1 00:00:02,002 --> 00:00:06,589 질병을 방치하면 나름의 방식으로 몸을 잠식한다 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,426 우선 근본 원인에 노출되는 것을 시작으로 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,511 그 파급 효과는 몸 전체로 퍼져나간다 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,971 몰랐다고, 알았어? 5 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 아니, 미안한데 몰랐단 말은 그만 좀 해 6 00:00:16,766 --> 00:00:20,270 처음부터 다 알고도 모른 체한 건 당신이야 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,897 시애틀로 왔어도 남 탓하는 건 여전하네 8 00:00:22,981 --> 00:00:23,898 뭐라고? 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,817 계속 내가 당신을 해하려고 한... 10 00:00:25,900 --> 00:00:28,695 나 맨날 울면서 집에 돌아오는 거 봤잖아 11 00:00:28,778 --> 00:00:31,197 의사 경력 포기하려는 것도 봤으면서 12 00:00:31,281 --> 00:00:34,242 넌 그 완벽한 명성에 흠집이라도 날까 봐 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,202 - 함구했어! - 난 고작 인턴이었어 14 00:00:36,286 --> 00:00:39,289 질병은 계속 발달하고 다음 세 가지 결과 중 15 00:00:39,372 --> 00:00:40,999 하나로 이어진다 16 00:00:41,082 --> 00:00:45,003 낫든가, 만성 질환이 되든가 죽는 것이다 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,923 어제 저 남자 온 후로 말다툼이 멎질 않네 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 나도 잠 설쳐서 회진 때 졸 뻔했어 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,343 파티 그냥 취소할까? 20 00:00:52,427 --> 00:00:55,638 이렇게 텅 빈 집인데? 절대 취소 못 해 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,725 트레이 저 사람이 전 약혼자든 뭐든 22 00:00:58,808 --> 00:01:00,852 넌 경쟁자가 생긴 거야 저렇게 싸운다는 건 23 00:01:00,935 --> 00:01:02,771 네게 아직 기회가 있다는 뜻이고 24 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 팀 스카이워커, 힘내 25 00:01:03,980 --> 00:01:06,316 어제 너희 둘 자기 일보 직전이었어 26 00:01:06,399 --> 00:01:08,193 서로 바라보는 눈빛이 진짜 끈적하더라 27 00:01:08,818 --> 00:01:11,738 그래서? 내가 뭘 어째야 하는 건데? 28 00:01:12,405 --> 00:01:14,532 혼자 삐져있지 말고 솔직히 말해 29 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 너 슬퍼하는 얼굴 밤새 보고 싶진 않거든 30 00:01:16,993 --> 00:01:22,040 진단 후엔 외과의가 개입하고 환자도 각오를 해야 한다 31 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 우린 환자가 병과 맞서도록 중대한 조치를 내린다 32 00:01:25,502 --> 00:01:27,545 외과장으로 처음 출근한 날 33 00:01:27,629 --> 00:01:30,507 하루의 반은 저메인 탤벗 사망 해명에 쓰고 34 00:01:30,590 --> 00:01:34,010 나머지 반은 병원 적자 파악에 썼어 35 00:01:34,094 --> 00:01:36,763 꽤 중요한 일이긴 하지 36 00:01:36,846 --> 00:01:37,972 아닐 수가 있나 37 00:01:38,056 --> 00:01:42,227 저녁에 베일리랑 워런을 괜히 초대했나 봐 38 00:01:42,310 --> 00:01:43,269 나도 후회되네 39 00:01:43,353 --> 00:01:46,981 앨리슨이 프루를 또 깨물어서 더 그래 40 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 뭐? 41 00:01:48,191 --> 00:01:49,484 아까 선생님이 그러더라고 42 00:01:49,567 --> 00:01:50,735 왜 말 안 했어? 43 00:01:50,819 --> 00:01:52,487 지금 하잖아 44 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 이러다 버릇되는 거 아니야? 저녁 약속 취소할까? 45 00:01:56,407 --> 00:01:58,243 아냐, 됐어 대답하지 마 46 00:01:58,326 --> 00:02:00,245 이럴 줄 알았으면 와인이나 더 사둘걸 47 00:02:00,328 --> 00:02:04,833 턱이 프루랑 요새를 쌓고 있어 갈 준비는 다 됐네 48 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 아니면 약속 취소하고 그냥 일찍 자버릴까? 49 00:02:07,418 --> 00:02:10,088 - 그럴 일은 없어 - 그래 50 00:02:11,005 --> 00:02:12,423 그건 뭐야? 51 00:02:12,507 --> 00:02:14,175 빈손으로 갈 순 없잖아 52 00:02:14,259 --> 00:02:15,635 오해하면 어쩌려고? 53 00:02:15,718 --> 00:02:17,595 뭘 오해해? 우리가 파이 좋아한다는 거? 54 00:02:17,679 --> 00:02:21,975 저 부부 딸이 우리 딸을 두 번이나 깨물었어 55 00:02:22,058 --> 00:02:24,853 우리가 애들 빼고 어른들만 모여서 56 00:02:24,936 --> 00:02:28,356 품위 있는 식사 즐긴 게 언제였는지 기억은 해? 57 00:02:29,315 --> 00:02:31,276 애들 정신 팔렸을 때 빨리 나가자 58 00:02:33,820 --> 00:02:36,698 심스 씨는 두 시간마다 뉴로체크해 59 00:02:36,781 --> 00:02:39,450 내털리아 아사키 수술 준비로 입원했으니 60 00:02:39,534 --> 00:02:41,494 웨버 선생님이랑 피어스 선생님 찾아 61 00:02:41,578 --> 00:02:45,248 오늘 파티하러 가세요? 멋있어 보여요 62 00:02:45,331 --> 00:02:48,668 물론 사심 같은 거 없이 순수한 칭찬이에요 63 00:02:48,751 --> 00:02:50,461 누구 죽이지만 마 64 00:02:50,545 --> 00:02:51,796 네 65 00:02:53,047 --> 00:02:54,924 다들 취해서 실수 신나게 할 때 66 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 우리 둘만 여기 갇혀있게 생겼네 67 00:02:57,594 --> 00:02:59,470 난 집중치료실 진짜 싫어 68 00:02:59,554 --> 00:03:02,724 별거 없잖아 누구 죽이지만 마 69 00:03:02,807 --> 00:03:05,727 그 말 금기어로 정해버리고 싶다, 진짜 70 00:03:05,810 --> 00:03:08,438 잘해 봐, 너 바쁠 때 난 아침에 피어스 선생님이랑 71 00:03:08,521 --> 00:03:10,565 아이버 루이스 시술 들어갈 거니까 72 00:03:12,066 --> 00:03:14,944 내털리아 아사키 수술? 너 진짜 밥맛이다 73 00:03:15,028 --> 00:03:17,697 날 택한 사람을 탓해 74 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 둘 다 밥맛이야 75 00:03:20,992 --> 00:03:24,621 부분 심장 이식 성공한 거 아직 축하도 못 해줬네 76 00:03:24,704 --> 00:03:26,581 정말 획기적이었어 77 00:03:26,664 --> 00:03:28,875 노력 많이 했어요 고마워요 78 00:03:28,958 --> 00:03:31,920 이렇게만 한다면 캐서린 폭스상은 네 거야 79 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 너랑 윈스턴 손발이 정말 잘 맞아 80 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 피어스 선생님 81 00:03:37,258 --> 00:03:39,302 내일 수술 들어가게 해주셔서 정말 감사합니다 82 00:03:39,385 --> 00:03:43,181 선생님, 저도 이번 수술 공부 정말 많이 했어요 83 00:03:43,264 --> 00:03:47,894 주요 합병증으론 호흡부정맥과 심방조동이 있죠 84 00:03:47,977 --> 00:03:50,688 이건 아미오다론으로 다스릴 수 있는 것도 알아요 85 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 이건 8시간이나 걸리는 대수술이야 86 00:03:52,649 --> 00:03:55,735 집중치료실에서 밤새고도 멀쩡한 것 같으면 87 