1 00:00:01,008 --> 00:00:02,669 ♪ Mm-mm ♪ 2 00:00:02,757 --> 00:00:04,841 ♪ Mm-mm ♪ 3 00:00:04,929 --> 00:00:07,052 - ♪ Mm-mm ♪ - Các cơ quan trong cơ thể người 4 00:00:07,140 --> 00:00:09,429 có chức năng hoàn toàn khác nhau. 5 00:00:10,054 --> 00:00:12,232 Tế bào tạo nên các cơ quan đó 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,445 cũng hoạt động độc lập. 7 00:00:14,835 --> 00:00:16,804 ♪ Mm-mm, mm-mm-mm ♪ 8 00:00:16,892 --> 00:00:19,476 ♪ Dưới đáy giếng sâu ♪ 9 00:00:19,617 --> 00:00:22,653 Nhưng một cơ thể khỏe mạnh, các tế bào độc lập ấy dường như 10 00:00:22,740 --> 00:00:25,398 phụ thuộc vào các bộ phận khác. 11 00:00:25,507 --> 00:00:28,693 ♪ Tối đen, khó mà nói được ♪ 12 00:00:32,909 --> 00:00:37,633 ♪ Nỗi đau từ đêm tối địa ngục ♪ 13 00:00:40,860 --> 00:00:44,665 ♪ Dưới đáy giếng sâu ♪ 14 00:00:44,877 --> 00:00:47,696 Vì một cơ quan đình trệ ... 15 00:00:48,891 --> 00:00:50,821 ♪ Mm-mm ♪ 16 00:00:50,909 --> 00:00:52,766 ... nhưng cái khác cũng chẳng kéo dài lâu. 17 00:00:52,860 --> 00:00:54,693 ♪ Mm-mm ♪ 18 00:00:54,780 --> 00:00:56,853 ♪ Mm-mm, mm-mm-mm ♪ 19 00:00:56,940 --> 00:00:58,905 - ♪ Xuống đáy ♪ - Jackson! 20 00:00:58,993 --> 00:01:00,613 ♪ giếng sâu ♪ 21 00:01:00,829 --> 00:01:02,113 Jackson. 22 00:01:02,200 --> 00:01:03,679 - Anh ở đây, Maggie. - Jackson! 23 00:01:03,766 --> 00:01:05,153 Maggie, ở đây nè! 24 00:01:05,240 --> 00:01:07,235 Jackson! Jackson! 25 00:01:17,118 --> 00:01:18,905 Bs. Pierce, cô gọi à? 26 00:01:18,993 --> 00:01:20,983 - Không phải, dưới kia ... - Cứu với! Dưới này nè! 27 00:01:21,070 --> 00:01:22,217 Không phải, là ... là Jackson. 28 00:01:22,305 --> 00:01:23,539 - Anh ấy ở dưới kia, không biết ... - Được rồi. 29 00:01:23,626 --> 00:01:24,336 - chuyện gì xảy ra nữa. - Cô ở lại đây. 30 00:01:24,424 --> 00:01:25,545 Lấy dụng cụ leo núi! 31 00:01:25,633 --> 00:01:26,860 Ừ. 32 00:01:26,948 --> 00:01:30,781 ♪ Tội lỗi sẽ được gột sạch khi bình minh ♪ 33 00:01:30,869 --> 00:01:32,402 - Này? - Ừ, ở dưới này nè! 34 00:01:32,490 --> 00:01:34,033 Dưới này! 35 00:01:34,450 --> 00:01:35,781 Họ đang leo núi. Giúp tôi một tay nào. 36 00:01:35,868 --> 00:01:37,710 - Anh ấy ngã, tôi giữ được sợi dây. - Tôi kéo nữa, 37 00:01:37,797 --> 00:01:39,304 nhưng anh ta nặng quá. Ở đây không có điểm tựa. 38 00:01:39,391 --> 00:01:40,623 - Còn sống chứ? - Không biết nữa. 39 00:01:40,711 --> 00:01:42,233 Phải thế. Anh ấy phải sống. 40 00:01:46,030 --> 00:01:48,239 Được rồi, ừm ... tạo điểm neo đã. 41 00:01:48,327 --> 00:01:49,655 Tôi sẽ tạo Prusilk. (Prusilk: một trong những cách tạo mối nối trong cứu hỏa) 42 00:01:49,780 --> 00:01:51,866 Từ đây nhé? 43 00:01:52,440 --> 00:01:53,613 Ừ. 44 00:01:54,225 --> 00:01:55,710 Móc dây đi. 45 00:01:56,326 --> 00:01:58,380 Được rồi. Giữ vững nhé. 46 00:01:58,468 --> 00:01:59,501 Kéo đây. Sẵn sàng chưa? 47 00:01:59,588 --> 00:02:00,831 - Ừ. - Kéo nào! 48 00:02:00,918 --> 00:02:02,591 - Nào. - Tốt lắm, kéo nào. 49 00:02:02,678 --> 00:02:04,293 Cứ kéo đi. 50 00:02:05,304 --> 00:02:07,508 - Nào! - Kéo nào! 51 00:02:10,126 --> 00:02:12,077 Người mà tôi đào tạo, 52 00:02:12,425 --> 00:02:15,764 dạy dỗ, sa thải tôi. 53 00:02:16,445 --> 00:02:19,108 Chẳng xin lỗi cũng chẳng tiếc nuối. 54 00:02:19,398 --> 00:02:23,217 Vợ tôi chẳng nói gì, 55 00:02:23,305 --> 00:02:24,694 dù chỉ một lời. 56 00:02:26,225 --> 00:02:28,514 Biết là lỗi của mình mà, 57 00:02:28,602 --> 00:02:30,859 nhưng tôi cũng không sớm 58 00:02:30,947 --> 00:02:34,967 tha thứ cho người ta và bản thân mình sớm đâu. 59 00:02:37,552 --> 00:02:38,967 Tôi tự làm. 60 00:02:39,946 --> 00:02:42,209 Hoàn toàn chịu trách nhiệm về hành vi của mình. 61 00:02:42,297 --> 00:02:44,736 Andrew DeLuca không có lỗi gì hết. 62 00:02:45,001 --> 00:02:46,311 Vâng. 63 00:02:47,203 --> 00:02:49,616 Ừ. Giờ sao? 64 00:02:50,069 --> 00:02:51,420 Đến đồn cảnh sát à? 65 00:02:51,678 --> 00:02:53,913 Không ạ, cô về nhà và tôi làm việc của tôi. 66 00:02:54,147 --> 00:02:55,553 Về nhà sao? 67 00:02:55,960 --> 00:02:57,038 Andrew sẽ được thả chứ? 68 00:02:57,126 --> 00:02:58,812 Buộc tội sẽ sớm được bác bỏ thôi. 69 00:02:58,899 --> 00:02:59,942 Rồi sao? 70 00:03:00,030 --> 00:03:01,343 Ta sẽ sắp xếp 1 buổi điều trần. 71 00:03:01,431 --> 00:03:03,514 Cô phải ăn năn hối lỗi. 72 00:03:03,647 --> 00:03:05,715 Làm công ích 73 00:03:05,803 --> 00:03:07,084 tại một phòng khám miễn phí, 74 00:03:07,172 --> 00:03:08,255 rồi sẽ phải trả tiền phạt. 75 00:03:08,343 --> 00:03:09,453 Bằng thì sao? 76 00:03:09,540 --> 00:03:11,419 Còn tùy vào Hội đồng, 77 00:03:11,507 --> 00:03:13,483 nhưng điều đó khó xảy ra lắm. 78 00:03:14,585 --> 00:03:16,522 Về nhà thôi nhỉ. Vâng ạ. 79 00:03:17,177 --> 00:03:18,420 - Có vấn đề gì sao? - Đâu có. 80 00:03:18,600 --> 00:03:21,301 Chỉ là ... mới chia tay mùi mẫn 81 00:03:21,389 --> 00:03:22,959 với mấy đứa nhóc. 82 00:03:23,509 --> 00:03:24,593 Chuyện đó tốt mà ạ. 83 00:03:24,680 --> 00:03:26,178 Chuyện tốt. 84 00:03:26,357 --> 00:03:28,311 Em ấy sẽ được giúp đỡ. 85 00:03:28,947 --> 00:03:30,200 Ừ thì, chỉ là ... 86 00:03:30,451 --> 00:03:32,084 Có chút chuyện quá khứ 87 00:03:32,172 --> 00:03:33,701 với người cần được giúp, và chẳng được gì. 88 00:03:33,789 --> 00:03:35,764 Jo không phải người đó đâu, 89 00:03:35,937 --> 00:03:36,810 cũng không chỉ là chiến binh đâu. 90 00:03:36,897 --> 00:03:40,147 Là Rocky. Là Ali kìa. 91 00:03:40,623 --> 00:03:41,873 Sẽ tốt cả thôi. 92 00:03:43,147 --> 00:03:44,850 Nói chuyện khác đi. 93 00:03:46,678 --> 00:03:48,171 Em nghĩ mình bị Amelia bỏ rơi. 94 00:03:48,499 --> 00:03:49,905 Nghĩ sao? 95 00:03:50,607 --> 00:03:52,100 Hơi khó nói. 96 00:03:56,327 --> 00:03:57,560 Chào mọi người. 97 00:03:57,708 --> 00:04:01,270 Ai đó muốn gặp em gái này. 98 00:04:01,358 --> 00:04:02,246 Leo, Leo. Xem này. 99 00:04:02,334 --> 00:04:04,230 Đây là em gái nhỏ, Allison, 100 00:04:04,317 --> 00:04:08,690 và, Allison, đây là anh trai lớn, Leo. 101 00:04:08,897 --> 00:04:12,286 Leo, anh trai lớn là việc quan trọng lắm đó. 102 00:04:12,374 --> 00:04:15,190 Oh, uh, Hunt, Shepherd, em có ca cấp cứu. 103 00:04:15,277 --> 00:04:16,270 Mới có em bé mà. 104 00:04:16,358 --> 00:04:17,131 - Mới có luôn. - Ừ. 105 00:04:17,219 --> 00:04:20,059 Biết mà, con bé đáng yêu lắm. Chúc mừng. 106 00:04:20,146 --> 00:04:22,233 Hai người vẫn phải đi. Altman, chị được miễn. 107 00:04:22,321 --> 00:04:23,827 Gì ... Thật đấy à? 108 00:04:23,977 --> 00:04:27,270 Vì vi phạm pháp luật, Meredith Grey, 109 00:04:27,357 --> 00:04:29,390 Alex Karev, và Richard Webber không còn làm việc ở đây nữa. 110 00:04:29,477 --> 00:04:30,397 Sao cơ? 111 00:04:30,485 --> 00:04:31,835 Andrew DeLuca đang ngồi tù. 112 00:04:31,923 --> 00:04:33,379 "Vi phạm pháp luật" là sao? 113 00:04:33,467 --> 00:04:34,998 - Ca cấp cứu. - Bây giờ. 114 00:04:35,147 --> 00:04:36,650 Ý chị là sao? 115 00:04:36,887 --> 00:04:37,933 Chị à? 116 00:04:38,029 --> 00:04:39,649 Ừ. Ừ, chắc chắn rồi. 117 00:04:39,737 --> 00:04:41,060 Chào con. 118 00:04:41,147 --> 00:04:43,436 Con trai à. Được rồi. 119 00:04:43,524 --> 00:04:45,099 Đây rồi. 120 00:04:45,201 --> 00:04:46,889 - Chào em, tụi anh đi đây. - Vâng ạ, chào anh. 121 00:04:46,977 --> 00:04:49,060 Được rồi. Được rồi, biết mà. 122 00:04:50,357 --> 00:04:52,006 Oh, cô ... 123 00:04:52,317 --> 00:04:53,936 Này, cứu với. 124 00:04:54,237 --> 00:04:55,480 Y tá à? 125 00:04:55,567 --> 00:04:56,770 Nhìn cái này nè. Gì đây nhỉ? ... 126 00:04:56,857 --> 00:04:58,809 Em sinh rồi! 127 00:05:00,772 --> 00:05:03,060 Gọi mãi cho em. Chẳng thấy em đâu. 128 00:05:03,147 --> 00:05:05,577 Và rồi anh có "giác quan thứ 6" ... 129 00:05:05,772 --> 00:05:07,810 Ồ. 130 00:05:07,898 --> 00:05:09,991 Nhìn con bé này. 131 00:05:10,199 --> 00:05:11,272 Wow. 132 00:05:11,367 --> 00:05:12,830 Xinh quá đi. 133 00:05:12,918 --> 00:05:16,045 Còn đây là bé Leo Hunt, đúng chứ? 134 00:05:16,210 --> 00:05:17,940 Chắc em mệt rồi. Cần anh giúp chứ? 135 00:05:18,027 --> 00:05:19,690 Tới đây nào, bé Leo Hunt. 136 00:05:19,777 --> 00:05:20,842 Tới đây nào. 137 00:05:20,930 --> 00:05:22,600 Nói bác nghe nào ... 138 00:05:22,687 --> 00:05:25,473 Nói xem ... cô ấy quay lại với bố con à? 139 00:05:25,561 --> 00:05:26,520 Phải chứ? 140 00:05:26,607 --> 00:05:27,940 Đúng rồi à? 141 00:05:28,027 --> 00:05:29,850 Bố con là hoàng tử bạch mã 142 00:05:29,937 --> 00:05:32,100 và có những lời hứa ngọt ngào à? 143 00:05:32,187 --> 00:05:33,650 Có lẽ đúng rồi. Đúng rồi. 144 00:05:33,737 --> 00:05:35,650 Oh, Tom, xin đừng ... Đừng ... trách Owen. 145 00:05:35,737 --> 00:05:38,153 Là ... em. Lỗi tại em. 146 00:05:38,241 --> 00:05:39,850 Chỉ là ... Anh biết đấy, anh là ... 147 00:05:39,945 --> 00:05:42,981 là người đàn ông tuyệt vời. 148 00:05:43,069 --> 00:05:44,248 Oh... Oh, anh biết mà. 149 00:05:44,335 --> 00:05:46,770 Vui tính, thông minh, tốt bụng khi cần, 150 00:05:46,857 --> 00:05:48,810 hào phóng cả về tiền lẫn tình. 151 00:05:48,897 --> 00:05:50,270 Nên em sẽ hối hận đó, 152 00:05:50,357 --> 00:05:51,880 và khi đó ... 153 00:05:52,960 --> 00:05:54,129 anh vẫn ở đây 154 00:05:54,217 --> 00:05:57,390 vì, ừ thì, anh yêu em, 155 00:05:57,710 --> 00:06:00,150 và anh không nghĩ chuyện hai người sẽ kéo dài lâu đâu. 156 00:06:00,335 --> 00:06:03,020 Trong lúc đó, ta vẫn là bạn mà. 157 00:06:03,326 --> 00:06:04,729 - Được chứ? - Mẹ ơi. 158 00:06:04,817 --> 00:06:07,380 Ừ, em muốn anh đưa Leo đi nhà trẻ chứ? 159 00:06:07,481 --> 00:06:09,112 Vâng ạ. Ừ? 160 00:06:09,200 --> 00:06:10,480 Thằng nhóc thích anh lắm đó. 161 00:06:10,567 --> 00:06:12,350 Đi nào, nhóc Leo. 162 00:06:12,437 --> 00:06:14,310 Về nhà trẻ nhé, hai bác cháu mình. 163 00:06:16,567 --> 00:06:17,669 Sa thải sao? 164 00:06:17,757 --> 00:06:19,493 Phải làm gì chứ? 165 00:06:19,580 --> 00:06:21,033 Gì cũng được nhưng sa thải thì ... 166 00:06:23,054 --> 00:06:25,007 Mari Prishna, 34, hôn mê mức 15, 167 00:06:25,095 --> 00:06:27,628 gãy xương hở và liệt tứ chi. 168 00:06:27,716 --> 00:06:29,089 Được rồi. Nhắn Lincoln và Kim. 169 00:06:33,477 --> 00:06:34,614 Ta có gì? 170 00:06:34,732 --> 00:06:38,614 Jai Prishna, 35, hôn mê mức 11, gãy xương đùi trái 171 00:06:38,734 --> 00:06:40,157 biến dạng chân phải, 172 00:06:40,245 --> 00:06:41,818 thứ phát sau khi rơi xuống vách đá, 173 00:06:41,937 --> 00:06:42,731 mạch yếu. 174 00:06:42,819 --> 00:06:44,229 Tâm thu hàng trăm. Được rồi. 175 00:06:44,317 --> 00:06:45,560 Ừm ... 176 00:06:45,647 --> 00:06:47,350 Ừm, hai đứa bị thương, hay là ...? 177 00:06:47,437 --> 00:06:48,690 Không ạ. Không ạ. 178 00:06:48,777 --> 00:06:50,107 Tụi em ổn. Ổn ạ. 179 00:06:54,734 --> 00:06:56,734 Ca phẫu thuật của Greys - S16E01 "Nothing Left to Cling to" 180 00:06:56,836 --> 00:06:59,278 Trans: Mỹ Linh, Phương Anh Edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage 181 00:07:05,076 --> 00:07:06,409 Tốt rồi. 182 00:07:06,607 --> 00:07:09,674 Anh ấy muốn cắt chân anh. Không muốn đâu, 183 00:07:09,762 --> 00:07:12,424 nhưng đó là cách an toàn nhất đấy. 184 00:07:12,512 --> 00:07:13,824 - Nhưng anh đã nhầm. - Nhưng mà 185 00:07:13,911 --> 00:07:15,778 tôi siêu lắm nha. 186 00:07:15,903 --> 00:07:17,764 Sau khi anh ấy khóc lóc cầu xin. 187 00:07:17,852 --> 00:07:20,244 Em yêu anh vì là người nhạy cảm mà. 188 00:07:21,264 --> 00:07:23,230 Được rồi, để thực tập sinh nói nhé? 189 00:07:23,317 --> 00:07:24,090 Qadri? 190 00:07:24,178 --> 00:07:26,299 Mari Prishna, 34, 7 ngày hậu phẫu 191 00:07:26,387 --> 00:07:28,440 sau khi là chiến binh 192 00:07:28,527 --> 00:07:29,890 và cứu mạng người chồng của mình. 193 00:07:29,977 --> 00:07:31,723 Bs. Avery mới là chiến binh kìa. 194 00:07:32,187 --> 00:07:33,100 Anh ấy cứu Jai. 195 00:07:33,187 --> 00:07:35,018 Nếu anh ấy không đến ... 196 00:07:35,106 --> 00:07:36,980 Không đâu, Mari, cô túm được sợi dây, 197 00:07:37,067 --> 00:07:40,650 giữ nó hàng giờ liền với cánh tay bị gãy. 198 00:07:40,832 --> 00:07:42,247 Cô cứu cậu ấy. 199 00:07:42,521 --> 00:07:44,528 Đã mổ vết thương 200 00:07:44,616 --> 00:07:46,481 và đặt một mảnh cố định ở đó. 201 00:07:46,569 --> 00:07:49,059 Nay mổ đám rối cánh tay 202 00:07:49,147 --> 00:07:50,977 để chữa dứt điểm dây thần kinh. 203 00:07:53,816 --> 00:07:55,889 Dẫn vợ tôi ... Josephine Karev đến. 204 00:07:55,977 --> 00:07:57,169 Anh cần quay đầu. 205 00:07:57,256 --> 00:07:59,629 Chào tạm biệt ở đây, cô ấy sẽ tự vào. 206 00:08:16,533 --> 00:08:18,439 Em ghét chuyện mình làm với anh. 207 00:08:18,527 --> 00:08:19,650 Làm gì? 208 00:08:19,737 --> 00:08:21,416 - Trờ thành cái tên khác - Ừ. 209 00:08:21,504 --> 00:08:23,575 trong cái danh sách đó của anh. 210 00:08:23,936 --> 00:08:27,043 Nghe này, em là người biết phải trái 211 00:08:27,131 --> 00:08:28,582 hơn bất cứ người nào 212 00:08:28,670 --> 00:08:30,465 anh đưa tới đây. 213 00:08:32,700 --> 00:08:33,707 30 ngày thôi mà. 214 00:08:33,795 --> 00:08:36,676 Em vào, rồi nói về cảm nhận của mình hay gì đó, 215 00:08:37,215 --> 00:08:39,465 anh sẽ đến thăm em vào thứ 7 hàng tuần. 216 00:08:39,739 --> 00:08:41,107 Không cần đâu. 217 00:08:42,506 --> 00:08:44,190 Alex, ta còn chưa là vợ chồng. 218 00:08:44,278 --> 00:08:45,883 Chưa gửi giấy đăng ký kết hôn. 219 00:08:45,971 --> 00:08:47,283 Anh có quyền ra đi, 220 00:08:48,017 --> 00:08:50,768 và em đoán là em yêu anh đủ 221 00:08:50,896 --> 00:08:52,815 để hiểu nếu anh làm thế. 222 00:09:25,364 --> 00:09:26,947 Bipolar nào. 223 00:09:27,080 --> 00:09:29,330 Nhìn cái dây phía sau nào. 224 00:09:29,437 --> 00:09:30,766 Em không biết 225 00:09:30,854 --> 00:09:33,424 làm thế nào mà cô ấy giữ chồng nhiều giờ liền như thế. 226 00:09:33,512 --> 00:09:35,516 Em nghĩ mình sẽ nghỉ 227 00:09:35,604 --> 00:09:38,677 20 phút 1 lần, nếu phải chờ lâu. 228 00:09:38,822 --> 00:09:40,463 Nghe có vẻ đúng đó. 229 00:09:40,684 --> 00:09:44,197 Được rồi, hình như ta có hiểu nhầm. 230 00:09:44,514 --> 00:09:46,125 Gặp sau ca mổ nhé ạ? 231 00:09:46,213 --> 00:09:47,346 Nói luôn giờ cũng được. 232 00:09:47,434 --> 00:09:48,347 Em vờ như không nghe thấy. 233 00:09:48,440 --> 00:09:49,901 Anh cũng chẳng bận tâm. 234 00:09:51,205 --> 00:09:53,533 Em thích anh ... nhiều lắm đó. 235 00:09:53,825 --> 00:09:55,596 Muốn gặp anh. 236 00:09:55,684 --> 00:09:59,049 Em chỉ không vùi vào anh quá sâu. 237 00:09:59,607 --> 00:10:00,520 Hiểu không? 