchio sta bene? 288 00:13:05,553 --> 00:13:08,089 Secondo la radiografia non c'è presenza di frattura. 289 00:13:08,099 --> 00:13:11,112 - Ve l'avevo detto. - Però c'è un grosso accumulo di fluido. 290 00:13:11,122 --> 00:13:14,322 Vorrei prendere un campione per escludere l'artrite settica. 291 00:13:14,332 --> 00:13:17,475 - Posso dare un'occhiata? - Può guardare tutto quello che vuole. 292 00:13:17,485 --> 00:13:20,467 - Ehi, vacci piano, Norma. - Per l'amor di Dio, Norma. 293 00:13:20,477 --> 00:13:23,701 Jules me lo dice sempre che non possiamo più parlare così. 294 00:13:23,711 --> 00:13:25,749 Ma l'hai guardato bene? 295 00:13:26,403 --> 00:13:27,458 Che ne dice, Doc? 296 00:13:27,468 --> 00:13:30,254 Questi stecchini mi hanno portata ai Campionati Statali 297 00:13:30,264 --> 00:13:32,141 quando facevo la majorette. 298 00:13:32,849 --> 00:13:34,599 Norma è peggio di me. 299 00:13:35,903 --> 00:13:38,364 Ok, siete pronti a imparare come aspirare un ginocchio? 300 00:13:38,374 --> 00:13:39,833 Assolutamente sì. 301 00:13:40,199 --> 00:13:42,750 Lo faccio io. Quello con la commozione un passo indietro. 302 00:13:45,990 --> 00:13:47,919 Ok, allora adesso le palperò il ginocchio. 303 00:13:49,454 --> 00:13:51,374 A me piacerebbe palpeggiare lui. 304 00:13:56,283 --> 00:13:57,383 Ok... 305 00:13:57,937 --> 00:14:00,741 - Capo Altman, posso camminare con te? - Se sai farlo velocemente. 306 00:14:01,334 --> 00:14:04,483 Come stai oggi? Deve essere un pessimo giorno per fare il Capo. 307 00:14:04,493 --> 00:14:07,815 Ho la polizia di Seattle e la sicurezza dell'ospedale che chiamano ogni minuto, 308 00:14:07,825 --> 00:14:10,032 pianificano tutto contro ogni possibile minaccia. 309 00:14:10,042 --> 00:14:12,040 Sai, sono brava durante le crisi, 310 00:14:12,050 --> 00:14:15,715 ma non importa quante volte tu sia stata in guerra, non diventa mai più facile. 311 00:14:15,725 --> 00:14:17,714 E poi, non mangio da ore. 312 00:14:17,724 --> 00:14:21,323 E se un'altra persona mi dice "valutazione di rischio" o "ostacolo" giuro che io... 313 00:14:21,333 --> 00:14:23,381 Me ne vado e non torno più. 314 00:14:23,391 --> 00:14:26,011 Però mi sento meglio. Grazie per averlo chiesto. 315 00:14:26,021 --> 00:14:28,434 Sì, in realtà volevo chiederti un consiglio... 316 00:14:28,444 --> 00:14:30,042 Riguardo una cosa. Allora... 317 00:14:30,052 --> 00:14:33,438 L'articolo del "Sound Science" sul trapianto parziale è uscito oggi. 318 00:14:33,448 --> 00:14:36,714 - Congratulazioni. Leggerò appena potrò. - Grazie. 319 00:14:36,724 --> 00:14:38,741 Magari salta dove mi citano 320 00:14:38,751 --> 00:14:41,479 sull'aver messo insieme una squadra di assistenti altamente qualificati... 321 00:14:41,489 --> 00:14:44,355 Incluso mio marito, il dottor Winston Ndugu. 322 00:14:44,365 --> 00:14:45,845 L'hai... davvero detto? 323 00:14:45,855 --> 00:14:47,161 Ho anche detto che lui... 324 00:14:47,171 --> 00:14:50,229 Lui è un chirurgo altamente qualificato e che era uno sforzo condiviso il nostro. 325 00:14:50,239 --> 00:14:51,692 Ma questo non l'hanno scritto. 326 00:14:51,702 --> 00:14:54,655 Beh, ora sembrerà che vuoi prenderti tutto il merito e che insulti tuo marito. 327 00:14:54,665 --> 00:14:57,126 - Già. - Ok, come posso aiutarti? 328 00:14:57,136 --> 00:14:58,623 L'ospedale può... 329 00:14:58,633 --> 00:15:00,340 Chiedere una correzione? 330 00:15:00,350 --> 00:15:01,477 Ti prego. 331 00:15:02,671 --> 00:15:04,676 Non lo chiederei se non fosse importante. 332 00:15:04,686 --> 00:15:06,719 Ok, chiamerò gli addetti alle pubbliche relazioni 333 00:15:06,729 --> 00:15:09,089 appena supero questa giornata, ma Pierce... 334 00:15:09,099 --> 00:15:11,290 Devi davvero parlare con tuo marito. 335 00:15:11,300 --> 00:15:14,357 Io e Owen non abbiamo parlato per mesi e ci ha quasi distrutti. 336 00:15:14,367 --> 00:15:17,121 Non aspettare la dichiarazione dell'ospedale. 337 00:15:19,543 --> 00:15:21,914 Ok, iniziamo pure. Scusate il ritardo. 338 00:15:25,644 --> 00:15:26,873 Scusate. 