1
00:00:02,391 --> 00:00:06,088
Según Elizabeth Kübler Ross,
cuando alguien muere
2
00:00:06,438 --> 00:00:08,788
o sufrimos una perdida catastrófica...
3
00:00:09,063 --> 00:00:12,463
pasamos por cinco diferentes etapas de duelo.
4
00:00:12,630 --> 00:00:14,480
pasamos por la negación...
5
00:00:15,141 --> 00:00:18,168
por que la perdida es inaceptable.
6
00:00:18,169 --> 00:00:20,531
no podemos imaginar que sea cierto
7
00:00:20,532 --> 00:00:21,736
¡Despejen!
8
00:00:22,496 --> 00:00:27,354
nos enojamos con todos, con los sobrevivientes
con nosotros mismos
9
00:00:27,650 --> 00:00:29,066
y después...
10
00:00:29,067 --> 00:00:31,800
¡Demonios, O'Malley.
Vamos, vive, vive!
11
00:00:32,329 --> 00:00:35,176
- Presión intracraniana a 30.
- 70 cc de manitol y comenzar a ventilar.
12
00:00:35,177 --> 00:00:37,144
- Sangrado en el tronco cerebral.
- Es tarde para los esteroides?
13
00:00:37,145 --> 00:00:39,796
- Rogamos, suplicamos...
- ¡En la Hernia!
14
00:00:39,797 --> 00:00:43,938
ofrecemos todo lo que tenemos,
ofrecemos nuestra alma
15
00:00:44,125 --> 00:00:46,903
y la cambiaríamos por un día más.
16
00:00:50,110 --> 00:00:51,329
¡Stevens!
17
00:00:51,594 --> 00:00:52,994
¿me escuchas?
18
00:00:54,691 --> 00:00:56,294
¡Mirame, Stevens!
19
00:00:58,848 --> 00:01:00,077
¡Demonios!
20
00:01:02,532 --> 00:01:04,578
Cuando la negociación ha fallado,
21
00:01:04,579 --> 00:01:07,010
y la rabia es demasiada para contenerla
22
00:01:07,547 --> 00:01:09,553
caemos en la depresión,
23
00:01:09,952 --> 00:01:11,482
desesperación,
24
00:01:11,579 --> 00:01:15,879
hasta que finalmente tenemos que
aceptar que hicimos lo que pudimos..
25
00:01:16,485 --> 00:01:18,077
Dejamos ir...
26
00:01:19,782 --> 00:01:22,875
Lo dejamos ir y pasamos a la aceptación..
27
00:01:27,860 --> 00:01:29,860
¿Alguien sabe si es donadora?
28
00:01:39,129 --> 00:01:41,434
DÍA 1
29
00:01:41,435 --> 00:01:44,500
wWw. Darkville. Com. Mx
by Luis_a1h
30
00:01:46,546 --> 00:01:49,242
- Woo.. woo se lo quiere quitar?
- Quitale el ventilador
31
00:01:49,243 --> 00:01:51,109
- Ok... removamos el tubo.
32
00:01:53,442 --> 00:01:54,842
Dra. Bailey.
33
00:02:00,942 --> 00:02:05,176
Ok, tranquila, tranquila, ok,
con calma. tranquila...
34
00:02:06,835 --> 00:02:07,991
Respira.
35
00:02:10,791 --> 00:02:11,991
Respira.
36
00:02:20,665 --> 00:02:22,784
Su presión intracraneal
esta por las nubes.
37
00:02:22,785 --> 00:02:24,435
Hicimos lo que pudimos.
38
00:02:24,692 --> 00:02:25,926
todo.
39
00:02:25,946 --> 00:02:28,722
- Jefe, sus organos están disponibles
ahora pero...
40
00:02:28,723 --> 00:02:31,875
no mucho tiempo mas. Entrara en
acidosis e hipotermia.
41
00:02:33,317 --> 00:02:34,567
¿ella era donador?
42
00:02:39,465 --> 00:02:40,879
No... no lo se.
43
00:02:41,895 --> 00:02:44,113
Llamé a su madre, ya viene en camino.
44
00:02:44,114 --> 00:02:47,617
Vamos a cerrarlo, en caso de que
ella quiera verlo.
45
00:02:58,270 --> 00:02:59,930
- ¿Quién es George?
- ¿Qué?
46
00:02:59,931 --> 00:03:03,117
El desconocido que venia conmigo por lo del autobús.
el que me salvo la vida.
47
00:03:03,118 --> 00:03:05,247
todos lloran diciendo que
48
00:03:05,248 --> 00:03:07,550
"El desconocido es George... " ¿Quién es George?
49
00:03:11,891 --> 00:03:13,750
- ¡No pueden decirle!
- Alex...
50
00:03:13,751 --> 00:03:17,070
- ¡Se colapsó en mis brazos y
casi se muere!
51
00:03:17,301 --> 00:03:18,471
Solo...
52
00:03:19,270 --> 00:03:21,993
...yo le diré,
yo le diré cuando se ponga mas fuerte.
53
00:03:23,395 --> 00:03:24,578
Alex.
54
00:03:25,538 --> 00:03:27,154
O'Malley se alistó en el ejército.
55
00:03:28,864 --> 00:03:30,161
¿Estas bien?
56
00:03:31,098 --> 00:03:32,340
Tuve...
57
00:03:33,739 --> 00:03:34,950
un sueño.
58
00:03:36,411 --> 00:03:38,852
- Él estaba con un uniforme.
- ¿Qué?
59
00:03:40,395 --> 00:03:43,428
George va a morir si no lo detenemos
para que deje el ejercito...
60
00:03:44,582 --> 00:03:47,268
Pásame mi teléfono...
dame mi teléfono.
61
00:04:02,867 --> 00:04:05,526
¿Quién dijo que ese era George?
¿por qué creemos que es George?
62
00:04:05,527 --> 00:04:07,148
Meredith...
63
00:04:09,054 --> 00:04:10,554
no lo se.
64
00:04:14,085 --> 00:04:15,460
El no es George.
65
00:04:18,195 --> 00:04:21,519
Miren sus pies, es muy alto.
66
00:04:22,664 --> 00:04:24,469
El no es George.
67
00:04:32,210 --> 00:04:33,788
El lo escribió en mi mano.
68
00:04:34,148 --> 00:04:36,120
¿Qué ha hecho?
- ¿Qué es...
69
00:04:36,121 --> 00:04:39,682
Agarro mi mano, la apreto y
escribio son su dedo.
70
00:04:39,683 --> 00:04:43,583
- ¿Qué fue lo que escribio con su dedo?
- En mi mano, escribio 007
71
00:04:48,867 --> 00:04:50,398
- Ok.. ¿qué acabo de escribir?
72
00:04:50,929 --> 00:04:52,976
- ¿Joe?
- ¡N... no!
73
00:04:52,996 --> 00:04:55,151
- No, no escribí Joe
- Como es posible, ¡pero como sabes!
74
00:04:55,152 --> 00:04:57,276
- ¿Puede que no sea O'Malley?
- Esto es gracioso...
75
00:04:57,277 --> 00:05:00,401
Alguien a intentado llamar a O'Malley?
Vamos a llamarlo.
76
00:05:00,402 --> 00:05:03,054
Les estoy diciendo que
lo escribió en mi mano.
77
00:05:03,074 --> 00:05:05,882
Shhh shhh, silencio,
¡no vuelvas a hablar, no hables!
78
00:05:05,883 --> 00:05:07,760
- Puedo jurar que es George.
- Entro al buzon.
79
00:05:07,761 --> 00:05:09,171
No responde.
80
00:05:09,191 --> 00:05:11,073
Tiene una mancha es su mano derecha.
81
00:05:11,074 --> 00:05:14,407
con la forma de Texas.