00:03:55,818 --> 00:03:58,238 수술 들어오게 하는 거 생각해 볼게 88 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 날 택한 사람이나 탓해 89 00:04:06,162 --> 00:04:09,290 - 두 분, 잘 오셨어요 - 고마워요 90 00:04:09,374 --> 00:04:11,668 코어드얼린에서 오시는 길 힘드셨겠군요 91 00:04:11,751 --> 00:04:14,796 아직 두 달이나 남았어요 남편 덕분이에요 92 00:04:14,879 --> 00:04:16,673 전 커피를 좀 많이 마셨나 봐요 93 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 잘 도착하셨으니 다행이죠 관 선생? 94 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 내털리아 사키, 32세 식도암 2기 95 00:04:21,552 --> 00:04:23,930 선행항암치료를 마친 상태고 96 00:04:24,013 --> 00:04:26,641 익일 오전 아이버 루이스 시술 준비 중입니다 97 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 어떤 시술이지? 98 00:04:27,767 --> 00:04:29,769 복부 절제와 우측 개흉술로 99 00:04:29,852 --> 00:04:30,895 식도를 절제하고 100 00:04:30,979 --> 00:04:34,565 위를 흉부로 올려 식도를 대체하는 시술입니다 101 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 죄송해요 102 00:04:39,779 --> 00:04:42,740 이거 봐 내 그림 팔렸어 103 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 캠핑하러 가서 그린 풍경화야 104 00:04:44,492 --> 00:04:46,703 내가 좋아하는 거네 얼마에 팔렸어? 105 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 500에 106 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 내털리아는 방과 후 미술 강사인데 107 00:04:54,836 --> 00:04:56,587 부업으로 작품도 판매해요 108 00:04:56,671 --> 00:05:01,551 몇 달 동안 화학요법이랑 방사선치료 받는 게 109 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 썩 유쾌한 경험은 아니었거든요 110 00:05:03,594 --> 00:05:05,263 다음 단계로 넘어갈 준비는 됐어요 111 00:05:05,346 --> 00:05:06,639 그럼 마저 넘어가시죠 112 00:05:06,723 --> 00:05:09,892 관, 밀린 수술 전 평가 시행해 113 00:05:09,976 --> 00:05:12,562 혈액, 심전도 흉부 엑스레이 전부 114 00:05:13,396 --> 00:05:16,149 수술 전이니 꼭 받아야 하는 검사겠죠? 115 00:05:16,232 --> 00:05:18,609 네, 저희는 곧 돌아올게요 116 00:05:18,693 --> 00:05:21,362 자기야, 걱정하지 마 치료비는 어떻게든 될 거야 117 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 괜찮아 118 00:05:23,531 --> 00:05:25,033 그게 내 잘못이라고? 119 00:05:25,116 --> 00:05:27,076 나도 병원이 당신 쫓아낸 거 싫어 120 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 나보다 싫진 않을걸! 121 00:05:28,619 --> 00:05:30,288 지기 싫어하는 건 여전하네! 122 00:05:43,676 --> 00:05:45,178 이리 와 123 00:05:55,021 --> 00:05:57,940 트레이 나 그때 완전히 무너졌어 124 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 완전히 125 00:06:03,946 --> 00:06:06,574 그래도 그렇게 사라진 건 정말 미안해 126 00:06:06,657 --> 00:06:08,951 당신 쫓아가지 못한 내가 미안하지 127 00:06:09,035 --> 00:06:11,496 그러고 싶었어 그래야만 했지 128 00:06:11,579 --> 00:06:13,790 쫓아오긴 했잖아 여기 있으니까 말이야 129 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 내가 너무 질질 끌었나 봐 130 00:06:17,710 --> 00:06:18,961 내가 너무 끈 거 맞지? 131 00:06:23,800 --> 00:06:26,594 그냥 파티 가서 즐기는 건 어때? 132 00:06:36,229 --> 00:06:37,480 보고 싶었어 133 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 보고 싶었어 134 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 "그레이 아나토미" 135 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 벤, 베일리 각오하고 들어오세요 136 00:07:11,305 --> 00:07:13,307 어서 들어오세요 이게 다 뭐람? 137 00:07:13,391 --> 00:07:15,685 애플파이야 우리 엄마 레시피지 138 00:07:15,768 --> 00:07:19,647 내 진료소 예산안 검토할 때 도움이 좀 될까 해서 139 00:07:19,730 --> 00:07:21,524 고마워요 이러지 않아도 되는데 140 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 시애틀 남부에 불이 났다던데, 출동했어요? 141 00:07:23,943 --> 00:07:27,947 아뇨, 여자애 키우느라 요샌 몸 사려요 142 00:07:28,030 --> 00:07:29,949 오웬은 그런 거 신경 안 써요 143 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 이 사람이 좀 까칠해요 144 00:07:32,201 --> 00:07:34,287 우린 몇 년이나 한 일 하루 했다고 이래요 145 00:07:35,913 --> 00:07:38,207 - 와인 드실래요? - 와인? 버번 말하는 거지? 146 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 좋죠, 그럼요 147 00:07:40,209 --> 00:07:42,920 커피 테이블에 치즈앤크래커도 있어요 148 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 맛있겠군 깨물어 먹기 딱 좋겠어 149 00:07:46,007 --> 00:07:46,924 왜? 150 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 흉부 엑스레이, 응고 검사 혈구 수, 대사 다 정상입니다 151 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 잘됐군 그럼 장 수술 준비를... 152 00:07:54,015 --> 00:07:55,141 도와주세요! 153 00:07:56,642 --> 00:07:58,936 심전도 검사를 마치는데 갑자기 발작을 일으켰어요 154 00:07:59,020 --> 00:08:00,021 우선 옆으로 눕혀 155 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 혈당량은 정상이에요 발작일 리가 없어요 156 00:08:02,148 --> 00:08:04,192 포화도는 92고 토사가 기도를 막지도 않았어요 157 00:08:04,275 --> 00:08:05,693 일단 여기 흡인해 158 00:08:05,776 --> 00:08:08,696 혹시 환자분 간질이나 알코올 중독이 있었나요? 159 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 아뇨, 전혀요 왜 이러는 거죠? 160 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 아직 모르겠지만 알아낼 거예요 161 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 케프라랑 로라제팜 투여해 162 00:08:13,993 --> 00:08:15,828 관, 보호자 안내하고 신경과 호출해 163 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 - 서둘러 - 내털리아, 사랑해 164 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 가시죠 165 00:08:20,750 --> 00:08:23,377 나 사는 곳 아직 꾸미는 게 덜 끝났거든 166 00:08:23,461 --> 00:08:26,380 와서 보고 비웃지 않겠다고 약속해 167 00:08:26,464 --> 00:08:27,924 알았어 문은 달렸고? 168 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 - 달렸지 - 침대는? 169 00:08:31,135 --> 00:08:34,263 - 이불 커버가 없어 - 그럼 안 갈래 170 00:08:34,931 --> 00:08:36,933 잠깐만, 이런 전화 끊어야겠다 171 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 - 내일 봐 - 그래 172 00:08:39,685 --> 00:08:41,521 아직 있었네? 잘됐다 173 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 잠깐만 스카우트 좀 봐줄래? 174 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 집에 가던 참인데 대발작 일으킨 환자 때문에 175 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 잠깐 가봐야 할 것 같아 176 00:08:47,735 --> 00:08:50,821 나도 집에 가다가 탱크 팬한테 계란 맞았어 177 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 - 정말로? - 어떻게 흘러가는지 보고 178 00:08:53,658 --> 00:08:56,369 내 유일한 팬이랑 같이 보내든가 해야겠네 179 00:08:56,452 --> 00:08:57,828 오래 걸리진 않을 거야 180 00:08:57,912 --> 00:09:00,498 아빠랑 잘 놀아 다녀올게 181 00:09:02,583 --> 00:09:03,960 누가 좀 도와주실래요? 182 00:09:05,253 --> 00:09:06,921 제발요, 도와주세요 183 00:09:07,004 --> 00:09:09,757 저 외과 의사예요 아직은요, 여기요 184 00:09:10,675 --> 00:09:12,843 멍청한 아내가 분명히 출산하기 전에 185 00:09:12,927 --> 00:09:14,595 돌아오겠다고 약속했거든요? 186 00:09:14,679 --> 00:09:16,097 그런데 안 오셨나요? 187 00:09:16,973 --> 00:09:19,058 그럼 일단 심호흡하세요 188 00:09:19,141 --> 00:09:22,061 산과에 호출할게요 마침 잘 왔네 189 00:09:22,144 --> 00:09:24,730 안녕하세요! 죄송해요, 휘트니 씨죠? 190 00:09:24,814 --> 00:09:28,192 위층으로 모실게요 링컨 선생, 내가 맡을게요 191 00:09:28,276 --> 00:09:29,610 손을 못 놓겠어요 192 00:09:29,694 --> 00:09:30,987 손이 안 놔져요 죄송해요 193 00:09:31,070 --> 00:09:33,739 출산하지 않을 때도 걱정이 많긴 하거든요 194 00:09:35,616 --> 00:09:37,493 한 명 더 데려가도 괜찮나요? 195 00:09:38,160 --> 00:09:41,080 - 전 괜찮아요 - 그럼요, 좋아요 196 00:09:41,789 --> 00:09:44,917 그럼 잘해보자고요 197 00:09:49,922 --> 00:09:51,632 리바이 198 00:09:51,716 --> 00:09:53,009 리바이! 199 00:09:53,092 --> 00:09:54,844 에피랑 아트로핀 한 대씩 놔! 200 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 미안 201 00:09:57,722 --> 00:10:00,808 너 진짜 심각한 욕구 불만이야 202 00:10:00,891 --> 00:10:04,186 파티에서 잠이나 자는데 그 욕구 분출할 수 있겠어? 203 00:10:04,270 --> 00:10:07,565 16시간 근무하고 술 마셔봐야 졸리기만 해 204 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 나 오늘 몇 시에 일어났게? 12시 넘어서 205 00:10:11,110 --> 00:10:12,361 내가 여기 왜 왔나 몰라 206 00:10:12,445 --> 00:10:15,406 어쨌든 난 관리자 역이라 인턴이랑 선 그어야 해 207 00:10:15,489 --> 00:10:17,366 인생 진짜 재미없게 산다 208 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 안녕하세요! 왔네요! 209 00:10:20,578 --> 00:10:24,707 집 좋네요 원룸 사는 우리랑은 다르구나 210 00:10:24,790 --> 00:10:27,793 저도 몇 주 전에는 차박이 최고인 줄 알았어요 211 00:10:28,419 --> 00:10:30,588 - 선생님, 오셨네요 - 그래 212 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 이쪽에 좋은 술 많아요 213 00:10:33,799 --> 00:10:35,801 가서 누구 붙잡고 얘기라도 해 214 00:10:45,770 --> 00:10:47,188 우리도 술 좀 가져올까? 215 00:10:47,271 --> 00:10:48,314 - 마시고 싶어? - 응 216 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 당장 가져올게 217 00:10:49,565 --> 00:10:51,067 안녕하세요 218 00:10:53,361 --> 00:10:54,320 얘기 좀 할래? 219 00:10:54,403 --> 00:10:57,948 지금은 좀 어려울 거 같은데 220 00:10:58,032 --> 00:10:59,784 어제 일은 내가 미안했어 221 00:10:59,867 --> 00:11:03,829 트레이가 올 줄은... 꿈에도 몰랐거든 222 00:11:03,913 --> 00:11:06,123 트레이도 우리가 그런 사이인 거... 223 00:11:06,207 --> 00:11:07,667 아니, 당연히 모르지 224 00:11:09,752 --> 00:11:11,420 위스키 진저야 225 00:11:11,504 --> 00:11:13,547 작년 새해 전야 기억나? 226 00:11:14,507 --> 00:11:17,051 그때 이거 너무 많이 마셔서 227 00:11:17,134 --> 00:11:18,552 아마 자정까지 못 버텼을 거야 228 00:11:18,636 --> 00:11:19,637 술 처음 마셨나 보네 229 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 지나가는 사람들을 손가락질하면서 이랬어요 230 00:11:22,056 --> 00:11:23,849 '작년 따윈 다 잊어버려!' 231 00:11:23,933 --> 00:11:25,476 그래도 휴일은 제대로 즐겼어 232 00:11:30,856 --> 00:11:32,983 새로운 대발작 증상이라고요? 233 00:11:33,067 --> 00:11:36,570 맞아, 2기 식도 샘암종이야 234 00:11:36,654 --> 00:11:40,366 두 달 전 화학방사선 받았고 내일은 수술이 잡혀있어 235 00:11:40,449 --> 00:11:43,619 관, 신종 발작을 일으킬 만한 요인은 뭐가 있지? 236 00:11:43,703 --> 00:11:45,329 수막염, 뇌염 237 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 알코올금단증후군 뇌졸중, 혈종, 혹은... 238 00:11:49,667 --> 00:11:52,670 내털리아의 식도암이 뇌까지 전이됐어요 239 00:11:52,753 --> 00:11:56,590 우측 측두엽 국소 부위까지 퍼진 것 같군 240 00:11:56,674 --> 00:11:57,967 출혈도 있고 241 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 제기랄 242 00:11:59,593 --> 00:12:01,095 어떻게 된 거예요? 243 00:12:01,762 --> 00:12:03,222 저 괜찮나요? 244 00:12:09,729 --> 00:12:13,274 내털리아, CT 스캔 결과 뇌 전이 가능성이 있어요 245 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 바로 절제해야 해요 246 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 원래 받기로 한 수술은 어떡하고요? 247 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 기대했던 답을 드리지 못해 죄송하지만 248 00:12:20,489 --> 00:12:23,617 이 수술이 가장 시급해요 249 00:12:23,701 --> 00:12:25,745 이렇게 될 줄은 상상도 못 했어요 250 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 - 생각 좀 해도 되죠? - 그럼요 251 00:12:28,372 --> 00:12:30,958 이따 동의서 갖고 올게요 252 00:12:37,006 --> 00:12:40,092 집에 가서 좀 쉬시든가 하세요 253 00:12:40,176 --> 00:12:42,678 전 여기 아니면 갈 데 없는 몸이거든요 254 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 - 괜찮겠어? - 캐서린에게 안부 전해주세요 255 00:12:53,230 --> 00:12:58,027 휘트니, 지금 6cm 확장됐고 곧 아기를 낳을 거예요 256 00:12:58,110 --> 00:12:59,737 이렇게 아픈 건 말도 안 해주고 257 00:12:59,820 --> 00:13:02,656 이런 씨... 죄송해요, 참아볼... 258 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 하느님 맙소사! 259 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 험하게 큰 애라 괜찮아요 260 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 저 미끈거리는 아들 좁디좁은 질 사이로 밀어낸 게 261 00:13:07,578 --> 00:13:11,248 본인이 아니었던 거 얼마나 다행인지 아세요? 262 00:13:12,792 --> 00:13:15,002 전 좁디좁은 질이 없어서요 263 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 도움이 될진 모르겠는데 264 00:13:17,171 --> 00:13:19,507 전 시애틀 공공의 적이 된 상태예요 265 00:13:19,590 --> 00:13:22,468 제가 밖에 돌아다니면 사람들이 계란을 던지죠 266 00:13:22,551 --> 00:13:24,595 - 거짓말 - 진짜야, 나 숨어 다녀 267 00:13:24,678 --> 00:13:26,972 그 말 들으니까 조금 나아졌어요 268 00:13:27,640 --> 00:13:29,183 휘트니, 호흡하세요 269 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 화재 일어났던 집에서 270 00:13:35,815 --> 00:13:38,359 인턴 한 무더기랑 산다니까 사실 걱정되긴 했어 271 00:13:38,442 --> 00:13:40,611 그런가 272 00:13:40,694 --> 00:13:42,196 사람들은 좋아 보이네 273 00:13:43,364 --> 00:13:44,990 네 급은 아니지만 말이야 274 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 내 사람들 비난하지 마 275 00:13:48,035 --> 00:13:49,578 벌써 네 사람이 됐어? 276 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 뭐, 그렇게 볼 수 있지 277 00:13:51,872 --> 00:13:55,251 넌 어떤 곳에서도 늘 최고였어 278 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 넌 최고야 279 00:13:57,002 --> 00:13:59,964 미안하지만 저 사람들과는 급이 달라 280 00:14:00,047 --> 00:14:01,590 - 너 진짜... - 맞잖아 281 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 그래서 화내는 거고 282 00:14:02,591 --> 00:14:05,135 그레이슬론은 네 예전 프로그램과 달라 283 00:14:05,219 --> 00:14:08,264 네가 있을 곳이 아니야 나랑 같이 정상에 있어야지 284 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 진정서 제출하고 프로그램으로 돌아와서... 285 00:14:11,392 --> 00:14:12,726 - 진정서? - 조용히 지내면... 286 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 - 어이없네 - 그럼 다 되찾을 수 있어 287 00:14:15,729 --> 00:14:17,940 우리 사이도 우리 미래도 말이야 288 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 네 사람은 저 사람들이 아니라 나야 289 00:14:20,359 --> 00:14:23,320 나 자리 비킬게 따라오기만 해 290 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 조용히 있진 않을 거야 291 00:14:25,322 --> 00:14:26,323 - 이러지 마 - 됐어! 292 00:14:26,407 --> 00:14:28,200 - 시몬 - 됐다고! 293 00:14:31,370 --> 00:14:32,746 이게 심한 것 같아요? 294 00:14:32,830 --> 00:14:35,416 턱이 저번 아침에는 화장실에서 45분이나 있었어요 295 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 45분요 걔가 뭘 했는지 아세요? 296 00:14:37,918 --> 00:14:40,212 - 꼭 알아야 하나요? - 면도요 297 00:14:40,296 --> 00:14:43,215 아니, 제모죠, 제모 298 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 가슴 제모였어요 수영팀 들어가고 싶대요 299 00:14:46,927 --> 00:14:49,597 프루는 까다로워서 그렇지 화장실을 전세 내진 않거든요 300 00:14:49,680 --> 00:14:51,765 프루는 개에 꽂혔어요 301 00:14:51,849 --> 00:14:53,809 금상첨화겠네요? 302 00:14:53,893 --> 00:14:58,272 그 자그마한 이빨로 프루의 손발을 깨물 테니까요 303 00:15:00,774 --> 00:15:05,070 기껏 애한테서 벗어났는데 계속 애들 얘기만 하는군요 304 00:15:05,154 --> 00:15:07,615 - 어른 얘기 좀 하실 분? - 나 305 00:15:07,698 --> 00:15:09,909 베일리 진료소 일은 어때요? 306 00:15:09,992 --> 00:15:13,495 바빠, 환자가 너무 많아서 감당 못 할 지경이야 307 00:15:13,579 --> 00:15:16,123 의료 면허증 문제는? 308 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 아직 정지 상태지만 탈출구가 보여요 309 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 그래? 310 00:15:22,630 --> 00:15:24,423 잠깐 주방 일 좀 도와줄래? 311 00:15:24,506 --> 00:15:26,467 아니, 면허가 없어서... 312 00:15:27,551 --> 00:15:28,761 내가 도와줄게 313 00:15:28,844 --> 00:15:30,763 뭐 하러 그래요? 테디가 알아서 해요 314 00:15:30,846 --> 00:15:32,014 그렇겠네 315 00:15:35,684 --> 00:15:38,270 그럼 다시 애들 얘기나 할까요? 316 00:15:44,151 --> 00:15:45,653 괜찮을 거야 317 00:15:45,736 --> 00:15:46,779 - 자기야 - 괜찮아 318 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 내가 카풀 앱에서 일도 하고 319 00:15:49,031 --> 00:15:50,950 이후로도 수술 더 받아야 하면 320 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 - 기타 수강생도 받고... - 진짜 그만해! 321 00:15:57,748 --> 00:15:59,833 내털리아, 엘리엇 322 00:16:00,709 --> 00:16:06,340 이건 수술 위험을 알리는 동의서예요 323 00:16:06,423 --> 00:16:08,759 저 죽을 수도 있다고 쓰여있나요? 324 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 제가 죽으면... 325 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 상황이 얼마나 심각하시죠? 326 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 팬데믹 때문에 파트타임도 뛰었어요 327 00:16:29,238 --> 00:16:33,367 건강 보험도 감당될 만큼만 들었는데 328 00:16:33,450 --> 00:16:35,411 그거면 될 줄 알았어요 329 00:16:35,494 --> 00:16:37,788 그런데 이젠 빚더미에 파묻혔어요 330 00:16:37,871 --> 00:16:42,918 제가 죽으면 제 사랑은 가난과 노숙에 시달릴 거예요 331 00:16:43,002 --> 00:16:45,254 두 분 이혼하셔야 해요 332 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 그런 농담 재미없어요 333 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 농담으로 드린 말씀 아닙니다 334 00:16:49,800 --> 00:16:52,970 - 관 선생, 잠깐... - 의학적 이혼이란 게 있어요 335 00:16:53,053 --> 00:16:55,222 엘리엇이 내털리아의 빚에 허덕이지 않아도 돼요 336 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 내털리아도 보장액이나 의료 지원을 더 받을 수 있죠 337 00:16:58,058 --> 00:16:59,393 공동 소득이 없으니까요 338 00:16:59,476 --> 00:17:01,311 자산이 있더라도 지킬 수 있어요 339 00:17:01,395 --> 00:17:02,563 그거... 340 00:17:04,857 --> 00:17:06,608 기발한 생각이다 341 00:17:06,692 --> 00:17:07,860 뭐? 342 00:17:07,943 --> 00:17:10,738 - 자기야 - 안 돼, 당신은 내 아내야 343 00:17:10,821 --> 00:17:13,824 관 선생 나와서 얘기 좀 해, 당장 344 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 - 빨리! - 난 내 여자랑 이혼 안 해 345 00:17:20,873 --> 00:17:23,125 따라오지 말라고 했잖아! 346 00:17:24,710 --> 00:17:26,128 괜찮아? 347 00:17:26,712 --> 00:17:28,380 내가 괜찮아 보여? 348 00:17:28,464 --> 00:17:30,090 글쎄, 넌... 349 00:17:31,508 --> 00:17:33,385 완벽해 보이네 350 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 뭐? 351 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 내가 보는 넌 언제나 완벽했어 352 00:17:40,517 --> 00:17:43,645 때를 잘못 골랐는진 몰라도 이 말은 꼭 해야겠다 353 00:17:43,729 --> 00:17:46,273 넌 화가 난 순간조차 너무나... 354 00:17:47,274 --> 00:17:48,859 너무 완벽해 355 00:17:48,942 --> 00:17:50,694 - 루카스 - 넌 정말 똑똑하고 356 00:17:50,778 --> 00:17:53,072 화가 나면 더 똑똑해져 357 00:17:53,155 --> 00:17:54,865 방법을 몰라서 화가 났을 때야말로 358 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 넌 답을 알아내거든 359 00:17:56,158 --> 00:17:59,828 그러니 지금 넌 360 00:17:59,912 --> 00:18:03,540 아주 큰 수수께끼를 풀어낼 사람처럼 보여 361 00:18:04,166 --> 00:18:07,795 모든 문제의 답을 알아낼 사람이지 362 00:18:55,509 --> 00:18:57,219 - 시몬, 들어가도 돼? - 아니 363 00:18:57,886 --> 00:19:00,722 자기야, 아깐 미안했어 정말 사랑해 364 00:19:00,806 --> 00:19:03,559 미안해, 잘해보려고 하는데도 오히려 망치기만 하네 365 00:19:03,642 --> 00:19:05,519 자기야, 제발 366 00:19:05,602 --> 00:19:09,273 트레이, 좀 기다리라니까? 이따가 얘기할래? 367 00:19:09,356 --> 00:19:11,650 난 당신만큼 누굴 사랑해 본 적이 없어 368 00:19:11,733 --> 00:19:13,569 당신 없는 내 삶은 그려지지 않아 369 00:19:13,652 --> 00:19:16,655 내가 좀 속물이야 재수 없는 놈이지 370 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 내가 더 나아질게 371 00:19:19,575 --> 00:19:21,160 당신을 보면 그렇게 되거든 372 00:19:21,243 --> 00:19:22,786 트레이, 나... 373 00:19:24,955 --> 00:19:26,623 피곤하니까 몇 분만 줘 374 00:19:26,707 --> 00:19:28,917 - 알았어 - 내가 만나러 갈게 375 00:19:29,710 --> 00:19:31,003 사랑해 376 00:19:36,550 --> 00:19:38,051 그럼... 377 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 내 약혼자였어, 평생 알았지 우리 가족이랑 친했어 378 00:19:42,181 --> 00:19:44,099 아빠도 좋아하시고 할머니도 좋아하셨... 379 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 넌 저 사람 사랑해? 380 00:19:50,355 --> 00:19:53,942 네가 사랑하는 사람이면 가서 직접 얘기해 381 00:19:56,028 --> 00:19:57,029 진심이야? 382 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 사랑하는 사람이면 당연히... 383 00:20:00,616 --> 00:20:02,367 노력해야 하는 거야 384 00:20:05,996 --> 00:20:09,458 나 저 사람한테 밀어내네 385 00:20:09,541 --> 00:20:11,460 밀어내는 거 아니야 386 00:20:15,130 --> 00:20:18,008 말했잖아 저 사람 사랑하냐니까? 387 00:20:20,510 --> 00:20:22,179 그래, 난 갈게 388 00:20:23,931 --> 00:20:26,892 - 미안하... - 미안하다고 하지 마 389 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 괜찮아 390 00:20:35,525 --> 00:20:36,526 루카스, 잠깐만! 391 00:20:40,614 --> 00:20:44,660 밖에 트레이 없는지 내가 먼저 봐도 될까? 392 00:20:54,378 --> 00:20:56,630 잘 자라 사과는 들은 거로 할게 393 00:21:07,724 --> 00:21:09,226 아깐 무슨 짓이었지? 394 00:21:09,309 --> 00:21:11,770 서민이 의료 부채로 얼마나 허덕이는지 395 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 - 아세요? - 당연히 알지 396 00:21:13,855 --> 00:21:16,483 그래도 환자한테 선 넘는 제안 하기 전에 397 00:21:16,566 --> 00:21:18,151 어텐딩에게 먼저 말해야 할 거 아냐 398 00:21:18,235 --> 00:21:19,987 금융 서비스 상담이라든가 399 00:21:20,070 --> 00:21:22,823 사회복지사나 목사 상담사를 부르거나 400 00:21:22,906 --> 00:21:26,368 그런 의논에 적격인 사람을 부를 수도 있었어 401 00:21:26,451 --> 00:21:29,037 뇌출혈이 있는 사람은 그럴 시간이 없... 402 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 나랑 의논할 시간은 있었잖아 403 00:21:31,832 --> 00:21:34,418 내털리아는 뇌출혈이 있어도 남편과 함께 이겨내려고 해 404 00:21:34,501 --> 00:21:37,254 그런다고 해서 나아지는 것도 시간을 벌어주는 것도 아니야 405 00:21:37,337 --> 00:21:40,924 네가 내 환자 옆에 있는 것도 내 허가 덕분인 거야 406 00:21:41,008 --> 00:21:42,301 알아들어? 407 00:21:44,511 --> 00:21:47,180 좋아, 관 선생 수술 허가는 철회하겠어 408 00:21:47,806 --> 00:21:51,768 내털리아가 동의서에 서명하고 수술에 들어가기만 기도해 409 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 이게 뭐라고 했죠? 410 00:21:59,234 --> 00:22:01,820 모르겠네, 맞춰볼게요 411 00:22:03,739 --> 00:22:05,157 - 버번 - 뭘 탔대요? 412 00:22:05,240 --> 00:22:06,450 버번요 413 00:22:07,993 --> 00:22:09,911 - 그거 좀 센데 - 상관없어 414 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 안녕하세요 415 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 여긴 태린이고 외과의였는데 416 00:22:17,753 --> 00:22:20,255 이성의 목소리를 듣고 바텐더가 됐죠 417 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 이쪽은 트레이예요 아마 게를 좋아할 거예요 418 00:22:23,842 --> 00:22:26,136 볼티모어 출신이니까! 419 00:22:26,219 --> 00:22:27,679 전 시몬을 보러 왔어요 420 00:22:27,763 --> 00:22:31,350 - 둘은 어떻게 만났어요? - 의대 생리학 수업에서요 421 00:22:31,433 --> 00:22:34,394 전 시몬이 웃는 걸 보려고 맞은편에 앉았죠 422 00:22:35,145 --> 00:22:37,814 저도 생리학 수업 때 여자 만난 적 있어요 423 00:22:37,898 --> 00:22:40,942 - 멋있다 - 제 이야긴 안 할게요 424 00:22:41,026 --> 00:22:43,445 쉽게 빠져나가긴 힘들걸 425 00:22:43,528 --> 00:22:45,864 하루는 향수병 때문에 수업을 빠졌는데 426 00:22:45,947 --> 00:22:48,950 트레이는 하루 종일 엄마에게 배운 수프를 요리해서 427 00:22:49,034 --> 00:22:51,453 수업 필기 노트와 함께 제 집으로 가져왔어요 428 00:22:51,536 --> 00:22:53,830 제 미소가 좋다고 했죠 429 00:22:53,914 --> 00:22:57,042 수프는 별로였지만 필기 노트가 확 와닿았어요 430 00:22:57,125 --> 00:22:58,668 그렇게 사랑에 빠졌죠 431 00:22:58,752 --> 00:23:01,505 그리피스가 수업을 빠졌구나 432 00:23:04,091 --> 00:23:06,593 - 바람 좀 쐴까? - 좋아 433 00:23:08,095 --> 00:23:10,847 지붕에 난 구멍 보러 갈래요? 434 00:23:10,931 --> 00:23:12,182 - 네 - 진짜요? 435 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 - 그럼요 - 그럼 빨리 가요 436 00:23:30,158 --> 00:23:31,243 여기 그렇게 별로예요? 437 00:23:31,326 --> 00:23:35,872 아뇨, 제가 별로라서요 438 00:23:35,956 --> 00:23:37,582 - 파티 즐기는 거요? - 네 439 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 사람도요, 취하지도 않았으니 전 술도 별로 못 하나 봐요 440 00:23:43,797 --> 00:23:46,299 전 카를로스예요 441 00:23:46,383 --> 00:23:49,010 여긴 몇 달만 머무는데 그래도 그... 442 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 - 리바이예요 - 리바이, 그래도요 443 00:23:50,887 --> 00:23:53,348 파티 싫다고 떠나버리면 저랑 못 놀게 될 거예요 444 00:23:53,432 --> 00:23:54,641 "맥주" 445 00:23:54,808 --> 00:23:56,643 술도 따로 챙겨왔어요? 446 00:23:56,726 --> 00:24:00,647 외과 인턴이 마실만한 건 감당 못 하거든요 447 00:24:11,283 --> 00:24:14,035 알트먼, 내가 준 이력서 볼 시간은 있었어? 448 00:24:15,495 --> 00:24:16,788 아뇨, 아직요 449 00:24:16,872 --> 00:24:17,789 무슨 이력서요? 450 00:24:17,873 --> 00:24:19,332 외상외과장 후보 451 00:24:19,416 --> 00:24:21,668 꽤 훌륭한 후보들도 있어 452 00:24:22,419 --> 00:24:24,671 '임시' 외상외과장 말씀하시는 거죠? 453 00:24:24,754 --> 00:24:25,839 아니야 454 00:24:28,258 --> 00:24:31,261 어제 나 복직시켜 주겠다고 약속했잖아 455 00:24:31,344 --> 00:24:33,763 그건 미처 몰랐네 456 00:24:33,847 --> 00:24:36,975 정상적인 임시 외상외과장 채용하는 일이 457 00:24:37,058 --> 00:24:39,227 영구직 앉히는 것보다 더 어려워서 말이지 458 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 이럴 거야? 459 00:24:40,937 --> 00:24:44,733 당신 면허 풀릴 때까진 나도 대안이 있어야지 460 00:24:44,816 --> 00:24:46,693 그래서 나한테는 언제 말하려고 했는데? 461 00:24:46,776 --> 00:24:48,487 지금 말하잖아 462 00:24:48,570 --> 00:24:51,865 다시 생각해 봤는데 그 후보들 별로... 463 00:24:51,948 --> 00:24:53,867 오웬, 있지 464 00:24:53,950 --> 00:24:56,912 내 안부라도 한 번 물었으면 지금보단 일찍 얘기해 줬을걸? 465 00:24:56,995 --> 00:24:57,954 저도 겪어봤죠 466 00:24:58,747 --> 00:25:00,373 우리 대답을 바란 것 같진 않아 467 00:25:00,457 --> 00:25:03,710 당신이 좋든 싫든 지금은 의료 행위도 못 하잖아 468 00:25:03,793 --> 00:25:06,546 진짜 의료 행위랑 거리 먼 게 누군지 알아? 469 00:25:06,630 --> 00:25:07,964 외과장이야! 470 00:25:08,048 --> 00:25:12,260 이건 공적인 의사 결정이니 이제 철 좀 들고 받아들여 봐 471 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 아내가 이혼하겠대요 472 00:25:35,367 --> 00:25:38,745 평생 함께하겠다고 서약했어요 473 00:25:39,496 --> 00:25:43,542 지금 얼마나 힘드실지 상상도 못 하겠어요 474 00:25:47,170 --> 00:25:51,716 내털리아에게는 큰 어려움이 없었어요 475 00:25:52,926 --> 00:25:55,011 우리가 제일 심하게 다툰 것도 476 00:25:55,095 --> 00:25:57,013 물병에 물 채우는 일 때문이었어요 477 00:26:02,769 --> 00:26:07,148 영화에서나 볼 법한 사랑을 실제로 하고 계시네요 478 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 내털리아와 결혼할 만큼 그분을 믿었다면 479 00:26:14,030 --> 00:26:16,866 결혼을 물릴 만큼 믿어주는 건 어때요? 480 00:26:17,867 --> 00:26:20,078 괜한 의미 부여는 하지 않아도 돼요 481 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 내털리아는 당신을 사랑하고 지켜주려는 거니까요 482 00:26:23,290 --> 00:26:25,750 그러니까 당신도... 483 00:26:27,294 --> 00:26:28,253 믿어봐요 484 00:26:52,360 --> 00:26:54,779 이혼식 때는 무슨 꽃이 좋은지 모르겠더라 485 00:26:54,863 --> 00:26:57,866 그런데 집중치료실엔 생화 들이는 게 금지라 486 00:26:57,949 --> 00:26:59,659 그냥 이걸 사 왔어 487 00:27:02,537 --> 00:27:06,666 이쪽은 에런 씨야 병원 측 무료 변호사시지 488 00:27:06,750 --> 00:27:09,794 다행히도 두 분의 이혼 신청 절차는 간단해요 489 00:27:09,878 --> 00:27:12,964 자녀도, 소유한 재산도 자산도 없으시니까요 490 00:27:13,048 --> 00:27:16,801 여기 서명해 주시면 아이다호 법원에 제출할게요 491 00:27:16,885 --> 00:27:19,554 두 분 모두 서명해 주시기만 하면 됩니다 492 00:27:22,015 --> 00:27:24,976 왠지 다시 결혼하는 기분이네 493 00:27:31,775 --> 00:27:35,695 여보, 난 죽을 때까지 당신을 사랑하겠노라 약속할게 494 00:27:37,364 --> 00:27:40,575 그게 몇 분 뒤든 495 00:27:41,493 --> 00:27:44,579 며칠 혹은 몇 년 후든 496 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 내 사랑은 우리가 부부일 때처럼 497 00:27:49,125 --> 00:27:53,463 이혼했을 때도 계속 커져만 갈 거야 498 00:27:54,756 --> 00:27:59,844 물병 계속 채우면서 그 사랑 이어가겠다고 약속할게 499 00:28:02,305 --> 00:28:06,935 난 당신과 이혼할 수 있어서 정말 복 받은 여자야 500 00:28:08,228 --> 00:28:11,272 내털리아 난 당신의 전남편으로서 501 00:28:13,274 --> 00:28:14,859 늘 옆에 있겠다고 약속할게 502 00:28:15,652 --> 00:28:18,321 기쁠 때나 슬플 때나 503 00:28:19,406 --> 00:28:21,866 아플 때나 건강할 때나 504 00:28:22,784 --> 00:28:26,371 난 하루하루를 선물로 여기며 살 거야 505 00:28:27,080 --> 00:28:30,083 우리에게 남은 삶을 단 하루도 빠지지 않고 506 00:28:30,166 --> 00:28:31,876 당신을 사랑하며 살게 507 00:29:00,905 --> 00:29:03,950 병실에서 올리는 결혼식은 몇 번 봤어도 508 00:29:04,033 --> 00:29:07,078 이혼식 올리는 건 정말 처음이야 509 00:29:11,207 --> 00:29:15,003 좋아요, 준비됐어요 510 00:29:17,797 --> 00:29:18,965 괜찮아 511 00:29:34,189 --> 00:29:35,648 마음 바뀌었어요 저 못 하겠어요 512 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 휘트니, 할 수 있어요 잘하고 있어요 513 00:29:37,984 --> 00:29:41,488 우리 오빠가 좀 비정상이라 부모님 인생을 망쳤어요 514 00:29:41,571 --> 00:29:42,822 안타까운 일을... 515 00:29:42,906 --> 00:29:45,074 전 애가 오빠 닮을까 봐 걱정했고요 516 00:29:45,158 --> 00:29:46,159 아내가 뭐랬냐고요? 517 00:29:46,826 --> 00:29:50,246 자기 가족은 안 그렇대요 그것만 믿고 저질렀어요 518 00:29:52,707 --> 00:29:55,210 휘트니 당신 말이 옳아요 519 00:29:55,293 --> 00:29:58,213 세상은 무서운 곳이에요 대부분 끔찍한 곳이라 520 00:29:58,296 --> 00:29:59,422 아기에게 미안할 거예요 521 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 좋은 얘기 좀 해줘요 522 00:30:01,424 --> 00:30:04,928 전 아들이 침 흘리는 모습에도 희망이 솟아나요 523 00:30:05,011 --> 00:30:08,723 순수하고 맹목적이며 비합리적이기까지 한 희망요 524 00:30:08,807 --> 00:30:13,520 아들은 제가 두려움을 제쳐두고 좋은 면만 보게 해줘요 525 00:30:18,191 --> 00:30:20,485 출장 다니면 지치지 않아요? 526 00:30:20,568 --> 00:30:23,112 아뇨, 궁수자리라 타고났거든요 527 00:30:23,196 --> 00:30:26,658 전 타고난... 유대인이에요 528 00:30:28,827 --> 00:30:31,579 똑똑하고 재밌는데 거기다 의사시네 529 00:30:32,539 --> 00:30:36,084 힐다 나르바에스 가르시아가 간절히도 바랐죠, 어머니가요 530 00:30:36,167 --> 00:30:37,877 안타깝게 됐군요 531 00:30:37,961 --> 00:30:41,798 아니에요, 아직 살아계셔요 제 연애사에 관심이 많으시죠 532 00:30:41,881 --> 00:30:44,801 패션 잡지 읽으시면서 양말 색 훈계하고 그래요? 533 00:30:44,884 --> 00:30:46,386 맞아요! 꼭 그러셔요! 534 00:30:46,469 --> 00:30:48,179 그것 말고도 많은데 535 00:30:48,263 --> 00:30:50,223 지금은 말 안 할 거예요 536 00:30:50,306 --> 00:30:52,559 그래야 제가 전화하면 궁금해서 받고 싶어지잖아요 537 00:30:56,312 --> 00:30:59,023 방금 번호 물어본 거예요 538 00:30:59,649 --> 00:31:01,818 - 그게... - 술 갖다주는 곳으로 539 00:31:01,901 --> 00:31:03,361 자리 옮길까요? 540 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 - 시내에 아는 곳이... - 좋아요! 541 00:31:09,158 --> 00:31:11,828 내가 외과장일 땐 난 동료한테 투명하게 밝히고 542 00:31:11,911 --> 00:31:13,121 충분히 존중해 줬어! 543 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 당신이 외과장일 때 병원 망할 뻔했거든! 544 00:31:16,082 --> 00:31:17,750 아니다, 실제로 망했네 545 00:31:17,834 --> 00:31:19,294 그건 내 잘못 아니야 546 00:31:19,377 --> 00:31:21,880 병원에 일이 생기면 다 외과장 책임이야 547 00:31:21,963 --> 00:31:25,300 그러니 면허 정지된 의사는 외상외과장으로 못 앉히지 548 00:31:25,383 --> 00:31:26,759 노래를 불러라, 노래를 549 00:31:26,843 --> 00:31:28,094 저녁 식사 재미있어? 550 00:31:28,177 --> 00:31:31,347 앨리슨이 왜 애들을 깨무는지 알아? 551 00:31:31,431 --> 00:31:34,767 아빠가 철이 안 들어서 툭하면 성질이나 부리니까! 552 00:31:34,851 --> 00:31:37,937 애가 아직 덜 커서 제 엄마처럼 술은 못 마시겠네 553 00:31:38,021 --> 00:31:39,856 둘 다 그만해! 554 00:31:39,939 --> 00:31:41,691 이래선 도움이 안 돼 555 00:31:41,774 --> 00:31:43,568 알트먼, 넌 공식적으로 외과장인데 556 00:31:43,651 --> 00:31:46,070 그야말로 리더십이 형편없어 557 00:31:46,863 --> 00:31:49,782 두 사람 사이에 문제 있으면 빨리 고쳐 558 00:31:49,866 --> 00:31:53,161 자꾸 그러니까 애가 다른 사람을 깨물잖아 559 00:31:54,245 --> 00:31:55,580 흔한 일이라면서요 560 00:31:55,663 --> 00:32:00,168 물론 그렇지! 그런데 두 사람이 이 악물고 561 00:32:00,251 --> 00:32:04,255 상대방 씹기만 해서는 도움 될 거 하나 없어 562 00:32:04,339 --> 00:32:07,508 그 분노가 곧 병원 전체에 전염되고 563 00:32:07,592 --> 00:32:11,554 우리도 무슨 좀비나 식인종처럼 서로 씹어대기 바쁠 거야 564 00:32:11,638 --> 00:32:13,973 그러니 제발 부탁인데 도움이라도 받아 565 00:32:14,974 --> 00:32:16,559 벤, 파이 가져와 566 00:32:17,644 --> 00:32:18,478 그래 567 00:32:22,315 --> 00:32:24,067 사람들 초대 좀 자주 해야겠네 568 00:32:24,943 --> 00:32:26,277 해봐 569 00:32:32,700 --> 00:32:35,620 피어스 선생님 화난 덕분에 나만 개두술 시술 들어가네 570 00:32:35,703 --> 00:32:38,873 잘해봐, 난 일주일 내내 경과기록지나 검토해야 하니까 571 00:32:38,957 --> 00:32:41,125 그냥 사과해 네 잘못 인정하면 되잖아 572 00:32:41,209 --> 00:32:42,877 난 내가 잘못했을 때만 사과해 573 00:32:42,961 --> 00:32:46,673 내게서 훔친 그 수술이나 얼른 들어가지? 집중 좀 하게 574 00:32:54,013 --> 00:32:56,182 휘트니, 이제 밀어내요 575 00:32:56,265 --> 00:32:58,893 하나, 둘, 셋 576 00:33:42,311 --> 00:33:43,896 휘트니, 좋아요 한 번만 더 577 00:33:43,980 --> 00:33:46,232 하나, 둘, 셋 578 00:34:00,955 --> 00:34:02,415 낯선 아가야, 안녕 579 00:34:20,975 --> 00:34:23,519 시몬 난 말과 행동이 달라 580 00:34:24,687 --> 00:34:26,230 난 널 잡으려고 여기까지 왔어 581 00:34:26,314 --> 00:34:28,274 병원에서 용서 안 할걸 582 00:34:28,357 --> 00:34:30,359 안 할 수도 있겠지 속물들이니까 583 00:34:30,443 --> 00:34:32,111 좀 그렇긴 해 584 00:34:33,863 --> 00:34:36,949 그래도 그 사람들 널 잡으려는 내 맘은 이해해 585 00:34:37,033 --> 00:34:39,243 난 무슨 수를 써서도 네 맘을 얻을 거야 586 00:34:39,327 --> 00:34:41,913 우리 프로그램은 날 인간쓰레기 취급했어 587 00:34:41,996 --> 00:34:46,834 넌 내게 조용히 지내면서 588 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 고분고분 말만 들으면... 589 00:34:48,544 --> 00:34:50,004 그런 말 한 적 없어 590 00:34:50,088 --> 00:34:51,506 병원이 한 짓은 나도 싫어 591 00:34:51,589 --> 00:34:54,258 네가 보고 싶어 너무 보고 싶다고 592 00:34:55,134 --> 00:34:57,887 너 없는 침대는 너무 허전해 당연한 거잖아 593 00:35:00,014 --> 00:35:03,226 난 만신창이가 돼서 모든 걸 잊으려고 거길 떠났어 594 00:35:03,309 --> 00:35:06,646 내겐 그게 더 쉬웠지 하지만 난 오랫동안 595 00:35:07,939 --> 00:35:10,608 네가 날 찾아와 주길 바랐어 596 00:35:11,400 --> 00:35:12,610 뭐가 달라진 건데? 597 00:35:16,697 --> 00:35:17,740 아무것도... 598 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 아무것도 달라지지 않았어 599 00:35:28,459 --> 00:35:29,418 트레이... 600 00:35:29,502 --> 00:35:32,505 시몬 앤드리 그리피스 난 처음 본 순간부터 601 00:35:32,588 --> 00:35:34,382 항상 널 사랑했어 602 00:35:35,591 --> 00:35:37,552 내겐 네가 최고야 603 00:35:37,635 --> 00:35:39,220 내게 넌 북극성이고 604 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 내 과거이자 내 미래야 605 00:35:41,722 --> 00:35:44,058 그 손가락에 반지 도로 끼우고 나와 결혼해 줄래? 606 00:35:44,142 --> 00:35:46,102 이번엔 정말로 결혼해 줘 607 00:35:51,023 --> 00:35:53,651 - 정말? - 응, 할게 608 00:36:09,959 --> 00:36:13,004 오늘 최고였던 건 역시 파이였어, 뻔했지 609 00:36:13,087 --> 00:36:14,755 저쪽 입맛이 까다롭진 않았거든 610 00:36:18,176 --> 00:36:19,635 당신 속마음 털어놓을 거야? 611 00:36:19,719 --> 00:36:21,721 아니면 내가 윽박질러야 털어놓을래? 612 00:36:23,764 --> 00:36:25,683 할 말 있어 보이던데 613 00:36:25,766 --> 00:36:29,395 요새 좀 많이 보이더라 614 00:36:30,229 --> 00:36:32,940 싸구려 향수처럼 티 팍팍 나 615 00:36:33,024 --> 00:36:35,109 내 향수가 싸구려라 그런가 보지 616 00:36:35,193 --> 00:36:38,196 난 헌트랑 알트먼 부부처럼 되고 싶지 않아 617 00:36:42,909 --> 00:36:45,786 당신 복귀하기 전까진 우리 정말 잘 지냈지 618 00:36:47,663 --> 00:36:50,875 지금 나 복귀한 거 후회한다는 얘긴 아니지? 619 00:36:51,626 --> 00:36:52,793 맞아 620 00:36:53,920 --> 00:36:57,340 맺힌 게 있을 것 같긴 했는데 그쪽일 줄은 몰랐네 621 00:36:57,423 --> 00:37:00,218 재수 없게 들릴 거 알아 나도 표현 잘해볼게 622 00:37:00,301 --> 00:37:04,180 이런 말 하는 내가 싫지만 나도 이런 일은 처음이야 623 00:37:04,263 --> 00:37:06,474 여자아이 키워본 적은 처음이라고 624 00:37:06,557 --> 00:37:08,643 프루는 잃은 것도 많고 그런데 나는... 625 00:37:09,185 --> 00:37:12,772 내가 잘못 키울까 봐 너무 걱정돼 626 00:37:12,855 --> 00:37:14,857 당신도 많이 보고 싶고 627 00:37:14,941 --> 00:37:19,362 나도 진료소 여는 일 때문에 부담이 될 것 같긴 했어 628 00:37:19,487 --> 00:37:22,573 그래도 난 가족이 먼저야 629 00:37:22,657 --> 00:37:25,701 수술 들어가는 시간에도 제한을 뒀어 630 00:37:25,785 --> 00:37:28,913 주말 호출도 거의 안 받고 윌슨한테 위임하잖아 631 00:37:28,996 --> 00:37:32,291 그런데도 함께하는 시간이 모자란다는 거야? 632 00:37:37,880 --> 00:37:40,466 - 그냥 집이나 갈까? - 그래, 좀 가자 633 00:37:50,268 --> 00:37:51,519 암울해 보이네 634 00:37:52,436 --> 00:37:53,896 내가 고칠 수 있어요 635 00:38:06,742 --> 00:38:08,536 그건 왜 틀어? 636 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 일어나! 637 00:38:17,003 --> 00:38:18,170 루카스 638 00:38:19,630 --> 00:38:21,007 빨리! 639 00:38:59,337 --> 00:39:01,213 이거 가져왔어요 640 00:39:01,297 --> 00:39:04,800 아침으로 먹기엔 안 어울리겠지만, 여기요 641 00:39:06,844 --> 00:39:09,138 고마워요, 여러모로... 642 00:39:10,431 --> 00:39:11,432 도와주셔서요 643 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 관? 관! 644 00:39:23,235 --> 00:39:26,447 내가 내털리아 수술에서 빠지라고 분명히 얘기했지 645 00:39:26,530 --> 00:39:30,493 그 많은 치료비를 못 본 척하란 건가요? 646 00:39:30,576 --> 00:39:33,788 제도 때문에 파산과 죽음 중에 골라야 하는 상황을요? 647 00:39:33,871 --> 00:39:35,956 - 관 선생... - 제 어머니는 648 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 바로 이혼하셨을 거예요 649 00:39:37,375 --> 00:39:40,044 하지만 그게 안 돼서 전 신용카드를 만들었고 650 00:39:40,127 --> 00:39:43,255 그 치료비는 눈덩이가 돼서 제 목을 졸라요 651 00:39:43,923 --> 00:39:47,301 또 다른 희생양이 생길까 봐 마음대로 해서 죄송합니다 652 00:39:49,428 --> 00:39:50,638 관 선생 653 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 어젯밤 수술은 어땠어? 654 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 괜찮은 거냐? 655 00:40:03,943 --> 00:40:06,153 괜찮지 않아요 다들 고통에 신음해요 656 00:40:06,237 --> 00:40:08,030 매기, 무슨 일이야? 657 00:40:10,116 --> 00:40:11,909 말만 꺼내면 언성 높아지는 상황에서 658 00:40:11,992 --> 00:40:15,621 두 분은 어떻게 빠져나오셨어요? 659 00:40:15,704 --> 00:40:17,873 여기서 더 심각해지지 않고 660 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 곧 지나가리란 걸 어떻게 아셨죠? 661 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 내 생각에 나와 캐서린은 662 00:40:27,299 --> 00:40:31,178 어떤 상황에서도 항상 사랑을 잃지 않았어 663 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 밑바닥이 드러난다면 다시 생각해 볼 때가 된 거지 664 00:40:35,266 --> 00:40:37,476 수술적 개입이 늘 효과적인 건 아니다 665 00:40:37,560 --> 00:40:38,644 매기... 666 00:40:39,812 --> 00:40:43,607 뭐 때문인지는 몰라도 너와 윈스턴의 사랑은 깊어 667 00:40:44,817 --> 00:40:48,279 무슨 일이 생겨도 넌 잘 해낼 거다 668 00:40:49,613 --> 00:40:51,365 난 알아 669 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 고마워요 670 00:40:55,286 --> 00:40:59,415 그동안의 교육과 수 세기에 걸친 의학 발전에도 671 00:40:59,498 --> 00:41:01,834 질병이 이길 때가 있다 672 00:41:03,461 --> 00:41:05,713 휘트니와 부인 사이는 잘 해결된 것 같네 673 00:41:05,796 --> 00:41:08,716 아기 낳으면 서로 싸울 시간도 없어 674 00:41:11,177 --> 00:41:12,553 이발했네 675 00:41:12,636 --> 00:41:14,722 요새 자유 시간이 좀 많아졌어 676 00:41:14,805 --> 00:41:17,516 내 환자들이 예약을 다 취소해 버렸거든 677 00:41:17,600 --> 00:41:18,642 잘됐다 678 00:41:20,769 --> 00:41:23,397 아직도 스카우트랑 여기 있을 줄은 몰랐네 679 00:41:23,481 --> 00:41:28,277 어제 스카우트랑 산과 소속으로 출산을 도왔거든 680 00:41:28,360 --> 00:41:31,780 진짜야, 농담 아니야 수술은 어땠어? 681 00:41:31,864 --> 00:41:34,283 괜찮았어 힘든 밤이긴 했지 682 00:41:34,366 --> 00:41:35,784 그러게 683 00:41:35,868 --> 00:41:40,456 그럼 이번엔 조용히 집으로 좀 도망칠게 684 00:41:40,539 --> 00:41:41,415 그래 685 00:41:42,708 --> 00:41:46,462 산모의 손을 몇 시간 내내 잡고는 686 00:41:46,545 --> 00:41:48,422 자기 일처럼 산모를 돌봐줬어요 687 00:41:48,506 --> 00:41:52,843 자기 삶이 그렇게 위태로워졌는데도요 688 00:41:52,927 --> 00:41:54,053 완벽한 사람이에요 689 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 왜 저런 사람을 떠나버리신 거예요? 690 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 저도 하루가 참 힘들었거든요 691 00:42:01,685 --> 00:42:04,063 내겐 완벽하지 않았어 692 00:42:04,146 --> 00:42:06,732 네게는 완벽할지도 모르겠다 693 00:42:06,815 --> 00:42:09,318 질병은 우리 세포를 하나하나 잠식해 나가고 694 00:42:09,401 --> 00:42:11,445 손쓸 수 없는 지경에 이르고 만다 695 00:42:11,529 --> 00:42:12,947 나 때문에 깬 거 아니지? 696 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 아냐 눈 좀 붙이고 있었어 697 00:42:17,117 --> 00:42:20,371 오늘 밤은 정말 길고 이상하고도 슬펐어 698 00:42:20,454 --> 00:42:22,623 그냥 당신 얼굴이 보고 싶더라 699 00:42:22,706 --> 00:42:24,291 마음껏 봐 700 00:42:25,417 --> 00:42:29,880 빨리 여기로 날아와서 커피 머신 버튼 좀 눌러줄래? 701 00:42:30,798 --> 00:42:35,052 그때가 되면 현실을 받아들이고 사는 수밖에 없다 702 00:42:39,181 --> 00:42:41,058 정말 미안해 그런 줄도 모르고... 703 00:42:41,809 --> 00:42:42,893 됐어 704 00:42:42,977 --> 00:42:46,063 하지만 병세가 악화하는 걸 조금이라도 바꿀 수 있다면 705 00:42:46,146 --> 00:42:47,439 환자의 삶도 달라질 수 있다 706 00:42:47,523 --> 00:42:49,733 파티 진짜 재밌었는데 그걸 놓쳤네, 밀린 707 00:42:52,027 --> 00:42:54,071 그리피스가 전할 소식이 있대 708 00:42:58,367 --> 00:43:01,537 세상에, 축하해 709 00:43:01,620 --> 00:43:04,665 너희 회진 늦었어 숙취 핑계 대기만 해 710 00:43:04,748 --> 00:43:07,251 빨리 수술복으로 갈아입어 711 00:43:08,961 --> 00:43:11,714 - 일어나! - 라이트세이버나 휘두르셔 712 00:43:12,381 --> 00:43:15,301 그 정도만 돼도 다음 날 다시 일어나서 713 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 맞설 힘을 얻을 수 있다 714 00:43:18,095 --> 00:43:22,975 "그레이 아나토미" 715 00:43:55,758 --> 00:43:57,760 자막: 전민석