1
00:00:01,008 --> 00:00:02,669
♪ Mm-mm ♪
2
00:00:02,757 --> 00:00:04,841
♪ Mm-mm ♪
3
00:00:04,929 --> 00:00:07,052
- ♪ Mm-mm ♪
- Các cơ quan trong cơ thể người
4
00:00:07,140 --> 00:00:09,429
có chức năng hoàn toàn khác nhau.
5
00:00:10,054 --> 00:00:12,232
Tế bào tạo nên các cơ quan đó
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,445
cũng hoạt động độc lập.
7
00:00:14,835 --> 00:00:16,804
♪ Mm-mm, mm-mm-mm ♪
8
00:00:16,892 --> 00:00:19,476
♪ Dưới đáy giếng sâu ♪
9
00:00:19,617 --> 00:00:22,653
Nhưng một cơ thể khỏe mạnh,
các tế bào độc lập ấy dường như
10
00:00:22,740 --> 00:00:25,398
phụ thuộc vào các bộ phận khác.
11
00:00:25,507 --> 00:00:28,693
♪ Tối đen,
khó mà nói được ♪
12
00:00:32,909 --> 00:00:37,633
♪ Nỗi đau từ đêm tối địa ngục ♪
13
00:00:40,860 --> 00:00:44,665
♪ Dưới đáy giếng sâu ♪
14
00:00:44,877 --> 00:00:47,696
Vì một cơ quan đình trệ ...
15
00:00:48,891 --> 00:00:50,821
♪ Mm-mm ♪
16
00:00:50,909 --> 00:00:52,766
... nhưng cái khác cũng chẳng kéo dài lâu.
17
00:00:52,860 --> 00:00:54,693
♪ Mm-mm ♪
18
00:00:54,780 --> 00:00:56,853
♪ Mm-mm, mm-mm-mm ♪
19
00:00:56,940 --> 00:00:58,905
- ♪ Xuống đáy ♪
- Jackson!
20
00:00:58,993 --> 00:01:00,613
♪ giếng sâu ♪
21
00:01:00,829 --> 00:01:02,113
Jackson.
22
00:01:02,200 --> 00:01:03,679
- Anh ở đây, Maggie.
- Jackson!
23
00:01:03,766 --> 00:01:05,153
Maggie, ở đây nè!
24
00:01:05,240 --> 00:01:07,235
Jackson! Jackson!
25
00:01:17,118 --> 00:01:18,905
Bs. Pierce,
cô gọi à?
26
00:01:18,993 --> 00:01:20,983
- Không phải, dưới kia ...
- Cứu với! Dưới này nè!
27
00:01:21,070 --> 00:01:22,217
Không phải, là ... là Jackson.
28
00:01:22,305 --> 00:01:23,539
- Anh ấy ở dưới kia, không biết ...
- Được rồi.
29
00:01:23,626 --> 00:01:24,336
- chuyện gì xảy ra nữa.
- Cô ở lại đây.
30
00:01:24,424 --> 00:01:25,545
Lấy dụng cụ leo núi!
31
00:01:25,633 --> 00:01:26,860
Ừ.
32
00:01:26,948 --> 00:01:30,781
♪ Tội lỗi sẽ được gột sạch khi bình minh ♪
33
00:01:30,869 --> 00:01:32,402
- Này?
- Ừ, ở dưới này nè!
34
00:01:32,490 --> 00:01:34,033
Dưới này!
35
00:01:34,450 --> 00:01:35,781
Họ đang leo núi.
Giúp tôi một tay nào.
36
00:01:35,868 --> 00:01:37,710
- Anh ấy ngã, tôi giữ được sợi dây.
- Tôi kéo nữa,
37
00:01:37,797 --> 00:01:39,304
nhưng anh ta nặng quá.
Ở đây không có điểm tựa.
38
00:01:39,391 --> 00:01:40,623
- Còn sống chứ?
- Không biết nữa.
39
00:01:40,711 --> 00:01:42,233
Phải thế.
Anh ấy phải sống.
40
00:01:46,030 --> 00:01:48,239
Được rồi, ừm ... tạo điểm neo đã.
41
00:01:48,327 --> 00:01:49,655
Tôi sẽ tạo Prusilk.
(Prusilk: một trong những cách tạo mối nối trong cứu hỏa)
42
00:01:49,780 --> 00:01:51,866
Từ đây nhé?
43
00:01:52,440 --> 00:01:53,613
Ừ.
44
00:01:54,225 --> 00:01:55,710
Móc dây đi.
45
00:01:56,326 --> 00:01:58,380
Được rồi.
Giữ vững nhé.
46
00:01:58,468 --> 00:01:59,501
Kéo đây.
Sẵn sàng chưa?
47
00:01:59,588 --> 00:02:00,831
- Ừ.
- Kéo nào!
48
00:02:00,918 --> 00:02:02,591
- Nào.
- Tốt lắm, kéo nào.
49
00:02:02,678 --> 00:02:04,293
Cứ kéo đi.
50
00:02:05,304 --> 00:02:07,508
- Nào!
- Kéo nào!
51
00:02:10,126 --> 00:02:12,077
Người mà tôi đào tạo,
52
00:02:12,425 --> 00:02:15,764
dạy dỗ,
sa thải tôi.
53
00:02:16,445 --> 00:02:19,108
Chẳng xin lỗi cũng chẳng tiếc nuối.
54
00:02:19,398 --> 00:02:23,217
Vợ tôi chẳng nói gì,
55
00:02:23,305 --> 00:02:24,694
dù chỉ một lời.
56
00:02:26,225 --> 00:02:28,514
Biết là lỗi của mình mà,
57
00:02:28,602 --> 00:02:30,859
nhưng tôi cũng không sớm
58
00:02:30,947 --> 00:02:34,967
tha thứ cho người ta và bản thân mình sớm đâu.
59
00:02:37,552 --> 00:02:38,967
Tôi tự làm.
60
00:02:39,946 --> 00:02:42,209
Hoàn toàn chịu trách nhiệm về hành vi của mình.
61
00:02:42,297 --> 00:02:44,736
Andrew DeLuca không có lỗi gì hết.
62
00:02:45,001 --> 00:02:46,311
Vâng.
63
00:02:47,203 --> 00:02:49,616
Ừ.
Giờ sao?
64
00:02:50,069 --> 00:02:51,420
Đến đồn cảnh sát à?
65
00:02:51,678 --> 00:02:53,913
Không ạ, cô về nhà và tôi làm việc của tôi.
66
00:02:54,147 --> 00:02:55,553
Về nhà sao?
67
00:02:55,960 --> 00:02:57,038
Andrew sẽ được thả chứ?
68
00:02:57,126 --> 00:02:58,812
Buộc tội sẽ sớm được bác bỏ thôi.
69
00:02:58,899 --> 00:02:59,942
Rồi sao?
70
00:03:00,030 --> 00:03:01,343
Ta sẽ sắp xếp 1 buổi điều trần.
71
00:03:01,431 --> 00:03:03,514
Cô phải ăn năn hối lỗi.
72
00:03:03,647 --> 00:03:05,715
Làm công ích
73
00:03:05,803 --> 00:03:07,084
tại một phòng khám miễn phí,
74
00:03:07,172 --> 00:03:08,255
rồi sẽ phải trả tiền phạt.
75
00:03:08,343 --> 00:03:09,453
Bằng thì sao?
76
00:03:09,540 --> 00:03:11,419
Còn tùy vào Hội đồng,
77
00:03:11,507 --> 00:03:13,483
nhưng điều đó khó xảy ra lắm.
78
00:03:14,585 --> 00:03:16,522
Về nhà thôi nhỉ.
Vâng ạ.
79
00:03:17,177 --> 00:03:18,420
- Có vấn đề gì sao?
- Đâu có.
80
00:03:18,600 --> 00:03:21,301
Chỉ là ... mới chia tay mùi mẫn
81
00:03:21,389 --> 00:03:22,959
với mấy đứa nhóc.
82
00:03:23,509 --> 00:03:24,593
Chuyện đó tốt mà ạ.
83
00:03:24,680 --> 00:03:26,178
Chuyện tốt.
84
00:03:26,357 --> 00:03:28,311
Em ấy sẽ được giúp đỡ.
85
00:03:28,947 --> 00:03:30,200
Ừ thì, chỉ là ...
86
00:03:30,451 --> 00:03:32,084
Có chút chuyện quá khứ
87
00:03:32,172 --> 00:03:33,701
với người cần được giúp,
và chẳng được gì.
88
00:03:33,789 --> 00:03:35,764
Jo không phải người đó đâu,
89
00:03:35,937 --> 00:03:36,810
cũng không chỉ là chiến binh đâu.
90
00:03:36,897 --> 00:03:40,147
Là Rocky.
Là Ali kìa.
91
00:03:40,623 --> 00:03:41,873
Sẽ tốt cả thôi.
92
00:03:43,147 --> 00:03:44,850
Nói chuyện khác đi.
93
00:03:46,678 --> 00:03:48,171
Em nghĩ mình bị Amelia bỏ rơi.
94
00:03:48,499 --> 00:03:49,905
Nghĩ sao?
95
00:03:50,607 --> 00:03:52,100
Hơi khó nói.
96
00:03:56,327 --> 00:03:57,560
Chào mọi người.
97
00:03:57,708 --> 00:04:01,270
Ai đó muốn gặp em gái này.
98
00:04:01,358 --> 00:04:02,246
Leo, Leo.
Xem này.
99
00:04:02,334 --> 00:04:04,230
Đây là em gái nhỏ,
Allison,
100
00:04:04,317 --> 00:04:08,690
và, Allison, đây là anh trai lớn, Leo.
101
00:04:08,897 --> 00:04:12,286
Leo, anh trai lớn là việc quan trọng lắm đó.
102
00:04:12,374 --> 00:04:15,190
Oh, uh, Hunt, Shepherd,
em có ca cấp cứu.
103
00:04:15,277 --> 00:04:16,270
Mới có em bé mà.
104
00:04:16,358 --> 00:04:17,131
- Mới có luôn.
- Ừ.
105
00:04:17,219 --> 00:04:20,059
Biết mà, con bé đáng yêu lắm.
Chúc mừng.
106
00:04:20,146 --> 00:04:22,233
Hai người vẫn phải đi.
Altman, chị được miễn.
107
00:04:22,321 --> 00:04:23,827
Gì ...
Thật đấy à?
108
00:04:23,977 --> 00:04:27,270
Vì vi phạm pháp luật,
Meredith Grey,
109
00:04:27,357 --> 00:04:29,390
Alex Karev, và Richard Webber
không còn làm việc ở đây nữa.
110
00:04:29,477 --> 00:04:30,397
Sao cơ?
111
00:04:30,485 --> 00:04:31,835
Andrew DeLuca đang ngồi tù.
112
00:04:31,923 --> 00:04:33,379
"Vi phạm pháp luật" là sao?
113
00:04:33,467 --> 00:04:34,998
- Ca cấp cứu.
- Bây giờ.
114
00:04:35,147 --> 00:04:36,650
Ý chị là sao?
115
00:04:36,887 --> 00:04:37,933
Chị à?
116
00:04:38,029 --> 00:04:39,649
Ừ.
Ừ, chắc chắn rồi.
117
00:04:39,737 --> 00:04:41,060
Chào con.
118
00:04:41,147 --> 00:04:43,436
Con trai à.
Được rồi.
119
00:04:43,524 --> 00:04:45,099
Đây rồi.
120
00:04:45,201 --> 00:04:46,889
- Chào em, tụi anh đi đây.
