1
00:00:03,474 --> 00:00:06,475
O oxigênio é o combustível
do corpo humano.
2
00:00:08,968 --> 00:00:12,625
Ele alimenta nossos cérebros,
órgãos e tecidos corporais.
3
00:00:15,453 --> 00:00:18,942
Sem um suprimento adequado,
nossos corpos não podem funcionar.
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,739
Ainda não escrevi o meu,
mas o farei até sexta-feira.
5
00:00:23,190 --> 00:00:25,723
Você já escreveu
e memorizou seus votos, não é?
6
00:00:25,724 --> 00:00:28,151
Também estou animada.
Só preciso de mais horas,
7
00:00:28,152 --> 00:00:29,960
mas tudo certo
para pegar seus pais.
8
00:00:29,961 --> 00:00:31,317
- Nossos cérebros,
- Tá.
9
00:00:31,318 --> 00:00:33,589
- corações e rins...
- Até logo.
10
00:00:33,590 --> 00:00:35,118
Só toleram
a falta de oxigênio
11
00:00:35,119 --> 00:00:38,205
por um tempo limitado antes
que suas células comecem a morrer.
12
00:00:38,206 --> 00:00:39,833
Você sabe
o que está fazendo.
13
00:00:39,834 --> 00:00:43,911
Só usei coisa de segunda mão
das minhas irmãs. Isso não é nada.
14
00:00:44,238 --> 00:00:46,291
Não achei que ia usar
um vestido vintage.
15
00:00:46,292 --> 00:00:48,335
- Eu ia arrasar com um macacão.
- Feroz!
16
00:00:48,336 --> 00:00:50,814
Minha avó tirou
o vestido da minha mãe do sótão,
17
00:00:50,815 --> 00:00:54,807
porque ela acha que sou minha mãe.
E pareceu um sinal.
18
00:00:54,808 --> 00:00:56,872
Sorte você ter
habilidades de alfaiataria.
19
00:00:56,873 --> 00:00:58,997
Sorte,
mas você receberá a conta.
20
00:00:59,241 --> 00:01:01,489
Cerca de cinco minutos
para o cérebro...
21
00:01:03,653 --> 00:01:05,865
Cerca de 30
para o coração e os rins.
22
00:01:05,866 --> 00:01:09,411
Não! Dá azar o colega de quarto
ver a noite antes do casamento.
23
00:01:09,755 --> 00:01:10,987
Ah, você pode.
24
00:01:10,988 --> 00:01:12,754
Vocês viram esse e-mail?
25
00:01:12,755 --> 00:01:15,785
O dr. Webber
tem um anúncio especial esta manhã.
26
00:01:15,786 --> 00:01:18,521
Acha que o programa de residência
saiu da condicional?
27
00:01:18,522 --> 00:01:20,131
Ou Grey ou Pierce voltaram?
28
00:01:20,132 --> 00:01:22,521
Ou vão colocar salgadinhos
de queijo na máquina.
29
00:01:22,522 --> 00:01:24,886
É mais provável
que o de vocês.
30
00:01:24,887 --> 00:01:27,779
Saímos em cinco minutos.
Só vou falar uma vez.
31
00:01:27,780 --> 00:01:29,828
Ela ainda está
em um vestido de noiva.
32
00:01:29,829 --> 00:01:32,105
E você é lento.
Vá tomar banho.
33
00:01:34,446 --> 00:01:36,553
Quando um paciente
perde oxigênio,
34
00:01:36,554 --> 00:01:39,114
os médicos sabem
que o tempo está correndo.
35
00:01:44,091 --> 00:01:47,006
- Matcha latte, seu preferido.
- Obrigada.
36
00:01:47,007 --> 00:01:49,114
Poderia ter um todo dia
se voltasse.
37
00:01:49,115 --> 00:01:50,555
Posso ter um todo dia agora.
38
00:01:50,556 --> 00:01:53,133
Mas não precisaria
atravessar a rua.
39
00:01:53,134 --> 00:01:56,039
E, você pode usar jaleco,
que são basicamente pijamas.
40
00:01:56,040 --> 00:01:58,192
É assim que vende seu peixe?
41
00:01:58,193 --> 00:02:00,742
Webber tem um anúncio
esta manhã.
42
00:02:00,743 --> 00:02:03,198
- Deve ser uma boa notícia.
- Não espere muito.
43
00:02:03,199 --> 00:02:05,227
Só concordei em falar
com poucas pessoas.
44
00:02:05,656 --> 00:02:07,160
Tenho que ir.
45
00:02:07,161 --> 00:02:10,279
Você pode salvar vidas...
de pijama!
46
00:02:10,572 --> 00:02:12,169
Oi, BokHee!
47
00:02:12,170 --> 00:02:15,485
Atenção, todos. Atenção.
48
00:02:15,486 --> 00:02:18,312
Temos algumas notícias
interessantes para compartilhar.
49
00:02:18,313 --> 00:02:21,255
Como sabem, todos os anos,
o Prêmio Catherine Fox
50
00:02:21,256 --> 00:02:23,352
reconhece inovações cirúrgicas
51
00:02:23,353 --> 00:02:25,654
que ultrapassam os limites
da medicina moderna.
52
00:02:25,655 --> 00:02:28,677
Já faz algum tempo desde
que o Grey Sloan teve um candidato,
53
00:02:28,678 --> 00:02:31,468
mas esta manhã,
recebemos a notícia de não um,
54
00:02:31,469 --> 00:02:34,693
mas dois de nossos médicos
foram nomeados.
55
00:02:34,694 --> 00:02:39,389
Por favor, junte-se a mim
para parabenizar o dr. Nick Marsh,
56
00:02:39,390 --> 00:02:43,114
indicado pelo trabalho
sobre xenotransplante.
57
00:02:43,721 --> 00:02:44,913
Obrigado.
58
00:02:44,914 --> 00:02:47,537
E o dr. Winston Ndugu,
59
00:02:47,538 --> 00:02:50,794
que foi nomeado juntamente
com a dra. Maggie Pierce
60
00:02:50,795 --> 00:02:54,099
pelo inovador
transplante parcial de coração.
61
00:02:56,724 --> 00:03:01,028
Estamos ansiosos para celebrá-los
na premiação em Boston.
62
00:03:09,284 --> 00:03:11,528
Parabéns novamente
a vocês dois.
63
00:03:11,873 --> 00:03:14,362
Tenho assentos no jato
da Fundação Fox.
64
00:03:14,363 --> 00:03:17,404
Obrigado. Vou pra SO,
mas estou muito honrado.
65
00:03:17,981 --> 00:03:19,302
Parabéns.
66
00:03:27,540 --> 00:03:31,420
Terei informações sobre a cerimônia
e os planos de viagem ainda hoje.
67
00:03:31,421 --> 00:03:33,403
Estamos finalizando
alguns detalhes.
68
00:03:33,404 --> 00:03:36,764
Está tudo bem. Estou bem.
Eu... eu não vou.
69
00:03:38,009 --> 00:03:39,096
Mas obrigado.
70
00:03:39,097 --> 00:03:41,470
Situação pós-operatória
de Sam Sutton no dia 2.
71
00:03:41,471 --> 00:03:43,583
Reparos de fraturas
superiores e inferiores
72
00:03:43,584 --> 00:03:46,097
e retalho gástrico
da extremidade inferior direita.
73
00:03:46,098 --> 00:03:49,361
Sinais Doppler estão fortes
e nenhum sinal de infecção.
74
00:03:49,591 --> 00:03:51,216
Soube que vou ser famoso.
75
00:03:51,557 --> 00:03:52,805
Depende de como define.
76
00:03:52,806 --> 00:03:55,609
Não estamos escrevendo
para o "The New York Times".
77
00:03:55,610 --> 00:03:57,775
Mas esperamos que ajude
médicos e pacientes.
78
00:03:57,776 --> 00:04:01,049
Para saberem como tratar o próximo
cara que quebrar 93 ossos.
79
00:04:01,574 --> 00:04:04,534
Seus sinais vitais parecem bons.
Volto de noite para te ver.
80
00:04:04,535 --> 00:04:06,161
E minha outra médica?
81
00:04:06,162 --> 00:04:08,690
Dra. Griffith, a interna?
82
00:04:08,691 --> 00:04:10,791
Não, não, ela tinha
cabelo castanho claro,
83
00:04:10,792 --> 00:04:13,442
olhos de princesa da Disney,
sorriso de parar coração.
84
00:04:13,443 --> 00:04:15,755
- Dra. Wilson?
- Sim. A dra. Wilson é solteira,
85
00:04:15,756 --> 00:04:18,082
ou ela só disse isso
porque eu estava morrendo?
86
00:04:18,083 --> 00:04:19,344
Ela disse isso?
87
00:04:20,002 --> 00:04:21,465
Ela está
com outros pacientes,
88
00:04:21,466 --> 00:04:24,116
mas a dra. Yasuda colherá
suas informações o dia todo,
89
00:04:24,117 --> 00:04:26,676
- se precisar de algo, peça a ela.
- Está bem.
90
00:04:29,262 --> 00:04:32,587
Pode me chamar de princesa,
mas não saio com pacientes.
91
00:04:32,588 --> 00:04:36,767
E devemos monitorar também
a urina e o status dos fluidos.
92
00:04:37,108 --> 00:04:38,306
Dra. Bailey?
93
00:04:39,463 --> 00:04:40,822
Posso ficar a seu serviço?
94
00:04:40,823 --> 00:04:42,573
Pensei que estivesse
com Shepherd.
95
00:04:42,574 --> 00:04:44,367
Estava, mas conheço este caso,
96
00:04:44,368 --> 00:04:46,577
e posso prover
um alto nível de cuidado.
97
00:04:46,814 --> 00:04:50,006
Você conhece a paciente,
o que é uma razão
98
00:04:50,007 --> 00:04:53,186
- para não estar no caso.
- Ela e eu não somos família,
99
00:04:53,187 --> 00:04:54,252
e nos conhecemos
100
00:04:54,253 --> 00:04:56,850
há apenas alguns meses.
Eu posso ser profissional.
101
00:04:57,231 --> 00:04:58,635
Fico feliz em trocar.
102
00:04:59,695 --> 00:05:03,213
Certo, Millin, você está comigo.
Kwan, ache a Shepherd.
103
00:05:04,869 --> 00:05:05,971
Olá.
104
00:05:06,252 --> 00:05:09,058
- Olá, doutora.
- Maxine Anderson, 81 anos.
105
00:05:09,059 --> 00:05:12,780
Diagnosticada com ITU
complicada por delirium e sepse.
106
00:05:12,781 --> 00:05:15,732
Tratada com antibióticos IV.
O delirium foi resolvido,
107
00:05:15,733 --> 00:05:17,859
e ela está
sem pressores há 24 horas.
108
00:05:17,860 --> 00:05:20,486
Ela está sendo transferida
para uma cama de apoio.
109
00:05:20,487 --> 00:05:23,424
- Como está se sentindo?
- Muito melhor, graças aos céus.
110
00:05:23,425 --> 00:05:25,596
Perdi a noção por um minuto.
111
00:05:25,990 --> 00:05:27,713
Estou feliz que esteja melhor.
112
00:05:28,487 --> 00:05:32,567
Jules... Digo, dra. Millin,
se acontecer novamente,
113
00:05:32,568 --> 00:05:34,839
preciso que saiba
de algumas coisas.
114
00:05:35,273 --> 00:05:38,221
Primeiro, lembre-se
de alimentar o Sr. Darcy.
115
00:05:38,580 --> 00:05:41,072
O gato.
Certo. O que mais?
116
00:05:41,073 --> 00:05:42,655
Quero ser cremada.
117
00:05:42,656 --> 00:05:44,510
Espalhe minhas cinzas
no Grand Canyon
118
00:05:44,511 --> 00:05:47,059
e toque Tom Jones
no meu funeral.
119
00:05:47,060 --> 00:05:48,729
- Max...
- E...
120
00:05:49,034 --> 00:05:51,309
se eu estiver morrendo,
me deixe ir.
121
00:05:51,310 --> 00:05:52,769
Não quero ficar deitada
122
00:05:52,770 --> 00:05:55,355
como um vegetal
para o resto dos dias.
123
00:05:55,356 --> 00:05:59,484
Sem choques,
sem tubo na garganta.
124
00:05:59,485 --> 00:06:02,072
Quero ser lembrada
como vibrante aos 81.
125
00:06:02,073 --> 00:06:03,492
Max, você não está morrendo.
126
00:06:03,493 --> 00:06:06,078
Está sendo transferida da UTI
para um quarto comum.
127
00:06:06,079 --> 00:06:08,974
Mas entendemos seus desejos,
128
00:06:08,975 --> 00:06:10,636
e lhe daremos os documentos.
129
00:06:10,637 --> 00:06:12,582
Poderá ir para casa
em um ou dois dias.
130
00:06:12,814 --> 00:06:15,416
Isso é ótimo,
não que não goste daqui.
131
00:06:15,417 --> 00:06:17,582
A comida é comestível,
132
00:06:17,583 --> 00:06:19,832
os enfermeiros
são bem bonitos,
133
00:06:19,833 --> 00:06:22,728
e com a Jules
dormindo no fim do corredor,
134
00:06:22,729 --> 00:06:26,052
- é quase como em casa.
- Tive algumas noites longas.
135
00:06:26,053 --> 00:06:28,681
É para isso que servem
os quartos de descanso, né?
136
00:06:28,682 --> 00:06:33,184
Certo, Sra. Anderson,
a dra. Millin a levará,
137
00:06:33,185 --> 00:06:36,020
e eu a verei
no seu novo quarto.
138
00:06:38,877 --> 00:06:41,012
- Max.
- Esqueci.
139
00:06:41,567 --> 00:06:44,320
Algum de vocês já viu
um aneurisma na aorta abdominal?
140
00:06:44,321 --> 00:06:45,571
Apenas em livros.
141
00:06:45,572 --> 00:06:46,948
Li que o AAA é muito raro,
142
00:06:46,949 --> 00:06:49,245
nunca vistos
em pacientes abaixo de 60 anos
143
00:06:49,246 --> 00:06:50,405
Exato.
Me acompanhem.
144
00:06:50,406 --> 00:06:52,905
Nosso cara tem 29 anos,
não fumante, vegetariano,
145
00:06:52,906 --> 00:06:55,456
sem predisposição
ou histórico de doença cardíaca.
146
00:06:55,457 --> 00:06:57,749
Quais as maiores
complicações do AAA?
147
00:06:57,750 --> 00:07:00,799
Dissecção, rasgo no tecido aórtico
requer Stent ou cirurgia.
148
00:07:00,800 --> 00:07:02,372
Ruptura,
se o aneurisma romper,
149
00:07:02,373 --> 00:07:03,786
temos que levá-lo para a SO.
150
00:07:03,787 --> 00:07:06,348
- É por isso que estamos correndo?
- Não exatamente.
151
00:07:07,574 --> 00:07:09,637
Não, não, não,
de novo não. Ray, escute.
152
00:07:09,638 --> 00:07:11,430
Me desculpe, dra. Altman.
153
00:07:11,431 --> 00:07:12,958
Não posso fazer isso hoje.
154
00:07:13,586 --> 00:07:14,642
Ray.
155
00:07:15,152 --> 00:07:16,198
Desculpe, desculpe.
156
00:07:16,199 --> 00:07:18,261
- Com licença.
- O que fazemos agora?
157
00:07:18,262 --> 00:07:19,996
Corremos atrás dele.
158
00:07:19,997 --> 00:07:21,705
Residentes:
Hall² | Lisia | thaisc²
159
00:07:21,706 --> 00:07:23,435
Residentes:
MilleG | ThaySoul
160
00:07:23,436 --> 00:07:25,117
Residentes:
vitckari | NayCielo
161
00:07:25,118 --> 00:07:26,559
Chefe de cirurgia:
MilleG
162
00:07:26,560 --> 00:07:28,240
GeekS
medicamente apresenta...
163
00:07:28,241 --> 00:07:31,106
Grey's Anatomy - 19ª Temporada
Episódio 18 - Ready to Run
164
00:07:34,181 --> 00:07:37,498
Acabo de ver
a coisa mais engraçada na creche.
165
00:07:37,499 --> 00:07:40,798
Scout estava chateado
que Luna tinha este brinquedo,
166
00:07:40,799 --> 00:07:43,520
e ele fez essa cara.
Que é exatamente igual a sua
167
00:07:43,521 --> 00:07:44,783
quando está bravo comigo.
168
00:07:44,784 --> 00:07:47,435
Com licença.
Sam Sutton chamou por você.
169
00:07:47,436 --> 00:07:49,692
Mas ele disse
que não era urgente.
170
00:07:49,693 --> 00:07:50,774
Eu acabei de vê-lo.
171
00:07:50,775 --> 00:07:53,035
Não, ele está chamando
a dra. Wilson.
172
00:07:56,856 --> 00:07:58,728
É essa. Essa é a cara.
173
00:07:58,729 --> 00:08:01,160
Espere ai,
porque está bravo comigo?
174
00:08:02,733 --> 00:08:05,208
Não acha que é
um pouco inapropriado
175
00:08:05,209 --> 00:08:07,028
dizer ao paciente
que é solteira?
176
00:08:07,029 --> 00:08:09,155
Ele perguntou,
e ele achava que ia morrer.
177
00:08:09,156 --> 00:08:11,782
Ele disse que você
tem olhos de princesa da Disney.
178
00:08:12,079 --> 00:08:13,527
Acha que não tenho?
179
00:08:14,763 --> 00:08:16,490
Estou brincando.
Estou brincando.
180
00:08:16,491 --> 00:08:19,403
Agradeço pelo cavalheirismo,
mas lembra quantas vezes
181
00:08:19,404 --> 00:08:21,847
me paqueravam na barraca
de caranguejo do Jimmy?
182
00:08:21,848 --> 00:08:23,582
Acho que consigo me cuidar.
183
00:08:27,457 --> 00:08:29,575
Ray, podemos
conversar sobre isso?
184
00:08:29,576 --> 00:08:32,040
Disse que eu não precisava
de cirurgia agora.
185
00:08:32,041 --> 00:08:34,167
Agora e nunca
são duas coisas diferentes,
186
00:08:34,168 --> 00:08:36,581
já faz dois meses
e três tentativas não sucedidas
187
00:08:36,582 --> 00:08:38,925
- de realizar a cirurgia.
- Ainda estou vivo.
188
00:08:38,926 --> 00:08:42,544
Estou bem, ótimo,
fantástico, de verdade.
189
00:08:42,545 --> 00:08:45,086
Está com uma aorta fraca
e ela manda sangue
190
00:08:45,087 --> 00:08:47,463
para os órgãos essenciais.
Se ela romper...
191
00:08:47,464 --> 00:08:48,939
Eu sei, está bem?
Já me disse.
192
00:08:48,940 --> 00:08:52,056
Mas o termo de consentimento
dizem que posso ter falência renal
193
00:08:52,057 --> 00:08:54,544
ou problemas cardíacos
e hemorragia na cirurgia.
194
00:08:54,545 --> 00:08:55,546
Não, obrigado.
195
00:08:55,547 --> 00:08:58,025
Há uma chance menor
do que 5% de falência renal,
196
00:08:58,026 --> 00:09:01,649
hemorragia ou problemas cardíacos.
Mas há uma chance de 10%
197
00:09:01,650 --> 00:09:03,975
do seu aneurisma romper
a qualquer momento,
198
00:09:03,976 --> 00:09:06,217
se isso acontecer,
suas chances de sobreviver
199
00:09:06,218 --> 00:09:08,384
são piores
do que os números somados.
200
00:09:08,385 --> 00:09:11,371
Certo, pare. Apenas pare.
201
00:09:11,839 --> 00:09:16,567
Não sei sobre as estatísticas,
mas pelo termo de consentimento
202
00:09:16,568 --> 00:09:20,709
posso morrer de outras formas
durante a cirurgia.
203
00:09:20,710 --> 00:09:23,276
Sou um desenhista.
Fico sentado na mesa todo dia.
204
00:09:23,277 --> 00:09:25,434
Isso não requer
muito esforço.
205
00:09:25,435 --> 00:09:28,254
Nesse estágio,
nem precisa de muito esforço.
206
00:09:28,255 --> 00:09:29,683
Vou arriscar.
207
00:09:30,556 --> 00:09:33,042
Suas chances seriam melhores
com a cirurgia.
208
00:09:33,043 --> 00:09:35,253
Não pode me forçar
a aceitar.
209
00:09:37,233 --> 00:09:39,544
- Ray.
- Vamos deixá-lo ir?
210
00:09:39,545 --> 00:09:42,252
- Ele é uma bomba-relógio.
- Consentimento informado.
211
00:09:42,253 --> 00:09:45,014
Não podemos obrigar um paciente
a aceitar a cirurgia.
212
00:09:45,015 --> 00:09:47,560
A mãe dele vai falar com ele
e talvez ele volte.
213
00:09:47,561 --> 00:09:50,047
Vocês dois podem ir
ao laboratório de treino,
214
00:09:50,048 --> 00:09:51,918
chamarei vocês
se aparecer algo.
215
00:09:53,698 --> 00:09:54,698
Você vem?
216
00:09:54,926 --> 00:09:57,363
Pode ir.
Vou para lá em seguida.
217
00:10:02,346 --> 00:10:04,770
- Estava me procurando?
- Sim.
218
00:10:04,771 --> 00:10:08,434
Tenho uma pergunta sobre...
219
00:10:08,435 --> 00:10:12,180
Sobre a placa
que botou no meu braço.
220
00:10:12,850 --> 00:10:14,004
E...
221
00:10:14,005 --> 00:10:16,339
Certo, obviamente não tenho
uma pergunta.
222
00:10:16,340 --> 00:10:18,918
Só queria te ver
para te agradecer.
223
00:10:18,919 --> 00:10:21,114
- Pelo quê?
- Por ter salvado minha vida.
224
00:10:21,115 --> 00:10:24,034
Sei que o pós-operatório
pode ser chato...
225
00:10:24,035 --> 00:10:25,721
É. É bem chato.
226
00:10:25,722 --> 00:10:29,065
Achei que podia flertar com você
enquanto jogamos carteado.
227
00:10:29,066 --> 00:10:31,768
Teria de segurar as cartas,
todas de verdade.
228
00:10:31,769 --> 00:10:35,111
Meu dia é qualquer coisa
menos entediante, então...
229
00:10:35,112 --> 00:10:36,818
Certo, vá lá cortar pessoas.
230
00:10:36,819 --> 00:10:39,044
Ficarei aqui a semana toda.
Temos tempo.
231
00:10:39,045 --> 00:10:40,918
Na verdade, farei o parto
de gêmeos.
232
00:10:40,919 --> 00:10:43,514
Sou ginecologista-obstetra
e cirurgiã geral.
233
00:10:43,515 --> 00:10:45,640
É bonita e multitalentosa.
234
00:10:45,641 --> 00:10:48,035
Somos uma raça rara.
235
00:10:48,848 --> 00:10:52,864
O que você faz agora
que não está mais no exército?
236
00:10:52,865 --> 00:10:55,038
Ainda sou piloto,
mas não militar.
237
00:10:55,039 --> 00:10:57,861
Então levar muitas pessoas
pelo ar não era assustador
238
00:10:57,862 --> 00:11:00,292
o suficiente e teve de colocar
uma roupa brilhosa
239
00:11:00,293 --> 00:11:03,911
- e pular de um avião?
- Sou um cara bem simples.
240
00:11:03,912 --> 00:11:07,817
Sim, porque caras simples
sempre pulam de pirâmides
241
00:11:07,818 --> 00:11:10,582
e de penhascos em florestas.
Ou...
242
00:11:10,583 --> 00:11:12,769
Bisbilhotou
minhas redes sociais.
243
00:11:13,295 --> 00:11:17,386
Eu queria saber
o que era um wingsuit.
244
00:11:19,383 --> 00:11:24,099
Preciso voltar para obstetrícia.
Precisa de mais alguma coisa?
245
00:11:24,100 --> 00:11:26,714
Por enquanto não.
Manterei a oferta em mente.
246
00:11:29,937 --> 00:11:32,042
Sabe que ela quis dizer
medicamente?
247
00:11:34,281 --> 00:11:35,660
Não, ela não quis.
248
00:11:42,651 --> 00:11:44,363
Ray, oi.
249
00:11:44,364 --> 00:11:46,551
- Me dá um minuto?
- Meu deus!
250
00:11:46,552 --> 00:11:49,742
Chega de termos de consentimento.
Ganha comissão por cirurgia
251
00:11:49,743 --> 00:11:52,166
- ou algo do tipo?
- Não, sem comissões.
252
00:11:52,167 --> 00:11:54,594
Só minhas anotações.
Só quero conversar.
253
00:11:54,595 --> 00:11:56,523
Quer me convencer
a fazer a cirurgia.
254
00:11:56,524 --> 00:11:58,714
Não, quero conversar
sobre a cirurgia.
255
00:11:59,333 --> 00:12:03,424
É sua decisão.
Só não vou conseguir dormir
256
00:12:03,425 --> 00:12:06,211
sabendo que não fiz tudo
para garantir sua informação.
257
00:12:06,212 --> 00:12:08,154
Vamos dar uma volta,
está bem?
258
00:12:08,155 --> 00:12:11,558
Vai embora de qualquer forma,
certo? Adoraria um ar fresco.
259
00:12:16,026 --> 00:12:17,105
Você vem?
260
00:12:20,754 --> 00:12:25,605
- Pegamos um com janela.
- Que ótimo.
261
00:12:27,854 --> 00:12:29,634
Surpresa!
262
00:12:30,447 --> 00:12:31,792
Norma, Lois!
263
00:12:31,793 --> 00:12:34,795
- Bem-vinda ao seu novo quarto.
- Nós assustamos você?
264
00:12:34,796 --> 00:12:37,173
Eu não queria gritar,
mas Norma me obrigou.
265
00:12:37,174 --> 00:12:40,109
Estou bem. Eu amei!
266
00:12:40,110 --> 00:12:41,819
Venham aqui, vocês duas.
267
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
Disse-lhes que só
podiam ficar uma hora.
268
00:12:46,433 --> 00:12:48,899
- Precisa descansar.
- Não deem ouvidos a ela.
269
00:12:48,900 --> 00:12:50,144
Ela está no modo médica.
270
00:12:50,145 --> 00:12:54,190
Falando em Jules,
trouxemos sua bolsa de crochê.
271
00:12:54,191 --> 00:12:57,782
Você sabe, meu ponto baixo
está ficando muito melhor.
272
00:12:57,783 --> 00:13:00,654
Bom, mas isso é meio-duplo.
273
00:13:00,655 --> 00:13:03,240
Posso te mostrar os baixos
esta tarde novamente.
274
00:13:03,241 --> 00:13:04,950
Veem como ela fala comigo?
275
00:13:04,951 --> 00:13:07,495
Ela é um anjo,
se uma médica pode ser um anjo,
276
00:13:07,496 --> 00:13:08,913
como naquele filme.
277
00:13:08,914 --> 00:13:11,665
Colocamos seus produtos
de higiene no banheiro.
278
00:13:11,666 --> 00:13:14,919
Graças a Deus. Meu cabelo
precisa de uma boa escovação.
279
00:13:14,920 --> 00:13:17,695
- " Anjo Doutor."
- Isso não é um filme.
280
00:13:17,696 --> 00:13:19,799
- "Doutor Anjo."
- Também não é um filme.
281
00:13:19,800 --> 00:13:21,383
- Max.
- Estou bem. Estou bem.
282
00:13:21,384 --> 00:13:23,134
- Está bem, está bem.
- Obrigada.
283
00:13:24,398 --> 00:13:25,424
Doutora.
284
00:13:25,425 --> 00:13:28,301
- A cor dela está boa.
- Como está o apetite dela?
285
00:13:28,302 --> 00:13:30,276
Está de volta.
Seu apetite...
286
00:13:30,964 --> 00:13:32,353
Max.
287
00:13:32,885 --> 00:13:34,683
Max, você está bem?
288
00:13:37,534 --> 00:13:40,876
Eu... eu... eu não sei. Estou?
289
00:13:41,323 --> 00:13:43,322
Tudo bem.
290
00:13:43,323 --> 00:13:45,151
Apenas respire fundo.
291
00:13:48,379 --> 00:13:49,776
**
292
00:13:53,120 --> 00:13:54,448
Winston.
293
00:13:55,532 --> 00:14:00,456
Será estranho para você
ver Maggie tão cedo?
294
00:14:01,207 --> 00:14:03,280
Definitivamente sim.
295
00:14:03,585 --> 00:14:05,803
Mas você vai mesmo assim.
296
00:14:05,804 --> 00:14:09,372
Muito poucos homens negros
foram indicados para este prêmio...
297
00:14:09,929 --> 00:14:11,128
Então eu estarei lá.
298
00:14:11,129 --> 00:14:12,733
Estou orgulhoso
de você, filho.
299
00:14:13,848 --> 00:14:15,390
Estou orgulhoso
de mim também.
300
00:14:15,844 --> 00:14:17,882
- Com licença, uma consulta.
- Certo.
301
00:14:22,654 --> 00:14:26,764
O Prêmio Catherine Fox significa
algo para as pessoas por aqui.
302
00:14:26,989 --> 00:14:31,328
Você sabe, se Winston
pode enfrentar Maggie,
303
00:14:31,329 --> 00:14:34,453
acho que você será capaz
de ver a Meredith.
304
00:14:34,454 --> 00:14:38,070
Não acredito em classificar
as contribuições médicas.
305
00:14:38,071 --> 00:14:39,074
Não acredito.
306
00:14:39,075 --> 00:14:41,297
Também não sinto
necessidade de ir até Boston
307
00:14:41,298 --> 00:14:42,672
para um jantar meia-boca.
308
00:14:42,673 --> 00:14:44,578
Desculpe,
mas é um pouco presunçoso...
309
00:14:44,579 --> 00:14:46,933
Sua ausência
seria um insulto a este hospital,
310
00:14:46,934 --> 00:14:48,870
seus colegas indicados,
e minha esposa
311
00:14:48,871 --> 00:14:50,375
a quem o premio leva o nome,
312
00:14:50,376 --> 00:14:53,115
então sugiro que saia
do seu terreno de moral elevado,
313
00:14:53,116 --> 00:14:55,333
deixe de lado
seus sentimentos sobre Boston,
314
00:14:55,334 --> 00:14:57,816
faça seu trabalho
e junte-se a nós.
315
00:15:03,105 --> 00:15:05,696
O chão
nem estava escorregadio.
316
00:15:05,697 --> 00:15:07,364
Não havia obstáculos.
317
00:15:07,365 --> 00:15:09,973
Eu estava apenas
caminhando para a pia.
318
00:15:10,871 --> 00:15:12,369
O que você vê, Millin?
319
00:15:12,370 --> 00:15:13,954
Ela tem
uma costela fraturada,
320
00:15:13,955 --> 00:15:15,888
o que explica sua dor
quando ela move.
321
00:15:15,889 --> 00:15:17,294
Qual o tratamento para isso?
322
00:15:17,295 --> 00:15:18,748
Descanso.
Deve curar sozinho.
323
00:15:18,749 --> 00:15:20,000
E a cabeça dela?
324
00:15:20,001 --> 00:15:22,963
O corte não parece grave,
mas gostaria de fazer um exame.
325
00:15:22,964 --> 00:15:26,633
Então, vamos levá-la
para a tomografia e chame a Neuro.
326
00:15:26,634 --> 00:15:28,098
Maxine...
327
00:15:28,317 --> 00:15:30,364
Não estou a fim
de receber visitas hoje.
328
00:15:30,365 --> 00:15:32,285
Acho melhor vocês irem.
329
00:15:32,958 --> 00:15:35,017
Estarei aqui e ligarei
com atualização.
330
00:15:35,018 --> 00:15:36,590
Eu prometo.
331
00:15:45,610 --> 00:15:47,458
Fratura exposta
do úmero esquerdo,
332
00:15:47,459 --> 00:15:49,247
fratura exposta
do fêmur direito...
333
00:15:49,248 --> 00:15:50,700
Você sempre narra
seus casos?
334
00:15:50,701 --> 00:15:52,755
Sou mais precisa.
Em que está trabalhando?
335
00:15:52,756 --> 00:15:54,197
Assistindo uma cirurgia AAA
336
00:15:54,198 --> 00:15:56,455
enquanto verifico a lista
de convidados.
337
00:15:56,456 --> 00:15:57,630
Sabe que eu vou, certo?
338
00:15:57,631 --> 00:15:58,729
Não enviei convite.
339
00:15:58,730 --> 00:16:01,107
Eu moro com você.
Foi assumido.
340
00:16:01,108 --> 00:16:02,150
Adams não vem.
341
00:16:02,151 --> 00:16:04,160
Isso é diferente,
e você sabe disso.
342
00:16:05,230 --> 00:16:06,863
Você vai levar
um acompanhante?
343
00:16:07,174 --> 00:16:08,717
Você ao menos leu o convite?
344
00:16:08,718 --> 00:16:10,708
Eu estava trabalhando
em dois empregos.
345
00:16:10,709 --> 00:16:13,347
É neste fim de semana, certo?
346
00:16:13,348 --> 00:16:15,933
- Por que você mudou de novo?
- Vovó está piorando.
347
00:16:15,934 --> 00:16:17,888
Ela tem
uns bons 90 minutos pela manhã,
348
00:16:17,889 --> 00:16:19,755
- e está diminuindo.
- Pesado.
349
00:16:19,756 --> 00:16:21,122
Ela lembra de casamentos,
350
00:16:21,123 --> 00:16:24,810
ela adora, as cores,
as flores, as lembrancinhas.
351
00:16:24,811 --> 00:16:26,589
Temos conversas
sobre o casamento
352
00:16:26,590 --> 00:16:28,570
que parecem
completamente reais.
353
00:16:29,184 --> 00:16:30,629
- Oi.
- Oi.
354
00:16:30,996 --> 00:16:33,914
Eu só vou dar
uma olhada ao redor.
355
00:16:34,305 --> 00:16:37,105
- Como está o novo espaço?
- Não posso reclamar.
356
00:16:41,136 --> 00:16:43,069
- Está tudo bem?
- Deixe-me pensar.
357
00:16:43,070 --> 00:16:45,881
Reclamou com a Altman de um lugar
que não trabalha mais.
358
00:16:45,882 --> 00:16:48,488
Projetou seu próprio trauma
na minha situação,
359
00:16:48,489 --> 00:16:51,088
fazendo os chefes dos setores
se reunirem sobre mim.
360
00:16:51,089 --> 00:16:55,200
Sinto muito.
Como posso compensá-la?
361
00:16:55,677 --> 00:16:59,872
Vou superar. Só preciso ficar
com raiva de você por um minuto.
362
00:17:00,168 --> 00:17:02,979
- Um minuto literal ou...
- Figurativo.
363
00:17:02,980 --> 00:17:03,980
Certo.
364
00:17:04,869 --> 00:17:06,298
Eu só vou...
365
00:17:12,013 --> 00:17:13,992
Sempre achei que vocês
tinham química.
366
00:17:13,993 --> 00:17:16,675
O que, eu e Helm? Por quê?
Ela não tenta nada.
367
00:17:16,676 --> 00:17:18,527
- Tente você.
- Não gosto de rejeição.
368
00:17:18,528 --> 00:17:21,355
Tive uma rejeição muito embaraçosa
e traumática
369
00:17:21,356 --> 00:17:23,935
no baile de formatura
que viralizou na minha escola.
370
00:17:24,598 --> 00:17:27,952
Eu não tento mais nada,
e funcionou bem para mim.
371
00:17:27,953 --> 00:17:29,086
Tá bom.
372
00:17:29,983 --> 00:17:32,099
Quem vai levar
de acompanhante mesmo?
373
00:17:38,224 --> 00:17:40,318
Então você é desenhista?
374
00:17:40,750 --> 00:17:43,320
Sim, sim,
histórias em quadrinhos.
375
00:17:44,102 --> 00:17:47,052
Eu desenho e minha amiga, Sunita,
escreve as histórias.
376
00:17:47,864 --> 00:17:49,851
Estamos trabalhando em um
de um garoto
377
00:17:49,852 --> 00:17:53,609
cujo irmão mais velho tem medo
de morrer antes dos 30 anos,
378
00:17:53,610 --> 00:17:56,382
então eles constroem um portal
para um universo paralelo
379
00:17:56,383 --> 00:17:59,220
para saltarem no tempo
e ele poder fazer 31 anos,
380
00:17:59,221 --> 00:18:01,256
e, em seguida,
reentrarem no mundo real.
381
00:18:01,926 --> 00:18:03,022
Legal.
382
00:18:03,648 --> 00:18:05,335
Também muito específico.
383
00:18:06,617 --> 00:18:09,322
Tive um sonho muito vívido
quando era criança.
384
00:18:10,530 --> 00:18:13,075
Meu avô, que morreu
antes de eu nascer,
385
00:18:13,445 --> 00:18:15,766
sentou-se na beira
da minha cama e me disse
386
00:18:15,767 --> 00:18:18,327
que estaríamos juntos
no meu aniversário de 30 anos.
387
00:18:18,959 --> 00:18:20,686
Isso me assustou
para caramba,
388
00:18:21,490 --> 00:18:24,060
então nunca fumei. Não bebo.
389
00:18:24,061 --> 00:18:26,540
Parei de comer carne.
Eu nem mesmo dirijo.
390
00:18:26,541 --> 00:18:28,249
Ando de transporte público.
391
00:18:28,250 --> 00:18:30,155
E talvez seja
completamente irracional,
392
00:18:30,156 --> 00:18:33,280
mas sempre pensei,
se eu pudesse
393
00:18:33,281 --> 00:18:36,326
passar dos 30...
eu ficaria bem.
394
00:18:36,327 --> 00:18:40,177
Eu preciso ficar vivo...
pela minha mãe,
395
00:18:41,224 --> 00:18:43,594
e estou ajudando na faculdade
da minha irmã,
396
00:18:43,595 --> 00:18:45,563
então não posso morrer.
397
00:18:47,825 --> 00:18:49,446
Eu não quero morrer.
398
00:18:52,709 --> 00:18:54,315
Eu também não quero isso.
399
00:18:56,314 --> 00:18:59,226
Olha, não sou
profissional como você,
400
00:18:59,227 --> 00:19:01,356
mas aqui está sua aorta.
401
00:19:01,357 --> 00:19:03,771
Dr. Adams, agradeço o que está
tentando fazer.
402
00:19:03,772 --> 00:19:06,411
As estatísticas assustam você,
então vamos desenhar.
403
00:19:08,214 --> 00:19:11,066
Certo, vamos acessar sua aorta
através de sua virilha,
404
00:19:11,067 --> 00:19:13,008
e então vamos passar
um pequeno fio
405
00:19:13,009 --> 00:19:16,378
através do aneurisma abdominal,
e então implantaremos um enxerto,
406
00:19:16,379 --> 00:19:19,056
que se expandirá
para reforçar a área fraca
407
00:19:19,057 --> 00:19:22,408
e simular uma artéria,
o que permitirá que o sangue
408
00:19:22,409 --> 00:19:24,815
- possa fluir com segurança.
- Isso é uma batata?
409
00:19:24,816 --> 00:19:26,732
- Isso é um rim.
- Com uma mola?
410
00:19:27,399 --> 00:19:29,283
Esse é o enxerto.
411
00:19:29,892 --> 00:19:32,571
Mano, você é um péssimo
desenhista.
412
00:19:33,155 --> 00:19:34,225
Justo.
413
00:19:34,226 --> 00:19:37,213
Mas eu prometo
414
00:19:37,214 --> 00:19:40,317
que este procedimento
foi testado várias vezes,
415
00:19:40,318 --> 00:19:42,972
e se surgir algum problema
como você mencionou,
416
00:19:42,973 --> 00:19:44,786
temos maneiras de resolvê-lo.
417
00:19:44,787 --> 00:19:49,427
O aneurisma pode romper se estiver
em casa sem nossa assistência.
418
00:19:52,382 --> 00:19:55,216
Sentia-se tonta antes de cair,
Sra. Anderson?
419
00:19:55,217 --> 00:19:56,738
Acho que não.
420
00:19:57,037 --> 00:19:59,513
Eu só me lembro
de perder meu equilíbrio
421
00:19:59,514 --> 00:20:02,655
e estupidamente
bater minha cabeça na pia.
422
00:20:02,656 --> 00:20:03,779
Talvez seja um sinal.
423
00:20:03,780 --> 00:20:06,998
Perda de equilíbrio pode ser
uma variedade de condições.
424
00:20:06,999 --> 00:20:09,341
Ou um sinal
de que meu tempo acabou.
425
00:20:09,342 --> 00:20:11,796
Quando o cavalo de corrida
quebra a pata,
426
00:20:11,797 --> 00:20:13,282
ele é sacrificado.
427
00:20:13,283 --> 00:20:16,872
- Você não é um cavalo de corrida.
- Não, não mais.
428
00:20:17,805 --> 00:20:20,392
Uma hemorragia cerebral
ativa no espaço subdural.
429
00:20:20,393 --> 00:20:21,757
Preparar descompressão.
430
00:20:21,758 --> 00:20:23,482
- Kwan, reserve a SO.
- Certo.
431
00:20:23,483 --> 00:20:25,985
Dra. Shepherd,
posso participar também?
432
00:20:25,986 --> 00:20:27,493
Não, não pode.
433
00:20:27,494 --> 00:20:30,145
Você estava na Neuro hoje
e trocou com o Kwan.
434
00:20:30,146 --> 00:20:32,623
- Posso trocar de volta.
- Você não fará isso.
435
00:20:32,624 --> 00:20:33,974
O que está acontecendo?
436
00:20:34,247 --> 00:20:38,303
Millin é muito próxima da paciente
para ser médica dela.
437
00:20:38,304 --> 00:20:41,694
Não! Ela está falando de ser
sacrificada como um animal.
438
00:20:41,695 --> 00:20:43,522
Me olhe nos olhos
e me diga
439
00:20:43,523 --> 00:20:46,030
que não considera
aquela mulher sua família.
440
00:20:47,887 --> 00:20:50,710
Você está fora do caso,
para sempre.
441
00:20:58,637 --> 00:21:00,037
***
442
00:21:02,383 --> 00:21:04,135
- Dra. Altman.
- Sim, sim.
443
00:21:04,136 --> 00:21:06,380
Estamos muito animados.
Obrigada, Catherine.
444
00:21:06,381 --> 00:21:08,350
Tecnicamente,
o Grey Sloan pode ter
445
00:21:08,351 --> 00:21:10,259
três indicados
ao Prêmio Catherine Fox,
446
00:21:10,260 --> 00:21:12,065
já que Pierce
fez o transplante aqui.
447
00:21:12,066 --> 00:21:13,233
Que bom. Sobre o Ray...
448
00:21:13,234 --> 00:21:15,416
Sei que pode ser
decepcionante.
449
00:21:15,417 --> 00:21:17,378
Às vezes,
os pacientes não entendem,
450
00:21:17,379 --> 00:21:19,761
mas haverá outras AAA
para reparar.
451
00:21:19,762 --> 00:21:21,827
Ainda acho
que devemos fazer a do Ray.
452
00:21:21,828 --> 00:21:23,610
Ele assinou os formulários.
453
00:21:28,299 --> 00:21:30,478
Chame a Griffith
e leve-o para a radiologia
454
00:21:30,479 --> 00:21:33,231
antes que ele suma de novo.
Muito bem.
455
00:21:42,475 --> 00:21:43,708
Sério?
456
00:21:43,709 --> 00:21:46,283
Sorte sua que a mãe
ainda está dilatando. O que foi?
457
00:21:46,284 --> 00:21:49,917
Estou coçando.
É literalmente para me ajudar.
458
00:21:49,918 --> 00:21:52,276
Para isso que servem
os assistentes.
459
00:21:52,277 --> 00:21:53,785
Eu poderia ter chamado outra,
460
00:21:53,786 --> 00:21:56,384
mas aí
você não estaria aqui.
461
00:21:57,273 --> 00:22:00,233
Não se mexa.
Tudo bem. Aqui?
462
00:22:00,234 --> 00:22:02,425
Você é a melhor médica
que já tive.
463
00:22:02,426 --> 00:22:05,334
Se for pedir um banho de esponja,
estou fora.
464
00:22:05,981 --> 00:22:10,136
Da última vez que coloquei gesso,
me deixaram escolher a cor.
465
00:22:10,626 --> 00:22:11,929
Quantos anos você tinha?
466
00:22:11,930 --> 00:22:13,587
Sete. Caí das barras
no parquinho.
467
00:22:13,588 --> 00:22:15,780
Você já queria morrer
até nessa idade?
468
00:22:15,781 --> 00:22:16,926
Eu ficava entediado.
469
00:22:16,927 --> 00:22:19,765
Meu pai ia me levar
no meu primeiro jogo profissional.
470
00:22:20,190 --> 00:22:23,339
Pratiquei como agarrar a bola
por três meses.
471
00:22:23,340 --> 00:22:25,727
As luvas não entram no gesso.
Não podia agarrar.
472
00:22:25,728 --> 00:22:27,865
O homem da 1ª base
me viu na arquibancada,
473
00:22:27,866 --> 00:22:30,287
correu
e assinou meu gesso.
474
00:22:30,288 --> 00:22:32,380
Eu chorei quando tiraram.
475
00:22:34,298 --> 00:22:37,343
Com as coisas idiotas
que você faz,
476
00:22:37,344 --> 00:22:39,492
teve sorte
de não usar mais gesso.
477
00:22:39,493 --> 00:22:43,199
É. Eu fiz seis cirurgias
478
00:22:43,200 --> 00:22:46,276
e tenho uma placa de metal,
mas nada de gesso.
479
00:22:48,774 --> 00:22:50,656
Os gêmeos.
Tenho que ir.
480
00:22:50,657 --> 00:22:52,260
Sortudos.
481
00:22:58,418 --> 00:22:59,833
Obrigado. Muito obrigado.
482
00:22:59,834 --> 00:23:02,385
Fico feliz
por ser nomeado.
483
00:23:03,565 --> 00:23:05,008
Sabe quantos códigos
respondi
484
00:23:05,009 --> 00:23:07,251
para salvar vidas ano passado?
E meu prêmio?
485
00:23:07,252 --> 00:23:09,355
- Por fazer seu trabalho?
- Ele fez o dele.
486
00:23:09,356 --> 00:23:11,030
Minha pesquisa ajuda
no Parkinson.
487
00:23:11,031 --> 00:23:12,693
Você não me vê
nomeada a nada.
488
00:23:12,694 --> 00:23:17,142
Olha só vocês dois reclamando
pela falta de reconhecimento.
489
00:23:17,758 --> 00:23:18,952
Você está certa.
490
00:23:18,953 --> 00:23:21,085
Estamos felizes por ele
e Marsh.
491
00:23:21,086 --> 00:23:22,669
Eu supervisionei
492
00:23:22,670 --> 00:23:26,169
uma cirurgia dominó simultânea
em 12 pessoas
493
00:23:26,170 --> 00:23:29,486
em que seis conseguiram
fígados novos.
494
00:23:30,113 --> 00:23:33,862
Sabem,
eu usei HIV desativado
495
00:23:33,863 --> 00:23:36,168
para salvar um menino
com IDCG.
496
00:23:36,525 --> 00:23:40,167
Eu iniciei as mudanças
nos protocolos pós-operatórios
497
00:23:40,168 --> 00:23:42,571
para reduzir
fístulas pós-operatórias,
498
00:23:42,572 --> 00:23:44,724
basicamente curando
o problema.
499
00:23:45,012 --> 00:23:48,024
Se alguém deveria perguntar
"Cadê meu prêmio?", sou eu.
500
00:23:50,947 --> 00:23:52,814
Eu estava quase
saindo daqui.
501
00:23:52,815 --> 00:23:53,819
Sairá em breve.
502
00:23:53,820 --> 00:23:56,041
Dra. Shepherd
já fez várias dessas.
503
00:23:56,245 --> 00:23:59,754
Você vai perfurar
meu crânio de 81 anos, certo?
504
00:23:59,755 --> 00:24:00,924
Se eu fosse sozinha,
505
00:24:00,925 --> 00:24:02,957
pediria para me livrar
desse sofrimento
506
00:24:02,958 --> 00:24:04,394
e me deixar ir.
507
00:24:04,395 --> 00:24:07,022
Falei com a Norma
sobre a Jules.
508
00:24:07,690 --> 00:24:10,074
Disse que ela é uma excelente
colega de quarto.
509
00:24:10,075 --> 00:24:12,105
Não posso dizer o mesmo
da Norma.
510
00:24:12,106 --> 00:24:15,431
Aquela mulher ronca
como um trem de carga.
511
00:24:15,887 --> 00:24:17,656
Esperamos
que não chegue a isso.
512
00:24:17,657 --> 00:24:19,988
Sei que Jules ama viver
com você.
513
00:24:21,945 --> 00:24:26,529
Pete, meu filho,
foi para a faculdade
514
00:24:26,530 --> 00:24:29,771
logo depois que meu marido e eu
nos divorciamos.
515
00:24:29,772 --> 00:24:32,288
Eu o criei
para ser independente,
516
00:24:32,289 --> 00:24:36,768
o que talvez foi minha desculpa
para não me envolver tanto.
517
00:24:37,360 --> 00:24:38,835
A propósito, funcionou.
518
00:24:38,836 --> 00:24:41,483
Ele se graduou
e se mudou para Londres.
519
00:24:41,484 --> 00:24:43,518
Eu mal o vejo.
520
00:24:43,781 --> 00:24:47,619
Ele não precisa
da minha sopa de ervilha caseira,
521
00:24:48,587 --> 00:24:51,493
meu chá especial
para prevenir resfriados
522
00:24:51,494 --> 00:24:54,341
ou meus abraços
depois de um longo dia.
523
00:24:55,908 --> 00:24:59,609
Mas Jules precisa
de todas essas coisas.
524
00:25:00,671 --> 00:25:03,904
Parece que ela não teve isso
quando criança
525
00:25:03,905 --> 00:25:06,589
e agora eu posso dar a ela.
526
00:25:08,128 --> 00:25:09,945
Ela tem sorte de ter você.
527
00:25:11,378 --> 00:25:13,000
A sortuda sou eu.
528
00:25:25,681 --> 00:25:27,289
O que fez para convencê-lo?
529
00:25:27,290 --> 00:25:29,242
Fiz um desenho horrível.
530
00:25:29,243 --> 00:25:32,001
Achei que ele responderia
a uma outra abordagem.
531
00:25:33,187 --> 00:25:36,685
Chefe, obrigado por financiar
o curso de prática dos internos.
532
00:25:36,686 --> 00:25:38,184
- Agradeço mesmo.
- Claro.
533
00:25:38,185 --> 00:25:40,862
- Parabéns pela nomeação.
- É, claro.
534
00:25:40,863 --> 00:25:43,064
Richard quer que eu pergunte
do jantar…
535
00:25:43,065 --> 00:25:45,056
Não conte comigo.
536
00:25:47,158 --> 00:25:48,524
Ray, o que foi?
537
00:25:48,525 --> 00:25:51,006
Minhas costas doem muito.
538
00:25:51,007 --> 00:25:53,045
Tem algo errado.
539
00:25:53,046 --> 00:25:54,341
Droga.
540
00:25:55,143 --> 00:25:58,003
- Nossa, isso é...
- É uma ruptura. Vamos.
541
00:25:58,004 --> 00:25:59,004
Código azul!
542
00:25:59,846 --> 00:26:01,351
Código azul!
Radiologia.
543
00:26:01,352 --> 00:26:03,068
Peça sangue e plaquetas
ao banco.
544
00:26:03,069 --> 00:26:04,353
Vamos, vamos.
545
00:26:06,714 --> 00:26:08,611
- Preciso de material.
- Te ajudarei.
546
00:26:08,612 --> 00:26:10,840
- Avise a SO!
- Não temos tempo.
547
00:26:10,841 --> 00:26:12,829
- Vou abri-lo agora.
- Na mesa da TC?
548
00:26:12,830 --> 00:26:14,604
Será aqui. Ouviu a Altman.
Vamos!
549
00:26:14,605 --> 00:26:16,035
- Vamos!
- Vamos!
550
00:26:17,783 --> 00:26:18,963
Vamos, Ray!
551
00:26:19,453 --> 00:26:20,907
Betadine, vamos.
552
00:26:21,392 --> 00:26:23,227
Certo, preciso de sucção.
553
00:26:23,228 --> 00:26:24,463
Compressas cirúrgicas.
554
00:26:25,285 --> 00:26:26,373
Lâmina 10.
555
00:26:27,878 --> 00:26:28,878
Vamos lá.
556
00:26:29,857 --> 00:26:31,135
Pare as compressões.
557
00:26:39,645 --> 00:26:41,057
Mais irrigação, por favor.
558
00:26:42,628 --> 00:26:43,628
Quase lá.
559
00:26:45,100 --> 00:26:46,838
Precisamos de mais sangue.
560
00:26:48,598 --> 00:26:49,998
Preciso de um visão melhor.
561
00:26:50,850 --> 00:26:52,170
Mantenha as compressões.
562
00:27:06,974 --> 00:27:08,853
- Sem pulso.
- Tesoura.
563
00:27:11,050 --> 00:27:12,939
Consegui. Pince isso.
564
00:27:25,300 --> 00:27:27,049
Certo,
mais compressas cirúrgicas.
565
00:27:46,051 --> 00:27:47,447
Carregue a 200.
566
00:27:48,807 --> 00:27:51,471
Afastem-se. Vamos lá,
vamos lá!
567
00:27:52,292 --> 00:27:55,002
Carregue de novo em 200.
Afastem-se.
568
00:27:56,724 --> 00:27:58,108
Vamos!
569
00:27:58,367 --> 00:27:59,580
Droga, me deixe ver.
570
00:28:00,123 --> 00:28:02,508
Vamos. Vamos.
571
00:28:02,509 --> 00:28:04,876
- Altman.
- Ele tem 29 anos.
572
00:28:04,877 --> 00:28:06,666
Eu sei.
Fizemos tudo que podíamos.
573
00:28:11,000 --> 00:28:12,905
Ótimo trabalho,
dra. Shepherd.
574
00:28:23,703 --> 00:28:24,885
Hora da morte...
575
00:28:26,460 --> 00:28:27,791
15h21.
576
00:28:46,155 --> 00:28:47,155
**
577
00:28:49,001 --> 00:28:52,112
Dr. Webber, oi. Tenho ótimas
notícias nessa manhã.
578
00:28:52,113 --> 00:28:54,396
Queria que todo mundo tivesse
seu entusiasmo.
579
00:28:54,397 --> 00:28:56,657
Sabe quem ama prêmios?
A Helm.
580
00:28:56,658 --> 00:28:58,737
- Ela ama?
- Não sei.
581
00:28:58,738 --> 00:29:00,466
Queria só mudar de assunto.
582
00:29:00,467 --> 00:29:02,478
Como foram as coisas com ela?
583
00:29:02,479 --> 00:29:05,243
- Ela disse que pensaria.
- Parecia otimista?
584
00:29:05,244 --> 00:29:08,526
Ela estava pedindo coisas
que nunca havíamos feito.
585
00:29:08,527 --> 00:29:09,818
Pareciam irracionais?
586
00:29:09,819 --> 00:29:12,352
Não terrivelmente, mas...
587
00:29:12,353 --> 00:29:15,829
Com todo respeito, senhor.
Não sei pelo que está esperando.
588
00:29:15,830 --> 00:29:18,048
Esse hospital
está cheio de pacientes
589
00:29:18,049 --> 00:29:21,391
e não há médicos.
A Helm é boa o suficiente.
590
00:29:21,392 --> 00:29:24,299
Sabe exatamente como ela é,
você que treinou ela.
591
00:29:24,300 --> 00:29:27,528
Trabalhou com ela e sabe
o talento e dedicação dela
592
00:29:27,529 --> 00:29:30,714
e, sinceramente, senhor, precisamos
de mais residentes sênior.
593
00:29:30,715 --> 00:29:34,233
Por favor,
dê a ela o que ela quer.
594
00:29:37,520 --> 00:29:41,408
De novo, rompeu e não conseguimos
parar o sangramento.
595
00:29:43,300 --> 00:29:46,642
Sinto muito, Sra. Sanchez.
596
00:29:50,392 --> 00:29:53,907
O hospital irá enviar os pertences
do seu filho para Tempe.
597
00:29:54,694 --> 00:29:56,346
Obrigada, doutor.
598
00:29:58,797 --> 00:30:00,955
É, essas ligações
nunca são fáceis.
599
00:30:05,353 --> 00:30:07,255
Trouxe ele de volta
ao hospital.
600
00:30:08,558 --> 00:30:12,489
Adams, há uma coisa
com o TDAH,
601
00:30:12,490 --> 00:30:14,740
sentimos as perdas
mais profundamente,
602
00:30:14,741 --> 00:30:19,137
então precisa de um tempo igual
para te dar créditos quando vence.
603
00:30:19,138 --> 00:30:20,566
Lutou por ele.
604
00:30:22,700 --> 00:30:26,357
Lutou por ele
e isso importa.
605
00:30:28,172 --> 00:30:30,794
Ele sabia
que estava morrendo.
606
00:30:31,560 --> 00:30:33,599
Sabia que não chegaria
aos 30.
607
00:30:35,302 --> 00:30:38,404
Eu sabia
que eu era diferente.
608
00:30:39,164 --> 00:30:41,539
Sabia que tinha algo
de diferente comigo.
609
00:30:41,540 --> 00:30:44,450
Sabia que eu não era preguiçoso,
era disso que me chamavam.
610
00:30:45,169 --> 00:30:46,674
Sabe, fiz uma pesquisa online
611
00:30:46,675 --> 00:30:49,896
e tenho todos os sintomas.
612
00:30:51,651 --> 00:30:54,527
Dificuldade de foco,
cegueira temporal,
613
00:30:54,528 --> 00:30:55,707
falta de atenção,
614
00:30:55,708 --> 00:30:57,832
e minha família é cheia
de médicos.
615
00:30:57,833 --> 00:31:00,369
Não é como se TDAH
fosse rara. Você viu isso.
616
00:31:00,370 --> 00:31:01,565
Por que eles não viram?
617
00:31:06,393 --> 00:31:09,832
Acho que os pais,
às vezes, veem os filhos
618
00:31:09,833 --> 00:31:11,676
pelas próprias experiências.
619
00:31:11,677 --> 00:31:14,283
Seus pais eram superdotados
e achavam que você seria.
620
00:31:14,284 --> 00:31:16,969
Ficaram ocupados tentando
te tornar superdotado
621
00:31:16,970 --> 00:31:20,667
e não procuraram o motivo
por você não ser.
622
00:31:22,394 --> 00:31:26,206
Ou estavam ocupados se sentindo
desapontados e não perceberam.
623
00:31:35,442 --> 00:31:38,151
Espero que ganhe
o Prêmio Catherine Fox.
624
00:31:40,729 --> 00:31:41,729
Por quê?
625
00:31:42,137 --> 00:31:45,912
Não sei, porque me sinto
um fracasso.
626
00:31:46,665 --> 00:31:50,017
E sinto que descobri
tarde de mais. Se você vencer...
627
00:31:50,018 --> 00:31:52,792
Se eu vencer, não seremos
apenas perdedores?
628
00:31:53,223 --> 00:31:54,370
É isso?
629
00:31:55,614 --> 00:31:57,063
É, tipo isso.
630
00:31:57,307 --> 00:31:59,561
Adams, esse prêmio
631
00:32:00,651 --> 00:32:02,081
não significa nada.
632
00:32:04,258 --> 00:32:07,135
Se esse é o seu discurso
de aceitação, precisa melhorar.
633
00:32:11,695 --> 00:32:13,697
Quanto tempo costuma
demorar uma entrega?
634
00:32:13,698 --> 00:32:16,203
- Algumas horas?
- Pelos Correios?
635
00:32:16,204 --> 00:32:18,981
- Deixa para lá.
- Cara, você tem que ir com calma.
636
00:32:18,982 --> 00:32:21,194
As mulheres não gostam
de flertes agressivos,
637
00:32:21,195 --> 00:32:22,688
pelo menos não dos homens.
638
00:32:22,689 --> 00:32:24,464
Não consegue nada
se não perguntar.
639
00:32:24,465 --> 00:32:26,559
- Tem que perguntar.
- Alarme falso.
640
00:32:26,560 --> 00:32:28,707
- Chamou ela de novo?
- Não fui eu.
641
00:32:28,708 --> 00:32:30,201
Os gêmeos não querem sair.
642
00:32:30,202 --> 00:32:32,854
Então voltou para se animar
com seu paciente favorito.
643
00:32:32,855 --> 00:32:35,368
Não. Vim me certificar
644
00:32:35,369 --> 00:32:37,280
que Yasuda esteja checando...
645
00:32:37,281 --> 00:32:38,841
- Eu estou.
- Certo.
646
00:32:38,842 --> 00:32:39,885
Aqui.
647
00:32:42,755 --> 00:32:44,582
- Isso parece...
- Fraco.
648
00:32:44,945 --> 00:32:46,855
Parece fraco mesmo. Aqui.
649
00:32:49,235 --> 00:32:51,113
Pegue isso. Pronto?
650
00:32:53,414 --> 00:32:55,445
- Retalho está congestionado.
- Como é?
651
00:32:55,446 --> 00:32:57,856
Tiramos músculo
de trás da sua perna
652
00:32:57,857 --> 00:33:00,453
- para cobrir o osso na frente.
- O retalho.
653
00:33:00,454 --> 00:33:02,030
Yasuda, o que está
acontecendo?
654
00:33:02,031 --> 00:33:04,199
Um hematoma está
pressionando o retalho
655
00:33:04,200 --> 00:33:06,510
- e cortando o sangue.
- Por que parece ruim?
656
00:33:06,511 --> 00:33:08,837
- É ruim, se o retalho morrer.
- Vai acontecer?
657
00:33:08,838 --> 00:33:10,924
- Não se eu descomprimir.
- Cirurgia?
658
00:33:10,925 --> 00:33:12,349
Fazemos isso, se consentir.
659
00:33:12,350 --> 00:33:13,520
Pode fazer.
660
00:33:13,521 --> 00:33:15,924
Yasuda, dê mais morfina.
661
00:33:15,925 --> 00:33:18,017
Estou bem.
Resisto bem à dor.
662
00:33:18,474 --> 00:33:20,837
Além disso,
eu quero ver isso.
663
00:33:20,838 --> 00:33:21,985
Certo.
664
00:33:22,574 --> 00:33:23,574
Pronto?
665
00:33:27,733 --> 00:33:29,567
- Certo, mais gaze.
- Sim.
666
00:33:29,568 --> 00:33:32,153
- Obrigada.
- Certo...
667
00:33:33,340 --> 00:33:34,507
Respire.
668
00:33:37,669 --> 00:33:38,669
**
669
00:33:48,126 --> 00:33:50,293
A descompressão correu bem.
670
00:33:51,743 --> 00:33:54,444
Sei que isso é reutilizado,
fui eu que comprei.
671
00:33:54,445 --> 00:33:56,451
Achei que gostaria
de guardar para Maxine
672
00:33:56,452 --> 00:33:57,662
enquanto está na UTI.
673
00:33:59,087 --> 00:34:01,779
Ou posso deixar
no posto de enfermagem.
674
00:34:01,780 --> 00:34:02,781
Não, deixe aí.
675
00:34:03,561 --> 00:34:06,147
Bem, espero
que não demore tanto,
676
00:34:06,148 --> 00:34:07,743
e vocês duas
possam sair daqui.
677
00:34:08,868 --> 00:34:11,232
Eu sei como é
678
00:34:11,796 --> 00:34:14,443
sentar ao lado de alguém
que você ama
679
00:34:14,924 --> 00:34:16,908
e se preocupa
que não vai sobreviver.
680
00:34:16,909 --> 00:34:20,107
Eu conheço esse medo,
raiva e tristeza.
681
00:34:21,460 --> 00:34:23,673
Tudo bem.
Distância profissional e tudo mais.
682
00:34:24,915 --> 00:34:27,982
Estou dizendo que não tem problema
ter esses sentimentos.
683
00:34:30,057 --> 00:34:31,211
Estou aqui por você.
684
00:34:31,838 --> 00:34:33,582
Estou bem, Kwan.
685
00:34:33,583 --> 00:34:37,704
Preciso ligar
para Norma e Lois.
686
00:35:07,624 --> 00:35:09,167
Já fiz muitas coisas legais,
687
00:35:09,168 --> 00:35:13,041
mas você cortou minha perna
como se não fosse nada.
688
00:35:13,042 --> 00:35:16,003
- Não é igual nadar com tubarões.
- Você investigou bem.
689
00:35:16,004 --> 00:35:18,387
Esse post foi
de três anos atrás, no mínimo.
690
00:35:18,388 --> 00:35:21,911
Nunca pensei que ficaria de vela
em um quarto de paciente.
691
00:35:21,912 --> 00:35:23,650
- O que foi, Yasuda?
- Nada.
692
00:35:24,877 --> 00:35:27,183
Dra. Wilson,
obstetrícia está te chamando.
693
00:35:27,184 --> 00:35:29,551
Cathy Han está
em trabalho de parto.
694
00:35:29,552 --> 00:35:31,014
- De verdade agora?
- Não sei.
695
00:35:31,015 --> 00:35:32,693
Eu não trabalho lá em cima.
696
00:35:33,571 --> 00:35:35,477
- Certo.
- Acabou de abrir minha perna
697
00:35:35,478 --> 00:35:37,080
e agora vai dar luz
a gêmeos?
698
00:35:37,081 --> 00:35:38,378
Você é minha heroína.
699
00:35:38,379 --> 00:35:39,615
Assine meu gesso.
700
00:35:43,910 --> 00:35:46,265
Sem lágrimas
quando for remover.
701
00:35:46,266 --> 00:35:47,958
Não prometo nada.
702
00:35:51,918 --> 00:35:54,780
Viu? Tem que perguntar.
703
00:35:58,211 --> 00:35:59,622
- Richard.
- Aqui está.
704
00:35:59,623 --> 00:36:00,922
- Marsh.
- Sim.
705
00:36:00,923 --> 00:36:03,069
- Me preocupo com o programa.
- Eu também.
706
00:36:03,070 --> 00:36:04,109
Não como eu.
707
00:36:04,110 --> 00:36:06,776
É o meu legado
e preciso deixá-lo como era,
708
00:36:06,777 --> 00:36:08,974
e uma indicação
para o diretor de residência
709
00:36:08,975 --> 00:36:09,976
é algo grande.
710
00:36:10,400 --> 00:36:12,967
Eu estava prestes a pedir
um assento no avião.
711
00:36:12,968 --> 00:36:15,498
Os residentes precisam
que eu me supere,
712
00:36:15,499 --> 00:36:18,306
e aparentemente
você também, então...
713
00:36:18,307 --> 00:36:21,265
Sim, posso deixar de lado
meus sentimentos sobre...
714
00:36:22,232 --> 00:36:23,397
Boston.
715
00:36:23,812 --> 00:36:25,488
Se ainda tiver espaço
no avião.
716
00:36:27,456 --> 00:36:29,524
Acho que pode ser arranjado.
717
00:36:29,525 --> 00:36:30,727
- Boa noite.
- Boa noite.
718
00:36:30,728 --> 00:36:32,951
Quando um paciente
entra em parada cardíaca,
719
00:36:32,952 --> 00:36:36,040
primeira prioridade do médico
é fazer com que o oxigênio flua.
720
00:36:38,391 --> 00:36:41,285
Temos um tempo limitado
antes que o dano ocorra,
721
00:36:41,286 --> 00:36:42,839
então entramos em ação...
722
00:36:42,840 --> 00:36:44,765
Cheeseburger, sem maionese,
mais picles
723
00:36:44,766 --> 00:36:46,572
- e batatas fritas.
- Eu não pedi.
724
00:36:46,573 --> 00:36:48,313
- Você queria outra coisa?
- Não.
725
00:36:48,314 --> 00:36:50,794
Nunca fui um cliente regular
em algum lugar.
726
00:36:50,795 --> 00:36:54,939
Não se acostume,
porque acabei de me demitir.
727
00:36:56,031 --> 00:36:57,657
Vai voltar para o hospital?
728
00:36:57,658 --> 00:36:58,659
Sim.
729
00:36:59,405 --> 00:37:01,044
E preciso te dizer algo.
730
00:37:01,045 --> 00:37:02,046
Certo.
731
00:37:02,390 --> 00:37:03,895
Como você sabe,
732
00:37:04,761 --> 00:37:07,166
o bem-estar dos residentes
é importante para mim.
733
00:37:07,167 --> 00:37:08,250
Para mim também.
734
00:37:08,251 --> 00:37:11,867
E eu disse ao Webber
que se eu voltasse
735
00:37:11,868 --> 00:37:14,927
eu queria estar em posição
de ajudar com isso,
736
00:37:14,928 --> 00:37:16,804
sabe, garantir
que ninguém se esgote,
737
00:37:16,805 --> 00:37:18,680
que tenham mentores.
738
00:37:18,884 --> 00:37:23,723
Então Webber concordou que eu
seja co-residente chefe com você.
739
00:37:30,160 --> 00:37:32,134
A melhor notícia de todas.
740
00:37:32,135 --> 00:37:33,450
Tudo bem.
741
00:37:33,786 --> 00:37:36,263
- Estou feliz que pense assim.
- Está brincando?
742
00:37:36,264 --> 00:37:38,976
É muito trabalho
para apenas uma pessoa fazer,
743
00:37:38,977 --> 00:37:41,154
- além disso, somos nós.
- Eu sei.
744
00:37:41,155 --> 00:37:43,161
Ficou surpresa
por Webber concordar?
745
00:37:43,162 --> 00:37:46,489
Não tanto como quando concordou
em me dar 8 semanas de férias.
746
00:37:46,490 --> 00:37:48,986
- Oito semanas?
- Sim.
747
00:37:48,987 --> 00:37:52,024
Mas não se preocupe.
Vou te avisar com antecedência.
748
00:37:53,362 --> 00:37:55,158
Oito semanas.
749
00:37:55,159 --> 00:37:57,944
Mas na vida, limites de tempo
não são tão claros.
750
00:37:59,003 --> 00:38:01,811
- Quer ir a um casamento?
- Eles precisam de garçom?
751
00:38:02,782 --> 00:38:05,286
Tudo bem,
preciso te dizer algo
752
00:38:05,287 --> 00:38:07,916
que para mim não é
tão confortável dizer...
753
00:38:08,519 --> 00:38:10,283
Que é que eu gosto de você
754
00:38:10,284 --> 00:38:12,074
e não digo como chefe
ou amiga.
755
00:38:12,075 --> 00:38:15,992
Gosto mesmo de você e se não tiver
interesse, tudo bem.
756
00:38:15,993 --> 00:38:19,129
Eu simplesmente vou embora
e possivelmente nunca voltarei,
757
00:38:19,130 --> 00:38:21,524
devido a meu desconforto
já mencionado, mas...
758
00:38:22,118 --> 00:38:23,520
Pelo menos perguntei.
759
00:38:24,585 --> 00:38:26,446
E se tiver interesse,
760
00:38:26,447 --> 00:38:28,456
minha colega Simone
vai casar,
761
00:38:28,457 --> 00:38:29,863
e sei que está em cima,
762
00:38:29,864 --> 00:38:32,118
mas terá comida e bebida
e acho que dança.
763
00:38:32,119 --> 00:38:33,980
Eu não li
o convite todo ainda,
764
00:38:33,981 --> 00:38:36,355
- mas... Poderíamos ir juntas.
- Yasuda...
765
00:38:36,633 --> 00:38:38,014
Como um encontro.
766
00:38:38,015 --> 00:38:39,577
Caso não tenha ficado claro.
767
00:38:39,578 --> 00:38:42,456
Pode ser difícil avaliar
se é melhor se apressar
768
00:38:42,457 --> 00:38:44,005
ou ir devagar.
769
00:38:44,900 --> 00:38:46,020
Yasuda,
770
00:38:47,005 --> 00:38:48,691
vou ser sua chefe.
771
00:38:49,334 --> 00:38:51,528
Co-residente chefe
com o Schmitt.
772
00:38:53,562 --> 00:38:55,626
- É inapropriado.
- Mas...
773
00:38:57,516 --> 00:38:59,627
Se o casamento for
esse fim de semana.
774
00:38:59,628 --> 00:39:01,700
- É.
- Então,
775
00:39:01,701 --> 00:39:04,700
Nosso encontro seria anterior
a meu emprego.
776
00:39:04,701 --> 00:39:05,701
Seria.
777
00:39:07,484 --> 00:39:09,086
- Tudo bem.
- Tudo bem.
778
00:39:09,300 --> 00:39:10,630
Quer uma bebida?
779
00:39:11,814 --> 00:39:12,815
Sim.
780
00:39:12,816 --> 00:39:14,621
Nem sempre sabemos
quanto tempo temos
781
00:39:14,622 --> 00:39:17,087
antes do relógio acabar
com a oportunidade.
782
00:39:25,540 --> 00:39:26,841
Bebês?
783
00:39:26,842 --> 00:39:28,027
Bebês.
784
00:39:28,903 --> 00:39:30,991
- Soquinho.
- Não.
785
00:39:32,634 --> 00:39:34,964
Certo, bem, seus sinais
parecem bons.
786
00:39:34,965 --> 00:39:36,872
Posso fazer
mais alguma coisa por você?
787
00:39:36,873 --> 00:39:40,483
Pode me coçar
de novo, por favor.
788
00:39:40,711 --> 00:39:43,836
- Onde?
- Atrás do pescoço, lado direito.
789
00:39:45,521 --> 00:39:46,793
Tudo bem.
790
00:39:49,525 --> 00:39:50,620
Tudo bem.
791
00:39:51,325 --> 00:39:52,737
Aqui?
792
00:39:52,738 --> 00:39:55,664
Sabe, se ser obstetra e cirurgiã
não der certo,
793
00:39:55,665 --> 00:39:57,127
você poderia trocar por isso.
794
00:39:59,329 --> 00:40:01,232
Estava vindo checar você,
795
00:40:01,233 --> 00:40:03,424
- mas já cuidaram disso.
- É minha heroína.
796
00:40:03,425 --> 00:40:05,626
Ela abriu minha perna
como um pedaço de bife.
797
00:40:05,627 --> 00:40:06,627
Eu soube.
798
00:40:08,259 --> 00:40:10,102
Certo, eu acho que vou indo.
799
00:40:10,103 --> 00:40:12,546
Vou comprar comida
no caminho para casa.
800
00:40:12,547 --> 00:40:14,835
- Quer algo?
- Não, estou bem.
801
00:40:14,836 --> 00:40:16,639
Espere, vocês moram juntos?
802
00:40:16,640 --> 00:40:18,301
- Sim.
- Somos colegas de quarto.
803
00:40:19,427 --> 00:40:21,425
Certo, te vejo mais tarde.
804
00:40:25,375 --> 00:40:27,779
- Vamos ver.
- Então, gêmeos?
805
00:40:28,183 --> 00:40:30,944
- Idênticos?
- Idênticos.
806
00:40:30,945 --> 00:40:32,468
Eu sei.
807
00:40:35,647 --> 00:40:38,800
Frequentemente nem temos certeza
se nosso tempo passou...
808
00:40:45,497 --> 00:40:48,054
- Yasuda está em casa?
- No Joe.
809
00:40:48,055 --> 00:40:49,361
Comendo, não trabalhando.
810
00:40:51,402 --> 00:40:54,893
- Sinto muito sobre Ray.
- Sim, sim, eu também.
811
00:40:56,350 --> 00:41:00,027
- Então...
- Você pode pegar um.
812
00:41:00,028 --> 00:41:02,410
Há muitos.
813
00:41:04,558 --> 00:41:06,666
Então há uma coisa com TDAH,
814
00:41:06,970 --> 00:41:09,729
que estou percebendo
que provavelmente tenho,
815
00:41:09,730 --> 00:41:12,980
mas há essa coisa,
esse sintoma,
816
00:41:12,981 --> 00:41:17,291
que você fica preso em sua cabeça,
pensando demais,
817
00:41:18,040 --> 00:41:20,601
tem problemas para explicar
o que significa, pois...
818
00:41:20,602 --> 00:41:23,628
Não pode deixar de pensar
em todas as possíveis ramificações,
819
00:41:23,629 --> 00:41:24,776
e...
820
00:41:25,883 --> 00:41:26,883
Então...
821
00:41:29,186 --> 00:41:30,467
Não se case.
822
00:41:31,628 --> 00:41:34,425
- Lucas.
- Talvez... Talvez,
823
00:41:35,074 --> 00:41:37,524
seja muito tarde,
ou eu tenha perdido a chance.
824
00:41:37,525 --> 00:41:40,697
Mas eu não seria capaz
de viver se eu não te disser,
825
00:41:41,249 --> 00:41:44,323
enquanto ainda há tempo
de você mudar de ideia.
826
00:41:45,986 --> 00:41:50,468
Trey não vê você, ou talvez veja
uma versão antiga
827
00:41:50,469 --> 00:41:51,665
de você, mas...
828
00:41:51,974 --> 00:41:53,293
Eu vejo você.
829
00:41:53,498 --> 00:41:55,090
Simone, eu vejo você...
830
00:41:56,445 --> 00:41:57,674
E eu amo
831
00:41:59,610 --> 00:42:01,767
cada parte que vejo.
832
00:42:13,264 --> 00:42:16,134
E tudo que podemos fazer
é agarrar o presente.