1 00:00:03,474 --> 00:00:06,475 O oxigênio é o combustível do corpo humano. 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,625 Ele alimenta nossos cérebros, órgãos e tecidos corporais. 3 00:00:15,453 --> 00:00:18,942 Sem um suprimento adequado, nossos corpos não podem funcionar. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,739 Ainda não escrevi o meu, mas o farei até sexta-feira. 5 00:00:23,190 --> 00:00:25,723 Você já escreveu e memorizou seus votos, não é? 6 00:00:25,724 --> 00:00:28,151 Também estou animada. Só preciso de mais horas, 7 00:00:28,152 --> 00:00:29,960 mas tudo certo para pegar seus pais. 8 00:00:29,961 --> 00:00:31,317 - Nossos cérebros, - Tá. 9 00:00:31,318 --> 00:00:33,589 - corações e rins... - Até logo. 10 00:00:33,590 --> 00:00:35,118 Só toleram a falta de oxigênio 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,205 por um tempo limitado antes que suas células comecem a morrer. 12 00:00:38,206 --> 00:00:39,833 Você sabe o que está fazendo. 13 00:00:39,834 --> 00:00:43,911 Só usei coisa de segunda mão das minhas irmãs. Isso não é nada. 14 00:00:44,238 --> 00:00:46,291 Não achei que ia usar um vestido vintage. 15 00:00:46,292 --> 00:00:48,335 - Eu ia arrasar com um macacão. - Feroz! 16 00:00:48,336 --> 00:00:50,814 Minha avó tirou o vestido da minha mãe do sótão, 17 00:00:50,815 --> 00:00:54,807 porque ela acha que sou minha mãe. E pareceu um sinal. 18 00:00:54,808 --> 00:00:56,872 Sorte você ter habilidades de alfaiataria. 19 00:00:56,873 --> 00:00:58,997 Sorte, mas você receberá a conta. 20 00:00:59,241 --> 00:01:01,489 Cerca de cinco minutos para o cérebro... 21 00:01:03,653 --> 00:01:05,865 Cerca de 30 para o coração e os rins. 22 00:01:05,866 --> 00:01:09,411 Não! Dá azar o colega de quarto ver a noite antes do casamento. 23 00:01:09,755 --> 00:01:10,987 Ah, você pode. 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,754 Vocês viram esse e-mail? 25 00:01:12,755 --> 00:01:15,785 O dr. Webber tem um anúncio especial esta manhã. 26 00:01:15,786 --> 00:01:18,521 Acha que o programa de residência saiu da condicional? 27 00:01:18,522 --> 00:01:20,131 Ou Grey ou Pierce voltaram? 28 00:01:20,132 --> 00:01:22,521 Ou vão colocar salgadinhos de queijo na máquina. 29 00:01:22,522 --> 00:01:24,886 É mais provável que o de vocês. 30 00:01:24,887 --> 00:01:27,779 Saímos em cinco minutos. Só vou falar uma vez. 31 00:01:27,780 --> 00:01:29,828 Ela ainda está em um vestido de noiva. 32 00:01:29,829 --> 00:01:32,105 E você é lento. Vá tomar banho. 33 00:01:34,446 --> 00:01:36,553 Quando um paciente perde oxigênio, 34 00:01:36,554 --> 00:01:39,114 os médicos sabem que o tempo está correndo. 35 00:01:44,091 --> 00:01:47,006 - Matcha latte, seu preferido. - Obrigada. 36 00:01:47,007 --> 00:01:49,114 Poderia ter um todo dia se voltasse. 37 00:01:49,115 --> 00:01:50,555 Posso ter um todo dia agora. 38 00:01:50,556 --> 00:01:53,133 Mas não precisaria atravessar a rua. 39 00:01:53,134 --> 00:01:56,039 E, você pode usar jaleco, que são basicamente pijamas. 40 00:01:56,040 --> 00:01:58,192 É assim que vende seu peixe? 41 00:01:58,193 --> 00:02:00,742 Webber tem um anúncio esta manhã. 42 00:02:00,743 --> 00:02:03,198 - Deve ser uma boa notícia. - Não espere muito. 43 00:02:03,199 --> 00:02:05,227 Só concordei em falar com poucas pessoas. 44 00:02:05,656 --> 00:02:07,160 Tenho que ir. 45 00:02:07,161 --> 00:02:10,279 Você pode salvar vidas... de pijama! 46 00:02:10,572 --> 00:02:12,169 Oi, BokHee! 47 00:02:12,170 --> 00:02:15,485 Atenção, todos. Atenção. 48 00:02:15,486 --> 00:02:18,312 Temos algumas notícias interessantes para compartilhar. 49 00:02:18,313 --> 00:02:21,255 Como sabem, todos os anos, o Prêmio Catherine Fox 50 00:02:21,256 --> 00:02:23,352 reconhece inovações cirúrgicas 51 00:02:23,353 --> 00:02:25,654 que ultrapassam os limites da medicina moderna. 52 00:02:25,655 --> 00:02:28,677 Já faz algum tempo desde que o Grey Sloan teve um candidato, 53 00:02:28,678 --> 00:02:31,468 mas esta manhã, recebemos a notícia de não um, 54 00:02:31,469 --> 00:02:34,693 mas dois de nossos médicos foram nomeados. 55 00:02:34,694 --> 00:02:39,389 Por favor, junte-se a mim para parabenizar o dr. Nick Marsh, 56 00:02:39,390 --> 00:02:43,114 indicado pelo trabalho sobre xenotransplante. 57 00:02:43,721 --> 00:02:44,913 Obrigado. 58 00:02:44,914 --> 00:02:47,537 E o dr. Winston Ndugu, 59 00:02:47,538 --> 00:02:50,794 que foi nomeado juntamente com a dra. Maggie Pierce 60 00:02:50,795 --> 00:02:54,099 pelo inovador transplante parcial de coração. 61 00:02:56,724 --> 00:03:01,028 Estamos ansiosos para celebrá-los na premiação em Boston. 62 00:03:09,284 --> 00:03:11,528 Parabéns novamente a vocês dois. 63 00:03:11,873 --> 00:03:14,362 Tenho assentos no jato da Fundação Fox. 64 00:03:14,363 --> 00:03:17,404 Obrigado. Vou pra SO, mas estou muito honrado. 65 00:03:17,981 --> 00:03:19,302 Parabéns. 66 00:03:27,540 --> 00:03:31,420 Terei informações sobre a cerimônia e os planos de viagem ainda hoje. 67 00:03:31,421 --> 00:03:33,403 Estamos finalizando alguns detalhes. 68 00:03:33,404 --> 00:03:36,764 Está tudo bem. Estou bem. Eu... eu não vou. 69 00:03:38,009 --> 00:03:39,096 Mas obrigado. 70 00:03:39,097 --> 00:03:41,470 Situação pós-operatória de Sam Sutton no dia 2. 71 00:03:41,471 --> 00:03:43,583 Reparos de fraturas superiores e inferiores 72 00:03:43,584 --> 00:03:46,097 e retalho gástrico da extremidade inferior direita. 73 00:03:46,098 --> 00:03:49,361 Sinais Doppler estão fortes e nenhum sinal de infecção. 74 00:03:49,591 --> 00:03:51,216 Soube que vou ser famoso. 75 00:03:51,557 --> 00:03:52,805 Depende de como define. 76 00:03:52,806 --> 00:03:55,609 Não estamos escrevendo para o "The New York Times". 77 00:03:55,610 --> 00:03:57,775 Mas esperamos que ajude médicos e pacientes. 78 00:03:57,776 --> 00:04:01,049 Para saberem como tratar o próximo cara que quebrar 93 ossos. 79 00:04:01,574 --> 00:04:04,534 Seus sinais vitais parecem bons. Volto de noite para te ver. 80 00:04:04,535 --> 00:04:06,161 E minha outra médica? 81 00:04:06,162 --> 00:04:08,690 Dra. Griffith, a interna? 82 00:04:08,691 --> 00:04:10,791 Não, não, ela tinha cabelo castanho claro, 83 00:04:10,792 --> 00:04:13,442 olhos de princesa da Disney, sorriso de parar coração. 84 00:04:13,443 --> 00:04:15,755 - Dra. Wilson? - Sim. A dra. Wilson é solteira, 85 00:04:15,756 --> 00:04:18,082 ou ela só disse isso porque eu estava morrendo? 86 00:04:18,083 --> 00:04:19,344 Ela disse isso? 87 00:04:20,002 --> 00:04:21,465 Ela está com outros pacientes, 88 00:04:21,466 --> 00:04:24,116 mas a dra. Yasuda colherá suas informações o dia todo, 89 00:04:24,117 --> 00:04:26,676 - se precisar de algo, peça a ela. - Está bem. 90 00:04:29,262 --> 00:04:32,587 Pode me chamar de princesa, mas não saio com pacientes. 91 00:04:32,588 --> 00:04:36,767 E devemos monitorar também a urina e o status dos fluidos. 92 00:04:37,108 --> 00:04:38,306 Dra. Bailey? 93 00:04:39,463 --> 00:04:40,822 Posso ficar a seu serviço? 94 00:04:40,823 --> 00:04:42,573 Pensei que estivesse com Shepherd. 95 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 Estava, mas conheço este caso, 96 00:04:44,368 --> 00:04:46,577 e posso prover um alto nível de cuidado. 97 00:04:46,814 --> 00:04:50,006 Você conhece a paciente, o que é uma razão 98 00:04:50,007 --> 00:04:53,186 - para não estar no caso. - Ela e eu não somos família, 99 00:04:53,187 --> 00:04:54,252 e nos conhecemos 100 00:04:54,253 --> 00:04:56,850 há apenas alguns meses. Eu posso ser profissional. 101 00:04:57,231 --> 00:04:58,635 Fico feliz em trocar. 102 00:04:59,695 --> 00:05:03,213 Certo, Millin, você está comigo. Kwan, ache a Shepherd. 103 00:05:04,869 --> 00:05:05,971 Olá. 104 00:05:06,252 --> 00:05:09,058 - Olá, doutora. - Maxine Anderson, 81 anos. 105 00:05:09,059 --> 00:05:12,780 Diagnosticada com ITU complicada por delirium e sepse. 106 00:05:12,781 --> 00:05:15,732 Tratada com antibióticos IV. O delirium foi resolvido, 107 00:05:15,733 --> 00:05:17,859 e ela está sem pressores há 24 horas. 108 00:05:17,860 --> 00:05:20,486 Ela está sendo transferida para uma cama de apoio. 109 00:05:20,487 --> 00:05:23,424 - Como está se sentindo? - Muito melhor, graças aos céus. 110 00:05:23,425 --> 00:05:25,596 Perdi a noção por um minuto. 111 00:05:25,990 --> 00:05:27,713 Estou feliz que esteja melhor. 112 00:05:28,487 --> 00:05:32,567 Jules... Digo, dra. Millin, se acontecer novamente, 113 00:05:32,568 --> 00:05:34,839 preciso que saiba de algumas coisas. 114 00:05:35,273 --> 00:05:38,221 Primeiro, lembre-se de alimentar o Sr. Darcy. 115 00:05:38,580 --> 00:05:41,072 O gato. Certo. O que mais? 116 00:05:41,073 --> 00:05:42,655 Quero ser cremada. 117 00:05:42,656 --> 00:05:44,510 Espalhe minhas cinzas no Grand Canyon 118 00:05:44,511 --> 00:05:47,059 e toque Tom Jones no meu funeral. 119 00:05:47,060 --> 00:05:48,729 - Max... - E... 120 00:05:49,034 --> 00:05:51,309 se eu estiver morrendo, me deixe ir. 121 00:05:51,310 --> 00:05:52,769 Não quero ficar deitada 122 00:05:52,770 --> 00:05:55,355 como um vegetal para o resto dos dias. 123 00:05:55,356 --> 00:05:59,484 Sem choques, sem tubo na garganta. 124 00:05:59,485 --> 00:06:02,072 Quero ser lembrada como vibrante aos 81. 125 00:06:02,073 --> 00:06:03,492 Max, você não está morrendo. 126 00:06:03,493 --> 00:06:06,078 Está sendo transferida da UTI para um quarto comum. 127 00:06:06,079 --> 00:06:08,974 Mas entendemos seus desejos, 128 00:06:08,975 --> 00:06:10,636 e lhe daremos os documentos. 129 00:06:10,637 --> 00:06:12,582 Poderá ir para casa em um ou dois dias. 130 00:06:12,814 --> 00:06:15,416 Isso é ótimo, não que não goste daqui. 131 00:06:15,417 --> 00:06:17,582 A comida é comestível, 132 00:06:17,583 --> 00:06:19,832 os enfermeiros são bem bonitos, 133 00:06:19,833 --> 00:06:22,728 e com a Jules dormindo no fim do corredor, 134 00:06:22,729 --> 00:06:26,052 - é quase como em casa. - Tive algumas noites longas. 135 00:06:26,053 --> 00:06:28,681 É para isso que servem os quartos de descanso, né? 136 00:06:28,682 --> 00:06:33,184 Certo, Sra. Anderson, a dra. Millin a levará, 137 00:06:33,185 --> 00:06:36,020 e eu a verei no seu novo quarto. 138 00:06:38,877 --> 00:06:41,012 - Max. - Esqueci. 139 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Algum de vocês já viu um aneurisma na aorta abdominal? 140 00:06:44,321 --> 00:06:45,571 Apenas em livros. 141 00:06:45,572 --> 00:06:46,948 Li que o AAA é muito raro, 142 00:06:46,949 --> 00:06:49,245 nunca vistos em pacientes abaixo de 60 anos 143 00:06:49,246 --> 00:06:50,405 Exato. Me acompanhem. 144 00:06:50,406 --> 00:06:52,905 Nosso cara tem 29 anos, não fumante, vegetariano, 145 00:06:52,906 --> 00:06:55,456 sem predisposição ou histórico de doença cardíaca. 146 00:06:55,457 --> 00:06:57,749 Quais as maiores complicações do AAA? 147 00:06:57,750 --> 00:07:00,799 Dissecção, rasgo no tecido aórtico requer Stent ou cirurgia. 148 00:07:00,800 --> 00:07:02,372 Ruptura, se o aneurisma romper, 149 00:07:02,373 --> 00:07:03,786 temos que levá-lo para a SO. 150 00:07:03,787 --> 00:07:06,348 - É por isso que estamos correndo? - Não exatamente. 151 00:07:07,574 --> 00:07:09,637 Não, não, não, de novo não. Ray, escute. 152 00:07:09,638 --> 00:07:11,430 Me desculpe, dra. Altman. 153 00:07:11,431 --> 00:07:12,958 Não posso fazer isso hoje. 154 00:07:13,586 --> 00:07:14,642 Ray. 155 00:07:15,152 --> 00:07:16,198 Desculpe, desculpe. 156 00:07:16,199 --> 00:07:18,261 - Com licença. - O que fazemos agora? 157 00:07:18,262 --> 00:07:19,996 Corremos atrás dele. 158 00:07:19,997 --> 00:07:21,705 Residentes: Hall² | Lisia | thaisc² 159 00:07:21,706 --> 00:07:23,435 Residentes: MilleG | ThaySoul 160 00:07:23,436 --> 00:07:25,117 Residentes: vitckari | NayCielo 161 00:07:25,118 --> 00:07:26,559 Chefe de cirurgia: MilleG 162 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 GeekS medicamente apresenta... 163 00:07:28,241 --> 00:07:31,106 Grey's Anatomy - 19ª Temporada Episódio 18 - Ready to Run 164 00:07:34,181 --> 00:07:37,498 Acabo de ver a coisa mais engraçada na creche. 165 00:07:37,499 --> 00:07:40,798 Scout estava chateado que Luna tinha este brinquedo, 166 00:07:40,799 --> 00:07:43,520 e ele fez essa cara. Que é exatamente igual a sua 167 00:07:43,521 --> 00:07:44,783 quando está bravo comigo. 168 00:07:44,784 --> 00:07:47,435 Com licença. Sam Sutton chamou por você. 169 00:07:47,436 --> 00:07:49,692 Mas ele disse que não era urgente. 170 00:07:49,693 --> 00:07:50,774 Eu acabei de vê-lo. 171 00:07:50,775 --> 00:07:53,035 Não, ele está chamando a dra. Wilson. 172 00:07:56,856 --> 00:07:58,728 É essa. Essa é a cara. 173 00:07:58,729 --> 00:08:01,160 Espere ai, porque está bravo comigo? 174 00:08:02,733 --> 00:08:05,208 Não acha que é um pouco inapropriado 175 00:08:05,209 --> 00:08:07,028 dizer ao paciente que é solteira? 176 00:08:07,029 --> 00:08:09,155 Ele perguntou, e ele achava que ia morrer. 177 00:08:09,156 --> 00:08:11,782 Ele disse que você tem olhos de princesa da Disney. 178 00:08:12,079 --> 00:08:13,527 Acha que não tenho? 179 00:08:14,763 --> 00:08:16,490 Estou brincando. Estou brincando. 180 00:08:16,491 --> 00:08:19,403 Agradeço pelo cavalheirismo, mas lembra quantas vezes 181 00:08:19,404 --> 00:08:21,847 me paqueravam na barraca de caranguejo do Jimmy? 182 00:08:21,848 --> 00:08:23,582 Acho que consigo me cuidar. 183 00:08:27,457 --> 00:08:29,575 Ray, podemos conversar sobre isso? 184 00:08:29,576 --> 00:08:32,040 Disse que eu não precisava de cirurgia agora. 185 00:08:32,041 --> 00:08:34,167 Agora e nunca são duas coisas diferentes, 186 00:08:34,168 --> 00:08:36,581 já faz dois meses e três tentativas não sucedidas 187 00:08:36,582 --> 00:08:38,925 - de realizar a cirurgia. - Ainda estou vivo. 188 00:08:38,926 --> 00:08:42,544 Estou bem, ótimo, fantástico, de verdade. 189 00:08:42,545 --> 00:08:45,086 Está com uma aorta fraca e ela manda sangue 190 00:08:45,087 --> 00:08:47,463 para os órgãos essenciais. Se ela romper... 191 00:08:47,464 --> 00:08:48,939 Eu sei, está bem? Já me disse. 192 00:08:48,940 --> 00:08:52,056 Mas o termo de consentimento dizem que posso ter falência renal 193 00:08:52,057 --> 00:08:54,544 ou problemas cardíacos e hemorragia na cirurgia. 194 00:08:54,545 --> 00:08:55,546 Não, obrigado. 195 00:08:55,547 --> 00:08:58,025 Há uma chance menor do que 5% de falência renal, 196 00:08:58,026 --> 00:09:01,649 hemorragia ou problemas cardíacos. Mas há uma chance de 10% 197 00:09:01,650 --> 00:09:03,975 do seu aneurisma romper a qualquer momento, 198 00:09:03,976 --> 00:09:06,217 se isso acontecer, suas chances de sobreviver 199 00:09:06,218 --> 00:09:08,384 são piores do que os números somados. 200 00:09:08,385 --> 00:09:11,371 Certo, pare. Apenas pare. 201 00:09:11,839 --> 00:09:16,567 Não sei sobre as estatísticas, mas pelo termo de consentimento 202 00:09:16,568 --> 00:09:20,709 posso morrer de outras formas durante a cirurgia. 203 00:09:20,710 --> 00:09:23,276 Sou um desenhista. Fico sentado na mesa todo dia. 204 00:09:23,277 --> 00:09:25,434 Isso não requer muito esforço. 205 00:09:25,435 --> 00:09:28,254 Nesse estágio, nem precisa de muito esforço. 206 00:09:28,255 --> 00:09:29,683 Vou arriscar. 207 00:09:30,556 --> 00:09:33,042 Suas chances seriam melhores com a cirurgia. 208 00:09:33,043 --> 00:09:35,253 Não pode me forçar a aceitar. 209 00:09:37,233 --> 00:09:39,544 - Ray. - Vamos deixá-lo ir? 210 00:09:39,545 --> 00:09:42,252 - Ele é uma bomba-relógio. - Consentimento informado. 211 00:09:42,253 --> 00:09:45,014 Não podemos obrigar um paciente a aceitar a cirurgia. 212 00:09:45,015 --> 00:09:47,560 A mãe dele vai falar com ele e talvez ele volte. 213 00:09:47,561 --> 00:09:50,047 Vocês dois podem ir ao laboratório de treino, 214 00:09:50,048 --> 00:09:51,918 chamarei vocês se aparecer algo. 215 00:09:53,698 --> 00:09:54,698 Você vem? 216 00:09:54,926 --> 00:09:57,363 Pode ir. Vou para lá em seguida. 217 00:10:02,346 --> 00:10:04,770 - Estava me procurando? - Sim. 218 00:10:04,771 --> 00:10:08,434 Tenho uma pergunta sobre... 219 00:10:08,435 --> 00:10:12,180 Sobre a placa que botou no meu braço. 220 00:10:12,850 --> 00:10:14,004 E... 221 00:10:14,005 --> 00:10:16,339 Certo, obviamente não tenho uma pergunta. 222 00:10:16,340 --> 00:10:18,918 Só queria te ver para te agradecer. 223 00:10:18,919 --> 00:10:21,114 - Pelo quê? - Por ter salvado minha vida. 224 00:10:21,115 --> 00:10:24,034 Sei que o pós-operatório pode ser chato... 225 00:10:24,035 --> 00:10:25,721 É. É bem chato. 226 00:10:25,722 --> 00:10:29,065 Achei que podia flertar com você enquanto jogamos carteado. 227 00:10:29,066 --> 00:10:31,768 Teria de segurar as cartas, todas de verdade. 228 00:10:31,769 --> 00:10:35,111 Meu dia é qualquer coisa menos entediante, então... 229 00:10:35,112 --> 00:10:36,818 Certo, vá lá cortar pessoas. 230 00:10:36,819 --> 00:10:39,044 Ficarei aqui a semana toda. Temos tempo. 231 00:10:39,045 --> 00:10:40,918 Na verdade, farei o parto de gêmeos. 232 00:10:40,919 --> 00:10:43,514 Sou ginecologista-obstetra e cirurgiã geral. 233 00:10:43,515 --> 00:10:45,640 É bonita e multitalentosa. 234 00:10:45,641 --> 00:10:48,035 Somos uma raça rara. 235 00:10:48,848 --> 00:10:52,864 O que você faz agora que não está mais no exército? 236 00:10:52,865 --> 00:10:55,038 Ainda sou piloto, mas não militar. 237 00:10:55,039 --> 00:10:57,861 Então levar muitas pessoas pelo ar não era assustador 238 00:10:57,862 --> 00:11:00,292 o suficiente e teve de colocar uma roupa brilhosa 239 00:11:00,293 --> 00:11:03,911 - e pular de um avião? - Sou um cara bem simples. 240 00:11:03,912 --> 00:11:07,817 Sim, porque caras simples sempre pulam de pirâmides 241 00:11:07,818 --> 00:11:10,582 e de penhascos em florestas. Ou... 242 00:11:10,583 --> 00:11:12,769 Bisbilhotou minhas redes sociais. 243 00:11:13,295 --> 00:11:17,386 Eu queria saber o que era um wingsuit. 244 00:11:19,383 --> 00:11:24,099 Preciso voltar para obstetrícia. Precisa de mais alguma coisa? 245 00:11:24,100 --> 00:11:26,714 Por enquanto não. Manterei a oferta em mente. 246 00:11:29,937 --> 00:11:32,042 Sabe que ela quis dizer medicamente? 247 00:11:34,281 --> 00:11:35,660 Não, ela não quis. 248 00:11:42,651 --> 00:11:44,363 Ray, oi. 249 00:11:44,364 --> 00:11:46,551 - Me dá um minuto? - Meu deus! 250 00:11:46,552 --> 00:11:49,742 Chega de termos de consentimento. Ganha comissão por cirurgia 251 00:11:49,743 --> 00:11:52,166 - ou algo do tipo? - Não, sem comissões. 252 00:11:52,167 --> 00:11:54,594 Só minhas anotações. Só quero conversar. 253 00:11:54,595 --> 00:11:56,523 Quer me convencer a fazer a cirurgia. 254 00:11:56,524 --> 00:11:58,714 Não, quero conversar sobre a cirurgia. 255 00:11:59,333 --> 00:12:03,424 É sua decisão. Só não vou conseguir dormir 256 00:12:03,425 --> 00:12:06,211 sabendo que não fiz tudo para garantir sua informação. 257 00:12:06,212 --> 00:12:08,154 Vamos dar uma volta, está bem? 258 00:12:08,155 --> 00:12:11,558 Vai embora de qualquer forma, certo? Adoraria um ar fresco. 259 00:12:16,026 --> 00:12:17,105 Você vem? 260 00:12:20,754 --> 00:12:25,605 - Pegamos um com janela. - Que ótimo. 261 00:12:27,854 --> 00:12:29,634 Surpresa! 262 00:12:30,447 --> 00:12:31,792 Norma, Lois! 263 00:12:31,793 --> 00:12:34,795 - Bem-vinda ao seu novo quarto. - Nós assustamos você? 264 00:12:34,796 --> 00:12:37,173 Eu não queria gritar, mas Norma me obrigou. 265 00:12:37,174 --> 00:12:40,109 Estou bem. Eu amei! 266 00:12:40,110 --> 00:12:41,819 Venham aqui, vocês duas. 267 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Disse-lhes que só podiam ficar uma hora. 268 00:12:46,433 --> 00:12:48,899 - Precisa descansar. - Não deem ouvidos a ela. 269 00:12:48,900 --> 00:12:50,144 Ela está no modo médica. 270 00:12:50,145 --> 00:12:54,190 Falando em Jules, trouxemos sua bolsa de crochê. 271 00:12:54,191 --> 00:12:57,782 Você sabe, meu ponto baixo está ficando muito melhor. 272 00:12:57,783 --> 00:13:00,654 Bom, mas isso é meio-duplo. 273 00:13:00,655 --> 00:13:03,240 Posso te mostrar os baixos esta tarde novamente. 274 00:13:03,241 --> 00:13:04,950 Veem como ela fala comigo? 275 00:13:04,951 --> 00:13:07,495 Ela é um anjo, se uma médica pode ser um anjo, 276 00:13:07,496 --> 00:13:08,913 como naquele filme. 277 00:13:08,914 --> 00:13:11,665 Colocamos seus produtos de higiene no banheiro. 278 00:13:11,666 --> 00:13:14,919 Graças a Deus. Meu cabelo precisa de uma boa escovação. 279 00:13:14,920 --> 00:13:17,695 - " Anjo Doutor." - Isso não é um filme. 280 00:13:17,696 --> 00:13:19,799 - "Doutor Anjo." - Também não é um filme. 281 00:13:19,800 --> 00:13:21,383 - Max. - Estou bem. Estou bem. 282 00:13:21,384 --> 00:13:23,134 - Está bem, está bem. - Obrigada. 283 00:13:24,398 --> 00:13:25,424 Doutora. 284 00:13:25,425 --> 00:13:28,301 - A cor dela está boa. - Como está o apetite dela? 285 00:13:28,302 --> 00:13:30,276 Está de volta. Seu apetite... 286 00:13:30,964 --> 00:13:32,353 Max. 287 00:13:32,885 --> 00:13:34,683 Max, você está bem? 288 00:13:37,534 --> 00:13:40,876 Eu... eu... eu não sei. Estou? 289 00:13:41,323 --> 00:13:43,322 Tudo bem. 290 00:13:43,323 --> 00:13:45,151 Apenas respire fundo. 291 00:13:48,379 --> 00:13:49,776 ** 292 00:13:53,120 --> 00:13:54,448 Winston. 293 00:13:55,532 --> 00:14:00,456 Será estranho para você ver Maggie tão cedo? 294 00:14:01,207 --> 00:14:03,280 Definitivamente sim. 295 00:14:03,585 --> 00:14:05,803 Mas você vai mesmo assim. 296 00:14:05,804 --> 00:14:09,372 Muito poucos homens negros foram indicados para este prêmio... 297 00:14:09,929 --> 00:14:11,128 Então eu estarei lá. 298 00:14:11,129 --> 00:14:12,733 Estou orgulhoso de você, filho. 299 00:14:13,848 --> 00:14:15,390 Estou orgulhoso de mim também. 300 00:14:15,844 --> 00:14:17,882 - Com licença, uma consulta. - Certo. 301 00:14:22,654 --> 00:14:26,764 O Prêmio Catherine Fox significa algo para as pessoas por aqui. 302 00:14:26,989 --> 00:14:31,328 Você sabe, se Winston pode enfrentar Maggie, 303 00:14:31,329 --> 00:14:34,453 acho que você será capaz de ver a Meredith. 304 00:14:34,454 --> 00:14:38,070 Não acredito em classificar as contribuições médicas. 305 00:14:38,071 --> 00:14:39,074 Não acredito. 306 00:14:39,075 --> 00:14:41,297 Também não sinto necessidade de ir até Boston 307 00:14:41,298 --> 00:14:42,672 para um jantar meia-boca. 308 00:14:42,673 --> 00:14:44,578 Desculpe, mas é um pouco presunçoso... 309 00:14:44,579 --> 00:14:46,933 Sua ausência seria um insulto a este hospital, 310 00:14:46,934 --> 00:14:48,870 seus colegas indicados, e minha esposa 311 00:14:48,871 --> 00:14:50,375 a quem o premio leva o nome, 312 00:14:50,376 --> 00:14:53,115 então sugiro que saia do seu terreno de moral elevado, 313 00:14:53,116 --> 00:14:55,333 deixe de lado seus sentimentos sobre Boston, 314 00:14:55,334 --> 00:14:57,816 faça seu trabalho e junte-se a nós. 315 00:15:03,105 --> 00:15:05,696 O chão nem estava escorregadio. 316 00:15:05,697 --> 00:15:07,364 Não havia obstáculos. 317 00:15:07,365 --> 00:15:09,973 Eu estava apenas caminhando para a pia. 318 00:15:10,871 --> 00:15:12,369 O que você vê, Millin? 319 00:15:12,370 --> 00:15:13,954 Ela tem uma costela fraturada, 320 00:15:13,955 --> 00:15:15,888 o que explica sua dor quando ela move. 321 00:15:15,889 --> 00:15:17,294 Qual o tratamento para isso? 322 00:15:17,295 --> 00:15:18,748 Descanso. Deve curar sozinho. 323 00:15:18,749 --> 00:15:20,000 E a cabeça dela? 324 00:15:20,001 --> 00:15:22,963 O corte não parece grave, mas gostaria de fazer um exame. 325 00:15:22,964 --> 00:15:26,633 Então, vamos levá-la para a tomografia e chame a Neuro. 326 00:15:26,634 --> 00:15:28,098 Maxine... 327 00:15:28,317 --> 00:15:30,364 Não estou a fim de receber visitas hoje. 328 00:15:30,365 --> 00:15:32,285 Acho melhor vocês irem. 329 00:15:32,958 --> 00:15:35,017 Estarei aqui e ligarei com atualização. 330 00:15:35,018 --> 00:15:36,590 Eu prometo. 331 00:15:45,610 --> 00:15:47,458 Fratura exposta do úmero esquerdo, 332 00:15:47,459 --> 00:15:49,247 fratura exposta do fêmur direito... 333 00:15:49,248 --> 00:15:50,700 Você sempre narra seus casos? 334 00:15:50,701 --> 00:15:52,755 Sou mais precisa. Em que está trabalhando? 335 00:15:52,756 --> 00:15:54,197 Assistindo uma cirurgia AAA 336 00:15:54,198 --> 00:15:56,455 enquanto verifico a lista de convidados. 337 00:15:56,456 --> 00:15:57,630 Sabe que eu vou, certo? 338 00:15:57,631 --> 00:15:58,729 Não enviei convite. 339 00:15:58,730 --> 00:16:01,107 Eu moro com você. Foi assumido. 340 00:16:01,108 --> 00:16:02,150 Adams não vem. 341 00:16:02,151 --> 00:16:04,160 Isso é diferente, e você sabe disso. 342 00:16:05,230 --> 00:16:06,863 Você vai levar um acompanhante? 343 00:16:07,174 --> 00:16:08,717 Você ao menos leu o convite? 344 00:16:08,718 --> 00:16:10,708 Eu estava trabalhando em dois empregos. 345 00:16:10,709 --> 00:16:13,347 É neste fim de semana, certo? 346 00:16:13,348 --> 00:16:15,933 - Por que você mudou de novo? - Vovó está piorando. 347 00:16:15,934 --> 00:16:17,888 Ela tem uns bons 90 minutos pela manhã, 348 00:16:17,889 --> 00:16:19,755 - e está diminuindo. - Pesado. 349 00:16:19,756 --> 00:16:21,122 Ela lembra de casamentos, 350 00:16:21,123 --> 00:16:24,810 ela adora, as cores, as flores, as lembrancinhas. 351 00:16:24,811 --> 00:16:26,589 Temos conversas sobre o casamento 352 00:16:26,590 --> 00:16:28,570 que parecem completamente reais. 353 00:16:29,184 --> 00:16:30,629 - Oi. - Oi. 354 00:16:30,996 --> 00:16:33,914 Eu só vou dar uma olhada ao redor. 355 00:16:34,305 --> 00:16:37,105 - Como está o novo espaço? - Não posso reclamar. 356 00:16:41,136 --> 00:16:43,069 - Está tudo bem? - Deixe-me pensar. 357 00:16:43,070 --> 00:16:45,881 Reclamou com a Altman de um lugar que não trabalha mais. 358 00:16:45,882 --> 00:16:48,488 Projetou seu próprio trauma na minha situação, 359 00:16:48,489 --> 00:16:51,088 fazendo os chefes dos setores se reunirem sobre mim. 360 00:16:51,089 --> 00:16:55,200 Sinto muito. Como posso compensá-la? 361 00:16:55,677 --> 00:16:59,872 Vou superar. Só preciso ficar com raiva de você por um minuto. 362 00:17:00,168 --> 00:17:02,979 - Um minuto literal ou... - Figurativo. 363 00:17:02,980 --> 00:17:03,980 Certo. 364 00:17:04,869 --> 00:17:06,298 Eu só vou... 365 00:17:12,013 --> 00:17:13,992 Sempre achei que vocês tinham química. 366 00:17:13,993 --> 00:17:16,675 O que, eu e Helm? Por quê? Ela não tenta nada. 367 00:17:16,676 --> 00:17:18,527 - Tente você. - Não gosto de rejeição. 368 00:17:18,528 --> 00:17:21,355 Tive uma rejeição muito embaraçosa e traumática 369 00:17:21,356 --> 00:17:23,935 no baile de formatura que viralizou na minha escola. 370 00:17:24,598 --> 00:17:27,952 Eu não tento mais nada, e funcionou bem para mim. 371 00:17:27,953 --> 00:17:29,086 Tá bom. 372 00:17:29,983 --> 00:17:32,099 Quem vai levar de acompanhante mesmo? 373 00:17:38,224 --> 00:17:40,318 Então você é desenhista? 374 00:17:40,750 --> 00:17:43,320 Sim, sim, histórias em quadrinhos. 375 00:17:44,102 --> 00:17:47,052 Eu desenho e minha amiga, Sunita, escreve as histórias. 376 00:17:47,864 --> 00:17:49,851 Estamos trabalhando em um de um garoto 377 00:17:49,852 --> 00:17:53,609 cujo irmão mais velho tem medo de morrer antes dos 30 anos, 378 00:17:53,610 --> 00:17:56,382 então eles constroem um portal para um universo paralelo 379 00:17:56,383 --> 00:17:59,220 para saltarem no tempo e ele poder fazer 31 anos, 380 00:17:59,221 --> 00:18:01,256 e, em seguida, reentrarem no mundo real. 381 00:18:01,926 --> 00:18:03,022 Legal. 382 00:18:03,648 --> 00:18:05,335 Também muito específico. 383 00:18:06,617 --> 00:18:09,322 Tive um sonho muito vívido quando era criança. 384 00:18:10,530 --> 00:18:13,075 Meu avô, que morreu antes de eu nascer, 385 00:18:13,445 --> 00:18:15,766 sentou-se na beira da minha cama e me disse 386 00:18:15,767 --> 00:18:18,327 que estaríamos juntos no meu aniversário de 30 anos. 387 00:18:18,959 --> 00:18:20,686 Isso me assustou para caramba, 388 00:18:21,490 --> 00:18:24,060 então nunca fumei. Não bebo. 389 00:18:24,061 --> 00:18:26,540 Parei de comer carne. Eu nem mesmo dirijo. 390 00:18:26,541 --> 00:18:28,249 Ando de transporte público. 391 00:18:28,250 --> 00:18:30,155 E talvez seja completamente irracional, 392 00:18:30,156 --> 00:18:33,280 mas sempre pensei, se eu pudesse 393 00:18:33,281 --> 00:18:36,326 passar dos 30... eu ficaria bem. 394 00:18:36,327 --> 00:18:40,177 Eu preciso ficar vivo... pela minha mãe, 395 00:18:41,224 --> 00:18:43,594 e estou ajudando na faculdade da minha irmã, 396 00:18:43,595 --> 00:18:45,563 então não posso morrer. 397 00:18:47,825 --> 00:18:49,446 Eu não quero morrer. 398 00:18:52,709 --> 00:18:54,315 Eu também não quero isso. 399 00:18:56,314 --> 00:18:59,226 Olha, não sou profissional como você, 400 00:18:59,227 --> 00:19:01,356 mas aqui está sua aorta. 401 00:19:01,357 --> 00:19:03,771 Dr. Adams, agradeço o que está tentando fazer. 402 00:19:03,772 --> 00:19:06,411 As estatísticas assustam você, então vamos desenhar. 403 00:19:08,214 --> 00:19:11,066 Certo, vamos acessar sua aorta através de sua virilha, 404 00:19:11,067 --> 00:19:13,008 e então vamos passar um pequeno fio 405 00:19:13,009 --> 00:19:16,378 através do aneurisma abdominal, e então implantaremos um enxerto, 406 00:19:16,379 --> 00:19:19,056 que se expandirá para reforçar a área fraca 407 00:19:19,057 --> 00:19:22,408 e simular uma artéria, o que permitirá que o sangue 408 00:19:22,409 --> 00:19:24,815 - possa fluir com segurança. - Isso é uma batata? 409 00:19:24,816 --> 00:19:26,732 - Isso é um rim. - Com uma mola? 410 00:19:27,399 --> 00:19:29,283 Esse é o enxerto. 411 00:19:29,892 --> 00:19:32,571 Mano, você é um péssimo desenhista. 412 00:19:33,155 --> 00:19:34,225 Justo. 413 00:19:34,226 --> 00:19:37,213 Mas eu prometo 414 00:19:37,214 --> 00:19:40,317 que este procedimento foi testado várias vezes, 415 00:19:40,318 --> 00:19:42,972 e se surgir algum problema como você mencionou, 416 00:19:42,973 --> 00:19:44,786 temos maneiras de resolvê-lo. 417 00:19:44,787 --> 00:19:49,427 O aneurisma pode romper se estiver em casa sem nossa assistência. 418 00:19:52,382 --> 00:19:55,216 Sentia-se tonta antes de cair, Sra. Anderson? 419 00:19:55,217 --> 00:19:56,738 Acho que não. 420 00:19:57,037 --> 00:19:59,513 Eu só me lembro de perder meu equilíbrio 421 00:19:59,514 --> 00:20:02,655 e estupidamente bater minha cabeça na pia. 422 00:20:02,656 --> 00:20:03,779 Talvez seja um sinal. 423 00:20:03,780 --> 00:20:06,998 Perda de equilíbrio pode ser uma variedade de condições. 424 00:20:06,999 --> 00:20:09,341 Ou um sinal de que meu tempo acabou. 425 00:20:09,342 --> 00:20:11,796 Quando o cavalo de corrida quebra a pata, 426 00:20:11,797 --> 00:20:13,282 ele é sacrificado. 427 00:20:13,283 --> 00:20:16,872 - Você não é um cavalo de corrida. - Não, não mais. 428 00:20:17,805 --> 00:20:20,392 Uma hemorragia cerebral ativa no espaço subdural. 429 00:20:20,393 --> 00:20:21,757 Preparar descompressão. 430 00:20:21,758 --> 00:20:23,482 - Kwan, reserve a SO. - Certo. 431 00:20:23,483 --> 00:20:25,985 Dra. Shepherd, posso participar também? 432 00:20:25,986 --> 00:20:27,493 Não, não pode. 433 00:20:27,494 --> 00:20:30,145 Você estava na Neuro hoje e trocou com o Kwan. 434 00:20:30,146 --> 00:20:32,623 - Posso trocar de volta. - Você não fará isso. 435 00:20:32,624 --> 00:20:33,974 O que está acontecendo? 436 00:20:34,247 --> 00:20:38,303 Millin é muito próxima da paciente para ser médica dela. 437 00:20:38,304 --> 00:20:41,694 Não! Ela está falando de ser sacrificada como um animal. 438 00:20:41,695 --> 00:20:43,522 Me olhe nos olhos e me diga 439 00:20:43,523 --> 00:20:46,030 que não considera aquela mulher sua família. 440 00:20:47,887 --> 00:20:50,710 Você está fora do caso, para sempre. 441 00:20:58,637 --> 00:21:00,037 *** 442 00:21:02,383 --> 00:21:04,135 - Dra. Altman. - Sim, sim. 443 00:21:04,136 --> 00:21:06,380 Estamos muito animados. Obrigada, Catherine. 444 00:21:06,381 --> 00:21:08,350 Tecnicamente, o Grey Sloan pode ter 445 00:21:08,351 --> 00:21:10,259 três indicados ao Prêmio Catherine Fox, 446 00:21:10,260 --> 00:21:12,065 já que Pierce fez o transplante aqui. 447 00:21:12,066 --> 00:21:13,233 Que bom. Sobre o Ray... 448 00:21:13,234 --> 00:21:15,416 Sei que pode ser decepcionante. 449 00:21:15,417 --> 00:21:17,378 Às vezes, os pacientes não entendem, 450 00:21:17,379 --> 00:21:19,761 mas haverá outras AAA para reparar. 451 00:21:19,762 --> 00:21:21,827 Ainda acho que devemos fazer a do Ray. 452 00:21:21,828 --> 00:21:23,610 Ele assinou os formulários. 453 00:21:28,299 --> 00:21:30,478 Chame a Griffith e leve-o para a radiologia 454 00:21:30,479 --> 00:21:33,231 antes que ele suma de novo. Muito bem. 455 00:21:42,475 --> 00:21:43,708 Sério? 456 00:21:43,709 --> 00:21:46,283 Sorte sua que a mãe ainda está dilatando. O que foi? 457 00:21:46,284 --> 00:21:49,917 Estou coçando. É literalmente para me ajudar. 458 00:21:49,918 --> 00:21:52,276 Para isso que servem os assistentes. 459 00:21:52,277 --> 00:21:53,785 Eu poderia ter chamado outra, 460 00:21:53,786 --> 00:21:56,384 mas aí você não estaria aqui. 461 00:21:57,273 --> 00:22:00,233 Não se mexa. Tudo bem. Aqui? 462 00:22:00,234 --> 00:22:02,425 Você é a melhor médica que já tive. 463 00:22:02,426 --> 00:22:05,334 Se for pedir um banho de esponja, estou fora. 464 00:22:05,981 --> 00:22:10,136 Da última vez que coloquei gesso, me deixaram escolher a cor. 465 00:22:10,626 --> 00:22:11,929 Quantos anos você tinha? 466 00:22:11,930 --> 00:22:13,587 Sete. Caí das barras no parquinho. 467 00:22:13,588 --> 00:22:15,780 Você já queria morrer até nessa idade? 468 00:22:15,781 --> 00:22:16,926 Eu ficava entediado. 469 00:22:16,927 --> 00:22:19,765 Meu pai ia me levar no meu primeiro jogo profissional. 470 00:22:20,190 --> 00:22:23,339 Pratiquei como agarrar a bola por três meses. 471 00:22:23,340 --> 00:22:25,727 As luvas não entram no gesso. Não podia agarrar. 472 00:22:25,728 --> 00:22:27,865 O homem da 1ª base me viu na arquibancada, 473 00:22:27,866 --> 00:22:30,287 correu e assinou meu gesso. 474 00:22:30,288 --> 00:22:32,380 Eu chorei quando tiraram. 475 00:22:34,298 --> 00:22:37,343 Com as coisas idiotas que você faz, 476 00:22:37,344 --> 00:22:39,492 teve sorte de não usar mais gesso. 477 00:22:39,493 --> 00:22:43,199 É. Eu fiz seis cirurgias 478 00:22:43,200 --> 00:22:46,276 e tenho uma placa de metal, mas nada de gesso. 479 00:22:48,774 --> 00:22:50,656 Os gêmeos. Tenho que ir. 480 00:22:50,657 --> 00:22:52,260 Sortudos. 481 00:22:58,418 --> 00:22:59,833 Obrigado. Muito obrigado. 482 00:22:59,834 --> 00:23:02,385 Fico feliz por ser nomeado. 483 00:23:03,565 --> 00:23:05,008 Sabe quantos códigos respondi 484 00:23:05,009 --> 00:23:07,251 para salvar vidas ano passado? E meu prêmio? 485 00:23:07,252 --> 00:23:09,355 - Por fazer seu trabalho? - Ele fez o dele. 486 00:23:09,356 --> 00:23:11,030 Minha pesquisa ajuda no Parkinson. 487 00:23:11,031 --> 00:23:12,693 Você não me vê nomeada a nada. 488 00:23:12,694 --> 00:23:17,142 Olha só vocês dois reclamando pela falta de reconhecimento. 489 00:23:17,758 --> 00:23:18,952 Você está certa. 490 00:23:18,953 --> 00:23:21,085 Estamos felizes por ele e Marsh. 491 00:23:21,086 --> 00:23:22,669 Eu supervisionei 492 00:23:22,670 --> 00:23:26,169 uma cirurgia dominó simultânea em 12 pessoas 493 00:23:26,170 --> 00:23:29,486 em que seis conseguiram fígados novos. 494 00:23:30,113 --> 00:23:33,862 Sabem, eu usei HIV desativado 495 00:23:33,863 --> 00:23:36,168 para salvar um menino com IDCG. 496 00:23:36,525 --> 00:23:40,167 Eu iniciei as mudanças nos protocolos pós-operatórios 497 00:23:40,168 --> 00:23:42,571 para reduzir fístulas pós-operatórias, 498 00:23:42,572 --> 00:23:44,724 basicamente curando o problema. 499 00:23:45,012 --> 00:23:48,024 Se alguém deveria perguntar "Cadê meu prêmio?", sou eu. 500 00:23:50,947 --> 00:23:52,814 Eu estava quase saindo daqui. 501 00:23:52,815 --> 00:23:53,819 Sairá em breve. 502 00:23:53,820 --> 00:23:56,041 Dra. Shepherd já fez várias dessas. 503 00:23:56,245 --> 00:23:59,754 Você vai perfurar meu crânio de 81 anos, certo? 504 00:23:59,755 --> 00:24:00,924 Se eu fosse sozinha, 505 00:24:00,925 --> 00:24:02,957 pediria para me livrar desse sofrimento 506 00:24:02,958 --> 00:24:04,394 e me deixar ir. 507 00:24:04,395 --> 00:24:07,022 Falei com a Norma sobre a Jules. 508 00:24:07,690 --> 00:24:10,074 Disse que ela é uma excelente colega de quarto. 509 00:24:10,075 --> 00:24:12,105 Não posso dizer o mesmo da Norma. 510 00:24:12,106 --> 00:24:15,431 Aquela mulher ronca como um trem de carga. 511 00:24:15,887 --> 00:24:17,656 Esperamos que não chegue a isso. 512 00:24:17,657 --> 00:24:19,988 Sei que Jules ama viver com você. 513 00:24:21,945 --> 00:24:26,529 Pete, meu filho, foi para a faculdade 514 00:24:26,530 --> 00:24:29,771 logo depois que meu marido e eu nos divorciamos. 515 00:24:29,772 --> 00:24:32,288 Eu o criei para ser independente, 516 00:24:32,289 --> 00:24:36,768 o que talvez foi minha desculpa para não me envolver tanto. 517 00:24:37,360 --> 00:24:38,835 A propósito, funcionou. 518 00:24:38,836 --> 00:24:41,483 Ele se graduou e se mudou para Londres. 519 00:24:41,484 --> 00:24:43,518 Eu mal o vejo. 520 00:24:43,781 --> 00:24:47,619 Ele não precisa da minha sopa de ervilha caseira, 521 00:24:48,587 --> 00:24:51,493 meu chá especial para prevenir resfriados 522 00:24:51,494 --> 00:24:54,341 ou meus abraços depois de um longo dia. 523 00:24:55,908 --> 00:24:59,609 Mas Jules precisa de todas essas coisas. 524 00:25:00,671 --> 00:25:03,904 Parece que ela não teve isso quando criança 525 00:25:03,905 --> 00:25:06,589 e agora eu posso dar a ela. 526 00:25:08,128 --> 00:25:09,945 Ela tem sorte de ter você. 527 00:25:11,378 --> 00:25:13,000 A sortuda sou eu. 528 00:25:25,681 --> 00:25:27,289 O que fez para convencê-lo? 529 00:25:27,290 --> 00:25:29,242 Fiz um desenho horrível. 530 00:25:29,243 --> 00:25:32,001 Achei que ele responderia a uma outra abordagem. 531 00:25:33,187 --> 00:25:36,685 Chefe, obrigado por financiar o curso de prática dos internos. 532 00:25:36,686 --> 00:25:38,184 - Agradeço mesmo. - Claro. 533 00:25:38,185 --> 00:25:40,862 - Parabéns pela nomeação. - É, claro. 534 00:25:40,863 --> 00:25:43,064 Richard quer que eu pergunte do jantar… 535 00:25:43,065 --> 00:25:45,056 Não conte comigo. 536 00:25:47,158 --> 00:25:48,524 Ray, o que foi? 537 00:25:48,525 --> 00:25:51,006 Minhas costas doem muito. 538 00:25:51,007 --> 00:25:53,045 Tem algo errado. 539 00:25:53,046 --> 00:25:54,341 Droga. 540 00:25:55,143 --> 00:25:58,003 - Nossa, isso é... - É uma ruptura. Vamos. 541 00:25:58,004 --> 00:25:59,004 Código azul! 542 00:25:59,846 --> 00:26:01,351 Código azul! Radiologia. 543 00:26:01,352 --> 00:26:03,068 Peça sangue e plaquetas ao banco. 544 00:26:03,069 --> 00:26:04,353 Vamos, vamos. 545 00:26:06,714 --> 00:26:08,611 - Preciso de material. - Te ajudarei. 546 00:26:08,612 --> 00:26:10,840 - Avise a SO! - Não temos tempo. 547 00:26:10,841 --> 00:26:12,829 - Vou abri-lo agora. - Na mesa da TC? 548 00:26:12,830 --> 00:26:14,604 Será aqui. Ouviu a Altman. Vamos! 549 00:26:14,605 --> 00:26:16,035 - Vamos! - Vamos! 550 00:26:17,783 --> 00:26:18,963 Vamos, Ray! 551 00:26:19,453 --> 00:26:20,907 Betadine, vamos. 552 00:26:21,392 --> 00:26:23,227 Certo, preciso de sucção. 553 00:26:23,228 --> 00:26:24,463 Compressas cirúrgicas. 554 00:26:25,285 --> 00:26:26,373 Lâmina 10. 555 00:26:27,878 --> 00:26:28,878 Vamos lá. 556 00:26:29,857 --> 00:26:31,135 Pare as compressões. 557 00:26:39,645 --> 00:26:41,057 Mais irrigação, por favor. 558 00:26:42,628 --> 00:26:43,628 Quase lá. 559 00:26:45,100 --> 00:26:46,838 Precisamos de mais sangue. 560 00:26:48,598 --> 00:26:49,998 Preciso de um visão melhor. 561 00:26:50,850 --> 00:26:52,170 Mantenha as compressões. 562 00:27:06,974 --> 00:27:08,853 - Sem pulso. - Tesoura. 563 00:27:11,050 --> 00:27:12,939 Consegui. Pince isso. 564 00:27:25,300 --> 00:27:27,049 Certo, mais compressas cirúrgicas. 565 00:27:46,051 --> 00:27:47,447 Carregue a 200. 566 00:27:48,807 --> 00:27:51,471 Afastem-se. Vamos lá, vamos lá! 567 00:27:52,292 --> 00:27:55,002 Carregue de novo em 200. Afastem-se. 568 00:27:56,724 --> 00:27:58,108 Vamos! 569 00:27:58,367 --> 00:27:59,580 Droga, me deixe ver. 570 00:28:00,123 --> 00:28:02,508 Vamos. Vamos. 571 00:28:02,509 --> 00:28:04,876 - Altman. - Ele tem 29 anos. 572 00:28:04,877 --> 00:28:06,666 Eu sei. Fizemos tudo que podíamos. 573 00:28:11,000 --> 00:28:12,905 Ótimo trabalho, dra. Shepherd. 574 00:28:23,703 --> 00:28:24,885 Hora da morte... 575 00:28:26,460 --> 00:28:27,791 15h21. 576 00:28:46,155 --> 00:28:47,155 ** 577 00:28:49,001 --> 00:28:52,112 Dr. Webber, oi. Tenho ótimas notícias nessa manhã. 578 00:28:52,113 --> 00:28:54,396 Queria que todo mundo tivesse seu entusiasmo. 579 00:28:54,397 --> 00:28:56,657 Sabe quem ama prêmios? A Helm. 580 00:28:56,658 --> 00:28:58,737 - Ela ama? - Não sei. 581 00:28:58,738 --> 00:29:00,466 Queria só mudar de assunto. 582 00:29:00,467 --> 00:29:02,478 Como foram as coisas com ela? 583 00:29:02,479 --> 00:29:05,243 - Ela disse que pensaria. - Parecia otimista? 584 00:29:05,244 --> 00:29:08,526 Ela estava pedindo coisas que nunca havíamos feito. 585 00:29:08,527 --> 00:29:09,818 Pareciam irracionais? 586 00:29:09,819 --> 00:29:12,352 Não terrivelmente, mas... 587 00:29:12,353 --> 00:29:15,829 Com todo respeito, senhor. Não sei pelo que está esperando. 588 00:29:15,830 --> 00:29:18,048 Esse hospital está cheio de pacientes 589 00:29:18,049 --> 00:29:21,391 e não há médicos. A Helm é boa o suficiente. 590 00:29:21,392 --> 00:29:24,299 Sabe exatamente como ela é, você que treinou ela. 591 00:29:24,300 --> 00:29:27,528 Trabalhou com ela e sabe o talento e dedicação dela 592 00:29:27,529 --> 00:29:30,714 e, sinceramente, senhor, precisamos de mais residentes sênior. 593 00:29:30,715 --> 00:29:34,233 Por favor, dê a ela o que ela quer. 594 00:29:37,520 --> 00:29:41,408 De novo, rompeu e não conseguimos parar o sangramento. 595 00:29:43,300 --> 00:29:46,642 Sinto muito, Sra. Sanchez. 596 00:29:50,392 --> 00:29:53,907 O hospital irá enviar os pertences do seu filho para Tempe. 597 00:29:54,694 --> 00:29:56,346 Obrigada, doutor. 598 00:29:58,797 --> 00:30:00,955 É, essas ligações nunca são fáceis. 599 00:30:05,353 --> 00:30:07,255 Trouxe ele de volta ao hospital. 600 00:30:08,558 --> 00:30:12,489 Adams, há uma coisa com o TDAH, 601 00:30:12,490 --> 00:30:14,740 sentimos as perdas mais profundamente, 602 00:30:14,741 --> 00:30:19,137 então precisa de um tempo igual para te dar créditos quando vence. 603 00:30:19,138 --> 00:30:20,566 Lutou por ele. 604 00:30:22,700 --> 00:30:26,357 Lutou por ele e isso importa. 605 00:30:28,172 --> 00:30:30,794 Ele sabia que estava morrendo. 606 00:30:31,560 --> 00:30:33,599 Sabia que não chegaria aos 30. 607 00:30:35,302 --> 00:30:38,404 Eu sabia que eu era diferente. 608 00:30:39,164 --> 00:30:41,539 Sabia que tinha algo de diferente comigo. 609 00:30:41,540 --> 00:30:44,450 Sabia que eu não era preguiçoso, era disso que me chamavam. 610 00:30:45,169 --> 00:30:46,674 Sabe, fiz uma pesquisa online 611 00:30:46,675 --> 00:30:49,896 e tenho todos os sintomas. 612 00:30:51,651 --> 00:30:54,527 Dificuldade de foco, cegueira temporal, 613 00:30:54,528 --> 00:30:55,707 falta de atenção, 614 00:30:55,708 --> 00:30:57,832 e minha família é cheia de médicos. 615 00:30:57,833 --> 00:31:00,369 Não é como se TDAH fosse rara. Você viu isso. 616 00:31:00,370 --> 00:31:01,565 Por que eles não viram? 617 00:31:06,393 --> 00:31:09,832 Acho que os pais, às vezes, veem os filhos 618 00:31:09,833 --> 00:31:11,676 pelas próprias experiências. 619 00:31:11,677 --> 00:31:14,283 Seus pais eram superdotados e achavam que você seria. 620 00:31:14,284 --> 00:31:16,969 Ficaram ocupados tentando te tornar superdotado 621 00:31:16,970 --> 00:31:20,667 e não procuraram o motivo por você não ser. 622 00:31:22,394 --> 00:31:26,206 Ou estavam ocupados se sentindo desapontados e não perceberam. 623 00:31:35,442 --> 00:31:38,151 Espero que ganhe o Prêmio Catherine Fox. 624 00:31:40,729 --> 00:31:41,729 Por quê? 625 00:31:42,137 --> 00:31:45,912 Não sei, porque me sinto um fracasso. 626 00:31:46,665 --> 00:31:50,017 E sinto que descobri tarde de mais. Se você vencer... 627 00:31:50,018 --> 00:31:52,792 Se eu vencer, não seremos apenas perdedores? 628 00:31:53,223 --> 00:31:54,370 É isso? 629 00:31:55,614 --> 00:31:57,063 É, tipo isso. 630 00:31:57,307 --> 00:31:59,561 Adams, esse prêmio 631 00:32:00,651 --> 00:32:02,081 não significa nada. 632 00:32:04,258 --> 00:32:07,135 Se esse é o seu discurso de aceitação, precisa melhorar. 633 00:32:11,695 --> 00:32:13,697 Quanto tempo costuma demorar uma entrega? 634 00:32:13,698 --> 00:32:16,203 - Algumas horas? - Pelos Correios? 635 00:32:16,204 --> 00:32:18,981 - Deixa para lá. - Cara, você tem que ir com calma. 636 00:32:18,982 --> 00:32:21,194 As mulheres não gostam de flertes agressivos, 637 00:32:21,195 --> 00:32:22,688 pelo menos não dos homens. 638 00:32:22,689 --> 00:32:24,464 Não consegue nada se não perguntar. 639 00:32:24,465 --> 00:32:26,559 - Tem que perguntar. - Alarme falso. 640 00:32:26,560 --> 00:32:28,707 - Chamou ela de novo? - Não fui eu. 641 00:32:28,708 --> 00:32:30,201 Os gêmeos não querem sair. 642 00:32:30,202 --> 00:32:32,854 Então voltou para se animar com seu paciente favorito. 643 00:32:32,855 --> 00:32:35,368 Não. Vim me certificar 644 00:32:35,369 --> 00:32:37,280 que Yasuda esteja checando... 645 00:32:37,281 --> 00:32:38,841 - Eu estou. - Certo. 646 00:32:38,842 --> 00:32:39,885 Aqui. 647 00:32:42,755 --> 00:32:44,582 - Isso parece... - Fraco. 648 00:32:44,945 --> 00:32:46,855 Parece fraco mesmo. Aqui. 649 00:32:49,235 --> 00:32:51,113 Pegue isso. Pronto? 650 00:32:53,414 --> 00:32:55,445 - Retalho está congestionado. - Como é? 651 00:32:55,446 --> 00:32:57,856 Tiramos músculo de trás da sua perna 652 00:32:57,857 --> 00:33:00,453 - para cobrir o osso na frente. - O retalho. 653 00:33:00,454 --> 00:33:02,030 Yasuda, o que está acontecendo? 654 00:33:02,031 --> 00:33:04,199 Um hematoma está pressionando o retalho 655 00:33:04,200 --> 00:33:06,510 - e cortando o sangue. - Por que parece ruim? 656 00:33:06,511 --> 00:33:08,837 - É ruim, se o retalho morrer. - Vai acontecer? 657 00:33:08,838 --> 00:33:10,924 - Não se eu descomprimir. - Cirurgia? 658 00:33:10,925 --> 00:33:12,349 Fazemos isso, se consentir. 659 00:33:12,350 --> 00:33:13,520 Pode fazer. 660 00:33:13,521 --> 00:33:15,924 Yasuda, dê mais morfina. 661 00:33:15,925 --> 00:33:18,017 Estou bem. Resisto bem à dor. 662 00:33:18,474 --> 00:33:20,837 Além disso, eu quero ver isso. 663 00:33:20,838 --> 00:33:21,985 Certo. 664 00:33:22,574 --> 00:33:23,574 Pronto? 665 00:33:27,733 --> 00:33:29,567 - Certo, mais gaze. - Sim. 666 00:33:29,568 --> 00:33:32,153 - Obrigada. - Certo... 667 00:33:33,340 --> 00:33:34,507 Respire. 668 00:33:37,669 --> 00:33:38,669 ** 669 00:33:48,126 --> 00:33:50,293 A descompressão correu bem. 670 00:33:51,743 --> 00:33:54,444 Sei que isso é reutilizado, fui eu que comprei. 671 00:33:54,445 --> 00:33:56,451 Achei que gostaria de guardar para Maxine 672 00:33:56,452 --> 00:33:57,662 enquanto está na UTI. 673 00:33:59,087 --> 00:34:01,779 Ou posso deixar no posto de enfermagem. 674 00:34:01,780 --> 00:34:02,781 Não, deixe aí. 675 00:34:03,561 --> 00:34:06,147 Bem, espero que não demore tanto, 676 00:34:06,148 --> 00:34:07,743 e vocês duas possam sair daqui. 677 00:34:08,868 --> 00:34:11,232 Eu sei como é 678 00:34:11,796 --> 00:34:14,443 sentar ao lado de alguém que você ama 679 00:34:14,924 --> 00:34:16,908 e se preocupa que não vai sobreviver. 680 00:34:16,909 --> 00:34:20,107 Eu conheço esse medo, raiva e tristeza. 681 00:34:21,460 --> 00:34:23,673 Tudo bem. Distância profissional e tudo mais. 682 00:34:24,915 --> 00:34:27,982 Estou dizendo que não tem problema ter esses sentimentos. 683 00:34:30,057 --> 00:34:31,211 Estou aqui por você. 684 00:34:31,838 --> 00:34:33,582 Estou bem, Kwan. 685 00:34:33,583 --> 00:34:37,704 Preciso ligar para Norma e Lois. 686 00:35:07,624 --> 00:35:09,167 Já fiz muitas coisas legais, 687 00:35:09,168 --> 00:35:13,041 mas você cortou minha perna como se não fosse nada. 688 00:35:13,042 --> 00:35:16,003 - Não é igual nadar com tubarões. - Você investigou bem. 689 00:35:16,004 --> 00:35:18,387 Esse post foi de três anos atrás, no mínimo. 690 00:35:18,388 --> 00:35:21,911 Nunca pensei que ficaria de vela em um quarto de paciente. 691 00:35:21,912 --> 00:35:23,650 - O que foi, Yasuda? - Nada. 692 00:35:24,877 --> 00:35:27,183 Dra. Wilson, obstetrícia está te chamando. 693 00:35:27,184 --> 00:35:29,551 Cathy Han está em trabalho de parto. 694 00:35:29,552 --> 00:35:31,014 - De verdade agora? - Não sei. 695 00:35:31,015 --> 00:35:32,693 Eu não trabalho lá em cima. 696 00:35:33,571 --> 00:35:35,477 - Certo. - Acabou de abrir minha perna 697 00:35:35,478 --> 00:35:37,080 e agora vai dar luz a gêmeos? 698 00:35:37,081 --> 00:35:38,378 Você é minha heroína. 699 00:35:38,379 --> 00:35:39,615 Assine meu gesso. 700 00:35:43,910 --> 00:35:46,265 Sem lágrimas quando for remover. 701 00:35:46,266 --> 00:35:47,958 Não prometo nada. 702 00:35:51,918 --> 00:35:54,780 Viu? Tem que perguntar. 703 00:35:58,211 --> 00:35:59,622 - Richard. - Aqui está. 704 00:35:59,623 --> 00:36:00,922 - Marsh. - Sim. 705 00:36:00,923 --> 00:36:03,069 - Me preocupo com o programa. - Eu também. 706 00:36:03,070 --> 00:36:04,109 Não como eu. 707 00:36:04,110 --> 00:36:06,776 É o meu legado e preciso deixá-lo como era, 708 00:36:06,777 --> 00:36:08,974 e uma indicação para o diretor de residência 709 00:36:08,975 --> 00:36:09,976 é algo grande. 710 00:36:10,400 --> 00:36:12,967 Eu estava prestes a pedir um assento no avião. 711 00:36:12,968 --> 00:36:15,498 Os residentes precisam que eu me supere, 712 00:36:15,499 --> 00:36:18,306 e aparentemente você também, então... 713 00:36:18,307 --> 00:36:21,265 Sim, posso deixar de lado meus sentimentos sobre... 714 00:36:22,232 --> 00:36:23,397 Boston. 715 00:36:23,812 --> 00:36:25,488 Se ainda tiver espaço no avião. 716 00:36:27,456 --> 00:36:29,524 Acho que pode ser arranjado. 717 00:36:29,525 --> 00:36:30,727 - Boa noite. - Boa noite. 718 00:36:30,728 --> 00:36:32,951 Quando um paciente entra em parada cardíaca, 719 00:36:32,952 --> 00:36:36,040 primeira prioridade do médico é fazer com que o oxigênio flua. 720 00:36:38,391 --> 00:36:41,285 Temos um tempo limitado antes que o dano ocorra, 721 00:36:41,286 --> 00:36:42,839 então entramos em ação... 722 00:36:42,840 --> 00:36:44,765 Cheeseburger, sem maionese, mais picles 723 00:36:44,766 --> 00:36:46,572 - e batatas fritas. - Eu não pedi. 724 00:36:46,573 --> 00:36:48,313 - Você queria outra coisa? - Não. 725 00:36:48,314 --> 00:36:50,794 Nunca fui um cliente regular em algum lugar. 726 00:36:50,795 --> 00:36:54,939 Não se acostume, porque acabei de me demitir. 727 00:36:56,031 --> 00:36:57,657 Vai voltar para o hospital? 728 00:36:57,658 --> 00:36:58,659 Sim. 729 00:36:59,405 --> 00:37:01,044 E preciso te dizer algo. 730 00:37:01,045 --> 00:37:02,046 Certo. 731 00:37:02,390 --> 00:37:03,895 Como você sabe, 732 00:37:04,761 --> 00:37:07,166 o bem-estar dos residentes é importante para mim. 733 00:37:07,167 --> 00:37:08,250 Para mim também. 734 00:37:08,251 --> 00:37:11,867 E eu disse ao Webber que se eu voltasse 735 00:37:11,868 --> 00:37:14,927 eu queria estar em posição de ajudar com isso, 736 00:37:14,928 --> 00:37:16,804 sabe, garantir que ninguém se esgote, 737 00:37:16,805 --> 00:37:18,680 que tenham mentores. 738 00:37:18,884 --> 00:37:23,723 Então Webber concordou que eu seja co-residente chefe com você. 739 00:37:30,160 --> 00:37:32,134 A melhor notícia de todas. 740 00:37:32,135 --> 00:37:33,450 Tudo bem. 741 00:37:33,786 --> 00:37:36,263 - Estou feliz que pense assim. - Está brincando? 742 00:37:36,264 --> 00:37:38,976 É muito trabalho para apenas uma pessoa fazer, 743 00:37:38,977 --> 00:37:41,154 - além disso, somos nós. - Eu sei. 744 00:37:41,155 --> 00:37:43,161 Ficou surpresa por Webber concordar? 745 00:37:43,162 --> 00:37:46,489 Não tanto como quando concordou em me dar 8 semanas de férias. 746 00:37:46,490 --> 00:37:48,986 - Oito semanas? - Sim. 747 00:37:48,987 --> 00:37:52,024 Mas não se preocupe. Vou te avisar com antecedência. 748 00:37:53,362 --> 00:37:55,158 Oito semanas. 749 00:37:55,159 --> 00:37:57,944 Mas na vida, limites de tempo não são tão claros. 750 00:37:59,003 --> 00:38:01,811 - Quer ir a um casamento? - Eles precisam de garçom? 751 00:38:02,782 --> 00:38:05,286 Tudo bem, preciso te dizer algo 752 00:38:05,287 --> 00:38:07,916 que para mim não é tão confortável dizer... 753 00:38:08,519 --> 00:38:10,283 Que é que eu gosto de você 754 00:38:10,284 --> 00:38:12,074 e não digo como chefe ou amiga. 755 00:38:12,075 --> 00:38:15,992 Gosto mesmo de você e se não tiver interesse, tudo bem. 756 00:38:15,993 --> 00:38:19,129 Eu simplesmente vou embora e possivelmente nunca voltarei, 757 00:38:19,130 --> 00:38:21,524 devido a meu desconforto já mencionado, mas... 758 00:38:22,118 --> 00:38:23,520 Pelo menos perguntei. 759 00:38:24,585 --> 00:38:26,446 E se tiver interesse, 760 00:38:26,447 --> 00:38:28,456 minha colega Simone vai casar, 761 00:38:28,457 --> 00:38:29,863 e sei que está em cima, 762 00:38:29,864 --> 00:38:32,118 mas terá comida e bebida e acho que dança. 763 00:38:32,119 --> 00:38:33,980 Eu não li o convite todo ainda, 764 00:38:33,981 --> 00:38:36,355 - mas... Poderíamos ir juntas. - Yasuda... 765 00:38:36,633 --> 00:38:38,014 Como um encontro. 766 00:38:38,015 --> 00:38:39,577 Caso não tenha ficado claro. 767 00:38:39,578 --> 00:38:42,456 Pode ser difícil avaliar se é melhor se apressar 768 00:38:42,457 --> 00:38:44,005 ou ir devagar. 769 00:38:44,900 --> 00:38:46,020 Yasuda, 770 00:38:47,005 --> 00:38:48,691 vou ser sua chefe. 771 00:38:49,334 --> 00:38:51,528 Co-residente chefe com o Schmitt. 772 00:38:53,562 --> 00:38:55,626 - É inapropriado. - Mas... 773 00:38:57,516 --> 00:38:59,627 Se o casamento for esse fim de semana. 774 00:38:59,628 --> 00:39:01,700 - É. - Então, 775 00:39:01,701 --> 00:39:04,700 Nosso encontro seria anterior a meu emprego. 776 00:39:04,701 --> 00:39:05,701 Seria. 777 00:39:07,484 --> 00:39:09,086 - Tudo bem. - Tudo bem. 778 00:39:09,300 --> 00:39:10,630 Quer uma bebida? 779 00:39:11,814 --> 00:39:12,815 Sim. 780 00:39:12,816 --> 00:39:14,621 Nem sempre sabemos quanto tempo temos 781 00:39:14,622 --> 00:39:17,087 antes do relógio acabar com a oportunidade. 782 00:39:25,540 --> 00:39:26,841 Bebês? 783 00:39:26,842 --> 00:39:28,027 Bebês. 784 00:39:28,903 --> 00:39:30,991 - Soquinho. - Não. 785 00:39:32,634 --> 00:39:34,964 Certo, bem, seus sinais parecem bons. 786 00:39:34,965 --> 00:39:36,872 Posso fazer mais alguma coisa por você? 787 00:39:36,873 --> 00:39:40,483 Pode me coçar de novo, por favor. 788 00:39:40,711 --> 00:39:43,836 - Onde? - Atrás do pescoço, lado direito. 789 00:39:45,521 --> 00:39:46,793 Tudo bem. 790 00:39:49,525 --> 00:39:50,620 Tudo bem. 791 00:39:51,325 --> 00:39:52,737 Aqui? 792 00:39:52,738 --> 00:39:55,664 Sabe, se ser obstetra e cirurgiã não der certo, 793 00:39:55,665 --> 00:39:57,127 você poderia trocar por isso. 794 00:39:59,329 --> 00:40:01,232 Estava vindo checar você, 795 00:40:01,233 --> 00:40:03,424 - mas já cuidaram disso. - É minha heroína. 796 00:40:03,425 --> 00:40:05,626 Ela abriu minha perna como um pedaço de bife. 797 00:40:05,627 --> 00:40:06,627 Eu soube. 798 00:40:08,259 --> 00:40:10,102 Certo, eu acho que vou indo. 799 00:40:10,103 --> 00:40:12,546 Vou comprar comida no caminho para casa. 800 00:40:12,547 --> 00:40:14,835 - Quer algo? - Não, estou bem. 801 00:40:14,836 --> 00:40:16,639 Espere, vocês moram juntos? 802 00:40:16,640 --> 00:40:18,301 - Sim. - Somos colegas de quarto. 803 00:40:19,427 --> 00:40:21,425 Certo, te vejo mais tarde. 804 00:40:25,375 --> 00:40:27,779 - Vamos ver. - Então, gêmeos? 805 00:40:28,183 --> 00:40:30,944 - Idênticos? - Idênticos. 806 00:40:30,945 --> 00:40:32,468 Eu sei. 807 00:40:35,647 --> 00:40:38,800 Frequentemente nem temos certeza se nosso tempo passou... 808 00:40:45,497 --> 00:40:48,054 - Yasuda está em casa? - No Joe. 809 00:40:48,055 --> 00:40:49,361 Comendo, não trabalhando. 810 00:40:51,402 --> 00:40:54,893 - Sinto muito sobre Ray. - Sim, sim, eu também. 811 00:40:56,350 --> 00:41:00,027 - Então... - Você pode pegar um. 812 00:41:00,028 --> 00:41:02,410 Há muitos. 813 00:41:04,558 --> 00:41:06,666 Então há uma coisa com TDAH, 814 00:41:06,970 --> 00:41:09,729 que estou percebendo que provavelmente tenho, 815 00:41:09,730 --> 00:41:12,980 mas há essa coisa, esse sintoma, 816 00:41:12,981 --> 00:41:17,291 que você fica preso em sua cabeça, pensando demais, 817 00:41:18,040 --> 00:41:20,601 tem problemas para explicar o que significa, pois... 818 00:41:20,602 --> 00:41:23,628 Não pode deixar de pensar em todas as possíveis ramificações, 819 00:41:23,629 --> 00:41:24,776 e... 820 00:41:25,883 --> 00:41:26,883 Então... 821 00:41:29,186 --> 00:41:30,467 Não se case. 822 00:41:31,628 --> 00:41:34,425 - Lucas. - Talvez... Talvez, 823 00:41:35,074 --> 00:41:37,524 seja muito tarde, ou eu tenha perdido a chance. 824 00:41:37,525 --> 00:41:40,697 Mas eu não seria capaz de viver se eu não te disser, 825 00:41:41,249 --> 00:41:44,323 enquanto ainda há tempo de você mudar de ideia. 826 00:41:45,986 --> 00:41:50,468 Trey não vê você, ou talvez veja uma versão antiga 827 00:41:50,469 --> 00:41:51,665 de você, mas... 828 00:41:51,974 --> 00:41:53,293 Eu vejo você. 829 00:41:53,498 --> 00:41:55,090 Simone, eu vejo você... 830 00:41:56,445 --> 00:41:57,674 E eu amo 831 00:41:59,610 --> 00:42:01,767 cada parte que vejo. 832 00:42:13,264 --> 00:42:16,134 E tudo que podemos fazer é agarrar o presente.