1
00:00:06,281 --> 00:00:08,783
Når noget begynder,
2
00:00:08,850 --> 00:00:12,787
har man som regel ingen idé om,
hvordan det vil slutte.
3
00:00:12,854 --> 00:00:15,390
Det hus, du ville sæIge,
bliver dit hjem.
4
00:00:15,457 --> 00:00:16,458
NYGIFTE
5
00:00:16,525 --> 00:00:19,628
De bofæller, du blev tvunget til
at tage imod, bliver din familie.
6
00:00:20,595 --> 00:00:23,431
Og det engangsknald
du var fast besluttet på at glemme,
7
00:00:23,498 --> 00:00:25,967
bliver starten på
dit livs kærlighedseventyr.
8
00:00:26,034 --> 00:00:29,871
- Hej, hvor Iænge har du været vågen?
- Hele natten.
9
00:00:29,938 --> 00:00:32,974
Jeg prøvede at finde en måde
at fjerne svulsten i Izzies hjerne på.
10
00:00:34,242 --> 00:00:37,012
- Hvorfor smiler du så?
- Jeg har fundet en Iøsning.
11
00:00:37,245 --> 00:00:39,581
Når Izzie er frisk,
tager vi til Bahamas
12
00:00:39,648 --> 00:00:42,384
og holder vores bryllup på stranden.
På One and Only Beach Club.
13
00:00:42,450 --> 00:00:44,953
Vi får drinks under ceremonien.
14
00:00:49,457 --> 00:00:50,926
Er du sikker på, du bør gå omkring?
15
00:00:50,992 --> 00:00:53,461
Ja. Jeg har gode dage og dårlige dage.
16
00:00:53,895 --> 00:00:57,632
Og jeg vil ikke tilbringe vores
hvedebrødsdage i hospitalssengen.
17
00:00:57,699 --> 00:01:00,068
- Det her er ikke vores hvedebrødsdage.
- Jo.
18
00:01:00,936 --> 00:01:03,738
- Du skal møde mine venner.
- Jeg kender alle dine venner.
19
00:01:03,805 --> 00:01:05,273
Du kender mine Iægevenner.
20
00:01:05,340 --> 00:01:07,976
Jeg er patient nu.
Du skal møde mine patientvenner.
21
00:01:08,210 --> 00:01:09,845
Og de vil elske min nye mand.
22
00:01:09,911 --> 00:01:12,380
- Gør ikke for meget ud af det.
- Bare rolig.
23
00:01:12,681 --> 00:01:14,883
Jeg er brud!
24
00:01:15,984 --> 00:01:18,286
Iz... Jeg giver hende en rigtig ring.
25
00:01:18,353 --> 00:01:20,789
Jeg elsker den her.
Den er rigtig for mig.
26
00:01:20,856 --> 00:01:24,860
Okay, alle sammen.
Det her er Alex, min mand.
27
00:01:24,926 --> 00:01:29,497
Det er Austin, Star,
Meg, Miguel og Alison.
28
00:01:29,564 --> 00:01:31,833
Bed ham vende sig, så vi kan se numsen.
29
00:01:32,467 --> 00:01:35,237
- Ja. Alex?
- Tager du gas på mig?
30
00:01:36,705 --> 00:01:39,508
Se, der er sket noget alvorligt...
31
00:01:40,709 --> 00:01:42,277
- Det er en kvalitetsbagdel.
- Ja, ikke?
32
00:01:42,344 --> 00:01:44,412
- Til lykke, Izzie.
- Tak.
33
00:01:48,350 --> 00:01:51,920
Jeg havde en god konsultation
med min psykolog i morges.
34
00:01:53,288 --> 00:01:54,890
Talte I om din mor?
35
00:01:58,059 --> 00:01:59,794
Har du besøgt din mor?
36
00:01:59,861 --> 00:02:02,697
Hun bor nogle få kilometer herfra
og tror, du er i Irak.
37
00:02:02,764 --> 00:02:06,434
- Jeg har planer om at besøge hende.
- Hvornår?
38
00:02:12,374 --> 00:02:16,211
- Skal jeg være på skadestuen i dag?
- Nej, føIg med mig, O'Malley.
39
00:02:17,879 --> 00:02:20,515
Løjtnant Lowell, jeg er dr. Hunt.
Vi talte i telefon.
40
00:02:20,582 --> 00:02:23,718
Rart at møde dig, major Hunt.
Min overordnede har fortalt om dig.
41
00:02:23,785 --> 00:02:26,288
Tro ikke på, hvad Steve Mason fortæller.
42
00:02:26,354 --> 00:02:28,390
Det er dr. O'Malley.
Du har mødt dr. Torres.
43
00:02:28,456 --> 00:02:31,459
Jeg kigger på scanningerne af Charlie,
men kan ikke se,
44
00:02:31,526 --> 00:02:35,697
- der skulle være noget galt med benet.
- Men jeg kan ikke gå eller Iøbe,
45
00:02:35,764 --> 00:02:38,333
uden at det gør ondt.
Jeg har prøvet alt.
46
00:02:38,400 --> 00:02:40,669
Medicin, fysioterapi - intet virker.
47
00:02:40,735 --> 00:02:43,705
- Det kan tyde på nerveskade.
- Eller kronisk smerte.
48
00:02:43,772 --> 00:02:47,442
Vi kan drøfte smertelindring,
men kirurgisk set
49
00:02:47,509 --> 00:02:49,377
er der ikke noget, jeg kan gøre.
50
00:02:50,812 --> 00:02:52,347
Jo, det er der faktisk.
51
00:02:53,815 --> 00:02:55,016
Du kan amputere det.
52
00:02:55,584 --> 00:02:56,585
Du kan amputere det
53
00:02:56,651 --> 00:03:00,388
og erstatte det med en protese,
så jeg kan vende tilbage til Irak.
54
00:03:08,230 --> 00:03:10,398
GREYS HVIDE VERDEN
55
00:03:14,603 --> 00:03:16,271
- Vidste du, hvorfor han kom?
- Nej.
56
00:03:16,338 --> 00:03:18,974
- Er det et urimeligt ønske?
- Urimeligt?
57
00:03:19,207 --> 00:03:22,811
- At fjerne et ben er lemlæstelse.
- Fyren blev Iøjtnant som 19-årig,
58
00:03:22,878 --> 00:03:26,715
- militæret er hele hans liv.
- Kan han være soldat med kun ét ben?
59
00:03:26,781 --> 00:03:30,418
Der har før været folk, der er
vendt tilbage til tjeneste med proteser.
60
00:03:30,485 --> 00:03:32,387
- Frivillige amputationer?
- Måske.
61
00:03:32,454 --> 00:03:36,691
Skal jeg afvise ham? Han kom her,
fordi hans overordnede stoler på mig.
62
00:03:36,758 --> 00:03:39,861
Vi kan lave flere scanninger og prøve
en epiduralblokade mod smerten.
63
00:03:41,296 --> 00:03:42,531
Dr. Torres?
64
00:03:43,832 --> 00:03:46,668
Fint. Lav en MRI og en epidural.
Jeg kigger på scanningerne,
65
00:03:46,735 --> 00:03:49,237
men hvis benet er sundt,
fjerner jeg det ikke.
66
00:03:54,276 --> 00:03:56,845
- Har du travlt, dr. Bailey?
- Jeg ved ikke...
67
00:03:56,912 --> 00:03:59,981
Har du nogen døende børn,
jeg skal knytte mig til,
68
00:04:00,048 --> 00:04:02,717
- før de går bort?
- Jeg har en 8-årig
69
00:04:02,784 --> 00:04:05,387
neuroblastompatient,
som nok skal overleve.
70
00:04:05,453 --> 00:04:10,525
- Så hvad med at assistere mig?
- Dr. Bailey, har du tid...?
71
00:04:12,294 --> 00:04:14,963
- Hvem er julemanden?
- En gammel, hvid mand,
72
00:04:15,197 --> 00:04:18,333
der bor på Nordpolen
og trænger ind i folks hjem?
73
00:04:18,400 --> 00:04:19,601
Nej.
74
00:04:20,836 --> 00:04:23,338
Jeg er julemanden.
75
00:04:25,273 --> 00:04:27,409
Alle systemer er klar.
76
00:04:27,475 --> 00:04:30,512
Har du...!
77
00:04:30,579 --> 00:04:35,517
Ja.
Da Vinci S-I HD-operationssystemet.
78
00:04:35,584 --> 00:04:39,921
Sig, at du ikke ventede på,
jeg skulle forlade afdelingen,
79
00:04:39,988 --> 00:04:43,291
- før du købte Da Vinci-systemet.
- Vil du prøve det?
80
00:04:44,459 --> 00:04:45,694
Du er julemanden!
81
00:04:48,463 --> 00:04:52,634
Nu, hvor Derek og Meredith
skal giftes,
82
00:04:52,701 --> 00:04:55,570
vil de sikkert ikke have,
at vi holder til oppe på loftet.
83
00:04:55,637 --> 00:04:59,241
Så jeg tænkte, jeg ville prøve
at finde en lejlighed.
84
00:04:59,307 --> 00:05:01,776
Perfekt.
Så får du omsider dit eget sted.
85
00:05:01,843 --> 00:05:05,981
Faktisk tænkte jeg på...
86
00:05:06,214 --> 00:05:09,451
- ... om du ville tage med.
- SelvføIgelig. Jeg vil gerne se den.
87
00:05:09,518 --> 00:05:10,752
Jeg er glad på dine vegne.
88
00:05:16,291 --> 00:05:17,893
Hvor meget hørte du?
89
00:05:17,959 --> 00:05:21,696
Da du spurgte, om I skulle flytte
sammen, eller da hun afviste.
90
00:05:21,763 --> 00:05:24,466
Jeg hørte begge dele. Og i øvrigt
91
00:05:24,533 --> 00:05:27,269
er det alt for tidligt at flytte sammen.
92
00:05:27,335 --> 00:05:30,405
- Du behøver ikke efterabe mig.
- Det her handler ikke om dig.
93
00:05:30,472 --> 00:05:32,908
Jeg skal tænke på min egen fremtid.
Livet er kort.
94
00:05:32,974 --> 00:05:36,011
- Bare se på Stevens.
- Stevens skal nok klare sig.
95
00:05:36,244 --> 00:05:37,546
Jeg har en plan.
96
00:05:37,612 --> 00:05:41,650
- Vil du fjerne hendes hippocampus?
- En af dem. Det gør man ofte.
97
00:05:41,716 --> 00:05:44,853
Det kan give hende
hukommelses- og taleproblemer.
98
00:05:44,920 --> 00:05:47,222
Hun ville ikke kunne arbejde som Iæge.
99
00:05:47,289 --> 00:05:49,691
- Jeg har tit udført den operation.
- På kræftpatienter?
100
00:05:49,758 --> 00:05:52,527
- Nej, men...
- Kan jeg miste min hukommelse?
101
00:05:54,930 --> 00:05:56,731
Muligvis. Men det er usandsynligt.
102
00:05:56,798 --> 00:06:00,402
- Hvis du ikke bliver opereret...
- Vi kan bekæmpe svulsten med IL2.
103
00:06:00,468 --> 00:06:03,371
- Hvis svulsten ikke dræber mig først.
- Hvorfor risikere det?
104
00:06:03,438 --> 00:06:05,941
- Har du udført en Wada-test?
- At få hendes hjerne til at sove
105
00:06:06,174 --> 00:06:08,376
og bede hende huske ting
er ikke en præcis...
106
00:06:08,443 --> 00:06:10,979
Men den kan fortælle os,
om hun kan fungere bagefter.
107
00:06:11,213 --> 00:06:13,548
- Som hendes Iæge...
- Jeg gør det. Det er unødvendigt.
108
00:06:13,615 --> 00:06:17,652
- Operationen er unødvendig.
- Hun har hallucinationer.
109
00:06:29,898 --> 00:06:31,800
Flot ring.
110
00:06:31,867 --> 00:06:34,002
Alex overgik sig selv.
111
00:06:34,236 --> 00:06:36,505
Vi får smukke børn,
tror du ikke?
112
00:06:37,506 --> 00:06:40,642
- Er fire for mange?
- Fire er perfekt.
113
00:06:41,376 --> 00:06:43,645
Ideelt set skulle det være
to drenge og to piger.
114
00:06:43,712 --> 00:06:46,715
En af pigerne vil
helt sikkert blive en drengepige.
115
00:06:46,781 --> 00:06:49,985
Jeg skulle få dem med kort mellemrum,
selv om det måske er dumt.
116
00:06:50,652 --> 00:06:52,888
- Hvorfor vente?
- Netop.
117
00:06:52,954 --> 00:06:56,791
På den måde vil jeg ikke
kunne fortsætte som Iæge...
118
00:06:56,858 --> 00:06:59,828
- Det vil du helle ikke ønske.
- Tror du ikke?
119
00:06:59,895 --> 00:07:02,330
- Gør du?
- Jeg spørger dig.
120
00:07:02,397 --> 00:07:05,166
Hvorfor er du enig i alt,
hvad jeg siger?
121
00:07:05,667 --> 00:07:08,436
Fordi jeg er dig. Jeg er din svulst.
122
00:07:08,503 --> 00:07:10,872
Du taler med dig selv.
123
00:07:11,973 --> 00:07:14,876
- Ja.
- I det mindste indtil operationen.
124
00:07:14,943 --> 00:07:19,748
Hvis du bliver opereret.
Vil du gerne opereres?
125
00:07:35,497 --> 00:07:39,668
Hvis Derek fjerner svulsten,
kan jeg miste hukommelsen.
126
00:07:39,734 --> 00:07:42,671
Og hvis ikke, kan jeg dø.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
127
00:07:43,505 --> 00:07:46,608
- Sig, hvad jeg skal gøre, Alex.
- Det kan jeg ikke.
128
00:07:46,675 --> 00:07:50,345
SelvføIgelig kan du det.
Du er min mand. Mænd tramper omkring
129
00:07:50,412 --> 00:07:53,215
og siger, hvad deres koner skal gøre.
Det er dit job.
130
00:07:53,281 --> 00:07:56,351
- Mit job er at støtte dig.
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
131
00:07:56,785 --> 00:07:58,353
Det er derfor, jeg spørger dig.
132
00:07:59,955 --> 00:08:03,491
Jeg har en idé.
Lad os holde en afstemning.
133
00:08:03,558 --> 00:08:07,329
- Hvem stemmer for operation?
- Vi vil ikke stemme.
134
00:08:07,395 --> 00:08:10,198
- Hvem er imod?
- Det er jeg.
135
00:08:11,233 --> 00:08:14,936
- Imod at stemme.
- Vil I ikke nok afgøre det for mig?
136
00:08:15,170 --> 00:08:18,206
Du behøver ikke afgøre det nu.
Tænk over det.
137
00:08:18,273 --> 00:08:20,175
Jeg har ikke tid.
138
00:08:25,380 --> 00:08:28,216
Kaptajn Mason sagde, at du reddede
hans liv fire gange i felten.
139
00:08:28,283 --> 00:08:31,319
Ja, og et par gange i kantinen -
men sig ikke, at jeg har sagt det.
140
00:08:31,386 --> 00:08:33,622
Tror du, jeg kan vende tilbage?
141
00:08:35,724 --> 00:08:40,629
Er du sikker på, du ønsker det her?
Hvorfor vil du have fjernet benet
142
00:08:40,695 --> 00:08:44,332
bare for at kunne komme tilbage
til krigen? Har du ikke familie?
143
00:08:44,399 --> 00:08:49,504
Ved du, hvordan det er at have familie,
som ikke kender dig, ikke forstår dig,
144
00:08:49,571 --> 00:08:53,275
- og som måske ikke engang kan lide dig?
- Ja. Jeg har brødre.
145
00:08:53,341 --> 00:08:54,776
Det har jeg også.
146
00:08:55,677 --> 00:08:58,013
Jeg har familie,
de fyre, jeg voksede op sammen med,
147
00:08:58,246 --> 00:09:01,950
og vi har intet tilfælles.
Og så er der fyrene i Irak.
148
00:09:04,352 --> 00:09:06,421
Min rigtige familie.
149
00:09:07,322 --> 00:09:09,858
Uanset hvad der skete,
holdt vi sammen.
150
00:09:10,559 --> 00:09:13,528
Men her er jeg alene.
Jeg er ingenting.
151
00:09:13,595 --> 00:09:18,567
Jeg har prøvet at finde mig til rette.
Jeg har prøvet at være almindelig.
152
00:09:18,633 --> 00:09:20,936
Jeg har prøvet at finde et job,
men der er ingen.
153
00:09:22,204 --> 00:09:25,774
Der er mange ting,
jeg gerne vil gøre i mit liv.
154
00:09:26,608 --> 00:09:28,510
Men ikke her.
155
00:09:33,515 --> 00:09:36,618
Det er Alison Clark. Hun blev henvist
til mig for to år siden.
156
00:09:36,685 --> 00:09:40,889
- Metastaser i hjerne, lever og nyre.
- Og blev opereret fem gange
157
00:09:40,956 --> 00:09:42,757
og fik omfattende kemoterapi,
der virkede.
158
00:09:43,291 --> 00:09:44,292
Men så...
159
00:09:47,729 --> 00:09:52,300
- Metastaserne kom igen.
- Så gav jeg hende IL2.
160
00:09:53,235 --> 00:09:56,771
Og nu, efter tre behandlinger
på tre måneder...
161
00:10:00,775 --> 00:10:03,912
- Er metastaserne væk?
- Ja, de er væk.
162
00:10:04,713 --> 00:10:08,984
Dr. Stevens bør være tåImodig.
Hun bør give behandlingen en chance.
163
00:10:09,518 --> 00:10:14,656
Vi kirurger kan godt lide at operere.
Men nogle gange er der en bedre udvej.
164
00:10:20,028 --> 00:10:23,698
Jeg trækker tyndtarmen tilbage,
så du får bedre visualisering.
165
00:10:23,765 --> 00:10:27,802
Ved du hvad, chef?
Takket være Leo behøver du ikke.
166
00:10:27,869 --> 00:10:30,906
- Leo?
- Leonardo. Da Vinci.
167
00:10:31,907 --> 00:10:34,643
Se engang.
168
00:10:35,243 --> 00:10:39,581
540 graders drejebevægelse.
169
00:10:40,615 --> 00:10:43,685
- Det kan man ikke med et laparoskop.
- Eller men åben kirurgi.
170
00:10:43,752 --> 00:10:45,587
Det er en god følelse, ikke?
171
00:10:51,726 --> 00:10:55,363
Dr. Bailey?
Laver du lyssværd-lyde?
172
00:10:56,364 --> 00:10:58,366
Ikke Iængere.
173
00:10:59,968 --> 00:11:03,038
Dr. Chalikonda
på Cleveland-klinikken foretager
174
00:11:03,271 --> 00:11:06,708
galdeblærefjernelse med
en enkelt incision gennem navlen.
175
00:11:06,775 --> 00:11:08,543
Det kan vi prøve på den næste.
176
00:11:11,246 --> 00:11:14,282
- Hvis du tør.
- Du skal ikke drille mig.
177
00:11:14,349 --> 00:11:18,253
Jeg driller ikke. Men hvorfor skal
dr. Chalikonda have al morskaben?
178
00:11:27,629 --> 00:11:30,532
Det er imponerende, men det har
taget to år at nå de resultater.
179
00:11:30,599 --> 00:11:33,902
- Der er tre måneder imellem.
- Måske har Izzie ikke tre måneder.
180
00:11:33,969 --> 00:11:37,005
Svulsten kan begynde at bløde
om tre dage. Eller tre sekunder.
181
00:11:37,806 --> 00:11:41,643
- Hvorfor støtter du ikke operationen?
- Måske er det ikke den bedste Iøsning.
182
00:11:41,710 --> 00:11:44,246
Tror du ikke,
Derek ønsker den bedste Iøsning?
183
00:11:47,616 --> 00:11:49,451
De er klar på Radiologisk Afdeling.
184
00:12:04,933 --> 00:12:09,004
- Okay, Iz, jeg vil vise dig...
- ... en række billeder, som du skal
185
00:12:09,237 --> 00:12:13,341
prøve at huske, mens Derek får min
højre hjernehalvdel til at sove.
186
00:12:13,708 --> 00:12:15,911
- Bare vis mig dem.
- Okay.
187
00:12:16,678 --> 00:12:20,215
Er det en schnauzer eller
en skotsk terrier?
188
00:12:20,282 --> 00:12:21,449
'Hund' er nok.
189
00:12:22,651 --> 00:12:26,655
- Det er en 727 eller 747.
- Fly.
190
00:12:29,558 --> 00:12:32,994
- Et toetagers victoriansk palæ.
- Vi accepterer ordet 'hus'.
191
00:12:33,228 --> 00:12:36,932
Schnauzer, 747, palæ,
schnauzer, 747, palæ.
192
00:12:36,998 --> 00:12:39,734
Eller hund, fly, hus.
193
00:12:39,801 --> 00:12:42,871
Nu får jeg din højre hjernehalvdel
til at sove, okay?
194
00:12:42,938 --> 00:12:45,707
Hun, fly, hus, hund, fly, hus...
195
00:12:47,509 --> 00:12:50,412
Hund, fly, hus, hund, fly, hus...
196
00:12:53,615 --> 00:12:57,052
Okay. Nu venter vi på, at
hjerneaktiviteten i det område stopper.
197
00:12:58,954 --> 00:13:02,357
Hun, fly, hus, hund, fly...
198
00:13:12,701 --> 00:13:15,337
Okay, Iz... Kan du fortælle mig,
hvad du så?
199
00:13:21,776 --> 00:13:23,011
Vis hende kortene.
200
00:13:24,312 --> 00:13:25,347
Hvad er det?
201
00:13:29,618 --> 00:13:31,887
Hund. Kan du sige "hund"?
202
00:13:36,725 --> 00:13:39,628
- Hvad hedder jeg?
- Hold dig til kortene, Meredith.
203
00:13:44,032 --> 00:13:45,467
Meredith.
204
00:13:45,901 --> 00:13:47,903
Du ved, hvad jeg hedder.
205
00:13:52,607 --> 00:13:56,011
- Det er det her, jeg frygter.
- Okay. Hvem er Alex?
206
00:13:58,413 --> 00:14:01,516
Iz, du behøver ikke tale.
Bare nik,
207
00:14:01,583 --> 00:14:03,985
hvis du ved, hvem Alex Karev er.
208
00:14:17,399 --> 00:14:20,869
Under testen var din hukommelse så
svækket, at jeg stærkt anbefaler,
209
00:14:20,936 --> 00:14:24,573
- at du ikke bliver opereret.
- Det sker kun i værste fald.
210
00:14:24,639 --> 00:14:27,542
- Sandsynligvis går det ikke sådan.
- Det ved vi ikke.
211
00:14:27,609 --> 00:14:31,246
Det er lige så risikabelt ikke
at operere, måske endnu mere risikabelt.
212
00:14:31,713 --> 00:14:33,281
Men det er op til dig.
213
00:14:35,483 --> 00:14:39,020
- Hvad synes du?
- Han taler til dig, ikke til mig.
214
00:14:39,754 --> 00:14:42,490
- I to kan drøfte det alene.
- Jeg går med.
215
00:14:42,557 --> 00:14:44,492
- Jeg har et par spørgsmåI.
- Alex.
216
00:14:44,559 --> 00:14:47,963
Tænk over, hvad du selv foretrækker.
Jeg er tilbage om et øjeblik.
217
00:14:58,273 --> 00:15:00,809
Du skal ikke lade dig operere.
218
00:15:02,811 --> 00:15:07,182
Lad være at tale Iægefagligt -
tal til mig som til en ven -
219
00:15:07,249 --> 00:15:11,253
hvad ville du sige, jeg skulle gøre,
hvis jeg bare var en gode ven?
220
00:15:11,319 --> 00:15:12,387
- Karev...
- Jeg beder dig.
221
00:15:12,454 --> 00:15:15,657
- Jeg kan ikke sige, hvad du skal gøre.
- Hvad hvis det var Meredith?
222
00:15:16,625 --> 00:15:19,394
Hvad ville du gøre,
hvis du var nødt til at væIge mellem
223
00:15:19,461 --> 00:15:23,765
at tilbringe nogle måneder med Meredith,
velvidende at hun ville dø -
224
00:15:23,832 --> 00:15:26,568
se hende have smerter
og blive mere og mere syg -
225
00:15:27,636 --> 00:15:31,206
...eller tilbringe resten af livet
sammen med en, der lignede Meredith,
226
00:15:31,273 --> 00:15:32,340
men ikke var hende?
227
00:15:33,441 --> 00:15:36,845
Hun er det eneste gode,
der er sket for mig.
228
00:15:37,646 --> 00:15:40,582
Så jeg må vide, hvad jeg skal gøre.
Hvad ville du gøre,
229
00:15:40,649 --> 00:15:42,417
hvis det var Meredith?
230
00:15:45,387 --> 00:15:47,589
Jeg ville sige,
hun skulle lade sig operere.
231
00:15:51,493 --> 00:15:55,530
Du kunne ikke huske noget.
Du kendte ikke mit navn.
232
00:15:55,597 --> 00:15:59,267
Du vidste ikke, hvem Derek var,
du vidste ikke, hvem Alex var.
233
00:15:59,334 --> 00:16:02,571
- Du kunne ikke tale.
- Hvorfor kan jeg ikke huske det?
234
00:16:02,637 --> 00:16:05,907
Fordi svulsten sidder midt i det,
der gør dig til den, du er.
235
00:16:06,808 --> 00:16:11,346
Jeg stod og talte til dig,
præcis som jeg gør nu,
236
00:16:11,413 --> 00:16:15,617
men du var der ikke.
Du var ikke dig.
237
00:16:15,684 --> 00:16:17,519
Du var væk.
238
00:16:18,753 --> 00:16:21,857
- Hvad skal jeg gøre?
- Swender har en patient,
239
00:16:21,923 --> 00:16:25,460
en kvinde, 22 år,
metastatisk melanom.
240
00:16:25,527 --> 00:16:28,230
- Alison Clark?
- Efter tre måneder med IL2
241
00:16:28,296 --> 00:16:30,332
var alle hendes metastaser væk.
242
00:16:32,267 --> 00:16:34,336
Du skal ikke lade dig operere.
243
00:16:36,972 --> 00:16:38,006
IMMUNTERAPI
244
00:16:38,240 --> 00:16:40,442
Jeg synes ikke,
du skal lade dig operere.
245
00:16:40,509 --> 00:16:44,713
Sig nej. Det gjorde jeg.
Jeg hader operationer.
246
00:16:46,648 --> 00:16:49,651
Jeg hallucinerer, Alison.
247
00:16:49,718 --> 00:16:52,020
Jeg har lange samtaler
med døde mennesker,
248
00:16:52,254 --> 00:16:54,322
og jeg ser ting, der ikke...
249
00:16:55,357 --> 00:17:00,662
Jeg er ret sikker på, at der ikke flyver
fugle rundt over dit hoved,
250
00:17:00,729 --> 00:17:03,365
for det her er et hospital,
og det ville være underligt,
251
00:17:03,431 --> 00:17:06,902
men alligevel er det det, jeg ser.
Jeg har en svulst i hjernen.
252
00:17:06,968 --> 00:17:09,404
Skal jeg virkelig sige nej til
at blive opereret?
253
00:17:09,471 --> 00:17:11,940
Jeg lod dem ikke fjerne min.
254
00:17:12,174 --> 00:17:16,478
Jeg gik på college,
255
00:17:16,545 --> 00:17:20,415
var konkurrenceroer, og jeg var så dum
at lade være at tage solcreme på,
256
00:17:20,482 --> 00:17:23,318
for jeg tænkte,
det ikke betød noget for mig -
257
00:17:23,385 --> 00:17:25,921
livet gik ret godt for mig.
258
00:17:25,987 --> 00:17:30,225
Men pludselig var jeg syg,
og de skar i min krop hver anden uge.
259
00:17:31,459 --> 00:17:33,528
Jeg var igennem 15 operationer.
260
00:17:34,429 --> 00:17:37,399
Så sagde jeg: nu er det nok.
261
00:17:38,233 --> 00:17:42,437
Glem det.
Jeg kan ro i himlen.
262
00:17:43,638 --> 00:17:48,376
Men IL2 virkede.
263
00:17:48,443 --> 00:17:52,914
Jeg kommer her hver tredje uge
og får min medicin, og...
264
00:17:53,515 --> 00:17:55,750
...jeg har ikke Iængere
nogen hjernesvulst.
265
00:18:00,622 --> 00:18:03,792
Charlie, selv hvis vi efterkommer
dit ønske og amputerer benet,
266
00:18:03,859 --> 00:18:07,896
er der ingen garanti for,
at smerterne vil forsvinde.
267
00:18:07,963 --> 00:18:09,764
- Men måske forsvinder de.
- Ja, måske.
268
00:18:09,831 --> 00:18:12,601
- Og når jeg har fået protesen...
- Det vil tage måneder,
269
00:18:12,667 --> 00:18:15,170
før jeg kan give dig en protese.
270
00:18:15,237 --> 00:18:17,472
Og den vil ikke føles
som et nyt ben.
271
00:18:17,539 --> 00:18:20,475
Den vil føles som 2,5 kg metal,
der vil klemme og gøre ondt.
272
00:18:20,542 --> 00:18:23,478
Og hvad hvis hæren sige nej
og ikke vil have dig igen?
273
00:18:23,545 --> 00:18:26,414
- Det vil de. Chancerne er...
- Vil du virkelig tage chancen?
274
00:18:26,481 --> 00:18:29,417
Du beder mig fjerne et af dine lemmer.
275
00:18:29,484 --> 00:18:32,721
SelvføIge ønsker jeg ikke bare
at miste mit ben.
276
00:18:32,787 --> 00:18:36,858
Jeg er ikke sikker på det her.
Men lige nu er mit liv et helvede.
277
00:18:36,925 --> 00:18:38,860
Det er det eneste, jeg ved.
278
00:18:39,761 --> 00:18:43,465
Jeg har mistet alt, jeg har arbejdet
for, alt det, der betyder noget,
279
00:18:43,532 --> 00:18:46,835
og det eneste, jeg har fået til gengæId,
er mine smertestillende piller.
280
00:18:46,902 --> 00:18:52,240
Så spild ikke vores tid på at prøve
at skræmme mig, for det kan du ikke.
281
00:18:52,307 --> 00:18:55,410
Efter alt det, jeg har været igennem,
er jeg ikke bange for noget.
282
00:18:59,014 --> 00:19:00,916
Vil du gøre det eller ej?
283
00:19:05,687 --> 00:19:09,691
Dr. Robbins, dr. Bailey
har lige udført Seattle Graces
284
00:19:09,758 --> 00:19:12,160
første galdeblærefjernelse
med kun én incision.
285
00:19:12,594 --> 00:19:15,230
- Wow! Flot!
- Gennem patientens navle.
286
00:19:15,297 --> 00:19:18,400
- Det lyder lidt klamt.
- Nej, du skulle have set det.
287
00:19:18,466 --> 00:19:20,735
Ingen ar, ingen blødning -
og på halvdelen af den tid,
288
00:19:20,802 --> 00:19:23,905
- det ville tage vha. laparaskopi.
- Vi du lave en efter frokost?
289
00:19:23,972 --> 00:19:25,974
- Jeg har en tyktarm mere.
- Må jeg virkelig?
290
00:19:26,641 --> 00:19:29,978
Så jeg må vel klare mig selv
i eftermiddag...
291
00:19:30,212 --> 00:19:33,448
Min neuroblastom...
Nej, bare rolig. Du behøver ikke.
292
00:19:33,515 --> 00:19:36,518
Du kan jo lave en neuroblastom-operation
en anden gang.
293
00:19:36,585 --> 00:19:39,354
- Så ses vi efter frokost.
- Okay.
294
00:19:41,256 --> 00:19:44,292
- Chef...
- Ja, dr. Robbins?
295
00:19:46,862 --> 00:19:50,699
- Chef...
- Er der noget, du vil sige?
296
00:19:50,765 --> 00:19:55,937
Jeg kan ikke lade være at græde.
Jeg ved, at det vil ske,
297
00:19:56,004 --> 00:19:58,573
og du skal bare ignorere det.
298
00:19:58,640 --> 00:20:02,344
Jeg græder ikke, fordi jeg er ked af
det. Det sker bare, når jeg bliver vred
299
00:20:02,410 --> 00:20:04,513
- på folk med magt.
- Er du vred på mig?
300
00:20:05,747 --> 00:20:09,618
Ja, jeg er vred på dig.
Og jeg græder, fordi du er min chef,
301
00:20:09,684 --> 00:20:12,921
og du minder mig om min far
og mine problemer med ham.
302
00:20:12,988 --> 00:20:15,957
Ikke at du er gammel.
Folk respekterer dig.
303
00:20:16,024 --> 00:20:19,361
Jeg respekterer dig. Og Bailey.
Og det er derfor, jeg er vred.
304
00:20:19,427 --> 00:20:22,998
For det er forkert.
Det er forkert og tarveligt
305
00:20:23,231 --> 00:20:26,635
at bruge en robot til at lokke Bailey
tilbage til almen kirurgi.
306
00:20:26,701 --> 00:20:30,472
Jeg har kun små børn.
De er ikke så sjove som en robot.
307
00:20:30,539 --> 00:20:33,775
Og de er er ikke nye og skinnende,
308
00:20:33,842 --> 00:20:37,245
og der kommer ikke ting ud
af deres navler, men...
309
00:20:37,312 --> 00:20:39,714
jeg vil tage kampen op mod dig.
Og jeg vil vinde.
310
00:20:40,348 --> 00:20:44,452
- Chef...
- Tror du, du kan vinde?
311
00:20:45,787 --> 00:20:50,025
- Ja.
- Held og lykke.
312
00:20:51,026 --> 00:20:55,730
Jeg kan tilbyde noget, du ikke har.
Glæde... Chef.
313
00:20:59,868 --> 00:21:03,705
Dr. Toretto til Patologisk Afdeling.
314
00:21:05,540 --> 00:21:08,910
- Hvad foregår der?
- Vi drøfter Izzies IL2-behandling.
315
00:21:08,977 --> 00:21:10,312
Efter operationen?
316
00:21:16,451 --> 00:21:18,420
Jeg har besluttet
ikke at lade mig operere.
317
00:21:19,487 --> 00:21:22,824
- Hvad?
- Måske skal vi komme tilbage senere.
318
00:21:22,891 --> 00:21:23,992
Dr. Yang.
319
00:21:28,730 --> 00:21:30,432
- Du skal opereres.
- Hvad?
320
00:21:30,498 --> 00:21:32,767
- Shepherd sagde, det er sidste chance.
- Men...
321
00:21:32,834 --> 00:21:35,704
Jeg er din mand. Og jeg siger,
at du skal lade dig operere!
322
00:21:36,404 --> 00:21:38,473
Før sagde du:
"Det er din beslutning... "
323
00:21:38,540 --> 00:21:40,976
Jeg troede, du ville træffe
den rigtige beslutning.
324
00:21:41,042 --> 00:21:44,646
Du valgte forkert, så nu væIger jeg
for dig. Du har giftet dig med mig!
325
00:21:45,013 --> 00:21:48,350
Det er ikke kun dit liv, der er på spil!
Det er også mit!
326
00:21:48,416 --> 00:21:49,784
Mit liv sammen med dig!
327
00:21:51,253 --> 00:21:54,890
Sig, hvad du vil til Swender,
men jeg siger til Shepherd,
328
00:21:54,956 --> 00:21:57,025
at du skal opereres!
329
00:22:12,974 --> 00:22:16,278
Selv om hun er din ven, giver det
dig ikke ret til at tale hende fra
330
00:22:16,344 --> 00:22:19,347
en operation, du ikke ved noget om.
Swender er din overordnede.
331
00:22:19,414 --> 00:22:22,751
Det var upassende og uprofessionelt
af dig. Du gik for vidt!
332
00:22:22,817 --> 00:22:26,655
Nej, hun gjorde ikke. Det var mig, der
fik Izzie til at fravæIge operationen.
333
00:22:26,721 --> 00:22:28,690
Det er mig, du bør skæIde ud.
334
00:22:32,961 --> 00:22:35,363
Jeg smutter nu.
335
00:22:36,598 --> 00:22:39,868
Medmindre du vil undskylde... Okay.
336
00:22:44,873 --> 00:22:48,043
Min mor forsvandt for øjnene af mig.
337
00:22:48,276 --> 00:22:51,580
Alt, hvad hun var,
hendes værdighed, hendes hukommelse.
338
00:22:51,646 --> 00:22:55,016
- Til sidst var hun slet ikke min mor.
- Izzie er ikke din mor.
339
00:22:55,250 --> 00:22:58,687
Hun har ikke en sygdom, der ikke kan
behandles. Hun har en svulst.
340
00:22:58,753 --> 00:23:01,623
Den kan behandles.
Gør det ikke til noget personligt.
341
00:23:01,690 --> 00:23:04,392
- Det gør jeg heller ikke.
- Du gik til Izzie som hendes ven
342
00:23:04,459 --> 00:23:07,963
og fik hendes til at beslutte sig.
Få hende til at ombestemme sig.
343
00:23:08,196 --> 00:23:10,732
For svulsten vil dræbe hende.
344
00:23:13,535 --> 00:23:15,403
SYGEPLEJERSKEKONTOR
345
00:23:15,470 --> 00:23:17,339
En hurtig konsultation, dr. Yang?
346
00:23:19,875 --> 00:23:21,309
Hvad laver du?
347
00:23:23,979 --> 00:23:27,682
Jeg har ikke fortalt min mor, at jeg er
her, for en del af mig er stadig i Irak.
348
00:23:27,749 --> 00:23:30,285
Jeg gav hæren et Iøfte,
som jeg ikke kunne indfri.
349
00:23:30,352 --> 00:23:35,657
Hvis min enhed ikke var blevet
tilintetgjort, havde jeg været der nu.
350
00:23:35,724 --> 00:23:38,593
Derfor kan jeg ikke se min mor i
øjnene. Vi kommer ikke videre.
351
00:23:38,660 --> 00:23:43,465
Min job der er ikke afsluttet.
Og derfor hører jeg ikke til her.
352
00:23:45,967 --> 00:23:49,037
Så... jeg har besluttet at tage tilbage.
353
00:23:50,872 --> 00:23:52,674
Jeg er nødt til at gå.
354
00:23:53,308 --> 00:23:55,944
- Kom nu, Cristina.
- Hvad? Hvad skal jeg sige?
355
00:23:56,978 --> 00:24:01,583
- Jeg kunne godt bruge din støtte.
- Den får du ikke.
356
00:24:08,557 --> 00:24:12,627
Dr. Torres... Dr. O'Malley...
357
00:24:12,694 --> 00:24:15,530
Jeg vil gerne undskylde.
358
00:24:15,597 --> 00:24:17,265
- Det er okay.
- Det behøver du ikke.
359
00:24:17,332 --> 00:24:21,736
Jo. For I prøvede bare
at gøre jeres job,
360
00:24:21,803 --> 00:24:25,473
og det er at helbrede folk,
ikke gøre dem invalide.
361
00:24:27,209 --> 00:24:30,312
Jeg ved, det ikke giver mening for jer,
at jeg vil tilbage til et sted,
362
00:24:30,378 --> 00:24:31,947
hvor folk kommer til skade og dør,
363
00:24:32,013 --> 00:24:35,784
men vi er der,
fordi vi prøver at hjæIpe folk.
364
00:24:35,851 --> 00:24:39,788
Redde folk. Ligesom jer.
Det er mit job. Sådan er jeg. Det...
365
00:24:41,690 --> 00:24:45,427
Hvis der skete noget,
så I ikke kunne være Iæger mere,
366
00:24:45,493 --> 00:24:48,230
hvis nogen sagde,
I ikke kunne praktisere mere,
367
00:24:48,296 --> 00:24:51,833
ville I så ikke gøre alt for
at blive Iæger igen?
368
00:24:56,872 --> 00:25:01,510
Vi har ikke været gift i 24 timer,
og vi har allerede haft et skænderi.
369
00:25:01,576 --> 00:25:05,347
Det er et godt tegn.
Bagefter har man god sex.
370
00:25:07,849 --> 00:25:10,785
Er der fugle, der flyver rundt
over mit hoved?
371
00:25:10,852 --> 00:25:13,255
Ligner jeg Snehvide?
372
00:25:15,190 --> 00:25:18,660
- Jeg vil bare ikke såre ham.
- Han skal nok blive god igen.
373
00:25:18,727 --> 00:25:22,264
Det vil måske tage et stykke tid,
men når svulsten er væk,
374
00:25:22,330 --> 00:25:26,434
og du er tilbage på jobbet og skærer i
andre folk, vil han blive god igen.
375
00:25:29,938 --> 00:25:32,207
Er det i det mindste kolibrier?
376
00:25:33,775 --> 00:25:36,011
Jeg kan godt lide kolibrier.
377
00:25:41,349 --> 00:25:43,685
- Vi må tale med Izzie.
- Vi skal ikke overtale Izzie
378
00:25:43,752 --> 00:25:46,855
til at lade sig operere, bare fordi
din kommende mand er vred på dig.
379
00:25:46,922 --> 00:25:50,325
Han er i sin gode ret til at være vred.
Vi talte hende ikke fra det som Iæger,
380
00:25:50,392 --> 00:25:53,895
- men som hendes venner.
- Som Iæger er det vores job
381
00:25:53,962 --> 00:25:57,599
at præsentere mulighederne og lade
patienten væIge behandlingen.
382
00:25:57,666 --> 00:26:01,002
- Det var det, vi gjorde.
- Ja. Bortset fra,
383
00:26:01,236 --> 00:26:05,340
at jeg sagde: "Du må under ingen
omstændigheder lade dig operere. "
384
00:26:08,410 --> 00:26:09,611
Jeg forstår, han er vred.
385
00:26:11,580 --> 00:26:13,215
- Pokkers.
- Hvem er det?
386
00:26:13,281 --> 00:26:14,349
Kom.
387
00:26:16,218 --> 00:26:17,686
- Izzie, hvad...?
- Hvad sker der?
388
00:26:17,752 --> 00:26:20,322
- Hvor er Swender?
- Izzie, lad mig tage over.
389
00:26:20,388 --> 00:26:22,257
Sæt dig ned, Izzie.
390
00:26:33,969 --> 00:26:37,005
- Blodkar og nerver er adskilt.
- Hudflappen er trukket tilbage.
391
00:26:37,239 --> 00:26:41,510
Mind mig om, hvorfor jeg gør det her.
392
00:26:45,247 --> 00:26:49,417
Du ved ikke, hvordan det vil gå ham,
hvor mange kampe han kan vinde,
393
00:26:49,484 --> 00:26:52,287
hvor mange liv han kan redde.
394
00:26:53,788 --> 00:26:58,026
Hvis du ikke gør det her,
får han aldrig chancen.
395
00:26:58,260 --> 00:27:01,997
Vi skader ham ikke. Vi redder ham.
396
00:27:02,230 --> 00:27:03,732
Vi gør, hvad han ønsker.
397
00:27:05,700 --> 00:27:07,435
Det er det her, han ønsker.
398
00:27:31,793 --> 00:27:33,929
- Blodtrykket falder.
- Vi behøver mere blod.
399
00:27:33,995 --> 00:27:36,498
- Vi må skynde os.
- Okay. Jeg er færdig.
400
00:27:36,565 --> 00:27:39,935
- Jeg så ingen tarmperforering.
- Den er der. Se efter igen.
401
00:27:40,001 --> 00:27:41,803
- Dr. Sw...
- Se efter igen.
402
00:27:43,805 --> 00:27:45,473
Forstået.
403
00:27:46,775 --> 00:27:48,443
IL2 virkede ikke.
404
00:27:50,245 --> 00:27:51,780
Siger du, at det her er min skyld?
405
00:27:52,747 --> 00:27:56,251
- Siger du, at jeg er skyld i det her?
- Nej.
406
00:27:56,318 --> 00:28:01,022
Der er ingen kur mod kræft, dr. Yang.
Der er kun os - os to, lige her -
407
00:28:01,256 --> 00:28:04,860
der bekæmper sygdommen så
aggressivt, som vi kan.
408
00:28:04,926 --> 00:28:08,597
Og nogle gange må man pumpe gift
ind i kroppen for at dræbe kræften.
409
00:28:08,663 --> 00:28:14,169
Og nogle gange - men ikke ofte -
dræber giften også patienten.
410
00:28:15,203 --> 00:28:18,273
Men Alison havde kun tre måneder
tilbage, da hun kom her,
411
00:28:18,340 --> 00:28:20,675
og jeg har holdt hende i live
i to år.
412
00:28:21,610 --> 00:28:26,414
Jeg har ikke tænkt mig at opgive hende
eller IL2,
413
00:28:26,481 --> 00:28:27,983
og det skal du heller ikke gøre.
414
00:28:36,358 --> 00:28:40,996
Jeg mente ikke, om du ville se
lejligheden, men om du ville flytte ind.
415
00:28:42,831 --> 00:28:45,400
Hvis du har lyst.
416
00:28:46,935 --> 00:28:48,803
- Det vil jeg gerne.
- Vil du?
417
00:28:48,870 --> 00:28:52,908
- Ja. Men ikke med det samme...
- Nej, selvføIgelig ikke. Men om...
418
00:28:52,974 --> 00:28:55,443
- ... et år. Hvad?
- Ti år.
419
00:28:55,510 --> 00:28:59,681
Der går seks år,
inden jeg er færdiguddannet,
420
00:28:59,748 --> 00:29:02,817
og så vil jeg praktisere og...
421
00:29:03,518 --> 00:29:05,554
- Hvad med syv år?
- Hvad med fem år?
422
00:29:05,620 --> 00:29:08,924
- Så er jeg ikke færdiguddannet.
- Det er Stevens og Karev heller ikke.
423
00:29:09,157 --> 00:29:12,861
Eller Meredith. Eller Bailey.
De er gift eller skal snart giftes.
424
00:29:12,928 --> 00:29:15,297
Lykkeligt gift...
425
00:29:16,898 --> 00:29:21,303
Undskyld, men spørger du,
om jeg vil gifte mig med dig?
426
00:29:21,369 --> 00:29:22,470
Nej!
427
00:29:24,339 --> 00:29:25,707
Hvorfor? Vil du det?
428
00:29:25,774 --> 00:29:28,743
- Skal vi ikke droppe den her samtale?
- Jo.
429
00:29:28,810 --> 00:29:30,512
Okay.
430
00:29:30,579 --> 00:29:34,349
- Imponerende, dr. Bailey.
- Tak. Det var sjovt.
431
00:29:34,416 --> 00:29:36,952
Ja, ikke?
432
00:29:44,492 --> 00:29:49,397
- I har vist haft en god dag.
- Hvad med neuroblastom-barnet?
433
00:29:49,464 --> 00:29:52,734
Han var fantastisk. Operationen var let.
Han kommer sig helt.
434
00:29:52,801 --> 00:29:54,569
Det var derfor, jeg spurgte dig.
435
00:29:54,636 --> 00:29:58,306
For de børn, man kan redde, opvejer
næsten de børn, man ikke kan redde.
436
00:29:58,373 --> 00:30:00,775
Jeg vil gå hen og se til ham,
437
00:30:00,842 --> 00:30:05,013
og så skal jeg fortælle familien den
gode nyhed. Kom fordi og se glæden...
438
00:30:05,447 --> 00:30:07,349
Okay.
439
00:30:31,406 --> 00:30:36,278
Vi måtte fjerne dele af hendes tarm.
440
00:30:36,344 --> 00:30:39,014
Desværre kunne vi ikke
afslutte operationen,
441
00:30:39,247 --> 00:30:40,949
fordi hendes tilstand var for ustabil.
442
00:30:41,983 --> 00:30:46,054
Lige nu ligger hun i respirator,
fordi hun ikke kan trække vejret selv.
443
00:30:48,456 --> 00:30:50,792
Men I vil kunne afslutte
operationen, ikke?
444
00:30:52,894 --> 00:30:55,463
Jo, hvis hendes tilstand stabiliseres.
445
00:30:55,530 --> 00:30:57,899
Og så vil hun kunne
trække vejret igen, ikke?
446
00:31:04,806 --> 00:31:08,343
Jeres datters hjerte stoppede
under operationen,
447
00:31:08,410 --> 00:31:10,679
hvilket betød,
at hendes hjerne ikke fik ilt.
448
00:31:13,515 --> 00:31:16,451
Så det er usandsynligt,
at hun vil kunne forlade respiratoren.
449
00:31:57,692 --> 00:31:58,760
Izzie?
450
00:31:59,761 --> 00:32:02,597
Izzie. Izzie.
451
00:32:03,665 --> 00:32:05,700
- Du tilkaldte mig. Er du okay?
- Nej.
452
00:32:05,767 --> 00:32:08,737
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
453
00:32:08,803 --> 00:32:12,274
Jeg ved ikke, om jeg skal lade mig
operere. Uanset hvad dør jeg.
454
00:32:12,340 --> 00:32:13,708
FortæI mig, hvad jeg skal gøre.
455
00:32:14,776 --> 00:32:17,312
- Du ved, hvad du skal gøre.
- Nej.
456
00:32:18,847 --> 00:32:21,950
- Jeg ved det ikke.
- Jo.
457
00:32:22,751 --> 00:32:26,888
Du er bare bange for det.
458
00:32:27,556 --> 00:32:30,759
Men... du har truffet afgørelsen.
459
00:32:32,894 --> 00:32:36,298
Du traf den, da du besluttede
at kæmpe imod sygdommen.
460
00:32:39,234 --> 00:32:42,404
Se, hvor du begyndte.
461
00:32:43,772 --> 00:32:45,574
Og se, hvor du er nu.
462
00:32:46,408 --> 00:32:50,812
Nu er du en fantastisk kirurg...
463
00:32:52,547 --> 00:32:54,249
...og Iærer.
464
00:32:56,718 --> 00:32:58,453
Du er den type, der gør ting, ikke?
465
00:33:05,660 --> 00:33:08,463
Du ved, hvad du skal gøre.
466
00:33:17,939 --> 00:33:18,907
Kom ind.
467
00:33:24,846 --> 00:33:26,448
Du må gerne operere mig.
468
00:33:26,915 --> 00:33:29,317
Skære i min hjerne igen...
469
00:33:32,454 --> 00:33:33,455
Okay.
470
00:33:34,689 --> 00:33:38,593
Men jeg vil ikke ende som en grøntsag.
471
00:33:38,660 --> 00:33:40,562
- Izzie, du...
- Nej. Hør på mig.
472
00:33:41,897 --> 00:33:45,634
Jeg vil gerne opereres med det samme.
Men hvis noget går galt,
473
00:33:45,700 --> 00:33:47,602
vil jeg ikke ende i respirator.
474
00:33:49,871 --> 00:33:51,840
Jeg har skrevet
et patienttestamente.
475
00:34:03,251 --> 00:34:04,753
- Kom nu...
- Alex...
476
00:34:04,819 --> 00:34:08,323
Du var helt ude af den, da Denny
gjorde det. Er det det, du ønsker?
477
00:34:08,390 --> 00:34:11,326
Skal jeg skære ledningen til
din LVAD over? Så gør jeg det.
478
00:34:11,393 --> 00:34:15,430
Jeg skærer ledningen over,
så du ikke ender som... Vent! Stop!
479
00:34:15,864 --> 00:34:19,467
Du får ikke lov at forlade mig.
480
00:34:20,235 --> 00:34:25,273
Du må ikke skrive under på,
at du ikke vil holdes kunstigt i live!
481
00:34:28,276 --> 00:34:31,546
Der, hvor dine øjne burde være,
482
00:34:31,613 --> 00:34:33,815
kan jeg se hvide sandstrande.
483
00:34:35,016 --> 00:34:39,554
Der er er et hav bag dit hoved,
og der er spøgelser, der går omkring.
484
00:34:40,989 --> 00:34:43,258
Jeg kan ikke leve sådan.
485
00:34:43,325 --> 00:34:45,360
Og jeg kan ikke leve...
486
00:34:47,896 --> 00:34:52,033
Hvis noget går galt under operationen,
vil jeg ikke have
487
00:34:52,267 --> 00:34:56,538
kunstig livsforlængelse.
Det er ikke det, jeg ønsker.
488
00:34:56,605 --> 00:35:01,376
Jeg var ude af den, da Denny skrev
under, fordi jeg ikke forstod det.
489
00:35:01,443 --> 00:35:03,578
Jeg forstod det ikke,
men det gør jeg nu.
490
00:35:03,645 --> 00:35:06,648
Og du må også forstå.
491
00:35:07,649 --> 00:35:11,620
Du skal ikke gøre noget skørt.
Du skal have en fantastisk karriere.
492
00:35:11,686 --> 00:35:14,723
Jeg håber, jeg kan være her
og opleve det, men hvis ikke,
493
00:35:14,789 --> 00:35:17,659
vil jeg tage til den anden side.
494
00:35:17,726 --> 00:35:20,462
Jeg ved ikke, hvordan der er der,
men det må være bedre
495
00:35:20,529 --> 00:35:23,865
end hospitalssenge og slanger
ned i halsen. Så jeg beder dig...
496
00:35:23,932 --> 00:35:27,502
Lad være at skære LVAD-ledningen over.
497
00:35:27,569 --> 00:35:29,371
Hvis...
498
00:35:30,505 --> 00:35:34,576
...det kommer så vidt,
499
00:35:34,643 --> 00:35:36,344
så bare giv slip på mig.
500
00:35:45,320 --> 00:35:47,455
Og lige nu skal du bare kysse mig.
501
00:35:47,789 --> 00:35:50,458
Bare kys mig og luk dine øjne,
502
00:35:50,525 --> 00:35:52,761
for stranden distraherer mig.
503
00:36:15,984 --> 00:36:17,953
Jeg har altid tænkt,
at jeg vil ende sådan.
504
00:36:19,721 --> 00:36:22,691
At jeg vil få Alzheimers
ligesom min mor og glemme alle.
505
00:36:28,697 --> 00:36:30,599
Lad os gå på rådhuset i morgen.
506
00:36:32,434 --> 00:36:35,504
Jeg vil giftes med dig
så hurtigt som muligt.
507
00:36:36,972 --> 00:36:38,673
Okay.
508
00:36:59,661 --> 00:37:01,997
Det er lige meget, hvor god man er.
509
00:37:02,864 --> 00:37:04,499
Eller hvor hårdt man arbejder.
510
00:37:04,966 --> 00:37:06,735
Du kan lave en masse forskning,
511
00:37:06,801 --> 00:37:09,971
du kan mestre de nyeste teknikker,
512
00:37:10,205 --> 00:37:13,842
du kan være den bedste... du kan
være den bedste kirurg i verden...
513
00:37:15,644 --> 00:37:17,913
...men dine patienter vil stadig dø.
514
00:37:20,815 --> 00:37:25,487
For næste dag eller næste måned eller år
515
00:37:25,554 --> 00:37:30,659
vil de blive ramt af en bil
eller få hudkræft.
516
00:37:34,396 --> 00:37:36,598
Og det kan du ikke gøre noget ved.
517
00:37:40,368 --> 00:37:42,604
Jeg vil ikke have, at du dør.
518
00:37:49,444 --> 00:37:51,213
OPHOLDSSTUE FOR LÆGER
519
00:37:56,718 --> 00:37:57,752
Er du okay?
520
00:38:00,722 --> 00:38:02,591
Jeg skar et sundt ben af.
521
00:38:03,225 --> 00:38:04,960
Jeg skar det bare af.
522
00:38:05,760 --> 00:38:09,497
Det var for patientens skyld.
Men jeg føler mig som en slagter.
523
00:38:09,564 --> 00:38:14,436
Min mirakelpatient ligger i respirator.
Jeg troede, at det her var...
524
00:38:15,470 --> 00:38:17,973
et mirakel.
525
00:38:20,809 --> 00:38:22,978
Nogle gange hader jeg det her job.
526
00:38:23,979 --> 00:38:25,780
Jeg ved ikke, hvorfor vi gør det her.
527
00:38:28,416 --> 00:38:30,685
Kom med.
528
00:38:38,727 --> 00:38:40,662
Okay. Hvor skal vi hen?
529
00:38:41,796 --> 00:38:43,465
Vi skal se det der.
530
00:38:43,532 --> 00:38:47,269
- Hvad?
- Glæden.
531
00:38:48,603 --> 00:38:53,842
Vi ser den så sjæIdent.
Vi glemmer, at den er der.
532
00:38:55,610 --> 00:38:59,347
Men... det er derfor, vi gør det her.
533
00:38:59,681 --> 00:39:01,416
Pga. glæden.
534
00:39:13,428 --> 00:39:17,599
Vi bruger hele vores liv
på at bekymre os om fremtiden,
535
00:39:17,666 --> 00:39:21,236
planlægge fremtiden,
536
00:39:21,303 --> 00:39:23,839
prøve at forudsige den.
537
00:39:24,306 --> 00:39:25,841
Kommer du med mig?
538
00:39:31,847 --> 00:39:35,217
Som om det vil afbøde det slag,
der venter os.
539
00:39:35,283 --> 00:39:36,585
HÆRENS REKRUTTERINGSKONTOR
540
00:39:36,651 --> 00:39:39,187
Men fremtiden ændrer sig hele tiden.
541
00:39:40,288 --> 00:39:44,426
Der er en mere. Han er Iæge.
Han vil gerne have det klaret i dag.
542
00:39:51,333 --> 00:39:52,701
Kom ind.
543
00:39:52,767 --> 00:39:55,437
Fremtiden er genstand
for vores stærkeste frygt...
544
00:39:59,274 --> 00:40:00,642
Owen?
545
00:40:02,244 --> 00:40:03,879
Hej, mor.
546
00:40:07,249 --> 00:40:08,650
Jeg er tilbage.
547
00:40:10,785 --> 00:40:12,687
...og vores største forhåbninger.
548
00:40:20,996 --> 00:40:23,231
Men én ting er sikker:
549
00:40:24,566 --> 00:40:26,835
Når fremtiden omsider
afslører sig...
550
00:40:26,902 --> 00:40:30,539
Til lykke. Velkommen i hæren.
551
00:40:30,605 --> 00:40:32,807
- ... er den aldrig...
- Tak.
552
00:40:32,874 --> 00:40:35,243
...som vi havde forestillet os.
553
00:40:37,312 --> 00:40:41,883
GREYS HVIDE VERDEN