1
00:00:02,540 --> 00:00:05,750
Kiedy byłam dzieckiem,
codziennie budziłam się rano
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,580
w zimie i natychmiast
odsuwałam zasłony,
3
00:00:07,580 --> 00:00:09,670
żeby zobaczyć, czy pada śnieg.
4
00:00:09,670 --> 00:00:11,710
Gdzie jesteś...
5
00:00:11,710 --> 00:00:13,170
I zwykle padało.
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,210
To był Boston.
7
00:00:17,750 --> 00:00:21,700
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
8
00:00:21,750 --> 00:00:24,460
Dobra, to co...
Hej! Co robisz? Przestań!
9
00:00:24,460 --> 00:00:27,420
Tam jest mroźno,
a tutaj są chorzy ludzie.
10
00:00:27,420 --> 00:00:29,880
Przepraszam, Vic... Vic... halo?
11
00:00:29,880 --> 00:00:31,960
Nie, na Ratunkowym jest teraz
szaleństwo. Nie mogę gadać.
12
00:00:31,960 --> 00:00:33,380
W porządku.
13
00:00:33,380 --> 00:00:34,960
Co to znaczy?
Czemu jesteś wściekła?
14
00:00:34,960 --> 00:00:36,750
Dobrze. Wiesz co?
15
00:00:36,750 --> 00:00:38,420
Nie słyszę cię. Halo?
16
00:00:39,580 --> 00:00:41,120
Na pewno udała,
że mnie nie słyszy,
17
00:00:41,120 --> 00:00:42,500
- żeby przerwać rozmowę.
- Esemesnąłeś do niej?
18
00:00:42,500 --> 00:00:43,920
Napisałeś, że masz
pacjentów z odmrożeniami?
19
00:00:43,920 --> 00:00:46,290
Tak, łóżka 2, 3, 6, 7, i 9.
Miłej zabawy.
20
00:00:46,290 --> 00:00:48,540
- Wszystkie...
- Tak.
21
00:00:48,540 --> 00:00:50,040
Odejdź od tych drzwi.
22
00:00:50,040 --> 00:00:52,080
- Dobra.
- Szkoły zamknięto.
23
00:00:52,080 --> 00:00:55,210
Ludzie się kulili,
palili świeczki
24
00:00:55,210 --> 00:00:57,810
- i wyjadali wszystko z lodówki. - Alex,
wiem, że nie jesteś w Iowa. Gdzie jesteś??
25
00:00:57,830 --> 00:00:58,960
- Przepraszam.
- Hej, Schmitt!
26
00:00:58,960 --> 00:01:00,880
Nie mam czasu, na miłość boską!
27
00:01:00,880 --> 00:01:02,750
Daj spokój. Nie mówisz poważnie.
To pewnie cholerny
28
00:01:02,750 --> 00:01:04,670
Pacific Northwest,
a ty mi mówisz...
29
00:01:04,670 --> 00:01:06,210
Bardzo dziękuję.
30
00:01:06,210 --> 00:01:07,710
Tak, byłeś bardzo
pomocny. Tak, dziękuję.
31
00:01:07,710 --> 00:01:09,750
Hayes.
32
00:01:09,750 --> 00:01:11,750
Na tym piętrze to zwykle
pacjentom pozwalamy krzyczeć.
33
00:01:11,750 --> 00:01:13,380
Właśnie powiedziałem rodzicom
mojej 6-letniej pacjentki,
34
00:01:13,380 --> 00:01:15,170
że mam wątrobę dla ich
umierającego dziecka,
35
00:01:15,170 --> 00:01:17,330
ale teraz na każdą drogę
napadało pół stopy śniegu
36
00:01:17,330 --> 00:01:19,120
i Seattle całkowice stoi.
37
00:01:19,120 --> 00:01:20,500
Transportu powietrznego też nie ma?
38
00:01:20,500 --> 00:01:21,960
Nie, nie ma widoczności.
39
00:01:21,960 --> 00:01:24,290
A to tylko pięć kilometrów
stąd. Trzy zasrane mile.
40
00:01:24,290 --> 00:01:25,330
Na pewno drogi
41
00:01:25,330 --> 00:01:27,040
oczyszczą za parę godzin.
42
00:01:27,040 --> 00:01:28,420
Ona nie ma paru godzin, Grey.
43
00:01:28,420 --> 00:01:30,420
INR rośnie.
Rozwija się wodobrzusze.
44
00:01:30,420 --> 00:01:32,040
- Rozumiem. - Co? -Co?
45
00:01:32,040 --> 00:01:33,750
Zdobędę twoją wątrobę.
Jest w Seattle Pres, prawda?
46
00:01:33,750 --> 00:01:35,380
Daj mi teraz papiery. Pójdę.
47
00:01:35,380 --> 00:01:36,710
Dziękuję.
48
00:01:36,710 --> 00:01:38,620
Nie wiem, na czyich jesteś
usługach, ale będę cię krył.
49
00:01:38,620 --> 00:01:40,080
- Jak się tam dostaniesz?
- Z buta.
50
00:01:40,080 --> 00:01:41,080
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
51
00:01:41,080 --> 00:01:42,830
Każdy lubi "śnieżny dzień".
52
00:01:42,830 --> 00:01:44,210
Poza jedną osobą.
53
00:01:44,210 --> 00:01:45,420
Moją matką.
54
00:01:45,420 --> 00:01:47,290
Zawsze mówiła to samo...
55
00:01:47,290 --> 00:01:50,120
"Meredith, chirurżki
nie lubią śnieżnych dni".
56
00:01:51,670 --> 00:01:53,210
Więc wiesz, że na dworze
jest osiem stopni mrozu
57
00:01:53,210 --> 00:01:55,290
i wiatr, który tak
przenika, że czuje się -15.
58
00:01:55,290 --> 00:01:56,710
Ludzie zamarzają.
59
00:01:56,710 --> 00:01:59,040
Jestem przyzwyczajony do mrozu,
wiesz? Dorastałem w Wisconsin.
60
00:01:59,040 --> 00:02:00,790
Kiedyś byłem narciarzem
przełajowym w liceum.
61
00:02:00,790 --> 00:02:03,000
To gdzie masz narty,
62
00:02:03,000 --> 00:02:04,290
w szafce?
63
00:02:04,290 --> 00:02:06,040
Posłuchaj, powiedz Hayesowi,
żeby zadzwonił do Seattle Pres,
64
00:02:06,040 --> 00:02:07,420
będę tam za godzinę, dobrze?
65
00:02:07,420 --> 00:02:08,670
Posłuchaj mnie.
Nie jestem tylko pewna,
66
00:02:08,670 --> 00:02:10,500
czy jasno o tym myślisz.
67
00:02:10,500 --> 00:02:12,120
Hayes właśnie wrzeszczał
całymi płucami
68
00:02:12,120 --> 00:02:14,080
i rzucił telefonem. Na podłogę.
69
00:02:16,380 --> 00:02:17,620
Też mu powiesz,
że brzmi jak mój ojciec?
70
00:02:17,620 --> 00:02:18,670
Ona miała rację.
71
00:02:18,670 --> 00:02:19,670
My nie.
72
00:02:19,754 --> 00:02:25,754
Subtitles Pl By MPxx spr(28.02.20).
facebook.com/napisympxx
73
00:02:26,290 --> 00:02:29,210
"Ciężar obiektu pochodzi
74
00:02:29,210 --> 00:02:31,040
z pola grawitacyjnego Ziemi
75
00:02:31,040 --> 00:02:33,750
i masy tego obiektu.
76
00:02:33,750 --> 00:02:37,040
Co się stanie z masą i ciężarem
obiektu w rakiecie,
77
00:02:37,040 --> 00:02:39,880
która podróżuje
na orbicie okołoziemskiej"?
78
00:02:39,880 --> 00:02:41,330
Podstępne trochę.
79
00:02:41,330 --> 00:02:43,540
Masa jest taka sama.
Ciężar się obniży.
80
00:02:43,540 --> 00:02:46,830
Zgadza się.
81
00:02:46,830 --> 00:02:48,170
Szefowo?
82
00:02:48,170 --> 00:02:49,330
- Tak?
- Jeszcze osiem pielęgniarek
83
00:02:49,330 --> 00:02:51,380
nie może się tu dostać
z powodu warunków na drogach.
84
00:02:51,380 --> 00:02:53,830
Ratunkowy przeciążony,
a dr DeLuca
85
00:02:53,830 --> 00:02:56,170
poszedł z buta odebrać
wątrobę z Seattle Pres.
86
00:02:56,170 --> 00:02:57,460
Co zrobił?
87
00:02:58,620 --> 00:03:00,330
W porządku. Idę.
88
00:03:00,330 --> 00:03:02,960
Joey.
89
00:03:02,960 --> 00:03:04,000
Tak trzymaj.
90
00:03:04,000 --> 00:03:05,040
Tak, proszę pani.
91
00:03:09,420 --> 00:03:11,330
Sprawdziłam TEVAR
z ostatniej nocy.
92
00:03:11,330 --> 00:03:13,120
Puls w końcu się znormalizował.
93
00:03:14,380 --> 00:03:15,880
Nadal śnieży?
94
00:03:15,880 --> 00:03:18,420
Tak.
95
00:03:18,420 --> 00:03:21,460
- Kawę?
- Dwa cukry. Dziękuję.
96
00:03:24,120 --> 00:03:26,920
To Amelia nie przyszła do pracy.
97
00:03:26,920 --> 00:03:29,960
Nie odbiera moich telefonów
i nie odpowiada na esy.
98
00:03:29,960 --> 00:03:31,460
Czy będziemy to ciągle robić,
99
00:03:31,460 --> 00:03:32,880
- aż przyjdzie dziecko i potem...
- Hej, Teddy!
100
00:03:34,250 --> 00:03:36,330
Też chcesz kawy?
101
00:03:36,330 --> 00:03:39,420
Nalewam wszystkim.
102
00:03:39,420 --> 00:03:40,420
Wszystko w porządku z Amelią?
103
00:03:40,420 --> 00:03:41,750
Zasypało ją?
104
00:03:43,170 --> 00:03:45,000
Coś w tym stylu.
105
00:03:48,290 --> 00:03:50,710
Shepherd częściej
powinna brać wolne.
106
00:03:50,710 --> 00:03:52,080
Dzięki temu on teraz
wygląda, jakby się spotkał
107
00:03:52,080 --> 00:03:53,170
z resztą nas, śmiertelników.
108
00:03:56,620 --> 00:03:57,670
Wiesz co?
109
00:03:59,210 --> 00:04:00,120
Nie potrzebuję więcej kawy.
110
00:04:00,120 --> 00:04:01,420
Niech ktoś weźmie tą.
111
00:04:06,920 --> 00:04:08,420
Amelia jest na zwolnieniu?
112
00:04:08,420 --> 00:04:09,460
- Dlaczego?
- Pobiję to.
113
00:04:09,460 --> 00:04:10,500
Właśnie dostałem tajnego esa,
114
00:04:10,500 --> 00:04:11,750
mówiącego, że z dzieckiem
jest wszystko w porządku,
115
00:04:11,750 --> 00:04:13,670
ale będzie mnie
potrzebowała, żebym ją krył.
116
00:04:13,670 --> 00:04:16,580
A oceniając Linka po niechęci
do osobistej higieny,
117
00:04:16,580 --> 00:04:18,170
nie dzieje się za dobrze
w ich małej rodzince.
118
00:04:18,170 --> 00:04:19,710
Lub z jej pacjentami.
119
00:04:19,710 --> 00:04:21,120
Żartuję.
120
00:04:21,120 --> 00:04:25,250
Adonis to ogrzał.
121
00:04:27,000 --> 00:04:28,210
Trochę krwawi.
122
00:04:28,210 --> 00:04:30,380
- Zerwanie.
- Daj spokój, facet!
123
00:04:30,380 --> 00:04:32,750
Uzyskaj dystalną
i proksymalną kontrolę.
124
00:04:32,750 --> 00:04:34,750
Tak, dlatego ten facet umarł.
Co...
125
00:04:34,750 --> 00:04:36,250
Spojleruję.
126
00:04:36,250 --> 00:04:38,290
Nad czym pracujesz?
127
00:04:38,290 --> 00:04:40,960
Mam później laparoskopową
cholecystektomię.
128
00:04:40,960 --> 00:04:42,960
Nie wszystkich zasypało.
129
00:04:42,960 --> 00:04:46,040
Tak. Nie zrobiłeś ich już z milion?
130
00:04:46,040 --> 00:04:49,830
- Dlaczego ćwiczysz? - Jestem
doświadczony, ponieważ ćwiczę.
131
00:04:49,830 --> 00:04:51,170
Po prostu nie rozumiem.
132
00:04:51,170 --> 00:04:53,380
Ci rezydenci...
133
00:04:53,380 --> 00:04:55,290
urabiają sobie dupy,
134
00:04:55,290 --> 00:04:57,710
wchodzą na górę wątpliwości,
wszystko dla szansy
135
00:04:57,710 --> 00:05:00,290
na najlepszą
pracę na planecie
136
00:05:00,290 --> 00:05:02,620
i traktują to,
jak sprzedaż detaliczną.
137
00:05:06,210 --> 00:05:10,210
- Jak się nazywasz?
- Desmond, sir. Tess Desmond.
138
00:05:11,920 --> 00:05:16,170
Dr Desmond,
dlaczego tu nie staniesz?
139
00:05:16,170 --> 00:05:19,120
I sprawdźmy, jakie są
140
00:05:19,120 --> 00:05:22,250
twoje zdolności
laparoskopowe?
141
00:05:24,710 --> 00:05:27,000
- Dr Karev! Dzień dobry!
- Nie jest. I rusz się.
142
00:05:27,000 --> 00:05:28,670
Musimy zrobić rundę
przedoperacyjną na moim raku.
143
00:05:28,670 --> 00:05:31,000
Sądzę, że na koniec powinniśmy
uratować pannę Anderson.
144
00:05:31,000 --> 00:05:33,080
- Odkręcić to trochę, prawda?
- Bez szacunku się nie zgadzam.
145
00:05:33,080 --> 00:05:34,420
Muszę z nią porozmawiać.
146
00:05:34,420 --> 00:05:36,330
Rusz się!
147
00:05:40,250 --> 00:05:42,460
- Schmitt.
- Mogłem ją zgubić.
148
00:05:42,460 --> 00:05:43,750
Albo sama się zgubiła.
149
00:05:43,750 --> 00:05:45,460
Gubi się długopisy.
150
00:05:45,460 --> 00:05:46,880
Gubi się klucze.
151
00:05:46,880 --> 00:05:48,210
Nie gubi się ludzi.
152
00:05:48,210 --> 00:05:49,960
Pewnie, jeśli tak to określasz,
153
00:05:49,960 --> 00:05:52,920
- ale nadal nie wiem, gdzie
ona jest... - Znajdź ją!
154
00:05:52,920 --> 00:05:55,120
A jak już szukasz, spróbuj
znaleźć mojego męża.
155
00:05:57,870 --> 00:06:00,450
Głupek. Rycerz. Kowboj.
Nigdy nie słucha.
156
00:06:00,450 --> 00:06:02,060
- Może go zwolnię.
- Z całym szacunkiem, szefowo,
157
00:06:02,070 --> 00:06:04,110
moja pacjentka
umrze bez tej wątroby.
158
00:06:04,120 --> 00:06:05,860
DeLuca może ją uratować.
To tylko 5km stąd.
159
00:06:05,910 --> 00:06:07,170
Byłeś na polu?
160
00:06:07,170 --> 00:06:08,960
Nie ma widoczności
nawet na metr.
161
00:06:08,960 --> 00:06:10,670
Ktoś musi iść za nim.
162
00:06:10,670 --> 00:06:12,500
- A co z Benem?
- Czy Ben może wysłać karetkę
163
00:06:12,500 --> 00:06:13,880
- za nim?
- Tak.
164
00:06:13,880 --> 00:06:15,300
Może go zabrać do Seattle Pres
i potem go tu przywieźć.
165
00:06:15,300 --> 00:06:17,960
Ostatnim razem, jak rozmawialiśmy,
Ben amputował stopę
166
00:06:17,960 --> 00:06:19,880
w karetce. Więc nie.
167
00:06:19,880 --> 00:06:21,710
Dr Bailey, prosiłaś,
żebym dał ci znać,
168
00:06:21,710 --> 00:06:22,960
kiedy wypiszę Joeya Phillipsa.
169
00:06:23,070 --> 00:06:25,320
Nie! W środku zamieci?
170
00:06:25,320 --> 00:06:26,650
Co jest z tobą?
171
00:06:26,650 --> 00:06:28,740
Przykro mi, nie ma medycznej
potrzeby, żeby go tu trzymać.
172
00:06:28,740 --> 00:06:30,410
Pozostało tylko wydać
dyspozycję dla Opieki.
173
00:06:30,410 --> 00:06:32,820
Może wyjść.
174
00:06:32,820 --> 00:06:34,700
Dajcie mi znać,
jak coś będzie wiadomo.
175
00:06:34,700 --> 00:06:36,410
Dzwonię do Andrei co kwadrans.
176
00:06:36,410 --> 00:06:38,320
Dr Hayes, coś jest nie tak!
177
00:06:38,320 --> 00:06:40,990
Dziecko? Elisa?
Kochanie, obudź się.
178
00:06:40,990 --> 00:06:42,490
- Kochanie?
- Krwawi.
179
00:06:42,490 --> 00:06:45,360
Powieście tu osocze
i dwie jednostki krwi.
180
00:06:45,360 --> 00:06:46,910
Cholera, nie reaguje.
181
00:06:46,910 --> 00:06:48,880
- O Boże. - W porządku.
Wszystko z nią będzie dobrze.
182
00:06:48,890 --> 00:06:50,640
Dajcie tu tacę intubacyjną.
183
00:06:50,640 --> 00:06:52,810
Zamówcie salę operacyjną!
184
00:06:54,240 --> 00:06:57,240
Panno Gutierrez,
jak się pani dziś czuje?
185
00:06:57,240 --> 00:06:59,650
Dzwoniłam do swojego
sąsiada, Steviego,
186
00:06:59,650 --> 00:07:02,950
czy w domu nadal jest ciepło
187
00:07:02,950 --> 00:07:06,690
i czy moje koty mają się dobrze,
ale martwię się o przybłędy.
188
00:07:06,690 --> 00:07:09,950
Nie mają skrzydeł, nie mogą
odlecieć na południe.
189
00:07:09,950 --> 00:07:12,030
Mróz nie musi być taki zły.
190
00:07:13,820 --> 00:07:15,450
Ludzie, których
191
00:07:15,450 --> 00:07:17,820
resuscytowano mówili,
że to było błogie.
192
00:07:17,820 --> 00:07:19,650
Panno Gutierrez, jeśli mogę,
193
00:07:19,650 --> 00:07:22,280
widziałam w telewizji, że schroniska
dla zwierząt są otwarte na okrągło.
194
00:07:22,280 --> 00:07:23,610
Mają tam mnóstwo jedzenia.
195
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Ludzie mogą tam przynieść
każde zwierzę, jakie znajdą.
196
00:07:25,320 --> 00:07:27,190
- Nawet konie.
- Naprawdę?
197
00:07:27,190 --> 00:07:29,280
To miło.
198
00:07:29,280 --> 00:07:30,820
Dobrze więc, panno Gutierrez.
199
00:07:30,820 --> 00:07:33,490
Ktoś niedługo przygotuje
panią do operacji.
200
00:07:35,360 --> 00:07:37,860
Desmond, spotkaj się ze mną
w pokoju przygotowawczym.
201
00:07:37,860 --> 00:07:40,570
- Ja? - Ona? Ja powinnam
asystować, dr. Webber.
202
00:07:40,570 --> 00:07:42,650
Pamiętam. Ale na pewno
Ratunkowy jest zawalony.
203
00:07:42,650 --> 00:07:43,900
Przyda im się pomoc.
204
00:07:54,970 --> 00:07:57,510
Nigdy nie widziałam
takiego śniegu w Seattle.
205
00:07:57,510 --> 00:08:01,930
Nie powinno tak być,
ale rujnujemy planetę, więc...
206
00:08:01,930 --> 00:08:04,970
Pracownica społeczna powiedziała,
207
00:08:04,970 --> 00:08:07,970
że odmówiłeś spotkania z nią, żeby
porozmawiać o swoich opcjach.
208
00:08:07,970 --> 00:08:10,840
Właśnie skończyłem 18 lat.
209
00:08:10,840 --> 00:08:14,300
Co oznacza, że możesz dostać
rozszerzoną opiekę zastępczą,
210
00:08:14,300 --> 00:08:16,550
- lub pójść do domu grupowego.
- Albo pójść na swoje.
211
00:08:16,550 --> 00:08:18,680
Czemu ryzykować dostanie
dupiastych rodziców zastępczych,
212
00:08:18,680 --> 00:08:19,970
którzy to robią tylko dla pieniędzy?
213
00:08:19,970 --> 00:08:25,130
Ponieważ... możesz
dostać świetną rodzinę.
214
00:08:25,130 --> 00:08:28,300
Ludzi, którzy ci pomogą
skończyć liceum,
215
00:08:28,300 --> 00:08:30,390
pójść na studia.
216
00:08:30,390 --> 00:08:32,720
Pomogą ci znaleźć karierę,
która ci się spodoba.
217
00:08:32,720 --> 00:08:34,510
Co? Studia?
218
00:08:34,510 --> 00:08:35,800
To się nigdy nie stanie.
219
00:08:35,800 --> 00:08:37,260
Po prostu pójdę do pracy.
220
00:08:37,260 --> 00:08:38,890
Zawsze potrzebują
ludzi w Burger Shack.
221
00:08:41,090 --> 00:08:43,260
Boże.
222
00:08:47,300 --> 00:08:48,760
Chodź.
223
00:08:48,760 --> 00:08:50,220
Idziesz ze mną.
224
00:08:50,220 --> 00:08:52,840
Sprawdzisz miejsca pracy tutaj.
225
00:08:52,840 --> 00:08:55,220
Chodź, mówię!
226
00:08:55,220 --> 00:08:57,050
Tak, proszę pani.
227
00:09:04,510 --> 00:09:06,590
Widziałeś moją pacjentkę?
228
00:09:06,590 --> 00:09:09,390
Ma brązowe włosy
i może brązowawe oczy.
229
00:09:09,390 --> 00:09:11,430
Ma około...
230
00:09:11,430 --> 00:09:12,590
Nie wiem, jaka jest wysoka.
231
00:09:12,590 --> 00:09:14,180
Widziałem ją tylko w łóżku.
232
00:09:14,180 --> 00:09:16,630
Nie, ale po tym,
jak ją znajdziesz,
233
00:09:16,630 --> 00:09:18,050
dlaczego nie znajdziemy
miejsca do pogadania?
234
00:09:18,050 --> 00:09:19,300
Przenieśli moją wymianę biodra.
235
00:09:19,300 --> 00:09:21,090
Tak, pewnie.
236
00:09:21,090 --> 00:09:22,340
Może.
237
00:09:22,340 --> 00:09:23,630
Co? Nie brzmi to zabawnie?
238
00:09:23,630 --> 00:09:25,680
Może nas zasypać
i zostaniemy tu na noc.
239
00:09:25,680 --> 00:09:28,220
Może, ale ostatnio
mieliśmy sporo zabawy.
240
00:09:28,220 --> 00:09:29,720
Właściwie teraz najwięcej
porozmawialiśmy,
241
00:09:29,720 --> 00:09:31,550
od kiedy mi powiedziałeś, że nie
zabierzesz mnie do swoich rodziców.
242
00:09:33,720 --> 00:09:36,470
Kocham cię, Nico.
Możesz ze mną rozmawiać.
243
00:09:36,470 --> 00:09:38,760
Nadal jej nie znalazłeś?
244
00:09:38,760 --> 00:09:41,680
Schmitt, wiem,
że ta praca jest trudna,
245
00:09:41,680 --> 00:09:43,050
ale powinieneś znać podstawy,
246
00:09:43,050 --> 00:09:45,840
żeby nie pozwolić poważnie
chorej pacjentce wyparować.
247
00:09:45,840 --> 00:09:48,090
Jeśli jej tu nie ma, ciebie
też tu nie powinno być.
248
00:09:51,550 --> 00:09:52,840
Muszę znaleźć moją pacjentkę.
249
00:09:55,260 --> 00:09:56,930
Więcej odmrożeń, łóżko 10.
250
00:09:56,930 --> 00:09:58,680
Oczywiście, że tak.
251
00:09:58,680 --> 00:10:00,430
Mama dzwoniła.
252
00:10:00,430 --> 00:10:01,550
Leo szaleje.
253
00:10:01,550 --> 00:10:02,680
Ciągle próbuje
otworzyć frontowe drzwi.
254
00:10:02,680 --> 00:10:05,220
Ale Allison je zamknęła.
Dwa razy.
255
00:10:05,220 --> 00:10:08,010
- Nie! Czekaj, czy twoja
mama nagrała... - Wiesz co?
256
00:10:08,010 --> 00:10:09,390
- Nawet nie wiem, po co pytam.
- Pomocy!
257
00:10:09,390 --> 00:10:11,510
Pomóżcie mi, proszę!
258
00:10:11,510 --> 00:10:13,220
To moja żona... nie mówi.
259
00:10:13,220 --> 00:10:14,970
- Chyba nie oddycha.
- Przestań ją ruszać. Przestań.
260
00:10:14,970 --> 00:10:16,180
Połóżmy ją.
Mam ją.
261
00:10:16,180 --> 00:10:17,180
W porządku, tak.
262
00:10:17,180 --> 00:10:18,220
- Potrzebujemy noszy!
- Już!
263
00:10:18,220 --> 00:10:19,720
Jest w ciąży w 32 tygodniu.
264
00:10:19,720 --> 00:10:21,220
Czemu jest ranna?
Co się stało?
265
00:10:21,220 --> 00:10:22,890
Uderzyłam w nią autem.
266
00:10:31,410 --> 00:10:33,160
O mój Boże.
Który tydzień?
267
00:10:33,160 --> 00:10:34,700
32. Sprawdźcie OB.
268
00:10:34,700 --> 00:10:36,370
Zróbmy tu RTG,
ciepła sól fizjologiczna
269
00:10:36,370 --> 00:10:38,120
i gdzie jest monitor serca płodu?
270
00:10:38,120 --> 00:10:40,120
- Czy ona nie żyje?
- Musimy zrobić pełne badanie.
271
00:10:40,120 --> 00:10:41,580
Kendra, jesteś ranna?
272
00:10:41,580 --> 00:10:43,250
Nie. Tylko mi zimno.
273
00:10:43,250 --> 00:10:44,660
Dobra, podajcie jej
koc ocieplający.
274
00:10:44,660 --> 00:10:46,750
Bolały ją plecy i cały czas
śnieżyło w drodze do pracy
275
00:10:46,750 --> 00:10:48,160
i ona zadzwoniła
i powiedziała, że się martwi,
276
00:10:48,160 --> 00:10:49,700
bo chyba miała skurcze.
277
00:10:49,700 --> 00:10:51,830
I chciała jechać tutaj. Mieszkamy
tylko cztery przecznice stąd.
278
00:10:51,830 --> 00:10:54,870
- Szła tutaj? - Powiedziałam jej, żeby
nie szła, że zabiorę ją autem.
279
00:10:54,870 --> 00:10:58,660
Byłam prawie w domu
i wtedy w coś uderzyłam.
280
00:10:58,660 --> 00:11:00,250
Wyszłam z auta i...
281
00:11:00,250 --> 00:11:02,750
Robi mi się niedobrze.
282
00:11:02,750 --> 00:11:05,040
Silne tętno płodu.
283
00:11:05,040 --> 00:11:07,870
- Rurka na miejscu.
- Myślałam, że jadę po ulicy.
284
00:11:07,870 --> 00:11:08,990
Jechałam po chodniku.
285
00:11:12,620 --> 00:11:15,250
...i potem, po dokładnej wizualizacji,
286
00:11:15,250 --> 00:11:16,750
usuwamy porty.
287
00:11:16,750 --> 00:11:18,660
W którym momencie...
288
00:11:18,660 --> 00:11:20,160
Opróżniamy brzuch
289
00:11:20,160 --> 00:11:22,410
i zamykamy konsolę szwami U.
290
00:11:23,620 --> 00:11:26,990
Świetnie. To jesteś gotowa?
291
00:11:26,990 --> 00:11:29,290
Czemu miałabym być niegotowa?
292
00:11:29,290 --> 00:11:31,490
Mój błąd. Nie zdawałem
sobie sprawy,
293
00:11:31,490 --> 00:11:34,200
że już wykonywałaś
laparoskopową cholecystoktomię.
294
00:11:34,200 --> 00:11:36,080
Wykonywałam?
Oczywiście, że nie.
295
00:11:36,080 --> 00:11:38,660
Czekaj, nie chcesz, żebym...
296
00:11:38,660 --> 00:11:39,870
Nie, ja...
297
00:11:39,870 --> 00:11:41,250
Nie mogę.
Nie jestem gotowa.
298
00:11:41,250 --> 00:11:43,450
Wiesz ilu twoich przyjaciół błaga,
299
00:11:43,450 --> 00:11:45,450
żeby ją wykonać,
kiedy nie są gotowi?
300
00:11:45,450 --> 00:11:47,160
Ze sposobu, w jaki zapytałeś
301
00:11:47,160 --> 00:11:49,120
wnioskuję, że dużo.
302
00:11:49,120 --> 00:11:50,750
Nie zostawię cię samej, Desmond.
303
00:11:50,750 --> 00:11:52,200
Będziesz moimi rękami,
304
00:11:52,200 --> 00:11:53,660
ale cię przeprowadzę przez wszystko,
305
00:11:53,660 --> 00:11:55,080
krok po kroku.
306
00:11:59,120 --> 00:12:02,540
Czy chciałeś kiedyś
czegoś całym sobą,
307
00:12:02,540 --> 00:12:05,830
ale było tyle przeszkód,
308
00:12:05,830 --> 00:12:07,120
że wydaje ci się,
że tego nigdy nie osiągniesz?
309
00:12:07,120 --> 00:12:09,290
Więc próbujesz przestać marzyć,
310
00:12:09,290 --> 00:12:11,250
ale nie możesz
siebie powstrzymać,
311
00:12:11,250 --> 00:12:16,370
więc po prostu z tym żyjesz,
cicho, jak cholera?
312
00:12:16,370 --> 00:12:18,410
Pokażmy twojej klasie,
z czego jesteś zrobiona.
313
00:12:20,830 --> 00:12:23,490
Tak. Więc Ruben
jest flebotomistą,
314
00:12:23,490 --> 00:12:26,540
pobiera krew dla laboratorium,
nigdy nie zostawia siniaków.
315
00:12:26,540 --> 00:12:29,450
A Pablo, jest terapeutą
respiratorowym...
316
00:12:29,450 --> 00:12:32,330
nadzoruje wentylowanie pacjentów
317
00:12:32,330 --> 00:12:36,080
i pomaga im, jeśli mają jakieś
problemy z płucami. Tak.
318
00:12:36,080 --> 00:12:37,620
Więc czy powinieneś...
319
00:12:37,620 --> 00:12:39,370
Schmitt! Zwolnij!
320
00:12:39,370 --> 00:12:40,990
- W czym problem?
- W niczym. Nie ma problemu.
321
00:12:40,990 --> 00:12:42,040
Wszystko dobrze.
322
00:12:43,620 --> 00:12:45,370
Zgubiłem pacjenkę.
323
00:12:45,370 --> 00:12:47,290
Fizycznie.
Nie mogę jej znaleźć.
324
00:12:48,870 --> 00:12:50,200
Jeśli ta historia nie będzie miała
szczęśliwego zakończenia
325
00:12:50,200 --> 00:12:52,370
to twoja kariera też nie
będzie go miała. Rozumiesz?
326
00:12:52,370 --> 00:12:53,790
Tak. Ja tylko...
327
00:12:55,870 --> 00:12:57,160
Mogę dostać jego robotę?
328
00:12:57,160 --> 00:12:58,330
Zgubionych ludzi?
329
00:12:58,330 --> 00:13:00,330
Nie jesteś zabawny.
330
00:13:00,330 --> 00:13:02,950
Myślisz, że ta blokada
powstrzyma krwawienie?
331
00:13:02,950 --> 00:13:06,080
To nasz jedyny wybór,
dopóki wątroba tu nie dotrze.
332
00:13:06,080 --> 00:13:08,200
To cię zwolnili.
333
00:13:08,200 --> 00:13:10,540
I?
334
00:13:10,540 --> 00:13:13,370
Nigdy nie słyszałem całej historii
i mamy czas do zabicia.
335
00:13:15,790 --> 00:13:18,200
Miałam 4-letnią pacjentkę
336
00:13:18,200 --> 00:13:20,990
i ona nie miała
ubezpieczenia zdrowotnego,
337
00:13:20,990 --> 00:13:23,410
więc w papierach
podałam swoją córkę,
338
00:13:23,410 --> 00:13:25,870
- żebym mogła uratować jej życie.
- To szaleństwo.
339
00:13:25,870 --> 00:13:28,160
Gdybyś widział, jaka była chora...
340
00:13:28,160 --> 00:13:29,830
Nie, system zdrowotny
tego kraju jest szalony,
341
00:13:29,830 --> 00:13:31,830
ponieważ musiałaś tak zrobić.
342
00:13:31,830 --> 00:13:33,700
Zrobiłabym to dla wielu
ludzi, gdybym mogła,
343
00:13:33,700 --> 00:13:36,330
ale wtedy na pewno
odebraliby mi licencję.
344
00:13:36,330 --> 00:13:39,580
Nigdy wcześniej nie widziałam
tak wczesnej marskości.
345
00:13:39,580 --> 00:13:41,990
Brak alfa-1-antytrypsyny.
346
00:13:41,990 --> 00:13:44,080
Starsza siostra Elisy
zmarła na to samo.
347
00:13:44,080 --> 00:13:46,660
Pierwszy lekarz rodzinny
zdiagnozował to po autopsji.
348
00:13:46,660 --> 00:13:48,160
To był Seattle Pres.
349
00:13:48,160 --> 00:13:50,040
Dr DeLuca właśnie wyszedł
z watrobą dawcy.
350
00:13:50,040 --> 00:13:52,160
- Z buta?
- Nie mam pojęcia.
351
00:13:54,160 --> 00:13:56,160
Brak alfa-1-antytrypsyny.
352
00:13:56,160 --> 00:13:57,950
Czy ich pierwszym
lekarzem był Alex Karev?
353
00:13:57,950 --> 00:14:00,330
Mój nieobecny
współszef? Tak.
354
00:14:00,330 --> 00:14:03,490
Chyba ją pamiętam.
Uwielbiała komiksy.
355
00:14:03,490 --> 00:14:05,950
Zrobił dla niej
wszystko na PEDS.
356
00:14:05,950 --> 00:14:07,490
Był załamany, kiedy zmarła.
357
00:14:07,490 --> 00:14:10,080
Nie na tyle był załamany, żeby
wrócić i pomóc Elisie.
358
00:14:10,080 --> 00:14:11,910
Yang dużo mówiła o Karevie.
359
00:14:11,910 --> 00:14:13,540
Zwykle nazywała
go diabłem, czy coś?
360
00:14:13,540 --> 00:14:15,790
- Zła Ikra.
- Zła Ikra. To było to.
361
00:14:17,160 --> 00:14:20,080
Co Yang mówiła o mnie?
362
00:14:20,080 --> 00:14:22,160
Nic, co bym sobie przypomniał.
363
00:14:47,160 --> 00:14:48,990
Nie.
364
00:14:48,990 --> 00:14:51,370
Nie!
365
00:14:51,370 --> 00:14:53,700
Stać! Wszyscy.
O mój Boże, stać.
366
00:14:53,700 --> 00:14:55,620
Schmitt?! A jakbyśmy byli
w środku dysekcji?
367
00:14:55,620 --> 00:14:57,200
Mogłeś tak bardzo
wystraszyć dr Desmond,
368
00:14:57,200 --> 00:14:58,830
że by przecięła
wspólny przewód żółciowy.
369
00:14:58,830 --> 00:15:00,540
Dr Desmond?
Kto to jest?
370
00:15:00,540 --> 00:15:02,080
Może nie była na twoim roku,
371
00:15:02,080 --> 00:15:04,160
ale, Schmitt, nie ma wytłumaczenia
z niewiedzy, kim ona jest.
372
00:15:04,160 --> 00:15:06,790
To moja pacjentka,
Tess Anderson!
373
00:15:08,200 --> 00:15:09,830
Twoja pacjentka?
Teraz to absurd.
374
00:15:09,830 --> 00:15:11,830
Mogę wytłumaczyć.
375
00:15:11,830 --> 00:15:13,830
Jestem technicznie pacjentką?
376
00:15:13,830 --> 00:15:15,830
Tak. Ale to ty mnie zaprowadziłeś
na salę operacyjną.
377
00:15:15,830 --> 00:15:17,370
Chciałam tylko zostać
w laboratorium ćwiczeniowym,
378
00:15:17,370 --> 00:15:19,950
ale powiedziałeś, żebym
sobie ufała, i ja także...
379
00:15:21,660 --> 00:15:22,910
Nie znowu!
380
00:15:24,580 --> 00:15:26,290
Hej! Stój!
381
00:15:26,290 --> 00:15:27,360
Boże w niebiosach.
382
00:15:30,670 --> 00:15:32,880
Hej, Pierce!
Pierce, Pierce, tutaj!
383
00:15:32,880 --> 00:15:34,130
Poznaj Joeya Phillipsa.
384
00:15:34,130 --> 00:15:36,880
Doświadcza mojej wersji
targów pracy.
385
00:15:36,880 --> 00:15:39,300
Joey, to dr Maggie Pierce.
386
00:15:39,300 --> 00:15:42,170
Tak jak Avery, jest szefową
własnego oddziału
387
00:15:42,170 --> 00:15:44,670
- chirurgii serca. - Technicznie
jestem współszefową, prawda?
388
00:15:44,670 --> 00:15:47,470
Byłam szefową, ale potem
mnie zdegradowano.
389
00:15:47,470 --> 00:15:51,050
Po tym, jak odeszłaś i cię znowu
przyjęłam z dobroci serca.
390
00:15:51,050 --> 00:15:54,840
Dlatego takim honorem
jest bycie współszefową
391
00:15:54,840 --> 00:15:56,130
i dlatego jestem taka dumna.
392
00:15:56,130 --> 00:15:58,550
Maggie. Matka jest w P.E.A.
393
00:15:58,550 --> 00:16:00,340
Dobrze, chodź.
394
00:16:00,340 --> 00:16:02,840
Straciliśmy jej puls.
Dostaliśmy OB?
395
00:16:02,840 --> 00:16:04,510
Zalało ich na górze.
396
00:16:04,510 --> 00:16:05,760
Daj mi to USG.
397
00:16:05,760 --> 00:16:06,970
Wiesz co, Joey?
398
00:16:06,970 --> 00:16:08,550
Pójdziemy sprawdzić
spokojniejszy oddział.
399
00:16:08,550 --> 00:16:09,880
Wszystko będzie z nią dobrze?
400
00:16:09,880 --> 00:16:10,880
Żebro musiało nakłuć jej serce.
401
00:16:10,880 --> 00:16:12,470
Szlag. Tętno płodu spadło do 80.
402
00:16:12,470 --> 00:16:13,930
Chyba kończy się nam czas.
403
00:16:13,930 --> 00:16:15,840
Czas na co? Użyj słów.
Nie używasz słów.
404
00:16:15,840 --> 00:16:16,930
Tracę je obie?
405
00:16:16,930 --> 00:16:18,130
Przepraszam, jak się nazywasz?
406
00:16:18,130 --> 00:16:19,550
Kendra. Jestem Kendra.
407
00:16:19,550 --> 00:16:21,300
Kendra, muszą zrobić
cięcie cesarskie.
408
00:16:21,300 --> 00:16:22,590
Ale ona jest dopiero w 32 tygodniu.
409
00:16:22,590 --> 00:16:24,970
Tak, ale jej serce
zatrzymało się na zbyt długo
410
00:16:24,970 --> 00:16:27,630
i jeśli teraz nie przyjmą
dziecka, będzie za późno.
411
00:16:27,630 --> 00:16:29,260
I potem pomogą Lesley?
412
00:16:29,260 --> 00:16:30,590
Obawiam się...
413
00:16:30,590 --> 00:16:32,050
Zróbmy laparotomię i podać
tacę do terakotomii.
414
00:16:32,050 --> 00:16:33,840
Zrobimy cięcie cesarskie
i torakotomię.
415
00:16:33,840 --> 00:16:36,220
Obie? Hunt, straci
o wiele za dużo krwi.
416
00:16:36,220 --> 00:16:38,260
Możemy podać jej więcej
krwi. Uratujemy je obie.
417
00:16:38,260 --> 00:16:39,840
Matkę i dziecko, dobrze?
418
00:16:39,840 --> 00:16:41,550
Teddy, ty przejmij resuscytację.
419
00:16:41,550 --> 00:16:43,470
- Zaczekaj.
- Przygotowuję cesarskie cięcie.
420
00:16:45,010 --> 00:16:47,010
Joey, złap ją za rękę.
421
00:16:47,010 --> 00:16:47,970
Zabierz ją stąd.
422
00:16:47,970 --> 00:16:49,630
- Chodź.
- Lesley, kocham cię.
423
00:16:49,630 --> 00:16:51,880
Tak mi przykro.
Przepraszam.
424
00:16:53,720 --> 00:16:55,050
Nie musisz mnie pilnować.
425
00:16:55,050 --> 00:16:56,430
Nie jestem wariatką.
426
00:16:56,430 --> 00:16:59,170
Prawie że wcięłaś się w pacjentkę
bez żadnych kwalifikacji.
427
00:16:59,170 --> 00:17:00,510
Połowę życia spędziłam w szpitalach.
428
00:17:00,510 --> 00:17:02,510
W jakich szpitalach?
429
00:17:02,510 --> 00:17:04,930
Schmitt, możesz dalej robić
ewaluację psychiczną?
430
00:17:04,930 --> 00:17:07,720
Chętnie.
431
00:17:07,720 --> 00:17:09,550
Jest ktoś, do kogo
możemy ci zadzwonić?
432
00:17:09,550 --> 00:17:12,630
Przyjaciele, albo rodzina?
433
00:17:12,630 --> 00:17:16,050
Nikt, kto by nie przybył
w czasie śnieżycy.
434
00:17:16,050 --> 00:17:19,430
Tess, coś ty sobie myślała?
435
00:17:19,430 --> 00:17:21,010
Zostałam złapana.
To nie ma znaczenia.
436
00:17:21,010 --> 00:17:23,930
To ma znaczenie dla mnie.
437
00:17:23,930 --> 00:17:26,050
Mam raka kory nadnerczy.
438
00:17:26,050 --> 00:17:28,340
Który jest bardzo
wyleczalny w twoim stanie.
439
00:17:28,340 --> 00:17:29,970
Tak słyszałam.
440
00:17:29,970 --> 00:17:33,130
Za pierwszym razem, jak jesteś
chora, wszyscy są tu dla ciebie.
441
00:17:33,130 --> 00:17:36,170
Dzieciaki ze szkoły,
które mnie nienawidzą...
442
00:17:36,170 --> 00:17:39,670
...przychodzą do szpitala,
przepraszają i płaczą.
443
00:17:39,670 --> 00:17:41,800
Nie tak bardzo za drugim,
czy za trzecim razem.
444
00:17:41,800 --> 00:17:44,840
To mój czwarty typ
raka w ciągu ośmiu lat.
445
00:17:44,840 --> 00:17:47,510
W liceum tak mnie
inspirowali lekarze,
446
00:17:47,510 --> 00:17:48,970
że postanowiłam nim zostać,
447
00:17:48,970 --> 00:17:51,300
stać się taka jak ci,
którzy ratują mi życie.
448
00:17:53,760 --> 00:17:56,220
Trzeci raz zdiagnozowano mnie
na studiach medycznych.
449
00:17:56,220 --> 00:17:59,300
Leczenie trwało rok i zabrało
mi pieniądze na studia.
450
00:17:59,300 --> 00:18:01,170
Teraz jestem barystką.
451
00:18:05,010 --> 00:18:08,430
A gdy ja robiłam się coraz
bardziej chora, każdy żył dalej.
452
00:18:08,430 --> 00:18:10,930
Awansował, dopasowywał się.
453
00:18:10,930 --> 00:18:14,470
Spełniali swoje marzenia,
gdy ja tu tylko siedziałam.
454
00:18:17,430 --> 00:18:18,720
A potem, jednej nocy,
zaczęło śnieżyć.
455
00:18:20,760 --> 00:18:23,170
Śnieżyło tak bardzo, że prawie
nikogo tu nie było.
456
00:18:23,170 --> 00:18:27,130
I wszystko wyglądało na nowe.
457
00:18:27,130 --> 00:18:30,380
I pomyślałam,
"A jeśli ja stanę się nowa"?
458
00:18:30,380 --> 00:18:34,090
"A jeśli ja spełnię teraz
swoje marzenie choć raz"?
459
00:18:34,090 --> 00:18:36,630
"Tylko przez jeden dzień".
460
00:18:36,630 --> 00:18:39,010
"Jak się poczuję"?
461
00:18:39,010 --> 00:18:40,590
Poczułam się świetnie,
swoją drogą.
462
00:18:40,590 --> 00:18:42,720
Uciekając.
463
00:18:42,720 --> 00:18:44,550
Dr. Webber,
dostałeś esemesa?
464
00:18:44,550 --> 00:18:46,380
Chcę, żebyś się
ze mną przygotowała...
465
00:18:46,380 --> 00:18:47,930
...na laparotomię panny Gutierrez.
466
00:18:47,930 --> 00:18:49,550
Dziękuję.
467
00:18:53,720 --> 00:18:55,340
Co się stało?
468
00:18:55,340 --> 00:18:59,010
To cię nie dotyczy.
469
00:19:06,300 --> 00:19:09,800
Drugie epi podane.
Jesteśmy gotowi?
470
00:19:09,800 --> 00:19:13,670
No dalej, Lesley.
471
00:19:18,930 --> 00:19:20,930
Kiedy ostatni raz robiłeś
cięcie cesarskie?
472
00:19:20,930 --> 00:19:24,010
To tylko normalna laparotomia...
z dzieckiem w środku.
473
00:19:24,010 --> 00:19:26,340
- Wezwaliśmy już zespół NICU?
- Są w drodze.
474
00:19:26,340 --> 00:19:27,670
Sekund brakuje,
zanim stracimy je obie.
475
00:19:27,670 --> 00:19:29,050
Mamy wątrobę.
476
00:19:29,050 --> 00:19:30,340
Bądź gotowa.
477
00:19:30,340 --> 00:19:31,550
Owen, musisz ciąć.
478
00:19:31,550 --> 00:19:33,880
- Dobrze.
- Przestaję uciskać.
479
00:19:35,430 --> 00:19:37,630
Moja kolej.
Przestań resuscytować.
480
00:19:37,630 --> 00:19:39,050
Retraktor.
481
00:19:42,550 --> 00:19:44,800
Dr DeLuca nie odpowiada.
482
00:19:44,800 --> 00:19:46,470
Wyszedł ponad godzinę temu.
483
00:19:46,470 --> 00:19:48,220
Nie powinienem był
mu ufać, że temu podoła?
484
00:19:48,220 --> 00:19:49,880
Nożyczki do szwów.
485
00:19:51,720 --> 00:19:54,170
Dobra. Dlaczego Szwajcaria?
486
00:19:54,170 --> 00:19:55,670
- Co?
- Mamy czas do zabicia.
487
00:19:55,670 --> 00:19:56,930
Dlaczego się przeprowadziłeś
do Szwajcarii?
488
00:19:56,930 --> 00:19:59,550
Trochę stąd uciekłem.
Jak żona zmarła.
489
00:19:59,550 --> 00:20:02,260
Zabrałem dzieci i uciekłem do
najdalszego miejsca, o którym pomyślałem.
490
00:20:04,170 --> 00:20:06,260
Zwykle się nie śmieją,
jak to mówię.
491
00:20:06,260 --> 00:20:09,090
Przepraszam, zrobiłam
dokładnie taką samą rzecz.
492
00:20:13,800 --> 00:20:15,300
Gdzie uciekłaś?
493
00:20:15,300 --> 00:20:17,380
Do San Diego.
494
00:20:17,380 --> 00:20:19,010
Nie mam pojęcia dlaczego.
495
00:20:21,050 --> 00:20:23,840
Gdy twój mąż umarł,
to było szybko, czy wolno?
496
00:20:23,840 --> 00:20:25,670
Szybko, bardzo szybko.
497
00:20:27,510 --> 00:20:29,090
- A u ciebie?
- Nie do zniesienia powoli.
498
00:20:29,090 --> 00:20:31,380
Lata.
499
00:20:31,380 --> 00:20:33,130
Każdy mówi, że robi się łatwiej.
500
00:20:37,090 --> 00:20:39,760
Tak jest i nie jest.
501
00:20:39,760 --> 00:20:43,010
Początki są ciężkie.
502
00:20:43,010 --> 00:20:45,300
A potem, kiedy czujesz,
że zaczynasz się leczyć...
503
00:20:45,300 --> 00:20:46,760
Za pierwszym razem
Liama bolał żołądek...
504
00:20:46,760 --> 00:20:48,590
Ledwo się tym przejąłem.
505
00:20:48,590 --> 00:20:50,970
15 lat nauki medycyny
poleciało za okno.
506
00:20:50,970 --> 00:20:53,840
Pierwsza rocznica,
pierwsze urodziny...
507
00:20:55,550 --> 00:20:56,630
Pierwszy pocałunek.
508
00:20:58,470 --> 00:20:59,760
Jeszcze go nie miałem.
509
00:21:00,840 --> 00:21:03,430
Wróciłem. Mam ją.
510
00:21:03,430 --> 00:21:06,670
Masz. Mam ją.
511
00:21:06,670 --> 00:21:09,380
Dr. DeLuca, powiedz mi,
że ubrałeś rękawiczki.
512
00:21:09,380 --> 00:21:11,170
Ubrałem rękawiczki.
513
00:21:11,170 --> 00:21:13,430
Puśćcie esa do dra Averyego.
514
00:21:13,430 --> 00:21:15,300
I przygotujmy się
do tej transplantacji!
515
00:21:20,420 --> 00:21:23,050
Wszyscy mocno
przesadzają, rozumiesz?
516
00:21:23,050 --> 00:21:24,760
Zabieramy zasoby tym pacjentom,
którzy ich potrzebują.
517
00:21:24,760 --> 00:21:25,800
Przestań.
518
00:21:25,800 --> 00:21:27,840
Masz ręce, jak bakłażany, ty idioto!
Coś ty sobie myślał, do diabła!?
519
00:21:29,760 --> 00:21:32,970
Myślałem o umierającej, małej dziewczynce!
Ludzie mogą mnie nazwać za to bohaterem.
520
00:21:32,970 --> 00:21:34,380
Simms, potrzebuję
pojemnika ocieplającego,
521
00:21:34,380 --> 00:21:36,170
ustawionego
na 37,7 stopnia z solą,
522
00:21:36,170 --> 00:21:38,880
koc ocieplający i chcę
tPA w gotowości,
523
00:21:38,880 --> 00:21:40,470
- gdyby było nam to potrzebne.
- Już działam.
524
00:21:40,470 --> 00:21:41,720
Nie. Przestań.
To jest śmieszne.
525
00:21:41,830 --> 00:21:42,880
Muszę leczyć pacjentów.
526
00:21:42,880 --> 00:21:45,000
Nie poleczysz pacjentów
w takim stanie.
527
00:21:45,000 --> 00:21:47,380
Kogo chcesz leczyć?
Nie jesteś teraz lekarzem.
528
00:21:47,380 --> 00:21:48,960
Możecie stąd
zabrać moją siostrę?
529
00:21:48,960 --> 00:21:50,040
DeLuca, robiłem to cały dzień,
530
00:21:50,040 --> 00:21:51,620
więc posłuchaj uważnie.
531
00:21:51,620 --> 00:21:53,830
Jeśli nie pozwolisz mi cię leczyć
dokładnie w sposób, jaki potrzebujesz,
532
00:21:53,830 --> 00:21:55,880
stracisz jedną, albo obie ręce
533
00:21:55,880 --> 00:21:57,500
i swoją przyszłość,
jako chirurg, rozumiesz?
534
00:21:57,500 --> 00:21:59,170
Więc siedź spokojnie, zamknij
buzię i pozwól, że cię odmrożę.
535
00:22:04,380 --> 00:22:07,290
Żebro przebiło osierdzie.
536
00:22:07,290 --> 00:22:08,960
Wygląda to,
jak jeden wielki skrzep.
537
00:22:08,960 --> 00:22:10,960
Ma tamponadę... serce nie
ma miejsca na bicie.
538
00:22:10,960 --> 00:22:12,540
Musimy ją otworzyć. Metz.
539
00:22:12,540 --> 00:22:14,880
- Co u ciebie?
- Dobrze. Gdzie jest cieplej?
540
00:22:14,880 --> 00:22:18,500
W porządku.
541
00:22:18,500 --> 00:22:20,250
Dobrze. Już.
542
00:22:20,250 --> 00:22:22,920
Dobrze.
543
00:22:22,920 --> 00:22:24,580
W porządku.
544
00:22:26,880 --> 00:22:28,460
Dobrze.
545
00:22:29,580 --> 00:22:31,960
Zaczynam uciskać.
546
00:22:31,960 --> 00:22:35,380
Dalej.
547
00:22:35,380 --> 00:22:37,960
Potrzebuję tacę
do intubacji noworodka.
548
00:22:37,960 --> 00:22:40,120
Dalej.
549
00:22:40,120 --> 00:22:42,790
Prosiłam ją, żeby
nie wychodziła z domu.
550
00:22:42,790 --> 00:22:45,170
Prosiłam ją, żeby nie szła.
551
00:22:47,380 --> 00:22:50,000
Kobiety w ciąży to uparciuchy.
552
00:22:51,380 --> 00:22:54,540
Tak, ale to nie jest
normalne, prawda?
553
00:22:54,540 --> 00:22:57,670
Operacja serca i cięcie cesarskie?
554
00:22:57,670 --> 00:22:59,500
Widziała pani to kiedyś?
555
00:23:01,750 --> 00:23:04,290
Sprawdzę, co z nią.
556
00:23:04,290 --> 00:23:06,040
Zostań tu.
557
00:23:12,540 --> 00:23:14,380
Krwawienie się
zatrzymało na blokadzie
558
00:23:14,380 --> 00:23:16,000
i zrobiliśmy udaną transplantację.
559
00:23:16,000 --> 00:23:17,330
Jej wyniki się polepszają.
560
00:23:17,330 --> 00:23:19,420
Więc będzie z nią wszystko
w porządku? Z Elisą?
561
00:23:19,420 --> 00:23:20,460
Wszystko będzie z nią dobrze.
562
00:23:22,620 --> 00:23:24,540
Chcielibyśmy podziękować doktorowi,
który wyszedł na śnieżycę,
563
00:23:24,540 --> 00:23:25,790
- by przynieść wątrobę.
- Wie pani, gdzie on jest?
564
00:23:25,790 --> 00:23:27,460
Ogrzewa się.
565
00:23:27,460 --> 00:23:29,540
Wszyscy byliście tacy...
566
00:23:29,540 --> 00:23:31,000
Dziękuję.
567
00:23:32,040 --> 00:23:33,880
Dziękuję.
568
00:23:40,880 --> 00:23:44,040
O Boże.
Jest coś nowego?
569
00:23:44,040 --> 00:23:46,830
Właśnie wyciągnęłam
wielki skrzep z jej osierdzia,
570
00:23:46,830 --> 00:23:48,580
- i teraz masuję...
- Czekaj. Wstrzymać uciskanie.
571
00:23:48,580 --> 00:23:50,080
Sprawdźmy, czy mamy rytm.
572
00:23:54,710 --> 00:23:57,330
Dobrze, pakujmy ją
i zabierajmy na salę operacyjną.
573
00:23:57,330 --> 00:24:00,250
- Hunt? - Dziecko intubowane,
dwie kolejki epi.
574
00:24:00,250 --> 00:24:02,710
Zaczekaj... daj jej chwilę.
575
00:24:12,210 --> 00:24:13,670
To dziewczynka.
576
00:24:13,670 --> 00:24:16,620
Dobry Boże.
577
00:24:16,620 --> 00:24:18,250
Ludzie...
578
00:24:18,250 --> 00:24:19,920
W porządku.
579
00:24:19,920 --> 00:24:21,420
Joey!
580
00:24:21,420 --> 00:24:23,380
Przywrócili je obie.
581
00:24:23,380 --> 00:24:24,960
Świetnie.
582
00:24:24,960 --> 00:24:28,330
Ma rację, Hunt.
Wszyscy, to było świetne.
583
00:24:29,500 --> 00:24:31,170
Było, prawda?
584
00:24:50,000 --> 00:24:51,460
Ostrożnie.
585
00:24:51,460 --> 00:24:53,540
Avery próbuje
uratować ręce DeLuce,
586
00:24:53,540 --> 00:24:55,080
bo się bawił za długo na dworze.
587
00:24:55,080 --> 00:24:56,750
Skąd wiesz, że tu jestem?
588
00:24:56,750 --> 00:24:59,620
Taka mała, mrugająca
latarenka w mózgu
589
00:24:59,620 --> 00:25:01,080
cały czas mi mówi,
gdzie jesteś.
590
00:25:01,080 --> 00:25:02,960
To było przerażające.
Nawet jak na mnie.
591
00:25:02,960 --> 00:25:06,420
Przyszedłem
na Ratunkowy z kakaem
592
00:25:06,420 --> 00:25:08,620
i widziałem, jak
wychodzisz z Urazówki.
593
00:25:08,620 --> 00:25:09,750
Wyglądałaś na niewiarygodnie
bezpieczną.
594
00:25:09,750 --> 00:25:11,290
Proszę.
595
00:25:11,290 --> 00:25:12,330
Dzięki.
596
00:25:12,330 --> 00:25:14,830
Wszystko w porządku?
597
00:25:14,830 --> 00:25:17,120
Tak, ja tylko...
598
00:25:17,120 --> 00:25:20,880
Próbuję się tylko wyciszyć.
599
00:25:20,880 --> 00:25:22,620
Bałam się przez parę miesięcy
600
00:25:22,620 --> 00:25:24,040
i po prostu...
601
00:25:26,000 --> 00:25:28,080
Martwię się, że może
nadchodzić prawda.
602
00:25:28,080 --> 00:25:29,210
Jaka?
603
00:25:29,210 --> 00:25:30,920
Ja tylko...
604
00:25:30,920 --> 00:25:34,120
martwię się, że Owen jest
ojcem dziecka Amelii.
605
00:25:34,120 --> 00:25:37,040
Co jest pewnie
szaleństwem, prawda?
606
00:25:37,040 --> 00:25:39,750
Ale nie mogę się
z tego otrząsnąć.
607
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
To pierwsza rzecz, która
mi przyszła na myśl,
608
00:25:41,250 --> 00:25:43,330
kiedy usłyszałam,
że Amelia jest w ciąży.
609
00:25:43,330 --> 00:25:45,080
Czemu myślisz, że tak jest?
610
00:25:45,080 --> 00:25:47,330
Bo może jestem załamana?
611
00:25:49,000 --> 00:25:53,580
Bo nie mogę zaufać rzeczom,
które się dzieją, ponieważ...
612
00:25:53,580 --> 00:25:55,750
Ponieważ może się boję...
613
00:25:55,750 --> 00:25:57,920
że on zawsze będzie
zakochany w Amelii.
614
00:25:57,920 --> 00:26:00,330
To straszne uczucie
615
00:26:00,330 --> 00:26:01,790
myśleć, że ktoś, w kim
jest się zakochanym,
616
00:26:01,790 --> 00:26:03,250
uderza do kogoś innego.
617
00:26:03,250 --> 00:26:06,750
Zaufaj mi, wiem o tym.
618
00:26:06,750 --> 00:26:09,120
Ale hej...
619
00:26:09,120 --> 00:26:10,460
Daj spokój.
620
00:26:10,460 --> 00:26:12,830
Widziałem Owena z tobą.
621
00:26:12,830 --> 00:26:14,790
Jasno widać, że ten facet
jest w tobie zakochany.
622
00:26:14,790 --> 00:26:18,120
To wycieka z jego małych,
rudych porów.
623
00:26:18,120 --> 00:26:19,420
Zaufaj mi, i tak jestem pierwszy,
624
00:26:19,420 --> 00:26:21,460
który ci o tym mówi.
625
00:26:28,170 --> 00:26:29,830
Jesteś dobrym człowiekiem, Tom.
626
00:26:29,830 --> 00:26:31,790
O Boże.
627
00:26:31,790 --> 00:26:34,330
Jesteś tu jedyną osobą,
która tak myśli.
628
00:26:34,330 --> 00:26:38,080
Ja znam ludzi,
którzy mnie nie lubią.
629
00:26:38,080 --> 00:26:39,920
Mocno.
630
00:26:39,920 --> 00:26:42,830
I wiem, że tego nie pokazuję,
ale chyba tego nienawidzę.
631
00:26:42,830 --> 00:26:45,790
I oni wszyscy są częścią klubu
632
00:26:45,790 --> 00:26:48,620
i nie chcą, żebym
do nich dołączył.
633
00:26:48,620 --> 00:26:50,250
Próbuję od dwóch lat.
634
00:26:51,500 --> 00:26:52,960
Ja cię lubię.
635
00:26:54,460 --> 00:26:56,210
Nawet powiedziałam,
że cię lubię.
636
00:26:58,290 --> 00:27:00,620
Bardzo.
637
00:27:02,290 --> 00:27:04,880
- Co robisz?
- Co?
638
00:27:04,880 --> 00:27:06,880
To spojrzenie...
To spojrzenie jest...
639
00:27:06,880 --> 00:27:08,580
Nie, nie ma żadnego spojrzenia!
Zawsze jakoś patrzysz.
640
00:27:08,580 --> 00:27:10,040
Nie. Nie ma żadnego spojrzenia.
641
00:27:10,040 --> 00:27:11,580
Nie ma żadnego spojrzenia.
642
00:27:11,580 --> 00:27:13,170
Ja nie... Nie, to...
643
00:27:16,420 --> 00:27:18,960
Jesteś martwy!
644
00:27:18,960 --> 00:27:20,420
- Nie!
- Zaczekaj. O tak!
645
00:27:20,420 --> 00:27:22,500
Nie rób tego.
646
00:27:26,920 --> 00:27:28,920
Te ręce są pewne!
647
00:27:28,920 --> 00:27:31,620
Psycholog mówi, że nie
stanowi teraz ryzyka,
648
00:27:31,620 --> 00:27:34,210
więc przeniosę
jej operację na jutro.
649
00:27:34,210 --> 00:27:35,250
Dzięki.
650
00:27:40,790 --> 00:27:42,580
Z panną Gutierrez
wszystko w porządku.
651
00:27:42,580 --> 00:27:44,830
Jesteś tu, żeby się ponapawać?
652
00:27:44,830 --> 00:27:46,670
Nie, jestem tu, bo po operacji
653
00:27:46,670 --> 00:27:48,080
ona pytała, gdzie
jest ta lekarka,
654
00:27:48,080 --> 00:27:50,540
która mówiła te miłe
rzeczy o zwierzętach.
655
00:27:50,540 --> 00:27:53,170
Powiedziałeś jej, że noszę
kaftan bezpieczeństwa?
656
00:27:53,170 --> 00:27:55,750
Powiedziałem, że dr Desmond
jest z innym pacjentem.
657
00:27:55,750 --> 00:27:57,920
Desmond.
658
00:27:57,920 --> 00:28:00,750
Brzmi jak ktoś z opery mydlanej.
659
00:28:00,750 --> 00:28:03,000
Jestem taką idiotką.
660
00:28:03,000 --> 00:28:05,580
Moim marzeniem też
było zostać chirurgiem.
661
00:28:05,580 --> 00:28:07,460
Tak, miałeś szczęście.
662
00:28:07,460 --> 00:28:10,000
Naprawdę chcesz ze mną wchodzić
w kontekst o przeszkodach?
663
00:28:11,670 --> 00:28:14,750
To co mówiłem, że było moim
marzeniem, było o wiele trudniejsze,
664
00:28:14,750 --> 00:28:17,080
niż dla innych ludzi.
665
00:28:17,080 --> 00:28:20,880
Ale się uparłem
i to urzeczywistniłem.
666
00:28:21,750 --> 00:28:23,620
Jeśli potrafiłaś
przetrwać cztery nowotwory...
667
00:28:24,750 --> 00:28:27,120
...możesz skończyć
studia medyczne.
668
00:28:33,750 --> 00:28:37,620
Wiesz, dlaczego cię poprosiłem,
żebyś była moimi rękami?
669
00:28:37,620 --> 00:28:40,000
Pewnie jakieś pierdoły z nauczaniem.
670
00:28:47,830 --> 00:28:49,540
Co to jest?
Parkinson?
671
00:28:50,580 --> 00:28:52,460
Tak może być.
672
00:28:52,460 --> 00:28:54,000
Albo starość, nie jestem pewny.
673
00:28:55,750 --> 00:28:57,250
Jest na to leczenie.
Lekarstwa.
674
00:28:57,250 --> 00:28:59,620
Pracują nawet nad
jakimiś operacjami mózgu...
675
00:28:59,620 --> 00:29:01,000
Nie ma leczenia,
które pozwoliłoby mi
676
00:29:01,000 --> 00:29:03,830
robić to, co kocham najbardziej.
677
00:29:03,830 --> 00:29:07,290
Ta praca mnie definiuje.
678
00:29:07,290 --> 00:29:10,960
Bardziej, niż każdy związek i choroba.
679
00:29:10,960 --> 00:29:14,080
I jeśli więcej nie mogę tego robić, to...
680
00:29:14,080 --> 00:29:15,790
Miałaś wcześniej rację,
681
00:29:15,790 --> 00:29:18,040
to najlepsza praca na planecie.
682
00:29:18,040 --> 00:29:19,880
I gdybym myślał, że mam
choć najmniejszą szansę,
683
00:29:19,880 --> 00:29:22,040
żeby móc znowu operować,
684
00:29:22,040 --> 00:29:24,380
poruszyłbym niebo i ziemię,
żeby tak się stało.
685
00:29:24,380 --> 00:29:26,250
Więc ty się poddajesz,
ale ja nie mogę?
686
00:29:26,250 --> 00:29:27,710
Nie, jest wielka różnica
687
00:29:27,710 --> 00:29:29,960
pomiędzy rzuceniem
ręcznikiem po walce,
688
00:29:29,960 --> 00:29:32,000
a wtedy, zanim walka
w ogóle się zacznie.
689
00:29:42,080 --> 00:29:44,460
Nie, nie możesz.
690
00:29:44,460 --> 00:29:48,500
Już tego więcej nie potrzebuję.
691
00:29:51,500 --> 00:29:56,750
Ale naprawdę mam nadzieję,
że ty tego potrzebujesz.
692
00:30:07,870 --> 00:30:10,870
- A to pomoże na ból.
- Właściwie nic nie boli.
693
00:30:10,870 --> 00:30:13,000
Będzie. Żaden z pęcherzy
nie jest teraz otwarty,
694
00:30:13,000 --> 00:30:14,250
ale jest bardzo duża szansa,
695
00:30:14,250 --> 00:30:15,870
że będę je musiał przeciąć
na sali operacyjnej.
696
00:30:15,870 --> 00:30:17,580
I, DeLuca, nie mogę tego
bardziej podkreślić...
697
00:30:17,580 --> 00:30:19,620
następne 12 godzin będą krytyczne.
698
00:30:22,460 --> 00:30:23,830
Dziękuję.
699
00:30:23,830 --> 00:30:26,000
Nie za bardzo jestem teraz
w nastroju na odwiedziny.
700
00:30:26,000 --> 00:30:29,960
Andrew, ta mała
dziewczynka żyje dzięki tobie.
701
00:30:29,960 --> 00:30:32,120
Chciałam tylko,
żebyś o tym wiedział.
702
00:30:32,120 --> 00:30:33,790
Wiem o tym.
703
00:30:33,790 --> 00:30:35,960
I wiem też o tym, że gdybyś
to zrobiła po swojemu,
704
00:30:35,960 --> 00:30:37,120
nie musiałbym tam iść,
705
00:30:37,120 --> 00:30:38,620
a ta mała dziewczynka
byłaby martwa.
706
00:30:38,620 --> 00:30:40,870
Więc chyba mi dziękujesz,
że cię nie posłuchałem.
707
00:30:42,210 --> 00:30:45,290
Andrea, tylko się
o ciebie martwiłyśmy.
708
00:30:47,170 --> 00:30:51,040
Dobrze, jest tak samo,
kiedy papa...
709
00:30:51,040 --> 00:30:53,620
Nie jestem nim, rozumiesz?!
Nie jestem nim!
710
00:30:53,620 --> 00:30:55,580
Po raz pierwszy
w swojej karierze,
711
00:30:55,580 --> 00:30:58,000
sam odniosłem sukces,
bez niczyjej pomocy.
712
00:30:58,000 --> 00:31:00,290
Dlaczego nie możesz być tylko
szczęśliwa i zaakceptować to?
713
00:31:00,290 --> 00:31:01,910
Dlaczego zawsze mnie oskarżasz,
714
00:31:01,910 --> 00:31:04,460
- że nie czuję się dobrze?
- Ponieważ jest historia...
715
00:31:04,460 --> 00:31:06,000
Nie oskarżam cię,
że masz Alzheimera
716
00:31:06,000 --> 00:31:07,460
za każdym razem, jak
coś zapomnisz, prawda?
717
00:31:09,500 --> 00:31:10,620
Wiesz co, możesz
sobie iść, Meredith.
718
00:31:10,620 --> 00:31:12,500
Proszę, po prostu wyjdź.
719
00:31:27,500 --> 00:31:30,250
Przepraszam. Miałam parę
pożarów do ugaszenia.
720
00:31:30,250 --> 00:31:32,790
To robota szefa.
721
00:31:32,790 --> 00:31:34,540
Matka dziecka przeżyła?
722
00:31:34,540 --> 00:31:37,500
Tak. Lesley jest na
Intensywnej Terapii.
723
00:31:37,500 --> 00:31:39,250
Czy tak kobieta miała rację?
724
00:31:39,250 --> 00:31:40,750
Że to się zwykle nie dzieje?
725
00:31:40,750 --> 00:31:43,960
Definitywnie racji nie miała.
726
00:31:43,960 --> 00:31:46,670
To mogła być najlepsza rzecz,
jaką kiedykolwiek widziałem.
727
00:31:48,370 --> 00:31:50,960
Ja też.
728
00:31:56,170 --> 00:31:58,540
Chodź ze mną do domu.
729
00:31:58,540 --> 00:32:00,250
Do mojej rodziny.
730
00:32:00,250 --> 00:32:02,460
- Co?
- Chodź do mojego domu.
731
00:32:02,460 --> 00:32:04,410
Zostań, dopóki
nie skończysz studiów,
732
00:32:04,410 --> 00:32:06,410
dopóki nie wypełnimy
aplikacji na twoje studia.
733
00:32:06,410 --> 00:32:10,330
A potem, jak skończysz studia,
734
00:32:10,330 --> 00:32:13,040
wpadnij i zjedz kolację
na Dziękczynienie i...
735
00:32:13,040 --> 00:32:14,830
zrób sobie pranie.
736
00:32:14,830 --> 00:32:18,790
I może pogadaj,
jakiej kariery chcesz.
737
00:32:18,790 --> 00:32:20,620
Posłuchaj, nie potrzebuję
pieniędzy z hrabstwa.
738
00:32:20,620 --> 00:32:22,410
Nie o to tu chodzi.
739
00:32:22,410 --> 00:32:25,500
Mam dodatkowy pokój,
dodatkowe jedzenie
740
00:32:25,500 --> 00:32:28,790
i dodatkową...
miłość do dania.
741
00:32:30,250 --> 00:32:32,870
Mam syna, który kocha gry.
742
00:32:32,870 --> 00:32:38,870
I męża, który...
w końcu to zrozumie.
743
00:32:40,750 --> 00:32:42,580
Mówisz poważnie?
744
00:32:42,580 --> 00:32:44,580
A widziałeś kiedyś,
jak jestem niepoważna?
745
00:32:46,830 --> 00:32:48,250
Tak.
746
00:32:48,250 --> 00:32:51,330
Tak. Podoba mi się to.
747
00:32:51,330 --> 00:32:53,870
Ty...
748
00:32:53,870 --> 00:32:56,170
Dobrze. Tak.
749
00:32:56,170 --> 00:32:58,000
Dobrze.
750
00:32:59,830 --> 00:33:01,250
W porządku.
751
00:33:04,410 --> 00:33:07,960
Dziękuję. Bardzo dziękuję.
752
00:33:13,080 --> 00:33:15,000
Cześć.
753
00:33:19,370 --> 00:33:22,910
Widziałam ją, serduszko.
754
00:33:22,910 --> 00:33:26,000
Widziałam naszą córeczkę.
755
00:33:26,000 --> 00:33:29,410
I ona jest...
756
00:33:29,410 --> 00:33:31,750
tak bardzo do ciebie podobna.
757
00:33:42,670 --> 00:33:43,910
Mogę ci to dać?
758
00:33:43,910 --> 00:33:45,290
Dziękuję.
759
00:33:45,290 --> 00:33:46,620
Maggie, muszę cię
poprosić o przysługę.
760
00:33:46,620 --> 00:33:47,750
Pewnie...
761
00:33:49,670 --> 00:33:52,000
Wiem, że Amelia
wzięła sobie teraz wolne.
762
00:33:52,000 --> 00:33:53,830
I wiem, że Link przechodzi
teraz okropny okres.
763
00:33:53,830 --> 00:33:55,620
I wiem,
764
00:33:55,620 --> 00:33:57,870
że mam to uczucie, którego
nie mogę się pozbyć,
765
00:33:57,870 --> 00:33:59,620
że to ma coś
wspólnego z Owenem.
766
00:34:01,620 --> 00:34:03,080
Wiem, że jesteś siostrą Amelii
767
00:34:03,080 --> 00:34:04,370
i wiem, że ma twoją lojalność
768
00:34:04,370 --> 00:34:06,540
i głęboko to szanuję.
769
00:34:06,540 --> 00:34:08,290
I nie proszę cię, żebyś mi
powiedziała wszystko, co wiesz,
770
00:34:08,290 --> 00:34:10,120
ale pytam cię...
771
00:34:10,120 --> 00:34:11,960
Czy ja oszalałam?
772
00:34:11,960 --> 00:34:15,410
Czy widzę coś...
czego nie ma?
773
00:34:19,080 --> 00:34:20,580
Nie oszalałaś.
774
00:34:38,460 --> 00:34:40,870
Wszystko gra, więc ja...
775
00:34:40,870 --> 00:34:45,910
podrzuciliśmy faceta
z amputowaną stopą.
776
00:34:45,910 --> 00:34:48,250
JJ urodziła
w łazience w remizie.
777
00:34:48,250 --> 00:34:49,710
To...
778
00:34:49,710 --> 00:34:51,750
Ale wszystko z nią w porządku.
Z dzieckiem też w porządku.
779
00:34:51,750 --> 00:34:54,170
Przepraszam, Vic.
780
00:34:54,170 --> 00:34:56,790
Przepraszam za naszą
pierwszą kłótnię.
781
00:34:56,790 --> 00:34:58,960
Przepraszam, ja...
782
00:34:58,960 --> 00:35:00,080
Boże, jestem zbyt
zmęczony, żeby pamiętać.
783
00:35:00,080 --> 00:35:02,170
Ale... przepraszam.
784
00:35:03,830 --> 00:35:05,500
Ja też przepraszam.
785
00:35:05,500 --> 00:35:07,670
To było głupie.
786
00:35:07,670 --> 00:35:09,290
Na pewno ja byłam głupia, ale...
787
00:35:09,290 --> 00:35:10,500
- Mam tego nie ruszać.
- Tak.
788
00:35:10,500 --> 00:35:12,870
Jestem mądrzejszy od tego.
789
00:35:12,870 --> 00:35:14,460
- Spotykamy się u ciebie?
- Tak.
790
00:35:14,460 --> 00:35:15,540
Możemy się drugi raz pokłócić.
791
00:35:15,540 --> 00:35:16,960
Za wcześnie.
792
00:35:24,460 --> 00:35:25,910
Znalazłeś swoją pacjentkę?
793
00:35:25,910 --> 00:35:28,370
Tak, i bardziej studiowała
medycynę ode mnie,
794
00:35:28,370 --> 00:35:30,580
bo udawała chirurżkę.
795
00:35:30,580 --> 00:35:32,670
Mogła kogoś zabić.
796
00:35:38,750 --> 00:35:41,080
Nico, uciszasz mnie seksem.
797
00:35:41,080 --> 00:35:45,580
I to cudowny seks,
ale chyba tylko to robimy.
798
00:35:45,580 --> 00:35:47,500
I rozumiem, jeśli
nie jesteś gotowy
799
00:35:47,500 --> 00:35:49,040
porozmawiać ze swoimi rodzicami.
800
00:35:49,040 --> 00:35:54,790
Ale ja chcę związku,
a nie tylko personifikacji.
801
00:35:54,790 --> 00:35:56,910
A to nie wydaje się prawdziwe.
802
00:35:56,910 --> 00:35:58,040
Dobrze, posłuchaj.
803
00:35:58,040 --> 00:35:59,460
Levi...
804
00:35:59,460 --> 00:36:02,580
Nie jestem tobą.
805
00:36:02,580 --> 00:36:05,000
Nie lubię mówić o uczuciach.
806
00:36:05,000 --> 00:36:06,370
Nie lubię "nurkować głęboko".
807
00:36:06,370 --> 00:36:09,830
Lubię się pokazać...
i po prostu być razem.
808
00:36:09,830 --> 00:36:12,710
I akceptuję wszystkie uczucia,
o których mówisz
809
00:36:12,710 --> 00:36:13,790
i całego ciebie.
810
00:36:13,790 --> 00:36:15,710
Akceptuję ciebie.
811
00:36:15,710 --> 00:36:18,500
Nie próbuję cię zmienić.
812
00:36:18,500 --> 00:36:20,910
Ale ty nie przestajesz
próbować zmienić mnie.
813
00:36:24,290 --> 00:36:27,120
To jest wszystko, co mam
do dania. To tutaj, Levi...
814
00:36:27,120 --> 00:36:28,460
Oto kim jestem.
815
00:36:30,670 --> 00:36:32,460
I jeśli naprawdę
ci nie wystarczam, to...
816
00:36:34,410 --> 00:36:35,750
Czekaj.
817
00:36:35,750 --> 00:36:37,040
Nie odchodź.
818
00:36:37,040 --> 00:36:38,540
Kocham cię.
819
00:36:38,540 --> 00:36:40,710
Akceptuję cię.
Nie odchodź.
820
00:36:54,380 --> 00:36:56,380
Teddy! Śnieżny dzień.
Chcesz iść na sanki?
821
00:37:05,240 --> 00:37:09,910
Nie trzeba wyważać drzwi,
822
00:37:09,910 --> 00:37:11,950
idę.
823
00:37:12,130 --> 00:37:14,970
Chwila.
824
00:37:18,000 --> 00:37:19,370
Tylko żartowałem.
825
00:37:19,370 --> 00:37:20,870
Kocham sposób, w jaki pukasz.
826
00:37:20,870 --> 00:37:22,210
Nigdy nie zmieniasz...
827
00:37:30,830 --> 00:37:33,420
Zaraz po burzy
wybiegałam na dwór.
828
00:37:33,420 --> 00:37:35,960
Czy to było tylko powietrze,
czy świeży dywan śniegu...
829
00:37:35,960 --> 00:37:38,460
...zawsze czułam się magicznie.
830
00:37:38,460 --> 00:37:39,520
Albo nowa.
831
00:37:41,000 --> 00:37:42,080
W końcu przestało śnieżyć,
więc wyszedłem
832
00:37:42,080 --> 00:37:43,540
i podjąłem decyzję co do kolacji.
833
00:37:43,540 --> 00:37:45,920
Rosół z makaronem od Harryego.
834
00:37:45,920 --> 00:37:47,370
Z czipsami z bajglów,
jakie lubisz.
835
00:37:47,370 --> 00:37:48,580
Czekaj.
836
00:37:48,580 --> 00:37:49,960
Ben.
837
00:37:49,960 --> 00:37:51,500
Czy ty...
838
00:37:51,500 --> 00:37:52,670
Wszystko w porządku?
839
00:37:52,670 --> 00:37:55,170
Wszystko jest świetnie!
840
00:37:55,170 --> 00:37:57,420
Tu jesteś.
841
00:37:57,420 --> 00:37:59,630
Czy to Joey?
842
00:37:59,630 --> 00:38:01,960
Nosi moje ubranie?
843
00:38:04,370 --> 00:38:07,630
Powinniśmy porozmawiać.
844
00:38:11,920 --> 00:38:14,790
Ale gdy jest tak pięknie,
śnieg zaczyna topnieć.
845
00:38:25,790 --> 00:38:28,750
Nędza kocha towarzystwo, więc...
846
00:38:28,750 --> 00:38:30,330
kupiłem pączki...
847
00:38:30,330 --> 00:38:32,750
i rozpacz.
848
00:38:42,210 --> 00:38:44,210
Jo?
849
00:38:44,210 --> 00:38:45,580
Ja...
850
00:38:45,580 --> 00:38:47,130
myślałam, że jesteś nim.
851
00:38:52,370 --> 00:38:54,630
Przepraszam.
852
00:38:54,630 --> 00:38:57,460
Zostawił mnie.
853
00:38:57,460 --> 00:38:58,830
Nie, nie zostawił.
854
00:39:01,460 --> 00:39:03,130
Myślę, że tak.
855
00:39:06,250 --> 00:39:10,250
Myślę, że obudził się jednego dnia
856
00:39:10,250 --> 00:39:14,830
i poczuł, że musi uciec
od swojego życia i ode mnie.
857
00:39:18,580 --> 00:39:20,210
Zadzwoniłam do jego matki.
858
00:39:21,960 --> 00:39:24,710
Nie było go tam.
859
00:39:24,710 --> 00:39:26,630
Nigdy tam nie był.
860
00:39:30,370 --> 00:39:32,460
Zostawił mnie.
861
00:39:32,460 --> 00:39:35,000
I teraz nie mogę...
862
00:39:35,000 --> 00:39:37,460
nie mogę...
863
00:39:37,460 --> 00:39:39,420
Nie mogę oddychać.
864
00:39:39,420 --> 00:39:42,500
- A ty nagle stoisz w brudnym błocku...
- Nie mogę oddychać.
865
00:39:42,500 --> 00:39:45,370
...zmrożona i w ogóle
niezdolna nic poczuć.
866
00:39:53,630 --> 00:39:57,870
Ale po jakimś czasie nawet to znika.
867
00:40:04,630 --> 00:40:05,920
Gdzie wychodzicie?
868
00:40:05,920 --> 00:40:07,630
Do domu, przytulić
moich chłopców,
869
00:40:07,630 --> 00:40:10,080
rozpieścić ich wstrętnie
tylko dlatego, że istnieją.
870
00:40:10,080 --> 00:40:11,130
A ty?
871
00:40:11,130 --> 00:40:12,420
To samo.
872
00:40:17,710 --> 00:40:20,330
Grey.
873
00:40:20,330 --> 00:40:24,210
Dr DeLuca, kim jest dla ciebie?
874
00:40:31,580 --> 00:40:35,330
Jest jednym z moich pierwszych.
875
00:40:35,330 --> 00:40:37,580
Jest pierwszym facetem,
któremu powiedziałam
876
00:40:37,580 --> 00:40:40,040
"kocham cię", po moim mężu.
877
00:40:43,540 --> 00:40:46,210
Dobre to było?
878
00:40:46,210 --> 00:40:49,500
Powiedzieć kocham komuś nowemu?
879
00:40:54,370 --> 00:40:55,460
Tak, ja...
880
00:40:55,460 --> 00:40:58,420
Tak.
881
00:40:58,420 --> 00:41:00,630
To było dobre.
882
00:41:00,630 --> 00:41:02,870
To było naprawdę dobre.
883
00:41:02,870 --> 00:41:04,630
Byłem...
884
00:41:11,000 --> 00:41:13,420
Byłem samotny.
885
00:41:13,420 --> 00:41:15,290
Wiesz?
886
00:41:15,290 --> 00:41:17,500
Nigdy nie spotkałem
kogoś takiego, jak ja.
887
00:41:17,500 --> 00:41:20,130
Owdowiałej tak młodo.
888
00:41:20,130 --> 00:41:21,420
To miłe.
889
00:41:23,170 --> 00:41:26,250
To pomaga.
890
00:41:26,250 --> 00:41:27,750
Mieć przyjaciółkę.
891
00:41:30,290 --> 00:41:31,790
Mnie to też pomaga.
892
00:41:31,790 --> 00:41:34,500
Ziemia topnieje, dni stają się dłuższe
893
00:41:34,500 --> 00:41:36,460
i choć nie możesz sobie tego wyobrazić,
894
00:41:36,460 --> 00:41:38,370
znowu zaczynasz czuć inaczej.
895
00:41:38,370 --> 00:41:40,960
Dobranoc, Hayes.
896
00:41:47,460 --> 00:41:50,790
Mówiła coś o tym,
że ma "pokręconą siostrę".
897
00:41:50,790 --> 00:41:53,170
Yang.
898
00:41:53,170 --> 00:41:54,920
Domyślam się, że to ty?
899
00:42:05,436 --> 00:42:07,036
Zaskakuje mnie to za każdym razem.
900
00:42:08,036 --> 00:42:11,986
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.