339 00:15:30,392 --> 00:15:32,687 Tutto quel casino là fuori e guardala... 340 00:15:32,697 --> 00:15:35,701 Non le importa di niente. Solo di mettere le orecchie a una patata. 341 00:15:39,257 --> 00:15:41,080 Ti cambia davvero la prospettiva, no? 342 00:15:48,114 --> 00:15:49,277 Come se la cava? 343 00:15:50,169 --> 00:15:51,930 È Addison. 344 00:15:51,940 --> 00:15:54,996 Non ascolta nessuno, compreso il suo corpo. 345 00:15:55,006 --> 00:15:56,779 Così può prendersi cura di un paziente. 346 00:15:56,789 --> 00:15:59,804 Ma so che soffre perché si morde il labbro, ed è una cosa che fa 347 00:15:59,814 --> 00:16:03,127 - quando vuole distrarsi da qualcosa. - So che lei significa tanto per te. 348 00:16:03,137 --> 00:16:04,729 "Tanto" è riduttivo. 349 00:16:05,193 --> 00:16:07,653 Credo che l'universo si sentisse in colpa 350 00:16:07,663 --> 00:16:11,033 per avermi incastrato con le mie tre sorelle biologiche, così... 351 00:16:11,486 --> 00:16:15,440 Col tempo mi ha regalato Addison, Meredith e Maggie. 352 00:16:19,441 --> 00:16:21,241 Hanno bisogno di me in terapia intensiva. 353 00:16:21,983 --> 00:16:22,983 Vai. 354 00:16:23,382 --> 00:16:25,260 Posso stare io. Controllerò il suo... 355 00:16:25,270 --> 00:16:27,287 Range di movimento e... 356 00:16:27,297 --> 00:16:28,926 Terrò d'occhio il mordersi il labbro. 357 00:16:28,936 --> 00:16:31,764 Deve ancora fare lastre di controllo, una risonanza 358 00:16:31,774 --> 00:16:34,017 e un altro esame neurovascolare. 359 00:16:34,027 --> 00:16:35,027 Amelia... 360 00:16:35,714 --> 00:16:36,714 Ci penso io. 361 00:16:56,786 --> 00:16:58,033 Dottoressa Yasuda. 362 00:16:58,367 --> 00:16:59,367 Sì. 363 00:17:01,284 --> 00:17:02,784 Yasuda, stai bene? 364 00:17:03,903 --> 00:17:05,091 Non credo. 365 00:17:07,172 --> 00:17:09,083 - Ha uno scompenso. - La milza è distrutta. 366 00:17:09,093 --> 00:17:10,709 Lacerazioni multiple anche al fegato. 367 00:17:10,719 --> 00:17:13,502 Prepariamoci per una splenectomia e iniziamo la crioterapia. 368 00:17:13,512 --> 00:17:16,914 Sai che è stata la nostra prima candidata alla borsa di studio? 369 00:17:16,924 --> 00:17:18,687 - Ricordo. - Al colloquio, le abbiamo detto 370 00:17:18,697 --> 00:17:20,524 che eravamo preoccupati per la sua gravidanza 371 00:17:20,534 --> 00:17:23,658 rendendo la scadenza impegnativa perché arrivava dal Tennessee. 372 00:17:23,668 --> 00:17:26,992 Poi ha detto: "Sto per diventare madre. Cosa c'è di più impegnativo di questo"? 373 00:17:27,002 --> 00:17:30,699 - Nessuno avrebbe potuto prevederlo, Bailey. - Venire qui non era un requisito 374 00:17:30,709 --> 00:17:32,973 del suo programma. Ma è venuta comunque, 375 00:17:32,983 --> 00:17:34,123 mentre era incinta, 376 00:17:34,133 --> 00:17:36,667 perché voleva aiutare altre donne incinte. 377 00:17:37,092 --> 00:17:39,048 E oggi è diventata madre. 378 00:17:39,058 --> 00:17:41,306 Ecco chi è la nostra paziente. Ecco chi stiamo salvando. 379 00:17:42,392 --> 00:17:43,467 È in arresto. 380 00:17:44,113 --> 00:17:45,194 Resisti, Tia. 381 00:17:51,587 --> 00:17:54,071 - Ancora plasma congelato. - Rimuovo la milza. 382 00:17:56,660 --> 00:17:58,901 Dottoressa Bailey, è il suo. È il marito di Tia. 383 00:17:58,911 --> 00:18:00,757 Ok, lo richiameremo quando possiamo. 384 00:18:00,767 --> 00:18:04,591 Sta sanguinando ovunque. Il suo corpo non riesce a coagulare o ossigenare. 385 00:18:04,601 --> 00:18:07,260 Il fegato perde sangue. Mi serve più tempo per controllare le emorragie. 386 00:18:07,270 --> 00:18:09,956 - Dottoressa Bailey. - Silenzialo! Come procede, Knox? 387 00:18:09,966 --> 00:18:12,473 È gravemente acidotica. Il deficit di base è meno 10. 388 00:18:12,483 --> 00:18:14,513 - Somministro acido tranexamico. - C'è sangue nel sondino. 389 00:18:14,523 --> 00:18:16,033 La temperatura scende. Dottor Hunt? 390 00:18:16,043 --> 00:18:17,981 Non si è arresa là fuori e io non lo farò qui. 391 00:18:17,991 --> 00:18:20,242 Se continuiamo a operare, non uscirà da questa sala. 392 00:18:20,252 --> 00:18:23,865 Sentite, è acidotica, ipotermica e coagulopatica. 393 00:18:23,875 --> 00:18:26,474 Portiamola in terapia intensiva e lasciamola riposare. 394 00:18:28,346 --> 00:18:32,079 Va bene. Sistemiamola. Datemi tutte le garze che avete. Andiamo, andiamo. 395 00:18:40,687 --> 00:18:41,691 Stai bene. 396 00:18:42,024 --> 00:18:44,310 Ho una paziente dilatata di sei centimetri, quindi... 397 00:18:44,320 --> 00:18:46,024 - Sì, devi andare. - Devo andare. 398 00:18:48,655 --> 00:18:50,101 Grazie per essere venuta. 399 00:18:53,667 --> 00:18:54,688 Ehi, Jackie. 400 00:19:09,772 --> 00:19:11,195 - Grazie. - Il... 401 00:19:11,205 --> 00:19:13,415 Il freddo ti aiuterà a ritornare nel presente... 402 00:19:13,915 --> 00:19:15,374 Interrompe lo shock. 403 00:19:18,640 --> 00:19:23,110 Puoi dare un'occhiata in questa stanza e nominare cinque oggetti che vedi? 404 00:19:23,663 --> 00:19:25,582 Un... vaso da notte. 405 00:19:25,592 --> 00:19:26,681 Ed è uno. 406 00:19:27,037 --> 00:19:28,323 Sgabello. 407 00:19:28,670 --> 00:19:29,695 Due. 408 00:19:30,102 --> 00:19:31,236 Camice da laboratorio. 409 00:19:31,587 --> 00:19:32,601 Tre. 410 00:19:34,191 --> 00:19:35,737 Sono mortificata. 411 00:19:35,747 --> 00:19:37,120 Mi sono paralizzata. 412 00:19:37,130 --> 00:19:39,995 - I chirurghi non possono paralizzarsi. - Non eri in sala operatoria. 413 00:19:40,005 --> 00:19:43,126 No, non riesco a togliermi Tia dalla testa, stesa lì per terra. E... 414 00:19:43,493 --> 00:19:46,760 Continuo a pensare che poteva essere chiunque di noi. Potevo essere io. 415 00:19:47,260 --> 00:19:49,907 - Sono un mostro a dirlo. - Non lo sei. 416 00:19:51,078 --> 00:19:54,518 E non scusarti per la tua reazione a un evento traumatico. 417 00:19:55,602 --> 00:19:57,669 Oggi non è stato un giorno normale. 418 00:19:58,417 --> 00:19:59,793 È stato violento. 419 00:20:00,691 --> 00:20:03,874 La clinica è stata attaccata. Tu sei stata attaccata. Non è certo nel tuo contratto. 420 00:20:03,884 --> 00:20:06,519 E questo lavoro non dovrebbe essere così. 421 00:20:10,081 --> 00:20:11,519 Quindi, ascolta, prenditi... 422 00:20:11,529 --> 00:20:12,914 Tutto il tempo che ti serve. 423 00:20:12,924 --> 00:20:14,466 - Tutto quello che ti serve. - Ok. 424 00:20:14,821 --> 00:20:16,471 È questo che ti rende umana. 425 00:20:24,590 --> 00:20:26,741 - Quanto fa 64 diviso per 8? - Otto. 426 00:20:26,751 --> 00:20:28,054 Non lo chiedevo a lei. 427 00:20:28,064 --> 00:20:29,962 Non ha altri pazienti da disturbare? 428 00:20:29,972 --> 00:20:33,236 Sono arrivati i risultati dei test preliminari di Norma e Maxine. 429 00:20:37,205 --> 00:20:39,171 Abbiamo i primi risultati. 430 00:20:39,181 --> 00:20:40,998 Max, puoi venire con me? 431 00:20:41,008 --> 00:20:44,889 Che assurdità. Qualsiasi cosa devi dire a una di noi, puoi dirla a entrambe. 432 00:20:45,252 --> 00:20:46,643 A te sta bene? 433 00:20:46,653 --> 00:20:50,772 Mi conosci. Non mi importa della decenza dal 1986. 434 00:20:54,404 --> 00:20:55,834 È la gonorrea. 435 00:20:57,119 --> 00:20:59,746 L'avete entrambe, se non fosse... chiaro. 436 00:20:59,756 --> 00:21:03,216 La sua è nel ginocchio. Si chiama artrite gonococcica. 437 00:21:03,947 --> 00:21:06,967 La gonorrea viene contratta tramite rapporti sessuali... 438 00:21:06,977 --> 00:21:08,613 Sappiamo come si prende. 439 00:21:09,086 --> 00:21:11,929 Dobbiamo chiedervi di chiamare tutti i vostri partner sessuali. 440 00:21:11,939 --> 00:21:13,167 Adesso? 441 00:21:13,642 --> 00:21:15,681 È consigliabile... 442 00:21:15,691 --> 00:21:17,363 Trattare chiunque sia stato esposto, 443 00:21:17,373 --> 00:21:19,756 indipendentemente dai risultati degli esami. 444 00:21:20,547 --> 00:21:23,040 Non mi avevi detto che andavi a letto con qualcuno. 445 00:21:23,050 --> 00:21:24,864 Neanche tu me l'hai detto. 446 00:21:24,874 --> 00:21:28,428 Volevo farlo, ma non è esattamente la conversazione 447 00:21:28,438 --> 00:21:30,681 più adatta al tavolo da Mahjong. 448 00:21:32,128 --> 00:21:34,144 Ciao. Sono l'allegro Hal. 449 00:21:34,154 --> 00:21:35,639 Scusa se non ho risposto. 