82
00:05:15,007 --> 00:05:16,457
Voy a ver.
83
00:05:59,288 --> 00:06:01,488
Gente... consten sus "buscapersonas".
84
00:06:05,554 --> 00:06:08,475
George O'Malley salto enfrente
de un autobus hoy.
85
00:06:08,476 --> 00:06:11,101
el sabía lo que hacia y
lo hizo de todos modos.
86
00:06:11,491 --> 00:06:13,691
y lo hizo para salvar una vida.
87
00:06:14,398 --> 00:06:16,881
así que no voy a permitir que
se queden parados aquí.
88
00:06:16,882 --> 00:06:20,204
hay vidas en peligro,
vidas que podemos salvar
89
00:06:21,428 --> 00:06:24,379
si George O'Malley salto
frente a un autobus
90
00:06:25,069 --> 00:06:27,475
nosotros podemos contestar
nuestros malditos "buscapersonas
91
00:06:28,601 --> 00:06:29,901
Así que, andando.
92
00:06:47,734 --> 00:06:48,918
Maldita sea.
93
00:06:49,141 --> 00:06:50,691
Maldita sea, O'Malley.
94
00:06:56,103 --> 00:06:58,066
¿Hace cuanto te empezó el dolor?
95
00:06:58,067 --> 00:07:00,056
No lo sé, hace unas semanas
96
00:07:00,057 --> 00:07:01,588
Dolores del crecimiento.
97
00:07:01,589 --> 00:07:04,188
lo lleve al medico general,
pésimo doctor.
98
00:07:04,189 --> 00:07:06,937
se la pasó escribiendo mensajes
mientras yo le hablaba.
99
00:07:07,066 --> 00:07:10,731
diagnosticó a Andy con "dolores de crecimiento",
pero saben yo creci,
100
00:07:10,732 --> 00:07:14,186
pero esos dolores no hacían que yo
me cayera en el campo de futbol.
101
00:07:14,187 --> 00:07:17,736
- Mamá.. estas siendo un poco dramática.
- Tu dolor es dramático para mi, Andy.
102
00:07:17,737 --> 00:07:20,260
Tu mamá tiene razón,
es bueno que hayas venido.
103
00:07:20,540 --> 00:07:23,769
Esta bien...
todo me duele...
104
00:07:23,969 --> 00:07:25,695
todo el tiempo.
105
00:07:25,696 --> 00:07:29,233
OK, vamos a hacer un examén rápido
y me dices si el dolor aumenta..
106
00:07:34,798 --> 00:07:36,221
Esto no se siente real.
107
00:07:36,255 --> 00:07:37,733
¿es real para ti?
108
00:07:38,338 --> 00:07:39,999
No. No lo es.
109
00:07:44,007 --> 00:07:46,092
Oh mierda, no quiero...
110
00:07:46,809 --> 00:07:50,484
- No puedo...
- No, no te vayas... ve.
111
00:07:54,286 --> 00:07:56,540
Sra. O'Malley
lo siento tanto...
112
00:07:56,541 --> 00:07:57,841
Tu eras su esposa.
113
00:07:58,333 --> 00:08:00,541
y para los ojos de Dios,
sigues siendo su esposa.
114
00:08:01,201 --> 00:08:03,947
tu debes de decidir acerca de sus organos,
tu tienes que decidir.
115
00:08:03,948 --> 00:08:06,110
yo no puedo hacerlo Callie.
116
00:08:06,508 --> 00:08:07,808
...no puedo hacerlo.
117
00:08:08,169 --> 00:08:09,355
¿Me entiendes?
118
00:08:09,356 --> 00:08:13,160
Ronnie y Jerry vienen de una
expedición de pesca en Alaska.
119
00:08:13,161 --> 00:08:16,325
van a llegar a casa y yo voy a tener
que decirles que... Georgie
120
00:08:17,351 --> 00:08:18,954
eso es todo lo que puedo hacer.
121
00:08:18,955 --> 00:08:20,455
Es todo lo que...
122
00:08:20,622 --> 00:08:21,963
No puedo...
123
00:08:22,113 --> 00:08:23,569
No puedo...
124
00:08:23,898 --> 00:08:26,656
ni siqiuera puedo verlo así,
no puedo...
125
00:08:26,657 --> 00:08:28,657
Necesitas hacer esto por mi.
126
00:08:29,397 --> 00:08:30,975
¿Puedes hacer esto por mi?
127
00:08:49,146 --> 00:08:52,124
Accidente de lancha rápida, mujer de 19 años,
perdido dos veces los parámetros vitales
128
00:08:52,125 --> 00:08:53,892
La presión arterial
un poco más de 80
129
00:08:53,893 --> 00:08:57,014
Amputadas ambos brazos en el accidente,
y la pierna derecha viene colgando.
130
00:08:57,015 --> 00:08:58,329
¿Recuperaste los brazos?
131
00:08:58,330 --> 00:08:59,883
No, han estar en la parte inferior
del Banco de Puget Sound.
132
00:08:59,884 --> 00:09:01,921
fue expulsado y
el fin de las hélices.
133
00:09:01,922 --> 00:09:05,223
¿Necesita mas acceso, se esta desangrando.
Preparar un catéter intravenoso central. Fuerza!
134
00:09:05,224 --> 00:09:08,194
Comprobar la compatibilidad y
preparar O negativo pronto.
135
00:09:08,195 --> 00:09:10,259
¡Esperen! ¡Los encontre!
136
00:09:10,499 --> 00:09:13,334
- ¡Encontre sus brazos!
- Estaban en el bote con ella.
137
00:09:13,717 --> 00:09:16,225
Los encontre en el agua.
Tomelos.
138
00:09:18,213 --> 00:09:19,963
Estaban Flotando en el agua.
139
00:09:20,080 --> 00:09:23,120
¿Se los pueden volver a poner, verdad?
- Haremos todo lo posible.
140
00:09:23,849 --> 00:09:27,242
Oh Dios, Georgia,
eso fue asqueroso..
141
00:09:27,277 --> 00:09:29,257
Jasmine, le salvaste la vida.
142
00:09:29,398 --> 00:09:30,783
¿Tu crees?
143
00:09:33,419 --> 00:09:35,464
Lo siento mucho.. acabo de escucharlo.
144
00:09:35,498 --> 00:09:36,937
No se que decir.
145
00:09:37,493 --> 00:09:39,909
Ve a casa, Necesitas ir a casa.
146
00:09:39,910 --> 00:09:42,698
necesitas llorar y gritar...
147
00:09:42,892 --> 00:09:45,498
arriba del refrigerador hay donas.
148
00:09:45,499 --> 00:09:48,317
Me comí un montón de donas, y ayuda
a aliviar un poco de dolor
149
00:09:48,789 --> 00:09:50,003
Ohh Dios
150
00:09:50,037 --> 00:09:51,427
no se que decirte.
151
00:09:51,558 --> 00:09:54,106
Su mamá quiere que yo decida
que hacer con sus organos.
152
00:09:54,107 --> 00:09:55,519
perdió la billetera en el accidente.
153
00:09:55,520 --> 00:09:59,039
no sabemos si es donador, y su mamá quiere
que yo decida... y no puedo.
154
00:09:59,040 --> 00:10:01,461
No puedo decir que no,
pero no puedo decidir.
155
00:10:02,659 --> 00:10:06,041
- solo estuvimos casados por unos cuantos meses.
- Ok, pe...
156
00:10:06,758 --> 00:10:10,577
pero durante esos meses, tu fuiste la persona
mas importante en la vida de George.
157
00:10:13,085 --> 00:10:14,179
No.
158
00:10:15,848 --> 00:10:16,903
No lo era.
159
00:10:20,884 --> 00:10:22,853
Perdón. Miremos
esos rayos-x.
160
00:10:22,854 --> 00:10:25,402
¿Tengo que llevar a mi hijo a otro hospital?
161
00:10:25,403 --> 00:10:26,470
¿Qué?
162
00:10:26,471 --> 00:10:30,743
Ese doctor esta tratando de insertar la aguja
en mi hijo y sus manos le tiemblan,
163
00:10:30,744 --> 00:10:32,906
y las enfermeras están llorando.
164
00:10:32,907 --> 00:10:35,316
y usted y su amiga
¿qué diablos esta pasando?
165
00:10:35,317 --> 00:10:38,336
Hubo un accidente,
y una de nuestras "personas" murió.
166
00:10:43,757 --> 00:10:45,436
Andy es "mi persona"
167
00:10:46,348 --> 00:10:48,076
es mi única "persona"
168
00:10:48,226 --> 00:10:49,260
y...
169
00:10:49,518 --> 00:10:53,172
algo anda mal con el,
así que le vuelvo a preguntar...
170
00:10:53,206 --> 00:10:56,074
- ...¿necesito llevarlo a otro lado?
- No.
171
00:10:57,847 --> 00:10:58,978
No.
172
00:11:00,273 --> 00:11:02,791
hare que Andy sea mi "persona".
173
00:11:03,454 --> 00:11:05,579
hare que Andy sea mi "persona" también.
174
00:11:09,224 --> 00:11:11,572
- No le he dicho...
- Karev...
175
00:11:11,573 --> 00:11:13,133
Hemos ignorado la orden de
no resucitarlo.
176
00:11:13,134 --> 00:11:16,316
Ignoremos el DNR, su riñon no funciona y se colapso
177
00:11:16,950 --> 00:11:19,122
- No es lo bastante Fuerte.
- ¿Cuál es el nitrógeno de la urea?
178
00:11:19,301 --> 00:11:21,297
- 15.
- Y la creatinina?
179
00:11:21,802 --> 00:11:23,704
- 1,5.
- Esta bastante estable.
180
00:11:23,705 --> 00:11:25,182
Esta bastante fuerte y debemos decírselo.
181
00:11:25,183 --> 00:11:27,651
- ¿Por qué? Por que no podemos esperar
- No, por que no.
182
00:11:27,842 --> 00:11:30,498
No, por que los órganos de George no estarán disponibles por más tiempo
183
00:11:30,499 --> 00:11:33,633
Y si quieren usarlos, tienen que hacerlo pronto.
184
00:11:33,634 --> 00:11:35,406
Y necesito que Izzie me ayude.
185
00:11:35,407 --> 00:11:37,456
Por que ella es la que tiene que decidir.
186
00:11:38,354 --> 00:11:39,979
Ella es la que debe decidir
187
00:11:40,844 --> 00:11:42,665
Esa es una razón, y...
188
00:11:42,875 --> 00:11:44,318
La otra razón...es.. Karev..
189
00:11:44,319 --> 00:11:47,559
si desconectan a George y no le diste la oportunidad de despedirse...
190
00:11:48,299 --> 00:11:50,347
nunca te lo va a perdonar,
191
00:11:50,976 --> 00:11:52,487
tienes que decírselo.
192
00:11:59,385 --> 00:12:00,830
La presin sigue cayendo.
193
00:12:00,831 --> 00:12:03,164
Inserta un acceso e insértalo al transfusor sanguíneo, de prisa.
194
00:12:03,165 --> 00:12:06,287
Es una amputaciónn muy limpia,
podremos insertarle sus brazos.
195
00:12:06,288 --> 00:12:08,472
Yeei! Saben, yo los encontré!
196
00:12:08,777 --> 00:12:11,147
Veo el epiplón, debemos subirla a la sala de operaciones, ahora.
197
00:12:11,176 --> 00:12:14,910
No saben si su amiga sufre de alguna condición en especial?, alérgica a algún medicamento?
198
00:12:14,911 --> 00:12:16,552
- No es nuestra amiga.
- Jasmine...
199
00:12:16,553 --> 00:12:18,804
Apenas la conocíamos, hibamos en el mismo vuelo a Syndey.
200
00:12:18,805 --> 00:12:20,583
Nos íbamos de viaje.
201
00:12:20,584 --> 00:12:22,493
Apenas la conocemos, solo éramos compañeras de viaje.
202
00:12:22,494 --> 00:12:24,543
- Era muy agradable.
- ¿Listos para moverla?
203
00:12:24,544 --> 00:12:26,139
Su nombre... denme al menos su nombre?
204
00:12:26,140 --> 00:12:28,934
- Clara...
- Ferguson, creo que es Clara Ferguson.
205
00:12:28,935 --> 00:12:31,285
Clara, resiste. Quédate conmigo.
206
00:12:31,286 --> 00:12:34,386
Vive con su madre en Londres...
Tengo tu mochila en el coche
207
00:12:34,387 --> 00:12:35,841
- Vas a prenderlo.
- Debemos quedarnos?
208
00:12:35,842 --> 00:12:38,825
Si, en la sala de espera,
las veras en cuanto pueda.
209
00:12:39,694 --> 00:12:40,994
Doctor Shepherd.
210
00:12:41,902 --> 00:12:44,708
- Señor Jennings, que gusto verlo
- Derek, verdad?
211
00:12:44,709 --> 00:12:46,430
- ¿Puedo llamarlo Derek?
- Claro.
212
00:12:46,431 --> 00:12:48,383
Escuche acerca de lo de su residente.
213
00:12:48,384 --> 00:12:49,995
Es triste, lo siento.
214
00:12:50,007 --> 00:12:51,738
Pero el consejo esta por reunirse, Derek,
215
00:12:51,739 --> 00:12:55,232
y quisiera saber si le interesaría ser el nuevo jefe de cirugía del Seattle Grace.
216
00:12:58,361 --> 00:12:59,508
George.
217
00:13:00,971 --> 00:13:02,145
Soy yo.
218
00:13:02,180 --> 00:13:05,551
Sabes, por poco muero, no hace mucho.
219
00:13:06,562 --> 00:13:09,321
as que necesito que me regreses la llamada...
220
00:13:10,145 --> 00:13:11,257
por favor.
221
00:13:16,765 --> 00:13:17,795
Bueno.
222
00:13:18,394 --> 00:13:21,616
Se que tengo cáncer y que estoy espantosa... no me importa
223
00:13:23,431 --> 00:13:26,439
Necesito decirte una cosa, y necesito que no entres en pánico.
224
00:13:26,662 --> 00:13:28,711
Necesito que continúes respirando.
225
00:13:29,225 --> 00:13:31,610
Te necesito con vida, por que...
226
00:13:32,536 --> 00:13:33,686
lo juro por Dios,
227
00:13:33,898 --> 00:13:36,082
te necesito con vida.
228
00:13:36,725 --> 00:13:37,800
Entendido?
229
00:13:39,498 --> 00:13:40,571
Bien
230
00:13:42,916 --> 00:13:44,059
O'Malley...
231
00:13:44,700 --> 00:13:46,336
tuvo un accidente.
232
00:13:48,121 --> 00:13:49,771
Tiene muerte cerebral.
233
00:13:53,032 --> 00:13:54,582
Que cosa dijiste?
234
00:13:57,921 --> 00:13:59,257
Y su corazón?
235
00:14:03,102 --> 00:14:04,281
Ok.
236
00:14:05,599 --> 00:14:06,829
Sus ojos?
237
00:14:07,545 --> 00:14:08,748
Lo se.
238
00:14:09,481 --> 00:14:11,931
No quiero imaginarlo sin sus ojos.
239
00:14:21,063 --> 00:14:22,863
George hubiera dado todo.
240
00:14:24,636 --> 00:14:26,802
Su piel, sus ojos, hubiera dado todo.
241
00:14:43,260 --> 00:14:44,789
Hay un chico dentro.
242
00:14:44,790 --> 00:14:47,012
15 aos, parecía sano.
243
00:14:47,134 --> 00:14:49,690
Tiene dolores tan fuertes en la espalda que le están causando vomito.
244
00:14:50,134 --> 00:14:53,012
Y vine a hablar contigo, por que no puedo saber que tiene...
245
00:14:53,111 --> 00:14:56,861
- y pienso mejor en voz alta.
- No escuchaste lo de George O'Malley?
246
00:14:59,370 --> 00:15:00,558
Si.
247
00:15:00,741 --> 00:15:02,541
Es increíblemente triste.
248
00:15:05,035 --> 00:15:07,882
No puedo hablar contigo en este momento.
249
00:15:07,883 --> 00:15:09,783
no puedo trabajar en este momento, no puedo.
250
00:15:14,157 --> 00:15:15,657
Doctora Bailey...
251
00:15:15,945 --> 00:15:17,262
lo entiendo.
252
00:15:18,146 --> 00:15:22,852
Y no quiero ser insensible pero este chico?.. este chico esta vivo
253
00:15:23,385 --> 00:15:26,735
Y no tengo idea que le sucede. Ni una sola pista...
254
00:15:26,956 --> 00:15:29,122
Así que...necesito de su trabajo.
255
00:15:29,834 --> 00:15:33,748
Necesito que hable conmigo de este paciente que esta con vida, Bailey.
256
00:15:33,824 --> 00:15:35,016
Por favor.
257
00:15:42,017 --> 00:15:44,167
Como salió su examen neurológico?
258
00:15:46,136 --> 00:15:47,366
Normal.
259
00:15:48,675 --> 00:15:51,428
Puede ser una fractura compresiva.
260
00:15:51,717 --> 00:15:53,567
El TAC dio negativo.
261
00:15:59,728 --> 00:16:00,809
Hey.
262
00:16:02,423 --> 00:16:03,649
Hey.
263
00:16:05,301 --> 00:16:07,201
- ¿Te vas a casa?
- No.
264
00:16:08,286 --> 00:16:10,174
- ¿Ya comiste?
- No.
265
00:16:10,342 --> 00:16:11,742
¿Puedes comer?
266
00:16:12,769 --> 00:16:13,923
No.
267
00:16:15,388 --> 00:16:16,888
- ¿Has llorado?
- No.
268
00:16:16,889 --> 00:16:18,486
- Por que si quieres llorar...
- Yo solo...
269
00:16:18,487 --> 00:16:21,661
Tu...estando aquí...
270
00:16:22,903 --> 00:16:26,203
sin decir nada... eso ayuda.
271
00:16:29,665 --> 00:16:30,898
¿Tu como estas?
272
00:16:31,522 --> 00:16:33,622
¿Meredith? Te necesitamos.
273
00:16:33,731 --> 00:16:35,451
Ok. Perdóname.
274
00:16:59,576 --> 00:17:02,439
Amanda, debes irte, necesitaos la habitación.
275
00:17:03,978 --> 00:17:05,805
Lo siento tanto.
276
00:17:06,292 --> 00:17:07,480
Lo se.
277
00:17:08,234 --> 00:17:09,954
Lo siento, yo...
278
00:17:11,721 --> 00:17:13,675
lo siento tanto.
279
00:18:05,564 --> 00:18:08,338
ustedes dos... dicen que son" dolores normales del crecimiento"?,
280
00:18:08,339 --> 00:18:10,040
No, no, no solo son "dolores normales del crecimiento".
281
00:18:10,041 --> 00:18:13,424
Tiene una ligera escoliasis,
282
00:18:14,000 --> 00:18:16,994
combinado con esos dolores pueden ser los causantes del dolor y la torpeza en el campo de futbol.
283
00:18:16,995 --> 00:18:20,557
Así que veremos si se resuelve en un par de semanas, y si no, haremos mas análisis..
284
00:18:20,604 --> 00:18:22,202
ÀY por que no se los hace ahora mismo?
285
00:18:22,203 --> 00:18:23,927
Por que los próximos análisis..
286
00:18:23,928 --> 00:18:27,487
se trata de meterle grandes agujas en la columna de Andy.
287
00:18:27,595 --> 00:18:29,773
Muy bien! Vámonos a casa!
288
00:18:30,245 --> 00:18:31,742
¿Esta segura de esto?
289
00:18:32,127 --> 00:18:33,306
No.
290
00:18:34,159 --> 00:18:36,287
Le voy a recetar un medicamento que relaja los músculos.
291
00:18:36,288 --> 00:18:38,590
y aquí voy a estar por si me necesitan,
292
00:18:38,727 --> 00:18:41,412
que espero que no.
293
00:18:49,380 --> 00:18:51,530
Torres ya decidió lo de O'Malley?
294
00:18:51,543 --> 00:18:53,567
- ¿Lo de sus órganos?
- No lo se.
295
00:18:53,568 --> 00:18:55,240
Voy a ver que decidieron.
296
00:18:57,101 --> 00:18:58,365
Jefe...
297
00:18:58,487 --> 00:19:02,087
mire, yo se que este es el peor momento posible...
298
00:19:04,335 --> 00:19:05,685
pero debemos hablar
299
00:19:11,050 --> 00:19:13,463
El consejo esta pensando en un una decisión.
300
00:19:13,563 --> 00:19:15,587
dicen que usted dejo caer la pelota.
301
00:19:15,923 --> 00:19:18,071
Que nuestra posición no esta subiendo.
302
00:19:19,533 --> 00:19:21,083
quieren despedirlo.
303
00:19:21,695 --> 00:19:23,537
Me están pidiendo que los apoye
304
00:19:24,969 --> 00:19:27,455
Me están pidiendo que me postule para el puesto.
305
00:19:28,213 --> 00:19:29,863
Toma el trabajo.
306
00:19:31,441 --> 00:19:33,293
Les dije que lo iba a pensar.
307
00:19:33,558 --> 00:19:36,174
Estoy haciendo esto para darle tiempo que tenga un plan.
308
00:19:39,768 --> 00:19:41,918
Torres ha tomado una decisión.
309
00:19:51,327 --> 00:19:53,419
¿No has escuchado de la paciente del barco?
310
00:19:53,420 --> 00:19:55,416
- Ah, si... donde..
- Se fueron..
311
00:19:55,417 --> 00:19:57,691
Sus amigas se fueron, dijeron algo de un vuelo que tengan que tomar...
312
00:19:57,692 --> 00:20:00,483
y de un concierto en Las Vegas que no querían perderse.
313
00:20:00,484 --> 00:20:03,659
- te traje la mochila.
- Va a tener una docena de cirugías,
314
00:20:03,660 --> 00:20:06,460
si es que sobrevive, lo que necesita es un equipo de apoyo
315
00:20:07,522 --> 00:20:09,700
Ok, mientras encontramos a la familia...
316
00:20:09,974 --> 00:20:11,467
será tu caso..guarda eso.
317
00:20:11,543 --> 00:20:13,522
Oh, perdón, lo siento pero..
318
00:20:13,720 --> 00:20:16,187
¿Me estas ordenando que sea su amiga?
319
00:20:16,279 --> 00:20:18,471
Va a despertar con mucho dolor,
320
00:20:18,472 --> 00:20:22,126
con una pierna faltante e imposibilitada para usar sus brazos.. as que si.
321
00:20:22,218 --> 00:20:26,012
As que si, te estoy ordenando que seas su amiga, por que estoy segura que nadie lo hará.
322
00:20:34,117 --> 00:20:35,867
Me voy a cirugía.
323
00:20:45,633 --> 00:20:47,617
El paciente es George O'Malley, 29 aos.
324
00:20:47,618 --> 00:20:50,542
El procedimiento es recuperar o donar órganos.
325
00:20:50,709 --> 00:20:53,329
Llamare a los médicos que recibirán.
326
00:20:54,181 --> 00:20:55,354
Riñones.
327
00:20:55,674 --> 00:20:58,213
- Hospital Pediatrico St. Luke. Boise.
- ¿Para quien son?
328
00:20:58,385 --> 00:21:01,247
- ¿Perdón?
- ¿Para quien son los riñones?
329
00:21:01,682 --> 00:21:04,905
- La enfermera ya lo sabe.
- Me gustaría que usted me lo dijera a m.
330
00:21:11,813 --> 00:21:13,032
Molly Kemper,
331
00:21:13,263 --> 00:21:14,422
8 años,
332
00:21:14,861 --> 00:21:16,575
riñones hipoplasticos.
333
00:21:22,978 --> 00:21:24,107
Gracias.
334
00:21:25,905 --> 00:21:27,047
¿El pulmón?
335
00:21:27,302 --> 00:21:30,082
El pulmón y el corazón van para el Portland Medical Center.
336
00:21:30,083 --> 00:21:31,920
Terry Class, 22 años.
337
00:21:32,297 --> 00:21:33,767
Fibrosis quistica.
338
00:21:36,354 --> 00:21:37,586
¿El hígado?
339
00:21:39,798 --> 00:21:43,128
Día 7
340
00:21:52,239 --> 00:21:54,897
Oh... Tu eres el diablo.
341
00:21:54,932 --> 00:21:58,274
- Así es. Yo soy el diablo.
- Cristina, conoces las reglas.
342
00:21:58,362 --> 00:22:01,839
- Oh, las reglas son estúpidas.
- ¿Qué pensara mi siquiatra de que son estúpidas?
343
00:22:02,369 --> 00:22:04,100
Dire que es una mojigata.
344
00:22:04,101 --> 00:22:06,062
Mojigata y perdida.
345
00:22:08,344 --> 00:22:10,338
Ella quiere que nos conozcamos mutuamente
346
00:22:10,339 --> 00:22:14,089
Ella quiere que siga trabajando en eso . Ella no quiere que ...
347
00:22:14,757 --> 00:22:17,957
me entregue completamente a ti.
348
00:22:18,834 --> 00:22:20,734
yo me entregaría completamente a ti.
349
00:22:21,243 --> 00:22:24,469
- Oh, ahora es perverso?
- No es algo que vaya a durar mucho.
350
00:22:26,626 --> 00:22:28,476
¿Quieres que deje la terapia?
351
00:22:29,419 --> 00:22:31,406
- No. Mierda.
- Ok.
352
00:22:31,441 --> 00:22:35,395
- Debemos ir al funeral de O'Malley.
- No, odio ir a los funerales. No vayamos.
353
00:22:35,622 --> 00:22:37,943
Podremos decir que nos cayó mal es ceviche.
354
00:22:37,944 --> 00:22:39,836
- Es una buena excusa .
- Ceviche?
355
00:22:39,837 --> 00:22:41,237
Si, el pescado en trozos .
356
00:22:41,767 --> 00:22:44,175
El incidente del ceviche. Esta divertido.
357
00:22:44,176 --> 00:22:45,841
Eso es enfermo.
358
00:22:45,842 --> 00:22:48,491
- Es por eso que se hace divertido.
- Vamos al funeral. Andando.
359
00:22:48,492 --> 00:22:50,829
"Y todos estos bellos muchachos con alas
360
00:22:50,830 --> 00:22:54,568
nos montaron en una plataforma como si fuéramos Cleopatra. fue algo divertidísimo"
361
00:22:54,569 --> 00:22:57,847
No puedo creer que conocieran al Burning Man. Taradas.
362
00:22:57,848 --> 00:23:00,098
Ni siquiera habían escuchado hablar del Burning Man
363
00:23:04,918 --> 00:23:06,014
Las odio.
364
00:23:07,171 --> 00:23:08,417
Las odio.
365
00:23:09,631 --> 00:23:10,804
Clara,
366
00:23:11,957 --> 00:23:13,338
olvídalas
367
00:23:13,339 --> 00:23:16,226
Ok? Son unas idiotas. Solo.. solo..
368
00:23:17,013 --> 00:23:18,265
piensa en el día de hoy.
369
00:23:18,300 --> 00:23:22,241
Ok, piensa que el día de hoy daremos por hecho lo que creemos será tu ultima intervención
370
00:23:22,242 --> 00:23:25,551
y que después de eso empezaremos con la terapia física para que empieces a mover tu brazos.
371
00:23:25,552 --> 00:23:29,140
As que guardare este pedazo, para que tu lo hagas..
372
00:23:30,303 --> 00:23:31,303
Gracias.
373
00:23:31,358 --> 00:23:33,265
Te lo voy a volver a preguntar una vez mas
374
00:23:33,266 --> 00:23:34,266
No.
375
00:23:34,460 --> 00:23:36,193
- No quieres llamar a tu mamá,
- No.
376
00:23:36,194 --> 00:23:38,244
- antes de la operación?
- No.
377
00:23:38,978 --> 00:23:42,204
No todavía. Podríamos mandarle un e-mail.
378
00:23:42,858 --> 00:23:45,008
- Se te está haciendo tarde para tu funeral
- No.
379
00:23:51,683 --> 00:23:52,848
Hola, mamá.
380
00:23:53,040 --> 00:23:54,490
espero q estés bien
381
00:23:55,376 --> 00:23:57,914
Aparte del calor y del olor
382
00:23:58,147 --> 00:24:00,094
lo demás esta fantástico.
383
00:24:03,197 --> 00:24:05,220
"Hay un tiempo delineado para todo
384
00:24:06,101 --> 00:24:08,951
un tiempo para cada romance
que nos llega del cielo.
385
00:24:10,174 --> 00:24:11,825
Un tiempo para nacer.
386
00:24:11,826 --> 00:24:13,447
un tiempo para morir,
387
00:24:14,819 --> 00:24:16,369
un tiempo para plantar,
388
00:24:16,929 --> 00:24:19,179
un tiempo para recoger,
389
00:24:19,902 --> 00:24:22,702
Un tiempo para matar
un tiempo para sanar
390
00:24:23,929 --> 00:24:26,979
un tiempo para derrumbar
un tiempo para construir
391
00:24:27,702 --> 00:24:31,250
- Un tiempo para ser débiles y un tiempo para ser fuertes.
- Estas bien? Necesitas la silla de ruedas?
392
00:24:31,251 --> 00:24:34,388
Un tiempo para suspirar
un tiempo para bailar.
393
00:24:35,008 --> 00:24:37,078
Un tempo para tirar las piedras
394
00:24:37,113 --> 00:24:40,328
y un tiempo para recoger las piedras,
395
00:24:41,454 --> 00:24:43,454
un tiempo para abrazar..."
396
00:24:53,151 --> 00:24:54,597
Lo siento tanto.
397
00:24:56,315 --> 00:24:58,615
- Te estás riendo?
- Si, se está riendo.
398
00:24:59,983 --> 00:25:02,332
George, George está muerto.
399
00:25:02,581 --> 00:25:04,847
Esta muerto. Esta enterrado bajo tierra,
400
00:25:04,848 --> 00:25:07,534
y el sacerdote parece que esta recitando una canción de rock
401
00:25:07,535 --> 00:25:09,460
Y la chica, aquella chica
402
00:25:09,461 --> 00:25:13,343
debe de estar más loca que su madre, ni siquiera lo conoció.
403
00:25:13,562 --> 00:25:16,264
Eres más perversa de lo que me pude imaginar.
404
00:25:16,598 --> 00:25:19,859
Y tú te casaste con un post-it.
405
00:25:23,259 --> 00:25:25,569
Me case en un post-it. Si lo hice.. si
406
00:25:25,570 --> 00:25:27,720
Esto es en serio?.
407
00:25:31,720 --> 00:25:34,469
Y yo tengo cáncer. Qué?
408
00:25:35,216 --> 00:25:38,116
A O'Malley lo atropello un autobús.
409
00:26:04,097 --> 00:26:05,947
No deja de llorar.
410
00:26:34,305 --> 00:26:38,013
- Ahora no. Por favor, ahora no
- Ya paso una semana, me estas evadiendo..
411
00:26:38,149 --> 00:26:39,305
Nada de eso
412
00:26:39,682 --> 00:26:41,201
Te estoy comprando tiempo.
413
00:26:41,202 --> 00:26:44,179
- Te estoy comprando tiempo
- No tienes idea de lo que he dado.
414
00:26:45,124 --> 00:26:47,716
no tienes idea de cuánto he sacrificado...
415
00:26:48,397 --> 00:26:50,697
por cada error que tú has visto,
416
00:26:51,723 --> 00:26:55,382
ha habido un ciento de cosas que he hecho correctas y nadie lo sabe
417
00:26:57,060 --> 00:26:59,071
Estoy de tu lado, lo sabes
418
00:26:59,072 --> 00:27:00,946
yo no soy el consejo.
419
00:27:00,947 --> 00:27:03,455
- No soy Jennings.
- Vete, dame espacio.
420
00:27:03,892 --> 00:27:05,242
Dame tiempo
421
00:27:05,534 --> 00:27:07,234
dame tiempo para pensar
422
00:27:08,572 --> 00:27:10,322
Déjame tener un minuto
423
00:27:11,126 --> 00:27:13,226
O'Malley era mi interno
424
00:27:13,719 --> 00:27:16,234
y estoy tratando de tomarme un minuto
425
00:27:18,606 --> 00:27:20,506
Así que, Derek, por favor..
426
00:27:22,203 --> 00:27:23,495
dame espacio.
427
00:27:53,021 --> 00:27:54,771
Quieres que te lleve a casa?
428
00:27:55,110 --> 00:27:57,210
Iba a limpiar su armario
429
00:27:58,256 --> 00:28:00,255
darle las cosas a su mama , pero...
430
00:28:01,914 --> 00:28:03,864
fui una pésima amiga
431
00:28:04,553 --> 00:28:05,757
para George.
432
00:28:06,645 --> 00:28:09,769
Fui tan mala amiga, como las amigas de Clara
433
00:28:09,959 --> 00:28:13,265
que le siguen mandando postales
del viaje que ella nunca hará
434
00:28:13,961 --> 00:28:15,578
yo solo...yo...
435
00:28:16,362 --> 00:28:19,001
lo abandone, completamente, yo...
436
00:28:19,349 --> 00:28:22,249
me hice a un lado y deje de hablarle...
437
00:28:23,827 --> 00:28:24,969
Por qué?
438
00:28:25,089 --> 00:28:29,224
Porque él no creía que yo era tan sexy como yo pensé que él lo era...
439
00:28:29,344 --> 00:28:31,003
porque él nunca me amo?
440
00:28:34,052 --> 00:28:35,246
Esto
441
00:28:35,912 --> 00:28:38,862
es un mal momento, pero tengo que preguntártelo.
442
00:28:39,716 --> 00:28:41,566
Que era lo que tenía ese tipo?
443
00:28:42,355 --> 00:28:45,493
Vaya, no es que fuera la gran cosa, pero
444
00:28:45,969 --> 00:28:49,047
tu, Stevens, Torres?
445
00:28:50,653 --> 00:28:52,918
Dime la verdad, era...
446
00:28:53,894 --> 00:28:55,123
... tu sabes...
447
00:28:55,559 --> 00:28:56,752
muy grande?
448
00:29:00,781 --> 00:29:03,307
- Eso...
- Te lo dije , mal momento.
449
00:29:03,562 --> 00:29:06,167
- Pero de veras, era medio torpe.
- Basta!
450
00:29:06,168 --> 00:29:08,668
- Basta! Deja de hablar!
- Perdón, perdón...
451
00:29:12,015 --> 00:29:13,425
El murió. Y yo...
452
00:29:15,476 --> 00:29:16,881
George se murió.
453
00:29:18,753 --> 00:29:19,915
Si.
454
00:29:29,723 --> 00:29:32,519
Dia 10
455
00:29:33,670 --> 00:29:35,933
Ok, algún dolor acá?
456
00:29:36,622 --> 00:29:38,258
Ahora, respira profundo.
457
00:29:38,259 --> 00:29:41,559
Algún mareo cuando te levantas?
Respira profundamente
458
00:29:42,130 --> 00:29:43,639
- No.
- Ok.
459
00:29:44,622 --> 00:29:47,027
Tu ya te vas a casa.
460
00:29:47,942 --> 00:29:52,838
Regresaras en 12 días para la siguiente dosis de IL2 y...
461
00:29:53,184 --> 00:29:55,446
y después dos semanas para tu PET Scan
462
00:29:55,566 --> 00:29:59,574
pero ya no hay necesidad de que vivas en esta cama
463
00:29:59,694 --> 00:30:01,719
tómatelo con calma
464
00:30:02,145 --> 00:30:06,751
Ahora ya eres una paciente de cáncer,
pero no de cirugia
465
00:30:09,881 --> 00:30:11,681
Gracias, doctora Bailey.
466
00:30:16,641 --> 00:30:18,226
No sé como...
467
00:30:19,449 --> 00:30:20,618
Gracias..
468
00:30:21,932 --> 00:30:26,015
No olvides firmar los documentos antes de que te vayas.
469
00:30:30,428 --> 00:30:31,461
¿Andy?
470
00:30:31,556 --> 00:30:35,493
Tiene un fuerte dolor en el área de la ingle, le duelen las piernas y la espalda baja.
471
00:30:35,613 --> 00:30:38,336
La fiebre es de 38 grados y su mama dice que no ha dejado de vomitar en toda la noche.
472
00:30:38,337 --> 00:30:42,048
Por favor no me diga que estos son "dolores normales del crecimiento, Doctora Robbins.
473
00:30:54,019 --> 00:30:56,119
- No puedo hacerlo
- Esta bien.
474
00:30:57,117 --> 00:31:00,361
- No puedo moverlo para nada.
- Solo han pasado 3 días desde tu última operación,
475
00:31:00,362 --> 00:31:03,322
síguelo intentando, vas muy bien
476
00:31:03,974 --> 00:31:05,477
Bien... bien.
477
00:31:07,131 --> 00:31:10,081
Bueno, en donde nos quedamos... ¿en el Gran Cañón?
478
00:31:10,931 --> 00:31:14,307
Si... un enorme y bellísimo agujero en el suelo.
479
00:31:14,648 --> 00:31:15,922
Ok...
480
00:31:16,548 --> 00:31:18,202
Te extraña mama...
481
00:31:18,912 --> 00:31:21,418
- Ojala pudieras verlo...
- Clara, disculpa...
482
00:31:21,888 --> 00:31:24,048
Lo estas haciendo muy bien,
y te queda mucho camino por recorrer
483
00:31:24,136 --> 00:31:25,697
Y créeme, tú mama
484
00:31:26,079 --> 00:31:27,555
quisiera saberlo.
485
00:31:27,965 --> 00:31:29,893
Ella quisiera ayudar
486
00:31:33,599 --> 00:31:35,362
Ella me ha tenido a partir de cero..
487
00:31:36,705 --> 00:31:38,505
es lo que siempre me ha dicho
488
00:31:39,448 --> 00:31:40,546
como...
489
00:31:41,338 --> 00:31:43,771
cuando fui a hacer paracaidismo..
490
00:31:45,734 --> 00:31:49,073
"No te lances de eso Clara,
yo hice tu cuerpo desde cero."
491
00:31:50,545 --> 00:31:52,591
Cuando me rompí el tobillo..
492
00:31:53,407 --> 00:31:56,866
"Ten mas cuidado querida,
hice ese tobillo desde cero."
493
00:32:01,362 --> 00:32:03,057
Te extrao.. mama
494
00:32:05,113 --> 00:32:06,763
estoy muy bien
495
00:32:09,432 --> 00:32:11,509
Te amo, Clara
496
00:32:25,663 --> 00:32:26,889
Adelante.
497
00:32:29,476 --> 00:32:30,876
Doctora Torres
498
00:32:32,637 --> 00:32:34,329
Jefe, eh.. bueno ...
499
00:32:35,997 --> 00:32:37,568
yo me estaba preguntando que...
500
00:32:37,569 --> 00:32:40,813
no me ha dicho nada acerca de mi solicitud para...
501
00:32:41,050 --> 00:32:42,806
ser medico en jefe..
502
00:32:44,298 --> 00:32:47,143
Doctora Torres, el Doctor Chang
acaba de poner su renuncia
503
00:32:47,144 --> 00:32:49,574
y no se la aceptaron hasta dentro de dos años o tres.
504
00:32:49,575 --> 00:32:50,750
As que...
505
00:32:51,497 --> 00:32:53,447
À No me va a dar el trabajo?
506
00:32:54,216 --> 00:32:55,666
No existe tal trabajo.
507
00:32:55,667 --> 00:32:56,917
No este ao
508
00:32:56,933 --> 00:32:59,232
lo siento , pensé que ya lo sabias
509
00:33:01,890 --> 00:33:05,702
Ok, el Doctor Chang es una figura importante..si sabe eso verdad?
510
00:33:05,934 --> 00:33:08,076
pero cuando la gente quiere al mejor, me buscan a mí.
511
00:33:08,077 --> 00:33:11,278
Yo prácticamente he dirigido el departamento del Doctor Chang
512
00:33:11,279 --> 00:33:12,639
- todo el ao
- El Doctor Chang es intachable.
513
00:33:12,640 --> 00:33:14,987
- Es un dinosaurio!
- Y yo también!
514
00:33:18,332 --> 00:33:19,423
Esta..
515
00:33:20,681 --> 00:33:22,145
esto es una mierda...
516
00:33:23,280 --> 00:33:24,846
pero lo va a lamentar
517
00:33:25,019 --> 00:33:26,660
- Doctora Torres...
- No. No.
518
00:33:26,661 --> 00:33:28,310
No. Yo solo soy...
519
00:33:29,755 --> 00:33:31,520
No! Yo soy excelente!
520
00:33:31,521 --> 00:33:35,061
Soy extraordinaria y cualquier otro hospital
estaria maravillado con tenerme
521
00:33:35,062 --> 00:33:38,967
Estoy muy agradecido con la oferta Larry,
y la estoy considerando seriamente,
522
00:33:39,227 --> 00:33:41,670
pero es un poco complicado y necesito un poco mas de tiempo.
523
00:33:41,671 --> 00:33:43,639
No puedo darte más tiempo, Derek.
524
00:33:43,983 --> 00:33:46,225
puedo darte más dinero, más beneficios, pero es todo lo que puedo darte
525
00:33:46,345 --> 00:33:48,771
más campo de visibilidad
526
00:33:49,450 --> 00:33:51,922
- Pero no puedo darte más tiempo.
- Si, lo soy.
527
00:33:51,923 --> 00:33:53,449
Soy una superestrella !!
528
00:33:53,651 --> 00:33:55,383
Una súper-estrella con el bisturí!
529
00:33:55,384 --> 00:33:57,392
- Torres!
- No, no diga mi nombre.
530
00:33:57,393 --> 00:33:59,696
Soy una gran estrella como para que usted diga mi nombre.
531
00:33:59,697 --> 00:34:02,800
construyo brazos y piernas de la nada, como Dios
532
00:34:02,801 --> 00:34:06,039
y cuando gane el Harper
Avery y todos los demás premios
533
00:34:06,040 --> 00:34:08,243
maldeciré este día Webber.
534
00:34:08,579 --> 00:34:10,584
Es correcto. He dicho, lo maldecir
535
00:34:13,441 --> 00:34:15,778
Esta guiando una nave femenina, Webber.
536
00:34:16,455 --> 00:34:18,005
Una nave femenina.
537
00:34:46,344 --> 00:34:49,064
Día 11
538
00:34:52,900 --> 00:34:54,090
Amanda.
539
00:34:54,459 --> 00:34:56,609
- Hola
- Hola. Que haces aquí?
540
00:34:58,404 --> 00:34:59,596
Ah.. yo ...
541
00:35:00,321 --> 00:35:01,871
no puedo dormir
542
00:35:02,993 --> 00:35:04,237
No puedo
543
00:35:04,606 --> 00:35:08,238
no puedo caer dormida por que veo su cara
544
00:35:11,284 --> 00:35:12,934
lo veo en la parada del autobús
545
00:35:14,140 --> 00:35:16,900
todo sonriente, amable
546
00:35:17,762 --> 00:35:19,785
y veo la forma en que termino
547
00:35:19,820 --> 00:35:23,600
al punto en que ni sus propios amigos lo reconocieron
548
00:35:25,965 --> 00:35:28,056
À tu, puedes dormir?
549
00:35:28,953 --> 00:35:30,183
yo...
550
00:35:31,325 --> 00:35:33,580
te voy a dar una receta
551
00:35:34,356 --> 00:35:37,644
para unos antidepresivos y quiero que los tomes
552
00:35:37,645 --> 00:35:40,819
por que esto del insomnio, te puede hacer daño.
553
00:35:49,311 --> 00:35:50,811
- Doctora Robbins.
- Jefe.
554
00:35:50,812 --> 00:35:53,678
¿Usted ha ordenado una resonancia D3 de emergencia para este paciente?
555
00:35:54,281 --> 00:35:56,242
Ok, usted esta enojado, lo entiendo.
556
00:35:56,244 --> 00:35:58,776
pero con el seguro medico que tiene la madre,
podriamos tardarnos semanas
557
00:35:58,777 --> 00:36:01,248
pero una resonancia referida.
Y mandarlo a un especialista ...
558
00:36:01,249 --> 00:36:04,208
¿Y usted piensa que el hospital va a pagar este gasto,
con el dinero de quien?
559
00:36:04,209 --> 00:36:07,678
- Señor, yo solo creé que..
- No quiero escucharla Dra. Robbins
560
00:36:07,679 --> 00:36:11,645
Retire al paciente de aquí, regréselo con su medico y hágalo ahora!
561
00:36:18,466 --> 00:36:20,739
Doctor Karev, cambio de planes.
562
00:36:23,347 --> 00:36:26,046
Día 13
563
00:36:26,837 --> 00:36:28,030
Abre!
564
00:36:30,498 --> 00:36:32,506
Abre la puerta, Torres.
565
00:36:34,677 --> 00:36:36,587
abre la puerta o continuare tocando
566
00:36:36,588 --> 00:36:40,288
a riesgo de que mis manos que valen millones se dañen.
567
00:36:41,349 --> 00:36:43,452
mi ex-marido esta muerto
568
00:36:43,698 --> 00:36:46,983
esta muerto, lo atropello un atobus
569
00:36:47,018 --> 00:36:51,396
a George lo atropello un autobús, tengo que conseguirme un nuevo trabajo
570
00:36:51,785 --> 00:36:54,061
y no volverá a ver a mis amigos nunca mis
571
00:36:54,062 --> 00:36:57,835
y Arizona me esta volviendo loca
572
00:37:06,221 --> 00:37:08,711
¿Este lugar esta en venta?.. es agradable
573
00:37:10,217 --> 00:37:12,437
- Que cosa?
- Oh, nada. Nada.
574
00:37:19,199 --> 00:37:20,918
- Oh Dios mío!
- Derek!
575
00:37:22,600 --> 00:37:25,100
- Hey consíganse un cuarto.
- En las escaleras?
576
00:37:25,101 --> 00:37:27,629
Que tiene de malo somos recién casados?
577
00:37:27,630 --> 00:37:30,233
Un post-it como boda no los hace ser recién casados
578
00:37:30,268 --> 00:37:32,593
Saben una cosa?
Ustedes también son recién casados.
579
00:37:33,384 --> 00:37:34,771
Y necesitan su propio espacio
580
00:37:34,772 --> 00:37:36,850
- Hey que es esto?
- Las llaves de mi camper.
581
00:37:36,851 --> 00:37:38,401
su nueva casa
582
00:37:40,149 --> 00:37:41,249
Disfrútenlo
583
00:37:46,325 --> 00:37:47,925
- Dr. Hunt?
- Si?
584
00:37:48,229 --> 00:37:51,258
Soy Louise O'Malley,
la madre de George.
585
00:37:51,293 --> 00:37:55,331
- Si, claro yo, por supuesto... discúlpeme .
- No se preocupe.
586
00:37:55,862 --> 00:37:58,664
Espero que no le importe que haya venido a verlo
587
00:37:58,665 --> 00:38:01,798
se que los cirujanos son gente muy ocupada
588
00:38:01,833 --> 00:38:05,254
- Mi Goergi siempre me lo decía
- No hay problema.
589
00:38:06,626 --> 00:38:07,804
Yo...
590
00:38:09,539 --> 00:38:11,039
tengo un problema.
591
00:38:11,925 --> 00:38:13,525
y tengo un problema
592
00:38:15,321 --> 00:38:16,506
yo...
593
00:38:17,706 --> 00:38:19,996
creo que ha sido por que
594
00:38:20,145 --> 00:38:22,314
todavía no entiendo
595
00:38:22,315 --> 00:38:24,042
hay una parte de este rompecabezas que no me cuadra
596
00:38:24,043 --> 00:38:27,537
Y me va mejor cuando entiendo las cosas, cuando se que pasa.
597
00:38:28,848 --> 00:38:30,102
Y George,
598
00:38:30,772 --> 00:38:31,972
mi George,
599
00:38:32,826 --> 00:38:35,196
mi hijo, el que yo crie
600
00:38:35,197 --> 00:38:37,199
se que nunca hubiera entrado al ejercito
601
00:38:37,830 --> 00:38:40,379
As que estoy tratando de entender
602
00:38:41,569 --> 00:38:43,957
estoy tratando de entender
603
00:38:43,992 --> 00:38:47,360
Por que George no estaba en el trabajo ese día
604
00:38:48,058 --> 00:38:51,148
Por que estaba en camino a mi casa ,para decirme
605
00:38:51,183 --> 00:38:54,393
que se unía al ejército, en tiempos de guerra.
606
00:38:56,574 --> 00:38:58,016
no lo entiendo
607
00:38:59,429 --> 00:39:01,992
el Dr. Webber me ha dicho que hable con usted
608
00:39:06,386 --> 00:39:09,786
Sra. O'Malley, yo no lo conocía. No tanto.
609
00:39:09,787 --> 00:39:13,344
pero tenía un tremendo potencial como medico de trauma
610
00:39:13,836 --> 00:39:15,921
era muy rápido
611
00:39:15,922 --> 00:39:18,385
pensaba en muchas cosas a la vez mientras estaba bajo presión
612
00:39:18,386 --> 00:39:20,664
tenía un enorme potencial
613
00:39:21,502 --> 00:39:22,658
y...
614
00:39:24,444 --> 00:39:27,019
era impaciente
quería ser el mejor,
615
00:39:27,309 --> 00:39:29,738
era veloz, era rápido por que quería salvar más vidas.
616
00:39:31,489 --> 00:39:32,785
Era considerado.
617
00:39:34,734 --> 00:39:36,634
y generoso
618
00:39:38,498 --> 00:39:40,398
y yo creo que al final
619
00:39:41,821 --> 00:39:44,255
fue heroico y noble
620
00:39:44,256 --> 00:39:46,546
y me agradaba bastante
621
00:39:46,813 --> 00:39:49,658
y creo que al final, debería de sentirse muy
622
00:39:50,550 --> 00:39:51,900
muy orgullosa
623
00:40:03,548 --> 00:40:06,898
Hey, ya me voy, solo pase a darte las buenas noches.
624
00:40:07,208 --> 00:40:08,366
Buenas noches.
625
00:40:09,364 --> 00:40:11,734
Clara, moviste los dedos...
como si estuvieras despidiéndote.
626
00:40:11,735 --> 00:40:15,043
eso es maravilloso !!
627
00:40:16,480 --> 00:40:17,954
Maravilloso?
628
00:40:18,697 --> 00:40:20,297
Que salude?
629
00:40:20,815 --> 00:40:22,552
que moví los dedos?
630
00:40:22,871 --> 00:40:26,190
Eso ser mi vida de ahora en adelante?
Eso es lo más que podrá hacer?
631
00:40:28,444 --> 00:40:29,622
Clara,
632
00:40:31,066 --> 00:40:32,966
ves a aquella mujer afuera
633
00:40:33,349 --> 00:40:35,149
la que esta hablando con el Dr. Hunt?
634
00:40:35,693 --> 00:40:38,331
enterramos a su hijo esta semana
635
00:40:38,594 --> 00:40:40,812
tuvo un accidente, como tu.
636
00:40:41,252 --> 00:40:44,043
Ni siquiera estaba tan mal como tú lo estabas
637
00:40:44,524 --> 00:40:46,024
Y no lo logró
638
00:40:46,824 --> 00:40:51,494
Clara, yo se que no se siente como tal, pero es un milagro.
639
00:40:51,679 --> 00:40:52,929
es un milagro
640
00:40:53,383 --> 00:40:57,767
Así que deberías de llamar a tu mama ella quisiera saber la verdad
641
00:41:01,466 --> 00:41:03,981
Perra estúpida.
642
00:41:05,438 --> 00:41:07,238
¿No lo entiendes verdad?
643
00:41:08,475 --> 00:41:10,275
Debiste dejarme morir
644
00:41:10,845 --> 00:41:13,069
No era tu problema
645
00:41:13,978 --> 00:41:17,858
Tengo una sola mano que sirve y puede que nunca más vuelva a caminar
646
00:41:18,833 --> 00:41:20,458
No eres nada considerada
647
00:41:21,089 --> 00:41:23,300
no es tu problema.
648
00:41:24,206 --> 00:41:27,894
Tu amigo esta mejor.
Su madre esta mejor.
649
00:41:28,420 --> 00:41:32,635
¿Tu crees que esto es un milagro? ¿Vivir así?
650
00:41:32,972 --> 00:41:34,542
Déjame morir!
651
00:41:34,543 --> 00:41:36,459
Déjame morir! te lo suplico!
652
00:41:36,460 --> 00:41:37,984
Déjame morirme.
653
00:41:38,994 --> 00:41:41,423
Déjame morirme! No me toques!
654
00:41:41,565 --> 00:41:43,192
Ayuda aquí por favor!
655
00:41:43,535 --> 00:41:45,744
Clara, basta. Ayuda por favor.
656
00:41:52,631 --> 00:41:56,477
En la escuela de medicina, nos enseñan a manejar la muerte
657
00:41:59,319 --> 00:42:02,275
pero ni una sola, en como seguir viviendo.
658
00:42:05,200 --> 00:42:10,200