1
00:00:05,529 --> 00:00:08,239
Como médicos,
dependemos fortemente de dados
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,033
para tratar nossos pacientes
e minimizar os riscos.
3
00:00:11,034 --> 00:00:12,670
Então, quando não há dados,
4
00:00:12,671 --> 00:00:14,970
qualquer movimento
pode ser assustador.
5
00:00:14,971 --> 00:00:16,662
O que está fazendo aqui
tão cedo?
6
00:00:17,761 --> 00:00:20,392
Levando um cano. E você?
7
00:00:21,389 --> 00:00:22,880
Não consegui dormir.
8
00:00:25,743 --> 00:00:27,032
Aproveite.
9
00:00:27,724 --> 00:00:30,445
Temos que praticar a medicina
apenas por palpite,
10
00:00:31,134 --> 00:00:33,062
confiando nos instintos
e na esperança.
11
00:00:34,248 --> 00:00:36,718
Às vezes não acontece
do nosso jeito.
12
00:00:37,123 --> 00:00:40,200
- Por que dirige tão devagar?
- Respeito a velocidade.
13
00:00:40,201 --> 00:00:42,282
Tá achando ruim
então vem de ônibus.
14
00:00:42,283 --> 00:00:43,990
Talvez devêssemos
sair mais cedo.
15
00:00:43,991 --> 00:00:47,599
Alguém devia parar de se olhar
no espelho o tempo todo.
16
00:00:50,175 --> 00:00:51,533
Por que está se escondendo?
17
00:00:51,534 --> 00:00:54,846
Quero participar de outra cirurgia
antes que Altman me demita.
18
00:00:54,847 --> 00:00:56,848
Ela não vai te demitir.
Helm te defendeu.
19
00:00:56,849 --> 00:00:58,022
Eu não pedi isso a ela.
20
00:00:58,023 --> 00:01:00,369
Não sei o que ela disse.
Nem ela sabe.
21
00:01:00,370 --> 00:01:01,805
Ela teve um pico de raiva.
22
00:01:01,806 --> 00:01:03,901
O que a faz pensar
que pode falar por mim?
23
00:01:03,902 --> 00:01:06,844
Certo. Vai, vai, vai.
24
00:01:10,380 --> 00:01:12,268
Às vezes, acontece.
25
00:01:12,269 --> 00:01:14,636
Antes que houvesse uma cura
para o diabetes,
26
00:01:14,637 --> 00:01:17,953
cientistas seguiram seus instintos
e deram a crianças doentes
27
00:01:17,954 --> 00:01:20,505
um extrato experimental
chamado insulina.
28
00:01:20,967 --> 00:01:22,892
Por mais assustador
que fosse,
29
00:01:22,893 --> 00:01:25,866
esse risco já salvou
milhões de vidas.
30
00:01:26,655 --> 00:01:27,794
Primeiro as damas.
31
00:01:30,125 --> 00:01:31,708
Não precisa.
32
00:01:31,709 --> 00:01:33,537
Mas mesmo que seu palpite
seja forte,
33
00:01:33,839 --> 00:01:37,928
antes de se arriscar,
uma parte sua sempre se preocupa.
34
00:01:37,929 --> 00:01:39,931
"E se eu cometer
um grande erro?"
35
00:01:39,932 --> 00:01:42,462
Certo, ótimo. Sim.
Nos vemos depois. Obrigada.
36
00:01:42,463 --> 00:01:46,208
A primeira terapia auditivo-verbal
da Luna está marcada.
37
00:01:46,209 --> 00:01:48,206
Tenho que remarcar
o audiologista,
38
00:01:48,207 --> 00:01:50,230
achar um ortofonista,
resolver coisas,
39
00:01:50,231 --> 00:01:52,490
- e fazer um parto.
- Posso ajudar em algo?
40
00:01:52,491 --> 00:01:54,472
Quer fazer um parto?
41
00:01:54,473 --> 00:01:56,129
Esperava que fosse
outra coisa.
42
00:01:56,130 --> 00:01:57,885
Está tudo bem. Obrigada.
43
00:02:00,506 --> 00:02:02,560
Pode fazer uma consulta
na UTI?
44
00:02:02,561 --> 00:02:05,262
Claro. Tenho 20 minutos
até minha próxima consulta.
45
00:02:05,263 --> 00:02:06,812
Você vai querer reagendar.
46
00:02:10,437 --> 00:02:12,536
Sobre esta manhã,
eu vim de carona
47
00:02:12,537 --> 00:02:14,363
- com minhas colegas…
- Não ligo.
48
00:02:15,417 --> 00:02:16,650
Certo, eu...
49
00:02:16,651 --> 00:02:18,628
Pensei que fosse
gritar comigo.
50
00:02:18,629 --> 00:02:20,320
Não me importo
com sua desculpa.
51
00:02:20,321 --> 00:02:23,160
- Me importo que você não apareceu.
- Certo.
52
00:02:23,161 --> 00:02:25,835
Vou dizer várias coisas
que preciso que faça hoje,
53
00:02:25,836 --> 00:02:27,776
então sugiro que anote.
54
00:02:28,193 --> 00:02:30,738
Ronda no pós-operatório,
verificar com a patologia
55
00:02:30,739 --> 00:02:33,354
se já saiu o resultado da biópsia
do sr. Kane.
56
00:02:33,355 --> 00:02:35,728
Depois, preciso que veja
se tem algo errado
57
00:02:35,729 --> 00:02:37,730
nos TP/RNI dos pacientes
de amanhã.
58
00:02:37,731 --> 00:02:39,636
Quando estabilizar
o açúcar no sangue
59
00:02:39,637 --> 00:02:42,874
da Sarah Hawkins no leito 7,
desligue o gotejamento de insulina.
60
00:02:42,875 --> 00:02:46,234
E coloque essas notas
nos gráficos, certo?
61
00:02:46,235 --> 00:02:49,297
E, Adams? Eu quase não grito.
62
00:02:51,688 --> 00:02:54,922
O paciente no leito 3
pode ir para casa.
63
00:02:54,923 --> 00:02:57,693
Marque acompanhamento
na clínica em duas semanas.
64
00:02:57,694 --> 00:02:59,272
Dr. Kwan?
65
00:02:59,273 --> 00:03:03,527
Eu não tive a chance
de agradecer
66
00:03:03,528 --> 00:03:07,047
por imobilizar aquele paciente
que correu atrás de mim.
67
00:03:07,048 --> 00:03:08,566
Não foi nada.
68
00:03:08,567 --> 00:03:11,437
Foi algo sim,
significou muito.
69
00:03:11,438 --> 00:03:15,237
E eu sou... grata,
então... obrigada.
70
00:03:22,361 --> 00:03:23,480
Maxine?
71
00:03:24,995 --> 00:03:28,724
Me chame de Max.
Maxine me faz sentir como uma avó,
72
00:03:28,725 --> 00:03:31,787
o que sou, claro,
mas não preciso divulgar o fato.
73
00:03:31,788 --> 00:03:34,058
- Está procurando a Jules?
- Não.
74
00:03:34,059 --> 00:03:35,697
E não se atreva
a chamá-la aqui.
75
00:03:35,698 --> 00:03:37,830
- Não quero preocupá-la.
- Está tudo bem?
76
00:03:37,831 --> 00:03:40,899
Acordei me sentindo
um pouco tonta.
77
00:03:40,900 --> 00:03:44,285
Não deve ser nada,
mas na minha idade,
78
00:03:44,286 --> 00:03:45,896
melhor prevenir do que remediar.
79
00:03:45,897 --> 00:03:47,524
Vamos dar uma olhada.
Venha.
80
00:03:47,525 --> 00:03:49,158
Não preciso fazer a ficha?
81
00:03:49,159 --> 00:03:52,368
Não, não. Você é VIP. Vamos.
82
00:03:52,369 --> 00:03:53,823
Finalmente.
83
00:03:54,992 --> 00:03:56,032
Por aqui.
84
00:03:57,374 --> 00:03:58,400
Desculpem o atraso.
85
00:03:58,401 --> 00:04:01,379
- Para que essa reunião?
- Problema com os internos.
86
00:04:01,380 --> 00:04:03,693
É sobre Yasuda trabalhar
no Joe's?
87
00:04:03,694 --> 00:04:06,309
Porque acho que foram só
algumas semanas e acabou.
88
00:04:06,310 --> 00:04:07,878
- Yasuda no Joe's?
- Sim.
89
00:04:07,879 --> 00:04:10,183
- Não era a Helm?
- E a Yasuda.
90
00:04:10,184 --> 00:04:12,663
Por que qualquer cirurgião
trabalha no Joe's?
91
00:04:12,664 --> 00:04:14,226
Porque o sistema
está quebrado.
92
00:04:14,624 --> 00:04:16,681
E de acordo com isso,
eles precisam.
93
00:04:16,682 --> 00:04:17,739
O que é isso?
94
00:04:17,740 --> 00:04:20,119
Pesquisas do programa
de internos.
95
00:04:20,120 --> 00:04:22,788
Pedi pro Schmitt aplicar
e esses são os resultados.
96
00:04:22,789 --> 00:04:25,678
"Os armários são de 1955".
97
00:04:25,679 --> 00:04:28,637
"Preciso de leite de aveia
com baixo teor de gordura".
98
00:04:28,638 --> 00:04:31,925
"Mais travesseiros hipoalergênicos
na sala de plantão".
99
00:04:31,926 --> 00:04:34,298
Isso não é um spa, Altman.