450 00:21:35,649 --> 00:21:37,704 Sono fuori città a sbrigare delle cose. 451 00:21:37,714 --> 00:21:41,103 Per favore, lascia nome e numero di telefono e ti richiamerò. 452 00:21:41,952 --> 00:21:43,608 Beh, questo è imbarazzante. 453 00:21:50,251 --> 00:21:51,749 Sospettavo di trovarti qui. 454 00:21:51,759 --> 00:21:53,538 Carina sta facendo nascere un bambino. 455 00:21:53,548 --> 00:21:55,361 Ha operato la dottoressa investita. 456 00:21:55,371 --> 00:21:57,956 Ha fatto nascere il suo bambino e ora ne sta facendo nascere un altro, 457 00:21:57,966 --> 00:21:59,614 fa miracoli. 458 00:21:59,624 --> 00:22:03,364 Non riesco a smettere di pensare che mia moglie fa nascere vite. 459 00:22:03,374 --> 00:22:04,925 Dovevo sentire la sua voce. 460 00:22:04,935 --> 00:22:07,645 Lo capisco, è un giorno difficile. 461 00:22:08,474 --> 00:22:10,276 Immagino sia così che si sentono. 462 00:22:10,286 --> 00:22:12,521 - In che senso? - Ad averci sposati. 463 00:22:13,133 --> 00:22:16,625 Quando abbiamo scoperto l'accaduto, io e te siamo corsi qui. 464 00:22:16,635 --> 00:22:18,931 Dovevamo sapere che stessero bene. 465 00:22:18,941 --> 00:22:20,105 Dovevamo... 466 00:22:21,042 --> 00:22:22,683 - Dovevamo vederlo. - Sì. 467 00:22:22,693 --> 00:22:25,133 Il mio stomaco era sottosopra. 468 00:22:25,560 --> 00:22:28,685 L'ho sentito storcersi, avrei bisogno di un'operazione. 469 00:22:28,695 --> 00:22:31,179 Questa sensazione la diamo a loro ogni giorno. 470 00:22:31,189 --> 00:22:33,913 Mio Dio, è terribile. Siamo persone terribili. 471 00:22:35,553 --> 00:22:37,699 Ma sapevano a cosa andavano in contro, no? 472 00:22:37,709 --> 00:22:39,179 Penso Carina lo sapesse. 473 00:22:39,189 --> 00:22:41,353 La Bailey ti ha sposato quando eri ancora un dottore. 474 00:22:41,812 --> 00:22:44,624 I segni vitali sono apposto, sembra stabile al momento. 475 00:22:48,592 --> 00:22:50,682 Griffith, vuoi una pausa? Anche se... 476 00:22:51,027 --> 00:22:53,167 Sono io quella che è stata investita. 477 00:22:53,177 --> 00:22:54,622 Scusi, io... 478 00:22:55,658 --> 00:22:57,981 Ero qui quando sono nata. 479 00:22:57,991 --> 00:23:00,012 - In TIN? - In questa TIN. 480 00:23:00,022 --> 00:23:03,125 Mia madre era in qualche altra stanza, a lottare per la sua vita. 481 00:23:03,780 --> 00:23:04,883 E io sono... 482 00:23:05,520 --> 00:23:06,616 Meravigliata. 483 00:23:07,769 --> 00:23:09,082 Meravigliata da cosa? 484 00:23:09,092 --> 00:23:12,482 Qualcuno come lei, mi ha aiutata. Qualcuno come lei mi ha salvato la vita. 485 00:23:13,600 --> 00:23:16,396 È bradicardico. Inizia le compressioni il torace. 486 00:23:20,639 --> 00:23:22,323 Non respira, usa l'ambu. 487 00:23:22,333 --> 00:23:25,080 - Saturazione in calo. Serve una lastra? - Non c'è tempo, dammi la lucetta. 488 00:23:25,090 --> 00:23:27,153 - Cosa... - Le domande dopo, Griffith. 489 00:23:27,723 --> 00:23:29,406 Ok, spegni quella luce. 490 00:23:34,760 --> 00:23:36,904 Vedi come questa parte si illumina 491 00:23:36,914 --> 00:23:38,852 e questa no? Ha uno pneumotorace. 492 00:23:38,862 --> 00:23:40,770 Mi servono un ago 22 e una siringa. 493 00:23:40,780 --> 00:23:41,838 Veloce, per favore. 494 00:23:50,391 --> 00:23:51,395 Forza. 495 00:23:52,551 --> 00:23:53,893 Dieci millilitri di aria. 496 00:24:01,071 --> 00:24:02,331 Respira. 497 00:24:02,713 --> 00:24:04,086 Il battito sta aumentando. 498 00:24:04,096 --> 00:24:06,182 La saturazione si sta stabilizzando. Si sente bene? 499 00:24:06,192 --> 00:24:08,678 Sto bene. Dagli un oscillatore, prepara un tubo toracico 500 00:24:08,688 --> 00:24:10,751 e dagli un'altra dose di tensioattivo. 501 00:24:13,474 --> 00:24:14,555 Ok. 502 00:24:16,748 --> 00:24:20,441 No, ci penso io, Wilson. Vai a controllare gli altri pazienti. 503 00:24:20,451 --> 00:24:22,257 Sei sicura? Perché so che... 504 00:24:22,267 --> 00:24:23,271 Sono sicura. 505 00:24:24,987 --> 00:24:26,029 Ok. 506 00:24:53,551 --> 00:24:56,185 Ciao, avete chiamato Brandon Marwood. Per favore, lasciate un messaggio. 507 00:24:58,603 --> 00:25:00,343 Signor Marwood, 508 00:25:00,353 --> 00:25:03,300 sono la dottoressa Bailey del Grey-Sloan. 509 00:25:03,310 --> 00:25:06,982 So che è in volo in questo momento, ma ho degli aggiornamenti. 510 00:25:06,992 --> 00:25:10,515 Tia è in terapia intensiva. 511 00:25:11,081 --> 00:25:14,372 La faremo riposare per qualche ora e poi... 512 00:25:14,763 --> 00:25:16,823 La riporteremo in sala operatoria 513 00:25:16,833 --> 00:25:19,246 per riparare le sue ferite. 514 00:25:22,612 --> 00:25:24,394 La aspetteremo qui. 515 00:25:25,522 --> 00:25:27,075 Non la lascerò da sola. 516 00:25:36,276 --> 00:25:40,734 Quindi lei è la tua "canasta" del giovedì sera? 517 00:25:40,744 --> 00:25:44,001 E lei è il tuo "Vado a fare un pisolino nella sala comune"? 518 00:25:44,011 --> 00:25:46,921 - Ragazze, per favore. - Dicevi che non ti piacevano le bionde! 519 00:25:46,931 --> 00:25:48,509 Non è una bionda naturale. 520 00:25:48,519 --> 00:25:50,122 - Lo sono! - Max. 521 00:25:50,132 --> 00:25:52,353 Calmati. Norma, calmati anche tu. 522 00:25:52,363 --> 00:25:55,910 Hal, vada a sedersi con il dottor Kwan. 523 00:25:55,920 --> 00:25:59,448 I suoi risultati arriveranno presto, ma vorremmo comunque farle l'iniezione 524 00:25:59,458 --> 00:26:01,729 perché lei è la fonte, molto probabilmente. 525 00:26:01,739 --> 00:26:03,385 È impossibile! 526 00:26:03,395 --> 00:26:04,992 Sono sano come un pesce! 527 00:26:05,002 --> 00:26:07,750 Non sempre ci sono sintomi con le malattie veneree. 528 00:26:07,760 --> 00:26:10,495 - Oddio. - Contatti i suoi partner sessuali. 529 00:26:10,505 --> 00:26:11,656 Tutti quanti? 530 00:26:11,666 --> 00:26:13,259 - Sì. - Hal. 531 00:26:14,124 --> 00:26:15,811 Oh, cavolo. 532 00:26:18,405 --> 00:26:20,148 Hazel Rothman, 533 00:26:20,158 --> 00:26:21,742 Judy Booth, 534 00:26:21,752 --> 00:26:24,530 Anche Martha di aerobica in acqua. 535 00:26:24,540 --> 00:26:25,852 Martha no! 536 00:26:25,862 --> 00:26:27,696 Ha 98 anni! 537 00:26:27,706 --> 00:26:29,741 - La stai discriminando! - Sei un bugiardo. 538 00:26:29,751 --> 00:26:32,198 - Figlio di puttana! - Sei bugiardo, e non sei bravo a letto. 539 00:26:32,208 --> 00:26:34,013 Si tratta ufficialmente di un focolaio. 540 00:26:34,023 --> 00:26:36,222 Di' al gestore della casa di riposo 541 00:26:36,232 --> 00:26:39,454 che gli ospiti si stanno passando la gonorrea, hanno bisogno di test. 542 00:26:39,464 --> 00:26:40,816 E di preservativi. 543 00:26:40,826 --> 00:26:44,416 - Millin vive lì, non può avvisare lei? - Non mi importa. 544 00:26:44,426 --> 00:26:47,340 Qualcuno glielo dica e basta. Prima che sia troppo tardi. 545 00:26:48,287 --> 00:26:49,472 È incredibile. 546 00:26:50,986 --> 00:26:53,010 La resilienza. La... 547 00:26:53,020 --> 00:26:54,263 Voglia vi vivere. 548 00:26:54,273 --> 00:26:57,132 Già. Non smette mai di sorprendermi. 549 00:27:01,682 --> 00:27:03,287 - Tia? - Stabile... 550 00:27:03,724 --> 00:27:04,919 Per ora. 551 00:27:04,929 --> 00:27:07,722 E il dottor Lincoln la sta aspettando. 552 00:27:07,732 --> 00:27:10,520 - Digli che vado tra poco. - Sapeva l'avrebbe detto, 553 00:27:10,530 --> 00:27:11,841 e che avrei dovuto dirle 554 00:27:11,851 --> 00:27:15,945 che se vuole tornare ad operare, "tra poco" deve diventare "subito". 555 00:27:15,955 --> 00:27:18,823 Poi ha detto che se non l'avessi convinta, 556 00:27:18,833 --> 00:27:21,039 me l'avrebbe fatta pagare. 557 00:27:21,624 --> 00:27:24,860 - A me personalmente. - Oh, mio Dio. Va bene. Vado... 558 00:27:25,563 --> 00:27:28,634 Chiamami se succede qualcosa, immediatamente. 559 00:27:35,249 --> 00:27:37,614 Ti dispiace se resto con Connor? 560 00:27:38,707 --> 00:27:40,253 Ho... sentito Tia 561 00:27:40,263 --> 00:27:43,062 dire alla dottoressa Wilson che l'avrebbero chiamato Connor. 562 00:27:44,574 --> 00:27:45,629 Ciao, Connor. 563 00:27:58,324 --> 00:28:00,998 - Cosa ti serve, Yasuda? - Scusi se sono scomparsa. 564 00:28:01,008 --> 00:28:02,591 Mi sono persa qualcosa? 565 00:28:03,747 --> 00:28:05,002 Giusto. 566 00:28:05,012 --> 00:28:06,650 Posso darle il cambio? 567 00:28:06,660 --> 00:28:09,235 Così si prende una pausa, beve un caffè? 568 00:28:09,245 --> 00:28:10,367 No. 569 00:28:11,742 --> 00:28:13,079 Ok. Allora... 570 00:28:13,089 --> 00:28:16,009 No, è in ipotensione ed è tachicardica. 571 00:28:16,019 --> 00:28:18,312 L'emorragia non è stata fermata. 572 00:28:19,978 --> 00:28:21,390 La VAC non va bene. 573 00:28:21,816 --> 00:28:23,764 Chiamate la sala operatoria e l'equipe. 574 00:28:23,774 --> 00:28:26,288 - Vieni qui. - Non dovremmo portarla in sala? 575 00:28:26,298 --> 00:28:27,567 Non c'è tempo. 576 00:28:29,330 --> 00:28:32,437 Yasuda. Se devo riaprire questa donna, mi servi. 577 00:28:32,447 --> 00:28:35,535 - La apriamo qui? - Dobbiamo muoverci, subito! 578 00:28:38,899 --> 00:28:41,498 Dovrai portare il tutore per quattro settimane, 579 00:28:41,508 --> 00:28:44,316 ma muovi il gomito, il polso e la mano. Aiuterà. 580 00:28:44,769 --> 00:28:46,811 E ricorda gli esercizi di fisioterapia, 581 00:28:46,821 --> 00:28:48,553 anche se ti senti stanca. 582 00:28:52,276 --> 00:28:53,442 In realtà... 583 00:28:54,250 --> 00:28:55,991 Non sarebbe una cattiva idea 584 00:28:56,001 --> 00:28:58,355 fare una pausa di qualche settimana dal viaggio. 585 00:29:03,417 --> 00:29:04,535 Grazie. 586 00:29:08,319 --> 00:29:09,840 Sono io. 587 00:29:12,760 --> 00:29:14,072 Parla con me. 588 00:29:15,023 --> 00:29:16,361 Sai, la cosa buffa... 589 00:29:17,720 --> 00:29:20,617 Di tutto questo, è che la gente... 590 00:29:20,627 --> 00:29:24,327 Mi prende di mira per l'assistenza all'aborto che offro, 591 00:29:24,337 --> 00:29:28,255 quando in realtà quella è la procedura meno comune 592 00:29:28,766 --> 00:29:30,589 che facciamo in clinica. 593 00:29:31,128 --> 00:29:34,251 Offro molti più controlli di routine, 594 00:29:34,261 --> 00:29:36,210 cure prenatali, controlli... 595 00:29:36,623 --> 00:29:38,817 Del pavimento pelvico, pap test. 596 00:29:39,156 --> 00:29:41,097 Con la chiusura di molte cliniche 597 00:29:41,107 --> 00:29:44,835 negli ultimi mesi, sono l'unica opzione rimasta. 598 00:29:45,931 --> 00:29:47,191 È stancante. 599 00:29:52,169 --> 00:29:53,693 È un disastro. 600 00:29:56,346 --> 00:29:58,095 E non posso fare una pausa. 601 00:29:58,863 --> 00:30:01,627 Se io mi prendo una pausa, chi farà il mio lavoro? 602 00:30:01,637 --> 00:30:05,198 Quando ha suggerito una pausa, pensavo gli avresti lanciato il tavolo. 603 00:30:05,208 --> 00:30:06,658 Oh, c'è mancato poco. 604 00:30:08,628 --> 00:30:11,955 - Cos'è successo? - VAC piena di sangue, sanguina ancora. 605 00:30:11,965 --> 00:30:13,049 Trovata. 606 00:30:13,059 --> 00:30:15,202 - È il fegato. - Cosa vuoi fare? 607 00:30:15,212 --> 00:30:16,553 - Manovra di Pringle. - Dal fianco? 608 00:30:16,563 --> 00:30:18,191 Pinze atraumatiche, grazie. 609 00:30:18,201 --> 00:30:20,698 Yasuda, metti la tua mano dove vedi la mia. 610 00:30:20,708 --> 00:30:22,239 Tratterrai l'emorragia qui, 611 00:30:22,249 --> 00:30:24,761 mentre la Wilson ferma il flusso sanguigno al fegato. 612 00:30:24,771 --> 00:30:27,219 Così potrò provare a fermare l'emorragia. 613 00:30:27,229 --> 00:30:28,716 - Segui la mia mano. - Ok. 614 00:30:28,726 --> 00:30:30,357 Esatto. Qui, ti aiuto io. 615 00:30:30,367 --> 00:30:32,014 - Bene, perfetto. - Così? 616 00:30:32,024 --> 00:30:36,526 - Proprio così. Vai Wilson. - Pinza sul legamento epatoduodenale. 617 00:30:36,536 --> 00:30:38,629 Ok, bene. Sutura epatica o-cromica. 618 00:30:38,639 --> 00:30:40,829 Benissimo. Ok, così. 619 00:30:40,839 --> 00:30:42,356 Vado più a fondo. 620 00:30:43,638 --> 00:30:44,896 La vedo. 621 00:30:47,984 --> 00:30:49,664 La pressione sta aumentando. 622 00:30:51,054 --> 00:30:52,404 Bene, forbici. 623 00:30:57,249 --> 00:30:59,566 Ok, chiudiamola e mettiamo una nuova VAC. 624 00:31:00,037 --> 00:31:01,670 Non è ancora ora, Tia. 625 00:31:01,680 --> 00:31:03,489 Troppe persone hanno bisogno di te. 626 00:31:09,969 --> 00:31:12,344 Niente rapporti sessuali per una settimana. 627 00:31:12,354 --> 00:31:15,101 Gli antibiotici hanno bisogno di tempo per agire. 628 00:31:15,111 --> 00:31:16,924 Me l'hai già detto, cara. 629 00:31:17,360 --> 00:31:21,026 E ti ho sentita quando l'hai detto a Norma e Hal. 630 00:31:21,591 --> 00:31:24,318 Per sicurezza. Non vorrei una compagna di stanza ammalata. 631 00:31:24,328 --> 00:31:28,082 O chi mi farà i migliori french toast quando faccio il turno di notte? 632 00:31:28,423 --> 00:31:31,014 Il segreto è una goccia di essenza di vaniglia. 633 00:31:31,024 --> 00:31:35,980 - E mi dispiace che Hal sia uno stronzo. - Anche a me. Gli uomini sono dei maiali. 634 00:31:35,990 --> 00:31:37,457 Anche quelli gay. 635 00:31:39,102 --> 00:31:40,720 Le donne sono... 636 00:31:42,181 --> 00:31:44,047 All'inizio ci dicono 637 00:31:44,057 --> 00:31:46,780 di non fare sesso e che siamo delle puttane 638 00:31:46,790 --> 00:31:48,286 se ci divertiamo. 639 00:31:48,296 --> 00:31:49,855 E poi ci dicono... 640 00:31:49,865 --> 00:31:53,023 Quando restiamo incinte, che dobbiamo portare a termine la gravidanza. 641 00:31:53,033 --> 00:31:55,385 E una volta madri, che sia... 642 00:31:55,395 --> 00:31:57,263 Per forza o per scelta, 643 00:31:57,273 --> 00:31:59,240 veniamo giudicate anche per quello. 644 00:31:59,250 --> 00:32:02,575 Perché non esiste assolutamente un modo per essere una madre perfetta. 645 00:32:03,488 --> 00:32:06,450 Da donne, quindi, veniamo giudicate e attaccate 646 00:32:06,460 --> 00:32:09,112 per ogni nostra singola scelta. 647 00:32:09,122 --> 00:32:13,721 Volete sapere qual è il vantaggio di questa misoginia, del patriarcato? 648 00:32:13,731 --> 00:32:17,500 Le donne diventano invisibili intorno ai 60 anni, 649 00:32:17,510 --> 00:32:20,529 e allora possono fare qualsiasi cosa vogliano. 650 00:32:20,539 --> 00:32:23,506 Tra cui fare tanto sesso di qualità, 651 00:32:23,516 --> 00:32:25,640 perché non interessa a nessuno. 652 00:32:26,352 --> 00:32:29,168 E adesso ho un antibiotico 653 00:32:29,178 --> 00:32:30,810 e nessun rimpianto. 654 00:32:30,820 --> 00:32:34,961 Se non, forse, l'aver aspettato tanto a vivere la miglior vita possibile. 655 00:32:35,768 --> 00:32:37,364 Ci vediamo a casa, cara. 656 00:32:51,434 --> 00:32:52,907 Winston, io... 657 00:32:56,059 --> 00:33:00,748 Hanno selezionato le mie affermazioni, hanno estrapolato tutto dal contesto. 658 00:33:00,758 --> 00:33:03,516 Ma cercherò di farlo cambiare, e Teddy mi aiuterà. 659 00:33:03,999 --> 00:33:05,239 Ma l'hai detto, perciò... 660 00:33:05,249 --> 00:33:09,132 Ho anche detto che sei uno dei chirurghi più brillanti con cui abbia mai lavorato 661 00:33:09,142 --> 00:33:10,793 e che eravamo partner alla pari. 662 00:33:10,803 --> 00:33:13,082 Abbiamo inventato quel metodo insieme. 663 00:33:13,092 --> 00:33:15,099 Non sono nemmeno stato menzionato. 664 00:33:15,581 --> 00:33:17,110 Solo uno degli "assistenti". 665 00:33:17,120 --> 00:33:18,930 I giornalisti vogliono sempre descrivermi 666 00:33:18,940 --> 00:33:20,937 come una specie di prodigio in una lega tutta mia. 667 00:33:20,947 --> 00:33:22,692 Ma sono titoli clickbait. Tutto qui. 668 00:33:22,702 --> 00:33:24,637 Ok, quindi è colpa dei giornalisti. 669 00:33:24,647 --> 00:33:26,947 - Winston... - Prenditi un po' di responsabilità. 670 00:33:26,957 --> 00:33:28,125 Per una volta! 671 00:33:31,085 --> 00:33:34,016 Non posso controllare ciò che gli altri scrivono di me. 672 00:33:36,106 --> 00:33:37,188 Ok. 673 00:33:37,198 --> 00:33:40,107 Quando abbiamo smesso di concederci il beneficio del dubbio? 674 00:33:43,188 --> 00:33:45,414 Credo da quando hai detto che non mi rispetti. 675 00:33:46,806 --> 00:33:49,372 E questo articolo lo conferma in pieno. 676 00:33:53,080 --> 00:33:54,111 Winston... 677 00:33:56,482 --> 00:33:58,115 Voglio sistemare le cose. 678 00:33:59,169 --> 00:34:01,356 Dimmi come sistemare le cose. 679 00:34:01,366 --> 00:34:03,973 - Tra di noi. - Maggie, non si sistemerà niente. 680 00:34:04,435 --> 00:34:07,178 Sono... sono sentimenti. 681 00:34:07,188 --> 00:34:10,344 Insomma, cazzo, di' che ti dispiace. 682 00:34:10,936 --> 00:34:12,843 Di' che qualche volta hai sbagliato. 683 00:34:12,853 --> 00:34:15,765 Di' che non volevi ferirmi. Di' che capisci come mi sento. 684 00:34:15,775 --> 00:34:18,308 Di' che mi ami e intendilo davvero. 685 00:34:18,800 --> 00:34:21,222 Di' che mi rispetti e intendilo davvero. 686 00:34:22,147 --> 00:34:24,962 Ti rispetto, Winston. 687 00:34:26,307 --> 00:34:27,777 Non ti credo. 688 00:34:40,714 --> 00:34:41,878 Ehi. 689 00:34:42,263 --> 00:34:43,765 Hanno preso il guidatore. 690 00:34:44,702 --> 00:34:47,422 L'ospedale non è più in lockdown. 691 00:34:47,432 --> 00:34:51,158 Se vuoi tenere la clinica chiusa per qualche giorno, tutti capirebbero. 692 00:34:51,899 --> 00:34:54,206 Domani mattina sarà aperta. 693 00:34:54,216 --> 00:34:55,888 Dottoressa Bailey. 694 00:34:55,898 --> 00:34:58,484 Lui è Brandon Marwood, il marito di Tia. 695 00:35:01,512 --> 00:35:03,360 Sta... come... 696 00:35:03,966 --> 00:35:05,446 Sopravvivrà? 697 00:35:05,456 --> 00:35:07,667 Per il momento è stabile. 698 00:35:07,677 --> 00:35:11,614 Le stiamo dando fluidi e la stiamo tenendo sedata 699 00:35:11,624 --> 00:35:13,505 per monitorare l'attività cerebrale. 700 00:35:13,515 --> 00:35:16,460 Dopo tutto ciò che ha passato, non ci sono garanzie. 701 00:35:16,470 --> 00:35:19,190 - Ma siamo fiduciosi che si sveglierà. - Ok. 702 00:35:19,200 --> 00:35:21,479 Se c'è una cosa che Tia ci ha dimostrato, 703 00:35:21,489 --> 00:35:23,880 è la sua forza e determinazione. 704 00:35:23,890 --> 00:35:25,856 Già, è sempre stata così. 705 00:35:26,332 --> 00:35:28,169 Vuole sedersi vicino a lei? 706 00:35:28,753 --> 00:35:30,128 - Sì. - Ok. 707 00:35:41,723 --> 00:35:44,956 I test e gli algoritmi non ci dicono tutto quanto. 708 00:35:44,966 --> 00:35:46,511 Sono fotogrammi nel tempo. 709 00:36:01,354 --> 00:36:04,430 Non esiste un tracciato per ogni problema che incontriamo. 710 00:36:16,660 --> 00:36:20,128 Per alcune cose, dobbiamo solo aspettare e vedere. 711 00:36:33,982 --> 00:36:35,579 Tia si sveglierà. 712 00:36:35,589 --> 00:36:36,934 Lo spero. 713 00:36:36,944 --> 00:36:39,756 E il bambino uscirà presto dalla terapia intensiva. 714 00:36:39,766 --> 00:36:40,957 Spero anche questo. 715 00:36:40,967 --> 00:36:43,627 Tu non devi sperare. Ho speranza per entrambe. 716 00:36:43,637 --> 00:36:46,440 Ti servono soldi, cibo o... 717 00:36:47,040 --> 00:36:49,468 - Cosa? - Non sto andando al college. 718 00:36:51,691 --> 00:36:52,881 Grazie di essere venuta. 719 00:36:55,223 --> 00:36:58,112 È ora di raccogliere i cocci e di tornare al lavoro. 720 00:36:58,122 --> 00:37:00,164 Per favore, fa' attenzione. 721 00:37:15,269 --> 00:37:19,553 Dobbiamo scavare dentro di noi e trovare l'ultimo briciolo di forza... 722 00:37:41,631 --> 00:37:42,905 Tia! Tia! Tia! 723 00:37:42,915 --> 00:37:44,517 Sono qui, amore. Sono qui. 724 00:37:44,527 --> 00:37:46,824 - Mi senti? - Lui... come... 725 00:37:46,834 --> 00:37:49,781 - Sta bene? - Sì, sì, Connor sta bene. 726 00:37:49,791 --> 00:37:51,820 Sta bene, amore. Sta bene. 727 00:37:51,830 --> 00:37:54,106 Tu... l'hai visto? 728 00:37:54,116 --> 00:37:55,238 L'ho visto. 729 00:37:55,779 --> 00:37:57,765 È bellissimo. 730 00:37:58,510 --> 00:37:59,742 È bellissimo. 731 00:38:25,717 --> 00:38:27,704 Non devi più trattenerti. 732 00:38:32,186 --> 00:38:33,312 Sono qui. 733 00:38:51,980 --> 00:38:54,367 Per quanto sembri impossibile trovarlo, 734 00:38:55,348 --> 00:38:57,576 dobbiamo essere all'altezza dell'occasione... 735 00:38:58,812 --> 00:39:01,039 Qualcuno vuole conoscerla. 736 00:39:06,955 --> 00:39:08,457 Ciao, Connor. 737 00:39:09,090 --> 00:39:11,255 Ciao, tesoro mio. 738 00:40:03,513 --> 00:40:05,993 Dobbiamo essere all'altezza per andare avanti. 739 00:40:16,358 --> 00:40:17,829 #NoSpoiler 740 00:40:17,839 --> 00:40:21,468 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com