- Vâng ạ, chào anh.
121
00:04:46,977 --> 00:04:49,060
Được rồi.
Được rồi, biết mà.
122
00:04:50,357 --> 00:04:52,006
Oh, cô ...
123
00:04:52,317 --> 00:04:53,936
Này, cứu với.
124
00:04:54,237 --> 00:04:55,480
Y tá à?
125
00:04:55,567 --> 00:04:56,770
Nhìn cái này nè.
Gì đây nhỉ? ...
126
00:04:56,857 --> 00:04:58,809
Em sinh rồi!
127
00:05:00,772 --> 00:05:03,060
Gọi mãi cho em.
Chẳng thấy em đâu.
128
00:05:03,147 --> 00:05:05,577
Và rồi anh có "giác quan thứ 6" ...
129
00:05:05,772 --> 00:05:07,810
Ồ.
130
00:05:07,898 --> 00:05:09,991
Nhìn con bé này.
131
00:05:10,199 --> 00:05:11,272
Wow.
132
00:05:11,367 --> 00:05:12,830
Xinh quá đi.
133
00:05:12,918 --> 00:05:16,045
Còn đây là bé Leo Hunt,
đúng chứ?
134
00:05:16,210 --> 00:05:17,940
Chắc em mệt rồi.
Cần anh giúp chứ?
135
00:05:18,027 --> 00:05:19,690
Tới đây nào,
bé Leo Hunt.
136
00:05:19,777 --> 00:05:20,842
Tới đây nào.
137
00:05:20,930 --> 00:05:22,600
Nói bác nghe nào ...
138
00:05:22,687 --> 00:05:25,473
Nói xem ... cô ấy quay lại với bố con à?
139
00:05:25,561 --> 00:05:26,520
Phải chứ?
140
00:05:26,607 --> 00:05:27,940
Đúng rồi à?
141
00:05:28,027 --> 00:05:29,850
Bố con là hoàng tử bạch mã
142
00:05:29,937 --> 00:05:32,100
và có những lời hứa ngọt ngào à?
143
00:05:32,187 --> 00:05:33,650
Có lẽ đúng rồi.
Đúng rồi.
144
00:05:33,737 --> 00:05:35,650
Oh, Tom, xin đừng ...
Đừng ... trách Owen.
145
00:05:35,737 --> 00:05:38,153
Là ... em.
Lỗi tại em.
146
00:05:38,241 --> 00:05:39,850
Chỉ là ...
Anh biết đấy, anh là ...
147
00:05:39,945 --> 00:05:42,981
là người đàn ông tuyệt vời.
148
00:05:43,069 --> 00:05:44,248
Oh... Oh, anh biết mà.
149
00:05:44,335 --> 00:05:46,770
Vui tính, thông minh, tốt bụng khi cần,
150
00:05:46,857 --> 00:05:48,810
hào phóng cả về tiền lẫn tình.
151
00:05:48,897 --> 00:05:50,270
Nên em sẽ hối hận đó,
152
00:05:50,357 --> 00:05:51,880
và khi đó ...
153
00:05:52,960 --> 00:05:54,129
anh vẫn ở đây
154
00:05:54,217 --> 00:05:57,390
vì, ừ thì,
anh yêu em,
155
00:05:57,710 --> 00:06:00,150
và anh không nghĩ chuyện hai người sẽ kéo dài lâu đâu.
156
00:06:00,335 --> 00:06:03,020
Trong lúc đó,
ta vẫn là bạn mà.
157
00:06:03,326 --> 00:06:04,729
- Được chứ?
- Mẹ ơi.
158
00:06:04,817 --> 00:06:07,380
Ừ, em muốn anh đưa Leo đi nhà trẻ chứ?
159
00:06:07,481 --> 00:06:09,112
Vâng ạ.
Ừ?
160
00:06:09,200 --> 00:06:10,480
Thằng nhóc thích anh lắm đó.
161
00:06:10,567 --> 00:06:12,350
Đi nào, nhóc Leo.
162
00:06:12,437 --> 00:06:14,310
Về nhà trẻ nhé,
hai bác cháu mình.
163
00:06:16,567 --> 00:06:17,669
Sa thải sao?
164
00:06:17,757 --> 00:06:19,493
Phải làm gì chứ?
165
00:06:19,580 --> 00:06:21,033
Gì cũng được nhưng sa thải thì ...
166
00:06:23,054 --> 00:06:25,007
Mari Prishna, 34,
hôn mê mức 15,
167
00:06:25,095 --> 00:06:27,628
gãy xương hở và liệt tứ chi.
168
00:06:27,716 --> 00:06:29,089
Được rồi.
Nhắn Lincoln và Kim.
169
00:06:33,477 --> 00:06:34,614
Ta có gì?
170
00:06:34,732 --> 00:06:38,614
Jai Prishna, 35, hôn mê mức 11,
gãy xương đùi trái
171
00:06:38,734 --> 00:06:40,157
biến dạng chân phải,
172
00:06:40,245 --> 00:06:41,818
thứ phát sau khi rơi xuống vách đá,
173
00:06:41,937 --> 00:06:42,731
mạch yếu.
174
00:06:42,819 --> 00:06:44,229
Tâm thu hàng trăm.
Được rồi.
175
00:06:44,317 --> 00:06:45,560
Ừm ...
176
00:06:45,647 --> 00:06:47,350
Ừm,
hai đứa bị thương, hay là ...?
177
00:06:47,437 --> 00:06:48,690
Không ạ.
Không ạ.
178
00:06:48,777 --> 00:06:50,107
Tụi em ổn.
Ổn ạ.
179
00:06:54,734 --> 00:06:56,734
Ca phẫu thuật của Greys - S16E01 "Nothing Left to Cling to"
180
00:06:56,836 --> 00:06:59,278
Trans: Mỹ Linh, Phương Anh
Edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage
181
00:07:05,076 --> 00:07:06,409
Tốt rồi.
182
00:07:06,607 --> 00:07:09,674
Anh ấy muốn cắt chân anh.
Không muốn đâu,
183
00:07:09,762 --> 00:07:12,424
nhưng đó là cách an toàn nhất đấy.
184
00:07:12,512 --> 00:07:13,824
- Nhưng anh đã nhầm.
- Nhưng mà
185
00:07:13,911 --> 00:07:15,778
tôi siêu lắm nha.
186
00:07:15,903 --> 00:07:17,764
Sau khi anh ấy khóc lóc cầu xin.
187
00:07:17,852 --> 00:07:20,244
Em yêu anh vì là người nhạy cảm mà.
188
00:07:21,264 --> 00:07:23,230
Được rồi, để thực tập sinh nói nhé?
189
00:07:23,317 --> 00:07:24,090
Qadri?
190
00:07:24,178 --> 00:07:26,299
Mari Prishna, 34,
7 ngày hậu phẫu
191
00:07:26,387 --> 00:07:28,440
sau khi là chiến binh
192
00:07:28,527 --> 00:07:29,890
và cứu mạng người chồng của mình.
193
00:07:29,977 --> 00:07:31,723
Bs. Avery
mới là chiến binh kìa.
194
00:07:32,187 --> 00:07:33,100
Anh ấy cứu Jai.
195
00:07:33,187 --> 00:07:35,018
Nếu anh ấy không đến ...
196
00:07:35,106 --> 00:07:36,980
Không đâu, Mari,
cô túm được sợi dây,
197
00:07:37,067 --> 00:07:40,650
giữ nó hàng giờ liền với cánh tay bị gãy.
198
00:07:40,832 --> 00:07:42,247
Cô cứu cậu ấy.
199
00:07:42,521 --> 00:07:44,528
Đã mổ vết thương
200
00:07:44,616 --> 00:07:46,481
và đặt một mảnh cố định ở đó.
201
00:07:46,569 --> 00:07:49,059
Nay mổ đám rối cánh tay
202
00:07:49,147 --> 00:07:50,977
để chữa dứt điểm dây thần kinh.
203
00:07:53,816 --> 00:07:55,889
Dẫn vợ tôi ...
Josephine Karev đến.
204
00:07:55,977 --> 00:07:57,169
Anh cần quay đầu.
205
00:07:57,256 --> 00:07:59,629
Chào tạm biệt ở đây,
cô ấy sẽ tự vào.
206
00:08:16,533 --> 00:08:18,439
Em ghét chuyện mình làm với anh.
207
00:08:18,527 --> 00:08:19,650
Làm gì?
208
00:08:19,737 --> 00:08:21,416
- Trờ thành cái tên khác
- Ừ.
209
00:08:21,504 --> 00:08:23,575
trong cái danh sách đó của anh.
210
00:08:23,936 --> 00:08:27,043
Nghe này, em là người biết phải trái
211
00:08:27,131 --> 00:08:28,582
hơn bất cứ người nào
212
00:08:28,670 --> 00:08:30,465
anh đưa tới đây.
213
00:08:32,700 --> 00:08:33,707
30 ngày thôi mà.
214
00:08:33,795 --> 00:08:36,676
Em vào, rồi nói về cảm nhận của mình hay gì đó,
215
00:08:37,215 --> 00:08:39,465
anh sẽ đến thăm em vào thứ 7 hàng tuần.
216
00:08:39,739 --> 00:08:41,107
Không cần đâu.
217
00:08:42,506 --> 00:08:44,190
Alex, ta còn chưa là vợ chồng.
218
00:08:44,278 --> 00:08:45,883
Chưa gửi giấy đăng ký kết hôn.
219
00:08:45,971 --> 00:08:47,283
Anh có quyền ra đi,
220
00:08:48,017 --> 00:08:50,768
và em đoán là em yêu anh đủ
221
00:08:50,896 --> 00:08:52,815
để hiểu nếu anh làm thế.
222
00:09:25,364 --> 00:09:26,947
Bipolar nào.
223
00:09:27,080 --> 00:09:29,330
Nhìn cái dây phía sau nào.
224
00:09:29,437 --> 00:09:30,766
Em không biết
225
00:09:30,854 --> 00:09:33,424
làm thế nào mà cô ấy giữ chồng nhiều giờ liền như thế.
226
00:09:33,512 --> 00:09:35,516
Em nghĩ mình sẽ nghỉ
227
00:09:35,604 --> 00:09:38,677
20 phút 1 lần,
nếu phải chờ lâu.
228
00:09:38,822 --> 00:09:40,463
Nghe có vẻ đúng đó.
229
00:09:40,684 --> 00:09:44,197
Được rồi, hình như ta có hiểu nhầm.
230
00:09:44,514 --> 00:09:46,125
Gặp sau ca mổ nhé ạ?
231
00:09:46,213 --> 00:09:47,346
Nói luôn giờ cũng được.
232
00:09:47,434 --> 00:09:48,347
Em vờ như không nghe thấy.
233
00:09:48,440 --> 00:09:49,901
Anh cũng chẳng bận tâm.
234
00:09:51,205 --> 00:09:53,533
Em thích anh ... nhiều lắm đó.
235
00:09:53,825 --> 00:09:55,596
Muốn gặp anh.
236
00:09:55,684 --> 00:09:59,049
Em chỉ không vùi vào anh quá sâu.
237
00:09:59,607 --> 00:10:00,520
Hiểu không?
238
00:10:00,608 --> 00:10:01,981
Không, anh ấy không hiểu.
239
00:10:02,176 --> 00:10:04,299
Không sao?
Anh không hiểu ạ?
240
00:10:04,387 --> 00:10:05,953
Tất nhiên rồi.
Em đang nói cái thứ ngôn ngữ
241
00:10:06,040 --> 00:10:08,682
ai cũng hiểu được.
Họ nói không sai.
242
00:10:10,314 --> 00:10:12,776
Em muốn hẹn hò nhiều hơn
243
00:10:12,864 --> 00:10:16,359
và hiểu anh hơn trước khi ta yêu nhau,
244
00:10:16,447 --> 00:10:20,057
vì em có quá khứ không mấy tốt,
245
00:10:20,144 --> 00:10:21,760
và rất muốn thay đổi nó.
246
00:10:22,759 --> 00:10:23,886
Được chưa?
247
00:10:24,104 --> 00:10:25,467
- Tốt hơn rồi.
- Đúng thế.
248
00:10:25,932 --> 00:10:27,533
Tốt hơn rồi.
249
00:10:39,264 --> 00:10:40,727
Cô đến sau nhé?
250
00:10:40,814 --> 00:10:42,847
Được rồi mà.
251
00:10:44,054 --> 00:10:45,245
Con bé không chịu nín.
Chỉ là ...
252
00:10:45,332 --> 00:10:46,635
Con bé không chịu nín!
253
00:10:46,723 --> 00:10:50,016
Được rồi, Teddy, nghe này.
Chuyện này điên quá đi.
254
00:10:50,104 --> 00:10:51,677
- Về nhà cùng anh đi.
- Không đâu.
255
00:10:51,764 --> 00:10:53,674
Không đâu, em không muốn về cái nhà
256
00:10:53,762 --> 00:10:55,406
mà anh mua cho Amelia.
257
00:10:55,494 --> 00:10:56,985
Đó không phải cách
258
00:10:57,072 --> 00:10:58,177
ta bắt đầu mối quan hệ này.
259
00:10:58,264 --> 00:11:00,315
Em biết mà.
Trong thâm tâm em biết thế.
260
00:11:00,403 --> 00:11:03,690
Sao, cái phòng khách sạn này ...
thì đáng sao?
261
00:11:03,854 --> 00:11:06,688
Em muốn đi tắm,
262
00:11:06,776 --> 00:11:09,727
còn con bé cần được thay tã.
263
00:11:10,821 --> 00:11:12,210
Được rồi.
264
00:11:12,470 --> 00:11:13,814
Cám ơn anh.
265
00:11:21,264 --> 00:11:22,727
Shh, shh, shh, shh.
266
00:11:29,455 --> 00:11:31,820
Xin chào, tôi là Bs. Webber ...
267
00:11:31,908 --> 00:11:33,971
Ứng dụng sức khỏe ạ?
Vào đi ạ.
268
00:11:34,059 --> 00:11:35,222
Ừ.
269
00:11:39,054 --> 00:11:40,227
Dumbledore.
270
00:11:40,314 --> 00:11:42,216
Dumbledore, thôi ngay.
Thôi đi.
271
00:11:42,304 --> 00:11:43,866
Thôi ngay nào.
272
00:11:44,724 --> 00:11:46,057
Xin lỗi ạ.
Ừ.
273
00:11:46,237 --> 00:11:48,727
Đây là Lolly.
Chào bé yêu.
274
00:11:48,814 --> 00:11:50,427
Con bé bị sốt
275
00:11:50,514 --> 00:11:52,307
đau đầu và đau họng,
276
00:11:52,394 --> 00:11:54,033
và sáng nay,
khi đang ở công viên,
277
00:11:54,143 --> 00:11:55,097
chơi rất là vui.
278
00:11:55,184 --> 00:11:56,887
Không biết sao nữa.
279
00:11:56,974 --> 00:11:59,354
Con bé có vẻ ổn.
280
00:12:00,760 --> 00:12:01,967
Trời ơi.
281
00:12:02,054 --> 00:12:03,977
Hình như bị cảm rồi ạ.
282
00:12:04,065 --> 00:12:04,887
Tôi ...
283
00:12:04,974 --> 00:12:07,767
Có lẽ thế.
284
00:12:16,979 --> 00:12:18,267
Em à.
285
00:12:18,682 --> 00:12:20,641
Shepherd vừa mới hoàn thành
286
00:12:20,729 --> 00:12:21,807
ca mổ của Mari.
287
00:12:21,894 --> 00:12:23,252
Tốt quá rồi.
Tốt quá.
288
00:12:23,340 --> 00:12:24,543
Jai thế nào ạ?
289
00:12:24,880 --> 00:12:27,383
Đang có tiến triển rồi.
290
00:12:27,604 --> 00:12:29,033
Mắt cá chân sao rồi?
291
00:12:29,814 --> 00:12:31,026
Khá hơn nhiều rồi ạ.
292
00:12:31,114 --> 00:12:32,214
Tốt quá.
293
00:12:32,302 --> 00:12:34,175
Tụi mình thì sao?
Thế nào?
294
00:12:34,354 --> 00:12:35,517
Hmm?
295
00:12:35,604 --> 00:12:37,467
1 tuần rồi,
Maggie.
296
00:12:37,854 --> 00:12:39,097
Ta đã đồng ý...
297
00:12:39,184 --> 00:12:41,307
ta hạ nhiệt
298
00:12:41,394 --> 00:12:42,846
trước khi nói chuyện ...
299
00:12:42,934 --> 00:12:45,346
Anh bỏ rơi em ở con đường tối đầy sương mù?
300
00:12:46,520 --> 00:12:48,103
Anh đi ...
301
00:12:48,191 --> 00:12:49,886
- Đi sao?
- ... cứu được 2 mạng người.
302
00:12:49,973 --> 00:12:52,463
Giờ ta gọi thế sao ạ? Rằng anh đi?
303
00:12:52,551 --> 00:12:55,084
Anh bỏ rơi em ở xe
304
00:12:55,324 --> 00:12:57,705
trên con đường xa lạ trong rừng,
305
00:12:57,838 --> 00:12:59,306
bủa vây là ...
306
00:12:59,394 --> 00:13:01,440
sương mù, gấu và đàn sói.
307
00:13:01,528 --> 00:13:03,260
Làm gì có gấu chứ.
Sao...
308
00:13:03,348 --> 00:13:05,468
Chẳng thấy,
nhưng mà em nghe thấy này!
309
00:13:08,224 --> 00:13:10,315
Đó là lý do ta nên chờ.
310
00:13:10,403 --> 00:13:12,002
Ừ, anh hiểu rồi.
311
00:13:13,330 --> 00:13:16,494
Bs. Grey đã mủi lòng,
312
00:13:16,591 --> 00:13:19,004
nhưng cô ấy là bác sĩ phẫu thuật từng đoạt giải.
313
00:13:19,224 --> 00:13:21,188
Cứu người mỗi ngày và ...
314
00:13:21,276 --> 00:13:22,953
Mang violon đến đấy à?
315
00:13:23,041 --> 00:13:24,461
- Thẩm phán ...
- Bs. Grey,
316
00:13:24,557 --> 00:13:26,959
là một trong những người sở hữu bệnh viện
Grey-Sloan Memorial.
317
00:13:27,166 --> 00:13:28,846
Sao lại gian lận bảo hiểm chứ?
318
00:13:28,934 --> 00:13:31,197
Sao không tự mình trả phí
319
00:13:31,314 --> 00:13:32,463
hay làm miễn phí luôn?
320
00:13:32,634 --> 00:13:34,021
Ăn năn đi.
321
00:13:34,987 --> 00:13:37,520
Thưa Quý tòa,
con bé bị ung thư.
322
00:13:37,849 --> 00:13:41,392
Cô bé cần sự chăm sóc hàng ngàn Đô la
323
00:13:41,480 --> 00:13:43,080
trong khoảng thời gian nhiều năm,
324
00:13:43,168 --> 00:13:46,713
và tôi không nghĩ người cha
325
00:13:46,801 --> 00:13:48,729
sẽ nhận tiền tài trợ từ tôi.
326
00:13:48,949 --> 00:13:51,112
Không nghĩ anh ấy phải làm thế.
327
00:13:51,340 --> 00:13:53,283
Hệ thống đáng ra nên hỗ trợ họ,
328
00:13:53,385 --> 00:13:55,048
nhưng không được.
329
00:13:55,174 --> 00:13:56,908
Cô có hối tiếc không?
330
00:14:03,963 --> 00:14:05,869
Xét một mức độ nào đó,
331
00:14:05,957 --> 00:14:08,151
biết được cô bé quá ốm yếu ấy
332
00:14:08,256 --> 00:14:10,298
- bắt đầu đã khỏe lại rồi.
- Thưa Thẩm phán ...
333
00:14:10,385 --> 00:14:11,174
Đủ rồi!
334
00:14:11,262 --> 00:14:12,580
Cô ấy có 3 đứa con.
335
00:14:12,729 --> 00:14:14,387
Đừng bỏ tù cô ấy.
336
00:14:24,372 --> 00:14:25,899
Cứu với
Ai đó cứu chồng tôi với!
337
00:14:25,987 --> 00:14:27,227
Cứu! Cứu!
338
00:14:27,314 --> 00:14:29,135
Cứu! Cứu!
Ai đó giúp tôi với!
339
00:14:29,247 --> 00:14:31,161
Đang nói chuyện, rồi anh ấy đột nhiên ... - Gọi mã.
340
00:14:31,248 --> 00:14:33,167
...kỳ lắm, ngừng nói chuyện, lay mãi mà không tỉnh.
Jai!
341
00:14:33,254 --> 00:14:34,409
- Có mạch.
- Jai, tỉnh dậy đi mà.
342
00:14:34,496 --> 00:14:35,322
Phản ứng nhanh.
Tỉnh dậy đi. Jai.
343
00:14:35,410 --> 00:14:36,916
- Xe đẩy, đặt nội khí quản!
- Jai.
344
00:14:37,003 --> 00:14:37,690
Làm ngay.
Đưa tôi cái mặt nạ thở.
345
00:14:37,778 --> 00:14:38,742
Dậy đi.
Làm ơn tỉnh dậy đi mà!
346
00:14:38,830 --> 00:14:39,565
- Jai.
- 100% oxi.
347
00:14:39,653 --> 00:14:40,887
- Bơm muối.
- Tỉnh dậy đi anh!
348
00:14:40,950 --> 00:14:42,033
Tỉnh dậy đi, Jai.
349
00:14:44,644 --> 00:14:47,234
Tom Koracick
quản lý tôi.
350
00:14:47,322 --> 00:14:48,467
Tôi giao cho anh ấy
351
00:14:48,554 --> 00:14:51,289
quản lý toàn bộ hệ thống bệnh viện của quỹ Catherine Fox.
352
00:14:51,377 --> 00:14:52,195
Là sếp của sếp.
353
00:14:52,283 --> 00:14:53,427
Bà nói bà chống lưng cho tôi mà.
354
00:14:53,514 --> 00:14:54,565
Rồi đó.
355
00:14:54,653 --> 00:14:57,651
Ngồi yên lặng khi cô sa thải chồng tôi
356
00:14:57,739 --> 00:14:59,902
và hai trong số những trưởng khoa tốt nhất.
357
00:15:00,090 --> 00:15:02,221
Họ phá luật mà!
358
00:15:02,309 --> 00:15:04,562
Năm 15,
tôi đi thó 1 thỏi son
359
00:15:04,650 --> 00:15:06,313
chỉ để xem có thoát được không.
360
00:15:06,447 --> 00:15:07,549
Điều đó có nghĩa
361
00:15:07,637 --> 00:15:09,415
tôi không nên hành nghề y sao?
