1 00:00:13,388 --> 00:00:16,558 นักจิตวิทยาเชื่อว่า ชีวิตเราทุกๆ แง่มุม 2 00:00:16,933 --> 00:00:19,853 ทั้งกระบวนการคิดและรูปแบบพฤติกรรม 3 00:00:19,936 --> 00:00:23,106 เป็นผลลัพธ์โดยตรงจาก ความสัมพันธ์ของเรากับพ่อแม่ 4 00:00:23,189 --> 00:00:24,691 คิดอะไรอยู่คะ 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,778 คิดว่าคุณสวยจังเลย 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,615 แล้วก็คิดว่าลูกๆ เราจะน่ารักสักแค่ไหนนะ 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,076 ลูกๆ เหรอคะ 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,454 แบบหลายคนเลยเหรอ 9 00:00:37,871 --> 00:00:38,872 ลูกคนเดียว 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 เริ่มที่คนเดียวก่อนแล้วค่อยดูกันอีกที 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,459 อยากเริ่มเหรอคะ 12 00:00:43,293 --> 00:00:44,627 ผมแค่จะบอกว่าคุณสวย 13 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 แค่นี้แหละที่จะบอก 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,383 เชื่อกันว่าความสัมพันธ์ที่เรามีกับคนอื่น 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,595 จริงๆ แล้วก็คืออีกเวอร์ชันหนึ่ง ของความสัมพันธ์แรกของเรา 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,597 ได้คุยกับหมอไวแอตต์หรือยังคะ 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,807 คริสตินา 18 00:00:58,725 --> 00:01:00,310 ครั้งสุดท้ายที่คุณ... 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 จริงๆ แล้วก็แค่การที่เราพยายามซ้ำแล้วซ้ำอีก 20 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 ที่จะทำให้ถูก 21 00:01:07,942 --> 00:01:08,902 อเล็กซ์ 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 - เมเรดิธเหรอ - เอาล่ะ คือว่าอิซซี่ไม่อยู่ 23 00:01:11,529 --> 00:01:13,698 ส่วนคริสตินาก็ไม่รับสาย แล้วฉันก็มีเรื่องปรึกษา 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 ต้องให้นายเป็นเพื่อนสาวให้หน่อย 25 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 เขาทำอะไรอีก ให้ผมไปไล่เตะให้มั้ย 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 เขาอยากให้ฉันมีลูก 27 00:01:20,872 --> 00:01:22,499 ก็เลยอยากให้ผมไปไล่เตะเขา 28 00:01:22,582 --> 00:01:24,542 - อเล็กซ์ - เธออยากมีลูกไหม 29 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 ลูกไม่อยากมาเกิดกับฉันหรอก ฉันมีแม่ที่แย่ที่สุดในโลก 30 00:01:27,545 --> 00:01:29,130 ฉันก็ต้องเป็นแม่ที่แย่ที่สุดในโลกแน่ๆ 31 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 อิซซี่ขอหย่า 32 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 เขาส่งเอกสารมา 33 00:01:35,136 --> 00:01:38,014 - เอกสารราชการ - ให้ฉันไปไล่เตะให้มั้ย 34 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 นี่อเล็กซ์ ไง 35 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 - เขาทำหน้าที่เพื่อนสาวให้ฉันอยู่ค่ะ - จริงๆ เพื่อน 36 00:01:45,563 --> 00:01:46,648 เหรอ 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,275 คือ มีคนมา เขาบอกว่าเป็นน้องคุณ 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,611 อยากให้พาเขามาหาที่ห้องน้ำมั้ย 39 00:01:51,694 --> 00:01:53,780 เพราะดูเหมือนคุณจะรับแขกในนี้อยู่แล้ว 40 00:01:55,156 --> 00:01:57,075 - ให้เขารอก่อน - ได้สิ 41 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 นายมีน้องด้วยเหรอ 42 00:02:00,245 --> 00:02:02,455 - มี - อยากให้ฉันไปไล่ให้มั้ย 43 00:02:02,539 --> 00:02:04,833 ให้ตาย เขามาทำอะไรที่นี่ 44 00:02:05,834 --> 00:02:08,253 อเล็กซ์เป็นคนโต แล้วก็ผม แล้วก็แอมเบอร์ 45 00:02:08,753 --> 00:02:10,547 แอมเบอร์เรียนที่เซนต์เซเวียร์ จะจบเดือนพฤษภาคม 46 00:02:10,630 --> 00:02:13,174 เขา... เขาฉลาด เหมือนอเล็กซ์เลย 47 00:02:13,258 --> 00:02:15,135 ถ้าจะต่อมหาวิทยาลัย เขาก็ต่อได้ 48 00:02:15,218 --> 00:02:17,178 แต่เขาบอกว่า "ไม่มีประโยชน์" 49 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 แล้วผมก็ไม่รู้ว่าจะไปบอกอะไรเขา 50 00:02:19,347 --> 00:02:21,599 อเล็กซ์เป็นหมอคนเดียวในบ้าน ส่วนผมรับจ้างขนย้าย 51 00:02:21,683 --> 00:02:23,351 ไง นายมาทำอะไรที่นี่ 52 00:02:23,685 --> 00:02:25,979 พี่ แก่ขึ้นนะเนี่ย ไง 53 00:02:26,062 --> 00:02:28,731 ไอ้น้อง นายมาทำอะไรที่นี่เหรอ 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,650 ผมต้องขับรถไปทำงานที่พอร์ตแลนด์ 55 00:02:30,733 --> 00:02:33,736 - แล้วไหนๆ ก็อยู่ใกล้ๆ กัน - พอร์ตแลนด์ไม่ใกล้กับที่นี่นะ 56 00:02:33,820 --> 00:02:35,905 สามชั่วโมงเอง ขับไปหลับไปก็ถึงแล้ว 57 00:02:36,030 --> 00:02:38,032 อเล็กซ์ เขาเป็นน้องคุณ เขาอยากมาทักทายก็ไม่ผิดนี่ 58 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 เดี๋ยวก็ไปขึ้นราวด์สายหรอก 59 00:02:42,328 --> 00:02:45,707 โอเค เอ่อ ยินดีที่ได้เจอนะ ฉันชื่อเล็กซี่ค่ะ เกือบลืม 60 00:02:46,666 --> 00:02:48,918 ผมมาเยี่ยมช้าไปหน่อย เจ็ดปีแล้วนะ 61 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 ไม่ได้นานขนาดนั้น 62 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 ที่พี่ไม่ได้กลับบ้านน่ะ เจ็ดปีแล้ว 63 00:02:52,338 --> 00:02:53,590 คุณไม่ได้กลับบ้านมาเจ็ดปีแล้วเหรอ 64 00:02:53,673 --> 00:02:56,175 เดเรค เดี๋ยวฉันดูแลเองค่ะ 65 00:02:57,552 --> 00:02:59,512 - ไง ผมเดเรค ยินดีที่ได้พบนะ - อารอนครับ 66 00:02:59,596 --> 00:03:01,347 ไปก่อนนะ ไว้เจอกัน 67 00:03:01,431 --> 00:03:02,807 - ฉันเมเรดิธค่ะ - สวัสดีครับ 68 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 ยินดีที่ได้พบค่ะ 69 00:03:05,602 --> 00:03:06,769 เจ็ดปีแล้วเหรอ 70 00:03:07,228 --> 00:03:08,855 ที่เจอกันครั้งล่าสุด แอมเบอร์อายุสิบขวบ 71 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 อารอน มีเรื่องอะไร นายต้องการอะไร 72 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 ผมคิดถึงพี่จริงๆ แล้วก็อยากมาทักทายจริงๆ 73 00:03:13,401 --> 00:03:17,405 แต่ไหนๆ พี่ก็เป็นหมอ ก็เลยอยากถามหน่อย 74 00:03:21,743 --> 00:03:22,785 ผมต้องกังวลกับไอ้นี่มั้ย 75 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 ขอบคุณค่ะ 76 00:03:34,088 --> 00:03:35,381 - คาปูชิโน่ค่ะ - คาปูชิโน่นะคะ 77 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 ไปเดตกับเทดดี้เป็นไงบ้าง 78 00:03:37,592 --> 00:03:39,469 ไม่รู้ว่าจะเรียกว่าเดตได้หรือเปล่า 79 00:03:39,677 --> 00:03:42,639 ไปเดตคือต้องไปที่ไหนสักที่ไม่ใช่เหรอ 80 00:03:43,181 --> 00:03:45,975 พอเลย มีอะไรกันแล้วเหรอ 81 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 - ไงคะทุกคน - ไง 82 00:03:53,566 --> 00:03:55,360 เค้กปอนด์นี่ 83 00:03:55,860 --> 00:03:57,237 ฉันชอบเค้กปอนด์ 84 00:03:57,320 --> 00:03:59,364 - ขอบคุณค่ะ - เค้กปอนด์เนยเน้นๆ 85 00:03:59,822 --> 00:04:01,574 เค้กปอนด์แสนอร่อย 86 00:04:07,747 --> 00:04:09,249 - เค้กปอนด์มั้ย - ไม่เป็นไร ขอบใจนะ 87 00:04:11,125 --> 00:04:13,044 เค้กปอนด์นี่คือยังไงเหรอ 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,798 ก็เค้กสีเหลืองๆ 89 00:04:17,131 --> 00:04:18,174 เนื้อแน่นๆ 90 00:04:18,258 --> 00:04:20,426 ไม่เอาน่า เป็นรหัสลับแบบทะลึ่งๆ ใช่มั้ย 91 00:04:20,510 --> 00:04:24,013 แบบว่า "เธอป้อนเค้กเขา เขาป้อนเค้กเธอ" ใช่มั้ย 92 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 ไม่ใช่ 93 00:04:25,265 --> 00:04:27,183 เถอะน่า บอกมาเถอะว่าทะลึ่ง 94 00:04:27,267 --> 00:04:29,769 ถ้าไม่ทะลึ่ง บทสนทนาเมื่อกี้ก็น่าเบื่อมาก 95 00:04:29,852 --> 00:04:32,188 - เท่าที่ฉันเคยได้ยินได้ฟังมา - เราคุยกันเรื่องเค้กปอนด์ 96 00:04:32,272 --> 00:04:34,023 เพราะว่าฉันอยากมีลูก