100
00:04:34,299 --> 00:04:36,136
Eu não daria
muita importância.
101
00:04:36,137 --> 00:04:38,415
Eu não ia, até ler esse.
102
00:04:38,416 --> 00:04:39,761
Lá vamos nós.
103
00:04:39,762 --> 00:04:41,565
"Nosso salário
não chega nem perto
104
00:04:41,566 --> 00:04:43,903
do custo médio de vida
em Seattle".
105
00:04:43,904 --> 00:04:46,551
- Isso não pode estar certo.
- Está.
106
00:04:47,045 --> 00:04:48,700
Foram incluídas pesquisas.
107
00:04:49,476 --> 00:04:52,202
Paciente se acidentou
de wingsuit em Sun Valley, Idaho.
108
00:04:52,203 --> 00:04:54,795
- Wingsuit? Paraquedismo?
- Mais pra Base jumping.
109
00:04:54,796 --> 00:04:57,261
Ele se chocou em granito
em alta velocidade.
110
00:04:57,262 --> 00:05:00,125
Eu questionaria isso, mas pessoas
assim me dão trabalho.
111
00:05:00,126 --> 00:05:02,646
- Ferimento grave na cabeça?
- Milagrosamente, não.
112
00:05:02,647 --> 00:05:06,650
Ele foi inicialmente estabilizado,
e imobilizado no Boise General,
113
00:05:06,651 --> 00:05:08,652
mas não tinham recursos
para o resto.
114
00:05:08,653 --> 00:05:11,138
O que ele quebrou? Fêmur?
Tíbia? Úmero? Pélvis?
115
00:05:11,370 --> 00:05:12,636
Sim.
116
00:05:17,181 --> 00:05:20,394
Não se preocupe.
Parece pior do que parece.
117
00:05:23,357 --> 00:05:24,957
GeekS
medicamente apresenta...
118
00:05:24,958 --> 00:05:27,758
Grey's Anatomy - 19.17
Come Fly With Me
119
00:05:27,759 --> 00:05:29,859
Residentes:
Hall² | Lu Colorada² | xoxoanne
120
00:05:29,860 --> 00:05:32,060
Residentes:
thaisc | NayCielo² | LikaPoetisa
121
00:05:32,061 --> 00:05:34,661
Chefe de Cirurgia:
MilleG
122
00:05:35,953 --> 00:05:38,811
Então, você e Jules?
123
00:05:39,271 --> 00:05:40,960
Ela é uma partidão.
124
00:05:41,254 --> 00:05:43,846
Não é assim.
Somos apenas amigos.
125
00:05:43,847 --> 00:05:47,002
Amigos com...
Como chamam agora?
126
00:05:47,003 --> 00:05:49,491
- "Benefícios"?
- Ela te disse isso?
127
00:05:50,021 --> 00:05:53,402
Sabe como nós, garotas, somos.
Contamos tudo.
128
00:05:53,723 --> 00:05:55,104
Sra. Anderson.
129
00:05:55,320 --> 00:05:57,541
É bom e não é bom
vê-la novamente.
130
00:05:57,542 --> 00:05:59,081
Está se sentindo tonta?
131
00:05:59,082 --> 00:06:02,050
Bem, não é sério, mesmo,
mas depois da última vez,
132
00:06:02,051 --> 00:06:03,837
não quero correr
nenhum risco.
133
00:06:04,053 --> 00:06:05,938
Ela está taquicárdica.
PA baixa.
134
00:06:05,939 --> 00:06:09,393
Por que não abre
a boca para mim?
135
00:06:10,681 --> 00:06:12,518
Sim,
você está um pouco desidratada.
136
00:06:12,519 --> 00:06:15,788
Faremos exames para garantir
que não seja nada mais.
137
00:06:15,789 --> 00:06:18,101
- Porque eu sou VIP.
- Exatamente.
138
00:06:18,868 --> 00:06:22,129
Vamos fazer um hemograma,
painel metabólico, urinálise,
139
00:06:22,130 --> 00:06:24,539
e administrar
fluidos intravenosos.
140
00:06:24,540 --> 00:06:26,454
Depois volto
para ver como você está.
141
00:06:26,455 --> 00:06:28,769
Se precisar de algo,
pode pedir pro dr. Kwan.
142
00:06:31,174 --> 00:06:33,184
Então,
o que mais Jules te disse?
143
00:06:33,185 --> 00:06:34,590
Não. Não posso dizer.
144
00:06:34,591 --> 00:06:36,362
- Mas acabou de dizer...
- Desculpe.
145
00:06:36,970 --> 00:06:40,476
É... como ela chamou?
É código das garota.
146
00:06:43,324 --> 00:06:45,065
Sam Sutton, 44 anos,
147
00:06:45,066 --> 00:06:47,716
wingsuit contra pedra,
24 horas atrás.
148
00:06:47,717 --> 00:06:50,174
Glasgow 15,
sem evidência de TCE.
149
00:06:50,175 --> 00:06:53,820
O outro hospital colocou tubo
no pneumotórax do lado esquerdo.
150
00:06:53,821 --> 00:06:56,725
Fraturas múltiplas
nas quatro extremidades, costelas,
151
00:06:56,726 --> 00:06:58,451
e fraturas
na coluna vertebral.
152
00:06:58,452 --> 00:07:02,369
Sam, este é o dr. Lincoln.
Ele é chefe de cirurgia ortopédica.
153
00:07:02,618 --> 00:07:04,404
Se importa se eu
der uma olhada?
154
00:07:04,405 --> 00:07:06,085
- Por favor.
- Tudo bem.
155
00:07:06,086 --> 00:07:08,324
Pedimos angio-TC
das quatro extremidades,
156
00:07:08,325 --> 00:07:10,764
- pra checar o fluxo sanguíneo?
- Dr. Hunt pediu.
157
00:07:11,819 --> 00:07:12,895
Certo.
158
00:07:15,596 --> 00:07:18,714
Posso remover os curativos
na sala de cirurgia.
159
00:07:18,715 --> 00:07:21,474
É irritante dizer que você
foi extremamente sortudo?
160
00:07:21,475 --> 00:07:24,477
Diga!
Ele já disse umas 50 vezes.
161
00:07:24,478 --> 00:07:27,577
Tentou deslizar em um buraco de 2m
na encosta de uma montanha.
162
00:07:27,578 --> 00:07:29,439
Poderia estar lá comigo.
163
00:07:29,440 --> 00:07:31,415
Kwame foi meu copiloto
na Força Aérea
164
00:07:31,416 --> 00:07:32,796
e agora fazemos wingsuit.
165
00:07:32,797 --> 00:07:34,831
Literalmente um copiloto?
166
00:07:34,832 --> 00:07:37,097
Só que prefiro contornar
as rochas grandes.
167
00:07:37,098 --> 00:07:38,368
Como estou?
168
00:07:38,369 --> 00:07:40,977
Acha que volto
em um ou dois meses?
169
00:07:40,978 --> 00:07:42,384
Brincadeira.
170
00:07:42,641 --> 00:07:45,560
Sei a sorte que tive.
Mas prometi ao meu sobrinho
171
00:07:45,561 --> 00:07:47,858
que o ensinaria
a andar de bicicleta no verão.
172
00:07:47,859 --> 00:07:50,048
Gostaria de cumprir isso.
O que você acha?
173
00:07:50,049 --> 00:07:53,195
Vou dar uma olhada
nos seus exames e raios X,
174
00:07:53,196 --> 00:07:56,283
mas tenho que ser franco,
os danos são extensos.
175
00:07:56,284 --> 00:07:59,054
Se há alguém que pode ajudar,
Sam, é o dr. Lincoln.
176
00:07:59,055 --> 00:08:00,815
Ele é o melhor.
177
00:08:02,539 --> 00:08:04,854
Farei tudo que posso.
178
00:08:10,450 --> 00:08:12,151
- Ei, doutor.
- Sim?
179
00:08:12,561 --> 00:08:14,828
- Posso te perguntar algo rápido?
- Claro.
180
00:08:15,747 --> 00:08:17,944
Ele é o cirurgião
que operou o Tanque?
181
00:08:17,945 --> 00:08:19,510
Deveríamos ver
uma 2ª opinião?
182
00:08:19,511 --> 00:08:22,487
Dr. Lincoln é um cirurgião
excelente, de carreira brilhante.
183
00:08:22,488 --> 00:08:24,589
Até os melhores de nós
têm um dia ruim.
184
00:08:28,602 --> 00:08:31,515
Toda vez que a mente do Sam
o leva para um lugar ruim,
185
00:08:31,516 --> 00:08:33,392
o corpo dele o salva.
186
00:08:33,393 --> 00:08:35,902
Maratonas,
artes marciais, saltos em penhasco.
187
00:08:35,903 --> 00:08:38,629
Ele precisa dos membros
e eu preciso que ele viva.
188
00:08:38,630 --> 00:08:42,073
Então, não tenha
um dia ruim.
189
00:08:42,819 --> 00:08:47,721
Farei o meu melhor.
E o meu melhor é muito bom.
190
00:08:53,846 --> 00:08:55,511
Avise-me
quando os exames saírem.
191
00:08:55,512 --> 00:08:56,512
Sim.
192
00:08:58,090 --> 00:09:00,894
Adams me deu isso...
193
00:09:00,895 --> 00:09:03,243
Essas anotações suas
com coisas de casamento.
194
00:09:03,244 --> 00:09:05,183
Derrubei um pouco
de kombucha nelas.