362
00:15:10,017 --> 00:15:12,416
Gì chứ? So sánh khập khiễng, bà biết mà!
363
00:15:12,504 --> 00:15:15,047
Chồng tôi làm bác sĩ gia đình đó!
364
00:15:15,455 --> 00:15:19,346
Đến từng nhà như hồi 1965.
365
00:15:20,771 --> 00:15:22,354
Rời nhà trước khi tôi dậy,
366
00:15:22,470 --> 00:15:24,510
đi ngủ trước khi tôi về,
367
00:15:24,598 --> 00:15:26,841
nếu có gặp tôi ban ngày,
368
00:15:26,959 --> 00:15:29,276
anh ấy cũng cứ tránh né hoài.
369
00:15:29,527 --> 00:15:32,270
Đó là cái giá phải trả khi đứng về phe cô...
370
00:15:32,666 --> 00:15:33,806
Cuộc hôn nhân của tôi.
371
00:15:34,619 --> 00:15:37,252
Tom Koracick
là lệnh trừng phạt.
372
00:15:37,340 --> 00:15:38,963
Đang sống với căn bệnh ung thư,
373
00:15:39,214 --> 00:15:40,957
chẳng còn khỏe như trước nữa.
374
00:15:41,216 --> 00:15:42,677
Những chuyện cô trao đổi với tôi,
375
00:15:42,764 --> 00:15:43,862
giờ chuyển giao hết cho Tom.
376
00:15:43,950 --> 00:15:46,400
- Tom là bác sĩ phẫu thuật hàng đầu
- ... Tôi biết.
377
00:15:54,535 --> 00:15:55,807
DeLuca?
378
00:15:56,934 --> 00:15:58,799
Muốn giải thích chứ?
379
00:15:58,887 --> 00:16:00,463
Vâng, chị sa thải vài người,
380
00:16:00,553 --> 00:16:02,854
nội bộ thì không đoàn kết.
381
00:16:03,185 --> 00:16:04,893
Nhưng em trắng án rồi,
382
00:16:04,981 --> 00:16:06,361
và có lẽ chị cần người giúp.
383
00:16:08,394 --> 00:16:09,596
Đồ tự phụ.
384
00:16:09,880 --> 00:16:11,213
DeLuca.
385
00:16:11,394 --> 00:16:13,967
Đó là tự phụ đó.
386
00:16:14,054 --> 00:16:15,467
Muốn em đi sao?
387
00:16:15,554 --> 00:16:16,729
Cũng được ạ.
388
00:16:16,817 --> 00:16:18,730
Đi làm đi.
389
00:16:25,385 --> 00:16:26,768
Cô thực sự là bác sĩ sao?
390
00:16:27,197 --> 00:16:28,407
Từng thế.
391
00:16:28,495 --> 00:16:30,118
Còn chưa biết nữa.
392
00:16:30,314 --> 00:16:31,580
Cô làm gì?
393
00:16:31,935 --> 00:16:33,188
Cướp ngân hàng.
394
00:16:33,314 --> 00:16:34,387
Thật á?
395
00:16:34,474 --> 00:16:35,557
Không.
396
00:16:35,644 --> 00:16:37,055
Khóa xe của bạn trai cũ.
397
00:16:37,143 --> 00:16:38,008
Oh.
398
00:16:38,096 --> 00:16:39,047
Có đáng không?
399
00:16:39,135 --> 00:16:40,932
Oh,
đáng lắm.
400
00:16:41,814 --> 00:16:44,455
Tôi có cái nốt này.
401
00:16:44,666 --> 00:16:46,221
Muốn xem thử chứ?
402
00:16:52,025 --> 00:16:53,148
Mới nghe chuyện của Jai.
403
00:16:53,236 --> 00:16:56,744
Ừ, Xquang cho thấy anh ấy bị nhồi máu,
404
00:16:56,832 --> 00:16:58,205
nhưng lại chẳng liên quan gì.
405
00:16:58,293 --> 00:16:59,846
35 tuổi,
có thể là Ironman,
406
00:16:59,934 --> 00:17:01,096
rồi lại bị đột quỵ.
407
00:17:01,184 --> 00:17:03,487
- Chẳng hiểu vì sao.
- Anh làm echo hay V/Q chưa ạ?
408
00:17:03,575 --> 00:17:05,488
Tất nhiên rồi,
Maggie.
409
00:17:05,684 --> 00:17:06,932
Em ...
410
00:17:07,418 --> 00:17:08,708
đang cố giúp.
411
00:17:09,915 --> 00:17:13,136
Jai bị treo ở vách đá với 2 cái chân gãy,
412
00:17:13,224 --> 00:17:15,112
Mari cố giữ anh ấy.
413
00:17:16,432 --> 00:17:17,651
Cô ấy đã rất cố gắng
414
00:17:17,739 --> 00:17:19,556
khiến nhánh cây cắt sâu vào dây thần kinh cánh tay
415
00:17:19,643 --> 00:17:21,127
và suýt thì cắt đứt nó.
416
00:17:21,388 --> 00:17:22,641
Nhưng cô ấy vẫn tiếp tục,
417
00:17:23,158 --> 00:17:24,979
kéo anh ấy lên,
418
00:17:25,189 --> 00:17:27,119
như đấu tranh lại với cái chết.
419
00:17:27,513 --> 00:17:29,556
Rồi ta mang anh ấy tới đây,
420
00:17:29,644 --> 00:17:31,387
làm phẫu thuật,
421
00:17:31,474 --> 00:17:34,799
và giờ thì ...
duy trì sự sống,
422
00:17:35,482 --> 00:17:37,994
đâu đó giữa sự sống và cái chết.
423
00:17:38,421 --> 00:17:41,158
Nên anh tự hỏi ...
424
00:17:42,408 --> 00:17:43,487
liệu quay trở lại vách đá đó,
425
00:17:43,575 --> 00:17:44,963
nếu cô ấy ...
426
00:17:45,893 --> 00:17:47,322
... buông tay.
427
00:17:48,674 --> 00:17:49,909
Có gì ẩn trong thân thể của anh ấy
428
00:17:49,996 --> 00:17:51,596
mà ta ... không thể thấy được.
429
00:17:51,684 --> 00:17:52,822
Chẳng thể gọi tên.
430
00:17:52,910 --> 00:17:55,203
Có gì đó đang vỡ vụn
431
00:17:55,604 --> 00:17:59,377
không thể ... chữa lành được.
432
00:18:03,057 --> 00:18:04,166
Trong cái ẩn dụ này,
433
00:18:04,254 --> 00:18:06,136
em có phải là người đó không?
434
00:18:06,224 --> 00:18:08,104
Là người,
um...
435
00:18:08,745 --> 00:18:10,612
... đáng nhẽ nên buông bỏ?
436
00:18:10,700 --> 00:18:11,711
Không đâu.
437
00:18:11,799 --> 00:18:13,747
Không phải.
Không phải em, Maggie.
438
00:18:15,854 --> 00:18:17,244
Chúng ta.
439
00:18:26,724 --> 00:18:28,347
Hai đứa chia tay rồi?
440
00:18:28,434 --> 00:18:29,347
Vướng mắc sao?
441
00:18:29,434 --> 00:18:32,517
Đúng thế.
442
00:18:32,604 --> 00:18:34,760
Em nghĩ mình xứng đáng hơn bất cứ ai
443
00:18:34,848 --> 00:18:36,416
bỏ rơi em
444
00:18:36,504 --> 00:18:38,511
cho ... cây cối.
445
00:18:38,599 --> 00:18:40,342
Bế tắc mà nhỉ?
446
00:18:40,428 --> 00:18:41,875
Em ổn chứ? Ý chị là ...
447
00:18:41,963 --> 00:18:42,744
Vâng ạ.
448
00:18:42,832 --> 00:18:44,220
Tụi em ổn.
Bạn bè mà.
449
00:18:44,308 --> 00:18:45,722
Bố mẹ còn cưới nhau nữa.
450
00:18:45,809 --> 00:18:48,000
Vâng.
Bạn bè.
451
00:18:48,088 --> 00:18:50,322
Hoặc anh em.
452
00:18:51,280 --> 00:18:53,490
Tụi chị không giống thế nhé.
453
00:18:54,163 --> 00:18:56,503
Mommy, con mặc cái này đến trường được chứ?
454
00:18:57,683 --> 00:18:58,916
Không.
455
00:18:59,825 --> 00:19:02,807
Mẹ cần nó để ... đi làm.
456
00:19:15,184 --> 00:19:16,854
Không phải em cũng nên ở trong đó sao?
457
00:19:17,840 --> 00:19:19,690
Họ cố chụp ảnh tự sướng.
458
00:19:20,760 --> 00:19:23,494
Trèo bằng mọi cách để lên núi,
459
00:19:23,693 --> 00:19:26,674
vượt qua mưa và sương mù,
460
00:19:26,762 --> 00:19:28,215
cố chụp tấm ảnh,
461
00:19:28,325 --> 00:19:30,002
và rồi bước hụt rồi trượt trân.
462
00:19:31,569 --> 00:19:33,819
Từng là kỳ tích,
giờ thì ...
463
00:19:36,253 --> 00:19:37,830
... không phải thế.
464
00:19:38,987 --> 00:19:40,427
Chẳng biết tại sao.
465
00:19:40,514 --> 00:19:41,783
Và điều đó ...
466
00:19:43,642 --> 00:19:45,095
Chỉ là ...
467
00:19:45,354 --> 00:19:47,476
Khiến em tổn thương.
Thấy đau lắm.
468
00:19:54,729 --> 00:19:56,472
Này.
Anh ổn chứ?
469
00:19:56,560 --> 00:19:57,799
- Ừ.
- Nhóc con thì sao?
470
00:19:57,887 --> 00:19:59,226
Con bé ổn,
anh nghĩ thế,
471
00:19:59,314 --> 00:20:00,867
nhưng mà, um,
anh không biết Teddy ở đâu.
472
00:20:00,955 --> 00:20:01,729
Em gặp cô ấy không?
473
00:20:01,817 --> 00:20:04,556
Ừ, cô ấy hoảng loạn, thỉnh thoảng bế con tới đây.
474
00:20:04,644 --> 00:20:05,596
Sao thế ạ?
475
00:20:05,684 --> 00:20:06,862
Cô ấy không tin anh.
476
00:20:06,950 --> 00:20:09,588
Làm gì, nói gì, đều sai hết.
477
00:20:09,854 --> 00:20:11,649
Mới có con.
Khó ha.
478
00:20:11,737 --> 00:20:12,807
Ừ.
Trời ơi.
479
00:20:12,894 --> 00:20:14,807
Khi ta có Leo, cũng khó,
nhưng không giống thế này.
480
00:20:14,894 --> 00:20:16,227
Không đâu, làm mẹ đã khó rồi,
481
00:20:16,314 --> 00:20:17,557
nhưng sinh nó ra còn khó hơn nhiều.
482
00:20:17,644 --> 00:20:19,637
Như con quái thú thay đổi toàn bộ cơ thể,
483
00:20:19,724 --> 00:20:22,002
khối óc và con tim mãi mãi.
484
00:20:22,090 --> 00:20:25,226
Hóc môn điên lắm,
chỉ cần kiên nhẫn chút thôi.
485
00:20:25,314 --> 00:20:26,604
Ừ.
486
00:20:28,314 --> 00:20:29,557
Anh nói mình sẽ vắt sữa hộ cô ấy.
487
00:20:30,502 --> 00:20:31,392
Gì cơ?
488
00:20:31,480 --> 00:20:33,513
Cô ấy bị tắc sữa, bị đau nữa,
489
00:20:33,601 --> 00:20:35,395
và anh ... cô ấy ...
Mấy cái túi chườm chẳng tác dụng gì.
490
00:20:35,482 --> 00:20:37,430
Anh chỉ ... đề nghị vắt sữa cho chị ấy?
491
00:20:37,518 --> 00:20:38,487
Ừ.
492
00:20:38,575 --> 00:20:39,466
Chính xác từng từ luôn à?
493
00:20:39,554 --> 00:20:40,760
Ừ.
494
00:20:42,303 --> 00:20:43,303
Sao ...
495
00:20:43,392 --> 00:20:44,926
Anh chỉ muốn giúp thôi mà!
496
00:20:45,553 --> 00:20:46,658
Gì chứ?
497
00:20:46,746 --> 00:20:49,346
Giờ bắt đầu làm luôn ạ?
498
00:20:49,434 --> 00:20:50,684
Đúng thế.
499
00:20:51,854 --> 00:20:53,744
Có thể cho tôi biết là vì sao không?
500
00:20:55,033 --> 00:20:56,572
Sao tôi sẵn sàng ấy hả?
501
00:20:56,863 --> 00:20:58,526
Sao ông có hứng.
502
00:20:59,354 --> 00:21:02,190
Sao ông lại có hứng trở thành Viện trưởng của Viện này?
503
00:21:02,278 --> 00:21:03,680
Làm việc ở Grey - Sloan Memorial
504
00:21:03,768 --> 00:21:05,002
từ lâu lắm rồi.
505
00:21:05,103 --> 00:21:07,088
Được tôn trọng và được đánh giá cao.
506
00:21:07,184 --> 00:21:08,385
Cám ơn cô.
507
00:21:08,473 --> 00:21:10,229
Nhưng việc này không dễ làm.
508
00:21:10,350 --> 00:21:12,304
Các nhà đầu tư đang khảo sát cái viện
509
00:21:12,391 --> 00:21:14,514
xếp hạng bét ở Seattle này.
510
00:21:14,639 --> 00:21:15,842
Điều này cần tầm nhìn ...
511
00:21:15,930 --> 00:21:17,393
Tầm nhìn và kinh nghiệm, đúng thế.
512
00:21:17,511 --> 00:21:19,254
Kinh nghiệm,
chắc chắn rồi.
513
00:21:19,520 --> 00:21:20,947
Nhưng, Bs. Webber,
514
00:21:21,810 --> 00:21:24,480
ông đã cân nhắc tới chuyện nghỉ hưu chưa?
515
00:21:28,474 --> 00:21:29,887
Vẫn chưa.
516
00:21:38,463 --> 00:21:39,658
Chào cô.
517
00:21:39,974 --> 00:21:41,320
Chào anh.
Bs. Avery.
518
00:21:41,408 --> 00:21:42,963
Gọi Jackson cũng được.
519
00:21:43,224 --> 00:21:44,227
Victoria. Vic.
520
00:21:44,369 --> 00:21:45,227
Đúng thế.
521
00:21:45,314 --> 00:21:46,526
Vic.
522
00:21:46,979 --> 00:21:48,972
Chưa bao giờ cám ơn cô.
Nên làm vậy lâu rồi.
523
00:21:49,060 --> 00:21:50,473
Không.
Không cần đâu.
524
00:21:50,724 --> 00:21:52,541
Không, bệnh nhân của tôi có thế đã chết
525
00:21:52,629 --> 00:21:53,752
nếu không có cô.
526
00:21:53,840 --> 00:21:55,041
Họ sao rồi?
527
00:21:55,129 --> 00:21:57,202
Cô ấy khỏe rồi.
Rất khỏe là đằng khác.
528
00:21:57,514 --> 00:21:59,914
Ừ, còn anh ấy không như mong đợi.
529
00:22:00,002 --> 00:22:01,227
- tôi giúp cho.
- Oh, cám ơn anh.
530
00:22:01,315 --> 00:22:02,935
Nhưng vẫn nên là cám ơn cô.
531
00:22:04,684 --> 00:22:06,096
Oh,
tôi chỉ làm việc của mình thôi.
532
00:22:06,207 --> 00:22:07,707
- Ừ.
- Cho nên ...
533
00:22:09,934 --> 00:22:11,177
Ừ,
cô biết không?
534
00:22:11,264 --> 00:22:13,306
Đang định kiếm cái burger bên quán Joe.
535
00:22:14,463 --> 00:22:16,536
Vâng, tôi thích lắm, nhưng mà, ừm ...
536
00:22:16,631 --> 00:22:18,071
...lúc khác được chứ?
537
00:22:19,477 --> 00:22:20,923
Thỏa thuận vậy nhé.
538
00:22:27,494 --> 00:22:30,237
Khi anh cố gắng nói chuyện, còn em thì phớt lờ,
539
00:22:30,325 --> 00:22:34,488
em đã thấy xấu hổ, tội lỗi và đau đớn.
540
00:22:34,576 --> 00:22:36,977
Xấu hổ chuyện gì, Jo?
541
00:22:38,623 --> 00:22:41,536
Em đã mất khả năng
542
00:22:41,786 --> 00:22:44,239
để đáng được nhận tình yêu của anh ấy.
543
00:22:44,357 --> 00:22:46,157
Nói cậu ấy nghe đi.
544
00:22:51,186 --> 00:22:54,876
Rằng em không đáng nhận tình cảm anh dành cho em ...
545
00:22:55,855 --> 00:22:58,556
và, ừm,
em đẩy anh ra xa hơn.
546
00:22:58,644 --> 00:22:59,782
Em xin lỗi,
547
00:22:59,870 --> 00:23:05,330
em sợ mình không có được lòng tin của anh nữa.
548
00:23:06,680 --> 00:23:08,040
Alex?
549
00:23:08,852 --> 00:23:10,548
Cậu có làm bài về nhà chưa?
550
00:23:11,649 --> 00:23:12,876
Oh.
551
00:23:19,707 --> 00:23:22,220
Khi em không nói chuyện với anh,
nó khiến anh cảm thấy ...
552
00:23:22,321 --> 00:23:23,597
"Tôi đã thấy."
553
00:23:23,684 --> 00:23:26,712
Không ai khiến cậu cảm thấy cả.
Đó là cảm xúc của cậu.
554
00:23:28,221 --> 00:23:32,221
Khi em suy sụp,
anh thấy sợ.
555
00:23:34,724 --> 00:23:36,110
Giờ anh cũng thấy thế.
556
00:23:36,434 --> 00:23:39,056
Nói rõ hơn chút được chứ?
557
00:23:39,144 --> 00:23:40,477
Alex...
558
00:23:43,659 --> 00:23:45,176
Anh ấy đã trải qua nhiều nỗi đau
559
00:23:45,264 --> 00:23:47,104
trong suốt quãng đời qua.
560
00:23:50,153 --> 00:23:51,153
Anh xứng đáng với ai đó
561
00:23:51,264 --> 00:23:53,071
không tan vỡ như thủy tinh
562
00:23:53,318 --> 00:23:55,806
và cần được "dọn"
563
00:23:55,894 --> 00:23:58,083
và mang tới những nơi như thế này.
564
00:23:59,604 --> 00:24:01,779
Cô nghĩ người đó tồn tại sao?
565
00:24:03,641 --> 00:24:04,737
Tôi nghĩ nhiều người
566
00:24:04,824 --> 00:24:07,482
mạnh mẽ hơn ... người khác.
567
00:24:08,794 --> 00:24:11,513
Jo,cô từng bị trầm cảm
568
00:24:11,724 --> 00:24:13,872
vì chấn thương tâm lý nặng,
569
00:24:14,894 --> 00:24:16,637
mặc dù xã hội nói với ta rằng
570
00:24:16,724 --> 00:24:19,193
nơi này dành cho ta,
571
00:24:20,054 --> 00:24:22,967
tôi nghĩ sự thật là đến những nơi thế này
572
00:24:23,054 --> 00:24:24,637
khiến ta mạnh mẽ hơn những người khác nhiều.
573
00:24:33,263 --> 00:24:34,912
Có lúc hạ huyết áp
574
00:24:35,000 --> 00:24:37,206
trong ca mổ thứ hai,
nhưng ta kiểm soát được.
575
00:24:37,301 --> 00:24:40,357
Mm. Nhưng không gây đột quỵ.
576
00:24:40,537 --> 00:24:42,330
Anh biết.
Ăn thử món này đi.
577
00:24:42,534 --> 00:24:44,737
Nếu ăn nữa, sẽ bị bung cúc quần đó.
578
00:24:45,129 --> 00:24:46,247
Nóng bỏng nha.
579
00:24:46,412 --> 00:24:48,919
Được rồi, trò mới đi.
580
00:24:49,692 --> 00:24:53,029
Nói 3 chuyện anh chưa từng làm,
581
00:24:53,633 --> 00:24:54,737
nhưng rất muốn làm.
582
00:24:54,825 --> 00:24:56,988
Ooh.
Hay nha.
583
00:24:57,201 --> 00:24:59,630
Um...
Được rồi.
584
00:25:00,659 --> 00:25:02,630
Lướt con sóng cao 20 feet ...
585
00:25:02,935 --> 00:25:04,107
ừm,
586
00:25:04,325 --> 00:25:06,583
- cưỡi lạc đà qua sa mạc Sahara...
- Mm.
587
00:25:06,856 --> 00:25:11,513
..và, ừm ...
chữa bệnh Parkinson.
588
00:25:11,617 --> 00:25:13,083
Tới lượt em.
Cũng vẫn câu hỏi ấy.
589
00:25:13,537 --> 00:25:14,597
Được thôi.
590
00:25:14,684 --> 00:25:16,131
Mm.
591
00:25:17,854 --> 00:25:20,630
Tìm tới nhà ngoại cảm rồi nói chuyện với người cha quá cố,
592
00:25:20,879 --> 00:25:23,122
được cấp phép lặn,
593
00:25:23,554 --> 00:25:26,896
và chịch với hơn 1 người.
594
00:25:29,818 --> 00:25:31,097
Em chưa từng làm thế sao?
595
00:25:32,098 --> 00:25:33,056
Anh làm rồi sao?
596
00:25:33,144 --> 00:25:35,341
Anh sống ở Venice cả năm trời.
597
00:25:35,644 --> 00:25:36,887
Em cũng thế.
598
00:25:36,974 --> 00:25:38,177
Chưa từng "chơi ba" sao?
599
00:25:38,265 --> 00:25:39,952
Họ gạ hoài khi ở bãi biển.
600
00:25:40,039 --> 00:25:41,050
Hmm.
601
00:25:41,138 --> 00:25:43,557
Em đi thực tế ở đó đấy.
602
00:25:43,644 --> 00:25:44,638
Oh.
603
00:25:44,726 --> 00:25:47,505
Ừ, anh làm ở cửa hàng xe đạp.
604
00:25:48,614 --> 00:25:50,052
Thuyên tắc mỡ.
605
00:25:50,474 --> 00:25:51,755
Sao cơ?
606
00:25:53,009 --> 00:25:56,332
Ở California,
ta có một bệnh nhân.
607
00:25:56,653 --> 00:25:57,950
Người tập thể hình, có cơ bắp,
608
00:25:58,038 --> 00:25:59,621
gãy xương đùi,
như ca của Jai.
609
00:25:59,713 --> 00:26:00,867
Anh ấy không tỉnh lại sau ca mổ.
610
00:26:00,954 --> 00:26:02,084
Giống như đột quỵ.
611
00:26:02,171 --> 00:26:04,204
Hóa ra là bị thuyên tắc mỡ
612
00:26:04,292 --> 00:26:06,245
do chấn thương xương dài.
613
00:26:06,333 --> 00:26:08,097
Bi phát ban.
614
00:26:08,184 --> 00:26:09,974
Anh đã kiểm tra Jai chưa?
615
00:26:20,607 --> 00:26:21,701
Chờ đã!
616
00:26:21,789 --> 00:26:23,703
- Dừng lại! Chờ đã!
- Cậu làm gì thế?
617
00:26:23,790 --> 00:26:24,863
- Rút ống thở.
- Sao lại thế?
618
00:26:25,060 --> 00:26:26,034
Đây là sự sợ hãi tồi tệ nhất của anh ấy.
619
00:26:26,122 --> 00:26:27,097
Không muốn sống như thế này ...
620
00:26:27,184 --> 00:26:28,307
Nhờ vào máy móc.
621
00:26:28,394 --> 00:26:30,137
Tụi tôi leo núi.
Ai cũng bị tai nạn.
622
00:26:30,224 --> 00:26:30,974
Tụi tôi nói với nhau rồi.
623
00:26:31,062 --> 00:26:32,287
Đều không sợ chết bằng
624
00:26:32,374 --> 00:26:34,310
- việc kéo dài sự sống ...
- Anh ấy có nè.
625
00:26:34,442 --> 00:26:35,490
- Có gì?
- W...
626
00:26:35,578 --> 00:26:37,513
Link, đúng rồi.
Phát ban, dưới cánh tay.
627
00:26:38,170 --> 00:26:39,522
Đảo ngược giai đoạn à?
628
00:26:39,610 --> 00:26:41,560
Chờ đã, phát ban cái gì?
Nghĩa là sao?
629
00:26:41,701 --> 00:26:43,458
Nghĩa là anh ấy còn cơ hội sống.
630
00:26:52,068 --> 00:26:53,211
Thuyên tắc mỡ?
631
00:26:53,411 --> 00:26:55,513
Người đàn ông đó không có chút mỡ nào trong cơ thể.
632
00:26:55,601 --> 00:26:56,451
Đúng thế.
633
00:26:56,539 --> 00:26:59,146
Đó là chất béo từ tủy xương
634
00:26:59,264 --> 00:27:00,779
trong xương dài như xương đùi.
635
00:27:00,867 --> 00:27:02,385
- Xương gãy và ...
- Oh.
636
00:27:02,473 --> 00:27:05,016
... chất béo này đi vào dòng máu,
637
00:27:05,104 --> 00:27:06,147
vào trong não,
638
00:27:06,234 --> 00:27:08,294
và ... giống như đột quỵ vậy.
639
00:27:09,247 --> 00:27:10,427
Tôi chưa từng biết
640
00:27:10,515 --> 00:27:12,308
những người mình từng cứu như thế nào.
641
00:27:12,494 --> 00:27:15,697
Cứu họ từ trong đám cháy hoặc kéo lên khỏi vách đá,
642
00:27:15,785 --> 00:27:17,224
rồi đưa họ đến chỗ anh,
643
00:27:17,312 --> 00:27:19,387
và rồi tới những nơi khác ...
644
00:27:19,474 --> 00:27:23,387
Thật tuyệt khi biết anh ấy như thế nào.
645
00:27:23,521 --> 00:27:25,227
Hi vọng anh ấy tỉnh lại.
646
00:27:25,315 --> 00:27:27,068
Tôi cũng thế.
647
00:27:30,933 --> 00:27:32,638
Tôi ...
648
00:27:33,232 --> 00:27:38,144
chỉ mới vừa mới chia tay.
649
00:27:39,334 --> 00:27:41,964
Ừm, tôi cũng thế.
650
00:27:43,147 --> 00:27:44,270
Anh có yêu chị ấy không?
651
00:27:45,318 --> 00:27:47,017
Có chứ.
652
00:27:47,534 --> 00:27:49,194
Tôi cũng thế.
653
00:27:51,115 --> 00:27:53,451
Và, anh ấy ... mất rồi.
654
00:27:54,497 --> 00:27:56,017
Oh, tôi rất tiếc.
655
00:27:56,104 --> 00:27:58,318
Vâng.
Tôi cũng vậy.
656
00:28:00,888 --> 00:28:02,347
Có lẽ là, ...
657
00:28:02,777 --> 00:28:04,105
...không phải thời điểm tốt nhất
658
00:28:04,193 --> 00:28:07,316
để một trong hai ta bắt đầu một mối quan hệ mới.
659
00:28:07,474 --> 00:28:09,146
Có lẽ là không,
vì ta đều
660
00:28:09,241 --> 00:28:11,614
phải thấy đau khổ càng lâu càng tốt.
661
00:28:12,404 --> 00:28:13,753
Nên ...
662
00:28:13,841 --> 00:28:16,057
Ừ thì, nếu mà ...
663
00:28:18,374 --> 00:28:19,919
Ừm ...
664
00:28:21,960 --> 00:28:24,003
Đến góc đường nhé!
665
00:28:24,091 --> 00:28:25,306
Bs. Grey?
666
00:28:25,646 --> 00:28:26,755
Là cô à?
667
00:28:26,843 --> 00:28:27,919
Suzie Wilson.
668
00:28:28,007 --> 00:28:30,290
Tôi là mẹ bạn học của Zola.
669
00:28:30,465 --> 00:28:32,248
Chào cô, Suzie.
Chào.
670
00:28:32,390 --> 00:28:33,380
Sao chị lại ở đây?
671
00:28:33,468 --> 00:28:35,355
Làm tình nguyện à?
672
00:28:35,443 --> 00:28:36,763
Kiểu kiểu vậy.
673
00:28:36,851 --> 00:28:39,716
Tôi thích lắm.
Điều mà cô làm này.
674
00:28:39,918 --> 00:28:41,115
Tôi luôn đoán xem
675
00:28:41,203 --> 00:28:42,447
sao chị không làm ở trường học,
676
00:28:42,534 --> 00:28:43,857
nhưng giờ thì hiểu rồi.
677
00:28:44,015 --> 00:28:46,167
Vui quá.
678
00:28:46,255 --> 00:28:47,083
Cô biết đấy, Suzie,
679
00:28:47,171 --> 00:28:49,628
khi họ không làm ở trường,
680
00:28:49,716 --> 00:28:53,597
có nghĩa là ban ngày đi làm
681
00:28:53,685 --> 00:28:54,740
đến tối mới là cha mẹ,
682
00:28:54,828 --> 00:28:57,861
nên tụi tôi không có thời gian tham gia.
683
00:28:57,949 --> 00:29:00,662
Grey!
Không phải lúc đâu!
684
00:29:00,768 --> 00:29:01,865
Làm việc đi
685
00:29:01,953 --> 00:29:03,919
trước khi tôi nói với tòa
rằng cô đang coi thường chuyện này!
686
00:29:05,514 --> 00:29:07,427
Rất vui được gặp,
Suzie.
687
00:29:07,638 --> 00:29:10,537
Trân trọng cám ơn những điều cô đã làm cho lớp của Zola.
688
00:29:12,365 --> 00:29:13,318
Đi thôi!
689
00:29:13,406 --> 00:29:14,841
Xong rồi!
690
00:29:21,573 --> 00:29:23,091
Chào em.
691
00:29:23,832 --> 00:29:25,958
Không phải chị vẫn nghỉ sao?
692
00:29:26,816 --> 00:29:28,497
Ghét lắm.
693
00:29:28,585 --> 00:29:30,158
Biết mà.
694
00:29:30,246 --> 00:29:32,277
Có nhiều bà mẹ
695
00:29:32,365 --> 00:29:34,307
sẽ cố mọi thứ
696
00:29:34,394 --> 00:29:36,227
để được ở nhà
697
00:29:36,314 --> 00:29:38,083
với đứa con mới sinh
698
00:29:38,171 --> 00:29:40,177
và biết họ có việc phải làm.
699
00:29:40,265 --> 00:29:41,294
Mm.
700
00:29:41,382 --> 00:29:42,517
Đáng ra nên biết ơn,
701
00:29:42,604 --> 00:29:43,967
nhưng mà ghét lắm.
702
00:29:44,054 --> 00:29:46,557
Owen gọi chị là "con bò cái".
703
00:29:46,826 --> 00:29:47,967
Anh ấy làm thế sao ạ?
704
00:29:48,054 --> 00:29:50,857
Muốn vắt sữa kìa.
705
00:29:52,173 --> 00:29:53,951
Ừm, đến em còn không biết làm đấy.
706
00:29:54,099 --> 00:29:57,137
Chị có trí tuệ tuyệt vời
707
00:29:57,224 --> 00:29:59,872
mà chẳng có cơ hội dùng nó.
708
00:30:00,255 --> 00:30:01,517
Nên chị đi làm.
709
00:30:01,604 --> 00:30:03,537
Không làm,
nhưng có đi.
710
00:30:03,625 --> 00:30:05,289
Nói ... Bailey, nói chị nghe ...
Nói đi mà.
711
00:30:05,377 --> 00:30:07,297
Đi mà, nói một chút về công việc đi.
712
00:30:08,537 --> 00:30:10,280
Em sa thải những người mà em thích,
713
00:30:10,460 --> 00:30:14,904
và người mà em chẳng thích thú lại đang giám sát em.
714
00:30:16,308 --> 00:30:17,721
Em cảm thấy tức giận ...
715
00:30:17,934 --> 00:30:20,513
chính là ...
716
00:30:21,896 --> 00:30:23,556
mệt quá đi.
717
00:30:25,818 --> 00:30:28,177
Chị nghĩ mình sẽ là một người mẹ tồi.
718
00:30:28,645 --> 00:30:29,926
Đáng nói hơn,
719
00:30:30,168 --> 00:30:32,451
em cũng ghét nghỉ thai sản.
720
00:30:33,014 --> 00:30:35,341
Và em là người mẹ tuyệt vời.
721
00:30:43,997 --> 00:30:45,091
Thầy muốn gì?
722
00:30:45,179 --> 00:30:47,509
Chào thầy hay quá nhỉ.
723
00:30:50,652 --> 00:30:51,735
Cà phê chứ?
724
00:30:51,927 --> 00:30:53,349
Pha thầy 1 ly đi.
725
00:30:59,144 --> 00:31:00,841
Nộp đơn xin việc tuần trước
726
00:31:00,935 --> 00:31:02,826
ở Pacific Northwest General.
727
00:31:02,951 --> 00:31:04,068
Họ gọi em chứ?
728
00:31:04,156 --> 00:31:06,069
Ghi tên em như người giới thiệu.
729
00:31:06,157 --> 00:31:07,410
Em không biết.
730
00:31:07,548 --> 00:31:08,451
Sao cơ?
731
00:31:08,539 --> 00:31:10,865
Em không trả lời khi có số lạ.
732
00:31:10,953 --> 00:31:12,406
Cũng không kiểm tra tin nhắn sao?
733
00:31:12,951 --> 00:31:14,966
Ghét mấy đứa thế hệ em quá đi.
734
00:31:15,644 --> 00:31:17,887
Ghét mọi thế hệ luôn.
735
00:31:17,974 --> 00:31:18,990
Em cũng thế.
736
00:31:19,078 --> 00:31:21,161
Eh, thầy cũng không được nhận việc.
737
00:31:21,644 --> 00:31:24,021
Người tuyển còn là 1 con nhóc kìa.
738
00:31:24,313 --> 00:31:26,386
Đáng tuổi gọi thầy là ông đó.
739
00:31:26,474 --> 00:31:28,428
Không để vợ thầy làm đi?
740
00:31:28,515 --> 00:31:29,595
Không được.
741
00:31:31,365 --> 00:31:32,857
Vợ cậu đâu?
742
00:31:33,814 --> 00:31:35,794
Con bé để cậu thế này à?
743
00:31:36,185 --> 00:31:37,767
Eh,
cô ấy không ở nhà.
744
00:31:38,365 --> 00:31:39,597
Sẽ về chứ?
745
00:31:39,684 --> 00:31:40,849
Chẳng biết nữa ạ.
746
00:31:41,997 --> 00:31:43,267
Nên cậu phải nhận việc.
747
00:31:43,457 --> 00:31:44,685
Sao cơ?
748
00:31:44,950 --> 00:31:46,750
Việc ở Pac-North ý.
Còn tuyển mà.
749
00:31:46,854 --> 00:31:47,807
Mới kiểm tra sáng nay.
750
00:31:47,894 --> 00:31:49,307
Chờ đã, công việc ở Pac-North?
751
00:31:49,394 --> 00:31:51,597
Tất nhiên rồi.
Chẳng ai muốn làm ở đó.
752
00:31:51,684 --> 00:31:53,307
- Không, cậu muốn làm mà.
- Sao chứ ạ?
753
00:31:53,394 --> 00:31:54,935
Vì cậu xoay xở được mà.
754
00:31:55,023 --> 00:31:57,016
Nếu được nhận,
cậu tuyển tôi này.
755
00:31:57,388 --> 00:31:59,426
Xem nào, Bs.Webber, em rất muốn giúp nhưng mà ...
756
00:31:59,514 --> 00:32:01,130
Nhìn lại mình đi,
Karev!
757
00:32:01,345 --> 00:32:03,668
Cậu còn không chịu tắm nữa.
758
00:32:04,193 --> 00:32:05,787
Thầy không muốn nhờ cậu giúp tôi.
759
00:32:05,875 --> 00:32:08,114
- Giúp cậu kìa.
- Được rồi, đừng có hét vào mặt em nữa.
760
00:32:08,201 --> 00:32:08,888
Đây là nhà em,
761
00:32:08,976 --> 00:32:10,516
và em không còn làm việc cho thầy nữa.
762
00:32:12,394 --> 00:32:14,146
Đây ạ.
763
00:32:18,019 --> 00:32:19,950
Lo về chuyện hôn nhân sao?
764
00:32:20,849 --> 00:32:23,182
Cho vợ cậu lý do trở về đi.
765
00:32:31,474 --> 00:32:34,212
Họ làm thế cả tuần rồi, chẳng có tiến triển gì cả.
766
00:32:34,299 --> 00:32:37,326
Đó mới chỉ là phương pháp thử nghiệm.
Cô cần cho họ thời gian.
767
00:32:38,091 --> 00:32:39,935
Tôi không muốn nữa.
768
00:32:40,394 --> 00:32:41,677
Dừng lại đi.
769
00:32:43,394 --> 00:32:44,989
Tôi hứa sẽ không để chuyện này xảy ra mà.
770
00:32:45,076 --> 00:32:46,394
Tụi tôi đã hứa với nhau rồi.
771
00:32:47,982 --> 00:32:49,779
Dừng lại, dừng lại đi!
Dừng lại ngay!
772
00:32:49,934 --> 00:32:51,449
- Được rồi mà.
- Dừng lại!
773
00:32:51,537 --> 00:32:52,847
Này,
chuyện gì thế?
774
00:32:52,934 --> 00:32:53,537
Em không biết nói gì.
775
00:32:53,625 --> 00:32:55,137
Nếu nó chỉ làm anh ấy khá hơn
776
00:32:55,224 --> 00:32:56,967
là việc anh ấy không thể chết không?
777
00:32:57,778 --> 00:32:59,466
Sẽ tốt
778
00:32:59,553 --> 00:33:02,455
nếu anh ấy cứ ở trong thân xác đó 20 năm nữa chứ?
779
00:33:02,544 --> 00:33:03,849
Chồng tôi
780
00:33:03,937 --> 00:33:05,652
- đang mơ thấy ác mộng!
- Mari, Mari, Mari, nhìn tôi này, được chứ?
781
00:33:05,739 --> 00:33:07,942
Dễ dàng để tưởng tượng điều tệ hại
782
00:33:08,030 --> 00:33:09,613
hơn là bình tĩnh, đúng chứ?
783
00:33:09,701 --> 00:33:10,888
Còn chưa tới lúc đó.
784
00:33:10,976 --> 00:33:12,146
Có hiểu không?
785
00:33:12,234 --> 00:33:14,886
Không phải lúc để từ bỏ.
786
00:33:17,346 --> 00:33:19,365
Anh sẽ nói khi nào chứ?
787
00:33:20,341 --> 00:33:23,013
Đúng thế.
Tôi hứa mà.
788
00:33:36,933 --> 00:33:38,096
Mari à.
789
00:33:38,302 --> 00:33:40,597
Cám ơn vì đã tới.
Cô thấy thế nào ...
790
00:33:40,684 --> 00:33:42,083
Đừng có hỏi chuyện đó.
791
00:33:42,171 --> 00:33:44,624
Mari, có điều mà cô muốn thấy đấy.
792
00:33:44,857 --> 00:33:46,277
Đi nào.
793
00:33:48,572 --> 00:33:51,025
Tìm thấy chỗ cho anh ấy rồi.
794
00:33:51,354 --> 00:33:53,841
Cơ sở chăm sóc dài hạn khá đẹp.
795
00:33:53,963 --> 00:33:57,247
Không có mùi như những nơi khác.
796
00:34:03,553 --> 00:34:04,943
Trời ơi.
797
00:34:05,607 --> 00:34:07,440
Trời ơi.
Có thật không?
798
00:34:07,777 --> 00:34:08,716
Có ...
799
00:34:08,804 --> 00:34:11,217
Phải ... Xin lỗi.
Thật sao?
800
00:34:11,305 --> 00:34:13,218
Đúng đó.
801
00:34:13,573 --> 00:34:14,614
Yếu,
802
00:34:14,702 --> 00:34:16,426
nhưng nhận thức tốt.
Anh à.
803
00:34:16,514 --> 00:34:17,597
Anh à.
804
00:34:17,771 --> 00:34:20,212
Chào anh, Jai. Anh ơi.
805
00:34:20,353 --> 00:34:22,990
- Anh à.
- Chào em.
806
00:34:25,104 --> 00:34:27,029
Cám ơn.
807
00:34:29,179 --> 00:34:31,092
Cám ơn.
808
00:34:36,224 --> 00:34:38,529
Chào anh.
809
00:34:38,684 --> 00:34:41,847
♪ Khi nghe giọng nói của em ♪
810
00:34:41,934 --> 00:34:44,177
- Anh yêu em.
- Em cũng thế.
811
00:34:44,264 --> 00:34:47,708
♪ Khoảng cách khiến ta ngạc nhiên lần nữa ♪
812
00:34:51,514 --> 00:34:52,807
Em yêu anh.
813
00:34:52,894 --> 00:34:59,014
♪ Anh biết em nói mình ổn ♪
814
00:34:59,981 --> 00:35:04,724
♪ Nhưng ánh mắt kia ♪
815
00:35:05,014 --> 00:35:08,517
♪ là tất cả những gì em có. ♪
816
00:35:08,604 --> 00:35:09,693
Anh đến rồi.
817
00:35:09,894 --> 00:35:11,061
♪ Anh hứa em sẽ lại thấy được bình minh ♪
818
00:35:11,148 --> 00:35:11,943
Anh đây rồi.
819
00:35:12,031 --> 00:35:13,255
Anh có chuyện phải làm.
820
00:35:13,343 --> 00:35:15,810
Hơi khó chịu, nhưng anh sẽ
821
00:35:15,926 --> 00:35:18,638
♪ Anh biết mình đã có tất cả ♪
822
00:35:18,726 --> 00:35:22,229
Anh không muốn chạy trốn.
Nghe anh nói chứ?
823
00:35:22,644 --> 00:35:24,708
Em yêu cầu anh,
824
00:35:25,754 --> 00:35:27,306
và em đúng.
825
00:35:27,394 --> 00:35:29,185
Anh đã sợ hãi.
Nên anh đã nghĩ,
826
00:35:29,273 --> 00:35:31,732
điều mình làm để thành người chồng tốt của em.
827
00:35:31,827 --> 00:35:33,740
♪ Em là ánh sáng duy nhất của cuộc đời anh ♪
828
00:35:33,828 --> 00:35:34,831
Anh muốn là chồng em.
829
00:35:34,919 --> 00:35:36,242
Muốn em là vợ anh.
830
00:35:36,330 --> 00:35:38,243
♪ Với sự trưởng thành này ♪
831
00:35:38,331 --> 00:35:41,245
Em điều trị ở đây,
nhưng không phải phép màu đâu.
832
00:35:41,333 --> 00:35:43,833
Em không thể hứa chuyện này sẽ không xảy ra nữa.
833
00:35:44,054 --> 00:35:45,497
Anh chẳng quan tâm.
834
00:35:45,585 --> 00:35:46,615
Anh yêu em.
835
00:35:46,703 --> 00:35:47,826
♪ Nhưng đừng bỏ đi mà ♪
836
00:35:47,914 --> 00:35:49,926
Muốn già đi cùng em, dù có thế nào.
837
00:35:50,014 --> 00:35:51,677
Dù tốt đẹp hay tệ hại.
838
00:35:51,764 --> 00:35:53,365
Bệnh tật hay mạnh khỏe.
839
00:35:53,481 --> 00:35:55,144
♪ Đừng vội nói chi ♪
840
00:35:55,232 --> 00:35:57,076
Cưới anh lần nữa nhé.
841
00:35:57,171 --> 00:35:59,226
♪ Từ đây lên phía cao kia ♪
842
00:35:59,314 --> 00:36:00,607
Em đồng ý.
843
00:36:00,974 --> 00:36:02,177
- Sao?
- Em đồng ý.
844
00:36:02,264 --> 00:36:04,104
Em đồng ý mà.
845
00:36:05,604 --> 00:36:08,767
♪ Em là ánh sáng duy nhất của cuộc đời anh ♪
846
00:36:10,399 --> 00:36:12,312
♪ Ta trở lại và vụn vỡ ♪
847
00:36:12,604 --> 00:36:14,061
Anh đang nhờ bán nhà rồi.
848
00:36:15,123 --> 00:36:18,177
Cũng đang nhờ người tìm cho 1 căn hộ mới,
849
00:36:18,264 --> 00:36:20,256
có cả danh sách dài thượt
850
00:36:20,357 --> 00:36:21,517
cần tụi mình đi xem,
851
00:36:21,604 --> 00:36:23,207
và phòng mình sẽ ở trên lầu
852
00:36:23,295 --> 00:36:25,177
vì cái phòng khách sạn này dở quá.
853
00:36:25,264 --> 00:36:26,767
Anh cũng đã đặt phòng ở tạm,
854
00:36:26,854 --> 00:36:29,727
còn Leo ở với mẹ anh tối nay.
855
00:36:29,814 --> 00:36:31,097
♪ Cho ta điều gì mà ta tin tưởng ♪
856
00:36:31,184 --> 00:36:32,631
Anh đang nhờ bán nhà rồi.