238 00:10:00,608 --> 00:10:01,981 Không, anh ấy không hiểu. 239 00:10:02,176 --> 00:10:04,299 Không sao? Anh không hiểu ạ? 240 00:10:04,387 --> 00:10:05,953 Tất nhiên rồi. Em đang nói cái thứ ngôn ngữ 241 00:10:06,040 --> 00:10:08,682 ai cũng hiểu được. Họ nói không sai. 242 00:10:10,314 --> 00:10:12,776 Em muốn hẹn hò nhiều hơn 243 00:10:12,864 --> 00:10:16,359 và hiểu anh hơn trước khi ta yêu nhau, 244 00:10:16,447 --> 00:10:20,057 vì em có quá khứ không mấy tốt, 245 00:10:20,144 --> 00:10:21,760 và rất muốn thay đổi nó. 246 00:10:22,759 --> 00:10:23,886 Được chưa? 247 00:10:24,104 --> 00:10:25,467 - Tốt hơn rồi. - Đúng thế. 248 00:10:25,932 --> 00:10:27,533 Tốt hơn rồi. 249 00:10:39,264 --> 00:10:40,727 Cô đến sau nhé? 250 00:10:40,814 --> 00:10:42,847 Được rồi mà. 251 00:10:44,054 --> 00:10:45,245 Con bé không chịu nín. Chỉ là ... 252 00:10:45,332 --> 00:10:46,635 Con bé không chịu nín! 253 00:10:46,723 --> 00:10:50,016 Được rồi, Teddy, nghe này. Chuyện này điên quá đi. 254 00:10:50,104 --> 00:10:51,677 - Về nhà cùng anh đi. - Không đâu. 255 00:10:51,764 --> 00:10:53,674 Không đâu, em không muốn về cái nhà 256 00:10:53,762 --> 00:10:55,406 mà anh mua cho Amelia. 257 00:10:55,494 --> 00:10:56,985 Đó không phải cách 258 00:10:57,072 --> 00:10:58,177 ta bắt đầu mối quan hệ này. 259 00:10:58,264 --> 00:11:00,315 Em biết mà. Trong thâm tâm em biết thế. 260 00:11:00,403 --> 00:11:03,690 Sao, cái phòng khách sạn này ... thì đáng sao? 261 00:11:03,854 --> 00:11:06,688 Em muốn đi tắm, 262 00:11:06,776 --> 00:11:09,727 còn con bé cần được thay tã. 263 00:11:10,821 --> 00:11:12,210 Được rồi. 264 00:11:12,470 --> 00:11:13,814 Cám ơn anh. 265 00:11:21,264 --> 00:11:22,727 Shh, shh, shh, shh. 266 00:11:29,455 --> 00:11:31,820 Xin chào, tôi là Bs. Webber ... 267 00:11:31,908 --> 00:11:33,971 Ứng dụng sức khỏe ạ? Vào đi ạ. 268 00:11:34,059 --> 00:11:35,222 Ừ. 269 00:11:39,054 --> 00:11:40,227 Dumbledore. 270 00:11:40,314 --> 00:11:42,216 Dumbledore, thôi ngay. Thôi đi. 271 00:11:42,304 --> 00:11:43,866 Thôi ngay nào. 272 00:11:44,724 --> 00:11:46,057 Xin lỗi ạ. Ừ. 273 00:11:46,237 --> 00:11:48,727 Đây là Lolly. Chào bé yêu. 274 00:11:48,814 --> 00:11:50,427 Con bé bị sốt 275 00:11:50,514 --> 00:11:52,307 đau đầu và đau họng, 276 00:11:52,394 --> 00:11:54,033 và sáng nay, khi đang ở công viên, 277 00:11:54,143 --> 00:11:55,097 chơi rất là vui. 278 00:11:55,184 --> 00:11:56,887 Không biết sao nữa. 279 00:11:56,974 --> 00:11:59,354 Con bé có vẻ ổn. 280 00:12:00,760 --> 00:12:01,967 Trời ơi. 281 00:12:02,054 --> 00:12:03,977 Hình như bị cảm rồi ạ. 282 00:12:04,065 --> 00:12:04,887 Tôi ... 283 00:12:04,974 --> 00:12:07,767 Có lẽ thế. 284 00:12:16,979 --> 00:12:18,267 Em à. 285 00:12:18,682 --> 00:12:20,641 Shepherd vừa mới hoàn thành 286 00:12:20,729 --> 00:12:21,807 ca mổ của Mari. 287 00:12:21,894 --> 00:12:23,252 Tốt quá rồi. Tốt quá. 288 00:12:23,340 --> 00:12:24,543 Jai thế nào ạ? 289 00:12:24,880 --> 00:12:27,383 Đang có tiến triển rồi. 290 00:12:27,604 --> 00:12:29,033 Mắt cá chân sao rồi? 291 00:12:29,814 --> 00:12:31,026 Khá hơn nhiều rồi ạ. 292 00:12:31,114 --> 00:12:32,214 Tốt quá. 293 00:12:32,302 --> 00:12:34,175 Tụi mình thì sao? Thế nào? 294 00:12:34,354 --> 00:12:35,517 Hmm? 295 00:12:35,604 --> 00:12:37,467 1 tuần rồi, Maggie. 296 00:12:37,854 --> 00:12:39,097 Ta đã đồng ý... 297 00:12:39,184 --> 00:12:41,307 ta hạ nhiệt 298 00:12:41,394 --> 00:12:42,846 trước khi nói chuyện ... 299 00:12:42,934 --> 00:12:45,346 Anh bỏ rơi em ở con đường tối đầy sương mù? 300 00:12:46,520 --> 00:12:48,103 Anh đi ... 301 00:12:48,191 --> 00:12:49,886 - Đi sao? - ... cứu được 2 mạng người. 302 00:12:49,973 --> 00:12:52,463 Giờ ta gọi thế sao ạ? Rằng anh đi? 303 00:12:52,551 --> 00:12:55,084 Anh bỏ rơi em ở xe 304 00:12:55,324 --> 00:12:57,705 trên con đường xa lạ trong rừng, 305 00:12:57,838 --> 00:12:59,306 bủa vây là ... 306 00:12:59,394 --> 00:13:01,440 sương mù, gấu và đàn sói. 307 00:13:01,528 --> 00:13:03,260 Làm gì có gấu chứ. Sao... 308 00:13:03,348 --> 00:13:05,468 Chẳng thấy, nhưng mà em nghe thấy này! 309 00:13:08,224 --> 00:13:10,315 Đó là lý do ta nên chờ. 310 00:13:10,403 --> 00:13:12,002 Ừ, anh hiểu rồi. 311 00:13:13,330 --> 00:13:16,494 Bs. Grey đã mủi lòng, 312 00:13:16,591 --> 00:13:19,004 nhưng cô ấy là bác sĩ phẫu thuật từng đoạt giải. 313 00:13:19,224 --> 00:13:21,188 Cứu người mỗi ngày và ... 314 00:13:21,276 --> 00:13:22,953 Mang violon đến đấy à? 315 00:13:23,041 --> 00:13:24,461 - Thẩm phán ... - Bs. Grey, 316 00:13:24,557 --> 00:13:26,959 là một trong những người sở hữu bệnh viện Grey-Sloan Memorial. 317 00:13:27,166 --> 00:13:28,846 Sao lại gian lận bảo hiểm chứ? 318 00:13:28,934 --> 00:13:31,197 Sao không tự mình trả phí 319 00:13:31,314 --> 00:13:32,463 hay làm miễn phí luôn? 320 00:13:32,634 --> 00:13:34,021 Ăn năn đi. 321 00:13:34,987 --> 00:13:37,520 Thưa Quý tòa, con bé bị ung thư. 322 00:13:37,849 --> 00:13:41,392 Cô bé cần sự chăm sóc hàng ngàn Đô la 323 00:13:41,480 --> 00:13:43,080 trong khoảng thời gian nhiều năm, 324 00:13:43,168 --> 00:13:46,713 và tôi không nghĩ người cha 325 00:13:46,801 --> 00:13:48,729 sẽ nhận tiền tài trợ từ tôi. 326 00:13:48,949 --> 00:13:51,112 Không nghĩ anh ấy phải làm thế. 327 00:13:51,340 --> 00:13:53,283 Hệ thống đáng ra nên hỗ trợ họ, 328 00:13:53,385 --> 00:13:55,048 nhưng không được. 329 00:13:55,174 --> 00:13:56,908 Cô có hối tiếc không? 330 00:14:03,963 --> 00:14:05,869 Xét một mức độ nào đó, 331 00:14:05,957 --> 00:14:08,151 biết được cô bé quá ốm yếu ấy 332 00:14:08,256 --> 00:14:10,298 - bắt đầu đã khỏe lại rồi. - Thưa Thẩm phán ... 333 00:14:10,385 --> 00:14:11,174 Đủ rồi! 334 00:14:11,262 --> 00:14:12,580 Cô ấy có 3 đứa con. 335 00:14:12,729 --> 00:14:14,387 Đừng bỏ tù cô ấy. 336 00:14:24,372 --> 00:14:25,899 Cứu với Ai đó cứu chồng tôi với! 337 00:14:25,987 --> 00:14:27,227 Cứu! Cứu! 338 00:14:27,314 --> 00:14:29,135 Cứu! Cứu! Ai đó giúp tôi với! 339 00:14:29,247 --> 00:14:31,161 Đang nói chuyện, rồi anh ấy đột nhiên ... - Gọi mã. 340 00:14:31,248 --> 00:14:33,167 ...kỳ lắm, ngừng nói chuyện, lay mãi mà không tỉnh. Jai! 341 00:14:33,254 --> 00:14:34,409 - Có mạch. - Jai, tỉnh dậy đi mà. 342 00:14:34,496 --> 00:14:35,322 Phản ứng nhanh. Tỉnh dậy đi. Jai. 343 00:14:35,410 --> 00:14:36,916 - Xe đẩy, đặt nội khí quản! - Jai. 344 00:14:37,003 --> 00:14:37,690 Làm ngay. Đưa tôi cái mặt nạ thở. 345 00:14:37,778 --> 00:14:38,742 Dậy đi. Làm ơn tỉnh dậy đi mà! 346 00:14:38,830 --> 00:14:39,565 - Jai. - 100% oxi. 347 00:14:39,653 --> 00:14:40,887 - Bơm muối. - Tỉnh dậy đi anh! 348 00:14:40,950 --> 00:14:42,033 Tỉnh dậy đi, Jai. 349 00:14:44,644 --> 00:14:47,234 Tom Koracick quản lý tôi. 350 00:14:47,322 --> 00:14:48,467 Tôi giao cho anh ấy 351 00:14:48,554 --> 00:14:51,289 quản lý toàn bộ hệ thống bệnh viện của quỹ Catherine Fox. 352 00:14:51,377 --> 00:14:52,195 Là sếp của sếp. 353 00:14:52,283 --> 00:14:53,427 Bà nói bà chống lưng cho tôi mà. 354 00:14:53,514 --> 00:14:54,565 Rồi đó. 355 00:14:54,653 --> 00:14:57,651 Ngồi yên lặng khi cô sa thải chồng tôi 356 00:14:57,739 --> 00:14:59,902 và hai trong số những trưởng khoa tốt nhất. 357 00:15:00,090 --> 00:15:02,221 Họ phá luật mà! 358 00:15:02,309 --> 00:15:04,562 Năm 15, tôi đi thó 1 thỏi son 359 00:15:04,650 --> 00:15:06,313 chỉ để xem có thoát được không. 360 00:15:06,447 --> 00:15:07,549 Điều đó có nghĩa 361 00:15:07,637 --> 00:15:09,415 tôi không nên hành nghề y sao? 362 00:15:10,017 --> 00:15:12,416 Gì chứ? So sánh khập khiễng, bà biết mà! 363 00:15:12,504 --> 00:15:15,047 Chồng tôi làm bác sĩ gia đình đó! 364 00:15:15,455 --> 00:15:19,346 Đến từng nhà như hồi 1965. 365 00:15:20,771 --> 00:15:22,354 Rời nhà trước khi tôi dậy, 366 00:15:22,470 --> 00:15:24,510 đi ngủ trước khi tôi về, 367 00:15:24,598 --> 00:15:26,841 nếu có gặp tôi ban ngày, 368 00:15:26,959 --> 00:15:29,276 anh ấy cũng cứ tránh né hoài. 369 00:15:29,527 --> 00:15:32,270 Đó là cái giá phải trả khi đứng về phe cô... 370 00:15:32,666 --> 00:15:33,806 Cuộc hôn nhân của tôi. 371 00:15:34,619 --> 00:15:37,252 Tom Koracick là lệnh trừng phạt. 372 00:15:37,340 --> 00:15:38,963 Đang sống với căn bệnh ung thư, 373 00:15:39,214 --> 00:15:40,957 chẳng còn khỏe như trước nữa. 374 00:15:41,216 --> 00:15:42,677 Những chuyện cô trao đổi với tôi, 375 00:15:42,764 --> 00:15:43,862 giờ chuyển giao hết cho Tom. 376 00:15:43,950 --> 00:15:46,400 - Tom là bác sĩ phẫu thuật hàng đầu - ... Tôi biết. 377 00:15:54,535 --> 00:15:55,807 DeLuca? 378 00:15:56,934 --> 00:15:58,799 Muốn giải thích chứ? 379 00:15:58,887 --> 00:16:00,463 Vâng, chị sa thải vài người, 380 00:16:00,553 --> 00:16:02,854 nội bộ thì không đoàn kết. 381 00:16:03,185 --> 00:16:04,893 Nhưng em trắng án rồi, 382 00:16:04,981 --> 00:16:06,361 và có lẽ chị cần người giúp. 383 00:16:08,394 --> 00:16:09,596 Đồ tự phụ. 384 00:16:09,880 --> 00:16:11,213 DeLuca. 385 00:16:11,394 --> 00:16:13,967 Đó là tự phụ đó. 386 00:16:14,054 --> 00:16:15,467 Muốn em đi sao? 387 00:16:15,554 --> 00:16:16,729 Cũng được ạ. 388 00:16:16,817 --> 00:16:18,730 Đi làm đi. 389 00:16:25,385 --> 00:16:26,768 Cô thực sự là bác sĩ sao? 390 00:16:27,197 --> 00:16:28,407 Từng thế. 391 00:16:28,495 --> 00:16:30,118 Còn chưa biết nữa. 392 00:16:30,314 --> 00:16:31,580 Cô làm gì? 393 00:16:31,935 --> 00:16:33,188 Cướp ngân hàng. 394 00:16:33,314 --> 00:16:34,387 Thật á? 395 00:16:34,474 --> 00:16:35,557 Không. 396 00:16:35,644 --> 00:16:37,055 Khóa xe của bạn trai cũ. 397 00:16:37,143 --> 00:16:38,008 Oh. 398 00:16:38,096 --> 00:16:39,047 Có đáng không? 399 00:16:39,135 --> 00:16:40,932 Oh, đáng lắm. 400 00:16:41,814 --> 00:16:44,455 Tôi có cái nốt này. 401 00:16:44,666 --> 00:16:46,221 Muốn xem thử chứ? 402 00:16:52,025 --> 00:16:53,148 Mới nghe chuyện của Jai. 403 00:16:53,236 --> 00:16:56,744 Ừ, Xquang cho thấy anh ấy bị nhồi máu, 404 00:16:56,832 --> 00:16:58,205 nhưng lại chẳng liên quan gì. 405 00:16:58,293 --> 00:16:59,846 35 tuổi, có thể là Ironman, 406 00:16:59,934 --> 00:17:01,096 rồi lại bị đột quỵ. 407 00:17:01,184 --> 00:17:03,487 - Chẳng hiểu vì sao. - Anh làm echo hay V/Q chưa ạ? 408 00:17:03,575 --> 00:17:05,488 Tất nhiên rồi, Maggie. 409 00:17:05,684 --> 00:17:06,932 Em ... 410 00:17:07,418 --> 00:17:08,708 đang cố giúp. 411 00:17:09,915 --> 00:17:13,136 Jai bị treo ở vách đá với 2 cái chân gãy, 412 00:17:13,224 --> 00:17:15,112 Mari cố giữ anh ấy. 413 00:17:16,432 --> 00:17:17,651 Cô ấy đã rất cố gắng 414 00:17:17,739 --> 00:17:19,556 khiến nhánh cây cắt sâu vào dây thần kinh cánh tay 415 00:17:19,643 --> 00:17:21,127 và suýt thì cắt đứt nó. 416 00:17:21,388 --> 00:17:22,641 Nhưng cô ấy vẫn tiếp tục, 417 00:17:23,158 --> 00:17:24,979 kéo anh ấy lên, 418 00:17:25,189 --> 00:17:27,119 như đấu tranh lại với cái chết. 419 00:17:27,513 --> 00:17:29,556 Rồi ta mang anh ấy tới đây, 420 00:17:29,644 --> 00:17:31,387 làm phẫu thuật, 421 00:17:31,474 --> 00:17:34,799 và giờ thì ... duy trì sự sống, 422 00:17:35,482 --> 00:17:37,994 đâu đó giữa sự sống và cái chết. 423 00:17:38,421 --> 00:17:41,158 Nên anh tự hỏi ... 424 00:17:42,408 --> 00:17:43,487 liệu quay trở lại vách đá đó, 425 00:17:43,575 --> 00:17:44,963 nếu cô ấy ... 426 00:17:45,893 --> 00:17:47,322 ... buông tay. 427 00:17:48,674 --> 00:17:49,909 Có gì ẩn trong thân thể của anh ấy 428 00:17:49,996 --> 00:17:51,596 mà ta ... không thể thấy được. 429 00:17:51,684 --> 00:17:52,822 Chẳng thể gọi tên. 430 00:17:52,910 --> 00:17:55,203 Có gì đó đang vỡ vụn 431 00:17:55,604 --> 00:17:59,377 không thể ... chữa lành được. 432 00:18:03,057 --> 00:18:04,166 Trong cái ẩn dụ này, 433 00:18:04,254 --> 00:18:06,136 em có phải là người đó không? 434 00:18:06,224 --> 00:18:08,104 Là người, um... 435 00:18:08,745 --> 00:18:10,612 ... đáng nhẽ nên buông bỏ? 436 00:18:10,700 --> 00:18:11,711 Không đâu. 437 00:18:11,799 --> 00:18:13,747 Không phải. Không phải em, Maggie. 438 00:18:15,854 --> 00:18:17,244 Chúng ta. 439 00:18:26,724 --> 00:18:28,347 Hai đứa chia tay rồi? 440 00:18:28,434 --> 00:18:29,347 Vướng mắc sao? 441 00:18:29,434 --> 00:18:32,517 Đúng thế. 442 00:18:32,604 --> 00:18:34,760 Em nghĩ mình xứng đáng hơn bất cứ ai 443 00:18:34,848 --> 00:18:36,416 bỏ rơi em 444 00:18:36,504 --> 00:18:38,511 cho ... cây cối. 445 00:18:38,599 --> 00:18:40,342 Bế tắc mà nhỉ? 446 00:18:40,428 --> 00:18:41,875 Em ổn chứ? Ý chị là ... 447 00:18:41,963 --> 00:18:42,744 Vâng ạ. 448 00:18:42,832 --> 00:18:44,220 Tụi em ổn. Bạn bè mà. 449 00:18:44,308 --> 00:18:45,722 Bố mẹ còn cưới nhau nữa. 450 00:18:45,809 --> 00:18:48,000 Vâng. Bạn bè. 451 00:18:48,088 --> 00:18:50,322 Hoặc anh em. 452 00:18:51,280 --> 00:18:53,490 Tụi chị không giống thế nhé. 453 00:18:54,163 --> 00:18:56,503 Mommy, con mặc cái này đến trường được chứ? 454 00:18:57,683 --> 00:18:58,916 Không. 455 00:18:59,825 --> 00:19:02,807 Mẹ cần nó để ... đi làm. 456 00:19:15,184 --> 00:19:16,854 Không phải em cũng nên ở trong đó sao? 457 00:19:17,840 --> 00:19:19,690 Họ cố chụp ảnh tự sướng. 458 00:19:20,760 --> 00:19:23,494 Trèo bằng mọi cách để lên núi, 459 00:19:23,693 --> 00:19:26,674 vượt qua mưa và sương mù, 460 00:19:26,762 --> 00:19:28,215 cố chụp tấm ảnh, 461 00:19:28,325 --> 00:19:30,002 và rồi bước hụt rồi trượt trân. 462 00:19:31,569 --> 00:19:33,819 Từng là kỳ tích, giờ thì ... 463 00:19:36,253 --> 00:19:37,830 ... không phải thế. 464 00:19:38,987 --> 00:19:40,427 Chẳng biết tại sao. 465 00:19:40,514 --> 00:19:41,783 Và điều đó ... 466 00:19:43,642 --> 00:19:45,095 Chỉ là ... 467 00:19:45,354 --> 00:19:47,476 Khiến em tổn thương. Thấy đau lắm. 468 00:19:54,729 --> 00:19:56,472 Này. Anh ổn chứ? 469 00:19:56,560 --> 00:19:57,799 - Ừ. - Nhóc con thì sao? 470 00:19:57,887 --> 00:19:59,226 Con bé ổn, anh nghĩ thế, 471 00:19:59,314 --> 00:20:00,867 nhưng mà, um, anh không biết Teddy ở đâu. 472 00:20:00,955 --> 00:20:01,729 Em gặp cô ấy không? 473 00:20:01,817 --> 00:20:04,556 Ừ, cô ấy hoảng loạn, thỉnh thoảng bế con tới đây. 474 00:20:04,644 --> 00:20:05,596 Sao thế ạ? 475 00:20:05,684 --> 00:20:06,862 Cô ấy không tin anh. 476 00:20:06,950 --> 00:20:09,588 Làm gì, nói gì, đều sai hết. 477 00:20:09,854 --> 00:20:11,649 Mới có con. Khó ha. 478 00:20:11,737 --> 00:20:12,807 Ừ. Trời ơi. 479 00:20:12,894 --> 00:20:14,807 Khi ta có Leo, cũng khó, nhưng không giống thế này. 480 00:20:14,894 --> 00:20:16,227 Không đâu, làm mẹ đã khó rồi, 481 00:20:16,314 --> 00:20:17,557 nhưng sinh nó ra còn khó hơn nhiều. 482 00:20:17,644 --> 00:20:19,637 Như con quái thú thay đổi toàn bộ cơ thể, 483 00:20:19,724 --> 00:20:22,002 khối óc và con tim mãi mãi. 484 00:20:22,090 --> 00:20:25,226 Hóc môn điên lắm, chỉ cần kiên nhẫn chút thôi. 485 00:20:25,314 --> 00:20:26,604 Ừ. 486 00:20:28,314 --> 00:20:29,557 Anh nói mình sẽ vắt sữa hộ cô ấy. 487 00:20:30,502 --> 00:20:31,392 Gì cơ? 488 00:20:31,480 --> 00:20:33,513 Cô ấy bị tắc sữa, bị đau nữa, 489 00:20:33,601 --> 00:20:35,395 và anh ... cô ấy ... Mấy cái túi chườm chẳng tác dụng gì. 490 00:20:35,482 --> 00:20:37,430 Anh chỉ ... đề nghị vắt sữa cho chị ấy? 491 00:20:37,518 --> 00:20:38,487 Ừ. 492 00:20:38,575 --> 00:20:39,466 Chính xác từng từ luôn à? 493 00:20:39,554 --> 00:20:40,760 Ừ. 494 00:20:42,303 --> 00:20:43,303 Sao ... 495 00:20:43,392 --> 00:20:44,926 Anh chỉ muốn giúp thôi mà! 496 00:20:45,553 --> 00:20:46,658 Gì chứ? 497 00:20:46,746 --> 00:20:49,346 Giờ bắt đầu làm luôn ạ? 498 00:20:49,434 --> 00:20:50,684 Đúng thế. 499 00:20:51,854 --> 00:20:53,744 Có thể cho tôi biết là vì sao không? 500 00:20:55,033 --> 00:20:56,572 Sao tôi sẵn sàng ấy hả? 501 00:20:56,863 --> 00:20:58,526 Sao ông có hứng. 502 00:20:59,354 --> 00:21:02,190 Sao ông lại có hứng trở thành Viện trưởng của Viện này? 503 00:21:02,278 --> 00:21:03,680 Làm việc ở Grey - Sloan Memorial 504 00:21:03,768 --> 00:21:05,002 từ lâu lắm rồi. 505 00:21:05,103 --> 00:21:07,088 Được tôn trọng và được đánh giá cao. 506 00:21:07,184 --> 00:21:08,385 Cám ơn cô. 507 00:21:08,473 --> 00:21:10,229 Nhưng việc này không dễ làm. 508 00:21:10,350 --> 00:21:12,304 Các nhà đầu tư đang khảo sát cái viện 509 00:21:12,391 --> 00:21:14,514 xếp hạng bét ở Seattle này. 510 00:21:14,639 --> 00:21:15,842 Điều này cần tầm nhìn ... 511 00:21:15,930 --> 00:21:17,393 Tầm nhìn và kinh nghiệm, đúng thế. 512 00:21:17,511 --> 00:21:19,254 Kinh nghiệm, chắc chắn rồi. 513 00:21:19,520 --> 00:21:20,947 Nhưng, Bs. Webber, 514 00:21:21,810 --> 00:21:24,480 ông đã cân nhắc tới chuyện nghỉ hưu chưa? 515 00:21:28,474 --> 00:21:29,887 Vẫn chưa. 516 00:21:38,463 --> 00:21:39,658 Chào cô. 517 00:21:39,974 --> 00:21:41,320 Chào anh. Bs. Avery. 518 00:21:41,408 --> 00:21:42,963 Gọi Jackson cũng được. 519 00:21:43,224 --> 00:21:44,227 Victoria. Vic. 520 00:21:44,369 --> 00:21:45,227 Đúng thế. 521 00:21:45,314 --> 00:21:46,526 Vic. 522 00:21:46,979 --> 00:21:48,972 Chưa bao giờ cám ơn cô. Nên làm vậy lâu rồi. 523 00:21:49,060 --> 00:21:50,473 Không. Không cần đâu. 524 00:21:50,724 --> 00:21:52,541 Không, bệnh nhân của tôi có thế đã chết 525 00:21:52,629 --> 00:21:53,752 nếu không có cô. 526 00:21:53,840 --> 00:21:55,041 Họ sao rồi? 527 00:21:55,129 --> 00:21:57,202 Cô ấy khỏe rồi. Rất khỏe là đằng khác. 528 00:21:57,514 --> 00:21:59,914 Ừ, còn anh ấy không như mong đợi. 529 00:22:00,002 --> 00:22:01,227 - tôi giúp cho. - Oh, cám ơn anh. 530 00:22:01,315 --> 00:22:02,935 Nhưng vẫn nên là cám ơn cô. 531 00:22:04,684 --> 00:22:06,096 Oh, tôi chỉ làm việc của mình thôi. 532 00:22:06,207 --> 00:22:07,707 - Ừ. - Cho nên ... 533 00:22:09,934 --> 00:22:11,177 Ừ, cô biết không? 534 00:22:11,264 --> 00:22:13,306 Đang định kiếm cái burger bên quán Joe. 535 00:22:14,463 --> 00:22:16,536 Vâng, tôi thích lắm, nhưng mà, ừm ... 536 00:22:16,631 --> 00:22:18,071 ...lúc khác được chứ? 537 00:22:19,477 --> 00:22:20,923 Thỏa thuận vậy nhé. 538 00:22:27,494 --> 00:22:30,237 Khi anh cố gắng nói chuyện, còn em thì phớt lờ, 539 00:22:30,325 --> 00:22:34,488 em đã thấy xấu hổ, tội lỗi và đau đớn. 540 00:22:34,576 --> 00:22:36,977 Xấu hổ chuyện gì, Jo? 541 00:22:38,623 --> 00:22:41,536 Em đã mất khả năng 542 00:22:41,786 --> 00:22:44,239 để đáng được nhận tình yêu của anh ấy. 543 00:22:44,357 --> 00:22:46,157 Nói cậu ấy nghe đi. 544 00:22:51,186 --> 00:22:54,876 Rằng em không đáng nhận tình cảm anh dành cho em ... 545 00:22:55,855 --> 00:22:58,556 và, ừm, em đẩy anh ra xa hơn. 546 00:22:58,644 --> 00:22:59,782 Em xin lỗi, 547 00:22:59,870 --> 00:23:05,330 em sợ mình không có được lòng tin của anh nữa. 548 00:23:06,680 --> 00:23:08,040 Alex? 549 00:23:08,852 --> 00:23:10,548 Cậu có làm bài về nhà chưa? 550 00:23:11,649 --> 00:23:12,876 Oh. 551 00:23:19,707 --> 00:23:22,220 Khi em không nói chuyện với anh, nó khiến anh cảm thấy ... 552 00:23:22,321 --> 00:23:23,597 "Tôi đã thấy." 553 00:23:23,684 --> 00:23:26,712 Không ai khiến cậu cảm thấy cả. Đó là cảm xúc của cậu. 554 00:23:28,221 --> 00:23:32,221 Khi em suy sụp, anh thấy sợ. 555 00:23:34,724 --> 00:23:36,110 Giờ anh cũng thấy thế. 556 00:23:36,434 --> 00:23:39,056 Nói rõ hơn chút được chứ? 557 00:23:39,144 --> 00:23:40,477 Alex... 558 00:23:43,659 --> 00:23:45,176 Anh ấy đã trải qua nhiều nỗi đau 559 00:23:45,264 --> 00:23:47,104 trong suốt quãng đời qua. 560 00:23:50,153 --> 00:23:51,153 Anh xứng đáng với ai đó 561 00:23:51,264 --> 00:23:53,071 không tan vỡ như thủy tinh 562 00:23:53,318 --> 00:23:55,806 và cần được "dọn" 563 00:23:55,894 --> 00:23:58,083 và mang tới những nơi như thế này. 564 00:23:59,604 --> 00:24:01,779 Cô nghĩ người đó tồn tại sao? 565 00:24:03,641 --> 00:24:04,737 Tôi nghĩ nhiều người 566 00:24:04,824 --> 00:24:07,482 mạnh mẽ hơn ... người khác. 567 00:24:08,794 --> 00:24:11,513 Jo,cô từng bị trầm cảm 568 00:24:11,724 --> 00:24:13,872 vì chấn thương tâm lý nặng, 569 00:24:14,894 --> 00:24:16,637 mặc dù xã hội nói với ta rằng 570 00:24:16,724 --> 00:24:19,193 nơi này dành cho ta, 571 00:24:20,054 --> 00:24:22,967 tôi nghĩ sự thật là đến những nơi thế này 572 00:24:23,054 --> 00:24:24,637 khiến ta mạnh mẽ hơn những người khác nhiều. 573 00:24:33,263 --> 00:24:34,912 Có lúc hạ huyết áp 574 00:24:35,000 --> 00:24:37,206 trong ca mổ thứ hai, nhưng ta kiểm soát được. 575 00:24:37,301 --> 00:24:40,357 Mm. Nhưng không gây đột quỵ. 576 00:24:40,537 --> 00:24:42,330 Anh biết. Ăn thử món này đi. 577 00:24:42,534 --> 00:24:44,737 Nếu ăn nữa, sẽ bị bung cúc quần đó. 578 00:24:45,129 --> 00:24:46,247 Nóng bỏng nha. 579 00:24:46,412 --> 00:24:48,919 Được rồi, trò mới đi. 580 00:24:49,692 --> 00:24:53,029 Nói 3 chuyện anh chưa từng làm, 581 00:24:53,633 --> 00:24:54,737 nhưng rất muốn làm. 582 00:24:54,825 --> 00:24:56,988 Ooh. Hay nha. 583 00:24:57,201 --> 00:24:59,630 Um... Được rồi. 584 00:25:00,659 --> 00:25:02,630 Lướt con sóng cao 20 feet ... 585 00:25:02,935 --> 00:25:04,107 ừm, 586 00:25:04,325 --> 00:25:06,583 - cưỡi lạc đà qua sa mạc Sahara... - Mm. 587 00:25:06,856 --> 00:25:11,513 ..và, ừm ... chữa bệnh Parkinson. 588 00:25:11,617 --> 00:25:13,083 Tới lượt em. Cũng vẫn câu hỏi ấy. 589 00:25:13,537 --> 00:25:14,597 Được thôi. 590 00:25:14,684 --> 00:25:16,131 Mm. 591 00:25:17,854 --> 00:25:20,630 Tìm tới nhà ngoại cảm rồi nói chuyện với người cha quá cố, 592 00:25:20,879 --> 00:25:23,122 được cấp phép lặn, 593 00:25:23,554 --> 00:25:26,896 và chịch với hơn 1 người. 594 00:25:29,818 --> 00:25:31,097 Em chưa từng làm thế sao? 595 00:25:32,098 --> 00:25:33,056 Anh làm rồi sao? 596 00:25:33,144 --> 00:25:35,341 Anh sống ở Venice cả năm trời. 597 00:25:35,644 --> 00:25:36,887 Em cũng thế. 598 00:25:36,974 --> 00:25:38,177 Chưa từng "chơi ba" sao? 599 00:25:38,265 --> 00:25:39,952 Họ gạ hoài khi ở bãi biển. 600 00:25:40,039 --> 00:25:41,050 Hmm. 601 00:25:41,138 --> 00:25:43,557 Em đi thực tế ở đó đấy. 602 00:25:43,644 --> 00:25:44,638 Oh. 603 00:25:44,726 --> 00:25:47,505 Ừ, anh làm ở cửa hàng xe đạp. 604 00:25:48,614 --> 00:25:50,052 Thuyên tắc mỡ. 605 00:25:50,474 --> 00:25:51,755 Sao cơ? 606 00:25:53,009 --> 00:25:56,332 Ở California, ta có một bệnh nhân. 607 00:25:56,653 --> 00:25:57,950 Người tập thể hình, có cơ bắp, 608 00:25:58,038 --> 00:25:59,621 gãy xương đùi, như ca của Jai. 609 00:25:59,713 --> 00:26:00,867 Anh ấy không tỉnh lại sau ca mổ. 610 00:26:00,954 --> 00:26:02,084 Giống như đột quỵ. 611 00:26:02,171 --> 00:26:04,204 Hóa ra là bị thuyên tắc mỡ 612 00:26:04,292 --> 00:26:06,245 do chấn thương xương dài. 613 00:26:06,333 --> 00:26:08,097 Bi phát ban. 614 00:26:08,184 --> 00:26:09,974 Anh đã kiểm tra Jai chưa? 615 00:26:20,607 --> 00:26:21,701 Chờ đã! 616 00:26:21,789 --> 00:26:23,703 - Dừng lại! Chờ đã! - Cậu làm gì thế? 617 00:26:23,790 --> 00:26:24,863 - Rút ống thở. - Sao lại thế? 618 00:26:25,060 --> 00:26:26,034 Đây là sự sợ hãi tồi tệ nhất của anh ấy. 619 00:26:26,122 --> 00:26:27,097 Không muốn sống như thế này ... 620 00:26:27,184 --> 00:26:28,307 Nhờ vào máy móc. 621 00:26:28,394 --> 00:26:30,137 Tụi tôi leo núi. Ai cũng bị tai nạn. 622 00:26:30,224 --> 00:26:30,974 Tụi tôi nói với nhau rồi. 623 00:26:31,062 --> 00:26:32,287 Đều không sợ chết bằng 624 00:26:32,374 --> 00:26:34,310 - việc kéo dài sự sống ... - Anh ấy có nè. 625 00:26:34,442 --> 00:26:35,490 - Có gì? - W... 626 00:26:35,578 --> 00:26:37,513 Link, đúng rồi. Phát ban, dưới cánh tay. 627 00:26:38,170 --> 00:26:39,522 Đảo ngược giai đoạn à? 628 00:26:39,610 --> 00:26:41,560 Chờ đã, phát ban cái gì? Nghĩa là sao? 629 00:26:41,701 --> 00:26:43,458 Nghĩa là anh ấy còn cơ hội sống. 630 00:26:52,068 --> 00:26:53,211 Thuyên tắc mỡ? 631 00:26:53,411 --> 00:26:55,513 Người đàn ông đó không có chút mỡ nào trong cơ thể. 632 00:26:55,601 --> 00:26:56,451 Đúng thế. 633 00:26:56,539 --> 00:26:59,146 Đó là chất béo từ tủy xương 634 00:26:59,264 --> 00:27:00,779 trong xương dài như xương đùi. 635 00:27:00,867 --> 00:27:02,385 - Xương gãy và ... - Oh. 636 00:27:02,473 --> 00:27:05,016 ... chất béo này đi vào dòng máu, 637 00:27:05,104 --> 00:27:06,147 vào trong não, 638 00:27:06,234 --> 00:27:08,294 và ... giống như đột quỵ vậy. 639 00:27:09,247 --> 00:27:10,427 Tôi chưa từng biết 640 00:27:10,515 --> 00:27:12,308 những người mình từng cứu như thế nào. 641 00:27:12,494 --> 00:27:15,697 Cứu họ từ trong đám cháy hoặc kéo lên khỏi vách đá, 642 00:27:15,785 --> 00:27:17,224 rồi đưa họ đến chỗ anh, 643 00:27:17,312 --> 00:27:19,387 và rồi tới những nơi khác ... 644 00:27:19,474 --> 00:27:23,387 Thật tuyệt khi biết anh ấy như thế nào. 645 00:27:23,521 --> 00:27:25,227 Hi vọng anh ấy tỉnh lại. 646 00:27:25,315 --> 00:27:27,068 Tôi cũng thế. 647 00:27:30,933 --> 00:27:32,638 Tôi ... 648 00:27:33,232 --> 00:27:38,144 chỉ mới vừa mới chia tay. 649 00:27:39,334 --> 00:27:41,964 Ừm, tôi cũng thế. 650 00:27:43,147 --> 00:27:44,270 Anh có yêu chị ấy không? 651 00:27:45,318 --> 00:27:47,017 Có chứ. 652 00:27:47,534 --> 00:27:49,194 Tôi cũng thế. 653 00:27:51,115 --> 00:27:53,451 Và, anh ấy ... mất rồi. 654 00:27:54,497 --> 00:27:56,017 Oh, tôi rất tiếc. 655 00:27:56,104 --> 00:27:58,318 Vâng. Tôi cũng vậy. 656 00:28:00,888 --> 00:28:02,347 Có lẽ là, ... 657 00:28:02,777 --> 00:28:04,105 ...không phải thời điểm tốt nhất 658 00:28:04,193 --> 00:28:07,316 để một trong hai ta bắt đầu một mối quan hệ mới. 659 00:28:07,474 --> 00:28:09,146 Có lẽ là không, vì ta đều 660 00:28:09,241 --> 00:28:11,614 phải thấy đau khổ càng lâu càng tốt. 661 00:28:12,404 --> 00:28:13,753 Nên ... 662 00:28:13,841 --> 00:28:16,057 Ừ thì, nếu mà ... 663 00:28:18,374 --> 00:28:19,919 Ừm ... 664 00:28:21,960 --> 00:28:24,003 Đến góc đường nhé! 665 00:28:24,091 --> 00:28:25,306 Bs. Grey? 666 00:28:25,646 --> 00:28:26,755 Là cô à? 667 00:28:26,843 --> 00:28:27,919 Suzie Wilson. 668 00:28:28,007 --> 00:28:30,290 Tôi là mẹ bạn học của Zola. 669 00:28:30,465 --> 00:28:32,248 Chào cô, Suzie. Chào. 670 00:28:32,390 --> 00:28:33,380 Sao chị lại ở đây? 671 00:28:33,468 --> 00:28:35,355 Làm tình nguyện à? 672 00:28:35,443 --> 00:28:36,763 Kiểu kiểu vậy. 673 00:28:36,851 --> 00:28:39,716 Tôi thích lắm. Điều mà cô làm này. 674 00:28:39,918 --> 00:28:41,115 Tôi luôn đoán xem 675 00:28:41,203 --> 00:28:42,447 sao chị không làm ở trường học, 676 00:28:42,534 --> 00:28:43,857 nhưng giờ thì hiểu rồi. 677 00:28:44,015 --> 00:28:46,167 Vui quá. 678 00:28:46,255 --> 00:28:47,083 Cô biết đấy, Suzie, 679 00:28:47,171 --> 00:28:49,628 khi họ không làm ở trường, 680 00:28:49,716 --> 00:28:53,597 có nghĩa là ban ngày đi làm 681 00:28:53,685 --> 00:28:54,740 đến tối mới là cha mẹ, 682 00:28:54,828 --> 00:28:57,861 nên tụi tôi không có thời gian tham gia. 683 00:28:57,949 --> 00:29:00,662 Grey! Không phải lúc đâu! 684 00:29:00,768 --> 00:29:01,865 Làm việc đi 685 00:29:01,953 --> 00:29:03,919 trước khi tôi nói với tòa rằng cô đang coi thường chuyện này! 686 00:29:05,514 --> 00:29:07,427 Rất vui được gặp, Suzie. 687 00:29:07,638 --> 00:29:10,537 Trân trọng cám ơn những điều cô đã làm cho lớp của Zola. 688 00:29:12,365 --> 00:29:13,318 Đi thôi! 689 00:29:13,406 --> 00:29:14,841 Xong rồi! 690 00:29:21,573 --> 00:29:23,091 Chào em. 691 00:29:23,832 --> 00:29:25,958 Không phải chị vẫn nghỉ sao? 692 00:29:26,816 --> 00:29:28,497 Ghét lắm. 693 00:29:28,585 --> 00:29:30,158 Biết mà. 694 00:29:30,246 --> 00:29:32,277 Có nhiều bà mẹ 695 00:29:32,365 --> 00:29:34,307 sẽ cố mọi thứ 696 00:29:34,394 --> 00:29:36,227 để được ở nhà 697 00:29:36,314 --> 00:29:38,083 với đứa con mới sinh 698 00:29:38,171 --> 00:29:40,177 và biết họ có việc phải làm. 699 00:29:40,265 --> 00:29:41,294 Mm. 700 00:29:41,382 --> 00:29:42,517 Đáng ra nên biết ơn, 701 00:29:42,604 --> 00:29:43,967 nhưng mà ghét lắm. 702 00:29:44,054 --> 00:29:46,557 Owen gọi chị là "con bò cái". 703 00:29:46,826 --> 00:29:47,967 Anh ấy làm thế sao ạ? 704 00:29:48,054 --> 00:29:50,857 Muốn vắt sữa kìa. 705 00:29:52,173 --> 00:29:53,951 Ừm, đến em còn không biết làm đấy. 706 00:29:54,099 --> 00:29:57,137 Chị có trí tuệ tuyệt vời 707 00:29:57,224 --> 00:29:59,872 mà chẳng có cơ hội dùng nó. 708 00:30:00,255 --> 00:30:01,517 Nên chị đi làm. 709 00:30:01,604 --> 00:30:03,537 Không làm, nhưng có đi. 710 00:30:03,625 --> 00:30:05,289 Nói ... Bailey, nói chị nghe ... Nói đi mà. 711 00:30:05,377 --> 00:30:07,297 Đi mà, nói một chút về công việc đi. 712 00:30:08,537 --> 00:30:10,280 Em sa thải những người mà em thích, 713 00:30:10,460 --> 00:30:14,904 và người mà em chẳng thích thú lại đang giám sát em. 714 00:30:16,308 --> 00:30:17,721 Em cảm thấy tức giận ... 715 00:30:17,934 --> 00:30:20,513 chính là ... 716 00:30:21,896 --> 00:30:23,556 mệt quá đi. 717 00:30:25,818 --> 00:30:28,177 Chị nghĩ mình sẽ là một người mẹ tồi. 718 00:30:28,645 --> 00:30:29,926 Đáng nói hơn, 719 00:30:30,168 --> 00:30:32,451 em cũng ghét nghỉ thai sản. 720 00:30:33,014 --> 00:30:35,341 Và em là người mẹ tuyệt vời. 721 00:30:43,997 --> 00:30:45,091 Thầy muốn gì? 722 00:30:45,179 --> 00:30:47,509 Chào thầy hay quá nhỉ. 723 00:30:50,652 --> 00:30:51,735 Cà phê chứ? 724 00:30:51,927 --> 00:30:53,349 Pha thầy 1 ly đi. 725 00:30:59,144 --> 00:31:00,841 Nộp đơn xin việc tuần trước 726 00:31:00,935 --> 00:31:02,826 ở Pacific Northwest General. 727 00:31:02,951 --> 00:31:04,068 Họ gọi em chứ? 728 00:31:04,156 --> 00:31:06,069 Ghi tên em như người giới thiệu. 729 00:31:06,157 --> 00:31:07,410 Em không biết. 730 00:31:07,548 --> 00:31:08,451 Sao cơ? 731 00:31:08,539 --> 00:31:10,865 Em không trả lời khi có số lạ. 732 00:31:10,953 --> 00:31:12,406 Cũng không kiểm tra tin nhắn sao? 733 00:31:12,951 --> 00:31:14,966 Ghét mấy đứa thế hệ em quá đi. 734 00:31:15,644 --> 00:31:17,887 Ghét mọi thế hệ luôn. 735 00:31:17,974 --> 00:31:18,990 Em cũng thế. 736 00:31:19,078 --> 00:31:21,161 Eh, thầy cũng không được nhận việc. 737 00:31:21,644 --> 00:31:24,021 Người tuyển còn là 1 con nhóc kìa. 738 00:31:24,313 --> 00:31:26,386 Đáng tuổi gọi thầy là ông đó. 739 00:31:26,474 --> 00:31:28,428 Không để vợ thầy làm đi? 740 00:31:28,515 --> 00:31:29,595 Không được. 741 00:31:31,365 --> 00:31:32,857 Vợ cậu đâu? 742 00:31:33,814 --> 00:31:35,794 Con bé để cậu thế này à? 743 00:31:36,185 --> 00:31:37,767 Eh, cô ấy không ở nhà. 744 00:31:38,365 --> 00:31:39,597 Sẽ về chứ? 745 00:31:39,684 --> 00:31:40,849 Chẳng biết nữa ạ. 746 00:31:41,997 --> 00:31:43,267 Nên cậu phải nhận việc. 747 00:31:43,457 --> 00:31:44,685 Sao cơ? 748 00:31:44,950 --> 00:31:46,750 Việc ở Pac-North ý. Còn tuyển mà. 749 00:31:46,854 --> 00:31:47,807 Mới kiểm tra sáng nay. 750 00:31:47,894 --> 00:31:49,307 Chờ đã, công việc ở Pac-North? 751 00:31:49,394 --> 00:31:51,597 Tất nhiên rồi. Chẳng ai muốn làm ở đó. 752 00:31:51,684 --> 00:31:53,307 - Không, cậu muốn làm mà. - Sao chứ ạ? 753 00:31:53,394 --> 00:31:54,935 Vì cậu xoay xở được mà. 754 00:31:55,023 --> 00:31:57,016 Nếu được nhận, cậu tuyển tôi này. 755 00:31:57,388 --> 00:31:59,426 Xem nào, Bs.Webber, em rất muốn giúp nhưng mà ... 756 00:31:59,514 --> 00:32:01,130 Nhìn lại mình đi, Karev! 757 00:32:01,345 --> 00:32:03,668 Cậu còn không chịu tắm nữa. 758 00:32:04,193 --> 00:32:05,787 Thầy không muốn nhờ cậu giúp tôi. 759 00:32:05,875 --> 00:32:08,114 - Giúp cậu kìa. - Được rồi, đừng có hét vào mặt em nữa. 760 00:32:08,201 --> 00:32:08,888 Đây là nhà em, 761 00:32:08,976 --> 00:32:10,516 và em không còn làm việc cho thầy nữa. 762 00:32:12,394 --> 00:32:14,146 Đây ạ. 763 00:32:18,019 --> 00:32:19,950 Lo về chuyện hôn nhân sao? 764 00:32:20,849 --> 00:32:23,182 Cho vợ cậu lý do trở về đi. 765 00:32:31,474 --> 00:32:34,212 Họ làm thế cả tuần rồi, chẳng có tiến triển gì cả. 766 00:32:34,299 --> 00:32:37,326 Đó mới chỉ là phương pháp thử nghiệm. Cô cần cho họ thời gian. 767 00:32:38,091 --> 00:32:39,935 Tôi không muốn nữa. 768 00:32:40,394 --> 00:32:41,677 Dừng lại đi. 769 00:32:43,394 --> 00:32:44,989 Tôi hứa sẽ không để chuyện này xảy ra mà. 770 00:32:45,076 --> 00:32:46,394 Tụi tôi đã hứa với nhau rồi. 771 00:32:47,982 --> 00:32:49,779 Dừng lại, dừng lại đi! Dừng lại ngay! 772 00:32:49,934 --> 00:32:51,449 - Được rồi mà. - Dừng lại! 773 00:32:51,537 --> 00:32:52,847 Này, chuyện gì thế? 774 00:32:52,934 --> 00:32:53,537 Em không biết nói gì. 775 00:32:53,625 --> 00:32:55,137 Nếu nó chỉ làm anh ấy khá hơn 776 00:32:55,224 --> 00:32:56,967 là việc anh ấy không thể chết không? 777 00:32:57,778 --> 00:32:59,466 Sẽ tốt 778 00:32:59,553 --> 00:33:02,455 nếu anh ấy cứ ở trong thân xác đó 20 năm nữa chứ? 779 00:33:02,544 --> 00:33:03,849 Chồng tôi 780 00:33:03,937 --> 00:33:05,652 - đang mơ thấy ác mộng! - Mari, Mari, Mari, nhìn tôi này, được chứ? 781 00:33:05,739 --> 00:33:07,942 Dễ dàng để tưởng tượng điều tệ hại 782 00:33:08,030 --> 00:33:09,613 hơn là bình tĩnh, đúng chứ? 783 00:33:09,701 --> 00:33:10,888 Còn chưa tới lúc đó. 784 00:33:10,976 --> 00:33:12,146 Có hiểu không? 785 00:33:12,234 --> 00:33:14,886 Không phải lúc để từ bỏ. 786 00:33:17,346 --> 00:33:19,365 Anh sẽ nói khi nào chứ? 787 00:33:20,341 --> 00:33:23,013 Đúng thế. Tôi hứa mà. 788 00:33:36,933 --> 00:33:38,096 Mari à. 789 00:33:38,302 --> 00:33:40,597 Cám ơn vì đã tới. Cô thấy thế nào ... 790 00:33:40,684 --> 00:33:42,083 Đừng có hỏi chuyện đó. 791 00:33:42,171 --> 00:33:44,624 Mari, có điều mà cô muốn thấy đấy. 792 00:33:44,857 --> 00:33:46,277 Đi nào. 793 00:33:48,572 --> 00:33:51,025 Tìm thấy chỗ cho anh ấy rồi. 794 00:33:51,354 --> 00:33:53,841 Cơ sở chăm sóc dài hạn khá đẹp. 795 00:33:53,963 --> 00:33:57,247 Không có mùi như những nơi khác. 796 00:34:03,553 --> 00:34:04,943 Trời ơi. 797 00:34:05,607 --> 00:34:07,440 Trời ơi. Có thật không? 798 00:34:07,777 --> 00:34:08,716 Có ... 799 00:34:08,804 --> 00:34:11,217 Phải ... Xin lỗi. Thật sao? 800 00:34:11,305 --> 00:34:13,218 Đúng đó. 801 00:34:13,573 --> 00:34:14,614 Yếu, 802 00:34:14,702 --> 00:34:16,426 nhưng nhận thức tốt. Anh à. 803 00:34:16,514 --> 00:34:17,597 Anh à. 804 00:34:17,771 --> 00:34:20,212 Chào anh, Jai. Anh ơi. 805 00:34:20,353 --> 00:34:22,990 - Anh à. - Chào em. 806 00:34:25,104 --> 00:34:27,029 Cám ơn. 807 00:34:29,179 --> 00:34:31,092 Cám ơn. 808 00:34:36,224 --> 00:34:38,529 Chào anh. 809 00:34:38,684 --> 00:34:41,847 ♪ Khi nghe giọng nói của em ♪ 810 00:34:41,934 --> 00:34:44,177 - Anh yêu em. - Em cũng thế. 811 00:34:44,264 --> 00:34:47,708 ♪ Khoảng cách khiến ta ngạc nhiên lần nữa ♪ 812 00:34:51,514 --> 00:34:52,807 Em yêu anh. 813 00:34:52,894 --> 00:34:59,014 ♪ Anh biết em nói mình ổn ♪ 814 00:34:59,981 --> 00:35:04,724 ♪ Nhưng ánh mắt kia ♪ 815 00:35:05,014 --> 00:35:08,517 ♪ là tất cả những gì em có. ♪ 816 00:35:08,604 --> 00:35:09,693 Anh đến rồi. 817 00:35:09,894 --> 00:35:11,061 ♪ Anh hứa em sẽ lại thấy được bình minh ♪ 818 00:35:11,148 --> 00:35:11,943 Anh đây rồi. 819 00:35:12,031 --> 00:35:13,255 Anh có chuyện phải làm. 820 00:35:13,343 --> 00:35:15,810 Hơi khó chịu, nhưng anh sẽ 821 00:35:15,926 --> 00:35:18,638 ♪ Anh biết mình đã có tất cả ♪ 822 00:35:18,726 --> 00:35:22,229 Anh không muốn chạy trốn. Nghe anh nói chứ? 823 00:35:22,644 --> 00:35:24,708 Em yêu cầu anh, 824 00:35:25,754 --> 00:35:27,306 và em đúng. 825 00:35:27,394 --> 00:35:29,185 Anh đã sợ hãi. Nên anh đã nghĩ, 826 00:35:29,273 --> 00:35:31,732 điều mình làm để thành người chồng tốt của em. 827 00:35:31,827 --> 00:35:33,740 ♪ Em là ánh sáng duy nhất của cuộc đời anh ♪ 828 00:35:33,828 --> 00:35:34,831 Anh muốn là chồng em. 829 00:35:34,919 --> 00:35:36,242 Muốn em là vợ anh. 830 00:35:36,330 --> 00:35:38,243 ♪ Với sự trưởng thành này ♪ 831 00:35:38,331 --> 00:35:41,245 Em điều trị ở đây, nhưng không phải phép màu đâu. 832 00:35:41,333 --> 00:35:43,833 Em không thể hứa chuyện này sẽ không xảy ra nữa. 833 00:35:44,054 --> 00:35:45,497 Anh chẳng quan tâm. 834 00:35:45,585 --> 00:35:46,615 Anh yêu em. 835 00:35:46,703 --> 00:35:47,826 ♪ Nhưng đừng bỏ đi mà ♪ 836 00:35:47,914 --> 00:35:49,926 Muốn già đi cùng em, dù có thế nào. 837 00:35:50,014 --> 00:35:51,677 Dù tốt đẹp hay tệ hại. 838 00:35:51,764 --> 00:35:53,365 Bệnh tật hay mạnh khỏe. 839 00:35:53,481 --> 00:35:55,144 ♪ Đừng vội nói chi ♪ 840 00:35:55,232 --> 00:35:57,076 Cưới anh lần nữa nhé. 841 00:35:57,171 --> 00:35:59,226 ♪ Từ đây lên phía cao kia ♪ 842 00:35:59,314 --> 00:36:00,607 Em đồng ý. 843 00:36:00,974 --> 00:36:02,177 - Sao? - Em đồng ý. 844 00:36:02,264 --> 00:36:04,104 Em đồng ý mà. 845 00:36:05,604 --> 00:36:08,767 ♪ Em là ánh sáng duy nhất của cuộc đời anh ♪ 846 00:36:10,399 --> 00:36:12,312 ♪ Ta trở lại và vụn vỡ ♪ 847 00:36:12,604 --> 00:36:14,061 Anh đang nhờ bán nhà rồi. 848 00:36:15,123 --> 00:36:18,177 Cũng đang nhờ người tìm cho 1 căn hộ mới, 849 00:36:18,264 --> 00:36:20,256 có cả danh sách dài thượt 850 00:36:20,357 --> 00:36:21,517 cần tụi mình đi xem, 851 00:36:21,604 --> 00:36:23,207 và phòng mình sẽ ở trên lầu 852 00:36:23,295 --> 00:36:25,177 vì cái phòng khách sạn này dở quá. 853 00:36:25,264 --> 00:36:26,767 Anh cũng đã đặt phòng ở tạm, 854 00:36:26,854 --> 00:36:29,727 còn Leo ở với mẹ anh tối nay. 855 00:36:29,814 --> 00:36:31,097 ♪ Cho ta điều gì mà ta tin tưởng ♪ 856 00:36:31,184 --> 00:36:32,631 Anh đang nhờ bán nhà rồi. 857 00:36:32,719 --> 00:36:34,252 Trở thành mẹ khó lắm, 858 00:36:34,514 --> 00:36:35,652 và còn khó hơn 859 00:36:35,740 --> 00:36:37,102 khi em cố tự mình làm. 860 00:36:37,189 --> 00:36:38,581 Anh yêu em. 861 00:36:39,221 --> 00:36:40,839 Teddy, anh yêu em. 862 00:36:41,075 --> 00:36:42,480 Anh muốn giúp. 863 00:36:43,644 --> 00:36:45,058 Để anh làm đi. 864 00:36:48,267 --> 00:36:52,470 ♪ Vì ta có tất cả đây rồi ♪ 865 00:36:52,644 --> 00:36:54,467 Cám ơn anh vì đã bán nhà. 866 00:36:54,554 --> 00:36:56,728 ♪ Em là ánh sáng duy nhất của cuộc đời anh ♪ 867 00:37:06,291 --> 00:37:07,425 Ah, Bs. Shepherd. 868 00:37:07,513 --> 00:37:09,796 Ah. Gọi là Amelia đi. 869 00:37:10,027 --> 00:37:11,230 Amelia. 870 00:37:11,426 --> 00:37:14,777 Đang chờ chị đến gặp em nè. 871 00:37:15,096 --> 00:37:16,167 Thế sao? 872 00:37:16,255 --> 00:37:20,498 Em thấy sự thay đổi trên cơ thể ... 873 00:37:20,935 --> 00:37:23,456 ngực nảy nở hơn. 874 00:37:23,912 --> 00:37:26,096 Oh. Chà chà. 875 00:37:26,184 --> 00:37:29,425 Không biết đấy. 876 00:37:30,706 --> 00:37:31,777 Sao ạ? 877 00:37:31,889 --> 00:37:35,821 Chị đã từng phải lòng em và ... 878 00:37:35,909 --> 00:37:37,337 Sao cũng được. 879 00:37:37,425 --> 00:37:39,542 Ừm, kỳ quá đi. 880 00:37:39,785 --> 00:37:43,721 Vì đang quen Link, nhưng anh ấy biết chị ở đây 881 00:37:43,894 --> 00:37:48,573 vì chị đoán nếu ... 882 00:37:49,206 --> 00:37:50,709 Ah. Ngại quá đi. 883 00:37:51,878 --> 00:37:52,933 Um... 884 00:37:53,021 --> 00:37:55,636 Amelia, được rồi, chị ... Chị tới về chuyện có bầu, 885 00:37:55,724 --> 00:37:58,425 hay "chơi trò 3 người"? 886 00:37:59,264 --> 00:38:00,637 Không phải chuyện có bầu. 887 00:38:00,919 --> 00:38:02,011 Không phải. 888 00:38:02,099 --> 00:38:03,516 Tăng ít cân. 889 00:38:04,708 --> 00:38:07,491 Không, chị không thực sự ... 890 00:38:07,764 --> 00:38:09,637 Không đâu. Từng thế. 891 00:38:09,724 --> 00:38:11,628 Chỉ là ... 892 00:38:11,747 --> 00:38:13,650 Nghe tiếng Pháp nó hơi tởm nhỉ. 893 00:38:13,738 --> 00:38:15,467 Chỉ là ... 894 00:38:15,554 --> 00:38:17,838 Kiểu như hơi tò mò xíu thôi. 895 00:38:17,934 --> 00:38:20,893 Uh-huh. Cũng hơi dâng trào nữa. 896 00:38:21,054 --> 00:38:22,377 Cảm giác thèm chịch 897 00:38:22,465 --> 00:38:25,447 có thể mãnh liệt hơn khi mang bầu. 898 00:38:25,938 --> 00:38:27,400 Bầu bì gì đâu. 899 00:38:27,645 --> 00:38:30,164 Không phải mà, chỉ là ăn nhiều hơn thôi. 900 00:38:30,252 --> 00:38:31,802 Link ăn cùng nhiều nữa. 901 00:38:32,054 --> 00:38:33,486 Nghe này, ừ ... 902 00:38:37,559 --> 00:38:38,807 Trời ơi. 903 00:38:40,260 --> 00:38:42,783 Kỳ kinh cuối là khi nào, Amelia? 904 00:38:44,120 --> 00:38:45,416 Trời ơi. 905 00:38:52,018 --> 00:38:54,729 ♪ Mọi người à ♪ 906 00:38:55,014 --> 00:38:56,666 ♪ tôi đã từng gặp ♪ 907 00:38:56,754 --> 00:38:58,227 ♪ vẫn chưa ♪ 908 00:38:58,314 --> 00:39:00,289 ♪ khiến tôi thấy ♪ 909 00:39:00,377 --> 00:39:01,896 ♪ ai như em ♪ 910 00:39:04,314 --> 00:39:07,017 ♪ Mọi người à ♪ 911 00:39:07,104 --> 00:39:10,014 ♪ Đã từng thấy, không có nghĩa là ♪ 912 00:39:11,512 --> 00:39:13,010 Chuyện đó từ khi nào? 913 00:39:14,937 --> 00:39:16,026 Từ khi nào... 914 00:39:16,114 --> 00:39:17,861 Từ khi nào, uh, chuyện gì? 915 00:39:18,472 --> 00:39:20,715 Đừng làm thế. 916 00:39:21,346 --> 00:39:23,744 Vic với anh là bạn thôi mà, Maggie. Thôi nào. 917 00:39:23,832 --> 00:39:25,314 Bạn chịch à? 918 00:39:25,974 --> 00:39:27,963 Không phải đâu. 919 00:39:28,821 --> 00:39:30,479 Không hay vẫn chưa? 920 00:39:30,567 --> 00:39:32,310 ♪ Cao và khô ráo ♪ 921 00:39:32,653 --> 00:39:35,721 ♪ Sao lại thế chứ? ♪ 922 00:39:35,870 --> 00:39:38,174 Hôn phu của cô ấy là bệnh nhân của em đó. 923 00:39:38,661 --> 00:39:41,354 - ♪ Bỏ mặc anh ở nơi cao và khô ráo ♪ - Anh ấy chết rồi. 924 00:39:41,556 --> 00:39:42,986 Anh biết mà. 925 00:39:48,511 --> 00:39:50,761 Ừ thì ... cũng chẳng phải chuyện của em. 926 00:39:51,826 --> 00:39:53,135 Đúng thế. 927 00:39:55,349 --> 00:39:56,939 Vâng ạ. 928 00:39:58,192 --> 00:40:00,725 ♪ Nói dối anh đi ♪ 929 00:40:00,945 --> 00:40:03,150 Vì em chẳng thích anh ... 930 00:40:04,285 --> 00:40:05,846 và anh cũng thế. 931 00:40:06,859 --> 00:40:08,447 Ta không phải bạn. 932 00:40:09,133 --> 00:40:12,111 - ♪ Nếu yêu anh ♪ - Không phải chuyện của em. 933 00:40:12,306 --> 00:40:14,669 ♪ Sao em không nói anh nghe? ♪ 934 00:40:14,757 --> 00:40:16,220 ♪ Sao lại muốn rời bỏ anh ... ♪ 935 00:40:16,416 --> 00:40:19,779 Cũng như hệ thống cơ quan là cơ sở để tồn tại, 936 00:40:20,054 --> 00:40:21,767 loài người cũng thế. 937 00:40:22,041 --> 00:40:24,838 Nghiên cứu chỉ ra rằng hạnh phúc và sức khỏe 938 00:40:25,014 --> 00:40:26,893 phụ thuộc vào những mối quan hệ 939 00:40:26,981 --> 00:40:29,361 không chỉ vậy, nhưng phát triển mạnh lắm. 940 00:40:29,684 --> 00:40:31,097 ♪ Nói anh nghe ♪ 941 00:40:31,184 --> 00:40:32,486 Pac-North?! 942 00:40:32,574 --> 00:40:36,260 Anh làm việc cùng Alex Karev ở Pac-North?! 943 00:40:36,348 --> 00:40:37,807 ♪ Nói anh nghe nếu em thực sự ... ♪ 944 00:40:37,895 --> 00:40:40,938 Em ở đó và nhìn Bailey sa thải anh, 945 00:40:41,191 --> 00:40:43,434 nên đừng có nói gì cả. 946 00:40:43,536 --> 00:40:45,449 Anh phản bội em, Richard Webber. 947 00:40:45,537 --> 00:40:47,120 Anh chọn trung thành 948 00:40:47,245 --> 00:40:49,596 với Meredith Grey và mấy đứa nhóc 949 00:40:49,684 --> 00:40:52,187 còn hơn cả vợ và quỹ của vợ anh, 950 00:40:52,314 --> 00:40:53,967 và giờ muốn làm nhục em 951 00:40:54,054 --> 00:40:55,967 bằng cách tới làm ở Pac-North? 952 00:40:56,054 --> 00:40:57,643 Anh sẽ ngủ ở sô pha. 953 00:40:58,244 --> 00:41:00,079 Thỉnh thoảng điều tốt nhất mà ta làm ... 954 00:41:00,166 --> 00:41:03,330 ...là gánh nặng và xoa dịu nỗi đau của nhau. 955 00:41:03,663 --> 00:41:08,174 Zola nghe chuyện từ mẹ bạn học 956 00:41:08,262 --> 00:41:10,580 về chuyện em phạm pháp, 957 00:41:10,850 --> 00:41:13,189 rồi hỏi em đánh vần từ đó như nào. 958 00:41:14,534 --> 00:41:15,697 Vui quá ha. 959 00:41:19,604 --> 00:41:22,479 Nghe này ... anh biết không, em khỏe mà. 960 00:41:22,688 --> 00:41:24,393 Lũ nhóc cũng thế. 961 00:41:24,795 --> 00:41:26,458 - Em cũng không phải ngồi tù. - Ừ. 962 00:41:26,546 --> 00:41:27,839 Em tập luyện. 963 00:41:28,949 --> 00:41:30,775 Thiền ý. 964 00:41:30,863 --> 00:41:32,549 Em nhặt rác, 965 00:41:32,637 --> 00:41:33,890 từng mảnh một, 966 00:41:34,283 --> 00:41:37,518 giúp thành phố này, hành tinh này. 967 00:41:37,634 --> 00:41:39,417 Nghe có vẻ thành tựu ghê. 968 00:41:39,505 --> 00:41:43,168 Nghe như nghỉ dưỡng ấy nhỉ. 969 00:41:43,371 --> 00:41:44,387 Đúng thế. 970 00:41:44,474 --> 00:41:46,033 - Anh cũng muốn. - Thật á? 971 00:41:46,121 --> 00:41:47,504 Đi cướp của hay làm gì đó. 972 00:41:47,722 --> 00:41:48,898 Đừng có làm thế. 973 00:41:56,954 --> 00:41:58,316 Gì thế? 974 00:42:00,494 --> 00:42:02,017 Thư từ phía hội đồng. 975 00:42:02,104 --> 00:42:04,971 Muốn theo đuổi vụ kiện với cái giấy phép hành nghe của em. 976 00:42:05,939 --> 00:42:07,807 Sẽ phải đi điều trần. 977 00:42:08,184 --> 00:42:10,467 Và nắm tay nhau trong bóng tối. 978 00:42:10,554 --> 00:42:14,205 ♪ Để anh lại chốn cao và khô ráo ♪ 979 00:42:14,516 --> 00:42:16,516 Ca phẫu thuật của Greys - S16E01 "Nothing Left to Cling to" 980 00:42:16,604 --> 00:42:19,220 Trans: Mỹ Linh, Phương Anh Edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage