1 00:00:02,326 --> 00:00:05,564 Durante décadas, se quiséssemos ver dentro do cérebro, 2 00:00:05,565 --> 00:00:08,498 injetávamos ar na coluna vertebral de um paciente. 3 00:00:08,499 --> 00:00:12,282 - O que vai beber? - Escocês, por favor. Obrigado. 4 00:00:12,836 --> 00:00:14,144 Era doloroso. 5 00:00:15,072 --> 00:00:16,744 Foi descrito como tortura. 6 00:00:16,745 --> 00:00:20,883 PODE IR AO MEU LABORATÓRIO URGENTE? 7 00:00:24,904 --> 00:00:28,702 Então, em 1971, um engenheiro britânico mudou tudo 8 00:00:28,703 --> 00:00:31,544 quando realizou a primeira tomografia computadorizada. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,428 No que você está pensando? 10 00:00:37,677 --> 00:00:40,091 Anda, desembucha. 11 00:00:42,108 --> 00:00:44,340 Simone, o que aconteceu no seu casamento? 12 00:00:44,975 --> 00:00:47,677 Não faça isso. Vamos... 13 00:00:50,474 --> 00:00:53,771 Ficar aqui o máximo que pudermos. 14 00:01:11,651 --> 00:01:13,748 Schmitt está preso na UTI. 15 00:01:13,749 --> 00:01:15,611 Quer que eu cubra a Emergência. 16 00:01:18,626 --> 00:01:21,276 Eu deveria ver como a Tobey está mesmo. 17 00:01:32,292 --> 00:01:33,890 E pela primeira vez, 18 00:01:33,891 --> 00:01:36,453 podíamos ver o que acontecia dentro do cérebro. 19 00:01:37,873 --> 00:01:42,635 Foi indolor, conveniente e um divisor de águas. 20 00:01:42,863 --> 00:01:44,571 3Kg e 827g. 21 00:01:45,401 --> 00:01:47,795 - E Kelly? - Me xingando. 22 00:01:47,796 --> 00:01:49,726 Ela só me deixou vir visitá-lo 23 00:01:49,727 --> 00:01:52,147 pois vou levar chai latte e creme para mamilos. 24 00:01:52,148 --> 00:01:55,213 Vendemos essas duas coisas aqui no hospital. 25 00:01:56,624 --> 00:01:59,150 - Qual é o nome dele? - Sam. 26 00:02:01,024 --> 00:02:02,335 Foi ideia da Kelly. 27 00:02:04,830 --> 00:02:07,245 - Volto amanhã. - Eu estarei aqui. 28 00:02:09,212 --> 00:02:10,832 Não deixe ele te incomodar muito. 29 00:02:11,423 --> 00:02:12,955 O casamento foi bem curto. 30 00:02:12,956 --> 00:02:14,843 Dr. Lincoln me mandou trocar com você. 31 00:02:14,844 --> 00:02:16,403 Está tudo bem. Deixa comigo. 32 00:02:16,404 --> 00:02:18,854 - Mas ele disse que... - Deixa comigo. Pode ir. 33 00:02:20,437 --> 00:02:22,087 Está de uniforme preto. 34 00:02:22,088 --> 00:02:24,465 Então, agora, você é residente da Obstetrícia. 35 00:02:24,466 --> 00:02:27,229 O dr. Lincoln é atendente. Tecnicamente te supera, 36 00:02:27,230 --> 00:02:28,513 então se eu for boa... 37 00:02:28,514 --> 00:02:32,781 Yasuda, em qualquer cor de uniforme, eu te supero. 38 00:02:32,782 --> 00:02:34,096 Vá para a Emergência. 39 00:02:41,814 --> 00:02:44,370 Aquele cara não quer que você fique sozinha comigo. 40 00:02:44,868 --> 00:02:46,230 Qual é a história? 41 00:02:46,565 --> 00:02:49,928 Mas só porque agora podemos ver dentro do cérebro de uma pessoa... 42 00:02:50,893 --> 00:02:53,494 não significa que saibamos o que ela está pensando. 43 00:02:53,831 --> 00:02:57,114 Acho que todos vocês receberam a mesma mensagem enigmática que eu. 44 00:02:57,115 --> 00:02:59,998 Mais rude do que enigmática. Nem começou com um oi. 45 00:02:59,999 --> 00:03:01,410 Estou esperando um tour. 46 00:03:02,151 --> 00:03:03,753 A amostra A é idêntica. 47 00:03:03,754 --> 00:03:06,379 - Pode ser um erro técnico. - Meredith? 48 00:03:06,380 --> 00:03:08,709 Isso não faz sentido. Não faz nenhum sentido. 49 00:03:09,486 --> 00:03:10,910 Está tudo errado. 50 00:03:11,332 --> 00:03:12,332 O quê? 51 00:03:15,698 --> 00:03:18,970 - Tudo. - Você está bem? 52 00:03:18,971 --> 00:03:22,189 Temos que questionar tudo o que sabemos sobre o Alzheimer 53 00:03:22,457 --> 00:03:24,089 se vamos curá-lo. 54 00:03:24,090 --> 00:03:25,778 Residentes: Hall | Lisia | thaisc 55 00:03:25,779 --> 00:03:27,386 Residentes: vitckari | juh. M 56 00:03:27,387 --> 00:03:28,902 Residentes: Darrow | NayCielo | 57 00:03:28,903 --> 00:03:30,625 Chefe de cirurgia: MilleG 58 00:03:30,626 --> 00:03:32,144 GeekS medicamente apresenta... 59 00:03:32,145 --> 00:03:34,752 Grey's Anatomy - S19E20 Happily Ever After? 60 00:03:36,393 --> 00:03:38,939 Ela estava bem. Ela estava mais do que bem. 61 00:03:38,940 --> 00:03:42,029 A costela deve ter perfurado o pulmão e causado o pneumotórax. 62 00:03:42,030 --> 00:03:44,098 Nós a entubamos. Reinflamos o pulmão dela. 63 00:03:44,099 --> 00:03:45,457 Por que a pressão não sobe? 64 00:03:45,458 --> 00:03:47,653 Não sei. Talvez porque ela tenha 81 anos. 65 00:03:47,654 --> 00:03:49,423 Eles não se recuperam, Kwan. 66 00:03:49,424 --> 00:03:51,796 Mas ela vai. Ela precisa. 67 00:03:51,797 --> 00:03:53,737 Precisamos relatar isso à dra. Altman. 68 00:03:53,738 --> 00:03:55,925 Precisamos documentar tudo o que aconteceu. 69 00:03:55,926 --> 00:03:57,554 O comitê de ética precisará. 70 00:03:57,555 --> 00:04:00,549 E se a tirarmos dos sedativos? Podemos extubar? 71 00:04:01,612 --> 00:04:03,382 A pressão ainda está muito baixa. 72 00:04:03,383 --> 00:04:05,407 Ela não está respondendo aos fluidos. 73 00:04:05,408 --> 00:04:06,676 Max! Meu Deus. 74 00:04:06,677 --> 00:04:08,738 Quando saí, ela estava bem. Não entendo. 75 00:04:08,739 --> 00:04:09,933 O pulmão dela colapsou. 76 00:04:09,934 --> 00:04:11,990 Ela tem ONR. Por que ela está intubada? 77 00:04:11,991 --> 00:04:13,128 Quem fez isso? 78 00:04:13,926 --> 00:04:15,268 Quem fez isso? 79 00:04:16,548 --> 00:04:17,807 Fui eu. 80 00:04:20,246 --> 00:04:21,748 Lá. Ótimo. Obrigado. 81 00:04:23,204 --> 00:04:24,470 Helm, você está de volta? 82 00:04:24,471 --> 00:04:26,623 Estava na van da fuga. Agora preciso urinar. 83 00:04:26,624 --> 00:04:28,609 Não entendi, mas tem um trauma chegando. 84 00:04:28,610 --> 00:04:31,606 Sim, vou me trocar! Eu vou me trocar. 85 00:04:31,607 --> 00:04:33,825 - Sim. Pegue um avental. Vamos. - Certo. 86 00:04:37,080 --> 00:04:38,153 O que temos? 87 00:04:38,154 --> 00:04:41,585 Homem de 29 anos, Glasgow 15, acidente de trânsito. 88 00:04:41,847 --> 00:04:43,757 Veículo bateu em uma árvore. 89 00:04:43,758 --> 00:04:46,095 - Sofreu escoriação facial… - Eu sou médico. 90 00:04:46,096 --> 00:04:48,097 Acho que é meu braço. Parece quebrado. 91 00:04:48,098 --> 00:04:50,449 - Possível lesão no braço esquerdo. - Entendido. 92 00:04:50,450 --> 00:04:52,815 Adams, chame a ortopedia. Vamos levá-lo. Vamos. 93 00:05:00,638 --> 00:05:02,637 A pressão dela não responde aos fluidos. 94 00:05:02,638 --> 00:05:05,120 Precisa de pressores, se quisermos mantê-la viva. 95 00:05:05,121 --> 00:05:07,822 Ótimo, mais coisas que ela não queria. Max foi clara. 96 00:05:07,823 --> 00:05:11,703 Ela optou por ONR, e o dr. Kwan abertamente ignorou isso. 97 00:05:11,704 --> 00:05:13,859 Não pode continuar contra os desejos dela. 98 00:05:13,860 --> 00:05:15,940 Antes qualquer coisa, precisa falar 99 00:05:15,941 --> 00:05:18,957 - com curador da Maxine. - Posso ligar para o filho dela. 100 00:05:18,958 --> 00:05:21,659 O responsável médico dela não é o filho. É... 101 00:05:22,261 --> 00:05:23,425 você. 102 00:05:24,438 --> 00:05:26,718 Então a decisão é da dra. Millin. 103 00:05:26,719 --> 00:05:27,996 Ou a coloca em pressores, 104 00:05:27,997 --> 00:05:29,831 ou retira o tubo e torça pelo melhor. 105 00:05:29,832 --> 00:05:31,222 Pressores a manterão viva, 106 00:05:31,223 --> 00:05:34,792 - mas isso é mais sobre cons... - Silêncio. Preciso pensar. 107 00:05:39,307 --> 00:05:43,080 Dra. Altman, há chance dela conseguir 108 00:05:43,081 --> 00:05:44,792 se removermos o tubo? 109 00:05:45,750 --> 00:05:47,635 Sabe que não posso responder isso. 110 00:05:49,573 --> 00:05:51,301 Certo. A colocaremos nos pressores. 111 00:05:51,302 --> 00:05:53,025 - Deixa comigo. - Não fale comigo. 112 00:05:53,299 --> 00:05:54,572 Está bem. 113 00:05:55,780 --> 00:05:56,818 Schmitt? 114 00:05:58,072 --> 00:06:00,511 Acha que pode dar uma olhada na minha boca 115 00:06:00,512 --> 00:06:03,221 e ver se há algum abcesso ou... alguma coisa? 116 00:06:03,222 --> 00:06:05,285 Digo, é... no lado esquerdo. 117 00:06:05,286 --> 00:06:06,612 Embaixo. 118 00:06:07,070 --> 00:06:08,969 Alguma coisa? 119 00:06:09,725 --> 00:06:13,635 Não, mas... respeitosamente, Chefe, não sou dentista. 120 00:06:18,198 --> 00:06:20,408 Então, tem muita história. 121 00:06:20,409 --> 00:06:22,706 Somos melhores, como amigos. 122 00:06:23,055 --> 00:06:25,777 Bem, isso explica porque o médico que salvou minha vida 123 00:06:25,778 --> 00:06:27,334 agora me olha querendo me matar. 124 00:06:27,335 --> 00:06:28,738 Ele está apaixonado por você. 125 00:06:28,739 --> 00:06:31,625 Não. Ele não está. Ele... 126 00:06:31,626 --> 00:06:34,476 Ele mora com você, cria o filho junto com a sua, 127 00:06:34,477 --> 00:06:37,348 - aprende língua de sinais? - Como amigo. 128 00:06:37,349 --> 00:06:39,184 Nenhum cara faz tudo isso 129 00:06:39,185 --> 00:06:42,207 - por uma mulher que é só amiga. - Você não entende 130 00:06:42,208 --> 00:06:43,243 a nossa amizade. 131 00:06:43,244 --> 00:06:44,900 Você não entende a sua amizade. 132 00:06:44,901 --> 00:06:46,188 Não é assim. 133 00:06:46,637 --> 00:06:48,282 E honestamente, estou cansada 134 00:06:48,283 --> 00:06:50,561 de ter que explicar isso para as pessoas. 135 00:06:50,562 --> 00:06:52,564 Está bem, está bem. 136 00:06:54,362 --> 00:06:56,567 Devo a minha vida ao dr. Lincoln, 137 00:06:56,568 --> 00:06:58,577 deveria apenas sair do caminho dele. 138 00:06:59,373 --> 00:07:02,806 Mas ele teve anos para perceber o que eu saquei em minutos. 139 00:07:02,807 --> 00:07:05,145 Você é uma mulher maravilhosa, dra. Jo Wilson, 140 00:07:05,146 --> 00:07:06,181 e em semanas, 141 00:07:06,182 --> 00:07:08,382 quando não estiver mais preso nestas maquinas 142 00:07:08,383 --> 00:07:10,143 e você não for mais minha médica, 143 00:07:10,628 --> 00:07:13,895 vou conquistá-la como você merece. 144 00:07:17,987 --> 00:07:20,884 Vou checar meus outros pacientes. 145 00:07:20,885 --> 00:07:22,107 Sim. 146 00:07:22,108 --> 00:07:24,606 Você é muito tagarela, preciso descansar. 147 00:07:31,586 --> 00:07:32,593 Está pronta? 148 00:07:33,707 --> 00:07:36,323 Pronta, sim. Pronta para acabar com o câncer, 149 00:07:36,324 --> 00:07:38,256 - e voltar ao trabalho. - É isso ai. 150 00:07:38,555 --> 00:07:40,771 Tirei uns dias de folga, quando decidi 151 00:07:40,772 --> 00:07:42,901 pela mastectomia ao invés da nudolectomia. 152 00:07:42,902 --> 00:07:44,467 - Certo. - Pelo menos assim, 153 00:07:44,468 --> 00:07:47,223 não preciso fazer radiação 5 dias por semana. 154 00:07:47,224 --> 00:07:49,250 Como você está? Está aqui para fofocar? 155 00:07:49,251 --> 00:07:52,098 Torço para que não. Um casamento fracassado já basta. 156 00:07:52,099 --> 00:07:55,516 Certo. Falou cedo demais. 157 00:07:57,575 --> 00:07:59,673 - Te encontro na recuperação. - Certo. 158 00:08:00,681 --> 00:08:01,878 Obrigada. 159 00:08:02,282 --> 00:08:04,004 - Oi. - Trey está aqui. 160 00:08:04,332 --> 00:08:06,770 - Aqui no hospital? - Sim, 161 00:08:06,771 --> 00:08:08,691 ele veio como paciente no trauma. 162 00:08:08,692 --> 00:08:10,213 É só um acidente de carro leve 163 00:08:10,214 --> 00:08:12,140 com possível fratura no braço... Droga. 164 00:08:12,540 --> 00:08:14,030 Simone, é mínimo! 165 00:08:22,020 --> 00:08:24,279 Os pressores parecem funcionar. 166 00:08:24,280 --> 00:08:26,279 - Max está estável. - Por enquanto. 167 00:08:29,385 --> 00:08:31,104 Ela estava sentada falando, 168 00:08:31,105 --> 00:08:32,848 e do nada, não conseguia respirar, 169 00:08:32,849 --> 00:08:34,768 e eu tive que tomar uma decisão rápida, 170 00:08:34,769 --> 00:08:37,138 - e escolhi salvar a vida dela. - Vida? 171 00:08:37,811 --> 00:08:39,676 Olhe para ela. 172 00:08:40,611 --> 00:08:42,625 Aquilo não é vida para ela. 173 00:08:43,354 --> 00:08:45,745 Aliás, ela tanto não considera isso vida 174 00:08:45,746 --> 00:08:48,583 ao ponto de ter um documento, 175 00:08:48,584 --> 00:08:50,372 e aí ela os assinou. 176 00:08:50,373 --> 00:08:53,560 Está na ficha dela, no quadro do quarto e no bracelete. 177 00:08:53,561 --> 00:08:55,920 Não é para você escolher. 178 00:08:55,921 --> 00:08:58,402 Tem ideia da posição na qual me colocou? 179 00:08:58,898 --> 00:09:01,606 Se não pudermos extubar, terei de decidir 180 00:09:01,607 --> 00:09:04,950 se faremos uma traqueostomia ou se colocaremos uma sonda. 181 00:09:04,951 --> 00:09:07,610 E se isso não funcionar, terei de decidir 182 00:09:07,611 --> 00:09:10,848 se quero desligar os aparelhos da minha pessoa favorita. 183 00:09:15,991 --> 00:09:17,481 Onde ela está? Ela está aqui? 184 00:09:17,482 --> 00:09:18,849 Deixe a gente terminar. 185 00:09:18,850 --> 00:09:21,661 Trey, tem uma fratura cominutiva no úmero esquerdo. 186 00:09:21,662 --> 00:09:24,713 - Precisa de uma placa para... - Alinhar e estabilizar o osso. 187 00:09:24,714 --> 00:09:25,981 Ainda posso operar? 188 00:09:25,982 --> 00:09:27,960 Ele é R2 de cirurgia em Baltimore. 189 00:09:27,961 --> 00:09:29,649 Essa é a sua mão dominante? 190 00:09:29,650 --> 00:09:31,442 - Não. - Então ficará bem. 191 00:09:31,443 --> 00:09:33,411 Saberemos mais após a cirurgia. 192 00:09:34,100 --> 00:09:36,691 - É, isso pode ser ruim. - Trey, sinto muito. 193 00:09:37,279 --> 00:09:39,152 - Vocês se conhecem? - Nem pergunte. 194 00:09:41,997 --> 00:09:43,408 É por causa dele, não é? 195 00:09:43,944 --> 00:09:46,048 - Trey. - Seu bosta! 196 00:09:48,514 --> 00:09:50,007 Essa é a minha mão dominante. 197 00:09:58,133 --> 00:10:01,134 A maioria das pessoas acredita que o Alzheimer é relacionado 198 00:10:01,135 --> 00:10:03,291 com a formação de placa amiloide no cérebro. 199 00:10:03,292 --> 00:10:05,793 Os melhores cientistas da área acreditam nisso. 200 00:10:05,794 --> 00:10:07,794 Quer dizer as pessoas de maior impacto. 201 00:10:07,795 --> 00:10:12,003 E eles vão ofuscar aqueles que acreditam em outra teoria. 202 00:10:12,004 --> 00:10:14,177 E é para eles que vai a maioria do fomento. 203 00:10:14,178 --> 00:10:16,239 Os únicos medicamentos que estão aprovados 204 00:10:16,240 --> 00:10:20,340 são para reduzir a placa e eles estão reduzindo a placa. 205 00:10:21,136 --> 00:10:23,261 Isso não é bom? 206 00:10:23,801 --> 00:10:28,295 Seria se pudéssemos confiar em tudo que é publicado. 207 00:10:28,296 --> 00:10:30,999 Conheci um jovem neurocientista de Tennessee 208 00:10:31,000 --> 00:10:34,995 e ele achou adulterações de imagens dos artigos mais importantes. 209 00:10:34,996 --> 00:10:36,763 Por quanto tempo ela vai fazer isso? 210 00:10:36,764 --> 00:10:38,575 Preciso apresentar uma premiação. 211 00:10:38,576 --> 00:10:40,872 Meredith, há quanto tempo não dorme? 212 00:10:40,873 --> 00:10:42,762 Jackson foi a Londres resolver coisas, 213 00:10:42,763 --> 00:10:45,146 então chamei todos aqui. Porque me conhecem 214 00:10:45,147 --> 00:10:46,510 melhor que todo mundo. 215 00:10:46,511 --> 00:10:49,521 Preciso mostrar para vocês antes de falar para alguém. 216 00:10:49,522 --> 00:10:50,861 Mostrar o que para gente? 217 00:10:50,862 --> 00:10:53,176 Minha nova teoria sobre o Alzheimer. 218 00:10:55,451 --> 00:10:57,250 Deixe-me mostrar mais dados. 219 00:11:03,366 --> 00:11:06,646 Graças a Deus! Winston! Winston, pode ajudar? 220 00:11:06,647 --> 00:11:09,426 Preciso fechar o vestido e a Meredith só manda mensagem. 221 00:11:16,247 --> 00:11:17,574 Você está... 222 00:11:19,535 --> 00:11:20,808 É um belo vestido. 223 00:11:21,312 --> 00:11:22,418 E seu cabelo... 224 00:11:23,996 --> 00:11:25,472 Você todo. 225 00:11:27,831 --> 00:11:28,831 Aqui. 226 00:11:29,843 --> 00:11:30,843 Sim. 227 00:11:38,203 --> 00:11:42,270 Parabéns, Chefe da Cardio. 228 00:11:44,086 --> 00:11:47,450 A Chefe anterior me deixou com uma bagunça. 229 00:11:47,451 --> 00:11:49,980 A agenda tem as cores de cada cirurgião. 230 00:11:50,617 --> 00:11:53,160 Tem tópicos de palestras até o ano que vem, 231 00:11:53,485 --> 00:11:56,888 os possíveis casos de estudo estão etiquetados por procedimento. 232 00:11:56,889 --> 00:11:58,559 - É. - É uma catástrofe. 233 00:12:04,074 --> 00:12:05,074 Obrigada. 234 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 De nada. 235 00:12:28,700 --> 00:12:30,505 Sabe que sou do time Skywalker. 236 00:12:30,506 --> 00:12:32,522 Por que acho que tem um "mas" vindo aí? 237 00:12:32,523 --> 00:12:34,669 Consegui uma segunda chance e arrasei, 238 00:12:34,670 --> 00:12:37,331 a chefe me respeita e não me preciso que me coloquem 239 00:12:37,332 --> 00:12:39,208 em uma briga entre você e a Griffith. 240 00:12:39,209 --> 00:12:40,851 Eu que tomei um soco. 241 00:12:40,852 --> 00:12:43,149 Não posso viver em uma casa onde há brigas. 242 00:12:43,645 --> 00:12:47,841 Irei trabalhar e viver com um casal de novo, 243 00:12:47,842 --> 00:12:49,364 assim como foi na faculdade. 244 00:12:49,365 --> 00:12:52,652 - Certo, eu... - Precisamos de regras. 245 00:12:52,993 --> 00:12:56,586 Sem sexo e sem restos de sexo e espaços compartilhados, 246 00:12:56,587 --> 00:13:00,868 sem barulho, porque preciso de três ciclos de sono REM 247 00:13:00,869 --> 00:13:04,104 por noite para ir bem no trabalho e me recuso não ir bem. 248 00:13:04,105 --> 00:13:06,768 Preciso de um interno para cirurgia do Trey. 249 00:13:06,769 --> 00:13:08,158 Talvez não você. 250 00:13:08,159 --> 00:13:10,213 Yasuda, veja se estão prontos na SO? 251 00:13:10,214 --> 00:13:11,214 Verei. 252 00:13:12,367 --> 00:13:14,735 - Cuide do Sam Sutton para mim. - Claro. 253 00:13:24,435 --> 00:13:27,969 - Há quanto tempos estão... - Não foi isso. Não traí você. 254 00:13:28,924 --> 00:13:30,324 Mas tem sentimentos por ele. 255 00:13:31,859 --> 00:13:34,237 Não deixei você por outro homem. 256 00:13:34,238 --> 00:13:35,861 Não deixei. Fui embora... 257 00:13:37,098 --> 00:13:38,213 porque eu... 258 00:13:40,064 --> 00:13:42,634 Não sou a pessoa que era quando estávamos juntos. 259 00:13:42,635 --> 00:13:44,697 Depois de tudo que aconteceu, 260 00:13:45,103 --> 00:13:47,725 Minha vida em Baltimore explodiu, me mudei para cá... 261 00:13:47,726 --> 00:13:48,979 Isso me mudou. Eu sou... 262 00:13:50,196 --> 00:13:52,665 Sou uma pessoa diferente. Quero coisas diferentes. 263 00:13:52,666 --> 00:13:54,117 Você quer o Adams. 264 00:13:56,207 --> 00:13:58,277 O que eu não entendo é que você disse sim. 265 00:13:58,817 --> 00:14:00,180 Você planejou o casamento. 266 00:14:01,451 --> 00:14:02,700 Algo disso foi real? 267 00:14:03,510 --> 00:14:04,743 Depois de Baltimore. 268 00:14:05,164 --> 00:14:07,231 - Você ainda me amava? - Sim. 269 00:14:08,016 --> 00:14:10,034 - Podemos passar por isso. - Trey. 270 00:14:10,035 --> 00:14:12,575 Vou me mudar para cá e vamos desacelerar as coisas. 271 00:14:12,576 --> 00:14:13,762 Podemos resolver. 272 00:14:13,763 --> 00:14:16,712 Eu já resolvi. Isso não é o que eu quero. 273 00:14:17,150 --> 00:14:19,418 Sinto muito. Sinto muito. 274 00:14:19,808 --> 00:14:21,674 Você é uma pessoa incrível, 275 00:14:21,675 --> 00:14:24,736 e desculpe por ter deixado isso durar tanto tempo. 276 00:14:25,015 --> 00:14:26,706 Queria fazer a coisa certa. 277 00:14:26,707 --> 00:14:28,312 Eu estava confusa e... 278 00:14:31,377 --> 00:14:32,938 Deixe-me esclarecer uma coisa. 279 00:14:33,548 --> 00:14:35,655 Adams não é bom o suficiente para você. 280 00:14:35,656 --> 00:14:37,065 Ele estraga tudo. 281 00:14:37,401 --> 00:14:40,142 Ele não vai aprender porque tem um nome famoso. 282 00:14:41,158 --> 00:14:42,845 E se decidir ficar com ele, 283 00:14:42,846 --> 00:14:44,621 sua trajetória inteira muda. 284 00:14:44,622 --> 00:14:45,856 Sua vida vai desmoronar 285 00:14:45,857 --> 00:14:47,866 e não vou estar lá para juntar os cacos. 286 00:14:58,256 --> 00:14:59,893 A pressão da Max melhorou 287 00:14:59,894 --> 00:15:01,631 e estamos tirando os pressores. 288 00:15:01,632 --> 00:15:03,647 Com sorte, poderemos pausar a sedação 289 00:15:03,648 --> 00:15:05,099 e fazer um exame neurológico. 290 00:15:06,713 --> 00:15:08,352 E se ela não acordar? 291 00:15:08,353 --> 00:15:09,811 O que acontece depois? 292 00:15:09,812 --> 00:15:12,263 Vamos tentar não pensar nisso agora, tudo bem? 293 00:15:13,875 --> 00:15:15,542 Por que não está gritando comigo? 294 00:15:21,685 --> 00:15:23,865 No ano passado, matei um paciente 295 00:15:23,866 --> 00:15:28,247 porque tinha certeza de que sabia como salvá-lo, 296 00:15:28,248 --> 00:15:29,834 e eu não sabia. 297 00:15:31,185 --> 00:15:34,200 Aprendi mais com aquele erro do que com qualquer acerto. 298 00:15:34,201 --> 00:15:36,114 Não porque gritaram comigo, 299 00:15:36,115 --> 00:15:38,805 mas porque aquilo me consumiu. 300 00:15:38,806 --> 00:15:40,183 Eu ficava acordado à noite, 301 00:15:41,125 --> 00:15:43,923 sentindo o sangue em cima de mim e como... 302 00:15:43,924 --> 00:15:46,185 A sensação do bisturi na minha mão. 303 00:15:47,005 --> 00:15:49,500 Repassando várias vezes na minha mente. 304 00:15:50,243 --> 00:15:52,863 Não preciso gritar com você porque já passei por isso 305 00:15:53,408 --> 00:15:55,721 e sei que você já está gritando consigo mesmo. 306 00:15:58,327 --> 00:15:59,992 Eu salvei uma vida. 307 00:16:00,749 --> 00:16:02,303 Eu não acabei com uma. 308 00:16:08,330 --> 00:16:11,537 Ele está deixando muito difícil não gritar com ele. 309 00:16:13,737 --> 00:16:14,861 Que foi? 310 00:16:14,862 --> 00:16:16,212 Vila Olímpica. 311 00:16:17,386 --> 00:16:19,523 "Reúna os maiores talentos do mundo, 312 00:16:19,524 --> 00:16:21,000 e coloque-os em um prédio." 313 00:16:21,393 --> 00:16:24,493 Sim, parece que foi há tanto tempo. 314 00:16:25,199 --> 00:16:27,463 Ainda é uma das melhores noites da minha vida. 315 00:16:30,003 --> 00:16:31,310 Certo, vamos fazer isso. 316 00:16:31,311 --> 00:16:33,573 Perguntas rápidas. Não pense, só responda. 317 00:16:34,106 --> 00:16:35,661 Mas já nos conhecemos. 318 00:16:36,919 --> 00:16:37,919 Certo. 319 00:16:38,704 --> 00:16:40,885 Se tivesse um cachorro, qual seria o nome? 320 00:16:41,351 --> 00:16:42,351 Ruth. 321 00:16:43,512 --> 00:16:44,662 Para um cachorro? 322 00:16:44,663 --> 00:16:45,712 Por que não? 323 00:16:46,639 --> 00:16:48,902 Certo. O que você faria com US$ 1 milhão? 324 00:16:48,903 --> 00:16:50,336 Novas botas. 325 00:16:50,817 --> 00:16:53,632 É dinheiro livre, não tem que comprar o que precisa. 326 00:16:53,633 --> 00:16:54,985 Eu não preciso, eu quero. 327 00:16:54,986 --> 00:16:57,342 E não sabe de que tipo de botas estou falando. 328 00:16:57,343 --> 00:16:58,707 Justo, tudo bem. 329 00:16:58,708 --> 00:17:00,670 - Certo, sua vez. - Certo. 330 00:17:00,671 --> 00:17:02,591 - Nome do cachorro? - Marlin. 331 00:17:02,592 --> 00:17:04,046 Bom nome para um cachorro. 332 00:17:04,047 --> 00:17:05,128 Sim. 333 00:17:05,129 --> 00:17:06,348 US$ 1 milhão? 334 00:17:06,349 --> 00:17:08,026 Construiria uma máquina do tempo. 335 00:17:08,644 --> 00:17:10,654 Eu poderia voltar no tempo, 336 00:17:11,031 --> 00:17:12,242 e contar para minha mãe 337 00:17:12,243 --> 00:17:14,687 que fui indicado ao Prêmio Catherine Fox. 338 00:17:17,856 --> 00:17:20,254 Suas respostas são muito melhores que as minhas. 339 00:17:21,185 --> 00:17:23,302 Precisamos nos vestir e falar com a Mer 340 00:17:23,303 --> 00:17:25,315 antes da pré-recepção dos indicados. 341 00:17:25,316 --> 00:17:27,416 Essas coisas nunca começam na hora. 342 00:17:32,883 --> 00:17:34,419 Repito o "uau" dele. 343 00:17:35,491 --> 00:17:38,096 Meredith, isso é incrível. 344 00:17:38,097 --> 00:17:39,101 Não é mesmo? 345 00:17:39,102 --> 00:17:41,565 E não pode contar para ninguém fora dessa sala. 346 00:17:41,566 --> 00:17:44,108 Catherine pediu para falar com os patrocinadores, 347 00:17:44,109 --> 00:17:45,645 e atualizá-los do trabalho. 348 00:17:45,646 --> 00:17:48,828 Se você contar isso a eles, você vai ser mandada embora. 349 00:17:48,829 --> 00:17:51,515 Médicos que falam de ideias pré-existentes, 350 00:17:51,516 --> 00:17:52,792 mesmo que sejam sólidas, 351 00:17:52,793 --> 00:17:55,053 não são vistos como "inovadores". 352 00:17:55,054 --> 00:17:56,908 São vistos como loucos. 353 00:17:56,909 --> 00:18:00,589 Além de comprometer seu relacionamento com a fundação, 354 00:18:00,590 --> 00:18:02,461 pode destruir sua carreira inteira. 355 00:18:02,462 --> 00:18:04,539 E se você estiver certa, 356 00:18:04,540 --> 00:18:06,173 vai levar cinco anos para provar 357 00:18:06,174 --> 00:18:08,266 e mais cinco para ser amplamente aceito. 358 00:18:08,267 --> 00:18:10,263 Até lá, não vão publicar mais nada seu 359 00:18:10,264 --> 00:18:11,968 nem te convidar para conferências. 360 00:18:11,969 --> 00:18:13,266 Você será esquecida. 361 00:18:15,331 --> 00:18:16,331 Você está vendo. 362 00:18:17,129 --> 00:18:18,464 Está vendo os dados. 363 00:18:18,465 --> 00:18:20,594 Tem que admitir que existe a possibilidade 364 00:18:20,595 --> 00:18:23,075 de eque a placa não esteja causando Alzheimer. 365 00:18:23,076 --> 00:18:24,548 Estou vendo a inconsistência. 366 00:18:24,549 --> 00:18:27,491 Mas, Mer, o que você está supondo 367 00:18:27,492 --> 00:18:30,365 insulta décadas de trabalho genial. 368 00:18:31,333 --> 00:18:33,138 Isso insulta o trabalho do Derek. 369 00:18:33,600 --> 00:18:35,557 Se esse instituto é importante, 370 00:18:35,558 --> 00:18:38,507 se você quer que ele continue, 371 00:18:38,856 --> 00:18:41,406 você tem que manter tudo isso em segredo. 372 00:18:41,407 --> 00:18:43,559 Então, não devo continuar com meu trabalho? 373 00:18:43,560 --> 00:18:45,877 Devemos simplesmente deixar a ciência alcançar 374 00:18:45,878 --> 00:18:48,277 e deixar centenas de milhares morrerem? 375 00:18:48,278 --> 00:18:49,753 Isso seria mentir. 376 00:18:49,754 --> 00:18:51,899 Não. Não é mentira. 377 00:18:51,900 --> 00:18:53,800 É discrição. 378 00:18:53,801 --> 00:18:55,872 Olha, quero que continue com seu trabalho. 379 00:18:55,873 --> 00:18:57,151 Mas faça isso escondido 380 00:18:57,152 --> 00:18:59,003 para seu laboratório continuar aberto. 381 00:18:59,004 --> 00:19:00,860 Se você tornar isso público, 382 00:19:00,861 --> 00:19:02,000 existe a possibilidade 383 00:19:02,001 --> 00:19:04,742 de perder seu financiamento e sua reputação. 384 00:19:04,743 --> 00:19:09,168 Mantenha o respeito que você construiu por si mesma. 385 00:19:23,719 --> 00:19:26,626 É um sistema de identificação de proteínas. 386 00:19:26,627 --> 00:19:29,462 Usa eletricidade para empurrar amostras de tecido... 387 00:19:29,463 --> 00:19:33,066 Com proteína através de um gel que separa as moléculas. 388 00:19:33,067 --> 00:19:34,157 Sim, eu sei. 389 00:19:35,096 --> 00:19:38,067 Como bolsista, fiz muitas pesquisas de bancada 390 00:19:38,068 --> 00:19:40,515 e passei muitas horas em uma dessas coisas. 391 00:19:42,578 --> 00:19:44,453 Os internos parecem estar indo bem. 392 00:19:44,454 --> 00:19:46,541 Lucas disse que você tem ajudado muito. 393 00:19:46,542 --> 00:19:48,444 É, não precisamos fazer isso. 394 00:19:48,445 --> 00:19:49,447 Fazer o quê? 395 00:19:49,448 --> 00:19:51,854 Conversa fiada. Não precisamos fazer isso mesmo. 396 00:19:51,855 --> 00:19:54,475 Eu disse que te amava e você fingiu não me ouvir. 397 00:19:54,476 --> 00:19:55,571 Não importa mais. 398 00:19:55,572 --> 00:19:57,910 Nós seguimos em frente e você está feliz aqui. 399 00:19:57,911 --> 00:19:58,913 Isso é bom. 400 00:19:58,914 --> 00:20:00,656 E, claramente, você está inovando. 401 00:20:02,125 --> 00:20:04,249 O que você faria? Você mentiria? 402 00:20:05,639 --> 00:20:07,140 Não sei. 403 00:20:08,272 --> 00:20:09,578 Acho que dependeria 404 00:20:09,579 --> 00:20:12,356 do quanto precisa do dinheiro para continuar o trabalho. 405 00:20:16,229 --> 00:20:18,276 Mas não sei, você realmente veio até aqui 406 00:20:18,277 --> 00:20:20,562 só para seguir as regras? 407 00:20:21,201 --> 00:20:23,654 Porque isso me deixaria ainda mais puto. 408 00:20:31,271 --> 00:20:32,979 Peça para os médicos dele ligarem. 409 00:20:32,980 --> 00:20:34,198 Você já fez o bastante. 410 00:20:36,876 --> 00:20:38,012 Tudo certo? 411 00:20:38,821 --> 00:20:40,205 Era a mãe do Trey. 412 00:20:40,206 --> 00:20:42,694 Acabei de dizer a ela que ele está em cirurgia. 413 00:20:43,424 --> 00:20:44,424 Como foi? 414 00:20:45,374 --> 00:20:47,003 Estão bem irritados comigo. 415 00:20:47,504 --> 00:20:48,638 Não é sua culpa 416 00:20:48,639 --> 00:20:50,193 - que houve acidente. - É, sim. 417 00:20:50,194 --> 00:20:53,655 Ele estava vindo me ver porque eu estraguei a vida dele, 418 00:20:53,656 --> 00:20:55,864 e agora é um cirurgião com um braço quebrado. 419 00:20:55,865 --> 00:20:56,974 Lincoln vai consertar. 420 00:20:56,975 --> 00:20:58,345 - Você apanhou. - Estou bem. 421 00:20:58,346 --> 00:21:00,861 - Dinheiro que meu pai gastou... - Não pense nisso. 422 00:21:00,862 --> 00:21:01,917 Isso é minha culpa. 423 00:21:01,918 --> 00:21:03,633 Devia casar com alguém que não ama? 424 00:21:03,634 --> 00:21:07,279 Pare de tentar me livrar disso, Lucas. 425 00:21:07,280 --> 00:21:08,598 Eu machuquei as pessoas. 426 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 Desculpe. 427 00:21:13,201 --> 00:21:14,202 Está tudo bem. 428 00:21:15,303 --> 00:21:16,506 É complicado. 429 00:21:16,770 --> 00:21:17,771 Eu entendo. 430 00:21:17,772 --> 00:21:19,395 - Eu devo ir. - Espere, Lucas... 431 00:21:19,396 --> 00:21:21,776 Yasuda me pediu para verificar Sam Sutton. 432 00:21:21,777 --> 00:21:23,616 Então, me chame, se precisar de mim. 433 00:21:37,133 --> 00:21:39,847 Eu entendo o que você ama na Maxine. 434 00:21:40,418 --> 00:21:43,859 Ela não é só uma senhorinha engraçada e doce. 435 00:21:45,561 --> 00:21:46,775 Ela é corajosa. 436 00:21:46,776 --> 00:21:48,885 Ela é diferente de todos que já conheci, 437 00:21:49,248 --> 00:21:51,938 e é generosa com seus conselhos. 438 00:21:51,939 --> 00:21:53,475 E o jeito que ela dá conselho 439 00:21:54,244 --> 00:21:55,897 me lembra um pouco da minha mãe. 440 00:21:56,645 --> 00:21:58,402 Ela se preocupa comigo. 441 00:22:00,373 --> 00:22:02,659 Ela nem sempre fala isso diretamente, mas... 442 00:22:03,926 --> 00:22:05,681 Deixa um prato de comida na porta, 443 00:22:06,492 --> 00:22:07,651 uma xícara de chá, 444 00:22:07,990 --> 00:22:09,011 protetor solar... 445 00:22:09,012 --> 00:22:11,662 Ela "acidentalmente" lava minhas toalhas 446 00:22:11,663 --> 00:22:13,850 ou assa meus muffins favoritos. Ela... 447 00:22:17,018 --> 00:22:18,347 Ela se preocupa. 448 00:22:20,466 --> 00:22:23,018 Meus próprios pais nunca fizeram isso por mim. 449 00:22:25,575 --> 00:22:26,816 Ela acordou. Max! 450 00:22:27,237 --> 00:22:28,564 Max, Max, Max. 451 00:22:28,565 --> 00:22:30,246 Não, não, não. 452 00:22:30,247 --> 00:22:31,926 Está ouvindo? Não encoste no tubo. 453 00:22:31,927 --> 00:22:33,423 Eu sei, eu sei. 454 00:22:33,424 --> 00:22:34,569 Relaxe, relaxe. 455 00:22:34,570 --> 00:22:36,996 - Estou aqui, está tudo bem. - Relaxe, relaxe. 456 00:22:41,778 --> 00:22:43,604 Por favor, sentem-se. 457 00:22:43,605 --> 00:22:46,190 A premiação começará em breve. 458 00:22:46,529 --> 00:22:47,971 Essa é uma sala 459 00:22:47,972 --> 00:22:50,592 - cheia de gênios da medicina... - Oi! 460 00:22:50,593 --> 00:22:53,847 É tão bom ver todos vocês. 461 00:22:54,464 --> 00:22:55,464 Oi! 462 00:22:55,465 --> 00:22:58,340 Achei que íamos te encontrar no laboratório da Meredith. 463 00:22:58,341 --> 00:23:00,280 Bem, você sabe, o trabalho chamou. 464 00:23:00,281 --> 00:23:01,581 Eu fiquei presa. 465 00:23:03,221 --> 00:23:05,593 - Posso ir ver amanhã? - Claro. 466 00:23:05,594 --> 00:23:07,235 Lá está ela! 467 00:23:07,236 --> 00:23:11,261 Preciso da Meredith emprestada só por dois minutos. 468 00:23:11,262 --> 00:23:12,263 - Querida... - Sim. 469 00:23:12,264 --> 00:23:14,277 A mesa de dinheiro está aqui. 470 00:23:14,278 --> 00:23:17,025 Preciso que você venha e dê a eles uma atualização 471 00:23:17,026 --> 00:23:19,937 sobre o seu trabalho, agradeça e sorria. 472 00:23:19,938 --> 00:23:21,833 - Fácil. - Fácil. 473 00:23:21,834 --> 00:23:22,967 Boa sorte. 474 00:23:22,968 --> 00:23:24,752 Amelia, você é pior que meus filhos. 475 00:23:24,753 --> 00:23:26,075 Sem telefones na mesa. 476 00:23:26,076 --> 00:23:27,448 É a pesquisa de Mer. 477 00:23:28,628 --> 00:23:31,673 Como prometido, gostaria de apresentar a todos 478 00:23:31,674 --> 00:23:33,598 a dra. Meredith Grey. 479 00:23:33,599 --> 00:23:35,193 Prazer em conhecer todos vocês. 480 00:23:35,194 --> 00:23:37,307 Kenneth Turner, CEO da Rivco. 481 00:23:37,308 --> 00:23:39,611 Acompanho seu trabalho há anos. 482 00:23:39,612 --> 00:23:41,840 Estou muito agradecido pelo que está fazendo. 483 00:23:41,841 --> 00:23:45,064 Minha mãe foi diagnosticada com Alzheimer há cerca de um ano. 484 00:23:45,065 --> 00:23:47,830 Tem sido extraordinariamente difícil, 485 00:23:47,831 --> 00:23:51,145 mas você tem sido uma fonte de esperança. 486 00:23:51,146 --> 00:23:53,970 Alguma notícia privilegiada sobre o seu progresso? 487 00:23:59,624 --> 00:24:04,345 Acredito que estamos focados na... 488 00:24:04,346 --> 00:24:05,939 Na coisa errada, 489 00:24:05,940 --> 00:24:08,538 significa que seu dinheiro não está sendo bem gasto. 490 00:24:08,539 --> 00:24:09,944 Dra. Grey. 491 00:24:09,945 --> 00:24:12,307 Os estudos atuais e as teorias dominantes 492 00:24:12,308 --> 00:24:14,483 e o objetivo dos novos tratamentos... 493 00:24:15,726 --> 00:24:18,759 Eu acredito que são projetados em uma premissa defeituosa. 494 00:24:27,538 --> 00:24:29,152 Max, sei que está com medo. 495 00:24:29,153 --> 00:24:31,431 Vamos pegar mais remédios agora. 496 00:24:31,654 --> 00:24:33,336 Sim, claro. 497 00:24:33,337 --> 00:24:35,290 Certo. Aqui. 498 00:24:41,814 --> 00:24:43,267 TIRE ISSO. APENAS TIRE ISSO. 499 00:24:43,670 --> 00:24:46,079 Max. Você não está morrendo. 500 00:24:46,080 --> 00:24:48,106 Não tem uma condição de longo prazo... 501 00:24:48,107 --> 00:24:51,322 Você teve uma complicação de uma simples fratura de costela. 502 00:24:51,323 --> 00:24:54,195 Eu tive que tomar uma decisão, não foi a que você queria, 503 00:24:54,196 --> 00:24:56,595 mas acho que você estava errada, 504 00:24:56,596 --> 00:24:58,604 e acho que estava certo em lutar por você 505 00:24:58,605 --> 00:25:01,086 assim como me ensinou a lutar por Enzo e sua mãe. 506 00:25:01,087 --> 00:25:03,713 Então nos dê 24 horas na ventilação, 507 00:25:03,714 --> 00:25:05,205 e faremos exames pela manhã 508 00:25:05,206 --> 00:25:07,025 para garantir que consegue respirar, 509 00:25:07,026 --> 00:25:09,091 e então eu prometo que vamos tirá-lo. 510 00:25:09,092 --> 00:25:11,385 E enquanto isso, vamos te dar remédios 511 00:25:11,386 --> 00:25:14,229 e tocar música ou o que você quiser. 512 00:25:14,230 --> 00:25:15,505 Tom Jones. 513 00:25:16,783 --> 00:25:18,493 Vamos tocar Tom Jones. 514 00:25:24,962 --> 00:25:26,197 Você não é Yasuda. 515 00:25:26,198 --> 00:25:28,406 Não, ela foi chamada para a sala de cirurgia, 516 00:25:28,407 --> 00:25:29,926 então vou assumir por um tempo. 517 00:25:30,735 --> 00:25:33,525 Deixe-me adivinhar, o outro cara parece pior? 518 00:25:33,526 --> 00:25:35,173 Não é nada. 519 00:25:35,174 --> 00:25:36,435 Paciente insatisfeito? 520 00:25:36,436 --> 00:25:39,658 Na verdade, sim. 521 00:25:39,659 --> 00:25:40,971 Não se preocupe comigo. 522 00:25:40,972 --> 00:25:43,627 Você pode ser terrível, e eu não posso mostrar o dedo. 523 00:25:43,628 --> 00:25:45,221 Precisa descansar. 524 00:25:45,222 --> 00:25:47,455 Sim, vou apenas deitar aqui. 525 00:25:47,456 --> 00:25:50,148 Completamente imobilizado e faminto por entretenimento 526 00:25:50,149 --> 00:25:53,072 enquanto você guarda uma boa fofoca 527 00:25:53,073 --> 00:25:55,364 de um homem que nem consegue se mexer. 528 00:25:57,293 --> 00:25:58,294 Tem uma garota. 529 00:25:58,295 --> 00:26:00,109 Você não precisa terminar. 530 00:26:00,110 --> 00:26:01,327 Eu sei o resto. 531 00:26:07,017 --> 00:26:08,467 Eu me sinto engraçado. 532 00:26:11,380 --> 00:26:12,759 Merda. 533 00:26:12,760 --> 00:26:14,420 Aguenta firme, Sam. 534 00:26:16,847 --> 00:26:18,593 Preciso de ajuda aqui! 535 00:26:18,594 --> 00:26:20,288 E chame a Chefe Altman! 536 00:26:20,289 --> 00:26:22,054 Código Azul. 537 00:26:22,055 --> 00:26:23,655 Descanse, beleza? 538 00:26:24,189 --> 00:26:25,880 Vamos ficar de olho no inchaço. 539 00:26:26,880 --> 00:26:28,847 Ele diz que não quer nenhum analgésico. 540 00:26:28,848 --> 00:26:30,960 Tenho a sensação de que vai mudar em horas. 541 00:26:30,961 --> 00:26:32,070 Te falo como ele está. 542 00:26:32,071 --> 00:26:33,807 Que bom ter você de volta, Helm. 543 00:26:33,808 --> 00:26:35,851 Então, como é estar de volta? 544 00:26:35,852 --> 00:26:38,577 Como se alguém tivesse tirado criptonita do meu sapato. 545 00:26:39,198 --> 00:26:41,859 Estou voltando do encontro mais perfeito que já tive, 546 00:26:41,860 --> 00:26:44,171 então pode ser isso também. 547 00:26:44,172 --> 00:26:46,724 Um casamento arruinado, fugir com a noiva em uma van 548 00:26:46,725 --> 00:26:50,018 e começar seu novo trabalho antes foi um "encontro perfeito"? 549 00:26:50,019 --> 00:26:52,585 Meu senso de "perfeito" pode ser um pouco estranho, 550 00:26:52,586 --> 00:26:54,522 mas passei o dia com você. 551 00:26:56,473 --> 00:26:57,664 Sam Sutton. 552 00:26:57,665 --> 00:27:01,132 A dra. Wilson deve ter ido embora e precisa de outro para entreter. 553 00:27:01,133 --> 00:27:04,025 Merda, emergência. Droga, Adams! 554 00:27:04,026 --> 00:27:05,786 Vai. Eu te ligo hoje à noite. 555 00:27:09,109 --> 00:27:10,304 O que diabos aconteceu? 556 00:27:10,305 --> 00:27:11,962 - Meu Deus. - Estava checando ele, 557 00:27:11,963 --> 00:27:14,446 o tubo começou a sair sangue. Perdeu muito sangue. 558 00:27:14,447 --> 00:27:16,369 A aorta dele deve ter sido seccionada. 559 00:27:16,370 --> 00:27:18,064 Está sangrando dentro do peito. 560 00:27:18,065 --> 00:27:19,859 A ficha dizia que era grau 1 antes. 561 00:27:19,860 --> 00:27:21,798 Precisamos levá-lo à sala de cirurgia. 562 00:27:21,799 --> 00:27:23,224 Já pedi para prepararem tudo. 563 00:27:23,225 --> 00:27:26,953 Certo, encontrem-me lá em cima. Preparem-no o mais rápido possível. 564 00:27:34,236 --> 00:27:35,645 O que está fazendo? 565 00:27:36,075 --> 00:27:37,254 Dando uma pausa. 566 00:27:37,588 --> 00:27:38,945 Aqui fora? 567 00:27:38,946 --> 00:27:40,236 É mais tranquilo. 568 00:27:41,868 --> 00:27:43,107 Ou era. 569 00:27:44,715 --> 00:27:46,109 Quer que eu saia? 570 00:27:47,374 --> 00:27:48,601 É isso que você quer? 571 00:27:49,355 --> 00:27:51,505 O que está havendo com você? 572 00:27:51,783 --> 00:27:56,396 Só estou me perguntando o que você quer. 573 00:27:56,862 --> 00:27:57,862 Eu... 574 00:28:00,799 --> 00:28:03,699 Acho que você deveria se mudar. 575 00:28:04,519 --> 00:28:05,828 Penso nisso há um tempo. 576 00:28:05,829 --> 00:28:10,660 Acho que é confuso para as crianças. 577 00:28:10,661 --> 00:28:14,035 - Então, é por causa das crianças? - Sim. 578 00:28:14,036 --> 00:28:15,372 Não pelo Rocky, o Esquilo? 579 00:28:15,373 --> 00:28:16,592 Sam? 580 00:28:17,553 --> 00:28:20,765 Não, não necessariamente. 581 00:28:20,766 --> 00:28:23,501 Mas, sim, quero poder conhecer alguém. 582 00:28:23,502 --> 00:28:24,988 Parece estar se saindo bem. 583 00:28:24,989 --> 00:28:27,236 Não me sinto bem levando gente como você faz. 584 00:28:27,237 --> 00:28:28,466 Não faço isso há meses. 585 00:28:28,467 --> 00:28:31,637 Andei ocupado embrulhando almoços, 586 00:28:31,638 --> 00:28:34,591 indo às consultas médicas da Luna, 587 00:28:34,592 --> 00:28:37,208 sendo seu ombro para chorar e seu saco de pancadas. 588 00:28:37,209 --> 00:28:39,159 Por que parece que está me acusando? 589 00:28:39,160 --> 00:28:43,105 Mudei minha vida para que girasse em torno de você, de nós. 590 00:28:43,106 --> 00:28:45,190 Nunca te pedi isso! 591 00:28:51,601 --> 00:28:54,304 E agora, o momento que todos esperavam: 592 00:28:54,305 --> 00:28:56,735 o Prêmio Catherine Fox. 593 00:28:56,736 --> 00:28:57,736 Este prêmio é dado 594 00:28:57,737 --> 00:29:01,538 àqueles que alcançaram excelência em nosso campo, 595 00:29:01,539 --> 00:29:03,259 ultrapassando os limites. 596 00:29:03,260 --> 00:29:06,061 Para apresentar o vencedor deste ano, 597 00:29:06,062 --> 00:29:08,520 temos uma ganhadora do Prêmio Fox, 598 00:29:08,521 --> 00:29:13,058 uma das mais conhecidas ultrapassadoras de limites, 599 00:29:13,059 --> 00:29:15,026 a dra. Meredith Grey. 600 00:29:16,301 --> 00:29:18,544 Espere, por que não estão me chamando lá? 601 00:29:18,545 --> 00:29:22,232 Fiz aquela viagem infernal de avião para apresentar o maldito prêmio. 602 00:29:23,226 --> 00:29:25,741 Este salão está repleto de gênios da medicina. 603 00:29:25,742 --> 00:29:27,652 Olho ao redor e vejo os responsáveis 604 00:29:27,653 --> 00:29:30,879 por conquistas incríveis na medicina este ano: 605 00:29:30,880 --> 00:29:34,092 corações bioartificiais, transplantes parciais de coração, 606 00:29:34,093 --> 00:29:36,937 terapia com células-tronco, xenotransplantes, 607 00:29:36,938 --> 00:29:38,517 edição de genes. 608 00:29:38,518 --> 00:29:39,995 Mas, pela primeira vez, 609 00:29:39,996 --> 00:29:42,517 a dra. Fox, em sua infinita sabedoria, 610 00:29:42,518 --> 00:29:45,875 decidiu que este é o ano para quebrar as regras. 611 00:29:46,389 --> 00:29:48,114 Pela primeira vez, 612 00:29:48,115 --> 00:29:51,723 o prêmio será concedido a um projeto não cirúrgico, 613 00:29:51,724 --> 00:29:53,768 mesmo que não tenha sido indicado. 614 00:29:56,657 --> 00:29:57,828 Estamos enfrentando 615 00:29:57,829 --> 00:30:01,207 uma crise nacional de saúde pública. 616 00:30:01,208 --> 00:30:02,817 Eu os ensinei na minha clínica. 617 00:30:02,818 --> 00:30:04,340 Mulheres estão sendo forçadas 618 00:30:04,341 --> 00:30:06,457 a não só carregarem gestações indesejadas, 619 00:30:06,458 --> 00:30:08,501 mas gestações perigosas. 620 00:30:08,502 --> 00:30:11,229 Estão legalmente proibidas de receber cuidados 621 00:30:11,230 --> 00:30:13,974 que protegem não apenas seus direitos reprodutivos, 622 00:30:13,975 --> 00:30:16,657 mas a sobrevivência delas. E com essas proibições, 623 00:30:16,658 --> 00:30:19,856 médicos não estão mais sendo treinados nesses procedimentos 624 00:30:19,857 --> 00:30:23,584 que podem salvar vidas, usados não apenas em abortos. 625 00:30:23,585 --> 00:30:26,859 Mas há uma médica que está tentando mudar tudo isso, 626 00:30:26,860 --> 00:30:31,527 um procedimento de cada vez, um aprendiz de cada vez, 627 00:30:31,732 --> 00:30:34,657 com seu trabalho na proteção dos direitos reprodutivos 628 00:30:34,658 --> 00:30:37,585 e no treinamento da próxima geração de médicos 629 00:30:37,586 --> 00:30:40,274 sobre como realizar cuidados reprodutivos. 630 00:30:40,275 --> 00:30:41,506 Dra. Miranda Bailey, 631 00:30:41,507 --> 00:30:44,777 temos o prazer de presenteá-la com o Prêmio Catherine Fox 632 00:30:44,778 --> 00:30:48,819 por sua significativa contribuição para a medicina neste ano. 633 00:30:54,510 --> 00:30:56,157 Suba lá. Vai! 634 00:31:04,006 --> 00:31:05,384 Meu Deus. 635 00:31:05,385 --> 00:31:08,398 Meus parabéns, e obrigada. 636 00:31:16,908 --> 00:31:18,089 Isso! 637 00:31:19,226 --> 00:31:23,029 Certo, certo, certo. 638 00:31:23,030 --> 00:31:25,931 Nossa, foi um ano longo. 639 00:31:25,932 --> 00:31:26,932 Oi. 640 00:31:27,436 --> 00:31:29,777 Certo, certo, certo. 641 00:31:30,785 --> 00:31:31,919 Certo. 642 00:31:39,073 --> 00:31:41,873 Está questionando a lógica de alguém não indicado ganhar? 643 00:31:41,874 --> 00:31:44,129 - Meio que estou. - Sim. 644 00:31:45,521 --> 00:31:47,207 Pelo menos, a Bailey roubou... 645 00:31:47,208 --> 00:31:50,479 Quero dizer, ganhou. Pelo menos, foi a Bailey. 646 00:31:50,480 --> 00:31:53,596 Se tiver que perder para alguém, que seja ela. 647 00:31:54,030 --> 00:31:55,709 Nossa. 648 00:31:55,990 --> 00:31:59,684 Sim, não conseguia parar de pensar no bebê Arlo esta noite, 649 00:31:59,685 --> 00:32:02,124 só imaginando o que ele fará da vida dele. 650 00:32:02,125 --> 00:32:05,538 Não importa o que vai fazer. Terá uma vida agora, graças a você. 651 00:32:05,539 --> 00:32:07,512 Graças a nós. 652 00:32:08,909 --> 00:32:10,110 Quer tomar algo? 653 00:32:12,413 --> 00:32:13,902 É isso que somos agora? 654 00:32:13,903 --> 00:32:15,415 Casados, mas separados 655 00:32:15,760 --> 00:32:19,133 e fazendo sexo incrível sempre que estamos na mesma sala? 656 00:32:19,134 --> 00:32:21,811 Quando realizamos milagres médicos juntos? 657 00:32:22,149 --> 00:32:26,053 Sexo e milagres médicos eram coisas em que sempre acertávamos. 658 00:32:30,461 --> 00:32:31,461 Maggie, 659 00:32:33,005 --> 00:32:34,507 devemos nos divorciar? 660 00:32:37,124 --> 00:32:38,279 É isso que você quer? 661 00:32:38,763 --> 00:32:40,700 Quero me destacar no meu novo trabalho. 662 00:32:41,057 --> 00:32:43,473 Quero realmente arrasar. 663 00:32:43,474 --> 00:32:47,019 E quero salvar vidas e ajudar pacientes como o Arlo, 664 00:32:47,020 --> 00:32:49,465 e quero ensinar à próxima geração tudo o que sei, 665 00:32:49,466 --> 00:32:51,243 e eu quero ser inovador. 666 00:32:51,791 --> 00:32:53,288 E não quero que essa seja 667 00:32:53,289 --> 00:32:55,249 minha última indicação ao Prêmio Fox. 668 00:32:55,250 --> 00:32:56,703 Quero que seja o começo. 669 00:32:57,699 --> 00:32:59,839 Bem, vamos começar com isso. 670 00:33:00,524 --> 00:33:02,329 Vamos resolvendo o resto depois. 671 00:33:09,518 --> 00:33:10,962 Certo. Vamos lá, Miranda. 672 00:33:10,963 --> 00:33:12,756 Estão esperando para tirar fotos. 673 00:33:12,757 --> 00:33:14,742 Não. Eu chorei. 674 00:33:14,743 --> 00:33:17,732 - Não acredito que chorei... - Estarei lá fora. 675 00:33:17,733 --> 00:33:20,597 Diante dos cirurgiões mais talentosos do mundo. 676 00:33:20,598 --> 00:33:22,211 Se faz você se sentir melhor, 677 00:33:22,212 --> 00:33:24,525 pretendo chorar no carro a caminho de casa. 678 00:33:25,195 --> 00:33:26,973 Vou perder todo o meu financiamento 679 00:33:26,974 --> 00:33:28,776 porque não consigo calar a boca. 680 00:33:28,777 --> 00:33:31,026 - Você vai conseguir mais. - Como? 681 00:33:31,027 --> 00:33:33,921 Porque você é você e não vai parar até conseguir. 682 00:33:33,922 --> 00:33:35,919 Alguns de nós acham isso irritante. 683 00:33:40,273 --> 00:33:42,794 Acabei de passar a última hora no saguão 684 00:33:42,795 --> 00:33:45,401 e perdi a Bailey ganhando um Prêmio Catherine Fox 685 00:33:45,402 --> 00:33:47,534 porque estava lendo a pesquisa da Meredith. 686 00:33:47,535 --> 00:33:50,801 Ela está prestes a destruir o legado inteiro do meu irmão, 687 00:33:50,802 --> 00:33:53,390 e a ironia disso é um pouco mais do que eu aguento, 688 00:33:53,391 --> 00:33:55,092 então vou para uma reunião. 689 00:33:55,093 --> 00:33:56,129 Você quer vir? 690 00:33:58,674 --> 00:34:01,214 Quando estávamos no avião e ele começou a cair, 691 00:34:01,215 --> 00:34:03,987 tentei beber o martíni da Catherine. 692 00:34:06,565 --> 00:34:08,859 - E bebeu? - Não, não. 693 00:34:08,860 --> 00:34:10,822 Bailey derrubou da minha mão. 694 00:34:11,449 --> 00:34:14,663 Mas desde então, só consigo pensar nisso. 695 00:34:14,664 --> 00:34:17,006 O álcool é tudo o que vejo. 696 00:34:18,115 --> 00:34:19,635 Bem, claro que é. 697 00:34:19,636 --> 00:34:21,038 Você é um alcoólatra. 698 00:34:21,039 --> 00:34:23,180 Alcoólatras adoram álcool. 699 00:34:24,632 --> 00:34:28,226 Sobriedade é incrivelmente difícil em um dia normal, 700 00:34:28,731 --> 00:34:30,150 e pensamos que íamos morrer. 701 00:34:30,151 --> 00:34:31,517 Sim, eu só... 702 00:34:31,518 --> 00:34:33,388 Só queria poder aliviar o estresse. 703 00:34:33,389 --> 00:34:34,390 Certo. 704 00:34:34,873 --> 00:34:36,181 Todo dia, eu desejo poder 705 00:34:36,182 --> 00:34:38,174 tomar uma taça de vinho como todo mundo. 706 00:34:38,175 --> 00:34:40,029 Nós não somos como todo mundo. 707 00:34:40,030 --> 00:34:41,157 Não somos mesmo. 708 00:34:42,404 --> 00:34:43,620 Vamos achar uma reunião. 709 00:34:45,241 --> 00:34:46,925 É melhor eu esperar a Catherine. 710 00:34:46,926 --> 00:34:47,926 Tudo bem. 711 00:34:48,339 --> 00:34:49,587 Vou achar uma reunião 712 00:34:49,866 --> 00:34:51,982 e te enviar uma mensagem com o endereço. 713 00:34:58,976 --> 00:35:00,528 Sua vodca tônica, senhor. 714 00:35:37,709 --> 00:35:38,709 O que é isso? 715 00:35:39,359 --> 00:35:40,526 Você leu? 716 00:35:43,419 --> 00:35:44,419 Eu... 717 00:35:46,570 --> 00:35:47,906 Eu não entendi. 718 00:35:47,907 --> 00:35:50,033 Eu fingi não te ouvir mesmo. 719 00:35:50,369 --> 00:35:53,889 Eu estava cansada, assustada e sobrecarregada, 720 00:35:53,890 --> 00:35:55,627 e sei que parece estúpido, 721 00:35:55,628 --> 00:35:58,839 mas achei que o que eu devia fazer naquele momento 722 00:35:58,840 --> 00:36:01,240 era focar nas crianças, então foi o que fiz. 723 00:36:01,241 --> 00:36:02,858 E como você pode ver, 724 00:36:02,859 --> 00:36:05,569 ainda estou cansada, assustada e sobrecarregada 725 00:36:05,570 --> 00:36:08,788 e provavelmente acabei com a minha carreira, mas... 726 00:36:11,629 --> 00:36:12,818 Sinto sua falta. 727 00:36:15,701 --> 00:36:17,565 Olha, eu conheci o Michael. 728 00:36:18,276 --> 00:36:19,672 Ele é maravilhoso. 729 00:36:19,673 --> 00:36:21,413 Tão bom com as crianças. 730 00:36:21,414 --> 00:36:23,525 Então, o que quer de mim? 731 00:36:24,300 --> 00:36:27,365 Michael é o tutor da Zola. Ele é brilhante. 732 00:36:27,907 --> 00:36:29,834 Então, você foi para minha casa? 733 00:36:30,474 --> 00:36:32,421 Sim, eu fui para sua casa. 734 00:36:32,422 --> 00:36:33,423 Fui mesmo. 735 00:36:33,424 --> 00:36:35,690 Por que você não falou isso no laboratório? 736 00:36:35,691 --> 00:36:38,651 Porque você estava no modo cientista maluca, e também... 737 00:36:39,340 --> 00:36:40,518 Michael. 738 00:36:40,519 --> 00:36:41,520 Michael? 739 00:36:42,323 --> 00:36:44,574 Michael sai exclusivamente com homens. 740 00:36:46,399 --> 00:36:47,399 Certo. 741 00:36:48,704 --> 00:36:49,704 Sério? 742 00:36:50,713 --> 00:36:51,755 Sabe... 743 00:36:52,199 --> 00:36:55,171 Fui para sua casa porque pensei que ia morrer hoje. 744 00:36:55,559 --> 00:36:58,161 É uma longa história e eu não morri, obviamente, 745 00:36:58,162 --> 00:37:02,318 mas me fez perceber o quanto eu quero viver 746 00:37:02,626 --> 00:37:05,705 e que desperdicei anos de vida tentando evitar a dor. 747 00:37:06,555 --> 00:37:08,211 E fui à sua casa 748 00:37:08,212 --> 00:37:10,816 para dizer que nunca devia ter deixado você ir embora 749 00:37:10,817 --> 00:37:13,390 e para dizer que quero viver uma vida inteira 750 00:37:13,391 --> 00:37:14,905 com amor, 751 00:37:14,906 --> 00:37:17,810 e com confusão, e com dor, e com você. 752 00:37:19,936 --> 00:37:21,243 Tudo bem, então. 753 00:37:22,096 --> 00:37:23,415 Tudo bem, então. 754 00:37:48,621 --> 00:37:49,957 Eu já verifiquei. 755 00:37:50,554 --> 00:37:52,191 Ela está usando o mínimo. 756 00:37:53,376 --> 00:37:55,104 Isso é uma boa notícia. 757 00:37:55,105 --> 00:37:56,708 Acha que eu não sei disso? 758 00:37:56,709 --> 00:37:58,089 Estou confuso. 759 00:37:58,090 --> 00:38:00,046 Você está irritada por ela estar melhor? 760 00:38:00,770 --> 00:38:02,186 Estou irritada com você! 761 00:38:02,613 --> 00:38:04,115 Não, não. Estou... 762 00:38:04,116 --> 00:38:07,104 Estou furiosa com você. 763 00:38:07,105 --> 00:38:10,919 Você é a pessoa mais egoísta, arrogante, 764 00:38:10,920 --> 00:38:13,479 impulsiva e irritante que já conheci. 765 00:38:13,480 --> 00:38:16,043 Você nunca considera os sentimentos dos outros. 766 00:38:16,044 --> 00:38:17,303 Você nunca se importa 767 00:38:17,304 --> 00:38:19,912 com o que os outros sentem ou com o que eles querem. 768 00:38:22,020 --> 00:38:26,134 Você me colocou em uma situação impossível hoje, 769 00:38:26,599 --> 00:38:28,267 e eu te odeio por isso. 770 00:38:28,268 --> 00:38:31,518 Eu te odeio tanto, que vou chorar agora, 771 00:38:31,519 --> 00:38:33,082 pois é assim que expresso raiva, 772 00:38:33,083 --> 00:38:35,709 e vou te odiar ainda mais porque você me viu chorar, 773 00:38:35,710 --> 00:38:39,320 e a pior parte é que você a salvou. 774 00:38:40,148 --> 00:38:43,817 Você salvou minha pessoa favorita. 775 00:38:44,634 --> 00:38:47,365 Então agora não posso só te odiar. 776 00:38:47,679 --> 00:38:49,650 Eu também tenho que te amar. 777 00:39:07,054 --> 00:39:08,842 Faremos uma toracotomia urgente. 778 00:39:08,843 --> 00:39:12,590 Entraremos lá e pinçaremos a aorta o mais rápido que pudermos 779 00:39:12,591 --> 00:39:15,172 para esperar a anestesia alcançar volume sanguíneo. 780 00:39:15,173 --> 00:39:16,917 Então faremos o reparo. 781 00:39:16,918 --> 00:39:20,913 Yasuda, está na retração. Adams, está na sucção. 782 00:39:20,914 --> 00:39:23,634 Preciso que trabalhem o mais rápido possível, 783 00:39:23,635 --> 00:39:25,710 então preciso que ambos antecipem. 784 00:39:25,711 --> 00:39:27,109 - Com certeza. - Entendido. 785 00:39:28,083 --> 00:39:29,579 As compressas estão prontas. 786 00:39:31,085 --> 00:39:32,235 Dra. Altman! 787 00:39:32,236 --> 00:39:34,930 Meu Deus. Chamem o Hunt! Chamem todo mundo! 788 00:39:34,931 --> 00:39:36,491 Pegue um carrinho de emergência! 789 00:39:38,672 --> 00:39:40,722 Tem alguma ideia de quantas vezes 790 00:39:40,723 --> 00:39:42,565 troquei dias de clínica com um amigo 791 00:39:42,566 --> 00:39:45,535 ou pedi a Amelia para trocar a agenda do Scout 792 00:39:45,536 --> 00:39:47,370 para poder estar lá para você e Luna? 793 00:39:47,371 --> 00:39:49,299 Não coloque a mim e Luna no meio 794 00:39:49,300 --> 00:39:51,503 de sua necessidade constante de salvar o dia. 795 00:39:51,504 --> 00:39:54,169 - Estamos bem. - Não é que eu queira salvar o dia, 796 00:39:54,170 --> 00:39:56,131 é que me importo com você e Luna. 797 00:39:56,132 --> 00:39:57,821 Bem, como é uma chatice para você, 798 00:39:57,822 --> 00:39:59,572 se mudar deve ser uma ótima opção. 799 00:39:59,573 --> 00:40:02,271 Já que somos só colegas de quarto, como disse ao Sam. 800 00:40:02,272 --> 00:40:04,313 O que eu devia dizer? 801 00:40:04,314 --> 00:40:08,788 Algo que soasse mais do que duas pessoas aleatórias coabitando. 802 00:40:08,789 --> 00:40:10,867 Quer mesmo ficar preso à semântica? 803 00:40:10,868 --> 00:40:14,833 - Por que isso importa? - Não é semântica, Jo, é amor! 804 00:40:16,885 --> 00:40:18,527 Eu amo você, Jo. 805 00:40:18,528 --> 00:40:20,611 Estou completamente apaixonado por você. 806 00:40:20,612 --> 00:40:22,078 Como você não vê? 807 00:40:25,971 --> 00:40:29,578 Eu amo você desde que era caloura e eu veterano, 808 00:40:29,579 --> 00:40:33,393 e usávamos chapéu de caranguejo cafona e servíamos comida em balde. 809 00:40:33,394 --> 00:40:35,443 E eu quase disse isso centenas de vezes. 810 00:40:35,444 --> 00:40:38,069 Eu digo a mim mesmo, digo de manhã 811 00:40:38,070 --> 00:40:41,155 quando é má comigo antes de tomar café. 812 00:40:42,432 --> 00:40:46,023 Digo quando te vejo estudando perto da lareira. 813 00:40:46,024 --> 00:40:47,453 Digo quando... 814 00:40:48,824 --> 00:40:52,118 você acha que não posso te ouvir cantando para Luna, mas posso. 815 00:40:52,119 --> 00:40:54,043 E eu devia ter dito em voz alta, 816 00:40:54,044 --> 00:40:56,629 mas não queria te assustar, e... 817 00:40:57,473 --> 00:40:59,425 Então descobrimos sobre Luna. 818 00:41:01,375 --> 00:41:02,488 Eu amo você... 819 00:41:03,801 --> 00:41:06,739 E vou te amar para sempre. 820 00:41:08,119 --> 00:41:10,559 Seu incrível imbecil. 821 00:41:14,224 --> 00:41:16,017 Eu também te amo. 822 00:41:27,604 --> 00:41:30,305 Às vezes, temos que trabalhar extremamente duro 823 00:41:30,306 --> 00:41:32,373 para alcançar foco e perspectiva... 824 00:41:34,552 --> 00:41:37,469 Dra. Altman, precisa acordar! Está me ouvindo? 825 00:41:37,470 --> 00:41:40,235 Você é chefe e tem dois filhos que precisam de você, 826 00:41:40,236 --> 00:41:41,575 e por que não acorda? 827 00:41:42,378 --> 00:41:45,504 - O que aconteceu? - Ela desmaiou, mas ainda respira. 828 00:41:45,990 --> 00:41:47,516 Ele está perdendo muito sangue. 829 00:41:47,517 --> 00:41:49,713 - Pelo quê? - Uma aorta cortada. 830 00:41:49,714 --> 00:41:51,340 - Perdi o pulso dela. - O quê? 831 00:41:51,341 --> 00:41:53,366 - Iniciando compressões. - Como está Sam? 832 00:41:53,367 --> 00:41:55,181 Está crítico. Farei o que posso. 833 00:41:55,182 --> 00:41:56,535 Preciso de avental e luvas. 834 00:41:56,536 --> 00:41:57,898 Precisamos pinçar a aorta. 835 00:41:57,899 --> 00:41:59,911 Não faça nada até um atendente chegar. 836 00:41:59,912 --> 00:42:02,022 Chamei todos. Não vieram e não temos tempo. 837 00:42:02,023 --> 00:42:03,637 Foi mentorada da Pierce, não foi? 838 00:42:03,638 --> 00:42:05,289 Eu abro, mas você precisa pinçar. 839 00:42:05,290 --> 00:42:07,902 - Fará mais rápido. - Não, Adams, não faça isso! 840 00:42:07,903 --> 00:42:10,333 Adams, meu nome está no registro. É meu paciente! 841 00:42:10,334 --> 00:42:11,488 Simone, ele vai morrer. 842 00:42:11,489 --> 00:42:12,845 Mas quando alcançamos... 843 00:42:13,737 --> 00:42:14,985 Dê-me avental e luvas. 844 00:42:14,986 --> 00:42:17,703 No momento que abrir o peito dele, não há mais volta. 845 00:42:17,704 --> 00:42:19,890 Chefe Altman, não morra comigo. 846 00:42:19,891 --> 00:42:21,922 Tudo bem, vamos lá. 847 00:42:22,526 --> 00:42:24,842 Tudo de repente se torna muito claro. 848 00:42:25,546 --> 00:42:28,606 - Dr. Hunt, chamaram-lhe na SO1. - Sim, já vou. 849 00:42:28,607 --> 00:42:30,925 Não, é a dra. Altman. 850 00:42:30,926 --> 00:42:33,051 Precisa ir agora. Agora. 851 00:42:33,052 --> 00:42:34,503 Você consegue ver seu caminho. 852 00:42:36,966 --> 00:42:38,357 Você vê sua vida. 853 00:42:41,235 --> 00:42:43,665 Você vê seu propósito e porquê está aqui. 854 00:42:49,968 --> 00:42:51,677 Mas só porque você vê... 855 00:42:54,349 --> 00:42:56,527 Ela está fibrilando. Afastem-se! 856 00:42:59,596 --> 00:43:02,072 Teddy! Aqui. Teddy! 857 00:43:02,073 --> 00:43:03,178 Afastem-se! 858 00:43:07,901 --> 00:43:09,601 Teddy, fique comigo. 859 00:43:10,721 --> 00:43:12,431 Não significa que viverá à altura. 860 00:43:12,796 --> 00:43:13,891 Afastem-se!