195
00:09:05,184 --> 00:09:07,893
Se você quiser,
pode me mandar mensagem...
196
00:09:10,218 --> 00:09:14,455
Sou sua nova madrinha,
ele não te disse?
197
00:09:15,664 --> 00:09:16,873
Ele não disse.
198
00:09:18,077 --> 00:09:21,516
Certo. Mas não há nada
para se preocupar.
199
00:09:21,517 --> 00:09:24,392
Não vou fazer o lance
do sangue.
200
00:09:24,393 --> 00:09:28,011
Na verdade,
não vou fazer nada.
201
00:09:28,012 --> 00:09:29,922
A menos que me mande
mensagem.
202
00:09:30,928 --> 00:09:33,533
Além disso, sou neutra
sobre emojis de gatos.
203
00:09:39,852 --> 00:09:41,960
Acha que eles vão ficar lá
por muito tempo?
204
00:09:41,961 --> 00:09:44,769
Baseada na agenda da SO,
as eletivas foram canceladas.
205
00:09:44,770 --> 00:09:47,927
Mas uma demissão leva 5 minutos,
então quem sabe.
206
00:09:47,928 --> 00:09:50,738
Não entendo a letra
do Marsh. Sabe o que é isso?
207
00:09:50,739 --> 00:09:53,941
Posso perder dois empregos.
Não acho que preciso te ajudar.
208
00:09:53,942 --> 00:09:57,136
É um paciente de um possível
transplante de fígado.
209
00:09:57,137 --> 00:09:58,161
Não posso ler isso.
210
00:09:58,869 --> 00:10:01,754
Não me lembro de ter colocado
vocês em serviço que envolva
211
00:10:01,755 --> 00:10:03,320
cuidar de pacientes
no corredor.
212
00:10:03,321 --> 00:10:04,476
Certo.
213
00:10:04,477 --> 00:10:06,892
Você consegue entender
a letra do Marsh?
214
00:10:06,893 --> 00:10:09,548
"Monitore a dose do Prograf
e suspenda o Pantoprazol."
215
00:10:09,549 --> 00:10:10,549
Obrigado.
216
00:10:14,096 --> 00:10:18,535
- Quantos ossos ele quebrou?
- Contei 75 até agora.
217
00:10:18,536 --> 00:10:21,204
São fraturas cominutivas
em todos os ossos longos.
218
00:10:21,205 --> 00:10:23,617
E fraturas na costela
e no processo espinhoso.
219
00:10:23,618 --> 00:10:26,658
Não vamos nos preocupar com essas
agora. Vão sarar sozinhas.
220
00:10:26,659 --> 00:10:28,975
Incrível que a coluna
dele ainda está inteira.
221
00:10:28,976 --> 00:10:30,594
Nada está
onde deveria estar.
222
00:10:30,595 --> 00:10:33,086
- É como se...
- Ele é um quebra-cabeça.
223
00:10:34,107 --> 00:10:35,464
Quebrado, obviamente.
224
00:10:35,465 --> 00:10:38,687
Podemos ajeitar tudo
com uma cirurgia por vez.
225
00:10:39,121 --> 00:10:41,822
Espere... Vai fazer isso
em etapas?
226
00:10:41,823 --> 00:10:44,990
Precisamos reconstruir
o fêmur direito dele primeiro
227
00:10:44,991 --> 00:10:48,259
usando osso de cadáver
para ajeitar esse defeito.
228
00:10:48,260 --> 00:10:50,521
Quando fizermos isso,
vamos lavar e ajeitar
229
00:10:50,522 --> 00:10:52,788
a extremidade esquerda,
já que estará aberto.
230
00:10:52,789 --> 00:10:57,748
No dia seguinte, ajeitaremos
o fêmur esquerdo, tíbia e fíbula.
231
00:10:57,977 --> 00:11:01,232
A extremidade direita
e os dedos podem esperar,
232
00:11:01,233 --> 00:11:05,376
- já que estão estáveis.
- Por que não ajeitamos tudo?
233
00:11:05,377 --> 00:11:08,719
Não há risco de sepse das feridas
abertas se esperarmos?
234
00:11:09,484 --> 00:11:12,722
Se anestesiarmos ele
por um período longo,
235
00:11:12,723 --> 00:11:17,465
poderá ter muitas complicações:
hemorragia, coágulos.
236
00:11:17,782 --> 00:11:20,570
- Escolhemos a vida e não membros.
- Isso.
237
00:11:21,145 --> 00:11:24,389
E se a perda óssea
e tecidual for alta,
238
00:11:24,390 --> 00:11:25,833
teremos de amputar.
239
00:11:30,112 --> 00:11:32,389
Não, sem chance.
Não vou fazer isso.
240
00:11:32,390 --> 00:11:34,255
Não vai fazer o quê?
241
00:11:34,256 --> 00:11:37,459
Não quero perder um braço
ou uma perna esperando na fila.
242
00:11:37,460 --> 00:11:39,749
Não estou dizendo
que vai acontecer.
243
00:11:39,750 --> 00:11:40,797
Mas pode acontecer.
244
00:11:40,798 --> 00:11:43,720
Não estaria sendo ético
se não te dissesse todos os riscos.
245
00:11:43,721 --> 00:11:47,133
- É a opção mais segura.
- Comparada a qual?
246
00:11:47,818 --> 00:11:50,536
- Há outra opção?
- Poderíamos fazer tudo de uma vez,
247
00:11:50,537 --> 00:11:55,271
- mas é uma cirurgia mais demorada.
- E eu não recomendo,
248
00:11:55,272 --> 00:11:59,419
- há risco de complicações.
- Esperar também traz riscos.
249
00:11:59,988 --> 00:12:02,249
A morte muscular
devido a um ferimento grande
250
00:12:02,250 --> 00:12:07,060
pode levar a consequências
fatais. Pode haver sepse.
251
00:12:07,746 --> 00:12:09,709
O que também
são complicações grandes.
252
00:12:09,710 --> 00:12:10,906
Sim, mas faríamos...
253
00:12:10,907 --> 00:12:13,739
Fui treinado para avaliar grandes
riscos e assumi-los.
254
00:12:13,950 --> 00:12:16,780
Então vamos fazer isso.
Tudo ou nada.
255
00:12:27,278 --> 00:12:30,645
Acho que a cirurgia
do dr. Lincoln começa em breve.
256
00:12:32,503 --> 00:12:35,722
Caso você pense que talvez
eu possa ir até lá um pouco?
257
00:12:35,723 --> 00:12:36,863
Não.
258
00:12:36,864 --> 00:12:38,141
Observar?
259
00:12:38,525 --> 00:12:39,578
Para minha educação?
260
00:12:39,579 --> 00:12:41,497
Há, tipo, 91 ossos quebrados.
261
00:12:41,498 --> 00:12:43,436
Legal. Mas a resposta
ainda é não.
262
00:12:45,187 --> 00:12:46,214
Sra. Anderson,
263
00:12:46,215 --> 00:12:49,945
receio que seu exame de urina
deu positivo para uma ITU.
264
00:12:49,946 --> 00:12:51,796
Mas sempre
faço xixi depois do sexo.
265
00:12:51,797 --> 00:12:53,192
E isso é bom.
266
00:12:53,193 --> 00:12:55,855
Mas a causa também
pode ser desidratação,
267
00:12:55,856 --> 00:12:57,586
especialmente
quando envelhecemos.
268
00:12:57,587 --> 00:13:00,951
Eu bebo o tempo todo.
Chá, mint juleps.
269
00:13:00,952 --> 00:13:03,464
São diuréticos.
Causam desidratação.
270
00:13:03,465 --> 00:13:04,681
Sim.
271
00:13:04,682 --> 00:13:06,313
Eu sei. Estou só brincando.
272
00:13:06,763 --> 00:13:09,841
Sim, admito, poderia ser
mais cuidadosa com a água.
273
00:13:09,842 --> 00:13:11,683
Vamos dar-lhe
um antibiótico oral
274
00:13:11,684 --> 00:13:13,534
e alguns fluidos intravenosos,
certo?
275
00:13:13,535 --> 00:13:16,315
O dr. Kwan estará por perto
se precisar de algo.
276
00:13:23,518 --> 00:13:25,010
Não fique com raiva
do Adams.
277
00:13:25,545 --> 00:13:26,754
Não estou.
278
00:13:26,755 --> 00:13:29,261
Eu provavelmente
não deveria ter pedido a ele.
279
00:13:29,262 --> 00:13:31,229
Você definitivamente
não deveria.
280
00:13:31,570 --> 00:13:35,444
Só queria passar por isso
com um amigo que... me conhece.
281
00:13:35,445 --> 00:13:36,703
Bem, eu conheço você.
282
00:13:37,093 --> 00:13:40,069
A menos que você queira dizer
um amigo que te beijou,
283
00:13:40,070 --> 00:13:41,924
porque eu poderia
ser convencida.
284
00:13:42,358 --> 00:13:44,740
Rápido. Qual é o seu signo?
285
00:13:44,981 --> 00:13:46,723
- Touro.
- Faz sentido.
286
00:13:46,724 --> 00:13:48,868
- Filme ou TV?
- Dormir.
287
00:13:48,869 --> 00:13:51,450
- Justo. Seu cristal favorito?
- O que está fazendo?
288
00:13:51,451 --> 00:13:52,693
Estou conhecendo você.
289
00:13:52,694 --> 00:13:54,102
Como tá indo?
290
00:13:54,103 --> 00:13:57,144
Alguém tem uma piada engraçada,
uma boa história?
291
00:13:57,145 --> 00:13:59,125
Só um mais pouco.
292
00:13:59,126 --> 00:14:02,045
Precisa ter fluxo sanguíneo
em suas extremidades.
293
00:14:02,728 --> 00:14:04,773
Já que tenho um minuto,
escutem.
294
00:14:04,774 --> 00:14:06,708
Estou preocupado com Kwame.
295
00:14:07,310 --> 00:14:09,612
Somos carne e unha, e eu...
296
00:14:09,909 --> 00:14:12,294
posso morrer.
297
00:14:12,295 --> 00:14:14,199
Vou dar o número
da esposa dele.
298
00:14:14,200 --> 00:14:15,892
E se eu morrer,
299
00:14:15,893 --> 00:14:17,728
preciso que liguem para ela.
300
00:14:18,298 --> 00:14:21,573
Se eu morrer, certifiquem-se
de que ela venha buscá-lo
301
00:14:21,574 --> 00:14:25,098
porque ele ficará um desastre,
não poderá dirigir em segurança
302
00:14:25,099 --> 00:14:27,918
e é orgulhoso demais
para chamá-la.
303
00:14:28,878 --> 00:14:30,344
Podem fazer isso por mim?
304
00:14:32,214 --> 00:14:33,653
Eu vou pegar o número,
305
00:14:33,654 --> 00:14:36,015
mas espero
que não tenhamos que usá-lo.
306
00:14:37,442 --> 00:14:38,677
Como está?
307
00:14:38,678 --> 00:14:40,026
A angio-TC
308
00:14:40,027 --> 00:14:43,243
mostra sinais de diminuição
do fluxo sanguíneo em todo o local.
309
00:14:43,244 --> 00:14:45,806
Ainda estou tentando
entender isso.
310
00:14:45,807 --> 00:14:48,145
Precisamos levá-lo
para a SO o mais rápido.
311
00:14:49,801 --> 00:14:52,730
Eu tinha um plano...
cirurgias separadas.
312
00:14:52,731 --> 00:14:55,126
Você disse que podemos
fazer tudo de uma vez.
313
00:14:55,127 --> 00:14:58,536
- É o que ele quer.
- Ele quer viver, Hunt.
314
00:14:58,801 --> 00:15:02,047
E cirurgias separadas
é como ele vive,
315
00:15:02,048 --> 00:15:04,035
uma peça administrável
de cada vez.
316
00:15:04,036 --> 00:15:06,729
Se ele perder os membros,
se não conseguir pular...
317
00:15:07,700 --> 00:15:10,524
No Exército, fui treinado
para correr com adrenalina,
318
00:15:10,525 --> 00:15:13,127
risco e terror,
e quando cheguei em casa...
319
00:15:13,128 --> 00:15:16,308
A guerra te deixa vivo
e morto, Link.
320
00:15:16,309 --> 00:15:18,665
E a vida normal
fica monótona muito rápido
321
00:15:18,666 --> 00:15:20,461
quando você volta
para casa.
322
00:15:20,462 --> 00:15:24,113
A emoção de ser um cirurgião
é a única coisa que me salvou.
323
00:15:24,114 --> 00:15:26,020
Sam não é um temerário.
324
00:15:26,021 --> 00:15:28,581
Ele é um veterano
lidando com traumas.
325
00:15:28,582 --> 00:15:30,356
Mesmo que nunca mais
consiga pular,
326
00:15:30,357 --> 00:15:32,723
ele precisa da esperança
de que haja algo
327
00:15:32,724 --> 00:15:35,213
que pode fazê-lo se sentir
mais vivo do que morto.
328
00:15:39,080 --> 00:15:40,800
- Saia.
- O quê?
329
00:15:40,801 --> 00:15:43,596
Você não é um cirurgião
ortopédico, então saia.
330
00:15:43,597 --> 00:15:46,279
Está recusando fazer a cirurgia?
Quanto mais tempo...
331
00:15:46,280 --> 00:15:49,257
Não, me recuso a perder mais
tempo conversando com você
332
00:15:49,258 --> 00:15:51,881
quando preciso descobrir
como fazer a maldita coisa.
333
00:15:53,062 --> 00:15:54,573
Te ligo quando eu precisar.
334
00:15:54,574 --> 00:15:57,596
Mas, respeitosamente,
Hunt, saia.
335
00:16:11,927 --> 00:16:14,707
Minha primeira ideia
foi apelar para Catherine
336
00:16:14,708 --> 00:16:15,861
e para a fundação.
337
00:16:15,862 --> 00:16:19,505
Os salários dos residentes
são financiados pelo governo.
338
00:16:19,506 --> 00:16:21,404
E o dinheiro
pode estar apertado,
339
00:16:21,405 --> 00:16:24,411
mas quando está treinando,
não precisa de um carro chique.
340
00:16:24,412 --> 00:16:26,339
Você come
muita sopa enlatada.
341
00:16:26,340 --> 00:16:27,954
- Queijo quente.
- Massa.
342
00:16:27,955 --> 00:16:28,961
Cereais.
343
00:16:28,962 --> 00:16:30,447
Viu?
Todos nós fizemos isso.
344
00:16:30,448 --> 00:16:34,397
E um hospital cobre o seguro
de imperícia do residente.
345
00:16:34,398 --> 00:16:36,086
Eles têm
estacionamento gratuito,
346
00:16:36,087 --> 00:16:39,722
auxílio refeição
de US$ 15 por dia.
347
00:16:39,723 --> 00:16:43,521
Onde você consegue
três refeições por dia a US$ 15?
348
00:16:43,522 --> 00:16:44,784
- Cereal.
- Massa.
349
00:16:44,785 --> 00:16:46,439
Certo,
vocês não estão ajudando.
350
00:16:46,440 --> 00:16:49,175
Droga. Emergência na UTI.
Preciso ir.
351
00:16:51,033 --> 00:16:53,703
Eles têm outro benefício
que nunca tivemos.
352
00:16:53,704 --> 00:16:55,549
Os hospitais
pagam aos residentes
353
00:16:55,550 --> 00:16:59,087
por quatro semanas
de férias ao ano.
354
00:17:01,065 --> 00:17:03,522
Sim, começou
na minha residência.
355
00:17:04,006 --> 00:17:05,817
Minha tia-avó morreu
356
00:17:05,818 --> 00:17:09,198
e pedi por uma semana
para ajudar minha mãe.
357
00:17:09,199 --> 00:17:10,244
E conseguiu?
358
00:17:10,245 --> 00:17:13,184
Quando pedi,
meu atendente me perguntou
359
00:17:13,185 --> 00:17:16,710
se eu sabia
por que nos chamavam de residentes.
360
00:17:17,297 --> 00:17:19,541
"Porque vivemos no hospital."
361
00:17:19,789 --> 00:17:21,184
Você foi ao funeral?
362
00:17:21,185 --> 00:17:22,600
Não fui.
363
00:17:23,029 --> 00:17:25,422
Eu conheço o atendente
dessa época?
364
00:17:25,423 --> 00:17:26,718
Era você.
365
00:17:32,801 --> 00:17:34,610
Mas aquele que escapou...
366
00:17:35,041 --> 00:17:36,605
Foi o Marshall.
367
00:17:36,606 --> 00:17:38,486
Estávamos no pré-direito.
368
00:17:38,938 --> 00:17:41,444
- Era advogada?
- Nossa, não!
369
00:17:41,725 --> 00:17:44,994
Mas muitos homens bonitos
queriam ser.
370
00:17:44,995 --> 00:17:46,321
Não, eu...
371
00:17:46,322 --> 00:17:49,596
Eu preferia as aulas de Literatura
que eu fazia por fora.
372
00:17:49,597 --> 00:17:52,310
Acabei ensinando
Austen e Miller.
373
00:17:53,069 --> 00:17:54,509
Marshall, bem...
374
00:17:55,295 --> 00:17:57,491
Ele era determinado.
375
00:17:58,304 --> 00:18:02,698
Confiante e forte
e muito bonito.
376
00:18:04,016 --> 00:18:06,309
Nunca falei a ele
como eu me sentia.
377
00:18:07,180 --> 00:18:08,187
Por que não?
378
00:18:09,433 --> 00:18:11,597
Eu estava esperando
379
00:18:11,966 --> 00:18:15,186
ele vir e me conquistar.
380
00:18:15,751 --> 00:18:18,315
Acho que li muitos romances.
381
00:18:18,939 --> 00:18:21,589
Até hoje ainda brigo comigo.
382
00:18:21,590 --> 00:18:23,212
- Passando.
- Trauma dois.
383
00:18:23,573 --> 00:18:25,832
- Duas bolsas de sangue.
- Verifique o pulso.
384
00:18:25,833 --> 00:18:27,364
Que empolgante!
385
00:18:28,126 --> 00:18:29,757
- E as vias aéreas dele?
- Vá.
386
00:18:29,966 --> 00:18:32,901
Vá logo. Ficarei bem.
387
00:18:32,902 --> 00:18:34,802
- Tem certeza?
- Tenho.
388
00:18:34,803 --> 00:18:37,022
Depois volte e me conte tudo.
389
00:18:37,023 --> 00:18:39,410
Certo.
Já volto pra verificar você.
390
00:18:44,181 --> 00:18:45,811
Por que cheguei antes
que você?
391
00:18:45,812 --> 00:18:46,993
Vi agora. O que houve?
392
00:18:46,994 --> 00:18:48,955
Você não seguiu
minhas orientações.
393
00:18:48,956 --> 00:18:51,868
Mandei verificar a glicemia dela
para desligar a insulina.
394
00:18:51,869 --> 00:18:53,285
Droga. Não cheguei a fazer.
395
00:18:53,286 --> 00:18:54,845
Eu te pedi há horas.
396
00:18:54,846 --> 00:18:57,155
E por isso, ela teve
um choque hipoglicêmico.
397
00:18:57,156 --> 00:18:59,075
- Ela está bem?
- Por enquanto.
398
00:18:59,530 --> 00:19:01,564
Não. Dr. Marsh, eu...
Eu juro que...
399
00:19:01,565 --> 00:19:03,294
Não quero desculpas.
Não mesmo.
400
00:19:03,295 --> 00:19:04,810
Quero dedicação. Mudança.
401
00:19:04,811 --> 00:19:06,133
Eu te ofereci ajuda.
402
00:19:06,134 --> 00:19:08,264
Te aconselhei
em como melhorar.
403
00:19:08,265 --> 00:19:10,965
Torci por você
porque sei que consegue.
404
00:19:10,966 --> 00:19:13,424
Mas quando continua
a se distrair, e se atrasar,
405
00:19:13,425 --> 00:19:14,882
- e errar...
- Estou tentando.
406
00:19:14,883 --> 00:19:16,696
Tente com vontade!
407
00:19:20,788 --> 00:19:23,657
Se quer que eu fique do seu lado,
precisa crescer.
408
00:19:23,658 --> 00:19:25,420
Então tome seus remédios.
409
00:19:25,989 --> 00:19:27,316
Meus remédios?
410
00:19:28,019 --> 00:19:31,271
Está lutando contra seu TDAH,
então, dê um jeito,
411
00:19:31,272 --> 00:19:34,099
ou corre o risco de perder
sua carreira antes de começar.
412
00:19:44,262 --> 00:19:47,778
Duas colegas residentes
estavam grávidas na época.
413
00:19:47,779 --> 00:19:50,231
Meu Chefe me disse
que se eu fechasse as pernas
414
00:19:50,232 --> 00:19:53,536
seria convidada para cirurgias,
pelo menos, cinco vezes na semana.
415
00:19:54,021 --> 00:19:56,350
Lembra do Davidson
da Vascular?
416
00:19:56,351 --> 00:19:57,381
Meu Deus.
417
00:19:57,777 --> 00:20:01,530
Ele perguntou uma vez
se eu tinha sido uma boa garota.
418
00:20:01,531 --> 00:20:02,633
E, se eu tivesse sido,
419
00:20:02,634 --> 00:20:05,403
deveria pedir ao Papai Noel
por habilidades cirúrgicas.
420
00:20:05,404 --> 00:20:07,002
- Não é possível.
- Que nojento.
421
00:20:07,003 --> 00:20:08,789
Na minha orientação
para interno,
422
00:20:08,790 --> 00:20:11,240
um residente veterano
rodou um vídeo
423
00:20:11,241 --> 00:20:14,527
de pessoas correndo
com touros em Pamplona.
424
00:20:14,528 --> 00:20:16,817
E até naquele vídeo,
425
00:20:16,818 --> 00:20:20,433
você via três pessoas
sendo chifradas por touros.
426
00:20:20,434 --> 00:20:24,436
Ele disse, "É assim que será
o estágio de vocês.
427
00:20:24,437 --> 00:20:25,923
Vão acordar todos os dias,
428
00:20:25,924 --> 00:20:27,029
e começar a correr
429
00:20:27,030 --> 00:20:29,257
e rezar que não levem
chifradas dos touros."
430
00:20:29,258 --> 00:20:32,113
Não somos touros!
Que histórias terríveis.
431
00:20:32,114 --> 00:20:35,401
E não mostram nem a metade
do que passamos.
432
00:20:35,402 --> 00:20:37,810
Sim, há algo a ser dito
433
00:20:37,811 --> 00:20:39,530
sobre família e tradição,
434
00:20:39,531 --> 00:20:41,914
e adversidades
fortalecendo as pessoas.
435
00:20:41,915 --> 00:20:44,259
Mas se nossos internos
está passando
436
00:20:44,260 --> 00:20:46,677
por uma grama do abuso
que sofremos, nós...
437
00:20:46,678 --> 00:20:48,295
Eu gritei com a Yasuda.
438
00:20:48,803 --> 00:20:50,171
Ela derrubou o retrator
439
00:20:50,172 --> 00:20:52,662
e eu a expulsei da SO
e da minha equipe.
440
00:20:52,663 --> 00:20:54,166
Você estava com problemas.
441
00:20:54,444 --> 00:20:55,777
Mas não justifica.
442
00:20:55,778 --> 00:20:58,040
Não, e é por isso
que devemos fazer algo.
443
00:20:58,041 --> 00:20:59,902
Com licença um minuto.
444
00:21:03,124 --> 00:21:04,207
Oi.
445
00:21:04,561 --> 00:21:06,184
Oi, você está bem?
446
00:21:07,950 --> 00:21:10,420
- Você viu o dr. Marsh?
- Não.
447
00:21:11,449 --> 00:21:13,030
Eu tenho TDAH?
448
00:21:13,385 --> 00:21:15,075
Sim, dá pra ver.
449
00:21:15,781 --> 00:21:17,338
Não desliguei a insulina
450
00:21:17,339 --> 00:21:19,750
e minha paciente
teve choque hipoglicêmico.
451
00:21:20,320 --> 00:21:22,050
E ainda trabalha aqui?
452
00:21:22,333 --> 00:21:23,896
Sabe para quantos colegas
453
00:21:23,897 --> 00:21:26,011
eu servi batatas fritas
usando um chapéu?
454
00:21:26,012 --> 00:21:27,486
Muitos. Não foi divertido,
455
00:21:27,487 --> 00:21:30,473
mas fiz por estar determinada
a ser uma cirurgiã.
456
00:21:30,474 --> 00:21:32,374
E agora que cheguei até aqui,
457
00:21:32,375 --> 00:21:35,020
e os chefes cirúrgicos
estão falando de mim
458
00:21:35,021 --> 00:21:36,654
porque tenho outro emprego.
459
00:21:36,655 --> 00:21:37,655
Mas você,
460
00:21:38,055 --> 00:21:40,270
você quase matou alguém,
mas não importa,
461
00:21:40,271 --> 00:21:43,346
porque é parente
de lendas da cirurgia.
462
00:21:56,648 --> 00:21:58,728
Vai operar esse paciente
463
00:21:58,729 --> 00:22:00,137
até sua aposentadoria.
464
00:22:01,165 --> 00:22:03,609
Eu soube. 91.
465
00:22:05,063 --> 00:22:06,078
São 93.
466
00:22:06,079 --> 00:22:08,833
Descobri mais duas
pequenas fraturas na pélvis.
467
00:22:08,834 --> 00:22:12,256
- Estão todos falando.
- Que ótimo!
468
00:22:12,257 --> 00:22:14,829
Hunt falou que vai reparar
os quatro membros juntos.
469
00:22:14,830 --> 00:22:16,865
Queria mesmo que Hunt
calasse a boca.
470
00:22:18,066 --> 00:22:21,552
Eu que tenho que planejar
uma cirurgia de 19 horas.
471
00:22:21,553 --> 00:22:23,896
Eu que tenho que considerar
os riscos de sedar
472
00:22:23,897 --> 00:22:25,731
o paciente
por todo esse tempo.
473
00:22:25,732 --> 00:22:27,772
Tenho que planejar
por cada catástrofe:
474
00:22:27,773 --> 00:22:29,219
derrame, embolia, infarto,
475
00:22:29,220 --> 00:22:32,214
e 50 outras complicações
que aparecem na minha cabeça.
476
00:22:33,215 --> 00:22:35,143
E você será o único
477
00:22:35,144 --> 00:22:37,685
que perderia o paciente
como Jermaine Talbott.
478
00:22:37,686 --> 00:22:40,110
E perderia o Tanque
e este paciente
479
00:22:40,111 --> 00:22:41,524
com todos assistindo.
480
00:22:41,830 --> 00:22:44,445
Não é um cenário improvável.
481
00:22:44,705 --> 00:22:48,555
Certo, mas em um cenário
em que tudo dá certo,
482
00:22:48,841 --> 00:22:50,119
do que você precisa?
483
00:22:51,080 --> 00:22:53,111
De outro par de braços.
484
00:22:53,566 --> 00:22:54,892
Ou uns três.
485
00:22:56,900 --> 00:22:58,048
Duas equipes.
486
00:22:58,049 --> 00:23:01,260
Uma para ajudar a reparar
as fraturas em uma extremidade
487
00:23:01,261 --> 00:23:03,411
e outra, pra posicionar
a outra extremidade
488
00:23:03,412 --> 00:23:05,106
e começar o processo
de lavagem.
489
00:23:05,107 --> 00:23:07,067
E a pessoa mais capacitada
490
00:23:07,068 --> 00:23:09,253
em anastomose vascular
e rotação de retalho.
491
00:23:09,254 --> 00:23:13,002
Sem falar em alguém pra me ajudar
com os enxertos osteoarticulares.
492
00:23:13,003 --> 00:23:14,398
E uma equipe de anestesia
493
00:23:14,399 --> 00:23:16,799
para a ressuscitação
durante todo o processo.
494
00:23:16,800 --> 00:23:18,677
São, no mínimo,
seis cirurgiões.
495
00:23:19,556 --> 00:23:21,525
Bem, você tem mais um.
496
00:23:22,592 --> 00:23:25,123
- Não tinha um parto a fazer?
- Já fiz.
497
00:23:25,452 --> 00:23:28,705
Mae Ashley, 3,08kg.
Ela é linda.
498
00:23:28,947 --> 00:23:31,353
Certo.
De quem mais você precisa?
499
00:24:06,933 --> 00:24:08,411
- Ainda está falando?
- Sim.
500
00:24:08,412 --> 00:24:10,421
Lincoln diz
que é importante planejar...
501
00:24:10,422 --> 00:24:12,816
Para o plano funcionar.
Sim, já escutei isso.
502
00:24:12,817 --> 00:24:14,911
Sei que está preocupada,
503
00:24:15,173 --> 00:24:18,013
e acho que tem a ver
com o jogador de futebol.
504
00:24:18,014 --> 00:24:19,430
Jermaine Talbott.
505
00:24:19,431 --> 00:24:23,458
Está pensando
se pode dar errado
506
00:24:23,459 --> 00:24:26,104
outra cirurgia longa
em um cara que parece saudável.
507
00:24:26,105 --> 00:24:28,269
E acho que está pensando
508
00:24:28,270 --> 00:24:30,531
se o Lincoln
é o cara certo para o trabalho.
509
00:24:32,519 --> 00:24:33,750
Não está errada.
510
00:24:34,199 --> 00:24:35,929
Te conheço melhor
do que pensa.
511
00:24:36,362 --> 00:24:37,581
E, se ajuda,
512
00:24:37,582 --> 00:24:40,357
minha última cirurgia ortopédica,
foi uma amputação.
513
00:24:40,646 --> 00:24:42,188
E acho que você sabe
514
00:24:42,189 --> 00:24:45,044
que espero mesmo
não ter que fazer outra.
515
00:24:53,173 --> 00:24:56,253
- Estava destacado para o PS.
- Eu sei.
516
00:24:56,254 --> 00:24:58,921
Sabe e sua paciente
estava vagando nos corredores?
517
00:24:58,922 --> 00:25:00,517
Eu sei
e não acontecerá de novo.
518
00:25:00,518 --> 00:25:02,227
Tem sorte
de eu dever uma pra você.
519
00:25:02,228 --> 00:25:04,501
Dr. Kwan, bem-vindo de volta.
520
00:25:04,502 --> 00:25:06,562
Max, sinto muito
ter demorado tanto.
521
00:25:06,563 --> 00:25:09,623
Mesmo tendo sido proibido
de sair daqui.
522
00:25:09,931 --> 00:25:13,537
Não seja tolo.
Eu me diverti muito.
523
00:25:13,538 --> 00:25:16,696
Até encontrei uma
das minhas pessoas favoritas.
524
00:25:17,553 --> 00:25:21,355
Benson,
este é meu neto, Hugh.
525
00:25:21,867 --> 00:25:23,514
Ele é médico também.
526
00:25:24,024 --> 00:25:26,997
Sra. Anderson,
sou o dr. Schmitt, lembra?
527
00:25:27,371 --> 00:25:30,096
Hugh,
conte a eles daquela vez
528
00:25:30,097 --> 00:25:33,577
que ajudou a salvar
um homem em um avião
529
00:25:33,578 --> 00:25:37,256
quando ele se engasgou,
com uma uva, não é?
530
00:25:37,702 --> 00:25:38,919
Vou contar para eles.
531
00:25:39,670 --> 00:25:42,414
Vamos colocá-la na telemetria,
e fazer hemocultura,
532
00:25:42,415 --> 00:25:44,088
dê antibióticos
de amplo espectro.
533
00:25:44,089 --> 00:25:45,940
Ela está hipertensa
e com taquicardia.
534
00:25:45,941 --> 00:25:47,281
Ela está com infecção.
535
00:25:47,282 --> 00:25:50,068
- Leve-a agora para a UTI.
- Ela está...
536
00:25:50,069 --> 00:25:53,064
Ela está delirando
por causa da infecção urinária.
537
00:25:56,166 --> 00:26:00,140
Seus exames estão bons.
Você está pronto para a decolagem.
538
00:26:00,916 --> 00:26:02,375
Para a sala de operações.
539
00:26:02,376 --> 00:26:04,330
- Sinto muito.
- Eu também.
540
00:26:04,331 --> 00:26:08,081
Você é uma competição dura
para Kwame com piadas previsíveis.
541
00:26:08,082 --> 00:26:10,267
Meus filhos me acham hilário.
542
00:26:10,920 --> 00:26:13,800
Estão me chamando na UTI.
É uma emergência.
543
00:26:13,801 --> 00:26:15,273
Bem, vá. Eu cuido disso.
544
00:26:17,549 --> 00:26:20,593
- Quantos filhos você tem?
- Três. E um a caminho.
545
00:26:20,931 --> 00:26:22,419
E eles amam o Tio Sam.
546
00:26:22,420 --> 00:26:25,409
E eu sugeri o nome Sam
todas as vezes.
547
00:26:25,410 --> 00:26:27,426
Talvez se eu não sobreviver
à cirurgia,
548
00:26:27,427 --> 00:26:28,864
você e Kelly
finalmente usem.
549
00:26:28,865 --> 00:26:30,913
Não diga isso.
Você vai sobreviver.
550
00:26:30,914 --> 00:26:32,110
Estou planejando isso.
551
00:26:33,133 --> 00:26:36,375
Mas fui sortudo de ter uma vida
cheia de aventura
552
00:26:36,376 --> 00:26:38,510
e se for aqui
que essa sorte acaba...
553
00:26:38,511 --> 00:26:42,836
Griffith, pode verificar se a SO
está pronta e se podemos levá-lo?
554
00:26:42,837 --> 00:26:44,372
- Com certeza.
- Obrigada.
555
00:26:44,373 --> 00:26:45,374
Oi.
556
00:26:47,308 --> 00:26:48,570
Com licença,
557
00:26:48,571 --> 00:26:49,919
quem é você?
558
00:26:49,920 --> 00:26:53,587
Sou a dra. Wilson.
Sou uma de suas cirurgiãs.
559
00:26:53,588 --> 00:26:54,934
Prazer em conhecê-lo, Sam.
560
00:26:55,185 --> 00:26:57,589
Pode parecer atirado,
561
00:26:57,590 --> 00:26:59,509
mas posso morrer
nas próximas 18 horas,
562
00:26:59,510 --> 00:27:01,802
então vou perguntar.
Você é solteira?
563
00:27:01,803 --> 00:27:03,468
Lembre-se,
posso estar morrendo.
564
00:27:03,469 --> 00:27:04,699
Então se não for,
565
00:27:04,700 --> 00:27:05,802
poderia mentir.
566
00:27:07,540 --> 00:27:08,769
Sou solteira.
567
00:27:08,770 --> 00:27:09,999
Ótimo.
568
00:27:10,438 --> 00:27:12,078
Agora tenho algo
pelo que viver.
569
00:27:18,125 --> 00:27:19,217
Com licença.
570
00:27:20,200 --> 00:27:22,411
Oi. Desculpe interromper.
571
00:27:22,412 --> 00:27:24,172
Tudo bem.
Você veio em ótima hora.
572
00:27:24,173 --> 00:27:26,949
- Estávamos falando de...
- Eu cometi erros.
573
00:27:26,950 --> 00:27:28,526
Aceito a responsabilidade.
574
00:27:28,527 --> 00:27:31,912
Aceito que haverá consequências
quando eu não fizer algo direito.
575
00:27:31,913 --> 00:27:36,208
Mas parece que meu maior erro foi
não ter dinheiro para esse emprego.
576
00:27:36,209 --> 00:27:37,678
Não nasci em berço de ouro.
577
00:27:37,679 --> 00:27:40,450
Não tenho família com pedigree
a quem recorrer.
578
00:27:40,451 --> 00:27:43,610
Meus empréstimos existem e o risco
de meus pais perderem a casa
579
00:27:43,611 --> 00:27:46,578
se eu não conseguir pagá-los
também existe.
580
00:27:46,579 --> 00:27:49,772
E o quê? A promessa de salário
de atendente daqui a 10 anos?
581
00:27:49,773 --> 00:27:51,738
Isso não me ajuda
em nada agora.
582
00:27:52,274 --> 00:27:54,722
Acho que sabem que eu
dou o melhor pelo programa.
583
00:27:54,723 --> 00:27:58,244
E continuarei me dedicando
para virar uma excelente cirurgiã.
584
00:27:58,578 --> 00:28:01,827
Mas essa dedicação precisa
incluir um segundo emprego.
585
00:28:01,828 --> 00:28:05,205
- Bem, na verdade, não precisa.
- Eu me demito.
586
00:28:05,733 --> 00:28:08,031
Não podem me demitir,
pois me demito.
587
00:28:09,709 --> 00:28:11,278
Não será demitida.
588
00:28:12,441 --> 00:28:13,773
Ganhará um subsídio.
589
00:28:14,152 --> 00:28:16,684
Vamos começar um fundo
de auxílio de emergência
590
00:28:16,685 --> 00:28:18,361
para os residentes
que precisarem.
591
00:28:18,362 --> 00:28:21,862
Não pagará todos os empréstimos,
mas ajudará vocês a se virarem.
592
00:28:21,863 --> 00:28:23,340
E gostaríamos que você
593
00:28:23,341 --> 00:28:24,994
fosse a primeira a receber.
594
00:28:24,995 --> 00:28:26,637
A não ser que se demita.
595
00:28:27,924 --> 00:28:28,924
Não.
596
00:28:29,293 --> 00:28:30,374
Não me demito.
597
00:28:30,375 --> 00:28:31,927
Eu anulo minha demissão.
598
00:28:33,051 --> 00:28:34,153
Obrigada.
599
00:28:34,154 --> 00:28:36,851
Vocês não têm ideia
do quanto significa para mim.
600
00:28:37,938 --> 00:28:39,843
Bem, meio que temos.
601
00:28:40,288 --> 00:28:42,959
Às vezes nós só precisamos
de lembretes.
602
00:28:44,261 --> 00:28:45,261
Sim.
603
00:28:50,034 --> 00:28:52,989
Preciso me preparar para cirurgia,
mas vi sua mensagem e...
604
00:28:54,055 --> 00:28:55,130
Max?
605
00:28:57,483 --> 00:28:58,903
Que diabos aconteceu?
606
00:29:03,460 --> 00:29:05,203
O tecido ósseo
está pronto?
607
00:29:05,723 --> 00:29:08,158
Descongelado e preparado.
Sam também está pronto.
608
00:29:09,888 --> 00:29:11,038
Dr. Lincoln,
609
00:29:12,523 --> 00:29:15,177
tem certeza que é o plano certo?
Há tantos riscos.
610
00:29:15,178 --> 00:29:16,930
Quando operamos
Jermaine Talbott...
611
00:29:16,931 --> 00:29:18,780
Griffith, todos sabemos
o que houve.
612
00:29:18,781 --> 00:29:22,691
Dr. Lincoln com certeza repassou
a cirurgia na cabeça várias vezes.
613
00:29:22,692 --> 00:29:24,946
Foi uma complicação
que todos estamos sujeitos
614
00:29:24,947 --> 00:29:26,898
todo tempo e não precisa
uma interna
615
00:29:26,899 --> 00:29:29,459
indagar habilidade,
profissionalismo ou plano dele.
616
00:29:29,460 --> 00:29:31,347
Mas não é meu plano,
Hunt, é o seu.
617
00:29:31,348 --> 00:29:33,166
- Dr. Hunt, o que quis...
- Griffith!
618
00:29:33,167 --> 00:29:35,072
Se não compartilha
minha confiança
619
00:29:35,073 --> 00:29:36,848
no dr. Lincoln, sugiro
620
00:29:36,849 --> 00:29:38,140
que guarde para você.
621
00:29:43,427 --> 00:29:45,205
Desculpe.
De forma alguma quis...
622
00:29:45,206 --> 00:29:46,558
Não se desculpe.
623
00:29:46,890 --> 00:29:50,204
A cirurgia de Jermaine me assombra,
nem imagino o que fez com você.
624
00:29:50,205 --> 00:29:51,702
O procedimento foi perfeito.
625
00:29:51,703 --> 00:29:53,912
Ninguém ia lembrar
de coágulo pós-operatório.
626
00:29:53,913 --> 00:29:56,178
Mas nada disso deixa melhor
para ele ou a mãe.
627
00:29:57,313 --> 00:30:00,467
Mas preciso de você concentrada.
Preciso da sua cabeça limpa.
628
00:30:00,468 --> 00:30:02,650
Preciso de você
com este paciente hoje.
629
00:30:02,651 --> 00:30:04,622
Porque é isso que Sam quer.
630
00:30:06,045 --> 00:30:07,520
E somos a melhor chance dele.
631
00:30:11,772 --> 00:30:14,352
Millin está fora.
Bailey me enviou para cobri-la.
632
00:30:15,044 --> 00:30:18,579
Sua última cirurgia?
633
00:30:18,580 --> 00:30:21,084
Foda-se isso,
estou apenas começando.
634
00:30:30,936 --> 00:30:33,586
Casa cheia.
Poderia ter vendido ingressos.
635
00:30:35,250 --> 00:30:36,908
Muito bem, estamos prontos.
636
00:30:37,280 --> 00:30:39,159
Pessoal, este é Sam Sutton.
637
00:30:39,160 --> 00:30:41,421
Ele é um veterano
e um herói.
638
00:30:41,422 --> 00:30:43,512
E nós o agradecemos
por seu serviço
639
00:30:43,513 --> 00:30:45,109
mantendo-o vivo hoje.
640
00:30:45,584 --> 00:30:48,565
Vamos fazer isso.
Tudo ou nada.
641
00:30:55,765 --> 00:30:58,831
Esta será uma cirurgia
muito longa e complexa.
642
00:30:58,832 --> 00:31:00,912
Vão ficar com fome,
vão ficar cansados.
643
00:31:00,913 --> 00:31:03,203
Seus pés vão doer.
E quando isso acontecer,
644
00:31:03,784 --> 00:31:05,626
quero que pensem no Sam,
645
00:31:06,344 --> 00:31:08,501
porque não há margem
para erro.
646
00:31:09,343 --> 00:31:10,910
Nós passaremos por isso
647
00:31:10,911 --> 00:31:13,283
porque vamos ajudar o Sam
a passar por isso.
648
00:31:16,983 --> 00:31:18,283
Tudo ou nada.
649
00:31:25,828 --> 00:31:27,573
*
650
00:31:30,245 --> 00:31:33,348
Sou o contato da Maxine.
Por que não me chamou?
651
00:31:33,349 --> 00:31:34,672
Ela falou para não chamar.
652
00:31:35,291 --> 00:31:36,906
Ela veio para a emergência
653
00:31:36,907 --> 00:31:39,931
e não pensou em avisar
o contato de emergência dela?
654
00:31:39,932 --> 00:31:42,369
Ela estava bem quando veio,
só tonta.
655
00:31:42,370 --> 00:31:44,954
Fizemos exames.
Começamos a tratar a infecção dela.
656
00:31:44,955 --> 00:31:47,560
- Fiz tudo o que ela precisava.
- Claramente.
657
00:31:49,030 --> 00:31:51,823
E depois ela aparentemente
saiu da cama e...
658
00:31:52,483 --> 00:31:54,501
O que quer dizer
com ela saiu?
659
00:31:54,502 --> 00:31:57,140
- Onde você estava?
- Ela disse que eu poderia ir.
660
00:31:57,141 --> 00:31:59,456
Ela disse que poderia ir
e você foi embora?
661
00:31:59,457 --> 00:32:01,422
Ela é a paciente
ou a médica?
662
00:32:01,423 --> 00:32:04,619
O que foi? Estava roubando
outra cirurgia
663
00:32:04,620 --> 00:32:07,793
- ou flertando com a enfermeira?
- Do que se trata isso?
664
00:32:08,739 --> 00:32:10,690
Ela é uma senhora de 81 anos
665
00:32:10,691 --> 00:32:14,440
que agora está séptica e delirando
porque você não fez o seu trabalho!
666
00:32:15,994 --> 00:32:17,294
Eu assumo daqui.
667
00:32:24,576 --> 00:32:26,411
Normalmente
não sou de julgar,
668
00:32:26,412 --> 00:32:28,633
mas quem foi
o primeiro tolo que disse:
669
00:32:28,634 --> 00:32:30,791
"talvez se eu vestir
uma roupa de esquilo,
670
00:32:30,792 --> 00:32:33,253
- vou chegar ao outro lado"?
- Franz Reichelt.
671
00:32:33,254 --> 00:32:36,323
Ele tentou pular da Torre Eiffel
em um traje planador em 1912.
672
00:32:37,944 --> 00:32:40,495
Eu gostava muito de aviação
quando era criança,
673
00:32:40,496 --> 00:32:43,320
então eu sei
coisas estranhas.
674
00:32:43,716 --> 00:32:45,577
Franz fez a aterrissagem?
675
00:32:46,294 --> 00:32:48,217
Bateu no chão de cabeça.
676
00:35:15,289 --> 00:35:17,414
- Sam...
- Ele saiu da cirurgia.
677
00:35:18,356 --> 00:35:21,144
- Você conseguiu.
- Ainda não acabou.
678
00:35:21,145 --> 00:35:22,406
Ele conseguiu.
679
00:35:22,407 --> 00:35:24,947
Dr. Lincoln conseguiu salvar
todos os membros dele.
680
00:35:24,948 --> 00:35:27,103
Não sei se outro cirurgião
teria conseguido.
681
00:35:28,000 --> 00:35:30,091
Sam tem sorte
por vários motivos.
682
00:35:30,092 --> 00:35:32,335
E um deles
é que foi trazido para cá.
683
00:35:32,336 --> 00:35:35,319
Está estável por enquanto.
Vou acompanhá-lo de perto.
684
00:35:35,320 --> 00:35:37,050
Mas ainda tem
um longo caminho.
685
00:35:37,051 --> 00:35:41,420
Não podemos dizer quando
mas achamos que com fisioterapia
686
00:35:41,749 --> 00:35:44,469
ele poderá andar de novo
e usar os dedos completamente.
687
00:35:44,898 --> 00:35:46,198
Ele vai.
688
00:35:46,451 --> 00:35:50,712
Sam é o tipo de amigo
que desafia as expectativas.
689
00:35:51,436 --> 00:35:53,913
Logo ele estará de volta
ao quarto, poderá vê-lo.
690
00:35:55,077 --> 00:35:56,405
- Obrigado.
- Claro.
691
00:35:57,898 --> 00:35:59,946
Parabéns, Link.
Você conseguiu.
692
00:35:59,947 --> 00:36:02,813
Se me pôr nessa posição de novo
na frente de um paciente,
693
00:36:03,358 --> 00:36:04,655
teremos um problema.
694
00:36:08,160 --> 00:36:09,464
E Hunt.
695
00:36:10,523 --> 00:36:12,097
Obrigado pelo seu serviço.
696
00:36:23,212 --> 00:36:25,688
Yasuda,
posso falar com você?
697
00:36:27,566 --> 00:36:29,478
Dra. Shepherd,
estou muito grata
698
00:36:29,479 --> 00:36:31,430
pelo subsídio
e por não ser demitida,
699
00:36:31,431 --> 00:36:34,349
mas terminei uma cirurgia
muito longa e complicada
700
00:36:34,350 --> 00:36:36,192
e não estou com cabeça
para processar
701
00:36:36,193 --> 00:36:39,256
- o erro que diz que cometi.
- Não cometeu um erro, fui eu.
702
00:36:40,236 --> 00:36:43,289
Exagerei no outro dia
quando te tirei do meu serviço.
703
00:36:43,290 --> 00:36:44,742
Não tinha
nada a ver com você.
704
00:36:44,743 --> 00:36:46,170
Você não mereceu.
705
00:36:46,408 --> 00:36:49,399
E sou uma pessoa que acredita
em responsabilidade, então...
706
00:36:49,400 --> 00:36:52,248
- Peço desculpas.
- Também peço desculpas.
707
00:36:52,972 --> 00:36:54,049
Pelo quê?
708
00:36:54,687 --> 00:36:55,771
Nada.
709
00:36:56,686 --> 00:36:58,125
Você me deixa nervosa. Eu...
710
00:36:58,684 --> 00:37:00,829
Quis dizer,
desculpas aceitas.
711
00:37:14,209 --> 00:37:15,492
Adams, você está bem?
712
00:37:16,877 --> 00:37:17,877
Sim.
713
00:37:27,119 --> 00:37:28,817
Ouça, você mereceu isso,
714
00:37:28,818 --> 00:37:31,761
mas eu não devia ter
brigado com você por causa do TDAH.
715
00:37:31,762 --> 00:37:33,092
Desculpe por isso.
716
00:37:33,628 --> 00:37:36,112
É isso meio que me confundiu.
717
00:37:36,894 --> 00:37:38,898
Você nunca ajustou
seus remédios?
718
00:37:38,899 --> 00:37:40,112
Não tenho remédios.
719
00:37:40,113 --> 00:37:42,360
Não tenho TDAH.
720
00:37:42,361 --> 00:37:43,362
Eu...
721
00:37:43,947 --> 00:37:46,042
Não tenho diagnóstico.
722
00:37:46,759 --> 00:37:49,094
Mas estive pesquisando e...
723
00:37:50,928 --> 00:37:53,631
E as coisas começaram
a entrar um pouco em foco?
724
00:37:55,763 --> 00:37:59,355
Sou o diretor de seu programa.
Vou notar algumas coisas.
725
00:38:00,355 --> 00:38:04,015
Falta de atenção
aos detalhes, hiperfoco,
726
00:38:04,643 --> 00:38:06,990
péssima habilidade
organizacional,
727
00:38:07,298 --> 00:38:08,739
performance melhorada
728
00:38:08,740 --> 00:38:10,935
quando tarefas complicadas
aparecem.
729
00:38:10,936 --> 00:38:13,116
Adams, os sinais
estão todos aí.
730
00:38:15,653 --> 00:38:17,765
Ou talvez precise ser um
para conhecer um.
731
00:38:19,355 --> 00:38:20,448
Sim.
732
00:38:21,280 --> 00:38:22,974
Quando fui diagnosticado,
733
00:38:22,975 --> 00:38:25,839
pensei que minhas chances
de ser cirurgião tinham acabado.
734
00:38:25,840 --> 00:38:28,177
Mas eu fui buscar a ajuda
que precisava
735
00:38:28,178 --> 00:38:29,695
e agora é só algo
que controlo
736
00:38:29,696 --> 00:38:31,407
como qualquer parte
de minha vida.
737
00:38:33,624 --> 00:38:35,806
Sempre achei que eu era
a ovelha negra.
738
00:38:35,807 --> 00:38:38,548
Sabe, nesse programa,
em minha família.
739
00:38:39,589 --> 00:38:42,583
Nunca achei
que eu fosse neurodivergente.
740
00:38:43,297 --> 00:38:46,042
É, bem, neurotípico é tão chato.
741
00:38:49,705 --> 00:38:51,607
O que acontece agora?
742
00:38:51,608 --> 00:38:54,423
Você vai ser examinado
e continua de lá.
743
00:38:54,759 --> 00:38:55,815
Fácil.
744
00:39:05,609 --> 00:39:07,343
Dr. Lincoln. Só vim verificar
745
00:39:07,344 --> 00:39:09,398
- os sinais vitais.
- Hb, Ht e eletrólitos
746
00:39:09,399 --> 00:39:11,315
estão estáveis..
747
00:39:12,053 --> 00:39:13,705
Mas vou ficar do lado dele,
748
00:39:13,706 --> 00:39:15,069
por precaução.
749
00:39:15,070 --> 00:39:16,071
Entendido.
750
00:39:16,072 --> 00:39:17,157
É...
751
00:39:17,158 --> 00:39:18,500
Um alívio.
752
00:39:18,723 --> 00:39:20,690
Excelente trabalho hoje,
Griffith.
753
00:39:22,376 --> 00:39:24,222
Você também, dr. Lincoln.
754
00:39:30,450 --> 00:39:31,566
Oi.
755
00:39:32,100 --> 00:39:33,704
Disseram-me que estaria aqui.
756
00:39:33,705 --> 00:39:35,830
Pensei que poderia precisar
de um estímulo.
757
00:39:35,831 --> 00:39:39,284
Sim. Estou percebendo
quão cansado estou.
758
00:39:39,687 --> 00:39:41,654
São os dois para mim, não é?
759
00:39:42,871 --> 00:39:45,352
Deveria ir descansar.
760
00:39:47,016 --> 00:39:49,030
Estou bem. Vou ficar.
761
00:39:49,243 --> 00:39:50,243
Tudo bem.
762
00:39:50,952 --> 00:39:53,615
Quer companhia
até ele acordar?
763
00:39:53,616 --> 00:39:54,856
Sim, eu ia gostar.
764
00:39:54,857 --> 00:39:55,992
Tudo bem.
765
00:39:59,463 --> 00:40:01,307
Meu Deus.
766
00:40:01,787 --> 00:40:05,003
A droga experimental,
o sonho impossível,
767
00:40:05,004 --> 00:40:06,565
a bifurcação na estrada.
768
00:40:07,867 --> 00:40:10,068
Enfrentamos dezenas
de escolhas todos os dias
769
00:40:10,069 --> 00:40:11,841
e temos que pesar as opções.
770
00:40:29,703 --> 00:40:32,104
Às vezes você falha
totalmente...
771
00:40:34,244 --> 00:40:35,441
Dr. Weber.
772
00:40:36,417 --> 00:40:37,735
O que vai querer?
773
00:40:40,501 --> 00:40:41,764
Eu não ouvi.
774
00:40:42,720 --> 00:40:46,224
Vim aqui há alguns meses
pedir que voltasse.
775
00:40:46,225 --> 00:40:49,288
E quando me disse
o quão difícil era,
776
00:40:49,746 --> 00:40:50,849
eu não ouvi.
777
00:40:51,570 --> 00:40:52,629
Mas...
778
00:40:53,809 --> 00:40:55,168
Estou ouvindo agora.
779
00:40:56,598 --> 00:40:58,183
O que é preciso
780
00:40:58,494 --> 00:40:59,823
para levar você de volta?
781
00:41:02,948 --> 00:41:06,100
Mas para avançar,
é preciso dar um salto de fé.
782
00:41:09,028 --> 00:41:10,188
Winston!
783
00:41:10,859 --> 00:41:13,659
Não, já terminei por hoje.
É consulta ou pode esperar?
784
00:41:13,660 --> 00:41:15,537
- Não é isso.
- Ótimo. Falamos amanhã.
785
00:41:16,481 --> 00:41:18,834
Mas é algo
que quero dizer agora.
786
00:41:20,522 --> 00:41:21,981
Eu te devo desculpas.
787
00:41:22,826 --> 00:41:24,062
Culpei você...
788
00:41:24,596 --> 00:41:26,542
por Maggie ir embora,
mesmo sabendo
789
00:41:26,543 --> 00:41:28,723
que a verdade é complicada
e dolorosa
790
00:41:28,724 --> 00:41:31,554
e, francamente,
não é da minha conta.
791
00:41:32,019 --> 00:41:34,572
Mas joguei minha própria dor
e tristeza em você,
792
00:41:34,573 --> 00:41:35,748
o que...
793
00:41:35,749 --> 00:41:38,481
tem acontecido muito
ultimamente.
794
00:41:39,033 --> 00:41:43,281
Pode gostar de saber
que essa é só uma das paradas
795
00:41:43,838 --> 00:41:46,340
na turnê de desculpas
de Amelia Shepherd.
796
00:41:46,553 --> 00:41:48,849
Ainda assim, você é
um bom homem, Winston,
797
00:41:48,850 --> 00:41:50,327
e casamento não é fácil.
798
00:41:51,627 --> 00:41:52,638
Eu estava errada.
799
00:41:53,695 --> 00:41:54,863
E sinto muito.
800
00:42:04,401 --> 00:42:07,372
Você nunca sabe
onde vai aterrissar.