857
00:36:32,719 --> 00:36:34,252
Trở thành mẹ khó lắm,
858
00:36:34,514 --> 00:36:35,652
và còn khó hơn
859
00:36:35,740 --> 00:36:37,102
khi em cố tự mình làm.
860
00:36:37,189 --> 00:36:38,581
Anh yêu em.
861
00:36:39,221 --> 00:36:40,839
Teddy,
anh yêu em.
862
00:36:41,075 --> 00:36:42,480
Anh muốn giúp.
863
00:36:43,644 --> 00:36:45,058
Để anh làm đi.
864
00:36:48,267 --> 00:36:52,470
♪ Vì ta có tất cả đây rồi ♪
865
00:36:52,644 --> 00:36:54,467
Cám ơn anh vì đã bán nhà.
866
00:36:54,554 --> 00:36:56,728
♪ Em là ánh sáng duy nhất của cuộc đời anh ♪
867
00:37:06,291 --> 00:37:07,425
Ah,
Bs. Shepherd.
868
00:37:07,513 --> 00:37:09,796
Ah.
Gọi là Amelia đi.
869
00:37:10,027 --> 00:37:11,230
Amelia.
870
00:37:11,426 --> 00:37:14,777
Đang chờ chị đến gặp em nè.
871
00:37:15,096 --> 00:37:16,167
Thế sao?
872
00:37:16,255 --> 00:37:20,498
Em thấy sự thay đổi trên cơ thể ...
873
00:37:20,935 --> 00:37:23,456
ngực nảy nở hơn.
874
00:37:23,912 --> 00:37:26,096
Oh. Chà chà.
875
00:37:26,184 --> 00:37:29,425
Không biết đấy.
876
00:37:30,706 --> 00:37:31,777
Sao ạ?
877
00:37:31,889 --> 00:37:35,821
Chị đã từng phải lòng em và ...
878
00:37:35,909 --> 00:37:37,337
Sao cũng được.
879
00:37:37,425 --> 00:37:39,542
Ừm, kỳ quá đi.
880
00:37:39,785 --> 00:37:43,721
Vì đang quen Link,
nhưng anh ấy biết chị ở đây
881
00:37:43,894 --> 00:37:48,573
vì chị đoán nếu ...
882
00:37:49,206 --> 00:37:50,709
Ah.
Ngại quá đi.
883
00:37:51,878 --> 00:37:52,933
Um...
884
00:37:53,021 --> 00:37:55,636
Amelia, được rồi, chị ...
Chị tới về chuyện có bầu,
885
00:37:55,724 --> 00:37:58,425
hay "chơi trò 3 người"?
886
00:37:59,264 --> 00:38:00,637
Không phải chuyện có bầu.
887
00:38:00,919 --> 00:38:02,011
Không phải.
888
00:38:02,099 --> 00:38:03,516
Tăng ít cân.
889
00:38:04,708 --> 00:38:07,491
Không, chị không thực sự ...
890
00:38:07,764 --> 00:38:09,637
Không đâu.
Từng thế.
891
00:38:09,724 --> 00:38:11,628
Chỉ là ...
892
00:38:11,747 --> 00:38:13,650
Nghe tiếng Pháp nó hơi tởm nhỉ.
893
00:38:13,738 --> 00:38:15,467
Chỉ là ...
894
00:38:15,554 --> 00:38:17,838
Kiểu như hơi tò mò xíu thôi.
895
00:38:17,934 --> 00:38:20,893
Uh-huh.
Cũng hơi dâng trào nữa.
896
00:38:21,054 --> 00:38:22,377
Cảm giác thèm chịch
897
00:38:22,465 --> 00:38:25,447
có thể mãnh liệt hơn khi mang bầu.
898
00:38:25,938 --> 00:38:27,400
Bầu bì gì đâu.
899
00:38:27,645 --> 00:38:30,164
Không phải mà, chỉ là ăn nhiều hơn thôi.
900
00:38:30,252 --> 00:38:31,802
Link ăn cùng nhiều nữa.
901
00:38:32,054 --> 00:38:33,486
Nghe này, ừ ...
902
00:38:37,559 --> 00:38:38,807
Trời ơi.
903
00:38:40,260 --> 00:38:42,783
Kỳ kinh cuối là khi nào,
Amelia?
904
00:38:44,120 --> 00:38:45,416
Trời ơi.
905
00:38:52,018 --> 00:38:54,729
♪ Mọi người à ♪
906
00:38:55,014 --> 00:38:56,666
♪ tôi đã từng gặp ♪
907
00:38:56,754 --> 00:38:58,227
♪ vẫn chưa ♪
908
00:38:58,314 --> 00:39:00,289
♪ khiến tôi thấy ♪
909
00:39:00,377 --> 00:39:01,896
♪ ai như em ♪
910
00:39:04,314 --> 00:39:07,017
♪ Mọi người à ♪
911
00:39:07,104 --> 00:39:10,014
♪ Đã từng thấy, không có nghĩa là ♪
912
00:39:11,512 --> 00:39:13,010
Chuyện đó từ khi nào?
913
00:39:14,937 --> 00:39:16,026
Từ khi nào...
914
00:39:16,114 --> 00:39:17,861
Từ khi nào, uh,
chuyện gì?
915
00:39:18,472 --> 00:39:20,715
Đừng làm thế.
916
00:39:21,346 --> 00:39:23,744
Vic với anh là bạn thôi mà, Maggie.
Thôi nào.
917
00:39:23,832 --> 00:39:25,314
Bạn chịch à?
918
00:39:25,974 --> 00:39:27,963
Không phải đâu.
919
00:39:28,821 --> 00:39:30,479
Không hay vẫn chưa?
920
00:39:30,567 --> 00:39:32,310
♪ Cao và khô ráo ♪
921
00:39:32,653 --> 00:39:35,721
♪ Sao lại thế chứ? ♪
922
00:39:35,870 --> 00:39:38,174
Hôn phu của cô ấy là bệnh nhân của em đó.
923
00:39:38,661 --> 00:39:41,354
- ♪ Bỏ mặc anh ở nơi cao và khô ráo ♪
- Anh ấy chết rồi.
924
00:39:41,556 --> 00:39:42,986
Anh biết mà.
925
00:39:48,511 --> 00:39:50,761
Ừ thì ...
cũng chẳng phải chuyện của em.
926
00:39:51,826 --> 00:39:53,135
Đúng thế.
927
00:39:55,349 --> 00:39:56,939
Vâng ạ.
928
00:39:58,192 --> 00:40:00,725
♪ Nói dối anh đi ♪
929
00:40:00,945 --> 00:40:03,150
Vì em chẳng thích anh ...
930
00:40:04,285 --> 00:40:05,846
và anh cũng thế.
931
00:40:06,859 --> 00:40:08,447
Ta không phải bạn.
932
00:40:09,133 --> 00:40:12,111
- ♪ Nếu yêu anh ♪
- Không phải chuyện của em.
933
00:40:12,306 --> 00:40:14,669
♪ Sao em không nói anh nghe? ♪
934
00:40:14,757 --> 00:40:16,220
♪ Sao lại muốn rời bỏ anh ... ♪
935
00:40:16,416 --> 00:40:19,779
Cũng như hệ thống cơ quan là cơ sở để tồn tại,
936
00:40:20,054 --> 00:40:21,767
loài người cũng thế.
937
00:40:22,041 --> 00:40:24,838
Nghiên cứu chỉ ra rằng hạnh phúc và sức khỏe
938
00:40:25,014 --> 00:40:26,893
phụ thuộc vào những mối quan hệ
939
00:40:26,981 --> 00:40:29,361
không chỉ vậy,
nhưng phát triển mạnh lắm.
940
00:40:29,684 --> 00:40:31,097
♪ Nói anh nghe ♪
941
00:40:31,184 --> 00:40:32,486
Pac-North?!
942
00:40:32,574 --> 00:40:36,260
Anh làm việc cùng Alex Karev ở Pac-North?!
943
00:40:36,348 --> 00:40:37,807
♪ Nói anh nghe nếu em thực sự ... ♪
944
00:40:37,895 --> 00:40:40,938
Em ở đó và nhìn Bailey sa thải anh,
945
00:40:41,191 --> 00:40:43,434
nên đừng có nói gì cả.
946
00:40:43,536 --> 00:40:45,449
Anh phản bội em,
Richard Webber.
947
00:40:45,537 --> 00:40:47,120
Anh chọn trung thành
948
00:40:47,245 --> 00:40:49,596
với Meredith Grey và mấy đứa nhóc
949
00:40:49,684 --> 00:40:52,187
còn hơn cả vợ và quỹ của vợ anh,
950
00:40:52,314 --> 00:40:53,967
và giờ muốn làm nhục em
951
00:40:54,054 --> 00:40:55,967
bằng cách tới làm ở Pac-North?
952
00:40:56,054 --> 00:40:57,643
Anh sẽ ngủ ở sô pha.
953
00:40:58,244 --> 00:41:00,079
Thỉnh thoảng điều tốt nhất mà ta làm ...
954
00:41:00,166 --> 00:41:03,330
...là gánh nặng và xoa dịu nỗi đau của nhau.
955
00:41:03,663 --> 00:41:08,174
Zola nghe chuyện từ mẹ bạn học
956
00:41:08,262 --> 00:41:10,580
về chuyện em phạm pháp,
957
00:41:10,850 --> 00:41:13,189
rồi hỏi em đánh vần từ đó như nào.
958
00:41:14,534 --> 00:41:15,697
Vui quá ha.
959
00:41:19,604 --> 00:41:22,479
Nghe này ...
anh biết không, em khỏe mà.
960
00:41:22,688 --> 00:41:24,393
Lũ nhóc cũng thế.
961
00:41:24,795 --> 00:41:26,458
- Em cũng không phải ngồi tù.
- Ừ.
962
00:41:26,546 --> 00:41:27,839
Em tập luyện.
963
00:41:28,949 --> 00:41:30,775
Thiền ý.
964
00:41:30,863 --> 00:41:32,549
Em nhặt rác,
965
00:41:32,637 --> 00:41:33,890
từng mảnh một,
966
00:41:34,283 --> 00:41:37,518
giúp thành phố này,
hành tinh này.
967
00:41:37,634 --> 00:41:39,417
Nghe có vẻ thành tựu ghê.
968
00:41:39,505 --> 00:41:43,168
Nghe như nghỉ dưỡng ấy nhỉ.
969
00:41:43,371 --> 00:41:44,387
Đúng thế.
970
00:41:44,474 --> 00:41:46,033
- Anh cũng muốn.
- Thật á?
971
00:41:46,121 --> 00:41:47,504
Đi cướp của hay làm gì đó.
972
00:41:47,722 --> 00:41:48,898
Đừng có làm thế.
973
00:41:56,954 --> 00:41:58,316
Gì thế?
974
00:42:00,494 --> 00:42:02,017
Thư từ phía hội đồng.
975
00:42:02,104 --> 00:42:04,971
Muốn theo đuổi vụ kiện với cái giấy phép hành nghe của em.
976
00:42:05,939 --> 00:42:07,807
Sẽ phải đi điều trần.
977
00:42:08,184 --> 00:42:10,467
Và nắm tay nhau trong bóng tối.
978
00:42:10,554 --> 00:42:14,205
♪ Để anh lại chốn cao và khô ráo ♪
979
00:42:14,516 --> 00:42:16,516
Ca phẫu thuật của Greys - S16E01 "Nothing Left to Cling to"
980
00:42:16,604 --> 00:42:19,220
Trans: Mỹ Linh, Phương Anh
Edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage