1 00:00:02,540 --> 00:00:05,750 Kiedy byłam dzieckiem, codziennie budziłam się rano 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,580 w zimie i natychmiast odsuwałam zasłony, 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,670 żeby zobaczyć, czy pada śnieg. 4 00:00:09,670 --> 00:00:11,710 Gdzie jesteś... 5 00:00:11,710 --> 00:00:13,170 I zwykle padało. 6 00:00:13,170 --> 00:00:14,210 To był Boston. 7 00:00:17,750 --> 00:00:21,700 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 8 00:00:21,750 --> 00:00:24,460 Dobra, to co... Hej! Co robisz? Przestań! 9 00:00:24,460 --> 00:00:27,420 Tam jest mroźno, a tutaj są chorzy ludzie. 10 00:00:27,420 --> 00:00:29,880 Przepraszam, Vic... Vic... halo? 11 00:00:29,880 --> 00:00:31,960 Nie, na Ratunkowym jest teraz szaleństwo. Nie mogę gadać. 12 00:00:31,960 --> 00:00:33,380 W porządku. 13 00:00:33,380 --> 00:00:34,960 Co to znaczy? Czemu jesteś wściekła? 14 00:00:34,960 --> 00:00:36,750 Dobrze. Wiesz co? 15 00:00:36,750 --> 00:00:38,420 Nie słyszę cię. Halo? 16 00:00:39,580 --> 00:00:41,120 Na pewno udała, że mnie nie słyszy, 17 00:00:41,120 --> 00:00:42,500 - żeby przerwać rozmowę. - Esemesnąłeś do niej? 18 00:00:42,500 --> 00:00:43,920 Napisałeś, że masz pacjentów z odmrożeniami? 19 00:00:43,920 --> 00:00:46,290 Tak, łóżka 2, 3, 6, 7, i 9. Miłej zabawy. 20 00:00:46,290 --> 00:00:48,540 - Wszystkie... - Tak. 21 00:00:48,540 --> 00:00:50,040 Odejdź od tych drzwi. 22 00:00:50,040 --> 00:00:52,080 - Dobra. - Szkoły zamknięto. 23 00:00:52,080 --> 00:00:55,210 Ludzie się kulili, palili świeczki 24 00:00:55,210 --> 00:00:57,810 - i wyjadali wszystko z lodówki. - Alex, wiem, że nie jesteś w Iowa. Gdzie jesteś?? 25 00:00:57,830 --> 00:00:58,960 - Przepraszam. - Hej, Schmitt! 26 00:00:58,960 --> 00:01:00,880 Nie mam czasu, na miłość boską! 27 00:01:00,880 --> 00:01:02,750 Daj spokój. Nie mówisz poważnie. To pewnie cholerny 28 00:01:02,750 --> 00:01:04,670 Pacific Northwest, a ty mi mówisz... 29 00:01:04,670 --> 00:01:06,210 Bardzo dziękuję. 30 00:01:06,210 --> 00:01:07,710 Tak, byłeś bardzo pomocny. Tak, dziękuję. 31 00:01:07,710 --> 00:01:09,750 Hayes. 32 00:01:09,750 --> 00:01:11,750 Na tym piętrze to zwykle pacjentom pozwalamy krzyczeć. 33 00:01:11,750 --> 00:01:13,380 Właśnie powiedziałem rodzicom mojej 6-letniej pacjentki, 34 00:01:13,380 --> 00:01:15,170 że mam wątrobę dla ich umierającego dziecka, 35 00:01:15,170 --> 00:01:17,330 ale teraz na każdą drogę napadało pół stopy śniegu 36 00:01:17,330 --> 00:01:19,120 i Seattle całkowice stoi. 37 00:01:19,120 --> 00:01:20,500 Transportu powietrznego też nie ma? 38 00:01:20,500 --> 00:01:21,960 Nie, nie ma widoczności. 39 00:01:21,960 --> 00:01:24,290 A to tylko pięć kilometrów stąd. Trzy zasrane mile. 40 00:01:24,290 --> 00:01:25,330 Na pewno drogi 41 00:01:25,330 --> 00:01:27,040 oczyszczą za parę godzin. 42 00:01:27,040 --> 00:01:28,420 Ona nie ma paru godzin, Grey. 43 00:01:28,420 --> 00:01:30,420 INR rośnie. Rozwija się wodobrzusze. 44 00:01:30,420 --> 00:01:32,040 - Rozumiem. - Co? -Co? 45 00:01:32,040 --> 00:01:33,750 Zdobędę twoją wątrobę. Jest w Seattle Pres, prawda? 46 00:01:33,750 --> 00:01:35,380 Daj mi teraz papiery. Pójdę. 47 00:01:35,380 --> 00:01:36,710 Dziękuję. 48 00:01:36,710 --> 00:01:38,620 Nie wiem, na czyich jesteś usługach, ale będę cię krył. 49 00:01:38,620 --> 00:01:40,080 - Jak się tam dostaniesz? - Z buta. 50 00:01:40,080 --> 00:01:41,080 - Dziękuję. - Nie ma za co. 51 00:01:41,080 --> 00:01:42,830 Każdy lubi "śnieżny dzień". 52 00:01:42,830 --> 00:01:44,210 Poza jedną osobą. 53 00:01:44,210 --> 00:01:45,420 Moją matką. 54 00:01:45,420 --> 00:01:47,290 Zawsze mówiła to samo... 55 00:01:47,290 --> 00:01:50,120 "Meredith, chirurżki nie lubią śnieżnych dni". 56 00:01:51,670 --> 00:01:53,210 Więc wiesz, że na dworze jest osiem stopni mrozu 57 00:01:53,210 --> 00:01:55,290 i wiatr, który tak przenika, że czuje się -15. 58 00:01:55,290 --> 00:01:56,710 Ludzie zamarzają. 59 00:01:56,710 --> 00:01:59,040 Jestem przyzwyczajony do mrozu, wiesz? Dorastałem w Wisconsin. 60 00:01:59,040 --> 00:02:00,790 Kiedyś byłem narciarzem przełajowym w liceum. 61 00:02:00,790 --> 00:02:03,000 To gdzie masz narty, 62 00:02:03,000 --> 00:02:04,290 w szafce? 63 00:02:04,290 --> 00:02:06,040 Posłuchaj, powiedz Hayesowi, żeby zadzwonił do Seattle Pres, 64 00:02:06,040 --> 00:02:07,420 będę tam za godzinę, dobrze? 65 00:02:07,420 --> 00:02:08,670 Posłuchaj mnie. Nie jestem tylko pewna, 66 00:02:08,670 --> 00:02:10,500 czy jasno o tym myślisz. 67 00:02:10,500 --> 00:02:12,120 Hayes właśnie wrzeszczał całymi płucami 68 00:02:12,120 --> 00:02:14,080 i rzucił telefonem. Na podłogę. 69 00:02:16,380 --> 00:02:17,620 Też mu powiesz, że brzmi jak mój ojciec? 70 00:02:17,620 --> 00:02:18,670 Ona miała rację. 71 00:02:18,670 --> 00:02:19,670 My nie. 72 00:02:19,754 --> 00:02:25,754 Subtitles Pl By MPxx spr(28.02.20). facebook.com/napisympxx 73 00:02:26,290 --> 00:02:29,210 "Ciężar obiektu pochodzi 74 00:02:29,210 --> 00:02:31,040 z pola grawitacyjnego Ziemi 75 00:02:31,040 --> 00:02:33,750 i masy tego obiektu. 76 00:02:33,750 --> 00:02:37,040 Co się stanie z masą i ciężarem obiektu w rakiecie, 77 00:02:37,040 --> 00:02:39,880 która podróżuje na orbicie okołoziemskiej"? 78 00:02:39,880 --> 00:02:41,330 Podstępne trochę. 79 00:02:41,330 --> 00:02:43,540 Masa jest taka sama. Ciężar się obniży. 80 00:02:43,540 --> 00:02:46,830 Zgadza się. 81 00:02:46,830 --> 00:02:48,170 Szefowo? 82 00:02:48,170 --> 00:02:49,330 - Tak? - Jeszcze osiem pielęgniarek 83 00:02:49,330 --> 00:02:51,380 nie może się tu dostać z powodu warunków na drogach. 84 00:02:51,380 --> 00:02:53,830 Ratunkowy przeciążony, a dr DeLuca 85 00:02:53,830 --> 00:02:56,170 poszedł z buta odebrać wątrobę z Seattle Pres. 86 00:02:56,170 --> 00:02:57,460 Co zrobił? 87 00:02:58,620 --> 00:03:00,330 W porządku. Idę. 88 00:03:00,330 --> 00:03:02,960 Joey. 89 00:03:02,960 --> 00:03:04,000 Tak trzymaj. 90 00:03:04,000 --> 00:03:05,040 Tak, proszę pani. 91 00:03:09,420 --> 00:03:11,330 Sprawdziłam TEVAR z ostatniej nocy. 92 00:03:11,330 --> 00:03:13,120 Puls w końcu się znormalizował. 93 00:03:14,380 --> 00:03:15,880 Nadal śnieży? 94 00:03:15,880 --> 00:03:18,420 Tak. 95 00:03:18,420 --> 00:03:21,460 - Kawę? - Dwa cukry. Dziękuję. 96 00:03:24,120 --> 00:03:26,920 To Amelia nie przyszła do pracy. 97 00:03:26,920 --> 00:03:29,960 Nie odbiera moich telefonów i nie odpowiada na esy. 98 00:03:29,960 --> 00:03:31,460 Czy będziemy to ciągle robić, 99 00:03:31,460 --> 00:03:32,880 - aż przyjdzie dziecko i potem... - Hej, Teddy! 100 00:03:34,250 --> 00:03:36,330 Też chcesz kawy? 101 00:03:36,330 --> 00:03:39,420 Nalewam wszystkim. 102 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 Wszystko w porządku z Amelią? 103 00:03:40,420 --> 00:03:41,750 Zasypało ją? 104 00:03:43,170 --> 00:03:45,000 Coś w tym stylu. 105 00:03:48,290 --> 00:03:50,710 Shepherd częściej powinna brać wolne. 106 00:03:50,710 --> 00:03:52,080 Dzięki temu on teraz wygląda, jakby się spotkał 107 00:03:52,080 --> 00:03:53,170 z resztą nas, śmiertelników. 108 00:03:56,620 --> 00:03:57,670 Wiesz co? 109 00:03:59,210 --> 00:04:00,120 Nie potrzebuję więcej kawy. 110 00:04:00,120 --> 00:04:01,420 Niech ktoś weźmie tą. 111 00:04:06,920 --> 00:04:08,420 Amelia jest na zwolnieniu? 112 00:04:08,420 --> 00:04:09,460 - Dlaczego? - Pobiję to. 113 00:04:09,460 --> 00:04:10,500 Właśnie dostałem tajnego esa, 114 00:04:10,500 --> 00:04:11,750 mówiącego, że z dzieckiem jest wszystko w porządku, 115 00:04:11,750 --> 00:04:13,670 ale będzie mnie potrzebowała, żebym ją krył. 116 00:04:13,670 --> 00:04:16,580 A oceniając Linka po niechęci do osobistej higieny, 117 00:04:16,580 --> 00:04:18,170 nie dzieje się za dobrze w ich małej rodzince. 118 00:04:18,170 --> 00:04:19,710 Lub z jej pacjentami. 119 00:04:19,710 --> 00:04:21,120 Żartuję. 120 00:04:21,120 --> 00:04:25,250 Adonis to ogrzał. 121 00:04:27,000 --> 00:04:28,210 Trochę krwawi. 122 00:04:28,210 --> 00:04:30,380 - Zerwanie. - Daj spokój, facet! 123 00:04:30,380 --> 00:04:32,750 Uzyskaj dystalną i proksymalną kontrolę. 124 00:04:32,750 --> 00:04:34,750 Tak, dlatego ten facet umarł. Co... 125 00:04:34,750 --> 00:04:36,250 Spojleruję. 126 00:04:36,250 --> 00:04:38,290 Nad czym pracujesz? 127 00:04:38,290 --> 00:04:40,960 Mam później laparoskopową cholecystektomię. 128 00:04:40,960 --> 00:04:42,960 Nie wszystkich zasypało. 129 00:04:42,960 --> 00:04:46,040 Tak. Nie zrobiłeś ich już z milion? 130 00:04:46,040 --> 00:04:49,830 - Dlaczego ćwiczysz? - Jestem doświadczony, ponieważ ćwiczę. 131 00:04:49,830 --> 00:04:51,170 Po prostu nie rozumiem. 132 00:04:51,170 --> 00:04:53,380 Ci rezydenci... 133 00:04:53,380 --> 00:04:55,290 urabiają sobie dupy, 134 00:04:55,290 --> 00:04:57,710 wchodzą na górę wątpliwości, wszystko dla szansy 135 00:04:57,710 --> 00:05:00,290 na najlepszą pracę na planecie 136 00:05:00,290 --> 00:05:02,620 i traktują to, jak sprzedaż detaliczną. 137 00:05:06,210 --> 00:05:10,210 - Jak się nazywasz? - Desmond, sir. Tess Desmond. 138 00:05:11,920 --> 00:05:16,170 Dr Desmond, dlaczego tu nie staniesz? 139 00:05:16,170 --> 00:05:19,120 I sprawdźmy, jakie są 140 00:05:19,120 --> 00:05:22,250 twoje zdolności laparoskopowe? 141 00:05:24,710 --> 00:05:27,000 - Dr Karev! Dzień dobry! - Nie jest. I rusz się. 142 00:05:27,000 --> 00:05:28,670 Musimy zrobić rundę przedoperacyjną na moim raku. 143 00:05:28,670 --> 00:05:31,000 Sądzę, że na koniec powinniśmy uratować pannę Anderson. 144 00:05:31,000 --> 00:05:33,080 - Odkręcić to trochę, prawda? - Bez szacunku się nie zgadzam. 145 00:05:33,080 --> 00:05:34,420 Muszę z nią porozmawiać. 146 00:05:34,420 --> 00:05:36,330 Rusz się! 147 00:05:40,250 --> 00:05:42,460 - Schmitt. - Mogłem ją zgubić. 148 00:05:42,460 --> 00:05:43,750 Albo sama się zgubiła. 149 00:05:43,750 --> 00:05:45,460 Gubi się długopisy. 150 00:05:45,460 --> 00:05:46,880 Gubi się klucze. 151 00:05:46,880 --> 00:05:48,210 Nie gubi się ludzi. 152 00:05:48,210 --> 00:05:49,960 Pewnie, jeśli tak to określasz, 153 00:05:49,960 --> 00:05:52,920 - ale nadal nie wiem, gdzie ona jest... - Znajdź ją! 154 00:05:52,920 --> 00:05:55,120 A jak już szukasz, spróbuj znaleźć mojego męża. 155 00:05:57,870 --> 00:06:00,450 Głupek. Rycerz. Kowboj. Nigdy nie słucha. 156 00:06:00,450 --> 00:06:02,060 - Może go zwolnię. - Z całym szacunkiem, szefowo, 157 00:06:02,070 --> 00:06:04,110 moja pacjentka umrze bez tej wątroby. 158 00:06:04,120 --> 00:06:05,860 DeLuca może ją uratować. To tylko 5km stąd. 159 00:06:05,910 --> 00:06:07,170 Byłeś na polu? 160 00:06:07,170 --> 00:06:08,960 Nie ma widoczności nawet na metr. 161 00:06:08,960 --> 00:06:10,670 Ktoś musi iść za nim. 162 00:06:10,670 --> 00:06:12,500 - A co z Benem? - Czy Ben może wysłać karetkę 163 00:06:12,500 --> 00:06:13,880 - za nim? - Tak. 164 00:06:13,880 --> 00:06:15,300 Może go zabrać do Seattle Pres i potem go tu przywieźć. 165 00:06:15,300 --> 00:06:17,960 Ostatnim razem, jak rozmawialiśmy, Ben amputował stopę 166 00:06:17,960 --> 00:06:19,880 w karetce. Więc nie. 167 00:06:19,880 --> 00:06:21,710 Dr Bailey, prosiłaś, żebym dał ci znać, 168 00:06:21,710 --> 00:06:22,960 kiedy wypiszę Joeya Phillipsa. 169 00:06:23,070 --> 00:06:25,320 Nie! W środku zamieci? 170 00:06:25,320 --> 00:06:26,650 Co jest z tobą? 171 00:06:26,650 --> 00:06:28,740 Przykro mi, nie ma medycznej potrzeby, żeby go tu trzymać. 172 00:06:28,740 --> 00:06:30,410 Pozostało tylko wydać dyspozycję dla Opieki. 173 00:06:30,410 --> 00:06:32,820 Może wyjść. 174 00:06:32,820 --> 00:06:34,700 Dajcie mi znać, jak coś będzie wiadomo. 175 00:06:34,700 --> 00:06:36,410 Dzwonię do Andrei co kwadrans. 176 00:06:36,410 --> 00:06:38,320 Dr Hayes, coś jest nie tak! 177 00:06:38,320 --> 00:06:40,990 Dziecko? Elisa? Kochanie, obudź się. 178 00:06:40,990 --> 00:06:42,490 - Kochanie? - Krwawi. 179 00:06:42,490 --> 00:06:45,360 Powieście tu osocze i dwie jednostki krwi. 180 00:06:45,360 --> 00:06:46,910 Cholera, nie reaguje. 181 00:06:46,910 --> 00:06:48,880 - O Boże. - W porządku. Wszystko z nią będzie dobrze. 182 00:06:48,890 --> 00:06:50,640 Dajcie tu tacę intubacyjną. 183 00:06:50,640 --> 00:06:52,810 Zamówcie salę operacyjną! 184 00:06:54,240 --> 00:06:57,240 Panno Gutierrez, jak się pani dziś czuje? 185 00:06:57,240 --> 00:06:59,650 Dzwoniłam do swojego sąsiada, Steviego, 186 00:06:59,650 --> 00:07:02,950 czy w domu nadal jest ciepło 187 00:07:02,950 --> 00:07:06,690 i czy moje koty mają się dobrze, ale martwię się o przybłędy. 188 00:07:06,690 --> 00:07:09,950 Nie mają skrzydeł, nie mogą odlecieć na południe. 189 00:07:09,950 --> 00:07:12,030 Mróz nie musi być taki zły. 190 00:07:13,820 --> 00:07:15,450 Ludzie, których 191 00:07:15,450 --> 00:07:17,820 resuscytowano mówili, że to było błogie. 192 00:07:17,820 --> 00:07:19,650 Panno Gutierrez, jeśli mogę, 193 00:07:19,650 --> 00:07:22,280 widziałam w telewizji, że schroniska dla zwierząt są otwarte na okrągło. 194 00:07:22,280 --> 00:07:23,610 Mają tam mnóstwo jedzenia. 195 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Ludzie mogą tam przynieść każde zwierzę, jakie znajdą. 196 00:07:25,320 --> 00:07:27,190 - Nawet konie. - Naprawdę? 197 00:07:27,190 --> 00:07:29,280 To miło. 198 00:07:29,280 --> 00:07:30,820 Dobrze więc, panno Gutierrez. 199 00:07:30,820 --> 00:07:33,490 Ktoś niedługo przygotuje panią do operacji. 200 00:07:35,360 --> 00:07:37,860 Desmond, spotkaj się ze mną w pokoju przygotowawczym. 201 00:07:37,860 --> 00:07:40,570 - Ja? - Ona? Ja powinnam asystować, dr. Webber. 202 00:07:40,570 --> 00:07:42,650 Pamiętam. Ale na pewno Ratunkowy jest zawalony. 203 00:07:42,650 --> 00:07:43,900 Przyda im się pomoc. 204 00:07:54,970 --> 00:07:57,510 Nigdy nie widziałam takiego śniegu w Seattle. 205 00:07:57,510 --> 00:08:01,930 Nie powinno tak być, ale rujnujemy planetę, więc... 206 00:08:01,930 --> 00:08:04,970 Pracownica społeczna powiedziała, 207 00:08:04,970 --> 00:08:07,970 że odmówiłeś spotkania z nią, żeby porozmawiać o swoich opcjach. 208 00:08:07,970 --> 00:08:10,840 Właśnie skończyłem 18 lat. 209 00:08:10,840 --> 00:08:14,300 Co oznacza, że możesz dostać rozszerzoną opiekę zastępczą, 210 00:08:14,300 --> 00:08:16,550 - lub pójść do domu grupowego. - Albo pójść na swoje. 211 00:08:16,550 --> 00:08:18,680 Czemu ryzykować dostanie dupiastych rodziców zastępczych, 212 00:08:18,680 --> 00:08:19,970 którzy to robią tylko dla pieniędzy? 213 00:08:19,970 --> 00:08:25,130 Ponieważ... możesz dostać świetną rodzinę. 214 00:08:25,130 --> 00:08:28,300 Ludzi, którzy ci pomogą skończyć liceum, 215 00:08:28,300 --> 00:08:30,390 pójść na studia. 216 00:08:30,390 --> 00:08:32,720 Pomogą ci znaleźć karierę, która ci się spodoba. 217 00:08:32,720 --> 00:08:34,510 Co? Studia? 218 00:08:34,510 --> 00:08:35,800 To się nigdy nie stanie. 219 00:08:35,800 --> 00:08:37,260 Po prostu pójdę do pracy. 220 00:08:37,260 --> 00:08:38,890 Zawsze potrzebują ludzi w Burger Shack. 221 00:08:41,090 --> 00:08:43,260 Boże. 222 00:08:47,300 --> 00:08:48,760 Chodź. 223 00:08:48,760 --> 00:08:50,220 Idziesz ze mną. 224 00:08:50,220 --> 00:08:52,840 Sprawdzisz miejsca pracy tutaj. 225 00:08:52,840 --> 00:08:55,220 Chodź, mówię! 226 00:08:55,220 --> 00:08:57,050 Tak, proszę pani. 227 00:09:04,510 --> 00:09:06,590 Widziałeś moją pacjentkę? 228 00:09:06,590 --> 00:09:09,390 Ma brązowe włosy i może brązowawe oczy. 229 00:09:09,390 --> 00:09:11,430 Ma około... 230 00:09:11,430 --> 00:09:12,590 Nie wiem, jaka jest wysoka. 231 00:09:12,590 --> 00:09:14,180 Widziałem ją tylko w łóżku. 232 00:09:14,180 --> 00:09:16,630 Nie, ale po tym, jak ją znajdziesz, 233 00:09:16,630 --> 00:09:18,050 dlaczego nie znajdziemy miejsca do pogadania? 234 00:09:18,050 --> 00:09:19,300 Przenieśli moją wymianę biodra. 235 00:09:19,300 --> 00:09:21,090 Tak, pewnie. 236 00:09:21,090 --> 00:09:22,340 Może. 237 00:09:22,340 --> 00:09:23,630 Co? Nie brzmi to zabawnie? 238 00:09:23,630 --> 00:09:25,680 Może nas zasypać i zostaniemy tu na noc. 239 00:09:25,680 --> 00:09:28,220 Może, ale ostatnio mieliśmy sporo zabawy. 240 00:09:28,220 --> 00:09:29,720 Właściwie teraz najwięcej porozmawialiśmy, 241 00:09:29,720 --> 00:09:31,550 od kiedy mi powiedziałeś, że nie zabierzesz mnie do swoich rodziców. 242 00:09:33,720 --> 00:09:36,470 Kocham cię, Nico. Możesz ze mną rozmawiać. 243 00:09:36,470 --> 00:09:38,760 Nadal jej nie znalazłeś? 244 00:09:38,760 --> 00:09:41,680 Schmitt, wiem, że ta praca jest trudna, 245 00:09:41,680 --> 00:09:43,050 ale powinieneś znać podstawy, 246 00:09:43,050 --> 00:09:45,840 żeby nie pozwolić poważnie chorej pacjentce wyparować. 247 00:09:45,840 --> 00:09:48,090 Jeśli jej tu nie ma, ciebie też tu nie powinno być. 248 00:09:51,550 --> 00:09:52,840 Muszę znaleźć moją pacjentkę. 249 00:09:55,260 --> 00:09:56,930 Więcej odmrożeń, łóżko 10. 250 00:09:56,930 --> 00:09:58,680 Oczywiście, że tak. 251 00:09:58,680 --> 00:10:00,430 Mama dzwoniła. 252 00:10:00,430 --> 00:10:01,550 Leo szaleje. 253 00:10:01,550 --> 00:10:02,680 Ciągle próbuje otworzyć frontowe drzwi. 254 00:10:02,680 --> 00:10:05,220 Ale Allison je zamknęła. Dwa razy. 255 00:10:05,220 --> 00:10:08,010 - Nie! Czekaj, czy twoja mama nagrała... - Wiesz co? 256 00:10:08,010 --> 00:10:09,390 - Nawet nie wiem, po co pytam. - Pomocy! 257 00:10:09,390 --> 00:10:11,510 Pomóżcie mi, proszę! 258 00:10:11,510 --> 00:10:13,220 To moja żona... nie mówi. 259 00:10:13,220 --> 00:10:14,970 - Chyba nie oddycha. - Przestań ją ruszać. Przestań. 260 00:10:14,970 --> 00:10:16,180 Połóżmy ją. Mam ją. 261 00:10:16,180 --> 00:10:17,180 W porządku, tak. 262 00:10:17,180 --> 00:10:18,220 - Potrzebujemy noszy! - Już! 263 00:10:18,220 --> 00:10:19,720 Jest w ciąży w 32 tygodniu. 264 00:10:19,720 --> 00:10:21,220 Czemu jest ranna? Co się stało? 265 00:10:21,220 --> 00:10:22,890 Uderzyłam w nią autem. 266 00:10:31,410 --> 00:10:33,160 O mój Boże. Który tydzień? 267 00:10:33,160 --> 00:10:34,700 32. Sprawdźcie OB. 268 00:10:34,700 --> 00:10:36,370 Zróbmy tu RTG, ciepła sól fizjologiczna 269 00:10:36,370 --> 00:10:38,120 i gdzie jest monitor serca płodu? 270 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 - Czy ona nie żyje? - Musimy zrobić pełne badanie. 271 00:10:40,120 --> 00:10:41,580 Kendra, jesteś ranna? 272 00:10:41,580 --> 00:10:43,250 Nie. Tylko mi zimno. 273 00:10:43,250 --> 00:10:44,660 Dobra, podajcie jej koc ocieplający. 274 00:10:44,660 --> 00:10:46,750 Bolały ją plecy i cały czas śnieżyło w drodze do pracy 275 00:10:46,750 --> 00:10:48,160 i ona zadzwoniła i powiedziała, że się martwi, 276 00:10:48,160 --> 00:10:49,700 bo chyba miała skurcze. 277 00:10:49,700 --> 00:10:51,830 I chciała jechać tutaj. Mieszkamy tylko cztery przecznice stąd. 278 00:10:51,830 --> 00:10:54,870 - Szła tutaj? - Powiedziałam jej, żeby nie szła, że zabiorę ją autem. 279 00:10:54,870 --> 00:10:58,660 Byłam prawie w domu i wtedy w coś uderzyłam. 280 00:10:58,660 --> 00:11:00,250 Wyszłam z auta i... 281 00:11:00,250 --> 00:11:02,750 Robi mi się niedobrze. 282 00:11:02,750 --> 00:11:05,040 Silne tętno płodu. 283 00:11:05,040 --> 00:11:07,870 - Rurka na miejscu. - Myślałam, że jadę po ulicy. 284 00:11:07,870 --> 00:11:08,990 Jechałam po chodniku. 285 00:11:12,620 --> 00:11:15,250 ...i potem, po dokładnej wizualizacji, 286 00:11:15,250 --> 00:11:16,750 usuwamy porty. 287 00:11:16,750 --> 00:11:18,660 W którym momencie... 288 00:11:18,660 --> 00:11:20,160 Opróżniamy brzuch 289 00:11:20,160 --> 00:11:22,410 i zamykamy konsolę szwami U. 290 00:11:23,620 --> 00:11:26,990 Świetnie. To jesteś gotowa? 291 00:11:26,990 --> 00:11:29,290 Czemu miałabym być niegotowa? 292 00:11:29,290 --> 00:11:31,490 Mój błąd. Nie zdawałem sobie sprawy, 293 00:11:31,490 --> 00:11:34,200 że już wykonywałaś laparoskopową cholecystoktomię. 294 00:11:34,200 --> 00:11:36,080 Wykonywałam? Oczywiście, że nie. 295 00:11:36,080 --> 00:11:38,660 Czekaj, nie chcesz, żebym... 296 00:11:38,660 --> 00:11:39,870 Nie, ja... 297 00:11:39,870 --> 00:11:41,250 Nie mogę. Nie jestem gotowa. 298 00:11:41,250 --> 00:11:43,450 Wiesz ilu twoich przyjaciół błaga, 299 00:11:43,450 --> 00:11:45,450 żeby ją wykonać, kiedy nie są gotowi? 300 00:11:45,450 --> 00:11:47,160 Ze sposobu, w jaki zapytałeś 301 00:11:47,160 --> 00:11:49,120 wnioskuję, że dużo. 302 00:11:49,120 --> 00:11:50,750 Nie zostawię cię samej, Desmond. 303 00:11:50,750 --> 00:11:52,200 Będziesz moimi rękami, 304 00:11:52,200 --> 00:11:53,660 ale cię przeprowadzę przez wszystko, 305 00:11:53,660 --> 00:11:55,080 krok po kroku. 306 00:11:59,120 --> 00:12:02,540 Czy chciałeś kiedyś czegoś całym sobą, 307 00:12:02,540 --> 00:12:05,830 ale było tyle przeszkód, 308 00:12:05,830 --> 00:12:07,120 że wydaje ci się, że tego nigdy nie osiągniesz? 309 00:12:07,120 --> 00:12:09,290 Więc próbujesz przestać marzyć, 310 00:12:09,290 --> 00:12:11,250 ale nie możesz siebie powstrzymać, 311 00:12:11,250 --> 00:12:16,370 więc po prostu z tym żyjesz, cicho, jak cholera? 312 00:12:16,370 --> 00:12:18,410 Pokażmy twojej klasie, z czego jesteś zrobiona. 313 00:12:20,830 --> 00:12:23,490 Tak. Więc Ruben jest flebotomistą, 314 00:12:23,490 --> 00:12:26,540 pobiera krew dla laboratorium, nigdy nie zostawia siniaków. 315 00:12:26,540 --> 00:12:29,450 A Pablo, jest terapeutą respiratorowym... 316 00:12:29,450 --> 00:12:32,330 nadzoruje wentylowanie pacjentów 317 00:12:32,330 --> 00:12:36,080 i pomaga im, jeśli mają jakieś problemy z płucami. Tak. 318 00:12:36,080 --> 00:12:37,620 Więc czy powinieneś... 319 00:12:37,620 --> 00:12:39,370 Schmitt! Zwolnij! 320 00:12:39,370 --> 00:12:40,990 - W czym problem? - W niczym. Nie ma problemu. 321 00:12:40,990 --> 00:12:42,040 Wszystko dobrze. 322 00:12:43,620 --> 00:12:45,370 Zgubiłem pacjenkę. 323 00:12:45,370 --> 00:12:47,290 Fizycznie. Nie mogę jej znaleźć. 324 00:12:48,870 --> 00:12:50,200 Jeśli ta historia nie będzie miała szczęśliwego zakończenia 325 00:12:50,200 --> 00:12:52,370 to twoja kariera też nie będzie go miała. Rozumiesz? 326 00:12:52,370 --> 00:12:53,790 Tak. Ja tylko... 327 00:12:55,870 --> 00:12:57,160 Mogę dostać jego robotę? 328 00:12:57,160 --> 00:12:58,330 Zgubionych ludzi? 329 00:12:58,330 --> 00:13:00,330 Nie jesteś zabawny. 330 00:13:00,330 --> 00:13:02,950 Myślisz, że ta blokada powstrzyma krwawienie? 331 00:13:02,950 --> 00:13:06,080 To nasz jedyny wybór, dopóki wątroba tu nie dotrze. 332 00:13:06,080 --> 00:13:08,200 To cię zwolnili. 333 00:13:08,200 --> 00:13:10,540 I? 334 00:13:10,540 --> 00:13:13,370 Nigdy nie słyszałem całej historii i mamy czas do zabicia. 335 00:13:15,790 --> 00:13:18,200 Miałam 4-letnią pacjentkę 336 00:13:18,200 --> 00:13:20,990 i ona nie miała ubezpieczenia zdrowotnego, 337 00:13:20,990 --> 00:13:23,410 więc w papierach podałam swoją córkę, 338 00:13:23,410 --> 00:13:25,870 - żebym mogła uratować jej życie. - To szaleństwo. 339 00:13:25,870 --> 00:13:28,160 Gdybyś widział, jaka była chora... 340 00:13:28,160 --> 00:13:29,830 Nie, system zdrowotny tego kraju jest szalony, 341 00:13:29,830 --> 00:13:31,830 ponieważ musiałaś tak zrobić. 342 00:13:31,830 --> 00:13:33,700 Zrobiłabym to dla wielu ludzi, gdybym mogła, 343 00:13:33,700 --> 00:13:36,330 ale wtedy na pewno odebraliby mi licencję. 344 00:13:36,330 --> 00:13:39,580 Nigdy wcześniej nie widziałam tak wczesnej marskości. 345 00:13:39,580 --> 00:13:41,990 Brak alfa-1-antytrypsyny. 346 00:13:41,990 --> 00:13:44,080 Starsza siostra Elisy zmarła na to samo. 347 00:13:44,080 --> 00:13:46,660 Pierwszy lekarz rodzinny zdiagnozował to po autopsji. 348 00:13:46,660 --> 00:13:48,160 To był Seattle Pres. 349 00:13:48,160 --> 00:13:50,040 Dr DeLuca właśnie wyszedł z watrobą dawcy. 350 00:13:50,040 --> 00:13:52,160 - Z buta? - Nie mam pojęcia. 351 00:13:54,160 --> 00:13:56,160 Brak alfa-1-antytrypsyny. 352 00:13:56,160 --> 00:13:57,950 Czy ich pierwszym lekarzem był Alex Karev? 353 00:13:57,950 --> 00:14:00,330 Mój nieobecny współszef? Tak. 354 00:14:00,330 --> 00:14:03,490 Chyba ją pamiętam. Uwielbiała komiksy. 355 00:14:03,490 --> 00:14:05,950 Zrobił dla niej wszystko na PEDS. 356 00:14:05,950 --> 00:14:07,490 Był załamany, kiedy zmarła. 357 00:14:07,490 --> 00:14:10,080 Nie na tyle był załamany, żeby wrócić i pomóc Elisie. 358 00:14:10,080 --> 00:14:11,910 Yang dużo mówiła o Karevie. 359 00:14:11,910 --> 00:14:13,540 Zwykle nazywała go diabłem, czy coś? 360 00:14:13,540 --> 00:14:15,790 - Zła Ikra. - Zła Ikra. To było to. 361 00:14:17,160 --> 00:14:20,080 Co Yang mówiła o mnie? 362 00:14:20,080 --> 00:14:22,160 Nic, co bym sobie przypomniał. 363 00:14:47,160 --> 00:14:48,990 Nie. 364 00:14:48,990 --> 00:14:51,370 Nie! 365 00:14:51,370 --> 00:14:53,700 Stać! Wszyscy. O mój Boże, stać. 366 00:14:53,700 --> 00:14:55,620 Schmitt?! A jakbyśmy byli w środku dysekcji? 367 00:14:55,620 --> 00:14:57,200 Mogłeś tak bardzo wystraszyć dr Desmond, 368 00:14:57,200 --> 00:14:58,830 że by przecięła wspólny przewód żółciowy. 369 00:14:58,830 --> 00:15:00,540 Dr Desmond? Kto to jest? 370 00:15:00,540 --> 00:15:02,080 Może nie była na twoim roku, 371 00:15:02,080 --> 00:15:04,160 ale, Schmitt, nie ma wytłumaczenia z niewiedzy, kim ona jest. 372 00:15:04,160 --> 00:15:06,790 To moja pacjentka, Tess Anderson! 373 00:15:08,200 --> 00:15:09,830 Twoja pacjentka? Teraz to absurd. 374 00:15:09,830 --> 00:15:11,830 Mogę wytłumaczyć. 375 00:15:11,830 --> 00:15:13,830 Jestem technicznie pacjentką? 376 00:15:13,830 --> 00:15:15,830 Tak. Ale to ty mnie zaprowadziłeś na salę operacyjną. 377 00:15:15,830 --> 00:15:17,370 Chciałam tylko zostać w laboratorium ćwiczeniowym, 378 00:15:17,370 --> 00:15:19,950 ale powiedziałeś, żebym sobie ufała, i ja także... 379 00:15:21,660 --> 00:15:22,910 Nie znowu! 380 00:15:24,580 --> 00:15:26,290 Hej! Stój! 381 00:15:26,290 --> 00:15:27,360 Boże w niebiosach. 382 00:15:30,670 --> 00:15:32,880 Hej, Pierce! Pierce, Pierce, tutaj! 383 00:15:32,880 --> 00:15:34,130 Poznaj Joeya Phillipsa. 384 00:15:34,130 --> 00:15:36,880 Doświadcza mojej wersji targów pracy. 385 00:15:36,880 --> 00:15:39,300 Joey, to dr Maggie Pierce. 386 00:15:39,300 --> 00:15:42,170 Tak jak Avery, jest szefową własnego oddziału 387 00:15:42,170 --> 00:15:44,670 - chirurgii serca. - Technicznie jestem współszefową, prawda? 388 00:15:44,670 --> 00:15:47,470 Byłam szefową, ale potem mnie zdegradowano. 389 00:15:47,470 --> 00:15:51,050 Po tym, jak odeszłaś i cię znowu przyjęłam z dobroci serca. 390 00:15:51,050 --> 00:15:54,840 Dlatego takim honorem jest bycie współszefową 391 00:15:54,840 --> 00:15:56,130 i dlatego jestem taka dumna. 392 00:15:56,130 --> 00:15:58,550 Maggie. Matka jest w P.E.A. 393 00:15:58,550 --> 00:16:00,340 Dobrze, chodź. 394 00:16:00,340 --> 00:16:02,840 Straciliśmy jej puls. Dostaliśmy OB? 395 00:16:02,840 --> 00:16:04,510 Zalało ich na górze. 396 00:16:04,510 --> 00:16:05,760 Daj mi to USG. 397 00:16:05,760 --> 00:16:06,970 Wiesz co, Joey? 398 00:16:06,970 --> 00:16:08,550 Pójdziemy sprawdzić spokojniejszy oddział. 399 00:16:08,550 --> 00:16:09,880 Wszystko będzie z nią dobrze? 400 00:16:09,880 --> 00:16:10,880 Żebro musiało nakłuć jej serce. 401 00:16:10,880 --> 00:16:12,470 Szlag. Tętno płodu spadło do 80. 402 00:16:12,470 --> 00:16:13,930 Chyba kończy się nam czas. 403 00:16:13,930 --> 00:16:15,840 Czas na co? Użyj słów. Nie używasz słów. 404 00:16:15,840 --> 00:16:16,930 Tracę je obie? 405 00:16:16,930 --> 00:16:18,130 Przepraszam, jak się nazywasz? 406 00:16:18,130 --> 00:16:19,550 Kendra. Jestem Kendra. 407 00:16:19,550 --> 00:16:21,300 Kendra, muszą zrobić cięcie cesarskie. 408 00:16:21,300 --> 00:16:22,590 Ale ona jest dopiero w 32 tygodniu. 409 00:16:22,590 --> 00:16:24,970 Tak, ale jej serce zatrzymało się na zbyt długo 410 00:16:24,970 --> 00:16:27,630 i jeśli teraz nie przyjmą dziecka, będzie za późno. 411 00:16:27,630 --> 00:16:29,260 I potem pomogą Lesley? 412 00:16:29,260 --> 00:16:30,590 Obawiam się... 413 00:16:30,590 --> 00:16:32,050 Zróbmy laparotomię i podać tacę do terakotomii. 414 00:16:32,050 --> 00:16:33,840 Zrobimy cięcie cesarskie i torakotomię. 415 00:16:33,840 --> 00:16:36,220 Obie? Hunt, straci o wiele za dużo krwi. 416 00:16:36,220 --> 00:16:38,260 Możemy podać jej więcej krwi. Uratujemy je obie. 417 00:16:38,260 --> 00:16:39,840 Matkę i dziecko, dobrze? 418 00:16:39,840 --> 00:16:41,550 Teddy, ty przejmij resuscytację. 419 00:16:41,550 --> 00:16:43,470 - Zaczekaj. - Przygotowuję cesarskie cięcie. 420 00:16:45,010 --> 00:16:47,010 Joey, złap ją za rękę. 421 00:16:47,010 --> 00:16:47,970 Zabierz ją stąd. 422 00:16:47,970 --> 00:16:49,630 - Chodź. - Lesley, kocham cię. 423 00:16:49,630 --> 00:16:51,880 Tak mi przykro. Przepraszam. 424 00:16:53,720 --> 00:16:55,050 Nie musisz mnie pilnować. 425 00:16:55,050 --> 00:16:56,430 Nie jestem wariatką. 426 00:16:56,430 --> 00:16:59,170 Prawie że wcięłaś się w pacjentkę bez żadnych kwalifikacji. 427 00:16:59,170 --> 00:17:00,510 Połowę życia spędziłam w szpitalach. 428 00:17:00,510 --> 00:17:02,510 W jakich szpitalach? 429 00:17:02,510 --> 00:17:04,930 Schmitt, możesz dalej robić ewaluację psychiczną? 430 00:17:04,930 --> 00:17:07,720 Chętnie. 431 00:17:07,720 --> 00:17:09,550 Jest ktoś, do kogo możemy ci zadzwonić? 432 00:17:09,550 --> 00:17:12,630 Przyjaciele, albo rodzina? 433 00:17:12,630 --> 00:17:16,050 Nikt, kto by nie przybył w czasie śnieżycy. 434 00:17:16,050 --> 00:17:19,430 Tess, coś ty sobie myślała? 435 00:17:19,430 --> 00:17:21,010 Zostałam złapana. To nie ma znaczenia. 436 00:17:21,010 --> 00:17:23,930 To ma znaczenie dla mnie. 437 00:17:23,930 --> 00:17:26,050 Mam raka kory nadnerczy. 438 00:17:26,050 --> 00:17:28,340 Który jest bardzo wyleczalny w twoim stanie. 439 00:17:28,340 --> 00:17:29,970 Tak słyszałam. 440 00:17:29,970 --> 00:17:33,130 Za pierwszym razem, jak jesteś chora, wszyscy są tu dla ciebie. 441 00:17:33,130 --> 00:17:36,170 Dzieciaki ze szkoły, które mnie nienawidzą... 442 00:17:36,170 --> 00:17:39,670 ...przychodzą do szpitala, przepraszają i płaczą. 443 00:17:39,670 --> 00:17:41,800 Nie tak bardzo za drugim, czy za trzecim razem. 444 00:17:41,800 --> 00:17:44,840 To mój czwarty typ raka w ciągu ośmiu lat. 445 00:17:44,840 --> 00:17:47,510 W liceum tak mnie inspirowali lekarze, 446 00:17:47,510 --> 00:17:48,970 że postanowiłam nim zostać, 447 00:17:48,970 --> 00:17:51,300 stać się taka jak ci, którzy ratują mi życie. 448 00:17:53,760 --> 00:17:56,220 Trzeci raz zdiagnozowano mnie na studiach medycznych. 449 00:17:56,220 --> 00:17:59,300 Leczenie trwało rok i zabrało mi pieniądze na studia. 450 00:17:59,300 --> 00:18:01,170 Teraz jestem barystką. 451 00:18:05,010 --> 00:18:08,430 A gdy ja robiłam się coraz bardziej chora, każdy żył dalej. 452 00:18:08,430 --> 00:18:10,930 Awansował, dopasowywał się. 453 00:18:10,930 --> 00:18:14,470 Spełniali swoje marzenia, gdy ja tu tylko siedziałam. 454 00:18:17,430 --> 00:18:18,720 A potem, jednej nocy, zaczęło śnieżyć. 455 00:18:20,760 --> 00:18:23,170 Śnieżyło tak bardzo, że prawie nikogo tu nie było. 456 00:18:23,170 --> 00:18:27,130 I wszystko wyglądało na nowe. 457 00:18:27,130 --> 00:18:30,380 I pomyślałam, "A jeśli ja stanę się nowa"? 458 00:18:30,380 --> 00:18:34,090 "A jeśli ja spełnię teraz swoje marzenie choć raz"? 459 00:18:34,090 --> 00:18:36,630 "Tylko przez jeden dzień". 460 00:18:36,630 --> 00:18:39,010 "Jak się poczuję"? 461 00:18:39,010 --> 00:18:40,590 Poczułam się świetnie, swoją drogą. 462 00:18:40,590 --> 00:18:42,720 Uciekając. 463 00:18:42,720 --> 00:18:44,550 Dr. Webber, dostałeś esemesa? 464 00:18:44,550 --> 00:18:46,380 Chcę, żebyś się ze mną przygotowała... 465 00:18:46,380 --> 00:18:47,930 ...na laparotomię panny Gutierrez. 466 00:18:47,930 --> 00:18:49,550 Dziękuję. 467 00:18:53,720 --> 00:18:55,340 Co się stało? 468 00:18:55,340 --> 00:18:59,010 To cię nie dotyczy. 469 00:19:06,300 --> 00:19:09,800 Drugie epi podane. Jesteśmy gotowi? 470 00:19:09,800 --> 00:19:13,670 No dalej, Lesley. 471 00:19:18,930 --> 00:19:20,930 Kiedy ostatni raz robiłeś cięcie cesarskie? 472 00:19:20,930 --> 00:19:24,010 To tylko normalna laparotomia... z dzieckiem w środku. 473 00:19:24,010 --> 00:19:26,340 - Wezwaliśmy już zespół NICU? - Są w drodze. 474 00:19:26,340 --> 00:19:27,670 Sekund brakuje, zanim stracimy je obie. 475 00:19:27,670 --> 00:19:29,050 Mamy wątrobę. 476 00:19:29,050 --> 00:19:30,340 Bądź gotowa. 477 00:19:30,340 --> 00:19:31,550 Owen, musisz ciąć. 478 00:19:31,550 --> 00:19:33,880 - Dobrze. - Przestaję uciskać. 479 00:19:35,430 --> 00:19:37,630 Moja kolej. Przestań resuscytować. 480 00:19:37,630 --> 00:19:39,050 Retraktor. 481 00:19:42,550 --> 00:19:44,800 Dr DeLuca nie odpowiada. 482 00:19:44,800 --> 00:19:46,470 Wyszedł ponad godzinę temu. 483 00:19:46,470 --> 00:19:48,220 Nie powinienem był mu ufać, że temu podoła? 484 00:19:48,220 --> 00:19:49,880 Nożyczki do szwów. 485 00:19:51,720 --> 00:19:54,170 Dobra. Dlaczego Szwajcaria? 486 00:19:54,170 --> 00:19:55,670 - Co? - Mamy czas do zabicia. 487 00:19:55,670 --> 00:19:56,930 Dlaczego się przeprowadziłeś do Szwajcarii? 488 00:19:56,930 --> 00:19:59,550 Trochę stąd uciekłem. Jak żona zmarła. 489 00:19:59,550 --> 00:20:02,260 Zabrałem dzieci i uciekłem do najdalszego miejsca, o którym pomyślałem. 490 00:20:04,170 --> 00:20:06,260 Zwykle się nie śmieją, jak to mówię. 491 00:20:06,260 --> 00:20:09,090 Przepraszam, zrobiłam dokładnie taką samą rzecz. 492 00:20:13,800 --> 00:20:15,300 Gdzie uciekłaś? 493 00:20:15,300 --> 00:20:17,380 Do San Diego. 494 00:20:17,380 --> 00:20:19,010 Nie mam pojęcia dlaczego. 495 00:20:21,050 --> 00:20:23,840 Gdy twój mąż umarł, to było szybko, czy wolno? 496 00:20:23,840 --> 00:20:25,670 Szybko, bardzo szybko. 497 00:20:27,510 --> 00:20:29,090 - A u ciebie? - Nie do zniesienia powoli. 498 00:20:29,090 --> 00:20:31,380 Lata. 499 00:20:31,380 --> 00:20:33,130 Każdy mówi, że robi się łatwiej. 500 00:20:37,090 --> 00:20:39,760 Tak jest i nie jest. 501 00:20:39,760 --> 00:20:43,010 Początki są ciężkie. 502 00:20:43,010 --> 00:20:45,300 A potem, kiedy czujesz, że zaczynasz się leczyć... 503 00:20:45,300 --> 00:20:46,760 Za pierwszym razem Liama bolał żołądek... 504 00:20:46,760 --> 00:20:48,590 Ledwo się tym przejąłem. 505 00:20:48,590 --> 00:20:50,970 15 lat nauki medycyny poleciało za okno. 506 00:20:50,970 --> 00:20:53,840 Pierwsza rocznica, pierwsze urodziny... 507 00:20:55,550 --> 00:20:56,630 Pierwszy pocałunek. 508 00:20:58,470 --> 00:20:59,760 Jeszcze go nie miałem. 509 00:21:00,840 --> 00:21:03,430 Wróciłem. Mam ją. 510 00:21:03,430 --> 00:21:06,670 Masz. Mam ją. 511 00:21:06,670 --> 00:21:09,380 Dr. DeLuca, powiedz mi, że ubrałeś rękawiczki. 512 00:21:09,380 --> 00:21:11,170 Ubrałem rękawiczki. 513 00:21:11,170 --> 00:21:13,430 Puśćcie esa do dra Averyego. 514 00:21:13,430 --> 00:21:15,300 I przygotujmy się do tej transplantacji! 515 00:21:20,420 --> 00:21:23,050 Wszyscy mocno przesadzają, rozumiesz? 516 00:21:23,050 --> 00:21:24,760 Zabieramy zasoby tym pacjentom, którzy ich potrzebują. 517 00:21:24,760 --> 00:21:25,800 Przestań. 518 00:21:25,800 --> 00:21:27,840 Masz ręce, jak bakłażany, ty idioto! Coś ty sobie myślał, do diabła!? 519 00:21:29,760 --> 00:21:32,970 Myślałem o umierającej, małej dziewczynce! Ludzie mogą mnie nazwać za to bohaterem. 520 00:21:32,970 --> 00:21:34,380 Simms, potrzebuję pojemnika ocieplającego, 521 00:21:34,380 --> 00:21:36,170 ustawionego na 37,7 stopnia z solą, 522 00:21:36,170 --> 00:21:38,880 koc ocieplający i chcę tPA w gotowości, 523 00:21:38,880 --> 00:21:40,470 - gdyby było nam to potrzebne. - Już działam. 524 00:21:40,470 --> 00:21:41,720 Nie. Przestań. To jest śmieszne. 525 00:21:41,830 --> 00:21:42,880 Muszę leczyć pacjentów. 526 00:21:42,880 --> 00:21:45,000 Nie poleczysz pacjentów w takim stanie. 527 00:21:45,000 --> 00:21:47,380 Kogo chcesz leczyć? Nie jesteś teraz lekarzem. 528 00:21:47,380 --> 00:21:48,960 Możecie stąd zabrać moją siostrę? 529 00:21:48,960 --> 00:21:50,040 DeLuca, robiłem to cały dzień, 530 00:21:50,040 --> 00:21:51,620 więc posłuchaj uważnie. 531 00:21:51,620 --> 00:21:53,830 Jeśli nie pozwolisz mi cię leczyć dokładnie w sposób, jaki potrzebujesz, 532 00:21:53,830 --> 00:21:55,880 stracisz jedną, albo obie ręce 533 00:21:55,880 --> 00:21:57,500 i swoją przyszłość, jako chirurg, rozumiesz? 534 00:21:57,500 --> 00:21:59,170 Więc siedź spokojnie, zamknij buzię i pozwól, że cię odmrożę. 535 00:22:04,380 --> 00:22:07,290 Żebro przebiło osierdzie. 536 00:22:07,290 --> 00:22:08,960 Wygląda to, jak jeden wielki skrzep. 537 00:22:08,960 --> 00:22:10,960 Ma tamponadę... serce nie ma miejsca na bicie. 538 00:22:10,960 --> 00:22:12,540 Musimy ją otworzyć. Metz. 539 00:22:12,540 --> 00:22:14,880 - Co u ciebie? - Dobrze. Gdzie jest cieplej? 540 00:22:14,880 --> 00:22:18,500 W porządku. 541 00:22:18,500 --> 00:22:20,250 Dobrze. Już. 542 00:22:20,250 --> 00:22:22,920 Dobrze. 543 00:22:22,920 --> 00:22:24,580 W porządku. 544 00:22:26,880 --> 00:22:28,460 Dobrze. 545 00:22:29,580 --> 00:22:31,960 Zaczynam uciskać. 546 00:22:31,960 --> 00:22:35,380 Dalej. 547 00:22:35,380 --> 00:22:37,960 Potrzebuję tacę do intubacji noworodka. 548 00:22:37,960 --> 00:22:40,120 Dalej. 549 00:22:40,120 --> 00:22:42,790 Prosiłam ją, żeby nie wychodziła z domu. 550 00:22:42,790 --> 00:22:45,170 Prosiłam ją, żeby nie szła. 551 00:22:47,380 --> 00:22:50,000 Kobiety w ciąży to uparciuchy. 552 00:22:51,380 --> 00:22:54,540 Tak, ale to nie jest normalne, prawda? 553 00:22:54,540 --> 00:22:57,670 Operacja serca i cięcie cesarskie? 554 00:22:57,670 --> 00:22:59,500 Widziała pani to kiedyś? 555 00:23:01,750 --> 00:23:04,290 Sprawdzę, co z nią. 556 00:23:04,290 --> 00:23:06,040 Zostań tu. 557 00:23:12,540 --> 00:23:14,380 Krwawienie się zatrzymało na blokadzie 558 00:23:14,380 --> 00:23:16,000 i zrobiliśmy udaną transplantację. 559 00:23:16,000 --> 00:23:17,330 Jej wyniki się polepszają. 560 00:23:17,330 --> 00:23:19,420 Więc będzie z nią wszystko w porządku? Z Elisą? 561 00:23:19,420 --> 00:23:20,460 Wszystko będzie z nią dobrze. 562 00:23:22,620 --> 00:23:24,540 Chcielibyśmy podziękować doktorowi, który wyszedł na śnieżycę, 563 00:23:24,540 --> 00:23:25,790 - by przynieść wątrobę. - Wie pani, gdzie on jest? 564 00:23:25,790 --> 00:23:27,460 Ogrzewa się. 565 00:23:27,460 --> 00:23:29,540 Wszyscy byliście tacy... 566 00:23:29,540 --> 00:23:31,000 Dziękuję. 567 00:23:32,040 --> 00:23:33,880 Dziękuję. 568 00:23:40,880 --> 00:23:44,040 O Boże. Jest coś nowego? 569 00:23:44,040 --> 00:23:46,830 Właśnie wyciągnęłam wielki skrzep z jej osierdzia, 570 00:23:46,830 --> 00:23:48,580 - i teraz masuję... - Czekaj. Wstrzymać uciskanie. 571 00:23:48,580 --> 00:23:50,080 Sprawdźmy, czy mamy rytm. 572 00:23:54,710 --> 00:23:57,330 Dobrze, pakujmy ją i zabierajmy na salę operacyjną. 573 00:23:57,330 --> 00:24:00,250 - Hunt? - Dziecko intubowane, dwie kolejki epi. 574 00:24:00,250 --> 00:24:02,710 Zaczekaj... daj jej chwilę. 575 00:24:12,210 --> 00:24:13,670 To dziewczynka. 576 00:24:13,670 --> 00:24:16,620 Dobry Boże. 577 00:24:16,620 --> 00:24:18,250 Ludzie... 578 00:24:18,250 --> 00:24:19,920 W porządku. 579 00:24:19,920 --> 00:24:21,420 Joey! 580 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 Przywrócili je obie. 581 00:24:23,380 --> 00:24:24,960 Świetnie. 582 00:24:24,960 --> 00:24:28,330 Ma rację, Hunt. Wszyscy, to było świetne. 583 00:24:29,500 --> 00:24:31,170 Było, prawda? 584 00:24:50,000 --> 00:24:51,460 Ostrożnie. 585 00:24:51,460 --> 00:24:53,540 Avery próbuje uratować ręce DeLuce, 586 00:24:53,540 --> 00:24:55,080 bo się bawił za długo na dworze. 587 00:24:55,080 --> 00:24:56,750 Skąd wiesz, że tu jestem? 588 00:24:56,750 --> 00:24:59,620 Taka mała, mrugająca latarenka w mózgu 589 00:24:59,620 --> 00:25:01,080 cały czas mi mówi, gdzie jesteś. 590 00:25:01,080 --> 00:25:02,960 To było przerażające. Nawet jak na mnie. 591 00:25:02,960 --> 00:25:06,420 Przyszedłem na Ratunkowy z kakaem 592 00:25:06,420 --> 00:25:08,620 i widziałem, jak wychodzisz z Urazówki. 593 00:25:08,620 --> 00:25:09,750 Wyglądałaś na niewiarygodnie bezpieczną. 594 00:25:09,750 --> 00:25:11,290 Proszę. 595 00:25:11,290 --> 00:25:12,330 Dzięki. 596 00:25:12,330 --> 00:25:14,830 Wszystko w porządku? 597 00:25:14,830 --> 00:25:17,120 Tak, ja tylko... 598 00:25:17,120 --> 00:25:20,880 Próbuję się tylko wyciszyć. 599 00:25:20,880 --> 00:25:22,620 Bałam się przez parę miesięcy 600 00:25:22,620 --> 00:25:24,040 i po prostu... 601 00:25:26,000 --> 00:25:28,080 Martwię się, że może nadchodzić prawda. 602 00:25:28,080 --> 00:25:29,210 Jaka? 603 00:25:29,210 --> 00:25:30,920 Ja tylko... 604 00:25:30,920 --> 00:25:34,120 martwię się, że Owen jest ojcem dziecka Amelii. 605 00:25:34,120 --> 00:25:37,040 Co jest pewnie szaleństwem, prawda? 606 00:25:37,040 --> 00:25:39,750 Ale nie mogę się z tego otrząsnąć. 607 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 To pierwsza rzecz, która mi przyszła na myśl, 608 00:25:41,250 --> 00:25:43,330 kiedy usłyszałam, że Amelia jest w ciąży. 609 00:25:43,330 --> 00:25:45,080 Czemu myślisz, że tak jest? 610 00:25:45,080 --> 00:25:47,330 Bo może jestem załamana? 611 00:25:49,000 --> 00:25:53,580 Bo nie mogę zaufać rzeczom, które się dzieją, ponieważ... 612 00:25:53,580 --> 00:25:55,750 Ponieważ może się boję... 613 00:25:55,750 --> 00:25:57,920 że on zawsze będzie zakochany w Amelii. 614 00:25:57,920 --> 00:26:00,330 To straszne uczucie 615 00:26:00,330 --> 00:26:01,790 myśleć, że ktoś, w kim jest się zakochanym, 616 00:26:01,790 --> 00:26:03,250 uderza do kogoś innego. 617 00:26:03,250 --> 00:26:06,750 Zaufaj mi, wiem o tym. 618 00:26:06,750 --> 00:26:09,120 Ale hej... 619 00:26:09,120 --> 00:26:10,460 Daj spokój. 620 00:26:10,460 --> 00:26:12,830 Widziałem Owena z tobą. 621 00:26:12,830 --> 00:26:14,790 Jasno widać, że ten facet jest w tobie zakochany. 622 00:26:14,790 --> 00:26:18,120 To wycieka z jego małych, rudych porów. 623 00:26:18,120 --> 00:26:19,420 Zaufaj mi, i tak jestem pierwszy, 624 00:26:19,420 --> 00:26:21,460 który ci o tym mówi. 625 00:26:28,170 --> 00:26:29,830 Jesteś dobrym człowiekiem, Tom. 626 00:26:29,830 --> 00:26:31,790 O Boże. 627 00:26:31,790 --> 00:26:34,330 Jesteś tu jedyną osobą, która tak myśli. 628 00:26:34,330 --> 00:26:38,080 Ja znam ludzi, którzy mnie nie lubią. 629 00:26:38,080 --> 00:26:39,920 Mocno. 630 00:26:39,920 --> 00:26:42,830 I wiem, że tego nie pokazuję, ale chyba tego nienawidzę. 631 00:26:42,830 --> 00:26:45,790 I oni wszyscy są częścią klubu 632 00:26:45,790 --> 00:26:48,620 i nie chcą, żebym do nich dołączył. 633 00:26:48,620 --> 00:26:50,250 Próbuję od dwóch lat. 634 00:26:51,500 --> 00:26:52,960 Ja cię lubię. 635 00:26:54,460 --> 00:26:56,210 Nawet powiedziałam, że cię lubię. 636 00:26:58,290 --> 00:27:00,620 Bardzo. 637 00:27:02,290 --> 00:27:04,880 - Co robisz? - Co? 638 00:27:04,880 --> 00:27:06,880 To spojrzenie... To spojrzenie jest... 639 00:27:06,880 --> 00:27:08,580 Nie, nie ma żadnego spojrzenia! Zawsze jakoś patrzysz. 640 00:27:08,580 --> 00:27:10,040 Nie. Nie ma żadnego spojrzenia. 641 00:27:10,040 --> 00:27:11,580 Nie ma żadnego spojrzenia. 642 00:27:11,580 --> 00:27:13,170 Ja nie... Nie, to... 643 00:27:16,420 --> 00:27:18,960 Jesteś martwy! 644 00:27:18,960 --> 00:27:20,420 - Nie! - Zaczekaj. O tak! 645 00:27:20,420 --> 00:27:22,500 Nie rób tego. 646 00:27:26,920 --> 00:27:28,920 Te ręce są pewne! 647 00:27:28,920 --> 00:27:31,620 Psycholog mówi, że nie stanowi teraz ryzyka, 648 00:27:31,620 --> 00:27:34,210 więc przeniosę jej operację na jutro. 649 00:27:34,210 --> 00:27:35,250 Dzięki. 650 00:27:40,790 --> 00:27:42,580 Z panną Gutierrez wszystko w porządku. 651 00:27:42,580 --> 00:27:44,830 Jesteś tu, żeby się ponapawać? 652 00:27:44,830 --> 00:27:46,670 Nie, jestem tu, bo po operacji 653 00:27:46,670 --> 00:27:48,080 ona pytała, gdzie jest ta lekarka, 654 00:27:48,080 --> 00:27:50,540 która mówiła te miłe rzeczy o zwierzętach. 655 00:27:50,540 --> 00:27:53,170 Powiedziałeś jej, że noszę kaftan bezpieczeństwa? 656 00:27:53,170 --> 00:27:55,750 Powiedziałem, że dr Desmond jest z innym pacjentem. 657 00:27:55,750 --> 00:27:57,920 Desmond. 658 00:27:57,920 --> 00:28:00,750 Brzmi jak ktoś z opery mydlanej. 659 00:28:00,750 --> 00:28:03,000 Jestem taką idiotką. 660 00:28:03,000 --> 00:28:05,580 Moim marzeniem też było zostać chirurgiem. 661 00:28:05,580 --> 00:28:07,460 Tak, miałeś szczęście. 662 00:28:07,460 --> 00:28:10,000 Naprawdę chcesz ze mną wchodzić w kontekst o przeszkodach? 663 00:28:11,670 --> 00:28:14,750 To co mówiłem, że było moim marzeniem, było o wiele trudniejsze, 664 00:28:14,750 --> 00:28:17,080 niż dla innych ludzi. 665 00:28:17,080 --> 00:28:20,880 Ale się uparłem i to urzeczywistniłem. 666 00:28:21,750 --> 00:28:23,620 Jeśli potrafiłaś przetrwać cztery nowotwory... 667 00:28:24,750 --> 00:28:27,120 ...możesz skończyć studia medyczne. 668 00:28:33,750 --> 00:28:37,620 Wiesz, dlaczego cię poprosiłem, żebyś była moimi rękami? 669 00:28:37,620 --> 00:28:40,000 Pewnie jakieś pierdoły z nauczaniem. 670 00:28:47,830 --> 00:28:49,540 Co to jest? Parkinson? 671 00:28:50,580 --> 00:28:52,460 Tak może być. 672 00:28:52,460 --> 00:28:54,000 Albo starość, nie jestem pewny. 673 00:28:55,750 --> 00:28:57,250 Jest na to leczenie. Lekarstwa. 674 00:28:57,250 --> 00:28:59,620 Pracują nawet nad jakimiś operacjami mózgu... 675 00:28:59,620 --> 00:29:01,000 Nie ma leczenia, które pozwoliłoby mi 676 00:29:01,000 --> 00:29:03,830 robić to, co kocham najbardziej. 677 00:29:03,830 --> 00:29:07,290 Ta praca mnie definiuje. 678 00:29:07,290 --> 00:29:10,960 Bardziej, niż każdy związek i choroba. 679 00:29:10,960 --> 00:29:14,080 I jeśli więcej nie mogę tego robić, to... 680 00:29:14,080 --> 00:29:15,790 Miałaś wcześniej rację, 681 00:29:15,790 --> 00:29:18,040 to najlepsza praca na planecie. 682 00:29:18,040 --> 00:29:19,880 I gdybym myślał, że mam choć najmniejszą szansę, 683 00:29:19,880 --> 00:29:22,040 żeby móc znowu operować, 684 00:29:22,040 --> 00:29:24,380 poruszyłbym niebo i ziemię, żeby tak się stało. 685 00:29:24,380 --> 00:29:26,250 Więc ty się poddajesz, ale ja nie mogę? 686 00:29:26,250 --> 00:29:27,710 Nie, jest wielka różnica 687 00:29:27,710 --> 00:29:29,960 pomiędzy rzuceniem ręcznikiem po walce, 688 00:29:29,960 --> 00:29:32,000 a wtedy, zanim walka w ogóle się zacznie. 689 00:29:42,080 --> 00:29:44,460 Nie, nie możesz. 690 00:29:44,460 --> 00:29:48,500 Już tego więcej nie potrzebuję. 691 00:29:51,500 --> 00:29:56,750 Ale naprawdę mam nadzieję, że ty tego potrzebujesz. 692 00:30:07,870 --> 00:30:10,870 - A to pomoże na ból. - Właściwie nic nie boli. 693 00:30:10,870 --> 00:30:13,000 Będzie. Żaden z pęcherzy nie jest teraz otwarty, 694 00:30:13,000 --> 00:30:14,250 ale jest bardzo duża szansa, 695 00:30:14,250 --> 00:30:15,870 że będę je musiał przeciąć na sali operacyjnej. 696 00:30:15,870 --> 00:30:17,580 I, DeLuca, nie mogę tego bardziej podkreślić... 697 00:30:17,580 --> 00:30:19,620 następne 12 godzin będą krytyczne. 698 00:30:22,460 --> 00:30:23,830 Dziękuję. 699 00:30:23,830 --> 00:30:26,000 Nie za bardzo jestem teraz w nastroju na odwiedziny. 700 00:30:26,000 --> 00:30:29,960 Andrew, ta mała dziewczynka żyje dzięki tobie. 701 00:30:29,960 --> 00:30:32,120 Chciałam tylko, żebyś o tym wiedział. 702 00:30:32,120 --> 00:30:33,790 Wiem o tym. 703 00:30:33,790 --> 00:30:35,960 I wiem też o tym, że gdybyś to zrobiła po swojemu, 704 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 nie musiałbym tam iść, 705 00:30:37,120 --> 00:30:38,620 a ta mała dziewczynka byłaby martwa. 706 00:30:38,620 --> 00:30:40,870 Więc chyba mi dziękujesz, że cię nie posłuchałem. 707 00:30:42,210 --> 00:30:45,290 Andrea, tylko się o ciebie martwiłyśmy. 708 00:30:47,170 --> 00:30:51,040 Dobrze, jest tak samo, kiedy papa... 709 00:30:51,040 --> 00:30:53,620 Nie jestem nim, rozumiesz?! Nie jestem nim! 710 00:30:53,620 --> 00:30:55,580 Po raz pierwszy w swojej karierze, 711 00:30:55,580 --> 00:30:58,000 sam odniosłem sukces, bez niczyjej pomocy. 712 00:30:58,000 --> 00:31:00,290 Dlaczego nie możesz być tylko szczęśliwa i zaakceptować to? 713 00:31:00,290 --> 00:31:01,910 Dlaczego zawsze mnie oskarżasz, 714 00:31:01,910 --> 00:31:04,460 - że nie czuję się dobrze? - Ponieważ jest historia... 715 00:31:04,460 --> 00:31:06,000 Nie oskarżam cię, że masz Alzheimera 716 00:31:06,000 --> 00:31:07,460 za każdym razem, jak coś zapomnisz, prawda? 717 00:31:09,500 --> 00:31:10,620 Wiesz co, możesz sobie iść, Meredith. 718 00:31:10,620 --> 00:31:12,500 Proszę, po prostu wyjdź. 719 00:31:27,500 --> 00:31:30,250 Przepraszam. Miałam parę pożarów do ugaszenia. 720 00:31:30,250 --> 00:31:32,790 To robota szefa. 721 00:31:32,790 --> 00:31:34,540 Matka dziecka przeżyła? 722 00:31:34,540 --> 00:31:37,500 Tak. Lesley jest na Intensywnej Terapii. 723 00:31:37,500 --> 00:31:39,250 Czy tak kobieta miała rację? 724 00:31:39,250 --> 00:31:40,750 Że to się zwykle nie dzieje? 725 00:31:40,750 --> 00:31:43,960 Definitywnie racji nie miała. 726 00:31:43,960 --> 00:31:46,670 To mogła być najlepsza rzecz, jaką kiedykolwiek widziałem. 727 00:31:48,370 --> 00:31:50,960 Ja też. 728 00:31:56,170 --> 00:31:58,540 Chodź ze mną do domu. 729 00:31:58,540 --> 00:32:00,250 Do mojej rodziny. 730 00:32:00,250 --> 00:32:02,460 - Co? - Chodź do mojego domu. 731 00:32:02,460 --> 00:32:04,410 Zostań, dopóki nie skończysz studiów, 732 00:32:04,410 --> 00:32:06,410 dopóki nie wypełnimy aplikacji na twoje studia. 733 00:32:06,410 --> 00:32:10,330 A potem, jak skończysz studia, 734 00:32:10,330 --> 00:32:13,040 wpadnij i zjedz kolację na Dziękczynienie i... 735 00:32:13,040 --> 00:32:14,830 zrób sobie pranie. 736 00:32:14,830 --> 00:32:18,790 I może pogadaj, jakiej kariery chcesz. 737 00:32:18,790 --> 00:32:20,620 Posłuchaj, nie potrzebuję pieniędzy z hrabstwa. 738 00:32:20,620 --> 00:32:22,410 Nie o to tu chodzi. 739 00:32:22,410 --> 00:32:25,500 Mam dodatkowy pokój, dodatkowe jedzenie 740 00:32:25,500 --> 00:32:28,790 i dodatkową... miłość do dania. 741 00:32:30,250 --> 00:32:32,870 Mam syna, który kocha gry. 742 00:32:32,870 --> 00:32:38,870 I męża, który... w końcu to zrozumie. 743 00:32:40,750 --> 00:32:42,580 Mówisz poważnie? 744 00:32:42,580 --> 00:32:44,580 A widziałeś kiedyś, jak jestem niepoważna? 745 00:32:46,830 --> 00:32:48,250 Tak. 746 00:32:48,250 --> 00:32:51,330 Tak. Podoba mi się to. 747 00:32:51,330 --> 00:32:53,870 Ty... 748 00:32:53,870 --> 00:32:56,170 Dobrze. Tak. 749 00:32:56,170 --> 00:32:58,000 Dobrze. 750 00:32:59,830 --> 00:33:01,250 W porządku. 751 00:33:04,410 --> 00:33:07,960 Dziękuję. Bardzo dziękuję. 752 00:33:13,080 --> 00:33:15,000 Cześć. 753 00:33:19,370 --> 00:33:22,910 Widziałam ją, serduszko. 754 00:33:22,910 --> 00:33:26,000 Widziałam naszą córeczkę. 755 00:33:26,000 --> 00:33:29,410 I ona jest... 756 00:33:29,410 --> 00:33:31,750 tak bardzo do ciebie podobna. 757 00:33:42,670 --> 00:33:43,910 Mogę ci to dać? 758 00:33:43,910 --> 00:33:45,290 Dziękuję. 759 00:33:45,290 --> 00:33:46,620 Maggie, muszę cię poprosić o przysługę. 760 00:33:46,620 --> 00:33:47,750 Pewnie... 761 00:33:49,670 --> 00:33:52,000 Wiem, że Amelia wzięła sobie teraz wolne. 762 00:33:52,000 --> 00:33:53,830 I wiem, że Link przechodzi teraz okropny okres. 763 00:33:53,830 --> 00:33:55,620 I wiem, 764 00:33:55,620 --> 00:33:57,870 że mam to uczucie, którego nie mogę się pozbyć, 765 00:33:57,870 --> 00:33:59,620 że to ma coś wspólnego z Owenem. 766 00:34:01,620 --> 00:34:03,080 Wiem, że jesteś siostrą Amelii 767 00:34:03,080 --> 00:34:04,370 i wiem, że ma twoją lojalność 768 00:34:04,370 --> 00:34:06,540 i głęboko to szanuję. 769 00:34:06,540 --> 00:34:08,290 I nie proszę cię, żebyś mi powiedziała wszystko, co wiesz, 770 00:34:08,290 --> 00:34:10,120 ale pytam cię... 771 00:34:10,120 --> 00:34:11,960 Czy ja oszalałam? 772 00:34:11,960 --> 00:34:15,410 Czy widzę coś... czego nie ma? 773 00:34:19,080 --> 00:34:20,580 Nie oszalałaś. 774 00:34:38,460 --> 00:34:40,870 Wszystko gra, więc ja... 775 00:34:40,870 --> 00:34:45,910 podrzuciliśmy faceta z amputowaną stopą. 776 00:34:45,910 --> 00:34:48,250 JJ urodziła w łazience w remizie. 777 00:34:48,250 --> 00:34:49,710 To... 778 00:34:49,710 --> 00:34:51,750 Ale wszystko z nią w porządku. Z dzieckiem też w porządku. 779 00:34:51,750 --> 00:34:54,170 Przepraszam, Vic. 780 00:34:54,170 --> 00:34:56,790 Przepraszam za naszą pierwszą kłótnię. 781 00:34:56,790 --> 00:34:58,960 Przepraszam, ja... 782 00:34:58,960 --> 00:35:00,080 Boże, jestem zbyt zmęczony, żeby pamiętać. 783 00:35:00,080 --> 00:35:02,170 Ale... przepraszam. 784 00:35:03,830 --> 00:35:05,500 Ja też przepraszam. 785 00:35:05,500 --> 00:35:07,670 To było głupie. 786 00:35:07,670 --> 00:35:09,290 Na pewno ja byłam głupia, ale... 787 00:35:09,290 --> 00:35:10,500 - Mam tego nie ruszać. - Tak. 788 00:35:10,500 --> 00:35:12,870 Jestem mądrzejszy od tego. 789 00:35:12,870 --> 00:35:14,460 - Spotykamy się u ciebie? - Tak. 790 00:35:14,460 --> 00:35:15,540 Możemy się drugi raz pokłócić. 791 00:35:15,540 --> 00:35:16,960 Za wcześnie. 792 00:35:24,460 --> 00:35:25,910 Znalazłeś swoją pacjentkę? 793 00:35:25,910 --> 00:35:28,370 Tak, i bardziej studiowała medycynę ode mnie, 794 00:35:28,370 --> 00:35:30,580 bo udawała chirurżkę. 795 00:35:30,580 --> 00:35:32,670 Mogła kogoś zabić. 796 00:35:38,750 --> 00:35:41,080 Nico, uciszasz mnie seksem. 797 00:35:41,080 --> 00:35:45,580 I to cudowny seks, ale chyba tylko to robimy. 798 00:35:45,580 --> 00:35:47,500 I rozumiem, jeśli nie jesteś gotowy 799 00:35:47,500 --> 00:35:49,040 porozmawiać ze swoimi rodzicami. 800 00:35:49,040 --> 00:35:54,790 Ale ja chcę związku, a nie tylko personifikacji. 801 00:35:54,790 --> 00:35:56,910 A to nie wydaje się prawdziwe. 802 00:35:56,910 --> 00:35:58,040 Dobrze, posłuchaj. 803 00:35:58,040 --> 00:35:59,460 Levi... 804 00:35:59,460 --> 00:36:02,580 Nie jestem tobą. 805 00:36:02,580 --> 00:36:05,000 Nie lubię mówić o uczuciach. 806 00:36:05,000 --> 00:36:06,370 Nie lubię "nurkować głęboko". 807 00:36:06,370 --> 00:36:09,830 Lubię się pokazać... i po prostu być razem. 808 00:36:09,830 --> 00:36:12,710 I akceptuję wszystkie uczucia, o których mówisz 809 00:36:12,710 --> 00:36:13,790 i całego ciebie. 810 00:36:13,790 --> 00:36:15,710 Akceptuję ciebie. 811 00:36:15,710 --> 00:36:18,500 Nie próbuję cię zmienić. 812 00:36:18,500 --> 00:36:20,910 Ale ty nie przestajesz próbować zmienić mnie. 813 00:36:24,290 --> 00:36:27,120 To jest wszystko, co mam do dania. To tutaj, Levi... 814 00:36:27,120 --> 00:36:28,460 Oto kim jestem. 815 00:36:30,670 --> 00:36:32,460 I jeśli naprawdę ci nie wystarczam, to... 816 00:36:34,410 --> 00:36:35,750 Czekaj. 817 00:36:35,750 --> 00:36:37,040 Nie odchodź. 818 00:36:37,040 --> 00:36:38,540 Kocham cię. 819 00:36:38,540 --> 00:36:40,710 Akceptuję cię. Nie odchodź. 820 00:36:54,380 --> 00:36:56,380 Teddy! Śnieżny dzień. Chcesz iść na sanki? 821 00:37:05,240 --> 00:37:09,910 Nie trzeba wyważać drzwi, 822 00:37:09,910 --> 00:37:11,950 idę. 823 00:37:12,130 --> 00:37:14,970 Chwila. 824 00:37:18,000 --> 00:37:19,370 Tylko żartowałem. 825 00:37:19,370 --> 00:37:20,870 Kocham sposób, w jaki pukasz. 826 00:37:20,870 --> 00:37:22,210 Nigdy nie zmieniasz... 827 00:37:30,830 --> 00:37:33,420 Zaraz po burzy wybiegałam na dwór. 828 00:37:33,420 --> 00:37:35,960 Czy to było tylko powietrze, czy świeży dywan śniegu... 829 00:37:35,960 --> 00:37:38,460 ...zawsze czułam się magicznie. 830 00:37:38,460 --> 00:37:39,520 Albo nowa. 831 00:37:41,000 --> 00:37:42,080 W końcu przestało śnieżyć, więc wyszedłem 832 00:37:42,080 --> 00:37:43,540 i podjąłem decyzję co do kolacji. 833 00:37:43,540 --> 00:37:45,920 Rosół z makaronem od Harryego. 834 00:37:45,920 --> 00:37:47,370 Z czipsami z bajglów, jakie lubisz. 835 00:37:47,370 --> 00:37:48,580 Czekaj. 836 00:37:48,580 --> 00:37:49,960 Ben. 837 00:37:49,960 --> 00:37:51,500 Czy ty... 838 00:37:51,500 --> 00:37:52,670 Wszystko w porządku? 839 00:37:52,670 --> 00:37:55,170 Wszystko jest świetnie! 840 00:37:55,170 --> 00:37:57,420 Tu jesteś. 841 00:37:57,420 --> 00:37:59,630 Czy to Joey? 842 00:37:59,630 --> 00:38:01,960 Nosi moje ubranie? 843 00:38:04,370 --> 00:38:07,630 Powinniśmy porozmawiać. 844 00:38:11,920 --> 00:38:14,790 Ale gdy jest tak pięknie, śnieg zaczyna topnieć. 845 00:38:25,790 --> 00:38:28,750 Nędza kocha towarzystwo, więc... 846 00:38:28,750 --> 00:38:30,330 kupiłem pączki... 847 00:38:30,330 --> 00:38:32,750 i rozpacz. 848 00:38:42,210 --> 00:38:44,210 Jo? 849 00:38:44,210 --> 00:38:45,580 Ja... 850 00:38:45,580 --> 00:38:47,130 myślałam, że jesteś nim. 851 00:38:52,370 --> 00:38:54,630 Przepraszam. 852 00:38:54,630 --> 00:38:57,460 Zostawił mnie. 853 00:38:57,460 --> 00:38:58,830 Nie, nie zostawił. 854 00:39:01,460 --> 00:39:03,130 Myślę, że tak. 855 00:39:06,250 --> 00:39:10,250 Myślę, że obudził się jednego dnia 856 00:39:10,250 --> 00:39:14,830 i poczuł, że musi uciec od swojego życia i ode mnie. 857 00:39:18,580 --> 00:39:20,210 Zadzwoniłam do jego matki. 858 00:39:21,960 --> 00:39:24,710 Nie było go tam. 859 00:39:24,710 --> 00:39:26,630 Nigdy tam nie był. 860 00:39:30,370 --> 00:39:32,460 Zostawił mnie. 861 00:39:32,460 --> 00:39:35,000 I teraz nie mogę... 862 00:39:35,000 --> 00:39:37,460 nie mogę... 863 00:39:37,460 --> 00:39:39,420 Nie mogę oddychać. 864 00:39:39,420 --> 00:39:42,500 - A ty nagle stoisz w brudnym błocku... - Nie mogę oddychać. 865 00:39:42,500 --> 00:39:45,370 ...zmrożona i w ogóle niezdolna nic poczuć. 866 00:39:53,630 --> 00:39:57,870 Ale po jakimś czasie nawet to znika. 867 00:40:04,630 --> 00:40:05,920 Gdzie wychodzicie? 868 00:40:05,920 --> 00:40:07,630 Do domu, przytulić moich chłopców, 869 00:40:07,630 --> 00:40:10,080 rozpieścić ich wstrętnie tylko dlatego, że istnieją. 870 00:40:10,080 --> 00:40:11,130 A ty? 871 00:40:11,130 --> 00:40:12,420 To samo. 872 00:40:17,710 --> 00:40:20,330 Grey. 873 00:40:20,330 --> 00:40:24,210 Dr DeLuca, kim jest dla ciebie? 874 00:40:31,580 --> 00:40:35,330 Jest jednym z moich pierwszych. 875 00:40:35,330 --> 00:40:37,580 Jest pierwszym facetem, któremu powiedziałam 876 00:40:37,580 --> 00:40:40,040 "kocham cię", po moim mężu. 877 00:40:43,540 --> 00:40:46,210 Dobre to było? 878 00:40:46,210 --> 00:40:49,500 Powiedzieć kocham komuś nowemu? 879 00:40:54,370 --> 00:40:55,460 Tak, ja... 880 00:40:55,460 --> 00:40:58,420 Tak. 881 00:40:58,420 --> 00:41:00,630 To było dobre. 882 00:41:00,630 --> 00:41:02,870 To było naprawdę dobre. 883 00:41:02,870 --> 00:41:04,630 Byłem... 884 00:41:11,000 --> 00:41:13,420 Byłem samotny. 885 00:41:13,420 --> 00:41:15,290 Wiesz? 886 00:41:15,290 --> 00:41:17,500 Nigdy nie spotkałem kogoś takiego, jak ja. 887 00:41:17,500 --> 00:41:20,130 Owdowiałej tak młodo. 888 00:41:20,130 --> 00:41:21,420 To miłe. 889 00:41:23,170 --> 00:41:26,250 To pomaga. 890 00:41:26,250 --> 00:41:27,750 Mieć przyjaciółkę. 891 00:41:30,290 --> 00:41:31,790 Mnie to też pomaga. 892 00:41:31,790 --> 00:41:34,500 Ziemia topnieje, dni stają się dłuższe 893 00:41:34,500 --> 00:41:36,460 i choć nie możesz sobie tego wyobrazić, 894 00:41:36,460 --> 00:41:38,370 znowu zaczynasz czuć inaczej. 895 00:41:38,370 --> 00:41:40,960 Dobranoc, Hayes. 896 00:41:47,460 --> 00:41:50,790 Mówiła coś o tym, że ma "pokręconą siostrę". 897 00:41:50,790 --> 00:41:53,170 Yang. 898 00:41:53,170 --> 00:41:54,920 Domyślam się, że to ty? 899 00:42:05,436 --> 00:42:07,036 Zaskakuje mnie to za każdym razem. 900 00:42:08,036 --> 00:42:11,986 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.