1
00:00:00,100 --> 00:00:02,098
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:02,108 --> 00:00:03,865
#NoSpoiler
3
00:00:03,875 --> 00:00:05,322
Nel 1952,
4
00:00:05,332 --> 00:00:08,236
la dottoressa Virginia Apgar
stabilì un sistema a punti
5
00:00:08,246 --> 00:00:10,985
per valutare velocemente
la salute di un neonato.
6
00:00:10,995 --> 00:00:12,270
Oh, mio Dio!
7
00:00:11,916 --> 00:00:12,873
{\an8}L'aborto è
OMICIDIO
8
00:00:13,503 --> 00:00:16,587
L'osservazione viene fatta un minuto
e poi cinque minuti dopo la sua nascita,
9
00:00:16,947 --> 00:00:19,776
e deve esaminare l'aspetto
del neonato, misurarne il polso...
10
00:00:19,786 --> 00:00:23,023
I suoi riflessi, il tono muscolare
e la respirazione.
11
00:00:31,207 --> 00:00:34,605
Il team di medici che segue il neonato
esamina le singole categorie,
12
00:00:34,615 --> 00:00:37,985
ne fa la somma e poi valuta se
il neonato necessita di cure immediate.
13
00:00:43,974 --> 00:00:46,056
Pensato per combattere
la mortalità infantile,
14
00:00:46,066 --> 00:00:47,581
l'idea era semplice...
15
00:00:51,701 --> 00:00:53,568
Se sappiamo quali neonati
hanno problemi,
16
00:00:53,578 --> 00:00:55,063
possiamo aiutarli?
17
00:00:59,424 --> 00:01:00,806
Sta arrivando!
18
00:01:03,779 --> 00:01:05,569
Ok, siamo pronti. Falla uscire.
19
00:01:07,599 --> 00:01:09,379
- Che abbiamo?
- Tia Marwood.
20
00:01:09,389 --> 00:01:11,585
Ha 29 anni, 28esima
settimana di gravidanza.
21
00:01:11,595 --> 00:01:14,147
È stata colpita da un'auto,
trauma da impatto all'addome,
22
00:01:14,157 --> 00:01:18,228
GCS 14, dice di avere un forte dolore
addominale, nessuna perdita vaginale.
23
00:01:18,238 --> 00:01:21,893
- Ok. Portatela in traumatologia, forza!
- Kwan e Bailey stanno arrivando con Addison.
24
00:01:21,903 --> 00:01:23,107
- Stai bene?
- Sì.
25
00:01:23,117 --> 00:01:26,060
Finché non c'è conferma dalle autorità,
non c'è più alcun pericolo,
26
00:01:26,070 --> 00:01:28,887
il Grey-Sloan va in lockdown completo.
27
00:01:28,897 --> 00:01:31,385
Tutto il personale
non essenziale può andare.
28
00:01:31,395 --> 00:01:34,681
Rimangono solo i dipendenti
e i pazienti in arrivo.
29
00:01:34,691 --> 00:01:36,421
Aspettate, aspettate.
30
00:01:36,431 --> 00:01:39,959
- Dimmi.
- L'auto mi ha solo sfiorata la spalla.
31
00:01:39,969 --> 00:01:42,164
Ok, Addison. Dobbiamo prima visitarti.
32
00:01:42,174 --> 00:01:45,347
- Ok, mi spiace, scusa. Ok. Letto cinque.
- La spalla!
33
00:01:46,512 --> 00:01:48,447
Il capo della sicurezza mi aggiorni.
34
00:01:48,457 --> 00:01:49,722
- Bailey!
- Sono qui.
35
00:01:49,732 --> 00:01:52,282
- Bailey. Vai a controllare Tia.
- Sì, io...
36
00:01:52,292 --> 00:01:53,964
- Chiamate radiologia.
- Ci penso io.
37
00:01:53,974 --> 00:01:55,594
- Via.
- Ginecologia e ostetricia...
38
00:01:55,604 --> 00:01:58,640
Ha posto di sopra
per i pazienti in più della clinica.
39
00:01:58,650 --> 00:02:01,051
Appena spostati puoi iniziare
a far entrare questo gruppo.
40
00:02:01,061 --> 00:02:03,571
Grazie a Dio! Per fortuna sei vivo.
41
00:02:03,581 --> 00:02:05,152
Ho sentito che eri alla clinica...
42
00:02:05,162 --> 00:02:07,423
- No, non ero fuori.
- Ho chiamato e non hai risposto...
43
00:02:07,433 --> 00:02:09,304
- Ho pensato al peggio.
- Scusa, mi spiace...
44
00:02:09,314 --> 00:02:10,338
Ehi!
45
00:02:11,254 --> 00:02:13,305
Va tutto bene, ora so che sei vivo.
46
00:02:13,315 --> 00:02:14,741
- Devo andare.
- Sì, certo.
47
00:02:14,751 --> 00:02:17,997
Ok, Yasuda controlla il sangue, chiama
la banca del sangue e di' loro di attivare
48
00:02:18,007 --> 00:02:19,506
il protocollo d'emergenza.
49
00:02:19,516 --> 00:02:20,878
- Vado.
- Ok.
50
00:02:20,888 --> 00:02:24,086
- Adams, cosa vedi?
- Fluidi nelle aree del fegato e milza.
51
00:02:24,096 --> 00:02:27,133
- Serve una TC.
- Prima il tracciato del bambino.
52
00:02:27,143 --> 00:02:30,722
Vorrei non essere medico. E vorrei
non sapere quanto è brutta la situazione.
53
00:02:30,732 --> 00:02:32,423
Facciamo tutto il possibile.
54
00:02:32,433 --> 00:02:34,103
- Connor.
- Chi è Connor?
55
00:02:34,586 --> 00:02:36,680
Connor... si chiama Connor.
56
00:02:38,008 --> 00:02:39,518
L'ho chiamato come mio suocero.
57
00:02:39,528 --> 00:02:42,390
Dottoressa Wilson, mi prometta
che non lo farà nascere.
58
00:02:42,400 --> 00:02:45,774
È troppo presto, i suo polmoni
non sono formati, non è pronto.
59
00:02:45,784 --> 00:02:50,228
Gli serve più tempo... sappiamo entrambe
che gli serve più tempo.
60
00:02:50,600 --> 00:02:52,859
- La prego.
- Banca avvisata, sta arrivando il sangue.
61
00:02:52,869 --> 00:02:54,245
Ora respiri profondamente.
62
00:02:54,255 --> 00:02:56,622
Decelerazioni ripetute,
il bambino è in pericolo.
63
00:02:56,632 --> 00:02:59,251
- Dobbiamo portarla subito di sopra.
- Sì.
64
00:02:59,261 --> 00:03:01,372
Diavolo, è in fibrillazione,
un carrello d'emergenza!
65
00:03:01,382 --> 00:03:04,089
Ok, giriamola sul lato sinistro
e tenetevi pronti a intubarla.
66
00:03:04,099 --> 00:03:06,024
Iniettiamole etomidato e succinilcolina.
67
00:03:06,733 --> 00:03:08,116
Ecco la tavola per PCR.
68
00:03:08,898 --> 00:03:11,949
Perfetto. Ok, faccio il giro...
69
00:03:11,959 --> 00:03:14,077
- Per fare compressioni.
- Ok.
70
00:03:14,087 --> 00:03:16,080
Ok. Carica a 200, chiaro?
71
00:03:16,090 --> 00:03:17,180
Libera!
72
00:03:18,382 --> 00:03:20,243
Ok, avvisa la sala operatoria.
73
00:03:20,974 --> 00:03:23,208
Di nuovo, carica a 200.
74
00:03:23,803 --> 00:03:26,812
Non hai perso conoscenza, giramenti
di testa o notato problemi alla vista?
75
00:03:26,822 --> 00:03:28,862
- Sto bene.
- La spalla sinistra...
76
00:03:28,872 --> 00:03:31,811
È dislocata. La sistemiamo sotto anestesia
e poi facciamo una risonanza.
77
00:03:31,821 --> 00:03:33,030
Sto bene. Devo...
78
00:03:33,040 --> 00:03:34,698
Devo aiutare Tia!
79
00:03:34,708 --> 00:03:36,453
È qua dietro e ci sono ben sei...
80
00:03:36,463 --> 00:03:39,632
- Ottimi medici con lei.
- Ora sollevo un attimo il braccio...
81
00:03:42,301 --> 00:03:43,561
Che ti è successo?
82
00:03:43,571 --> 00:03:46,130
- Mi ha colpito un mattone.
- Quello che hanno lanciato alla finestra?
83
00:03:46,140 --> 00:03:48,698
Hanno controllato bene
la ferita alla testa?
84
00:03:48,708 --> 00:03:50,545
- Andiamo.
- Sto bene.
85
00:03:50,555 --> 00:03:52,574
Smettetela di dire tutti così.
Torno subito.
86
00:03:55,517 --> 00:03:56,702
Rimettila a posto.
87
00:03:56,712 --> 00:04:00,121
- Non senza anestesia.
- Rimettila al suo posto, diamine!
88
00:04:00,131 --> 00:04:02,947
Griffith, mettiti dietro di lei.
Tienile ferma la spalla.
89
00:04:04,874 --> 00:04:06,056
Ok.
90
00:04:06,453 --> 00:04:07,506
Uno...
91
00:04:08,075 --> 00:04:09,099
Due...
92
00:04:12,879 --> 00:04:13,879
Ok.
93
00:04:14,399 --> 00:04:16,705
Ok. Griffith, vieni con me.
94
00:04:19,709 --> 00:04:21,240
E... libera.
95
00:04:22,604 --> 00:04:25,279
- Cosa succede?
- Nessuna variazione nel monitor fetale.
96
00:04:25,289 --> 00:04:27,496
- Battito di categoria tre.
- Da quanto?
97
00:04:28,544 --> 00:04:30,691
- Da quanto?
- Quasi due minuti.
98
00:04:30,701 --> 00:04:34,966
Abbiamo fatto più cicli di scosse,
epinefrina e bolo. Sanguina dall'addome.
99
00:04:34,976 --> 00:04:37,730
Il massaggio cardiaco non funzionerà.
Preparate l'addome per un cesareo.
100
00:04:37,740 --> 00:04:39,530
- Addison.
- Datemi guanti e camice.
101
00:04:39,540 --> 00:04:42,706
Il bambino non può
più sopravvivere nell'utero.
102
00:04:42,716 --> 00:04:46,211
Dobbiamo farlo uscire,
non lascerò che quel guidatore
103
00:04:46,221 --> 00:04:47,853
uccida due persone di questa famiglia.
104
00:04:47,863 --> 00:04:51,167
Ok. Portate un carrello
per la laparotomia e dei teli.
105
00:04:51,177 --> 00:04:52,643
Attaccate due unità di sangue.
106
00:04:52,653 --> 00:04:56,535
Chiamate la TIN, ci serve un'incubatrice
e un'equipe di rianimazione.
107
00:04:56,545 --> 00:04:58,988
Ok, mi metto il camice e i guanti.
Adams, dammi il cambio.
108
00:04:58,998 --> 00:05:01,103
Preparate le garze.
109
00:05:01,522 --> 00:05:03,120
Mi dispiace tanto.
110
00:05:05,995 --> 00:05:07,813
Dobbiamo muoverci più in fretta.
111
00:05:07,823 --> 00:05:09,697
Forza, forza.
112
00:05:09,707 --> 00:05:11,161
Siamo pronti?
113
00:05:11,171 --> 00:05:12,371
Lama da dieci.
114
00:05:14,920 --> 00:05:16,570
Smetto le compressioni.
115
00:05:17,655 --> 00:05:18,655
Incisione.
116
00:05:22,894 --> 00:05:26,394
Grey's Anatomy - Stagione 19
Episodio 12 - "Pick Yourself Up"
117
00:05:26,404 --> 00:05:30,192
Traduzione: Frncesco82, Liv.,
Queen Helle, MikyCarter84
118
00:05:30,202 --> 00:05:33,814
Traduzione: Vanellope27, robs10,
RedRuby, PotionFlame
119
00:05:33,824 --> 00:05:36,040
Revisione: chrissa_argent
120
00:05:36,050 --> 00:05:38,148
#NoSpoiler
121
00:05:41,521 --> 00:05:43,803
Sto per estendere l'incisione.
122
00:05:43,813 --> 00:05:46,361
- Aspirazione.
- Secondo ciclo di epinefrina.
123
00:05:46,371 --> 00:05:48,125
Dottoressa Yasuda, la pausa è finita.
124
00:05:48,135 --> 00:05:50,785
Se non servi lì,
prendi l'anamnesi della stanza 4.
125
00:05:51,904 --> 00:05:53,556
Mi serve più divaricazione.
126
00:05:54,513 --> 00:05:58,322
- Sangue nella milza e nel fegato. Garze.
- Non è già morta? Perché continuiamo?
127
00:05:58,332 --> 00:06:00,992
Non ci fermiamo finché non abbiamo
fatto il possibile. Altre garze.
128
00:06:01,002 --> 00:06:03,200
- Come procede, DeLuca?
- Ce l'ho.
129
00:06:03,838 --> 00:06:05,432
- Uscito.
- Wilson, il cordone.
130
00:06:05,442 --> 00:06:06,361
Sì.
131
00:06:06,371 --> 00:06:08,454
Maschera dell'ossigeno,
poi aspirazione e intubazione.
132
00:06:08,464 --> 00:06:10,676
Ehi, piccolino. Resisti per noi.
133
00:06:10,686 --> 00:06:12,645
Ripartiamo
con le compressioni addominali.
134
00:06:12,655 --> 00:06:15,675
- Due unità di sangue e una di epinefrina.
- Dai, Tia.
135
00:06:15,685 --> 00:06:17,390
Forza. Oh, mio Dio.
136
00:06:17,400 --> 00:06:19,083
Dai, Tia.
137
00:06:19,093 --> 00:06:20,709
- Ok.
- Dai.
138
00:06:24,205 --> 00:06:25,323
Ecco!
139
00:06:25,333 --> 00:06:27,496
- Ok.
- Grazie al cielo.
140
00:06:27,506 --> 00:06:29,724
Portiamola in sala operatoria
finché ha battito.
141
00:06:29,734 --> 00:06:32,536
- Qualcuno può cercarmi il numero del marito?
- Ci penso io.
142
00:06:32,546 --> 00:06:34,492
Sto intubando il neonato.
143
00:06:34,929 --> 00:06:36,939
Griffith, avvisa la TIN
che stiamo arrivando.
144
00:06:36,949 --> 00:06:38,467
Sì, dottoressa Montgomery.
145
00:06:42,700 --> 00:06:44,371
Solo personale essenziale.
146
00:06:44,381 --> 00:06:46,806
- Siamo operatori di primo soccorso.
- Avete dei pazienti?
147
00:06:46,816 --> 00:06:49,000
Mia moglie è a capo
della clinica, Miranda Bailey.
148
00:06:49,010 --> 00:06:52,540
- La nostra figlia è di sopra all'asilo.
- Questa entrata è chiusa.
149
00:06:52,550 --> 00:06:54,188
- Dottoressa Altman!
- Teddy!
150
00:06:55,467 --> 00:06:57,480
- Sì, sono con me.
- Solo personale essenziale.
151
00:06:57,490 --> 00:06:59,930
Sono il Capo di chirurgia.
Sono essenziali.
152
00:07:01,596 --> 00:07:03,379
- Hai visto Carina?
- È in sala operatoria.
153
00:07:03,389 --> 00:07:05,501
- Oh, mio Dio.
- No, sta operando lei.
154
00:07:05,511 --> 00:07:07,618
Sta bene, sia lei che Bailey.
155
00:07:07,628 --> 00:07:08,736
Grazie al cielo.
156
00:07:08,746 --> 00:07:10,708
Se vi danno problemi,
dite di chiamare me.
157
00:07:10,718 --> 00:07:12,318
- Ok, grazie Teddy.
- Grazie.
158
00:07:14,035 --> 00:07:17,172
Questo processo sembra essere molto
più lungo quando sei dall'altra parte.
159
00:07:17,182 --> 00:07:18,282
Quasi fatto.
160
00:07:19,991 --> 00:07:23,260
Ricorda quando essere
un dottore era considerato eroico?
161
00:07:23,270 --> 00:07:25,583
Come i pompieri e gli insegnanti?
162
00:07:25,593 --> 00:07:29,801
Chi farebbe mai cose simili?
Chi lancia mattoni e investe dottori?
163
00:07:30,172 --> 00:07:31,704
Abbiamo le immagini.
164
00:07:31,714 --> 00:07:32,748
Cosa vedi?
165
00:07:34,888 --> 00:07:37,051
Niente sanguinamenti o fratture.
166
00:07:37,489 --> 00:07:39,323
Nessuna ferita cerebrale traumatica.
167
00:07:39,333 --> 00:07:41,803
Potete farmi uscire da qui
così posso tornare al lavoro?
168
00:07:41,813 --> 00:07:44,321
Piano, potresti avere una commozione
cerebrale. Devi andare a casa.
169
00:07:44,331 --> 00:07:48,192
Vivo da solo. Se a casa mi addormento,
potrei morire e nessuno lo saprebbe.
170
00:07:48,202 --> 00:07:50,530
Ok, ma devi essere monitorato
171
00:07:50,540 --> 00:07:52,366
e farti fare controlli
neurologici continui.
172
00:07:52,376 --> 00:07:53,854
Ma non voglio monitorarlo.
173
00:07:53,864 --> 00:07:54,991
Non mi interessa.
174
00:07:55,001 --> 00:07:57,068
Non può né operare né assistere.
175
00:07:57,078 --> 00:07:59,548
Fagli solo prendere appunti
e fare anamnesi dei pazienti.
176
00:07:59,558 --> 00:08:02,225
Chiamami se ha vertigini o mal di testa.
177
00:08:02,691 --> 00:08:03,819
C'è qualcuno?
178
00:08:04,770 --> 00:08:05,770
C'è qualcuno?
179
00:08:08,669 --> 00:08:09,815
- Ehi.
- Ciao.
180
00:08:10,857 --> 00:08:12,106
Ti serve qualcosa?
181
00:08:12,116 --> 00:08:13,720
No, solo sapere come andava.
182
00:08:13,730 --> 00:08:14,812
Dottoressa Pierce.
183
00:08:16,051 --> 00:08:19,336
Beh, l'indice cardiaco post-operatorio
del signor Lingenfelser sta migliorando.
184
00:08:19,346 --> 00:08:21,614
Possiamo dimetterlo domattina,
probabilmente.
185
00:08:21,624 --> 00:08:22,922
Ok, ottimo.
186
00:08:23,705 --> 00:08:25,849
Ma intendevo sapere come andava a te.
187
00:08:28,956 --> 00:08:30,263
Stanno tutti bene?
188
00:08:30,273 --> 00:08:33,529
C'è una dottoressa incinta
che potrebbe non star bene.
189
00:08:34,802 --> 00:08:35,847
Non riesco...
190
00:08:36,194 --> 00:08:39,634
Non riesco a elaborarlo, quindi devo
concentrarmi suoi miei pazienti.
191
00:08:40,343 --> 00:08:44,380
Se continuo a dirmi che va tutto bene,
alla fine sarà vero, no?
192
00:08:44,390 --> 00:08:47,262
Già, non che il mondo abbia
molto senso in questo momento.
193
00:08:47,765 --> 00:08:48,810
No, infatti.
194
00:08:49,733 --> 00:08:53,213
"Sound Science" ha mandato le copie
dell'articolo sul trapianto parziale.
195
00:08:53,223 --> 00:08:55,019
Te ne ho lasciata una in sala.
196
00:08:55,807 --> 00:08:56,981
Cosa ne pensi?
197
00:08:58,725 --> 00:09:01,746
- Non l'hai letto?
- Mi hanno chiamato appena ho iniziato.
198
00:09:02,231 --> 00:09:04,161
Ma sono sicuro
che hai fatto un ottimo lavoro.
199
00:09:06,848 --> 00:09:08,014
Winston.
200
00:09:09,011 --> 00:09:10,011
Sì?
201
00:09:11,902 --> 00:09:13,301
Grazie di esserti preoccupato.
202
00:09:17,333 --> 00:09:18,377
M di Mary,
203
00:09:18,387 --> 00:09:19,608
I di igloo,
204
00:09:19,618 --> 00:09:21,539
- L di Larry.
- Sì, signora Anderson.
205
00:09:21,549 --> 00:09:24,876
Ho chiamato la dottoressa Millin,
ma è Yasuda che avrebbe dovuto ammetterla.
206
00:09:24,886 --> 00:09:25,897
- Max?
- Dove...
207
00:09:25,907 --> 00:09:27,006
Jules!
208
00:09:27,016 --> 00:09:29,225
- Cosa ci fai qui?
- È la solita paranoica.
209
00:09:29,235 --> 00:09:31,346
A Norma serve un ginocchio nuovo.
210
00:09:31,356 --> 00:09:33,184
Maxine pensa di essere un medico.
211
00:09:33,194 --> 00:09:35,762
Signora Douglas,
il suo ginocchio è un po' gonfio.
212
00:09:35,772 --> 00:09:37,888
Visto? Te l'avevo detto.
213
00:09:37,898 --> 00:09:40,527
Abbiamo sentito che dei dottori
sono stati colpiti da un'auto.
214
00:09:40,537 --> 00:09:42,178
- Lei era uno di loro?
- No.
215
00:09:42,188 --> 00:09:43,548
No, io...
216
00:09:43,558 --> 00:09:45,185
Sto bene, ma grazie.
217
00:09:45,195 --> 00:09:47,199
Signora Douglas, è caduta di recente?
218
00:09:47,209 --> 00:09:49,189
- No.
- In passato ha avuto gotta,
219
00:09:49,199 --> 00:09:51,992
artrite reumatoide o osteoartrite?
220
00:09:52,002 --> 00:09:54,788
Ok. Dottoressa Millin,
chiama ortopedia per il ginocchio.
221
00:09:54,798 --> 00:09:57,044
Aspetti, lei non vuole dirlo,
quindi lo farò io.
222
00:09:57,054 --> 00:09:59,021
Sente un bruciore quando fa pipì.
223
00:09:59,031 --> 00:10:00,708
- Norma!
- Max.
224
00:10:00,718 --> 00:10:03,230
Devi dirle queste cose.
Ricordi l'ultima volta?
225
00:10:03,240 --> 00:10:04,741
Potrebbe essere un'altra infezione.
226
00:10:04,751 --> 00:10:06,867
Prendo un contenitore
per l'analisi delle urine.
227
00:10:06,877 --> 00:10:08,014
Qualcos'altro?
228
00:10:08,611 --> 00:10:10,093
Un tè all'arancia e spezie.
229
00:10:10,103 --> 00:10:11,413
Quello che piace a me.
230
00:10:11,423 --> 00:10:12,653
Vedo che posso fare.
231
00:10:15,655 --> 00:10:17,034
Tua nonna è un bel tipo.
232
00:10:17,044 --> 00:10:19,235
Max non è mia nonna,
è la mia coinquilina.
233
00:10:20,559 --> 00:10:22,147
Quanto gravi sono le ferite?
234
00:10:22,157 --> 00:10:24,097
Lo sapremo quando sarà
in sala operatoria.
235
00:10:24,107 --> 00:10:25,924
Sua moglie ha perso molto sangue.
236
00:10:25,934 --> 00:10:28,612
Dottoressa Bailey, sono sposato
con un medico da cinque anni.
237
00:10:28,622 --> 00:10:30,302
So quando evitate di rispondere.
238
00:10:30,312 --> 00:10:31,976
Per favore, mi dica cosa sta succedendo.
239
00:10:32,433 --> 00:10:35,705
D'accordo. Tia è andata in arresto
cardiaco in traumatologia.
240
00:10:35,715 --> 00:10:39,192
Abbiamo dovuto fare
un cesareo d'emergenza.
241
00:10:39,202 --> 00:10:42,155
Un team di specialisti sta rianimando
il bambino in questo momento.
242
00:10:42,165 --> 00:10:43,901
Il bambino? Il nostro bambino?
243
00:10:43,911 --> 00:10:46,082
Sì, il vostro bambino. Suo figlio.
244
00:10:46,092 --> 00:10:47,499
Prendo il primo aereo.
245
00:10:47,509 --> 00:10:49,467
Fate tutto il possibile per salvarli.
246
00:10:50,586 --> 00:10:52,125
- Per favore.
- Ha la mia parola.
247
00:10:52,135 --> 00:10:53,135
Grazie.
248
00:10:53,812 --> 00:10:57,598
Ok, di' alla reception di tenere
gli occhi aperti per il signor Marwood,
249
00:10:57,943 --> 00:10:59,285
poi vieni a lavarti.
250
00:10:59,295 --> 00:11:00,358
Agli ordini.
251
00:11:07,381 --> 00:11:08,381
Grazie.
252
00:11:14,989 --> 00:11:15,989
Sto bene.
253
00:11:21,280 --> 00:11:23,033
I cateteri ombelicali sono inseriti.
254
00:11:23,368 --> 00:11:24,842
Primo ostacolo superato.
255
00:11:25,504 --> 00:11:27,741
- Qual era?
- Farlo arrivare qui in vita.
256
00:11:30,091 --> 00:11:32,506
L'ossigeno sta calando.
Il battito è attorno a 60.
257
00:11:32,516 --> 00:11:33,662
Usa l'ambu.
258
00:11:41,681 --> 00:11:44,991
Il respiro è lo stesso da entrambi i lati.
Inizio il massaggio cardiaco.
259
00:11:45,570 --> 00:11:46,758
Ok, piccolino.
260
00:11:47,094 --> 00:11:51,000
Quando tua madre esce dalla sala
operatoria, vorrà vederti accanto a sé.
261
00:11:51,010 --> 00:11:54,151
Ne ha passate troppe
perché tu possa arrenderti ora,
262
00:11:54,161 --> 00:11:57,136
ok? Non ti permetterò di arrenderti.
263
00:11:57,555 --> 00:11:58,786
Non oggi.
264
00:12:01,884 --> 00:12:03,003
Sta migliorando.
265
00:12:03,488 --> 00:12:04,523
È tornato tra noi.
266
00:12:04,887 --> 00:12:05,887
Grazie a Dio.
267
00:12:06,994 --> 00:12:09,091
- Stai bene?
- Sì.
268
00:12:09,101 --> 00:12:11,189
Ho trattenuto il respiro
per tutto il tempo.
269
00:12:11,199 --> 00:12:13,465
- È davvero...
- Spaventoso?
270
00:12:13,475 --> 00:12:15,170
Terrificante...
271
00:12:15,180 --> 00:12:16,253
È più calzante.
272
00:12:16,859 --> 00:12:18,437
Benvenuta in TIN.
273
00:12:29,450 --> 00:12:31,457
Qual è il miglior approccio
per la sutura durale?
274
00:12:32,016 --> 00:12:34,205
Tu sai qual è il miglior approccio
per la sutura durale?
275
00:12:36,160 --> 00:12:37,191
Allora stai bene.
276
00:12:37,201 --> 00:12:38,852
Ed è la sutura continua.
277
00:12:40,169 --> 00:12:41,381
Ok.
278
00:12:41,391 --> 00:12:43,035
Ho una domanda per te.
279
00:12:43,045 --> 00:12:45,214
Perché vivi con una novantenne?
280
00:12:45,663 --> 00:12:49,163
Maxine ne ha 81 ed ero amica
di suo nipote a medicina.
281
00:12:49,173 --> 00:12:51,626
Si è offerta di subaffittarmi
la sua stanza extra
282
00:12:51,636 --> 00:12:54,001
per un terzo di quanto
l'avrei pagata in altri posti.
283
00:12:54,011 --> 00:12:56,623
Tra l'altro prepara una zuppa
di matzo meravigliosa
284
00:12:56,633 --> 00:12:59,196
e non devo preoccuparmi
di fare piano quando torno tardi
285
00:12:59,206 --> 00:13:00,959
perché toglie gli apparecchi la notte.
286
00:13:00,969 --> 00:13:02,374
Una vittoria su tutti i fronti.
287
00:13:03,190 --> 00:13:05,543
- Salve.
- Quindi il suo ginocchio sta bene?
288
00:13:05,553 --> 00:13:08,089
Secondo la radiografia
non c'è presenza di frattura.
289
00:13:08,099 --> 00:13:11,112
- Ve l'avevo detto.
- Però c'è un grosso accumulo di fluido.
290
00:13:11,122 --> 00:13:14,322
Vorrei prendere un campione
per escludere l'artrite settica.
291
00:13:14,332 --> 00:13:17,475
- Posso dare un'occhiata?
- Può guardare tutto quello che vuole.
292
00:13:17,485 --> 00:13:20,467
- Ehi, vacci piano, Norma.
- Per l'amor di Dio, Norma.
293
00:13:20,477 --> 00:13:23,701
Jules me lo dice sempre
che non possiamo più parlare così.
294
00:13:23,711 --> 00:13:25,749
Ma l'hai guardato bene?
295
00:13:26,403 --> 00:13:27,458
Che ne dice, Doc?
296
00:13:27,468 --> 00:13:30,254
Questi stecchini mi hanno portata
ai Campionati Statali
297
00:13:30,264 --> 00:13:32,141
quando facevo la majorette.
298
00:13:32,849 --> 00:13:34,599
Norma è peggio di me.
299
00:13:35,903 --> 00:13:38,364
Ok, siete pronti a imparare
come aspirare un ginocchio?
300
00:13:38,374 --> 00:13:39,833
Assolutamente sì.
301
00:13:40,199 --> 00:13:42,750
Lo faccio io. Quello con la commozione
un passo indietro.
302
00:13:45,990 --> 00:13:47,919
Ok, allora adesso
le palperò il ginocchio.
303
00:13:49,454 --> 00:13:51,374
A me piacerebbe palpeggiare lui.
304
00:13:56,283 --> 00:13:57,383
Ok...
305
00:13:57,937 --> 00:14:00,741
- Capo Altman, posso camminare con te?
- Se sai farlo velocemente.
306
00:14:01,334 --> 00:14:04,483
Come stai oggi? Deve essere
un pessimo giorno per fare il Capo.
307
00:14:04,493 --> 00:14:07,815
Ho la polizia di Seattle e la sicurezza
dell'ospedale che chiamano ogni minuto,
308
00:14:07,825 --> 00:14:10,032
pianificano tutto contro
ogni possibile minaccia.
309
00:14:10,042 --> 00:14:12,040
Sai, sono brava durante le crisi,
310
00:14:12,050 --> 00:14:15,715
ma non importa quante volte tu sia stata
in guerra, non diventa mai più facile.
311
00:14:15,725 --> 00:14:17,714
E poi, non mangio da ore.
312
00:14:17,724 --> 00:14:21,323
E se un'altra persona mi dice "valutazione
di rischio" o "ostacolo" giuro che io...
313
00:14:21,333 --> 00:14:23,381
Me ne vado e non torno più.
314
00:14:23,391 --> 00:14:26,011
Però mi sento meglio.
Grazie per averlo chiesto.
315
00:14:26,021 --> 00:14:28,434
Sì, in realtà volevo chiederti
un consiglio...
316
00:14:28,444 --> 00:14:30,042
Riguardo una cosa. Allora...
317
00:14:30,052 --> 00:14:33,438
L'articolo del "Sound Science"
sul trapianto parziale è uscito oggi.
318
00:14:33,448 --> 00:14:36,714
- Congratulazioni. Leggerò appena potrò.
- Grazie.
319
00:14:36,724 --> 00:14:38,741
Magari salta dove mi citano
320
00:14:38,751 --> 00:14:41,479
sull'aver messo insieme una squadra
di assistenti altamente qualificati...
321
00:14:41,489 --> 00:14:44,355
Incluso mio marito,
il dottor Winston Ndugu.
322
00:14:44,365 --> 00:14:45,845
L'hai... davvero detto?
323
00:14:45,855 --> 00:14:47,161
Ho anche detto che lui...
324
00:14:47,171 --> 00:14:50,229
Lui è un chirurgo altamente qualificato
e che era uno sforzo condiviso il nostro.
325
00:14:50,239 --> 00:14:51,692
Ma questo non l'hanno scritto.
326
00:14:51,702 --> 00:14:54,655
Beh, ora sembrerà che vuoi prenderti
tutto il merito e che insulti tuo marito.
327
00:14:54,665 --> 00:14:57,126
- Già.
- Ok, come posso aiutarti?
328
00:14:57,136 --> 00:14:58,623
L'ospedale può...
329
00:14:58,633 --> 00:15:00,340
Chiedere una correzione?
330
00:15:00,350 --> 00:15:01,477
Ti prego.
331
00:15:02,671 --> 00:15:04,676
Non lo chiederei
se non fosse importante.
332
00:15:04,686 --> 00:15:06,719
Ok, chiamerò gli addetti
alle pubbliche relazioni
333
00:15:06,729 --> 00:15:09,089
appena supero questa giornata,
ma Pierce...
334
00:15:09,099 --> 00:15:11,290
Devi davvero parlare con tuo marito.
335
00:15:11,300 --> 00:15:14,357
Io e Owen non abbiamo parlato
per mesi e ci ha quasi distrutti.
336
00:15:14,367 --> 00:15:17,121
Non aspettare
la dichiarazione dell'ospedale.
337
00:15:19,543 --> 00:15:21,914
Ok, iniziamo pure. Scusate il ritardo.
338
00:15:25,644 --> 00:15:26,873
Scusate.
339
00:15:30,392 --> 00:15:32,687
Tutto quel casino là fuori e guardala...
340
00:15:32,697 --> 00:15:35,701
Non le importa di niente.
Solo di mettere le orecchie a una patata.
341
00:15:39,257 --> 00:15:41,080
Ti cambia davvero la prospettiva, no?
342
00:15:48,114 --> 00:15:49,277
Come se la cava?
343
00:15:50,169 --> 00:15:51,930
È Addison.
344
00:15:51,940 --> 00:15:54,996
Non ascolta nessuno,
compreso il suo corpo.
345
00:15:55,006 --> 00:15:56,779
Così può prendersi cura di un paziente.
346
00:15:56,789 --> 00:15:59,804
Ma so che soffre perché si morde
il labbro, ed è una cosa che fa
347
00:15:59,814 --> 00:16:03,127
- quando vuole distrarsi da qualcosa.
- So che lei significa tanto per te.
348
00:16:03,137 --> 00:16:04,729
"Tanto" è riduttivo.
349
00:16:05,193 --> 00:16:07,653
Credo che l'universo
si sentisse in colpa
350
00:16:07,663 --> 00:16:11,033
per avermi incastrato con le mie
tre sorelle biologiche, così...
351
00:16:11,486 --> 00:16:15,440
Col tempo mi ha regalato Addison,
Meredith e Maggie.
352
00:16:19,441 --> 00:16:21,241
Hanno bisogno di me
in terapia intensiva.
353
00:16:21,983 --> 00:16:22,983
Vai.
354
00:16:23,382 --> 00:16:25,260
Posso stare io. Controllerò il suo...
355
00:16:25,270 --> 00:16:27,287
Range di movimento e...
356
00:16:27,297 --> 00:16:28,926
Terrò d'occhio il mordersi il labbro.
357
00:16:28,936 --> 00:16:31,764
Deve ancora fare
lastre di controllo, una risonanza
358
00:16:31,774 --> 00:16:34,017
e un altro esame neurovascolare.
359
00:16:34,027 --> 00:16:35,027
Amelia...
360
00:16:35,714 --> 00:16:36,714
Ci penso io.
361
00:16:56,786 --> 00:16:58,033
Dottoressa Yasuda.
362
00:16:58,367 --> 00:16:59,367
Sì.
363
00:17:01,284 --> 00:17:02,784
Yasuda, stai bene?
364
00:17:03,903 --> 00:17:05,091
Non credo.
365
00:17:07,172 --> 00:17:09,083
- Ha uno scompenso.
- La milza è distrutta.
366
00:17:09,093 --> 00:17:10,709
Lacerazioni multiple anche al fegato.
367
00:17:10,719 --> 00:17:13,502
Prepariamoci per una splenectomia
e iniziamo la crioterapia.
368
00:17:13,512 --> 00:17:16,914
Sai che è stata la nostra
prima candidata alla borsa di studio?
369
00:17:16,924 --> 00:17:18,687
- Ricordo.
- Al colloquio, le abbiamo detto
370
00:17:18,697 --> 00:17:20,524
che eravamo preoccupati
per la sua gravidanza
371
00:17:20,534 --> 00:17:23,658
rendendo la scadenza impegnativa
perché arrivava dal Tennessee.
372
00:17:23,668 --> 00:17:26,992
Poi ha detto: "Sto per diventare madre.
Cosa c'è di più impegnativo di questo"?
373
00:17:27,002 --> 00:17:30,699
- Nessuno avrebbe potuto prevederlo, Bailey.
- Venire qui non era un requisito
374
00:17:30,709 --> 00:17:32,973
del suo programma. Ma è venuta comunque,
375
00:17:32,983 --> 00:17:34,123
mentre era incinta,
376
00:17:34,133 --> 00:17:36,667
perché voleva aiutare
altre donne incinte.
377
00:17:37,092 --> 00:17:39,048
E oggi è diventata madre.
378
00:17:39,058 --> 00:17:41,306
Ecco chi è la nostra paziente.
Ecco chi stiamo salvando.
379
00:17:42,392 --> 00:17:43,467
È in arresto.
380
00:17:44,113 --> 00:17:45,194
Resisti, Tia.
381
00:17:51,587 --> 00:17:54,071
- Ancora plasma congelato.
- Rimuovo la milza.
382
00:17:56,660 --> 00:17:58,901
Dottoressa Bailey, è il suo.
È il marito di Tia.
383
00:17:58,911 --> 00:18:00,757
Ok, lo richiameremo quando possiamo.
384
00:18:00,767 --> 00:18:04,591
Sta sanguinando ovunque. Il suo corpo
non riesce a coagulare o ossigenare.
385
00:18:04,601 --> 00:18:07,260
Il fegato perde sangue. Mi serve più
tempo per controllare le emorragie.
386
00:18:07,270 --> 00:18:09,956
- Dottoressa Bailey.
- Silenzialo! Come procede, Knox?
387
00:18:09,966 --> 00:18:12,473
È gravemente acidotica.
Il deficit di base è meno 10.
388
00:18:12,483 --> 00:18:14,513
- Somministro acido tranexamico.
- C'è sangue nel sondino.
389
00:18:14,523 --> 00:18:16,033
La temperatura scende. Dottor Hunt?
390
00:18:16,043 --> 00:18:17,981
Non si è arresa là fuori
e io non lo farò qui.
391
00:18:17,991 --> 00:18:20,242
Se continuiamo a operare,
non uscirà da questa sala.
392
00:18:20,252 --> 00:18:23,865
Sentite, è acidotica,
ipotermica e coagulopatica.
393
00:18:23,875 --> 00:18:26,474
Portiamola in terapia intensiva
e lasciamola riposare.
394
00:18:28,346 --> 00:18:32,079
Va bene. Sistemiamola. Datemi tutte
le garze che avete. Andiamo, andiamo.
395
00:18:40,687 --> 00:18:41,691
Stai bene.
396
00:18:42,024 --> 00:18:44,310
Ho una paziente dilatata
di sei centimetri, quindi...
397
00:18:44,320 --> 00:18:46,024
- Sì, devi andare.
- Devo andare.
398
00:18:48,655 --> 00:18:50,101
Grazie per essere venuta.
399
00:18:53,667 --> 00:18:54,688
Ehi, Jackie.
400
00:19:09,772 --> 00:19:11,195
- Grazie.
- Il...
401
00:19:11,205 --> 00:19:13,415
Il freddo ti aiuterà
a ritornare nel presente...
402
00:19:13,915 --> 00:19:15,374
Interrompe lo shock.
403
00:19:18,640 --> 00:19:23,110
Puoi dare un'occhiata in questa stanza
e nominare cinque oggetti che vedi?
404
00:19:23,663 --> 00:19:25,582
Un... vaso da notte.
405
00:19:25,592 --> 00:19:26,681
Ed è uno.
406
00:19:27,037 --> 00:19:28,323
Sgabello.
407
00:19:28,670 --> 00:19:29,695
Due.
408
00:19:30,102 --> 00:19:31,236
Camice da laboratorio.
409
00:19:31,587 --> 00:19:32,601
Tre.
410
00:19:34,191 --> 00:19:35,737
Sono mortificata.
411
00:19:35,747 --> 00:19:37,120
Mi sono paralizzata.
412
00:19:37,130 --> 00:19:39,995
- I chirurghi non possono paralizzarsi.
- Non eri in sala operatoria.
413
00:19:40,005 --> 00:19:43,126
No, non riesco a togliermi Tia
dalla testa, stesa lì per terra. E...
414
00:19:43,493 --> 00:19:46,760
Continuo a pensare che poteva essere
chiunque di noi. Potevo essere io.
415
00:19:47,260 --> 00:19:49,907
- Sono un mostro a dirlo.
- Non lo sei.
416
00:19:51,078 --> 00:19:54,518
E non scusarti per la tua reazione
a un evento traumatico.
417
00:19:55,602 --> 00:19:57,669
Oggi non è stato un giorno normale.
418
00:19:58,417 --> 00:19:59,793
È stato violento.
419
00:20:00,691 --> 00:20:03,874
La clinica è stata attaccata. Tu sei stata
attaccata. Non è certo nel tuo contratto.
420
00:20:03,884 --> 00:20:06,519
E questo lavoro
non dovrebbe essere così.
421
00:20:10,081 --> 00:20:11,519
Quindi, ascolta, prenditi...
422
00:20:11,529 --> 00:20:12,914
Tutto il tempo che ti serve.
423
00:20:12,924 --> 00:20:14,466
- Tutto quello che ti serve.
- Ok.
424
00:20:14,821 --> 00:20:16,471
È questo che ti rende umana.
425
00:20:24,590 --> 00:20:26,741
- Quanto fa 64 diviso per 8?
- Otto.
426
00:20:26,751 --> 00:20:28,054
Non lo chiedevo a lei.
427
00:20:28,064 --> 00:20:29,962
Non ha altri pazienti da disturbare?
428
00:20:29,972 --> 00:20:33,236
Sono arrivati i risultati
dei test preliminari di Norma e Maxine.
429
00:20:37,205 --> 00:20:39,171
Abbiamo i primi risultati.
430
00:20:39,181 --> 00:20:40,998
Max, puoi venire con me?
431
00:20:41,008 --> 00:20:44,889
Che assurdità. Qualsiasi cosa devi
dire a una di noi, puoi dirla a entrambe.
432
00:20:45,252 --> 00:20:46,643
A te sta bene?
433
00:20:46,653 --> 00:20:50,772
Mi conosci. Non mi importa
della decenza dal 1986.
434
00:20:54,404 --> 00:20:55,834
È la gonorrea.
435
00:20:57,119 --> 00:20:59,746
L'avete entrambe,
se non fosse... chiaro.
436
00:20:59,756 --> 00:21:03,216
La sua è nel ginocchio.
Si chiama artrite gonococcica.
437
00:21:03,947 --> 00:21:06,967
La gonorrea viene contratta
tramite rapporti sessuali...
438
00:21:06,977 --> 00:21:08,613
Sappiamo come si prende.
439
00:21:09,086 --> 00:21:11,929
Dobbiamo chiedervi di chiamare
tutti i vostri partner sessuali.
440
00:21:11,939 --> 00:21:13,167
Adesso?
441
00:21:13,642 --> 00:21:15,681
È consigliabile...
442
00:21:15,691 --> 00:21:17,363
Trattare chiunque sia stato esposto,
443
00:21:17,373 --> 00:21:19,756
indipendentemente
dai risultati degli esami.
444
00:21:20,547 --> 00:21:23,040
Non mi avevi detto che andavi
a letto con qualcuno.
445
00:21:23,050 --> 00:21:24,864
Neanche tu me l'hai detto.
446
00:21:24,874 --> 00:21:28,428
Volevo farlo,
ma non è esattamente la conversazione
447
00:21:28,438 --> 00:21:30,681
più adatta al tavolo da Mahjong.
448
00:21:32,128 --> 00:21:34,144
Ciao. Sono l'allegro Hal.
449
00:21:34,154 --> 00:21:35,639
Scusa se non ho risposto.
450
00:21:35,649 --> 00:21:37,704
Sono fuori città a sbrigare delle cose.
451
00:21:37,714 --> 00:21:41,103
Per favore, lascia nome e numero
di telefono e ti richiamerò.
452
00:21:41,952 --> 00:21:43,608
Beh, questo è imbarazzante.
453
00:21:50,251 --> 00:21:51,749
Sospettavo di trovarti qui.
454
00:21:51,759 --> 00:21:53,538
Carina sta facendo nascere un bambino.
455
00:21:53,548 --> 00:21:55,361
Ha operato la dottoressa investita.
456
00:21:55,371 --> 00:21:57,956
Ha fatto nascere il suo bambino
e ora ne sta facendo nascere un altro,
457
00:21:57,966 --> 00:21:59,614
fa miracoli.
458
00:21:59,624 --> 00:22:03,364
Non riesco a smettere di pensare
che mia moglie fa nascere vite.
459
00:22:03,374 --> 00:22:04,925
Dovevo sentire la sua voce.
460
00:22:04,935 --> 00:22:07,645
Lo capisco, è un giorno difficile.
461
00:22:08,474 --> 00:22:10,276
Immagino sia così che si sentono.
462
00:22:10,286 --> 00:22:12,521
- In che senso?
- Ad averci sposati.
463
00:22:13,133 --> 00:22:16,625
Quando abbiamo scoperto l'accaduto,
io e te siamo corsi qui.
464
00:22:16,635 --> 00:22:18,931
Dovevamo sapere che stessero bene.
465
00:22:18,941 --> 00:22:20,105
Dovevamo...
466
00:22:21,042 --> 00:22:22,683
- Dovevamo vederlo.
- Sì.
467
00:22:22,693 --> 00:22:25,133
Il mio stomaco era sottosopra.
468
00:22:25,560 --> 00:22:28,685
L'ho sentito storcersi,
avrei bisogno di un'operazione.
469
00:22:28,695 --> 00:22:31,179
Questa sensazione
la diamo a loro ogni giorno.
470
00:22:31,189 --> 00:22:33,913
Mio Dio, è terribile.
Siamo persone terribili.
471
00:22:35,553 --> 00:22:37,699
Ma sapevano
a cosa andavano in contro, no?
472
00:22:37,709 --> 00:22:39,179
Penso Carina lo sapesse.
473
00:22:39,189 --> 00:22:41,353
La Bailey ti ha sposato
quando eri ancora un dottore.
474
00:22:41,812 --> 00:22:44,624
I segni vitali sono apposto,
sembra stabile al momento.
475
00:22:48,592 --> 00:22:50,682
Griffith, vuoi una pausa? Anche se...
476
00:22:51,027 --> 00:22:53,167
Sono io quella che è stata investita.
477
00:22:53,177 --> 00:22:54,622
Scusi, io...
478
00:22:55,658 --> 00:22:57,981
Ero qui quando sono nata.
479
00:22:57,991 --> 00:23:00,012
- In TIN?
- In questa TIN.
480
00:23:00,022 --> 00:23:03,125
Mia madre era in qualche altra stanza,
a lottare per la sua vita.
481
00:23:03,780 --> 00:23:04,883
E io sono...
482
00:23:05,520 --> 00:23:06,616
Meravigliata.
483
00:23:07,769 --> 00:23:09,082
Meravigliata da cosa?
484
00:23:09,092 --> 00:23:12,482
Qualcuno come lei, mi ha aiutata.
Qualcuno come lei mi ha salvato la vita.
485
00:23:13,600 --> 00:23:16,396
È bradicardico.
Inizia le compressioni il torace.
486
00:23:20,639 --> 00:23:22,323
Non respira, usa l'ambu.
487
00:23:22,333 --> 00:23:25,080
- Saturazione in calo. Serve una lastra?
- Non c'è tempo, dammi la lucetta.
488
00:23:25,090 --> 00:23:27,153
- Cosa...
- Le domande dopo, Griffith.
489
00:23:27,723 --> 00:23:29,406
Ok, spegni quella luce.
490
00:23:34,760 --> 00:23:36,904
Vedi come questa parte si illumina
491
00:23:36,914 --> 00:23:38,852
e questa no? Ha uno pneumotorace.
492
00:23:38,862 --> 00:23:40,770
Mi servono un ago 22 e una siringa.
493
00:23:40,780 --> 00:23:41,838
Veloce, per favore.
494
00:23:50,391 --> 00:23:51,395
Forza.
495
00:23:52,551 --> 00:23:53,893
Dieci millilitri di aria.
496
00:24:01,071 --> 00:24:02,331
Respira.
497
00:24:02,713 --> 00:24:04,086
Il battito sta aumentando.
498
00:24:04,096 --> 00:24:06,182
La saturazione si sta stabilizzando.
Si sente bene?
499
00:24:06,192 --> 00:24:08,678
Sto bene. Dagli un oscillatore,
prepara un tubo toracico
500
00:24:08,688 --> 00:24:10,751
e dagli un'altra dose di tensioattivo.
501
00:24:13,474 --> 00:24:14,555
Ok.
502
00:24:16,748 --> 00:24:20,441
No, ci penso io, Wilson.
Vai a controllare gli altri pazienti.
503
00:24:20,451 --> 00:24:22,257
Sei sicura? Perché so che...
504
00:24:22,267 --> 00:24:23,271
Sono sicura.
505
00:24:24,987 --> 00:24:26,029
Ok.
506
00:24:53,551 --> 00:24:56,185
Ciao, avete chiamato Brandon Marwood.
Per favore, lasciate un messaggio.
507
00:24:58,603 --> 00:25:00,343
Signor Marwood,
508
00:25:00,353 --> 00:25:03,300
sono la dottoressa Bailey
del Grey-Sloan.
509
00:25:03,310 --> 00:25:06,982
So che è in volo in questo momento,
ma ho degli aggiornamenti.
510
00:25:06,992 --> 00:25:10,515
Tia è in terapia intensiva.
511
00:25:11,081 --> 00:25:14,372
La faremo riposare
per qualche ora e poi...
512
00:25:14,763 --> 00:25:16,823
La riporteremo in sala operatoria
513
00:25:16,833 --> 00:25:19,246
per riparare le sue ferite.
514
00:25:22,612 --> 00:25:24,394
La aspetteremo qui.
515
00:25:25,522 --> 00:25:27,075
Non la lascerò da sola.
516
00:25:36,276 --> 00:25:40,734
Quindi lei è la tua "canasta"
del giovedì sera?
517
00:25:40,744 --> 00:25:44,001
E lei è il tuo "Vado a fare un pisolino
nella sala comune"?
518
00:25:44,011 --> 00:25:46,921
- Ragazze, per favore.
- Dicevi che non ti piacevano le bionde!
519
00:25:46,931 --> 00:25:48,509
Non è una bionda naturale.
520
00:25:48,519 --> 00:25:50,122
- Lo sono!
- Max.
521
00:25:50,132 --> 00:25:52,353
Calmati. Norma, calmati anche tu.
522
00:25:52,363 --> 00:25:55,910
Hal, vada a sedersi con il dottor Kwan.
523
00:25:55,920 --> 00:25:59,448
I suoi risultati arriveranno presto,
ma vorremmo comunque farle l'iniezione
524
00:25:59,458 --> 00:26:01,729
perché lei è la fonte,
molto probabilmente.
525
00:26:01,739 --> 00:26:03,385
È impossibile!
526
00:26:03,395 --> 00:26:04,992
Sono sano come un pesce!
527
00:26:05,002 --> 00:26:07,750
Non sempre ci sono sintomi
con le malattie veneree.
528
00:26:07,760 --> 00:26:10,495
- Oddio.
- Contatti i suoi partner sessuali.
529
00:26:10,505 --> 00:26:11,656
Tutti quanti?
530
00:26:11,666 --> 00:26:13,259
- Sì.
- Hal.
531
00:26:14,124 --> 00:26:15,811
Oh, cavolo.
532
00:26:18,405 --> 00:26:20,148
Hazel Rothman,
533
00:26:20,158 --> 00:26:21,742
Judy Booth,
534
00:26:21,752 --> 00:26:24,530
Anche Martha di aerobica in acqua.
535
00:26:24,540 --> 00:26:25,852
Martha no!
536
00:26:25,862 --> 00:26:27,696
Ha 98 anni!
537
00:26:27,706 --> 00:26:29,741
- La stai discriminando!
- Sei un bugiardo.
538
00:26:29,751 --> 00:26:32,198
- Figlio di puttana!
- Sei bugiardo, e non sei bravo a letto.
539
00:26:32,208 --> 00:26:34,013
Si tratta ufficialmente di un focolaio.
540
00:26:34,023 --> 00:26:36,222
Di' al gestore della casa di riposo
541
00:26:36,232 --> 00:26:39,454
che gli ospiti si stanno passando
la gonorrea, hanno bisogno di test.
542
00:26:39,464 --> 00:26:40,816
E di preservativi.
543
00:26:40,826 --> 00:26:44,416
- Millin vive lì, non può avvisare lei?
- Non mi importa.
544
00:26:44,426 --> 00:26:47,340
Qualcuno glielo dica e basta.
Prima che sia troppo tardi.
545
00:26:48,287 --> 00:26:49,472
È incredibile.
546
00:26:50,986 --> 00:26:53,010
La resilienza. La...
547
00:26:53,020 --> 00:26:54,263
Voglia vi vivere.
548
00:26:54,273 --> 00:26:57,132
Già. Non smette mai di sorprendermi.
549
00:27:01,682 --> 00:27:03,287
- Tia?
- Stabile...
550
00:27:03,724 --> 00:27:04,919
Per ora.
551
00:27:04,929 --> 00:27:07,722
E il dottor Lincoln la sta aspettando.
552
00:27:07,732 --> 00:27:10,520
- Digli che vado tra poco.
- Sapeva l'avrebbe detto,
553
00:27:10,530 --> 00:27:11,841
e che avrei dovuto dirle
554
00:27:11,851 --> 00:27:15,945
che se vuole tornare ad operare,
"tra poco" deve diventare "subito".
555
00:27:15,955 --> 00:27:18,823
Poi ha detto
che se non l'avessi convinta,
556
00:27:18,833 --> 00:27:21,039
me l'avrebbe fatta pagare.
557
00:27:21,624 --> 00:27:24,860
- A me personalmente.
- Oh, mio Dio. Va bene. Vado...
558
00:27:25,563 --> 00:27:28,634
Chiamami se succede
qualcosa, immediatamente.
559
00:27:35,249 --> 00:27:37,614
Ti dispiace se resto con Connor?
560
00:27:38,707 --> 00:27:40,253
Ho... sentito Tia
561
00:27:40,263 --> 00:27:43,062
dire alla dottoressa Wilson
che l'avrebbero chiamato Connor.
562
00:27:44,574 --> 00:27:45,629
Ciao, Connor.
563
00:27:58,324 --> 00:28:00,998
- Cosa ti serve, Yasuda?
- Scusi se sono scomparsa.
564
00:28:01,008 --> 00:28:02,591
Mi sono persa qualcosa?
565
00:28:03,747 --> 00:28:05,002
Giusto.
566
00:28:05,012 --> 00:28:06,650
Posso darle il cambio?
567
00:28:06,660 --> 00:28:09,235
Così si prende una pausa, beve un caffè?
568
00:28:09,245 --> 00:28:10,367
No.
569
00:28:11,742 --> 00:28:13,079
Ok. Allora...
570
00:28:13,089 --> 00:28:16,009
No, è in ipotensione ed è tachicardica.
571
00:28:16,019 --> 00:28:18,312
L'emorragia non è stata fermata.
572
00:28:19,978 --> 00:28:21,390
La VAC non va bene.
573
00:28:21,816 --> 00:28:23,764
Chiamate la sala operatoria e l'equipe.
574
00:28:23,774 --> 00:28:26,288
- Vieni qui.
- Non dovremmo portarla in sala?
575
00:28:26,298 --> 00:28:27,567
Non c'è tempo.
576
00:28:29,330 --> 00:28:32,437
Yasuda. Se devo riaprire
questa donna, mi servi.
577
00:28:32,447 --> 00:28:35,535
- La apriamo qui?
- Dobbiamo muoverci, subito!
578
00:28:38,899 --> 00:28:41,498
Dovrai portare il tutore
per quattro settimane,
579
00:28:41,508 --> 00:28:44,316
ma muovi il gomito,
il polso e la mano. Aiuterà.
580
00:28:44,769 --> 00:28:46,811
E ricorda gli esercizi di fisioterapia,
581
00:28:46,821 --> 00:28:48,553
anche se ti senti stanca.
582
00:28:52,276 --> 00:28:53,442
In realtà...
583
00:28:54,250 --> 00:28:55,991
Non sarebbe una cattiva idea
584
00:28:56,001 --> 00:28:58,355
fare una pausa di qualche
settimana dal viaggio.
585
00:29:03,417 --> 00:29:04,535
Grazie.
586
00:29:08,319 --> 00:29:09,840
Sono io.
587
00:29:12,760 --> 00:29:14,072
Parla con me.
588
00:29:15,023 --> 00:29:16,361
Sai, la cosa buffa...
589
00:29:17,720 --> 00:29:20,617
Di tutto questo, è che la gente...
590
00:29:20,627 --> 00:29:24,327
Mi prende di mira per l'assistenza
all'aborto che offro,
591
00:29:24,337 --> 00:29:28,255
quando in realtà quella
è la procedura meno comune
592
00:29:28,766 --> 00:29:30,589
che facciamo in clinica.
593
00:29:31,128 --> 00:29:34,251
Offro molti più controlli di routine,
594
00:29:34,261 --> 00:29:36,210
cure prenatali, controlli...
595
00:29:36,623 --> 00:29:38,817
Del pavimento pelvico, pap test.
596
00:29:39,156 --> 00:29:41,097
Con la chiusura di molte cliniche
597
00:29:41,107 --> 00:29:44,835
negli ultimi mesi,
sono l'unica opzione rimasta.
598
00:29:45,931 --> 00:29:47,191
È stancante.
599
00:29:52,169 --> 00:29:53,693
È un disastro.
600
00:29:56,346 --> 00:29:58,095
E non posso fare una pausa.
601
00:29:58,863 --> 00:30:01,627
Se io mi prendo una pausa,
chi farà il mio lavoro?
602
00:30:01,637 --> 00:30:05,198
Quando ha suggerito una pausa,
pensavo gli avresti lanciato il tavolo.
603
00:30:05,208 --> 00:30:06,658
Oh, c'è mancato poco.
604
00:30:08,628 --> 00:30:11,955
- Cos'è successo?
- VAC piena di sangue, sanguina ancora.
605
00:30:11,965 --> 00:30:13,049
Trovata.
606
00:30:13,059 --> 00:30:15,202
- È il fegato.
- Cosa vuoi fare?
607
00:30:15,212 --> 00:30:16,553
- Manovra di Pringle.
- Dal fianco?
608
00:30:16,563 --> 00:30:18,191
Pinze atraumatiche, grazie.
609
00:30:18,201 --> 00:30:20,698
Yasuda, metti la tua mano
dove vedi la mia.
610
00:30:20,708 --> 00:30:22,239
Tratterrai l'emorragia qui,
611
00:30:22,249 --> 00:30:24,761
mentre la Wilson ferma
il flusso sanguigno al fegato.
612
00:30:24,771 --> 00:30:27,219
Così potrò provare
a fermare l'emorragia.
613
00:30:27,229 --> 00:30:28,716
- Segui la mia mano.
- Ok.
614
00:30:28,726 --> 00:30:30,357
Esatto. Qui, ti aiuto io.
615
00:30:30,367 --> 00:30:32,014
- Bene, perfetto.
- Così?
616
00:30:32,024 --> 00:30:36,526
- Proprio così. Vai Wilson.
- Pinza sul legamento epatoduodenale.
617
00:30:36,536 --> 00:30:38,629
Ok, bene. Sutura epatica o-cromica.
618
00:30:38,639 --> 00:30:40,829
Benissimo. Ok, così.
619
00:30:40,839 --> 00:30:42,356
Vado più a fondo.
620
00:30:43,638 --> 00:30:44,896
La vedo.
621
00:30:47,984 --> 00:30:49,664
La pressione sta aumentando.
622
00:30:51,054 --> 00:30:52,404
Bene, forbici.
623
00:30:57,249 --> 00:30:59,566
Ok, chiudiamola
e mettiamo una nuova VAC.
624
00:31:00,037 --> 00:31:01,670
Non è ancora ora, Tia.
625
00:31:01,680 --> 00:31:03,489
Troppe persone hanno bisogno di te.
626
00:31:09,969 --> 00:31:12,344
Niente rapporti sessuali
per una settimana.
627
00:31:12,354 --> 00:31:15,101
Gli antibiotici hanno bisogno
di tempo per agire.
628
00:31:15,111 --> 00:31:16,924
Me l'hai già detto, cara.
629
00:31:17,360 --> 00:31:21,026
E ti ho sentita quando
l'hai detto a Norma e Hal.
630
00:31:21,591 --> 00:31:24,318
Per sicurezza. Non vorrei
una compagna di stanza ammalata.
631
00:31:24,328 --> 00:31:28,082
O chi mi farà i migliori french toast
quando faccio il turno di notte?
632
00:31:28,423 --> 00:31:31,014
Il segreto è una goccia
di essenza di vaniglia.
633
00:31:31,024 --> 00:31:35,980
- E mi dispiace che Hal sia uno stronzo.
- Anche a me. Gli uomini sono dei maiali.
634
00:31:35,990 --> 00:31:37,457
Anche quelli gay.
635
00:31:39,102 --> 00:31:40,720
Le donne sono...
636
00:31:42,181 --> 00:31:44,047
All'inizio ci dicono
637
00:31:44,057 --> 00:31:46,780
di non fare sesso
e che siamo delle puttane
638
00:31:46,790 --> 00:31:48,286
se ci divertiamo.
639
00:31:48,296 --> 00:31:49,855
E poi ci dicono...
640
00:31:49,865 --> 00:31:53,023
Quando restiamo incinte, che dobbiamo
portare a termine la gravidanza.
641
00:31:53,033 --> 00:31:55,385
E una volta madri, che sia...
642
00:31:55,395 --> 00:31:57,263
Per forza o per scelta,
643
00:31:57,273 --> 00:31:59,240
veniamo giudicate anche per quello.
644
00:31:59,250 --> 00:32:02,575
Perché non esiste assolutamente
un modo per essere una madre perfetta.
645
00:32:03,488 --> 00:32:06,450
Da donne, quindi,
veniamo giudicate e attaccate
646
00:32:06,460 --> 00:32:09,112
per ogni nostra singola scelta.
647
00:32:09,122 --> 00:32:13,721
Volete sapere qual è il vantaggio
di questa misoginia, del patriarcato?
648
00:32:13,731 --> 00:32:17,500
Le donne diventano invisibili
intorno ai 60 anni,
649
00:32:17,510 --> 00:32:20,529
e allora possono fare
qualsiasi cosa vogliano.
650
00:32:20,539 --> 00:32:23,506
Tra cui fare tanto sesso di qualità,
651
00:32:23,516 --> 00:32:25,640
perché non interessa a nessuno.
652
00:32:26,352 --> 00:32:29,168
E adesso ho un antibiotico
653
00:32:29,178 --> 00:32:30,810
e nessun rimpianto.
654
00:32:30,820 --> 00:32:34,961
Se non, forse, l'aver aspettato tanto
a vivere la miglior vita possibile.
655
00:32:35,768 --> 00:32:37,364
Ci vediamo a casa, cara.
656
00:32:51,434 --> 00:32:52,907
Winston, io...
657
00:32:56,059 --> 00:33:00,748
Hanno selezionato le mie affermazioni,
hanno estrapolato tutto dal contesto.
658
00:33:00,758 --> 00:33:03,516
Ma cercherò di farlo cambiare,
e Teddy mi aiuterà.
659
00:33:03,999 --> 00:33:05,239
Ma l'hai detto, perciò...
660
00:33:05,249 --> 00:33:09,132
Ho anche detto che sei uno dei chirurghi
più brillanti con cui abbia mai lavorato
661
00:33:09,142 --> 00:33:10,793
e che eravamo partner alla pari.
662
00:33:10,803 --> 00:33:13,082
Abbiamo inventato quel metodo insieme.
663
00:33:13,092 --> 00:33:15,099
Non sono nemmeno stato menzionato.
664
00:33:15,581 --> 00:33:17,110
Solo uno degli "assistenti".
665
00:33:17,120 --> 00:33:18,930
I giornalisti
vogliono sempre descrivermi
666
00:33:18,940 --> 00:33:20,937
come una specie di prodigio
in una lega tutta mia.
667
00:33:20,947 --> 00:33:22,692
Ma sono titoli clickbait. Tutto qui.
668
00:33:22,702 --> 00:33:24,637
Ok, quindi è colpa dei giornalisti.
669
00:33:24,647 --> 00:33:26,947
- Winston...
- Prenditi un po' di responsabilità.
670
00:33:26,957 --> 00:33:28,125
Per una volta!
671
00:33:31,085 --> 00:33:34,016
Non posso controllare
ciò che gli altri scrivono di me.
672
00:33:36,106 --> 00:33:37,188
Ok.
673
00:33:37,198 --> 00:33:40,107
Quando abbiamo smesso
di concederci il beneficio del dubbio?
674
00:33:43,188 --> 00:33:45,414
Credo da quando hai detto
che non mi rispetti.
675
00:33:46,806 --> 00:33:49,372
E questo articolo lo conferma in pieno.
676
00:33:53,080 --> 00:33:54,111
Winston...
677
00:33:56,482 --> 00:33:58,115
Voglio sistemare le cose.
678
00:33:59,169 --> 00:34:01,356
Dimmi come sistemare le cose.
679
00:34:01,366 --> 00:34:03,973
- Tra di noi.
- Maggie, non si sistemerà niente.
680
00:34:04,435 --> 00:34:07,178
Sono... sono sentimenti.
681
00:34:07,188 --> 00:34:10,344
Insomma, cazzo, di' che ti dispiace.
682
00:34:10,936 --> 00:34:12,843
Di' che qualche volta hai sbagliato.
683
00:34:12,853 --> 00:34:15,765
Di' che non volevi ferirmi.
Di' che capisci come mi sento.
684
00:34:15,775 --> 00:34:18,308
Di' che mi ami e intendilo davvero.
685
00:34:18,800 --> 00:34:21,222
Di' che mi rispetti e intendilo davvero.
686
00:34:22,147 --> 00:34:24,962
Ti rispetto, Winston.
687
00:34:26,307 --> 00:34:27,777
Non ti credo.
688
00:34:40,714 --> 00:34:41,878
Ehi.
689
00:34:42,263 --> 00:34:43,765
Hanno preso il guidatore.
690
00:34:44,702 --> 00:34:47,422
L'ospedale non è più in lockdown.
691
00:34:47,432 --> 00:34:51,158
Se vuoi tenere la clinica chiusa
per qualche giorno, tutti capirebbero.
692
00:34:51,899 --> 00:34:54,206
Domani mattina sarà aperta.
693
00:34:54,216 --> 00:34:55,888
Dottoressa Bailey.
694
00:34:55,898 --> 00:34:58,484
Lui è Brandon Marwood, il marito di Tia.
695
00:35:01,512 --> 00:35:03,360
Sta... come...
696
00:35:03,966 --> 00:35:05,446
Sopravvivrà?
697
00:35:05,456 --> 00:35:07,667
Per il momento è stabile.
698
00:35:07,677 --> 00:35:11,614
Le stiamo dando fluidi
e la stiamo tenendo sedata
699
00:35:11,624 --> 00:35:13,505
per monitorare l'attività cerebrale.
700
00:35:13,515 --> 00:35:16,460
Dopo tutto ciò che ha passato,
non ci sono garanzie.
701
00:35:16,470 --> 00:35:19,190
- Ma siamo fiduciosi che si sveglierà.
- Ok.
702
00:35:19,200 --> 00:35:21,479
Se c'è una cosa
che Tia ci ha dimostrato,
703
00:35:21,489 --> 00:35:23,880
è la sua forza e determinazione.
704
00:35:23,890 --> 00:35:25,856
Già, è sempre stata così.
705
00:35:26,332 --> 00:35:28,169
Vuole sedersi vicino a lei?
706
00:35:28,753 --> 00:35:30,128
- Sì.
- Ok.
707
00:35:41,723 --> 00:35:44,956
I test e gli algoritmi
non ci dicono tutto quanto.
708
00:35:44,966 --> 00:35:46,511
Sono fotogrammi nel tempo.
709
00:36:01,354 --> 00:36:04,430
Non esiste un tracciato
per ogni problema che incontriamo.
710
00:36:16,660 --> 00:36:20,128
Per alcune cose,
dobbiamo solo aspettare e vedere.
711
00:36:33,982 --> 00:36:35,579
Tia si sveglierà.
712
00:36:35,589 --> 00:36:36,934
Lo spero.
713
00:36:36,944 --> 00:36:39,756
E il bambino uscirà presto
dalla terapia intensiva.
714
00:36:39,766 --> 00:36:40,957
Spero anche questo.
715
00:36:40,967 --> 00:36:43,627
Tu non devi sperare.
Ho speranza per entrambe.
716
00:36:43,637 --> 00:36:46,440
Ti servono soldi, cibo o...
717
00:36:47,040 --> 00:36:49,468
- Cosa?
- Non sto andando al college.
718
00:36:51,691 --> 00:36:52,881
Grazie di essere venuta.
719
00:36:55,223 --> 00:36:58,112
È ora di raccogliere i cocci
e di tornare al lavoro.
720
00:36:58,122 --> 00:37:00,164
Per favore, fa' attenzione.
721
00:37:15,269 --> 00:37:19,553
Dobbiamo scavare dentro di noi
e trovare l'ultimo briciolo di forza...
722
00:37:41,631 --> 00:37:42,905
Tia! Tia! Tia!
723
00:37:42,915 --> 00:37:44,517
Sono qui, amore. Sono qui.
724
00:37:44,527 --> 00:37:46,824
- Mi senti?
- Lui... come...
725
00:37:46,834 --> 00:37:49,781
- Sta bene?
- Sì, sì, Connor sta bene.
726
00:37:49,791 --> 00:37:51,820
Sta bene, amore. Sta bene.
727
00:37:51,830 --> 00:37:54,106
Tu... l'hai visto?
728
00:37:54,116 --> 00:37:55,238
L'ho visto.
729
00:37:55,779 --> 00:37:57,765
È bellissimo.
730
00:37:58,510 --> 00:37:59,742
È bellissimo.
731
00:38:25,717 --> 00:38:27,704
Non devi più trattenerti.
732
00:38:32,186 --> 00:38:33,312
Sono qui.
733
00:38:51,980 --> 00:38:54,367
Per quanto sembri impossibile trovarlo,
734
00:38:55,348 --> 00:38:57,576
dobbiamo essere
all'altezza dell'occasione...
735
00:38:58,812 --> 00:39:01,039
Qualcuno vuole conoscerla.
736
00:39:06,955 --> 00:39:08,457
Ciao, Connor.
737
00:39:09,090 --> 00:39:11,255
Ciao, tesoro mio.
738
00:40:03,513 --> 00:40:05,993
Dobbiamo essere all'altezza
per andare avanti.
739
00:40:16,358 --> 00:40:17,829
#NoSpoiler
740
00:40:17,839 --> 00:40:21,468
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com