ส่วนเขาไม่อยากมี 97 00:04:34,148 --> 00:04:35,650 แล้วเราก็ไม่คุยกันเรื่องลูก 98 00:04:35,733 --> 00:04:38,653 แล้วจะไม่คุยกันเรื่องนี้ไปนานแค่ไหน 99 00:04:38,736 --> 00:04:40,571 หนึ่งปี สองปี ห้าปี 100 00:04:42,156 --> 00:04:45,451 ว่าแต่ นายกับเทดดี้ป้อนเค้กกันใช่มั้ย 101 00:04:45,535 --> 00:04:47,954 - อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ - ชอบให้เปลี่ยนมั้ยล่ะ 102 00:04:48,788 --> 00:04:50,164 เป็นไงบ้าง 103 00:04:50,748 --> 00:04:52,333 - สุดๆ ไปเลย - เหรอ 104 00:04:52,417 --> 00:04:54,377 ฉันป้อนเค้กให้เขา เขาป้อนฉัน 105 00:04:54,460 --> 00:04:56,629 - ดี - เป็นการป้อนเค้กที่ฉ่ำมาก 106 00:04:57,005 --> 00:04:58,756 ไม่มีหรอก "เค้กฉ่ำๆ" 107 00:04:58,840 --> 00:05:00,800 ยังไงก็เถอะ ฉันทำเขาเคลิ้มแล้วกัน 108 00:05:01,509 --> 00:05:03,386 - พลิกชีวิตเลยเหรอ - พลิกชีวิต พลิกแผ่นดิน 109 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 ประเด็นคือเขาสมกับเสียงเล่าลือจริง 110 00:05:05,179 --> 00:05:07,515 คือว่า เขามีทักษะที่ฉันไม่เคยรู้จักมาก่อนเลย 111 00:05:07,598 --> 00:05:10,893 - เหมือนได้อยู่ในปาร์ตี้เลยล่ะ - ปาร์ตี้บนเตียง 112 00:05:14,397 --> 00:05:15,982 อรุณสวัสดิ์ 113 00:05:16,190 --> 00:05:17,400 - อรุณสวัสดิ์ - ไงคะ 114 00:05:26,993 --> 00:05:28,202 เอาล่ะ ไปนะ 115 00:05:28,286 --> 00:05:29,579 - บาย - ไว้เจอกัน 116 00:05:31,039 --> 00:05:32,999 เขาอารมณ์ไม่ดีตลอดเวลาเลย 117 00:05:35,168 --> 00:05:37,754 เขามีเรื่องที่ต้องเผชิญอยู่ แล้วคริสตินาก็ไม่เข้าใจ 118 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 เขาเข้าไม่ถึง ซึ่งก็ไม่ผิด 119 00:05:39,297 --> 00:05:42,967 แต่ฉันเข้าถึง และฉันอยู่เคียงข้างเขาไม่ได้ 120 00:05:43,051 --> 00:05:44,260 แล้วมันก็... 121 00:05:45,595 --> 00:05:46,721 มันยากมาก 122 00:05:48,306 --> 00:05:49,640 แต่เธอคบกับมาร์คอยู่ 123 00:05:50,933 --> 00:05:52,018 แต่ฉันคบกับมาร์คอยู่ 124 00:05:56,230 --> 00:05:58,191 ทีนี้เมื่อสองวันก่อน เราไปร้านขายของชำ 125 00:05:58,274 --> 00:05:59,734 แกรี่กับฉันน่ะค่ะ แล้วพอรู้ตัวอีกที 126 00:05:59,817 --> 00:06:02,487 ฉันก็นอนหงายท้องอยู่ที่แผนกอาหารแช่แข็งแล้ว 127 00:06:02,570 --> 00:06:04,572 - เขาเป็นลมครับ - และฉันไม่เคยเป็นลมมาก่อน 128 00:06:04,655 --> 00:06:07,033 ฉันไม่เคยเห็นใครเป็นลม แล้วก็ไม่เชื่อว่าคนเราเป็นลมจริงๆ 129 00:06:07,158 --> 00:06:08,284 ศีรษะกระแทกมั้ยครับ 130 00:06:08,367 --> 00:06:10,703 ถ้าเขารับฉันไว้ไม่ทัน ก็คงกระแทกค่ะ 131 00:06:10,787 --> 00:06:13,039 คุณนายคลาร์กเป็นโลหิตจาง และตรวจพบเลือดแฝงในอุจจาระ 132 00:06:13,122 --> 00:06:14,665 แปลว่าต้องมีเลือดออกภายในแน่ๆ 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 - ซึ่งดูเหมือนว่าจะมาจาก - เนื้องอกชนิดเปื่อยใกล้แอมพูลลาของวาเตอร์ 134 00:06:18,377 --> 00:06:20,088 ใช่ค่ะ ขอบคุณนะคะ หมอเคปเนอร์ 135 00:06:20,755 --> 00:06:23,674 หมอสเวนเดอร์บอกเราว่า จากผลตรวจเนื้อเยื่อ พบว่ามะเร็งกลับมา 136 00:06:23,758 --> 00:06:25,384 แต่หมอก็ยังบอกด้วยว่าคุณผ่าออกได้ 137 00:06:25,468 --> 00:06:28,221 ผมอาจผ่าเข้าไปลึกมากอย่างที่ต้องการไม่ได้ 138 00:06:28,304 --> 00:06:30,306 แต่ผมสัญญาว่าจะทำให้ดีที่สุด 139 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 อะไรก็ตามที่หมอทำได้ 140 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 เราซาบซึ้งมากค่ะ หมอเวบเบอร์ 141 00:06:37,647 --> 00:06:38,981 ขอบคุณค่ะ 142 00:06:41,442 --> 00:06:42,860 ขอบคุณค่ะ 143 00:06:48,991 --> 00:06:50,785 ผมว่าผมไม่จำเป็นต้องรับการผ่าตัดก็ได้ 144 00:06:50,868 --> 00:06:51,786 - จำเป็น - จำเป็น 145 00:06:51,869 --> 00:06:53,329 มันไม่ได้เจ็บมากขนาดนั้น 146 00:06:53,412 --> 00:06:55,248 นายมีไส้เลื่อนที่สะดือ ต้องผ่าตัด 147 00:06:55,373 --> 00:06:57,166 ดังนั้น เลิกพูดแล้วกรอกเอกสารซะ 148 00:06:57,250 --> 00:06:58,876 ผมว่าการผ่าตัดจะทำให้เจ็บกว่าเดิมนะ 149 00:06:58,960 --> 00:07:00,253 จำตอนที่พ่อผ่าเอาถุงน้ำดีออกได้มั้ย 150 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 - เลิกพูดแล้วเขียนสักที - เขียนอะไร ผมไม่มีประกัน โอเคมั้ย 151 00:07:03,714 --> 00:07:05,007 จะให้ผมเขียนอะไร 152 00:07:06,634 --> 00:07:07,718 ขอให้เบลีย์รับเป็นเคสอาสา 153 00:07:07,802 --> 00:07:10,096 - ผมขอเขาอย่างนั้นไม่ได้ - อเล็กซ์ เขาเป็นน้องนายนะ 154 00:07:10,179 --> 00:07:11,347 อสูรร้ายมีน้องชายด้วยเหรอ 155 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 อารอน นี่หมอคริสตินา หยาง 156 00:07:13,724 --> 00:07:16,018 ยินดีที่ได้พบครับคุณหมอหยาง ผมอารอน แคเรฟ 157 00:07:16,102 --> 00:07:18,855 แม่เจ้า คุณนิสัยดีจัง เขาดีจัง 158 00:07:19,105 --> 00:07:20,231 - ทำไมนายนิสัยแย่ - ทำตัวดีๆ 159 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 ไม่เหมือนน้องชาย พ่อเทวดา 160 00:07:21,983 --> 00:07:23,860 - นิสัยเธอก็แย่ - ก็จริง 161 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 - เมเรดิธ โทรมามีอะไรเหรอ - สิบสายได้ 162 00:07:26,654 --> 00:07:28,948 คือ โอเวนยังอมทุกข์อยู่เลย 163 00:07:29,031 --> 00:07:31,159 แล้วเขาก็ยังไม่ยอมคุย ฉันก็เลยปิดมือถือ 164 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 เผื่อว่าเขาจะพูดอะไร แต่ก็ไม่มี 165 00:07:33,202 --> 00:07:34,287 ฉันเกลียดผู้ชายจัง ไม่มีสมอง 166 00:07:34,370 --> 00:07:36,539 เมื่อเช้าเดเรคขอให้ฉันมีลูกกับเขา 167 00:07:36,622 --> 00:07:38,583 ไม่มีสมองจริงๆ 168 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 เยี่ยม เข้าห้องผ่ากับโอเวน กับออร่าอมทุกข์ของเขา 169 00:07:46,924 --> 00:07:49,343 - ผู้ป่วยเป็นใคร - ตำรวจ มีแผลถูกยิงหลายแผล 170 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 - ตำรวจกี่คน - คนเดียว 171 00:07:54,891 --> 00:07:58,227 เจ้าหน้าที่จิน่า ทอมป์สัน อายุ 34 ปี ถูกยิงที่สะโพกกับหน้าอก 172 00:07:58,311 --> 00:08:01,689 สัญญาณชีพ ความดัน 100/70 ชีพจร 118 อัตราการหายใจ 28 173 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 พากำลังเสริมมาทั้งสน.เลยนะ เจ้าหน้าที่ทอมป์สัน 174 00:08:04,275 --> 00:08:05,776 ฉันบอกพวกเขาไปแล้วว่าฉันไม่เป็นไร 175 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 แปลกใจจังทำไมไม่มีใครเชื่อ 176 00:08:07,695 --> 00:08:08,654 ฉันเคยโดนหนักกว่านี้ 177 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 - จริงเหรอครับ - จริงแท้ 178 00:08:10,364 --> 00:08:11,824 คุณลองไปดูพวกนั้นสิ 179 00:08:16,537 --> 00:08:17,830 คุณยิงล้มไปสามคนเลยเหรอ 180 00:08:17,914 --> 00:08:19,790 ผู้หญิงก็ต้องทำหน้าที่ผู้หญิง 181 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 ถูกมั้ย สาวๆ 182 00:08:22,168 --> 00:08:23,252 ไปกันเถอะ 183 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 - แผลกระสุนกี่จุด - สี่ แต่ผมสงสัยว่า 184 00:08:29,509 --> 00:08:31,636 - ที่ขาขวาไม่มีรูกระสุนทะลุ - น่าจะไปโดนกระดูกโคนขา 185 00:08:31,719 --> 00:08:33,846 - ฉันต้องเปิดแผล - และวิถีกระสุนก็ดู 186 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 - ดูจะพุ่งขึ้นบน - เสียงลมหายใจ 187 00:08:35,473 --> 00:08:37,225 เจาะดูดกระสุนตรงหน้าอกสามจุดออกไม่ได้ 188 00:08:37,308 --> 00:08:39,101 พระเจ้า จิน่า ที่รัก 189 00:08:40,520 --> 00:08:41,687 ที่รัก คุณเจ็บหนัก 190 00:08:41,771 --> 00:08:43,731 ฉันไม่เป็นไร ที่รัก หมอดูแลฉันดีมาก 191 00:08:44,148 --> 00:08:46,609 นี่สามีฉันค่ะ จิมมี่ นั่นร้อยโทมอร์ 192 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 - เจออะไรในที่เกิดเหตุบ้าง - คุณได้รับคำสั่งให้รอกำลังเสริม 193 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 ก็ฉันไปถึงคนแรก พอได้ยินเสียงปืน ก็ต้องเข้าไป 194 00:08:51,614 --> 00:08:52,907 คุณขัดคำสั่งโดยตรง 195 00:08:52,990 --> 00:08:54,784 เอาชีวิตตัวเองและคนอื่นในอาคารไปเสี่ยง 196 00:08:54,867 --> 00:08:58,454 - ฉันยิงคนร้ายสามคนได้ด้วยตัวเอง - คุณก็เลยต้องถูกพักงาน 197 00:08:58,871 --> 00:09:00,665 - อะไรนะ - คณะกรรมการตรวจสอบ 198 00:09:00,748 --> 00:09:03,459 จะพิจารณาบ่ายนี้ คุณต้องโชคดีมากถึงจะไม่โดนไล่ออก 199 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 - ไม่นะ ฉันต้องไป - หมอขอให้คุณ 200 00:09:04,961 --> 00:09:06,212 - สูดหายใจลึกๆ - ฉันต้องไปชี้แจง 201 00:09:06,295 --> 00:09:08,005 - เสียงลมหายใจเบาลง - มีเลือดออกในช่องอก 202 00:09:08,089 --> 00:09:09,131 ใส่สายระบายทรวงอกเดี๋ยวนี้ 203 00:09:09,215 --> 00:09:11,467 - พาพวกเขาออกไป - ฉันต้องไป ขอร้อง 204 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 เอาล่ะ จิน่า นอนนิ่งๆ นะ 205 00:09:13,010 --> 00:09:15,179 หายใจเข้าลึกๆ หายใจอย่างเดียว ไม่ต้องทำอย่างอื่น 206 00:09:15,638 --> 00:09:18,516 หมอเวบเบอร์ ได้พิจารณา การผ่าตัดแบบวิปเปิลให้คุณคลาร์กมั้ยคะ 207 00:09:18,599 --> 00:09:21,310 คิดอยู่เหมือนกัน แต่มะเร็งกลับมา 208 00:09:21,394 --> 00:09:25,523 ผมคิดว่าผมผ่าเฉพาะที่ แล้วเอาเนื้องอกที่มองเห็นออกมาทั้งก้อนได้ 209 00:09:26,857 --> 00:09:28,150 หมอเคปเนอร์ เบื่อเราแล้วเหรอ 210 00:09:28,234 --> 00:09:31,445 เปล่าค่ะ ฉันไม่รู้ว่าหัวหน้าเชพเพิร์ดจะมาสังเกต 211 00:09:31,529 --> 00:09:33,739 จากแกลเลอรี่ ในระหว่างการผ่าตัดทั่วไป 212 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 แต่นั่นก็เป็นหน้าที่เขาใช่มั้ยคะ 213 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ประเมิน สังเกตการณ์ 214 00:09:38,077 --> 00:09:40,913 หมอเคปเนอร์ คุณอยู่ในห้องผ่าตัดกับผม 215 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 บุคคลเดียวที่สังเกตและประเมินคุณอยู่ตอนนี้ 216 00:09:44,292 --> 00:09:45,585 คือผม 217 00:09:45,668 --> 00:09:47,211 ค่ะ หมอ ขอโทษค่ะ 218 00:10:00,891 --> 00:10:03,394 กับสีส้มหรือสีแดง 219 00:10:04,228 --> 00:10:07,940 นี่ไง สีส้มกับสีแดง คิดว่าจะได้มั้ย 220 00:10:08,024 --> 00:10:11,402 - หมอเบลีย์ ว่างมั้ยครับ - ว่างค่ะ 221 00:10:11,527 --> 00:10:13,571 แล้วก็กำลังใช้เวลาว่างกับลูกอยู่ 222 00:10:13,654 --> 00:10:15,239 ลูกจ๋า ไหนพูด "บ๊ายบาย หมอแคเรฟ" 223 00:10:15,615 --> 00:10:16,574 มองด้วย บ๊ายบาย 224 00:10:20,494 --> 00:10:21,954 บอกบ๊ายบาย 225 00:10:22,663 --> 00:10:23,956 หมอเบลีย์ครับ 226 00:10:24,373 --> 00:10:29,003 น้องชายผมอยู่ที่นี่ เหมือนเขาจะเป็นไส้เลื่อนที่สะดือ 227 00:10:29,086 --> 00:10:31,255 ไม่รู้มาก่อนเลยว่าหมอแคเรฟมีน้องชาย 228 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 ลูกรู้มั้ยจ๊ะว่าหมอแคเรฟมีน้องชาย 229 00:10:33,466 --> 00:10:35,676 เขาไม่มีเงิน ไม่มีประกัน ก็เลย... 230 00:10:35,760 --> 00:10:38,012 แม่รู้แล้วว่าเรื่องอะไร 231 00:10:38,346 --> 00:10:41,057 ต้องขอหมอให้รับเป็นเคสอาสา 232 00:10:41,140 --> 00:10:43,601 ลูกได้ยินคำตลกๆ เมื่อกี้มั้ย 233 00:10:44,477 --> 00:10:46,103 อาสา 234 00:10:46,270 --> 00:10:48,648 แม่มีคิวผ่าตัดกองเป็นภูเขา 235 00:10:48,731 --> 00:10:50,983 แม่จะมีเวลาไปผ่าตัดฟรีมั้ย 236 00:10:51,067 --> 00:10:53,319 เดี๋ยวผมจะเลื่อนคิวผ่าตัดอื่นๆ ของหมอ 237 00:10:53,402 --> 00:10:56,322 ออกไปสัปดาห์หน้า ถ้าหมอสะดวก 238 00:10:56,405 --> 00:10:58,491 ลูกว่าแม่ควรรักษาน้องชายหมอแคเรฟ 239 00:10:58,616 --> 00:10:59,784 และช่วยให้หมอสบายใจขึ้นดีมั้ย 240 00:10:59,867 --> 00:11:01,577 สองสัปดาห์ หนึ่งเดือน 241 00:11:02,244 --> 00:11:04,330 ก็ได้ 242 00:11:04,413 --> 00:11:07,208 แม่จะไปหาน้องชายหมอแคเรฟ ในอีกสักครึ่งชั่วโมง 243 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 ไหนพูด "บ๊ายบาย หมอแคเรฟ" บ๊ายบาย 244 00:11:12,046 --> 00:11:15,174 ยังไงแม่ก็รับผ่าให้อยู่แล้ว แต่หมอพูดไม่หยุด จริงมั้ย 245 00:11:15,257 --> 00:11:16,300 ลูกใครเก่งจัง 246 00:11:19,220 --> 00:11:20,930 คุณคลาร์กคะ 247 00:11:21,305 --> 00:11:23,432 เขาเป็นยังไงบ้าง ผ่าตัดเรียบร้อยมั้ย 248 00:11:23,516 --> 00:11:26,018 เขาเข้มแข็งมากค่ะ การผ่าตัดเรียบร้อยดี 249 00:11:26,102 --> 00:11:28,771 เราเอาเนื้องอกทั้งหมดออกแล้ว เนื้อเยื่อรอบๆ ไม่เสียหาย 250 00:11:28,854 --> 00:11:30,481 ขอบคุณพระเจ้า 251 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 ขอบคุณครับหมอเกรย์ ขอบคุณมาก 252 00:11:33,734 --> 00:11:35,152 ภรรยาผมบอกตลอดว่า 253 00:11:36,529 --> 00:11:38,322 ผมต้องเข้มแข็งกว่านี้ 254 00:11:39,490 --> 00:11:40,991 คนที่เป็นมะเร็งคือเขา 255 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 แต่เขากลัวว่าผมจะรับมือไม่ได้ 256 00:11:42,785 --> 00:11:45,413 ฉันว่าคุณเข้มแข็งกันทั้งคู่ค่ะ อยากไปพบภรรยามั้ยคะ 257 00:11:46,080 --> 00:11:47,873 - พบได้เหรอ - อีกไม่นานน่าจะฟื้นแล้วค่ะ 258 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 คุณมีพี่ชายเป็นศัลยแพทย์ 259 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 แต่ทำไมรอเป็นเดือนกว่าจะมารักษา 260 00:11:53,712 --> 00:11:55,589 ไม่รู้สิครับ ตระกูลแคเรฟเราทรหด 261 00:11:57,258 --> 00:11:59,510 อยู่บ้านอุปถัมภ์ห้าปี ก็คงทรหดกันทั้งนั้น 262 00:11:59,969 --> 00:12:01,053 บ้านอุปถัมภ์เหรอ 263 00:12:01,846 --> 00:12:03,055 เป็นบุตรอุปถัมภ์ทุกคนเลยเหรอ 264 00:12:03,514 --> 00:12:05,516 ก็ ผมกับแอมเบอร์เข้าๆ ออกๆ แต่... 265 00:12:05,933 --> 00:12:08,018 อเล็กซ์ ในห้าปี 266 00:12:08,352 --> 00:12:10,438 เขาเปลี่ยนบ้านอุปถัมภ์ไป 17 ที่ 267 00:12:10,980 --> 00:12:13,190 อเล็กซ์ก็เป็นบุตรอุปถัมภ์เหรอ 268 00:12:13,274 --> 00:12:14,483 ใช่ เพราะว่าแม่ผมเขา... 269 00:12:14,567 --> 00:12:16,902 แล้วนั่นก็ตั้งแต่ก่อนที่จะมียารักษาอย่างทุกวันนี้ 270 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 แล้วแม่ก็... ผมว่าแม่ก็ทำเต็มที่แล้วล่ะ 271 00:12:18,904 --> 00:12:23,534 แต่พ่อผม ไม่ใช่คนดีเท่าไหร่ พ่อเขา... 272 00:12:24,243 --> 00:12:25,369 คือว่า... 273 00:12:26,454 --> 00:12:27,580 ช่างเถอะ แต่นั่นแหละ 274 00:12:28,372 --> 00:12:30,749 อเล็กซ์ก็เลยโดนส่งตัวไปส่งตัวมา 275 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 ในสายตาคนที่ไม่รู้จักเขาดี เขาเป็นเด็กก้าวร้าว 276 00:12:33,919 --> 00:12:35,921 เลยไม่มีค่อยมีคนอยากรับเลี้ยง 277 00:12:36,005 --> 00:12:37,173 เขาก็เลยต้องไปอยู่สถานพินิจ 278 00:12:37,256 --> 00:12:38,841 สถานพินิจเด็กเหรอ 279 00:12:39,467 --> 00:12:42,261 ครับ เพราะว่าแม่เขา... 280 00:12:42,344 --> 00:12:45,347 บางทีแม่ก็ลืมซื้อข้าว 281 00:12:45,431 --> 00:12:48,017 แต่เขาเก่งนะ คนอื่นแทบไม่รู้เลย ว่าเขาแอบขโมยของ 282 00:12:48,100 --> 00:12:50,561 - แต่ว่าโดนกล้องวงจรปิดถ่ายไว้ - ตอนนั้นเขากี่ขวบ 283 00:12:52,062 --> 00:12:54,106 สิบเอ็ด หรืออาจจะ 12 284 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 ไง เคส 28-07 นี่ต้องทำอะไรบ้าง 285 00:13:01,739 --> 00:13:03,657 - นายพล่ามอะไรไร้สาระหรือเปล่า - เปล่า 286 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 ฉันทำงานที่นี่นะ 287 00:13:05,284 --> 00:13:08,871 งั้นก็ไปทำงาน ตรวจสอบสายระบายทรวงอก เคส 28-07 ไปเลย 288 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 หุบปากไว้นะ อารอน 289 00:13:15,377 --> 00:13:16,670 หลังจากสถานพินิจแล้วไงต่อจ๊ะ 290 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 หมอเบลีย์คะ ฉันว่าอเล็กซ์คงไม่... 291 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 สนใจเรื่องของตัวเองเถอะ อารอน ต่อจากสถานพินิจ 292 00:13:21,509 --> 00:13:24,845 คุณจะมาขอให้ฉันอยู่นิ่งๆ บนเตียง ทั้งที่มีรหัส 10-71 อยู่ตอนนี้ไม่ได้ 293 00:13:25,137 --> 00:13:27,890 ฉันมีข้อมูลที่เชื่อถือได้ว่า ผู้กระทำผิดได้ใช้คำขู่ตามรหัส 2-1-7 294 00:13:27,973 --> 00:13:30,226 - ที่รัก หมอมาแล้ว - เราต้องพาคุณไปผ่าตัดแล้ว 295 00:13:30,309 --> 00:13:31,977 เคนนี่ จดทันมั้ย รหัส 10-71 นะ 296 00:13:32,061 --> 00:13:33,604 เขาจดทัน แต่คุณต้องไปกับหมอ 297 00:13:33,687 --> 00:13:36,649 เดี๋ยวสิ เรื่องนี้สำคัญนะคะ พวกเขาต้องการคำแถลง 298 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 ที่รัก รักษางานไว้นี่เหรอสำคัญ 299 00:13:38,943 --> 00:13:39,902 จิมมี่ 300 00:13:39,985 --> 00:13:43,572 ฟังผมนะ ทุกๆ ปี คุณจะสัญญากับผมว่า ถ้าได้เป็นสารวัตรสอบสวน 301 00:13:43,656 --> 00:13:48,202 เราจะซื้อบ้าน มีลูก แล้วก็ปักหลัก 302 00:13:48,285 --> 00:13:49,328 แต่... 303 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 ที่รัก นี่เจ็ดปีแล้วนะ 304 00:13:52,623 --> 00:13:54,375 และทุกครั้งเวลาที่คุณใกล้จะได้เลื่อนขั้น 305 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 - คุณก็ทำอะไรโง่ๆ - ที่รัก 306 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 ตอนนี้ คนเหล่านี้พยายามรักษาชีวิตคุณ 307 00:13:58,212 --> 00:13:59,380 แต่คุณขอให้เขารอ 308 00:14:00,673 --> 00:14:03,676 ผมจะไม่ยืนดูคุณตายไปต่อหน้าต่อตาหรอก 309 00:14:05,553 --> 00:14:07,471 ผมอยากใช้ชีวิตกับคุณ ที่รัก ผมอยากใช้ชีวิตที่... 310 00:14:09,723 --> 00:14:11,058 ยืนยาว มีความสุขและเรียบง่าย 311 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 เล่ามาให้ละเอียดว่าทำอะไรไปบ้าง 312 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 ฉันจะปิดเครื่อง ให้คนไข้หายใจเอง 313 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 แต่มาสังเกตว่าคนไข้ไม่ได้หายใจเอง 314 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 ฉันก็เลยใส่เครื่องช่วยหายใจ ให้คนไข้เหมือนเดิมค่ะ 315 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 หมอเวบเบอร์ เกิดอะไรขึ้นกับคนไข้ 316 00:14:29,994 --> 00:14:31,328 เส้นเลือดสมองน่าจะแตก 317 00:14:32,788 --> 00:14:35,457 ทำซีทีสแกน แล้วเอาผลไปให้เชพเพิร์ด 318 00:14:35,541 --> 00:14:37,084 ตรวจคลื่นไฟฟ้าสมองด้วย 319 00:14:37,167 --> 00:14:39,503 เราต้องตรวจดูทันทีว่าสมองยังทำงานอยู่มั้ย 320 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 ถ้าไม่ทำงาน เราต้อง 321 00:14:42,006 --> 00:14:43,382 เขาดูแข็งแรงดี 322 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 ขอบคุณพระเจ้า 323 00:14:46,635 --> 00:14:48,512 หมอเกรย์เล่าให้ฟังว่าคุณเอาเนื้องอกออกแล้ว 324 00:14:48,971 --> 00:14:50,639 ขอบคุณมากครับ หมอเวบเบอร์ 325 00:14:50,723 --> 00:14:52,099 ผมปลุกเขาได้มั้ย 326 00:14:53,934 --> 00:14:55,060 ที่รัก 327 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 คุณยังหลับอยู่เหรอ 328 00:15:02,026 --> 00:15:04,069 หมอบอกว่าคุณเข้มแข็งมากในห้องผ่าตัด 329 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 ที่รัก 330 00:15:07,865 --> 00:15:09,158 ตื่นอยู่มั้ย 331 00:15:09,992 --> 00:15:11,160 อลิสัน 332 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 อลิสัน 333 00:15:16,582 --> 00:15:18,459 ผู้ป่วยมีอาการตกเลือดรุนแรง 334 00:15:18,542 --> 00:15:21,295 ลองดูสิ ตรงนี้ ตรงกลีบขมับซ้าย 335 00:15:22,171 --> 00:15:23,839 อาการตกเลือก ดูเหมือน 336 00:15:24,798 --> 00:15:25,966 เลือดออกเยอะมาก 337 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 อะไรคะ 338 00:15:28,135 --> 00:15:30,471 ใส่ชุดสครับแล้วยิ่งสวย 339 00:15:31,055 --> 00:15:33,140 คุณจะทำยังไงกับเส้นเลือดแตกขนาดนี้ 340 00:15:33,766 --> 00:15:35,726 - ทำอะไรไม่ได้ - ทำอะไรไม่ได้เหรอ 341 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 ใช่ คุณนายคลาร์กตกเลือดในกลีบขมับด้านซ้าย 342 00:15:38,270 --> 00:15:40,064 ซึ่งลามเข้าไปถึงโพรงสมอง 343 00:15:40,147 --> 00:15:42,650 เราทำอะไรไม่ได้แล้ว ดื่มกาแฟสักแก้วมั้ย 344 00:15:42,900 --> 00:15:44,985 ดื่มค่ะ ถ้าคุณไม่เลิกชมว่าฉันสวย 345 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 ผมพบความเสียหายที่ลำไส้สามจุด 346 00:15:48,864 --> 00:15:50,908 - เอเวอรี่ คุณเจออะไรมั้ย - ฉันเจอต้นตอความเสียหาย 347 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 - มองเห็นกระสุนมั้ย - ฝังอยู่ใกล้ๆ ตับ 348 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 เทดดี้ นี่มันกระสุนทำลายล้าง 349 00:15:58,248 --> 00:15:59,416 อะไรนะคะ แปลว่าอะไร 350 00:15:59,500 --> 00:16:02,252 แปลว่าให้ระวัง มันคมเหมือนกระสุนดาวกระจาย 351 00:16:02,336 --> 00:16:03,629 แล้วก็ระเบิดได้ถ้าได้รับแรง 352 00:16:03,712 --> 00:16:05,089 คิดว่าจะเป็นยังไงที่ต้องไปทำงานทุกวัน 353 00:16:05,172 --> 00:16:06,840 โดยรู้ว่าตัวเองอาจจะเป็นฝ่ายถูกยิงเสียเอง 354 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 คิดไม่ออกเลย เขาเก่งมาก 355 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 แล้วสามีเขากลับขอให้เขาทิ้งงานซะ 356 00:16:11,553 --> 00:16:14,014 เขาพูดเหมือนว่า "ถ้าเราไม่เริ่มผลิตลูกกัน ผมจะเลิกกับคุณนะ" 357 00:16:14,098 --> 00:16:15,516 ทำไมต้องเลือกทางใดทางหนึ่ง 358 00:16:15,599 --> 00:16:18,477 เพราะว่าถ้าต้องออกไปเสี่ยงปืนทุกวัน ก็ไม่ควรมีลูก 359 00:16:18,560 --> 00:16:20,854 - ไม่งั้นเครียดตาย - คุณก็เลยไม่มีลูก เพราะต้องไปอิรักเหรอ 360 00:16:21,438 --> 00:16:24,483 ตอนแรกฉันไม่มีลูกเพราะเป็นแพทย์ฝึกหัด แล้วก็ไปอิรัก 361 00:16:24,566 --> 00:16:28,696 ส่วนตอนนี้ ไม่รู้สิ รอเจอคนที่ใช่มั้ง 362 00:16:29,279 --> 00:16:31,198 - คุณอยากมีลูกเหรอ - คุณไม่อยากเหรอ 363 00:16:31,281 --> 00:16:32,825 ไม่รู้จักฉันเหรอ ไม่อยากสิ 364 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 โอเค ตรงนี้เรียบร้อย 365 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 - ฉันว่าฉันจับโดนนะ - โดนอะไร 366 00:16:43,168 --> 00:16:45,421 กระสุน อยู่ข้างๆ หัวใจ 367 00:16:45,879 --> 00:16:47,297 ยังมีเลือดออกอยู่ ไม่เป็นไร ฉันเอาอยู่ 368 00:16:47,381 --> 00:16:48,674 ไม่ อย่า! อย่าไปแตะมัน! 369 00:16:49,133 --> 00:16:51,677 - พระเจ้า! แย่แล้ว คริสตินา - เกิดอะไรขึ้น 370 00:16:51,760 --> 00:16:54,555 คุณยิงกระสุนเข้าทรวงอกผู้ป่วยยังไงล่ะ 371 00:16:59,518 --> 00:17:00,728 นั่นลำไส้ผมเหรอ 372 00:17:00,811 --> 00:17:02,229 ใช่ แล้วก็ตรงส่วนนี้ 373 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 ควรอยู่ข้างในเยื่อหุ้ม ไม่ใช่ข้างนอก 374 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 เจ๋งเป็นบ้า 375 00:17:06,400 --> 00:17:08,652 ผมขอสำเนาได้ไหม อยากเอาไปแขวนไว้ที่ตู้เย็น 376 00:17:09,111 --> 00:17:11,530 ไง ทุกวันนี้เราให้คำปรึกษาที่โต๊ะทำงานแล้วเหรอ 377 00:17:11,613 --> 00:17:14,825 - คือฉันต้องใช้คอมพิวเตอร์ - นี่น้องชายของอเล็กซ์ 378 00:17:14,908 --> 00:17:16,994 - อารอน นี่หมออริโซน่า รอบบินส์ 379 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 ทำไมฉันไม่เห็นคุณที่งานแต่งเลย 380 00:17:18,746 --> 00:17:20,581 - หมอรอบบินส์ ที่จริง - อ๋อ จริงด้วย 381 00:17:20,664 --> 00:17:22,916 ไม่มีครอบครัวฝ่ายไหนเลย แต่งกันแบบสายฟ้าแลบ 382 00:17:23,042 --> 00:17:24,293 งานแต่งอะไรเหรอครับ 383 00:17:24,376 --> 00:17:25,544 - อเล็กซ์กับอิซซี่ไง - ไม่มีนี่ 384 00:17:26,545 --> 00:17:27,838 อเล็กซ์แต่งงานแล้วเหรอครับ 385 00:17:28,422 --> 00:17:31,800 ฉันจะไปใช้คอมพิวเตอร์ทางนู้นนะ บาย 386 00:17:32,384 --> 00:17:34,553 เขาแต่งงานแต่ไม่โทรบอกเราด้วยซ้ำเหรอ 387 00:17:34,636 --> 00:17:36,138 ฟังดูประหลาดนะ 388 00:17:36,221 --> 00:17:37,848 แต่มันเป็นเรื่องฉุกละหุกน่ะ 389 00:17:37,931 --> 00:17:40,142 - ก็เพราะมะเร็งนั่นแหละ - อเล็กซ์เป็นมะเร็งเหรอ 390 00:17:40,225 --> 00:17:41,894 - เล็กซี่ - ไม่ อิซซี่เป็นมะเร็งต่างหาก 391 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 - อิซซี่นี่ใคร - ภรรยาอเล็กซ์ไง 392 00:17:43,604 --> 00:17:47,066 แต่ตอนนี้ไม่ได้เป็นภรรยาแล้ว 393 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 คือยังงี้ ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไม่กังวลเลย 394 00:17:48,776 --> 00:17:52,488 - หย่ากันแล้วเหรอ - ไม่ แต่เขาคือ... เธอทิ้งเขา 395 00:17:52,571 --> 00:17:54,364 แล้วก็กลับมาหาใหม่ 396 00:17:54,448 --> 00:17:55,991 แต่เขาไม่ได้คิดว่ามันถูกต้องหรอก 397 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 - เล็กซี่ หยุดพูด - ตกลง 398 00:18:00,871 --> 00:18:02,164 ทางนั้นเรียบร้อยดีมั้ย 399 00:18:02,247 --> 00:18:04,291 - เศษกระสุนเต็มไปหมดเลย - ฉันพยายามจะห้ามเลือด 400 00:18:04,374 --> 00:18:06,877 ไม่ได้โดนกระสุนเลย สาบาน ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 401 00:18:06,960 --> 00:18:08,504 ถ้าผู้บังคับบัญชาสั่งให้รอ 402 00:18:08,587 --> 00:18:10,547 คุณก็ต้องรอ ขอเครื่องมือ 403 00:18:11,715 --> 00:18:14,093 ฉันไม่ได้อยู่ในกองทัพ แล้วคุณก็ไม่ใช่ผู้บังคับบัญชาฉัน 404 00:18:14,927 --> 00:18:17,513 หมออัลต์แมนกับผมเป็นอาจารย์หมอของคุณ 405 00:18:17,596 --> 00:18:18,680 ส่วนคุณคือผู้เรียน 406 00:18:18,764 --> 00:18:21,433 คุณต้องทำตามที่เราบอกทุกอย่าง ถึงคุณจะไม่เห็นด้วยก็ตาม 407 00:18:21,517 --> 00:18:23,727 รู้มั้ยว่าทำไม เพราะเรารู้มากกว่าคุณไง 408 00:18:23,811 --> 00:18:26,855 ตัวอย่างเช่น กระสุนทำลายล้าง จะมีสารเคมีอยู่ข้างใน 409 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 และบางทีมันไม่ได้ระเบิดเพราะแรง 410 00:18:28,941 --> 00:18:32,194 บางทีแค่ความร้อนจากเครื่องจี้ ก็พอให้มันระเบิดแล้ว 411 00:18:32,277 --> 00:18:35,531 เข้าใจมั้ย หมอหยาง คุณเข้าใจมั้ย 412 00:18:35,614 --> 00:18:37,908 ขอแสดงความคิดเห็นค่ะ หมอฮันต์ เป็นฉันก็คงทำเหมือนกัน 413 00:18:37,991 --> 00:18:40,410 - ใครที่เจอจุดที่เลือดออกก็คงทำ - เรื่องมันเกิดไปแล้ว 414 00:18:40,494 --> 00:18:43,789 ไม่มีประโยชน์จะมาเถียงกัน รักษาคนไข้เถอะ 415 00:18:43,872 --> 00:18:46,583 หยาง ยืมมือหน่อย ตอนนี้เลย ตรงนี้ 416 00:18:46,667 --> 00:18:48,544 - โอเค เห็นนี่มั้ย กดไว้ - ค่ะ 417 00:18:52,256 --> 00:18:55,300 ไงพี่ ทำไมไม่เห็นบอกกันเลยว่าแต่งงาน 418 00:18:56,510 --> 00:18:57,511 คุณบอกเขาเหรอ 419 00:18:57,594 --> 00:19:00,514 ไม่ ไม่ใช่ฉัน คือฉันก็บอกบางส่วน แต่... 420 00:19:00,597 --> 00:19:03,183 อริโซน่า รอบบินส์บอก แต่ไม่ได้ตั้งใจ 421 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 เขาคิดว่าน้องแท้ๆ น่าจะรู้ 422 00:19:04,893 --> 00:19:07,229 - ว่าพี่แต่งงาน แต่ก็... - อย่างนี้ไง ฉันถึงไม่อยากบอก 423 00:19:07,312 --> 00:19:08,480 เพราะรู้ว่านายต้องเล่นใหญ่ 424 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 ก็เรื่องมันใหญ่ พี่แต่งงานแบบปุบปับ 425 00:19:11,066 --> 00:19:13,235 - แล้วก็ทิ้งเมีย - ฉันไม่ได้ทิ้งเมีย 426 00:19:13,318 --> 00:19:14,278 เขาทิ้งฉัน 427 00:19:14,361 --> 00:19:16,488 - เขาเลือกจะไป - คิดว่าแม่จะทำยังไง 428 00:19:16,572 --> 00:19:17,573 ถ้าแม่รู้เข้า 429 00:19:17,656 --> 00:19:19,241 - แม่จะหยุดกินยา - แม่จะไม่หยุดอะไรทั้งนั้น 430 00:19:19,324 --> 00:19:20,951 เพราะว่านายจะไม่บอกแม่ เข้าใจมั้ย 431 00:19:21,034 --> 00:19:23,412 นายจะรับการผ่าตัดฟรีๆ แล้วก็กลับขึ้นรถ 432 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 แล้วก็ไสหัวไปจากที่นี่ 433 00:19:25,747 --> 00:19:29,001 ได้ รู้อะไรมั้ย ผมไม่รับการผ่าตัดฟรีของพี่หรอก 434 00:19:29,418 --> 00:19:31,295 - ไว้เจอกันนะ - อารอน หยุด 435 00:19:31,378 --> 00:19:33,422 - นายไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น - ไม่ต้องมาสั่งผม 436 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 พี่ทิ้งเราไป แล้วยังทิ้งเมียอีกเหรอ 437 00:19:35,799 --> 00:19:38,385 - ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ - ถอนคำพูดซะ 438 00:19:38,468 --> 00:19:39,678 - ปล่อยผมนะ - ถอนคำพูด 439 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 อเล็กซ์! 440 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 - ปล่อยผม พี่! - อเล็กซ์! 441 00:19:49,855 --> 00:19:52,357 พวกคุณสองคน ไม่นะ ห้ามมีเรื่องกัน อเล็กซ์! 442 00:19:52,441 --> 00:19:54,193 - ปล่อย! - แคเรฟ! 443 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 - พี่มีปัญหาอะไรวะ - นายไงปัญหา 444 00:19:57,613 --> 00:19:58,989 - อเล็กซ์! - เดี๋ยวนี้ใช้กำลังแล้วด้วยเหรอ 445 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 โตมาเหมือนพ่อไม่มีผิด 446 00:20:00,449 --> 00:20:02,951 ออกไปจากตรงนี้ อเล็กซ์ แค่เดินออกไป 447 00:20:05,579 --> 00:20:08,040 ให้พื้นที่เขาหน่อย ไม่ต้องตามไป 448 00:20:08,123 --> 00:20:11,001 - นี่ ขอเตียงคนไข้หน่อย วิ่งเลย - ตอนนี้เลย 449 00:20:12,002 --> 00:20:13,378 เขาอาจจะฟื้นใช่มั้ย 450 00:20:13,921 --> 00:20:16,840 ผมเห็นคนอื่นฟื้นจากโคม่าตลอด 451 00:20:16,924 --> 00:20:18,091 หมอเสียใจด้วย 452 00:20:18,759 --> 00:20:20,427 อาการโคม่าของภรรยาคุณไม่อาจหายได้ 453 00:20:21,553 --> 00:20:23,764 หมอเกรย์ ช่วยอธิบายทีได้ไหม 454 00:20:26,475 --> 00:20:29,978 ผลสแกนของคุณนายคลาร์กแสดงให้เห็น ว่ามีเลือดออกในสมองเยอะมาก 455 00:20:30,062 --> 00:20:33,398 และการตรวจคลื่นไฟฟ้าสมองก็พบว่า สมองแทบไม่ทำงานแล้ว 456 00:20:35,275 --> 00:20:39,488 แต่แปลว่ายังมีหวังใช่มั้ย เพราะว่าอย่างน้อยก็ยังทำงานอยู่ 457 00:20:40,322 --> 00:20:42,199 และหัวใจเธอก็ยังเต้นอยู่ 458 00:20:42,282 --> 00:20:46,328 เป็นเพราะเครื่องช่วยหายใจทำหน้าที่แทน 459 00:20:46,411 --> 00:20:48,205 ถ้าเราปิดเครื่อง 460 00:20:48,288 --> 00:20:51,291 หัวใจก็จะไม่ได้รับออกซิเจนที่จำเป็น แล้วก็จะหยุดเต้น 461 00:20:51,375 --> 00:20:52,334 แล้วจะปิดเครื่องทำไมล่ะ 462 00:20:52,709 --> 00:20:54,503 คนเราอยู่ได้เป็นปีๆ ด้วยเครื่องช่วยพวกนี้ 463 00:20:54,586 --> 00:20:57,881 คุณคลาร์ก คำสั่งล่วงหน้าที่ภรรยาคุณลงนามไว้ 464 00:20:58,215 --> 00:21:01,260 ระบุไว้ชัดเจนว่าไม่เอาเครื่องช่วยหายใจ 465 00:21:01,343 --> 00:21:03,178 เธอกรอกแบบฟอร์มนั้นเมื่อสามปีก่อน 466 00:21:03,262 --> 00:21:04,763 ตอนที่วินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งครั้งแรก 467 00:21:04,846 --> 00:21:06,890 หมอบอกว่าเธออยู่ได้หกเดือน 468 00:21:06,974 --> 00:21:08,892 แต่เธออยู่ต่อมาได้อีกสามปี 469 00:21:10,269 --> 00:21:12,521 เธอจะฟื้นจากอาการนี้ คุณจะได้เห็น 470 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 คุณถอดปลั๊กไม่ได้นะ 471 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 ตามกฎหมาย เราไม่มีทางเลือกครับ 472 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 แต่เธอเป็นภรรยาผม 473 00:21:19,736 --> 00:21:21,029 ผมมีสิทธิ์เลือก 474 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 ภรรยาคุณเป็นคนเลือก 475 00:21:23,740 --> 00:21:25,242 เขาเลือกไว้ตั้งแต่สามปีก่อน 476 00:21:28,287 --> 00:21:30,080 คุณบอกว่าการผ่าตัดราบลื่น 477 00:21:30,163 --> 00:21:33,125 - คุณบอกแบบนั้น - ใช่ค่ะ แต่ว่า 478 00:21:33,250 --> 00:21:35,752 ไม่ คุณไม่ใช่หมอ คุณเป็นแค่เด็กอมมือ 479 00:21:36,336 --> 00:21:39,006 แล้วคุณก็ไม่ช่วยอะไรเลย ผมไม่มีอะไรจะพูดด้วยแล้ว 480 00:21:39,715 --> 00:21:41,300 ผมจะไม่คุยกับพวกคุณแล้ว 481 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 ใครสั่งการที่นี่ 482 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 เขาคอยปกป้องผมมาทั้งชีวิต 483 00:21:53,562 --> 00:21:56,481 ถีบพ่อผมกระเด็น จนพ่อไม่กล้ากลับมาอีกเลย 484 00:21:58,233 --> 00:21:59,484 ผมคิดมาตลอดว่าเขาทำเพื่อผม 485 00:21:59,568 --> 00:22:01,403 แต่เขาอาจจะแค่ฟาดงวงฟาดงาไปเรื่อย 486 00:22:01,486 --> 00:22:02,779 อารอน ฉันชอบคุณนะ 487 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 ชอบจริงๆ แต่คุณพูดถึงเพื่อนฉันแบบนั้นไม่ได้ ตกลงมั้ย 488 00:22:06,491 --> 00:22:09,119 ช่วยนับถอยหลังจากสิบด้วยค่ะ 489 00:22:09,244 --> 00:22:10,454 โอเค 490 00:22:10,954 --> 00:22:12,164 สิบ 491 00:22:12,581 --> 00:22:13,874 เก้า 492 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 แปด 493 00:22:17,127 --> 00:22:18,420 อย่างนั้นแหละ 494 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 พ่อติดยา แม่สติไม่ดี 495 00:22:22,090 --> 00:22:25,135 แต่แคเรฟก็ยังได้เป็นหมอ 496 00:22:25,552 --> 00:22:28,472 ปกติฉันไม่ประทับใจอะไรง่ายๆ นะ แต่นี่ประทับใจเลย 497 00:22:28,555 --> 00:22:30,515 - เตรียมคนไข้ เราจะไปทำความสะอาด - ค่ะ 498 00:22:36,813 --> 00:22:38,023 หมอเกรย์ 499 00:22:38,523 --> 00:22:40,692 เดี๋ยวประชุมกับแกรี่ คลาร์ก ในห้องทำงานของเชพเพิร์ด 500 00:22:41,068 --> 00:22:42,277 อีกห้านาที 501 00:22:49,367 --> 00:22:52,871 ฉันบอกสามีของคนไข้ว่าคนไข้ปลอดภัย 502 00:22:53,789 --> 00:22:55,457 และการผ่าตัดประสบความสำเร็จ 503 00:22:55,540 --> 00:22:57,709 แต่แล้วก็พบว่าเส้นเลือดในสมองคนไข้แตก 504 00:22:57,793 --> 00:23:00,545 แล้วเราก็ต้องถอดเครื่องช่วยหายใจ 505 00:23:01,880 --> 00:23:03,924 ฉันรู้ว่าฉันต้องเข้มแข็งกว่านี้ 506 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 ฉันรู้ว่าฉันต้องไม่แคร์ 507 00:23:06,009 --> 00:23:10,388 แต่ต้องทำยังไง จะไม่แคร์ได้ยังไง 508 00:23:18,355 --> 00:23:20,065 นั่นแหละส่วนที่ยากในงานนี้ 509 00:23:20,816 --> 00:23:22,234 ส่วนที่ยากที่สุด 510 00:23:24,111 --> 00:23:25,237 คุณทำได้ยังไง 511 00:23:26,446 --> 00:23:27,531 คุณเรียนรู้ยังไง 512 00:23:29,366 --> 00:23:30,575 ผมยังเรียนรู้อยู่เลย 513 00:23:38,208 --> 00:23:40,669 ทำไมความดันยังต่ำอยู่ ทางนั้นยังมีเลือดออกเหรอ 514 00:23:40,752 --> 00:23:41,837 ไม่นะ เราห้ามได้แล้ว 515 00:23:41,920 --> 00:23:43,421 เราให้สารน้ำแอลอาร์กับเลือดตั้งแต่มาถึง 516 00:23:43,505 --> 00:23:45,173 แต่ก็ยังไม่พออยู่ ที่ตับยังมีเลือดออกเหรอ 517 00:23:45,257 --> 00:23:46,258 ไม่ ผมว่าเราห้ามได้แล้ว 518 00:23:46,341 --> 00:23:48,927 ไม่ หมอทอร์เรสพูดถูก ยังมีเลือดออกในช่องท้อง 519 00:23:49,010 --> 00:23:50,011 ตรงนี้ต้องใช้ที่ง้าง 520 00:23:50,095 --> 00:23:52,722 เลือดเยอะมาก เอเวอรี่ เอาที่ดูดใส่เข้าไป 521 00:23:52,806 --> 00:23:55,058 - มองเห็นมั้ยว่ามาจากไหน - ลิ่มเลือดบังอยู่ เอเวอรี่ 522 00:23:55,142 --> 00:23:57,018 ที่ดูดอุดตัน ต้องใช้มือวักออก 523 00:23:57,102 --> 00:23:58,812 - เร็วเข้า วักออก - หลอดเลือดแดงมดลูกล่ะ 524 00:23:58,895 --> 00:24:00,105 อาจมาจากตรงนั้นก็ได้ 525 00:24:00,730 --> 00:24:02,107 ลดลงมาเป็น 64/32 แล้ว 526 00:24:02,190 --> 00:24:03,567 ต้องห้ามเลือด ไม่งั้นเราเสียเขาไป 527 00:24:03,650 --> 00:24:05,652 ถ้าเราไม่เสียสมาธิเพราะกระสุนนัดนั้น 528 00:24:05,735 --> 00:24:08,697 - เราคงเจอจุดเลือดออกเร็วกว่านี้ - ฮันต์ ไม่ใช่ตอนนี้ 529 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 เมื่อกี้ 530 00:24:38,268 --> 00:24:41,188 เป็นความผิดเราเอง เราใช้ศัพท์เฉพาะคุยกัน 531 00:24:41,271 --> 00:24:43,398 บางทีเราก็ลืมว่าพวกคุณเป็นพลเรือน 532 00:24:43,481 --> 00:24:46,735 - และไม่รู้เรื่องอาวุธ - ไม่ใช่แค่เรื่องนั้นหรอกค่ะ คือ... 533 00:24:49,070 --> 00:24:50,488 มันไม่ใช่ครั้งแรก 534 00:24:52,282 --> 00:24:53,366 ที่ผ่านมาเขา... 535 00:24:55,160 --> 00:24:56,286 ที่ผ่านมา... 536 00:24:57,078 --> 00:24:59,664 เขาเจออะไรมาเยอะมาก 537 00:24:59,915 --> 00:25:01,041 เขาไม่พูดถึงมันเลย 538 00:25:02,375 --> 00:25:03,376 เขาพูดไม่ได้ 539 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 ส่วนใหญ่ฉันเองก็พูดไม่ได้เหมือนกัน 540 00:25:06,296 --> 00:25:08,924 แต่โอเวนเจอมาหนักกว่าฉัน 541 00:25:09,507 --> 00:25:10,592 เขาก็เลยทุกข์กว่า 542 00:25:11,343 --> 00:25:15,055 ตอนนี้เขาถูกกระตุ้น และสิ่งกระตุ้นเขาอาจจะไม่มีทางหายไปเลย 543 00:25:15,138 --> 00:25:16,890 พอเวลาผ่านไปมันก็ดีขึ้นเอง 544 00:25:16,973 --> 00:25:21,228 ถ้าคุณให้เวลาเขา ซึ่งก็ควรให้ เพราะว่าเขารักคุณ 545 00:25:21,853 --> 00:25:23,897 เขาแค่ต้องการเวลา 546 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 เขาต้องการการบำบัด 547 00:25:25,565 --> 00:25:28,777 - ฉันคอยบอกให้เขาไปหาหมอไวแอตต์ - อย่าบอกเขาแบบนั้น 548 00:25:29,527 --> 00:25:31,404 ถ้าบอกให้ไป เขาจะไม่ไป 549 00:25:32,948 --> 00:25:34,532 เขาเป็นคนที่... 550 00:25:34,616 --> 00:25:36,826 เขาเป็นคนแบบนั้นแหละ เป็นลูกผู้ชาย 551 00:25:36,910 --> 00:25:38,495 อย่าบอกให้เขาทำอะไร 552 00:25:38,578 --> 00:25:41,206 แค่บอกไปว่าคุณรู้สึกยังไง 553 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 ช่วงไหนเหมาะที่สุดที่จะมีลูก 554 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 ช่วงที่เหมาะจะมีลูกที่สุด 555 00:25:56,638 --> 00:25:57,597 ไม่มีเลย 556 00:25:59,724 --> 00:26:00,934 อะไร ถามเองนะ 557 00:26:01,017 --> 00:26:02,769 ค่ะ ก็ใช่ แต่... 558 00:26:02,852 --> 00:26:05,605 เด็กๆ ร้องไห้โยเยไม่หยุด 559 00:26:05,689 --> 00:26:07,983 ไม่หลับไม่นอน เป็นคู่สนทนาที่ไม่ได้เรื่อง 560 00:26:08,066 --> 00:26:10,568 แล้วก็เรียกร้องจากคุณทุกอย่าง 561 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 ทั้งเวลา ความสนใจ ความอดทน 562 00:26:13,488 --> 00:26:14,406 เวลานอน 563 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 ทุกอย่าง จนคุณไม่เหลืออะไรเลย 564 00:26:20,287 --> 00:26:21,663 แต่เมื่อเช้านี้ 565 00:26:22,789 --> 00:26:24,666 เจ้าทั๊กน้อยมาปลุกฉัน 566 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 เอาจมูกเขามาแนบจมูกฉัน 567 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 จมูกเย็นๆ น้อยๆ 568 00:26:29,879 --> 00:26:32,257 แล้วพูดว่า "ตื่นนอน" 569 00:26:33,675 --> 00:26:36,928 เขาออกเสียงน.หนู คำว่า "ตื่น" "ตื่นนอน" 570 00:26:37,095 --> 00:26:40,015 ก่อนหน้านี้ เขาออกเสียง ม.ม้า แทน น.หนู 571 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 "ตื่ม" 572 00:26:43,435 --> 00:26:46,187 การที่เขาออกเสียง น.หนู ได้ชัด 573 00:26:47,480 --> 00:26:48,690 คือความภูมิใจที่ฉันรู้สึกได้ 574 00:26:48,773 --> 00:26:52,986 ความสุขที่ไม่มีเหตุผลและห้ามไม่ได้ 575 00:26:54,321 --> 00:26:56,990 อย่างน้อยก็สุขเท่ากับการผ่าวิปเปิล 576 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 นี่ ถ้าจะรอจนถึงเวลาที่เหมาะจะมีลูก 577 00:27:00,869 --> 00:27:02,746 ก็คงไม่ได้มีลูกหรอก 578 00:27:09,044 --> 00:27:11,046 (11:00 - 12:30 ฮอบส์) 579 00:27:13,423 --> 00:27:14,257 ไง 580 00:27:15,467 --> 00:27:16,801 การผ่าตัดของอารอนเรียบร้อยดี 581 00:27:18,511 --> 00:27:21,222 ไส้เลื่อนค่อนข้างใหญ่ทีเดียว 582 00:27:22,057 --> 00:27:24,976 แต่หมอเบลีย์ใช้ตาข่ายจำกัดให้เล็กลง 583 00:27:25,226 --> 00:27:26,436 แล้วก็... 584 00:27:29,230 --> 00:27:31,900 เขาจะฟื้นในอีกสองสามนาทีนี้แหละ ถ้าคุณอยากไปเยี่ยม 585 00:27:40,575 --> 00:27:42,202 คุณคลาร์ก ผมเสียใจด้วยจริงๆ 586 00:27:42,660 --> 00:27:43,745 กับความสูญเสียของคุณ 587 00:27:44,746 --> 00:27:46,498 ไม่ อย่าพูดถึงภรรยาผม 588 00:27:46,623 --> 00:27:47,749 เหมือนว่าเขาตายแล้ว 589 00:27:49,125 --> 00:27:51,044 เขายังมีชีวิต เขาอาจฟื้น 590 00:27:54,047 --> 00:27:55,924 เขาไม่ฟื้นหรอก คุณคลาร์ก 591 00:27:56,383 --> 00:27:58,051 จากความเสียหายของสมองที่เกิด 592 00:27:58,676 --> 00:27:59,803 คุณไม่รู้หรอก 593 00:27:59,886 --> 00:28:02,722 คุณคลาร์ก ถ้าเราไม่ทำตามคำสั่งภรรยาคุณ 594 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 ถ้าเราไม่สนใจความปรารถนาเขา 595 00:28:04,140 --> 00:28:06,017 เขาเซ็นแบบฟอร์มนั้นสามปีก่อน 596 00:28:06,101 --> 00:28:08,144 สุขภาพของเขาจะทรุดโทรมลง เขาจะสูญเสียมวลร่างกาย 597 00:28:08,520 --> 00:28:09,854 จะไม่มีระบบภูมิคุ้มกัน 598 00:28:09,938 --> 00:28:11,856 จะต้องมีคนดูแลตลอดเวลา 599 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 แล้วค่ารักษาก็จะแพงขึ้นมาก 600 00:28:15,110 --> 00:28:16,444 ผมไม่สนใจเรื่องนั้น 601 00:28:17,404 --> 00:28:18,988 คุณทั้งคู่จะไม่ได้ใช้ชีวิตเลย 602 00:28:19,948 --> 00:28:22,659 ภรรยาคุณถึงได้เซ็นคำสั่งล่วงหน้าไว้ 603 00:28:24,244 --> 00:28:26,413 เขาไม่อยากมีชีวิตต่อไปแบบนั้น 604 00:28:26,621 --> 00:28:28,873 และเขาก็ไม่อยากให้คุณใช้ชีวิตต่อไปแบบนั้น 605 00:28:28,957 --> 00:28:30,542 อย่ามาพูดแทนภรรยาผม 606 00:28:31,501 --> 00:28:34,254 กล้าดียังไงถึงพูดแทนเขา 607 00:28:34,754 --> 00:28:35,922 ผมขอโทษครับ คุณคลาร์ก 608 00:28:36,005 --> 00:28:38,425 แต่คณะกรรมการจริยธรรมตรวจสอบเคสคุณแล้ว 609 00:28:38,842 --> 00:28:40,135 เรามีข้อกฎหมายผูกมัด 610 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 ให้ทำตามความปรารถนาของเขา 611 00:28:44,139 --> 00:28:45,682 ถ้าคุณถอดปลั๊ก 612 00:28:47,892 --> 00:28:49,436 เท่ากับคุณฆ่าเขา 613 00:28:54,232 --> 00:28:55,316 ผมเสียใจ 614 00:28:57,736 --> 00:28:58,862 คุณน่าจะ 615 00:28:58,945 --> 00:29:01,197 ใช้เวลาโทรหาครอบครัว 616 00:29:02,157 --> 00:29:03,867 เพื่อมาบอกลา 617 00:29:04,659 --> 00:29:05,910 ไม่มีใครให้โทรหาหรอก 618 00:29:06,453 --> 00:29:07,662 เราไม่มีครอบครัวที่ไหน 619 00:29:09,038 --> 00:29:10,248 มีแค่เราสองคน 620 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 เราไม่มีลูก 621 00:29:17,130 --> 00:29:18,089 เหลือแค่ผม 622 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 เขาเป็นสามีของพี่สาวฉัน 623 00:29:45,492 --> 00:29:46,493 อะไรเหรอคะ 624 00:29:46,576 --> 00:29:49,579 - อย่ามาแกล้งโง่ - ฉันไม่ได้แกล้ง ฉันโง่จริงๆ 625 00:29:50,288 --> 00:29:52,540 ฉันโง่และรู้สึกขายหน้า 626 00:29:52,624 --> 00:29:54,083 และฉันก็ขอโทษ 627 00:29:54,167 --> 00:29:56,628 ฉันแค่ไม่เคยรู้สึก 628 00:29:57,837 --> 00:30:00,173 ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 629 00:30:00,256 --> 00:30:02,300 ช่วยลืมไปได้มั้ยว่าเห็นอะไร 630 00:30:02,383 --> 00:30:04,511 เพราะฉันสัญญาว่าคุณจะไม่เห็นอีก 631 00:30:04,969 --> 00:30:07,180 แล้วเราก็กลับไปทำหน้าที่หมอ 632 00:30:07,889 --> 00:30:09,390 ขอร้อง 633 00:30:10,809 --> 00:30:12,936 วันนี้แย่ชะมัด ฉันเกลียดวันนี้ 634 00:30:14,103 --> 00:30:15,146 พระเจ้า 635 00:30:27,367 --> 00:30:29,035 พี่ไม่ต้องมาเฝ้าก็ได้ จะไปก็ไปเถอะ 636 00:30:29,744 --> 00:30:33,373 แค่อยากแน่ใจว่านายจะไม่ตาย แล้วเดี๋ยวจะไป 637 00:30:36,251 --> 00:30:39,379 ตอนเป็นเด็ก พี่ช่วยผมไว้ทุกวัน 638 00:30:39,462 --> 00:30:43,174 พี่เป็นผู้ปกครองที่ดีกว่าพ่อกับแม่รวมกันอีก 639 00:30:47,345 --> 00:30:49,222 แล้วทุกๆ วัน ผมจะรู้สึกแย่แทนแอมเบอร์ 640 00:30:49,305 --> 00:30:51,766 ที่ต้องอยู่กับผมแทนที่จะเป็นพี่ 641 00:30:53,726 --> 00:30:54,894 เกิดอะไรขึ้นกับพี่กันแน่ 642 00:30:56,396 --> 00:30:58,147 ฉันส่งเงินให้นายทุกเดือน 643 00:30:59,274 --> 00:31:00,608 ส่งยาให้แม่ 644 00:31:05,530 --> 00:31:06,656 ไม่อยากได้แล้วเหรอ 645 00:31:09,284 --> 00:31:11,828 ฉันใกล้จะได้เป็นศัลยแพทย์จริงๆ แล้ว 646 00:31:13,079 --> 00:31:13,955 ฉันทำไม่ได้ 647 00:31:15,665 --> 00:31:18,626 ฉันไปอยู่ตรงนั้นแล้วทำสิ่งนี้ไปด้วยไม่ได้ 648 00:31:20,211 --> 00:31:21,588 ฉันทำไม่ได้ 649 00:31:27,010 --> 00:31:28,052 แอมเบอร์เป็นเด็กดีนะ 650 00:31:30,513 --> 00:31:32,765 เขาโตมาโอเค พี่น่าจะชอบเขา 651 00:31:35,810 --> 00:31:39,439 นายก็โตมาโอเคเหมือนกัน อารอน 652 00:31:42,275 --> 00:31:44,027 เสียใจด้วยนะที่เมียทิ้ง 653 00:31:44,277 --> 00:31:47,238 หรือเป็นมะเร็ง หรืออะไรก็เถอะ 654 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 ขอบใจ 655 00:32:00,585 --> 00:32:03,171 เรารักษาความเสียหายที่ตับและลำไส้คุณแล้ว 656 00:32:03,254 --> 00:32:06,799 เคลียร์กระดูกสะโพกที่แตก แล้วก็แก้ไขปอดให้แล้ว 657 00:32:07,550 --> 00:32:10,678 มีกระสุนและเศษกระสุนบางส่วนอยู่ใกล้หัวใจคุณ 658 00:32:10,762 --> 00:32:11,763 พระเจ้าช่วย 659 00:32:11,846 --> 00:32:13,932 แต่หมออัลต์แมนรักษาส่วนที่เสียหายได้หมด 660 00:32:14,307 --> 00:32:17,185 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 661 00:32:17,268 --> 00:32:19,729 ไม่รู้จะพูดขอบคุณยังไงดี 662 00:32:21,689 --> 00:32:23,441 มันมี 663 00:32:23,650 --> 00:32:26,027 มีภาวะแทรกซ้อนอยู่ค่ะ จิน่า 664 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 มีเลือดออกเยอะมากในช่องท้อง 665 00:32:28,947 --> 00:32:31,491 หลอดเลือดแดงที่มดลูกของคุณมีเลือดออก 666 00:32:33,284 --> 00:32:35,036 เราห้ามเลือดได้ แต่ว่า 667 00:32:36,079 --> 00:32:38,164 ในการห้ามเลือด เราจำเป็นต้อง 668 00:32:39,499 --> 00:32:40,917 เอามดลูกของคุณออก 669 00:32:42,585 --> 00:32:43,503 อะไรนะ 670 00:32:47,632 --> 00:32:49,592 เราต้องผ่าเอามดลูกออก 671 00:32:50,426 --> 00:32:51,427 ฉันเสียใจ 672 00:32:52,220 --> 00:32:54,305 เธอมี... เรามีลูกไม่ได้เหรอ 673 00:33:01,312 --> 00:33:02,981 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 674 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 เราไม่มีทางมีลูกได้เหรอ 675 00:33:10,321 --> 00:33:11,322 พระเจ้า 676 00:33:11,906 --> 00:33:13,908 ที่รัก ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ 677 00:33:13,992 --> 00:33:16,202 ไม่เป็นไรนะ 678 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 ที่รัก ไม่เป็นไรๆ 679 00:33:34,595 --> 00:33:36,055 เขาอยู่ตรงนั้นนานแค่ไหนแล้ว 680 00:33:36,472 --> 00:33:37,598 สักสามชั่วโมงได้ 681 00:33:38,850 --> 00:33:39,934 ได้เวลาแล้ว 682 00:33:42,061 --> 00:33:43,271 ทำตามหน้าที่เถอะ 683 00:33:58,327 --> 00:33:59,370 คุณคลาร์ก 684 00:33:59,912 --> 00:34:00,997 ไม่นะ ขอร้อง 685 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 ฉันเสียใจค่ะ 686 00:34:14,886 --> 00:34:16,429 ผมคอยบอกตัวเอง 687 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 ว่ามีโอกาสที่เขาจะฟื้น 688 00:34:22,643 --> 00:34:24,479 พอคุณปิดเครื่องช่วยหายใจ 689 00:34:26,564 --> 00:34:27,774 ก็ยังมีโอกาส 690 00:34:30,193 --> 00:34:31,319 ถึงแม้ 691 00:34:32,695 --> 00:34:36,574 แม้โอกาสนั้นจะน้อยกว่า 1% 692 00:34:37,158 --> 00:34:40,495 ที่เขาจะหายใจเองได้ ใช่มั้ย 693 00:34:41,370 --> 00:34:43,039 ปาฏิหาริย์มีจริง 694 00:34:43,998 --> 00:34:46,000 เขาชอบ... เขาชอบพูดอย่างนั้น 695 00:34:50,004 --> 00:34:51,339 ได้โปรด 696 00:34:52,965 --> 00:34:54,967 ได้โปรด ที่รัก ตื่นสิ 697 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 ได้โปรด 698 00:34:58,346 --> 00:34:59,597 ฉันเสียใจจริงๆ 699 00:35:06,896 --> 00:35:08,689 ได้โปรดๆ 700 00:35:08,773 --> 00:35:11,400 ได้โปรด ฟื้นเถอะ ขอร้อง 701 00:35:11,484 --> 00:35:13,277 ได้โปรดฟื้นเถอะ 702 00:35:15,071 --> 00:35:16,322 ได้โปรดฟื้นเถอะ 703 00:35:17,573 --> 00:35:19,033 ได้โปรดฟื้นเถอะ 704 00:35:39,804 --> 00:35:40,972 ไง 705 00:35:42,431 --> 00:35:44,725 คุณไปตรวจสอบผมระหว่างการผ่าตัดวันนี้เหรอ 706 00:35:44,809 --> 00:35:46,602 เปล่า ไม่ได้ตรวจสอบ แค่สังเกตการณ์ 707 00:35:47,812 --> 00:35:49,897 รู้ใช่มั้ยว่าผมเข้าใกล้ห้องผ่าตัดที่สุดได้แค่นั้นแหละ 708 00:35:51,816 --> 00:35:53,484 เรื่องนั้นผมเชื่อแล้วกัน 709 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 พวกเขาแต่งงานกันมา 32 ปี 710 00:36:00,950 --> 00:36:02,326 คุณทำอะไรไม่ได้แล้ว 711 00:36:04,704 --> 00:36:07,123 ผมจะกลับบ้านไปหาภรรยา คุณก็กลับเถอะ 712 00:36:13,337 --> 00:36:14,839 ดูแข็งแรงดีนะคะ จิน่า 713 00:36:14,922 --> 00:36:16,883 เดี๋ยวได้กลับไปบู๊ อีกไม่นาน 714 00:36:18,092 --> 00:36:20,011 เขาใช้คำนั้นกันใช่มั้ย บู๊ 715 00:36:20,469 --> 00:36:22,180 ครับ เขาใช้กัน แต่เธอไม่กลับไปบู๊หรอก 716 00:36:22,513 --> 00:36:24,182 จิมมี่กับฉันคุยกันแล้ว ฉันจะลาออก 717 00:36:24,765 --> 00:36:25,766 - อะไรนะ - ทำไม 718 00:36:25,975 --> 00:36:27,351 เพราะว่าจิมมี่พูดถูก 719 00:36:27,476 --> 00:36:30,021 มันก็แค่งาน และฉันก็รักงาน 720 00:36:30,521 --> 00:36:31,981 แต่ฉันก็รักสามีด้วย 721 00:36:32,315 --> 00:36:35,610 แล้วก็ เราจะรับเด็กกำพร้าจากไฮติมาเลี้ยง สิบคนใช่มั้ยนะ 722 00:36:35,693 --> 00:36:36,652 แปดคน 723 00:36:36,736 --> 00:36:39,238 - ยินดีด้วยนะคะ - ขอบคุณ 724 00:36:39,697 --> 00:36:40,781 จิน่า 725 00:36:41,657 --> 00:36:44,118 อยากบอกให้รู้ว่าผมช่วยคุณเต็มที่ เรื่องคณะกรรมการตรวจสอบ 726 00:36:44,493 --> 00:36:45,745 จอช ไม่เป็นไร 727 00:36:46,204 --> 00:36:47,955 และพวกเขาก็อยากให้คุณกลับไปทำงาน 728 00:36:49,999 --> 00:36:51,209 ล้อกันเล่นหรือเปล่า 729 00:36:51,918 --> 00:36:53,502 ยินดีต้อนรับกลับมานะ เจ้าหน้าที่ทอมป์สัน 730 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 - พระเจ้า - ไง ระวังตัวนะ ระวังตัวให้ดี 731 00:36:56,088 --> 00:36:57,048 พระเจ้า 732 00:36:57,965 --> 00:36:59,467 พระเจ้า 733 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 ขอบคุณมาก 734 00:37:19,153 --> 00:37:21,197 - อารอนล่ะ - กลับไปไอโอวาแล้ว 735 00:37:21,822 --> 00:37:23,241 ปล่อยให้เขาขับรถหลังจากผ่าตัดเหรอ 736 00:37:24,450 --> 00:37:27,328 ผมไม่ใช่พ่อเขา เขามีเบอร์โทรผม 737 00:37:28,829 --> 00:37:30,831 รู้มั้ย นายไม่เหมือนพ่อสักนิด 738 00:37:32,124 --> 00:37:33,709 เธอเองก็ไม่เหมือนแม่ 739 00:37:39,298 --> 00:37:40,424 เธอเป็นคนดี 740 00:37:41,217 --> 00:37:43,594 ทำดีต่อไป แล้วเธอจะเป็นแม่ที่ดี 741 00:37:45,513 --> 00:37:47,723 พ่อแม่เป็นงานที่สำคัญที่สุดในโลก 742 00:37:49,558 --> 00:37:52,270 เราอาจควรต้องมีใบอนุญาตถึงจะเป็นได้ 743 00:37:53,062 --> 00:37:55,523 แต่พวกเราส่วนใหญ่คงสอบตกตั้งแต่ข้อเขียน 744 00:38:05,116 --> 00:38:07,076 เคยสงสัยมั้ยว่าโลชั่นมันได้ผลจริงหรือเปล่า 745 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 คือว่า ส่วนผสมมันมีอะไรบ้าง 746 00:38:08,744 --> 00:38:10,913 ฉันเป็นหมอแท้ๆ ยังไม่รู้จักตั้งครึ่ง 747 00:38:11,497 --> 00:38:13,958 "ไดเมทิโคน" คืออะไร 748 00:38:14,208 --> 00:38:16,002 "ดิสเทียริลดิโม" 749 00:38:17,503 --> 00:38:19,797 ออกเสียงยังไม่เป็นเลย "ดิสเทอริ" 750 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 ฉันอยากมีลูก 751 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 และฉันคุยเรื่องโลชั่นหรือเค้กปอนด์ หรือเรื่องอื่นไม่ได้ 752 00:38:27,263 --> 00:38:28,973 เพราะว่าเธอไม่อยากมีลูก แต่ฉันอยากมี 753 00:38:33,978 --> 00:38:35,271 งั้น 754 00:38:37,565 --> 00:38:38,774 เรามาคุยเรื่องนั้นกัน 755 00:38:39,900 --> 00:38:40,943 ค่ะ 756 00:38:42,445 --> 00:38:43,946 เรามาคุยเรื่องนั้นกัน 757 00:38:46,157 --> 00:38:47,908 บางคนก็เป็นพ่อแม่ได้โดยไม่ต้องพยายาม 758 00:38:47,992 --> 00:38:49,452 เหมือนเกิดมาเพื่อเป็น 759 00:38:50,119 --> 00:38:51,704 บางคนมีพรสวรรค์อย่างอื่น 760 00:38:54,206 --> 00:38:57,168 - ทำมื้อเย็นเหรอคะ - แค่พาสต้าน่ะ 761 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 หอมน่ากินนะ 762 00:39:02,381 --> 00:39:03,966 อบขนมปังเหรอ 763 00:39:06,886 --> 00:39:08,054 ว่าแต่ 764 00:39:09,638 --> 00:39:11,724 คุณบอกว่าไม่อยากมีลูก 765 00:39:14,310 --> 00:39:15,311 อะไรนะคะ 766 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 ไส้กรอกไหม้แล้ว 767 00:39:19,565 --> 00:39:21,233 - ไม่ ไม่ได้ไหม้ - ไม่ กำลังไหม้เลย 768 00:39:21,317 --> 00:39:23,319 คริสตินา ฟังผม มันไม่ได้ไหม้ 769 00:39:23,402 --> 00:39:24,653 ไม่ มัน... 770 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 เวร! 771 00:39:29,867 --> 00:39:31,160 ผมขอโทษ ผม... 772 00:39:37,750 --> 00:39:38,834 คุณกลัวผมเหรอ 773 00:39:48,969 --> 00:39:50,179 ฉันก็ไม่ได้อยากกลัว 774 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 ผมต้องกลับไปพบหมอไวแอตต์ 775 00:40:09,448 --> 00:40:11,492 ไม่เป็นไรนะ 776 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 แต่ข่าวดีก็คือ 777 00:40:18,040 --> 00:40:20,584 ตามหลักชีววิทยาแล้ว เราไม่ต้องทำหน้าที่นี้คนเดียว 778 00:40:20,668 --> 00:40:21,752 คุณ 779 00:40:22,002 --> 00:40:23,087 ไง 780 00:40:27,258 --> 00:40:28,592 ผมไม่อยากให้คุณอยู่คนเดียว 781 00:40:31,053 --> 00:40:32,471 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม 782 00:40:35,182 --> 00:40:38,144 ผมไม่อยากให้คุณต้องอยู่ตัวคนเดียว 783 00:40:40,396 --> 00:40:42,690 ค่ะ เราจะมีลูกน่ารักๆ กันนะ 784 00:40:44,108 --> 00:40:46,902 - คุณจะลองคิดดูใช่มั้ย - ฉันกำลังคิดเลย 785 00:40:47,945 --> 00:40:49,905 คุณจะเอาแต่สงสัยไปทั้งชีวิตก็ได้ 786 00:40:50,573 --> 00:40:53,117 แต่ถ้าอยากรู้ว่าคุณจะเป็นพ่อแม่แบบไหน 787 00:40:53,701 --> 00:40:55,703 คือต้องเลิกพูดสักที 788 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 แต่เราไม่ทำลูกกันตอนนี้นะ 789 00:40:58,664 --> 00:41:00,166 เราแค่ซ้อม 790 00:41:00,458 --> 00:41:02,001 การซ้อมสำคัญนะ 791 00:41:03,919 --> 00:41:05,212 แล้วเริ่มเลย 792 00:41:11,969 --> 00:41:13,137 คุณอร่อยจัง 793 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 คุณไม่รู้หรอกว่าคุณอร่อยแค่ไหน 794 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 มาร์คคะ ฉัน 795 00:41:23,105 --> 00:41:25,608 ฉัน คือว่าฉัน 796 00:41:26,108 --> 00:41:27,985 มีความสุขเวลาอยู่กับคุณ 797 00:41:28,068 --> 00:41:30,154 จริงๆ นะ แต่ฉันต้อง 798 00:41:32,490 --> 00:41:34,283 ฉันต้องซื่อสัตย์กับบางเรื่อง 799 00:41:34,742 --> 00:41:35,993 ไม่ ไม่ต้อง 800 00:41:36,285 --> 00:41:38,245 ถ้าตัวคุณมีความสุขจริงๆ 801 00:41:38,579 --> 00:41:40,581 สุขค่ะ 802 00:41:40,664 --> 00:41:41,790 จริงๆ 803 00:41:41,874 --> 00:41:43,083 ถ้างั้นตอนนี้ 804 00:41:43,584 --> 00:41:45,794 คุณก็ซื่อสัตย์พอแล้ว 805 00:41:46,378 --> 00:41:47,838 โอเค 806 00:41:47,963 --> 00:41:49,131 ทีนี้ หันมา 807 00:41:50,216 --> 00:41:52,843 ผมอยากชิมช็อคโกแลตนมบนสะดือคุณ 808 00:42:05,898 --> 00:42:08,567 ไม่ต้องสนใจ เดี๋ยวก็ไป 809 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 ผมไปไล่เอง 810 00:42:15,783 --> 00:42:16,784 สโลน 811 00:42:16,867 --> 00:42:18,869 เด็กจะคลอดแล้ว เด็กจะคลอดตอนนี้แล้ว 812 00:42:19,578 --> 00:42:20,996 เด็กจะคลอดแล้ว 813 00:42:21,330 --> 00:42:23,040 เด็กจะคลอดแล้ว 814 00:43:02,204 --> 00:43:04,206 คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส