1 00:00:02,391 --> 00:00:06,088 Según Elizabeth Kübler Ross, cuando alguien muere 2 00:00:06,438 --> 00:00:08,788 o sufrimos una perdida catastrófica... 3 00:00:09,063 --> 00:00:12,463 pasamos por cinco diferentes etapas de duelo. 4 00:00:12,630 --> 00:00:14,480 pasamos por la negación... 5 00:00:15,141 --> 00:00:18,168 por que la perdida es inaceptable. 6 00:00:18,169 --> 00:00:20,531 no podemos imaginar que sea cierto 7 00:00:20,532 --> 00:00:21,736 ¡Despejen! 8 00:00:22,496 --> 00:00:27,354 nos enojamos con todos, con los sobrevivientes con nosotros mismos 9 00:00:27,650 --> 00:00:29,066 y después... 10 00:00:29,067 --> 00:00:31,800 ¡Demonios, O'Malley. Vamos, vive, vive! 11 00:00:32,329 --> 00:00:35,176 - Presión intracraniana a 30. - 70 cc de manitol y comenzar a ventilar. 12 00:00:35,177 --> 00:00:37,144 - Sangrado en el tronco cerebral. - Es tarde para los esteroides? 13 00:00:37,145 --> 00:00:39,796 - Rogamos, suplicamos... - ¡En la Hernia! 14 00:00:39,797 --> 00:00:43,938 ofrecemos todo lo que tenemos, ofrecemos nuestra alma 15 00:00:44,125 --> 00:00:46,903 y la cambiaríamos por un día más. 16 00:00:50,110 --> 00:00:51,329 ¡Stevens! 17 00:00:51,594 --> 00:00:52,994 ¿me escuchas? 18 00:00:54,691 --> 00:00:56,294 ¡Mirame, Stevens! 19 00:00:58,848 --> 00:01:00,077 ¡Demonios! 20 00:01:02,532 --> 00:01:04,578 Cuando la negociación ha fallado, 21 00:01:04,579 --> 00:01:07,010 y la rabia es demasiada para contenerla 22 00:01:07,547 --> 00:01:09,553 caemos en la depresión, 23 00:01:09,952 --> 00:01:11,482 desesperación, 24 00:01:11,579 --> 00:01:15,879 hasta que finalmente tenemos que aceptar que hicimos lo que pudimos.. 25 00:01:16,485 --> 00:01:18,077 Dejamos ir... 26 00:01:19,782 --> 00:01:22,875 Lo dejamos ir y pasamos a la aceptación.. 27 00:01:27,860 --> 00:01:29,860 ¿Alguien sabe si es donadora? 28 00:01:39,129 --> 00:01:41,434 DÍA 1 29 00:01:41,435 --> 00:01:44,500 wWw. Darkville. Com. Mx by Luis_a1h 30 00:01:46,546 --> 00:01:49,242 - Woo.. woo se lo quiere quitar? - Quitale el ventilador 31 00:01:49,243 --> 00:01:51,109 - Ok... removamos el tubo. 32 00:01:53,442 --> 00:01:54,842 Dra. Bailey. 33 00:02:00,942 --> 00:02:05,176 Ok, tranquila, tranquila, ok, con calma. tranquila... 34 00:02:06,835 --> 00:02:07,991 Respira. 35 00:02:10,791 --> 00:02:11,991 Respira. 36 00:02:20,665 --> 00:02:22,784 Su presión intracraneal esta por las nubes. 37 00:02:22,785 --> 00:02:24,435 Hicimos lo que pudimos. 38 00:02:24,692 --> 00:02:25,926 todo. 39 00:02:25,946 --> 00:02:28,722 - Jefe, sus organos están disponibles ahora pero... 40 00:02:28,723 --> 00:02:31,875 no mucho tiempo mas. Entrara en acidosis e hipotermia. 41 00:02:33,317 --> 00:02:34,567 ¿ella era donador? 42 00:02:39,465 --> 00:02:40,879 No... no lo se. 43 00:02:41,895 --> 00:02:44,113 Llamé a su madre, ya viene en camino. 44 00:02:44,114 --> 00:02:47,617 Vamos a cerrarlo, en caso de que ella quiera verlo. 45 00:02:58,270 --> 00:02:59,930 - ¿Quién es George? - ¿Qué? 46 00:02:59,931 --> 00:03:03,117 El desconocido que venia conmigo por lo del autobús. el que me salvo la vida. 47 00:03:03,118 --> 00:03:05,247 todos lloran diciendo que 48 00:03:05,248 --> 00:03:07,550 "El desconocido es George... " ¿Quién es George? 49 00:03:11,891 --> 00:03:13,750 - ¡No pueden decirle! - Alex... 50 00:03:13,751 --> 00:03:17,070 - ¡Se colapsó en mis brazos y casi se muere! 51 00:03:17,301 --> 00:03:18,471 Solo... 52 00:03:19,270 --> 00:03:21,993 ...yo le diré, yo le diré cuando se ponga mas fuerte. 53 00:03:23,395 --> 00:03:24,578 Alex. 54 00:03:25,538 --> 00:03:27,154 O'Malley se alistó en el ejército. 55 00:03:28,864 --> 00:03:30,161 ¿Estas bien? 56 00:03:31,098 --> 00:03:32,340 Tuve... 57 00:03:33,739 --> 00:03:34,950 un sueño. 58 00:03:36,411 --> 00:03:38,852 - Él estaba con un uniforme. - ¿Qué? 59 00:03:40,395 --> 00:03:43,428 George va a morir si no lo detenemos para que deje el ejercito... 60 00:03:44,582 --> 00:03:47,268 Pásame mi teléfono... dame mi teléfono. 61 00:04:02,867 --> 00:04:05,526 ¿Quién dijo que ese era George? ¿por qué creemos que es George? 62 00:04:05,527 --> 00:04:07,148 Meredith... 63 00:04:09,054 --> 00:04:10,554 no lo se. 64 00:04:14,085 --> 00:04:15,460 El no es George. 65 00:04:18,195 --> 00:04:21,519 Miren sus pies, es muy alto. 66 00:04:22,664 --> 00:04:24,469 El no es George. 67 00:04:32,210 --> 00:04:33,788 El lo escribió en mi mano. 68 00:04:34,148 --> 00:04:36,120 ¿Qué ha hecho? - ¿Qué es... 69 00:04:36,121 --> 00:04:39,682 Agarro mi mano, la apreto y escribio son su dedo. 70 00:04:39,683 --> 00:04:43,583 - ¿Qué fue lo que escribio con su dedo? - En mi mano, escribio 007 71 00:04:48,867 --> 00:04:50,398 - Ok.. ¿qué acabo de escribir? 72 00:04:50,929 --> 00:04:52,976 - ¿Joe? - ¡N... no! 73 00:04:52,996 --> 00:04:55,151 - No, no escribí Joe - Como es posible, ¡pero como sabes! 74 00:04:55,152 --> 00:04:57,276 - ¿Puede que no sea O'Malley? - Esto es gracioso... 75 00:04:57,277 --> 00:05:00,401 Alguien a intentado llamar a O'Malley? Vamos a llamarlo. 76 00:05:00,402 --> 00:05:03,054 Les estoy diciendo que lo escribió en mi mano. 77 00:05:03,074 --> 00:05:05,882 Shhh shhh, silencio, ¡no vuelvas a hablar, no hables! 78 00:05:05,883 --> 00:05:07,760 - Puedo jurar que es George. - Entro al buzon. 79 00:05:07,761 --> 00:05:09,171 No responde. 80 00:05:09,191 --> 00:05:11,073 Tiene una mancha es su mano derecha. 81 00:05:11,074 --> 00:05:14,407 con la forma de Texas. 82 00:05:15,007 --> 00:05:16,457 Voy a ver. 83 00:05:59,288 --> 00:06:01,488 Gente... consten sus "buscapersonas". 84 00:06:05,554 --> 00:06:08,475 George O'Malley salto enfrente de un autobus hoy. 85 00:06:08,476 --> 00:06:11,101 el sabía lo que hacia y lo hizo de todos modos. 86 00:06:11,491 --> 00:06:13,691 y lo hizo para salvar una vida. 87 00:06:14,398 --> 00:06:16,881 así que no voy a permitir que se queden parados aquí. 88 00:06:16,882 --> 00:06:20,204 hay vidas en peligro, vidas que podemos salvar 89 00:06:21,428 --> 00:06:24,379 si George O'Malley salto frente a un autobus 90 00:06:25,069 --> 00:06:27,475 nosotros podemos contestar nuestros malditos "buscapersonas 91 00:06:28,601 --> 00:06:29,901 Así que, andando. 92 00:06:47,734 --> 00:06:48,918 Maldita sea. 93 00:06:49,141 --> 00:06:50,691 Maldita sea, O'Malley. 94 00:06:56,103 --> 00:06:58,066 ¿Hace cuanto te empezó el dolor? 95 00:06:58,067 --> 00:07:00,056 No lo sé, hace unas semanas 96 00:07:00,057 --> 00:07:01,588 Dolores del crecimiento. 97 00:07:01,589 --> 00:07:04,188 lo lleve al medico general, pésimo doctor. 98 00:07:04,189 --> 00:07:06,937 se la pasó escribiendo mensajes mientras yo le hablaba. 99 00:07:07,066 --> 00:07:10,731 diagnosticó a Andy con "dolores de crecimiento", pero saben yo creci, 100 00:07:10,732 --> 00:07:14,186 pero esos dolores no hacían que yo me cayera en el campo de futbol. 101 00:07:14,187 --> 00:07:17,736 - Mamá.. estas siendo un poco dramática. - Tu dolor es dramático para mi, Andy. 102 00:07:17,737 --> 00:07:20,260 Tu mamá tiene razón, es bueno que hayas venido. 103 00:07:20,540 --> 00:07:23,769 Esta bien... todo me duele... 104 00:07:23,969 --> 00:07:25,695 todo el tiempo. 105 00:07:25,696 --> 00:07:29,233 OK, vamos a hacer un examén rápido y me dices si el dolor aumenta.. 106 00:07:34,798 --> 00:07:36,221 Esto no se siente real. 107 00:07:36,255 --> 00:07:37,733 ¿es real para ti? 108 00:07:38,338 --> 00:07:39,999 No. No lo es. 109 00:07:44,007 --> 00:07:46,092 Oh mierda, no quiero... 110 00:07:46,809 --> 00:07:50,484 - No puedo... - No, no te vayas... ve. 111 00:07:54,286 --> 00:07:56,540 Sra. O'Malley lo siento tanto... 112 00:07:56,541 --> 00:07:57,841 Tu eras su esposa. 113 00:07:58,333 --> 00:08:00,541 y para los ojos de Dios, sigues siendo su esposa. 114 00:08:01,201 --> 00:08:03,947 tu debes de decidir acerca de sus organos, tu tienes que decidir. 115 00:08:03,948 --> 00:08:06,110 yo no puedo hacerlo Callie. 116 00:08:06,508 --> 00:08:07,808 ...no puedo hacerlo. 117 00:08:08,169 --> 00:08:09,355 ¿Me entiendes? 118 00:08:09,356 --> 00:08:13,160 Ronnie y Jerry vienen de una expedición de pesca en Alaska. 119 00:08:13,161 --> 00:08:16,325 van a llegar a casa y yo voy a tener que decirles que... Georgie 120 00:08:17,351 --> 00:08:18,954 eso es todo lo que puedo hacer. 121 00:08:18,955 --> 00:08:20,455 Es todo lo que... 122 00:08:20,622 --> 00:08:21,963 No puedo... 123 00:08:22,113 --> 00:08:23,569 No puedo... 124 00:08:23,898 --> 00:08:26,656 ni siqiuera puedo verlo así, no puedo... 125 00:08:26,657 --> 00:08:28,657 Necesitas hacer esto por mi. 126 00:08:29,397 --> 00:08:30,975 ¿Puedes hacer esto por mi? 127 00:08:49,146 --> 00:08:52,124 Accidente de lancha rápida, mujer de 19 años, perdido dos veces los parámetros vitales 128 00:08:52,125 --> 00:08:53,892 La presión arterial un poco más de 80 129 00:08:53,893 --> 00:08:57,014 Amputadas ambos brazos en el accidente, y la pierna derecha viene colgando. 130 00:08:57,015 --> 00:08:58,329 ¿Recuperaste los brazos? 131 00:08:58,330 --> 00:08:59,883 No, han estar en la parte inferior del Banco de Puget Sound. 132 00:08:59,884 --> 00:09:01,921 fue expulsado y el fin de las hélices. 133 00:09:01,922 --> 00:09:05,223 ¿Necesita mas acceso, se esta desangrando. Preparar un catéter intravenoso central. Fuerza! 134 00:09:05,224 --> 00:09:08,194 Comprobar la compatibilidad y preparar O negativo pronto. 135 00:09:08,195 --> 00:09:10,259 ¡Esperen! ¡Los encontre! 136 00:09:10,499 --> 00:09:13,334 - ¡Encontre sus brazos! - Estaban en el bote con ella. 137 00:09:13,717 --> 00:09:16,225 Los encontre en el agua. Tomelos. 138 00:09:18,213 --> 00:09:19,963 Estaban Flotando en el agua. 139 00:09:20,080 --> 00:09:23,120 ¿Se los pueden volver a poner, verdad? - Haremos todo lo posible. 140 00:09:23,849 --> 00:09:27,242 Oh Dios, Georgia, eso fue asqueroso.. 141 00:09:27,277 --> 00:09:29,257 Jasmine, le salvaste la vida. 142 00:09:29,398 --> 00:09:30,783 ¿Tu crees? 143 00:09:33,419 --> 00:09:35,464 Lo siento mucho.. acabo de escucharlo. 144 00:09:35,498 --> 00:09:36,937 No se que decir. 145 00:09:37,493 --> 00:09:39,909 Ve a casa, Necesitas ir a casa. 146 00:09:39,910 --> 00:09:42,698 necesitas llorar y gritar... 147 00:09:42,892 --> 00:09:45,498 arriba del refrigerador hay donas. 148 00:09:45,499 --> 00:09:48,317 Me comí un montón de donas, y ayuda a aliviar un poco de dolor 149 00:09:48,789 --> 00:09:50,003 Ohh Dios 150 00:09:50,037 --> 00:09:51,427 no se que decirte. 151 00:09:51,558 --> 00:09:54,106 Su mamá quiere que yo decida que hacer con sus organos. 152 00:09:54,107 --> 00:09:55,519 perdió la billetera en el accidente. 153 00:09:55,520 --> 00:09:59,039 no sabemos si es donador, y su mamá quiere que yo decida... y no puedo. 154 00:09:59,040 --> 00:10:01,461 No puedo decir que no, pero no puedo decidir. 155 00:10:02,659 --> 00:10:06,041 - solo estuvimos casados por unos cuantos meses. - Ok, pe... 156 00:10:06,758 --> 00:10:10,577 pero durante esos meses, tu fuiste la persona mas importante en la vida de George. 157 00:10:13,085 --> 00:10:14,179 No. 158 00:10:15,848 --> 00:10:16,903 No lo era. 159 00:10:20,884 --> 00:10:22,853 Perdón. Miremos esos rayos-x. 160 00:10:22,854 --> 00:10:25,402 ¿Tengo que llevar a mi hijo a otro hospital? 161 00:10:25,403 --> 00:10:26,470 ¿Qué? 162 00:10:26,471 --> 00:10:30,743 Ese doctor esta tratando de insertar la aguja en mi hijo y sus manos le tiemblan, 163 00:10:30,744 --> 00:10:32,906 y las enfermeras están llorando. 164 00:10:32,907 --> 00:10:35,316 y usted y su amiga ¿qué diablos esta pasando? 165 00:10:35,317 --> 00:10:38,336 Hubo un accidente, y una de nuestras "personas" murió. 166 00:10:43,757 --> 00:10:45,436 Andy es "mi persona" 167 00:10:46,348 --> 00:10:48,076 es mi única "persona" 168 00:10:48,226 --> 00:10:49,260 y... 169 00:10:49,518 --> 00:10:53,172 algo anda mal con el, así que le vuelvo a preguntar... 170 00:10:53,206 --> 00:10:56,074 - ...¿necesito llevarlo a otro lado? - No. 171 00:10:57,847 --> 00:10:58,978 No. 172 00:11:00,273 --> 00:11:02,791 hare que Andy sea mi "persona". 173 00:11:03,454 --> 00:11:05,579 hare que Andy sea mi "persona" también. 174 00:11:09,224 --> 00:11:11,572 - No le he dicho... - Karev... 175 00:11:11,573 --> 00:11:13,133 Hemos ignorado la orden de no resucitarlo. 176 00:11:13,134 --> 00:11:16,316 Ignoremos el DNR, su riñon no funciona y se colapso 177 00:11:16,950 --> 00:11:19,122 - No es lo bastante Fuerte. - ¿Cuál es el nitrógeno de la urea? 178 00:11:19,301 --> 00:11:21,297 - 15. - Y la creatinina? 179 00:11:21,802 --> 00:11:23,704 - 1,5. - Esta bastante estable. 180 00:11:23,705 --> 00:11:25,182 Esta bastante fuerte y debemos decírselo. 181 00:11:25,183 --> 00:11:27,651 - ¿Por qué? Por que no podemos esperar - No, por que no. 182 00:11:27,842 --> 00:11:30,498 No, por que los órganos de George no estarán disponibles por más tiempo 183 00:11:30,499 --> 00:11:33,633 Y si quieren usarlos, tienen que hacerlo pronto. 184 00:11:33,634 --> 00:11:35,406 Y necesito que Izzie me ayude. 185 00:11:35,407 --> 00:11:37,456 Por que ella es la que tiene que decidir. 186 00:11:38,354 --> 00:11:39,979 Ella es la que debe decidir 187 00:11:40,844 --> 00:11:42,665 Esa es una razón, y... 188 00:11:42,875 --> 00:11:44,318 La otra razón...es.. Karev.. 189 00:11:44,319 --> 00:11:47,559 si desconectan a George y no le diste la oportunidad de despedirse... 190 00:11:48,299 --> 00:11:50,347 nunca te lo va a perdonar, 191 00:11:50,976 --> 00:11:52,487 tienes que decírselo. 192 00:11:59,385 --> 00:12:00,830 La presi—n sigue cayendo. 193 00:12:00,831 --> 00:12:03,164 Inserta un acceso e insértalo al transfusor sanguíneo, de prisa. 194 00:12:03,165 --> 00:12:06,287 Es una amputación—n muy limpia, podremos insertarle sus brazos. 195 00:12:06,288 --> 00:12:08,472 Yeei! Saben, yo los encontré! 196 00:12:08,777 --> 00:12:11,147 Veo el epiplón, debemos subirla a la sala de operaciones, ahora. 197 00:12:11,176 --> 00:12:14,910 No saben si su amiga sufre de alguna condición en especial?, alérgica a algún medicamento? 198 00:12:14,911 --> 00:12:16,552 - No es nuestra amiga. - Jasmine... 199 00:12:16,553 --> 00:12:18,804 Apenas la conocíamos, hibamos en el mismo vuelo a Syndey. 200 00:12:18,805 --> 00:12:20,583 Nos íbamos de viaje. 201 00:12:20,584 --> 00:12:22,493 Apenas la conocemos, solo éramos compañeras de viaje. 202 00:12:22,494 --> 00:12:24,543 - Era muy agradable. - ¿Listos para moverla? 203 00:12:24,544 --> 00:12:26,139 Su nombre... denme al menos su nombre? 204 00:12:26,140 --> 00:12:28,934 - Clara... - Ferguson, creo que es Clara Ferguson. 205 00:12:28,935 --> 00:12:31,285 Clara, resiste. Quédate conmigo. 206 00:12:31,286 --> 00:12:34,386 Vive con su madre en Londres... Tengo tu mochila en el coche 207 00:12:34,387 --> 00:12:35,841 - Vas a prenderlo. - Debemos quedarnos? 208 00:12:35,842 --> 00:12:38,825 Si, en la sala de espera, las veras en cuanto pueda. 209 00:12:39,694 --> 00:12:40,994 Doctor Shepherd. 210 00:12:41,902 --> 00:12:44,708 - Señor Jennings, que gusto verlo - Derek, verdad? 211 00:12:44,709 --> 00:12:46,430 - ¿Puedo llamarlo Derek? - Claro. 212 00:12:46,431 --> 00:12:48,383 Escuche acerca de lo de su residente. 213 00:12:48,384 --> 00:12:49,995 Es triste, lo siento. 214 00:12:50,007 --> 00:12:51,738 Pero el consejo esta por reunirse, Derek, 215 00:12:51,739 --> 00:12:55,232 y quisiera saber si le interesaría ser el nuevo jefe de cirugía del Seattle Grace. 216 00:12:58,361 --> 00:12:59,508 George. 217 00:13:00,971 --> 00:13:02,145 Soy yo. 218 00:13:02,180 --> 00:13:05,551 Sabes, por poco muero, no hace mucho. 219 00:13:06,562 --> 00:13:09,321 as’ que necesito que me regreses la llamada... 220 00:13:10,145 --> 00:13:11,257 por favor. 221 00:13:16,765 --> 00:13:17,795 Bueno. 222 00:13:18,394 --> 00:13:21,616 Se que tengo cáncer y que estoy espantosa... no me importa 223 00:13:23,431 --> 00:13:26,439 Necesito decirte una cosa, y necesito que no entres en pánico. 224 00:13:26,662 --> 00:13:28,711 Necesito que continúes respirando. 225 00:13:29,225 --> 00:13:31,610 Te necesito con vida, por que... 226 00:13:32,536 --> 00:13:33,686 lo juro por Dios, 227 00:13:33,898 --> 00:13:36,082 te necesito con vida. 228 00:13:36,725 --> 00:13:37,800 Entendido? 229 00:13:39,498 --> 00:13:40,571 Bien 230 00:13:42,916 --> 00:13:44,059 O'Malley... 231 00:13:44,700 --> 00:13:46,336 tuvo un accidente. 232 00:13:48,121 --> 00:13:49,771 Tiene muerte cerebral. 233 00:13:53,032 --> 00:13:54,582 Que cosa dijiste? 234 00:13:57,921 --> 00:13:59,257 Y su corazón? 235 00:14:03,102 --> 00:14:04,281 Ok. 236 00:14:05,599 --> 00:14:06,829 Sus ojos? 237 00:14:07,545 --> 00:14:08,748 Lo se. 238 00:14:09,481 --> 00:14:11,931 No quiero imaginarlo sin sus ojos. 239 00:14:21,063 --> 00:14:22,863 George hubiera dado todo. 240 00:14:24,636 --> 00:14:26,802 Su piel, sus ojos, hubiera dado todo. 241 00:14:43,260 --> 00:14:44,789 Hay un chico dentro. 242 00:14:44,790 --> 00:14:47,012 15 a–os, parecía sano. 243 00:14:47,134 --> 00:14:49,690 Tiene dolores tan fuertes en la espalda que le están causando vomito. 244 00:14:50,134 --> 00:14:53,012 Y vine a hablar contigo, por que no puedo saber que tiene... 245 00:14:53,111 --> 00:14:56,861 - y pienso mejor en voz alta. - No escuchaste lo de George O'Malley? 246 00:14:59,370 --> 00:15:00,558 Si. 247 00:15:00,741 --> 00:15:02,541 Es increíblemente triste. 248 00:15:05,035 --> 00:15:07,882 No puedo hablar contigo en este momento. 249 00:15:07,883 --> 00:15:09,783 no puedo trabajar en este momento, no puedo. 250 00:15:14,157 --> 00:15:15,657 Doctora Bailey... 251 00:15:15,945 --> 00:15:17,262 lo entiendo. 252 00:15:18,146 --> 00:15:22,852 Y no quiero ser insensible pero este chico?.. este chico esta vivo 253 00:15:23,385 --> 00:15:26,735 Y no tengo idea que le sucede. Ni una sola pista... 254 00:15:26,956 --> 00:15:29,122 Así que...necesito de su trabajo. 255 00:15:29,834 --> 00:15:33,748 Necesito que hable conmigo de este paciente que esta con vida, Bailey. 256 00:15:33,824 --> 00:15:35,016 Por favor. 257 00:15:42,017 --> 00:15:44,167 Como salió su examen neurológico? 258 00:15:46,136 --> 00:15:47,366 Normal. 259 00:15:48,675 --> 00:15:51,428 Puede ser una fractura compresiva. 260 00:15:51,717 --> 00:15:53,567 El TAC dio negativo. 261 00:15:59,728 --> 00:16:00,809 Hey. 262 00:16:02,423 --> 00:16:03,649 Hey. 263 00:16:05,301 --> 00:16:07,201 - ¿Te vas a casa? - No. 264 00:16:08,286 --> 00:16:10,174 - ¿Ya comiste? - No. 265 00:16:10,342 --> 00:16:11,742 ¿Puedes comer? 266 00:16:12,769 --> 00:16:13,923 No. 267 00:16:15,388 --> 00:16:16,888 - ¿Has llorado? - No. 268 00:16:16,889 --> 00:16:18,486 - Por que si quieres llorar... - Yo solo... 269 00:16:18,487 --> 00:16:21,661 Tu...estando aquí... 270 00:16:22,903 --> 00:16:26,203 sin decir nada... eso ayuda. 271 00:16:29,665 --> 00:16:30,898 ¿Tu como estas? 272 00:16:31,522 --> 00:16:33,622 ¿Meredith? Te necesitamos. 273 00:16:33,731 --> 00:16:35,451 Ok. Perdóname. 274 00:16:59,576 --> 00:17:02,439 Amanda, debes irte, necesitaos la habitación. 275 00:17:03,978 --> 00:17:05,805 Lo siento tanto. 276 00:17:06,292 --> 00:17:07,480 Lo se. 277 00:17:08,234 --> 00:17:09,954 Lo siento, yo... 278 00:17:11,721 --> 00:17:13,675 lo siento tanto. 279 00:18:05,564 --> 00:18:08,338 ustedes dos... dicen que son" dolores normales del crecimiento"?, 280 00:18:08,339 --> 00:18:10,040 No, no, no solo son "dolores normales del crecimiento". 281 00:18:10,041 --> 00:18:13,424 Tiene una ligera escoliasis, 282 00:18:14,000 --> 00:18:16,994 combinado con esos dolores pueden ser los causantes del dolor y la torpeza en el campo de futbol. 283 00:18:16,995 --> 00:18:20,557 Así que veremos si se resuelve en un par de semanas, y si no, haremos mas análisis.. 284 00:18:20,604 --> 00:18:22,202 ÀY por que no se los hace ahora mismo? 285 00:18:22,203 --> 00:18:23,927 Por que los próximos análisis.. 286 00:18:23,928 --> 00:18:27,487 se trata de meterle grandes agujas en la columna de Andy. 287 00:18:27,595 --> 00:18:29,773 Muy bien! Vámonos a casa! 288 00:18:30,245 --> 00:18:31,742 ¿Esta segura de esto? 289 00:18:32,127 --> 00:18:33,306 No. 290 00:18:34,159 --> 00:18:36,287 Le voy a recetar un medicamento que relaja los músculos. 291 00:18:36,288 --> 00:18:38,590 y aquí voy a estar por si me necesitan, 292 00:18:38,727 --> 00:18:41,412 que espero que no. 293 00:18:49,380 --> 00:18:51,530 Torres ya decidió lo de O'Malley? 294 00:18:51,543 --> 00:18:53,567 - ¿Lo de sus órganos? - No lo se. 295 00:18:53,568 --> 00:18:55,240 Voy a ver que decidieron. 296 00:18:57,101 --> 00:18:58,365 Jefe... 297 00:18:58,487 --> 00:19:02,087 mire, yo se que este es el peor momento posible... 298 00:19:04,335 --> 00:19:05,685 pero debemos hablar 299 00:19:11,050 --> 00:19:13,463 El consejo esta pensando en un una decisión. 300 00:19:13,563 --> 00:19:15,587 dicen que usted dejo caer la pelota. 301 00:19:15,923 --> 00:19:18,071 Que nuestra posición no esta subiendo. 302 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 quieren despedirlo. 303 00:19:21,695 --> 00:19:23,537 Me están pidiendo que los apoye 304 00:19:24,969 --> 00:19:27,455 Me están pidiendo que me postule para el puesto. 305 00:19:28,213 --> 00:19:29,863 Toma el trabajo. 306 00:19:31,441 --> 00:19:33,293 Les dije que lo iba a pensar. 307 00:19:33,558 --> 00:19:36,174 Estoy haciendo esto para darle tiempo que tenga un plan. 308 00:19:39,768 --> 00:19:41,918 Torres ha tomado una decisión. 309 00:19:51,327 --> 00:19:53,419 ¿No has escuchado de la paciente del barco? 310 00:19:53,420 --> 00:19:55,416 - Ah, si... donde.. - Se fueron.. 311 00:19:55,417 --> 00:19:57,691 Sus amigas se fueron, dijeron algo de un vuelo que tengan que tomar... 312 00:19:57,692 --> 00:20:00,483 y de un concierto en Las Vegas que no querían perderse. 313 00:20:00,484 --> 00:20:03,659 - te traje la mochila. - Va a tener una docena de cirugías, 314 00:20:03,660 --> 00:20:06,460 si es que sobrevive, lo que necesita es un equipo de apoyo 315 00:20:07,522 --> 00:20:09,700 Ok, mientras encontramos a la familia... 316 00:20:09,974 --> 00:20:11,467 será tu caso..guarda eso. 317 00:20:11,543 --> 00:20:13,522 Oh, perdón, lo siento pero.. 318 00:20:13,720 --> 00:20:16,187 ¿Me estas ordenando que sea su amiga? 319 00:20:16,279 --> 00:20:18,471 Va a despertar con mucho dolor, 320 00:20:18,472 --> 00:20:22,126 con una pierna faltante e imposibilitada para usar sus brazos.. as’ que si. 321 00:20:22,218 --> 00:20:26,012 As’ que si, te estoy ordenando que seas su amiga, por que estoy segura que nadie lo hará. 322 00:20:34,117 --> 00:20:35,867 Me voy a cirugía. 323 00:20:45,633 --> 00:20:47,617 El paciente es George O'Malley, 29 a–os. 324 00:20:47,618 --> 00:20:50,542 El procedimiento es recuperar o donar órganos. 325 00:20:50,709 --> 00:20:53,329 Llamare a los médicos que recibirán. 326 00:20:54,181 --> 00:20:55,354 Riñones. 327 00:20:55,674 --> 00:20:58,213 - Hospital Pediatrico St. Luke. Boise. - ¿Para quien son? 328 00:20:58,385 --> 00:21:01,247 - ¿Perdón? - ¿Para quien son los riñones? 329 00:21:01,682 --> 00:21:04,905 - La enfermera ya lo sabe. - Me gustaría que usted me lo dijera a m’. 330 00:21:11,813 --> 00:21:13,032 Molly Kemper, 331 00:21:13,263 --> 00:21:14,422 8 años, 332 00:21:14,861 --> 00:21:16,575 riñones hipoplasticos. 333 00:21:22,978 --> 00:21:24,107 Gracias. 334 00:21:25,905 --> 00:21:27,047 ¿El pulmón? 335 00:21:27,302 --> 00:21:30,082 El pulmón y el corazón van para el Portland Medical Center. 336 00:21:30,083 --> 00:21:31,920 Terry Class, 22 años. 337 00:21:32,297 --> 00:21:33,767 Fibrosis quistica. 338 00:21:36,354 --> 00:21:37,586 ¿El hígado? 339 00:21:39,798 --> 00:21:43,128 Día 7 340 00:21:52,239 --> 00:21:54,897 Oh... Tu eres el diablo. 341 00:21:54,932 --> 00:21:58,274 - Así es. Yo soy el diablo. - Cristina, conoces las reglas. 342 00:21:58,362 --> 00:22:01,839 - Oh, las reglas son estúpidas. - ¿Qué pensara mi siquiatra de que son estúpidas? 343 00:22:02,369 --> 00:22:04,100 Dire que es una mojigata. 344 00:22:04,101 --> 00:22:06,062 Mojigata y perdida. 345 00:22:08,344 --> 00:22:10,338 Ella quiere que nos conozcamos mutuamente 346 00:22:10,339 --> 00:22:14,089 Ella quiere que siga trabajando en eso . Ella no quiere que ... 347 00:22:14,757 --> 00:22:17,957 me entregue completamente a ti. 348 00:22:18,834 --> 00:22:20,734 yo me entregaría completamente a ti. 349 00:22:21,243 --> 00:22:24,469 - Oh, ahora es perverso? - No es algo que vaya a durar mucho. 350 00:22:26,626 --> 00:22:28,476 ¿Quieres que deje la terapia? 351 00:22:29,419 --> 00:22:31,406 - No. Mierda. - Ok. 352 00:22:31,441 --> 00:22:35,395 - Debemos ir al funeral de O'Malley. - No, odio ir a los funerales. No vayamos. 353 00:22:35,622 --> 00:22:37,943 Podremos decir que nos cayó mal es ceviche. 354 00:22:37,944 --> 00:22:39,836 - Es una buena excusa . - Ceviche? 355 00:22:39,837 --> 00:22:41,237 Si, el pescado en trozos . 356 00:22:41,767 --> 00:22:44,175 El incidente del ceviche. Esta divertido. 357 00:22:44,176 --> 00:22:45,841 Eso es enfermo. 358 00:22:45,842 --> 00:22:48,491 - Es por eso que se hace divertido. - Vamos al funeral. Andando. 359 00:22:48,492 --> 00:22:50,829 "Y todos estos bellos muchachos con alas 360 00:22:50,830 --> 00:22:54,568 nos montaron en una plataforma como si fuéramos Cleopatra. fue algo divertidísimo" 361 00:22:54,569 --> 00:22:57,847 No puedo creer que conocieran al Burning Man. Taradas. 362 00:22:57,848 --> 00:23:00,098 Ni siquiera habían escuchado hablar del Burning Man 363 00:23:04,918 --> 00:23:06,014 Las odio. 364 00:23:07,171 --> 00:23:08,417 Las odio. 365 00:23:09,631 --> 00:23:10,804 Clara, 366 00:23:11,957 --> 00:23:13,338 olvídalas 367 00:23:13,339 --> 00:23:16,226 Ok? Son unas idiotas. Solo.. solo.. 368 00:23:17,013 --> 00:23:18,265 piensa en el día de hoy. 369 00:23:18,300 --> 00:23:22,241 Ok, piensa que el día de hoy daremos por hecho lo que creemos será tu ultima intervención 370 00:23:22,242 --> 00:23:25,551 y que después de eso empezaremos con la terapia física para que empieces a mover tu brazos. 371 00:23:25,552 --> 00:23:29,140 As’ que guardare este pedazo, para que tu lo hagas.. 372 00:23:30,303 --> 00:23:31,303 Gracias. 373 00:23:31,358 --> 00:23:33,265 Te lo voy a volver a preguntar una vez mas 374 00:23:33,266 --> 00:23:34,266 No. 375 00:23:34,460 --> 00:23:36,193 - No quieres llamar a tu mamá, - No. 376 00:23:36,194 --> 00:23:38,244 - antes de la operación? - No. 377 00:23:38,978 --> 00:23:42,204 No todavía. Podríamos mandarle un e-mail. 378 00:23:42,858 --> 00:23:45,008 - Se te está haciendo tarde para tu funeral - No. 379 00:23:51,683 --> 00:23:52,848 Hola, mamá. 380 00:23:53,040 --> 00:23:54,490 espero q estés bien 381 00:23:55,376 --> 00:23:57,914 Aparte del calor y del olor 382 00:23:58,147 --> 00:24:00,094 lo demás esta fantástico. 383 00:24:03,197 --> 00:24:05,220 "Hay un tiempo delineado para todo 384 00:24:06,101 --> 00:24:08,951 un tiempo para cada romance que nos llega del cielo. 385 00:24:10,174 --> 00:24:11,825 Un tiempo para nacer. 386 00:24:11,826 --> 00:24:13,447 un tiempo para morir, 387 00:24:14,819 --> 00:24:16,369 un tiempo para plantar, 388 00:24:16,929 --> 00:24:19,179 un tiempo para recoger, 389 00:24:19,902 --> 00:24:22,702 Un tiempo para matar un tiempo para sanar 390 00:24:23,929 --> 00:24:26,979 un tiempo para derrumbar un tiempo para construir 391 00:24:27,702 --> 00:24:31,250 - Un tiempo para ser débiles y un tiempo para ser fuertes. - Estas bien? Necesitas la silla de ruedas? 392 00:24:31,251 --> 00:24:34,388 Un tiempo para suspirar un tiempo para bailar. 393 00:24:35,008 --> 00:24:37,078 Un tempo para tirar las piedras 394 00:24:37,113 --> 00:24:40,328 y un tiempo para recoger las piedras, 395 00:24:41,454 --> 00:24:43,454 un tiempo para abrazar..." 396 00:24:53,151 --> 00:24:54,597 Lo siento tanto. 397 00:24:56,315 --> 00:24:58,615 - Te estás riendo? - Si, se está riendo. 398 00:24:59,983 --> 00:25:02,332 George, George está muerto. 399 00:25:02,581 --> 00:25:04,847 Esta muerto. Esta enterrado bajo tierra, 400 00:25:04,848 --> 00:25:07,534 y el sacerdote parece que esta recitando una canción de rock 401 00:25:07,535 --> 00:25:09,460 Y la chica, aquella chica 402 00:25:09,461 --> 00:25:13,343 debe de estar más loca que su madre, ni siquiera lo conoció. 403 00:25:13,562 --> 00:25:16,264 Eres más perversa de lo que me pude imaginar. 404 00:25:16,598 --> 00:25:19,859 Y tú te casaste con un post-it. 405 00:25:23,259 --> 00:25:25,569 Me case en un post-it. Si lo hice.. si 406 00:25:25,570 --> 00:25:27,720 Esto es en serio?. 407 00:25:31,720 --> 00:25:34,469 Y yo tengo cáncer. Qué? 408 00:25:35,216 --> 00:25:38,116 A O'Malley lo atropello un autobús. 409 00:26:04,097 --> 00:26:05,947 No deja de llorar. 410 00:26:34,305 --> 00:26:38,013 - Ahora no. Por favor, ahora no - Ya paso una semana, me estas evadiendo.. 411 00:26:38,149 --> 00:26:39,305 Nada de eso 412 00:26:39,682 --> 00:26:41,201 Te estoy comprando tiempo. 413 00:26:41,202 --> 00:26:44,179 - Te estoy comprando tiempo - No tienes idea de lo que he dado. 414 00:26:45,124 --> 00:26:47,716 no tienes idea de cuánto he sacrificado... 415 00:26:48,397 --> 00:26:50,697 por cada error que tú has visto, 416 00:26:51,723 --> 00:26:55,382 ha habido un ciento de cosas que he hecho correctas y nadie lo sabe 417 00:26:57,060 --> 00:26:59,071 Estoy de tu lado, lo sabes 418 00:26:59,072 --> 00:27:00,946 yo no soy el consejo. 419 00:27:00,947 --> 00:27:03,455 - No soy Jennings. - Vete, dame espacio. 420 00:27:03,892 --> 00:27:05,242 Dame tiempo 421 00:27:05,534 --> 00:27:07,234 dame tiempo para pensar 422 00:27:08,572 --> 00:27:10,322 Déjame tener un minuto 423 00:27:11,126 --> 00:27:13,226 O'Malley era mi interno 424 00:27:13,719 --> 00:27:16,234 y estoy tratando de tomarme un minuto 425 00:27:18,606 --> 00:27:20,506 Así que, Derek, por favor.. 426 00:27:22,203 --> 00:27:23,495 dame espacio. 427 00:27:53,021 --> 00:27:54,771 Quieres que te lleve a casa? 428 00:27:55,110 --> 00:27:57,210 Iba a limpiar su armario 429 00:27:58,256 --> 00:28:00,255 darle las cosas a su mama , pero... 430 00:28:01,914 --> 00:28:03,864 fui una pésima amiga 431 00:28:04,553 --> 00:28:05,757 para George. 432 00:28:06,645 --> 00:28:09,769 Fui tan mala amiga, como las amigas de Clara 433 00:28:09,959 --> 00:28:13,265 que le siguen mandando postales del viaje que ella nunca hará 434 00:28:13,961 --> 00:28:15,578 yo solo...yo... 435 00:28:16,362 --> 00:28:19,001 lo abandone, completamente, yo... 436 00:28:19,349 --> 00:28:22,249 me hice a un lado y deje de hablarle... 437 00:28:23,827 --> 00:28:24,969 Por qué? 438 00:28:25,089 --> 00:28:29,224 Porque él no creía que yo era tan sexy como yo pensé que él lo era... 439 00:28:29,344 --> 00:28:31,003 porque él nunca me amo? 440 00:28:34,052 --> 00:28:35,246 Esto 441 00:28:35,912 --> 00:28:38,862 es un mal momento, pero tengo que preguntártelo. 442 00:28:39,716 --> 00:28:41,566 Que era lo que tenía ese tipo? 443 00:28:42,355 --> 00:28:45,493 Vaya, no es que fuera la gran cosa, pero 444 00:28:45,969 --> 00:28:49,047 tu, Stevens, Torres? 445 00:28:50,653 --> 00:28:52,918 Dime la verdad, era... 446 00:28:53,894 --> 00:28:55,123 ... tu sabes... 447 00:28:55,559 --> 00:28:56,752 muy grande? 448 00:29:00,781 --> 00:29:03,307 - Eso... - Te lo dije , mal momento. 449 00:29:03,562 --> 00:29:06,167 - Pero de veras, era medio torpe. - Basta! 450 00:29:06,168 --> 00:29:08,668 - Basta! Deja de hablar! - Perdón, perdón... 451 00:29:12,015 --> 00:29:13,425 El murió. Y yo... 452 00:29:15,476 --> 00:29:16,881 George se murió. 453 00:29:18,753 --> 00:29:19,915 Si. 454 00:29:29,723 --> 00:29:32,519 Dia 10 455 00:29:33,670 --> 00:29:35,933 Ok, algún dolor acá? 456 00:29:36,622 --> 00:29:38,258 Ahora, respira profundo. 457 00:29:38,259 --> 00:29:41,559 Algún mareo cuando te levantas? Respira profundamente 458 00:29:42,130 --> 00:29:43,639 - No. - Ok. 459 00:29:44,622 --> 00:29:47,027 Tu ya te vas a casa. 460 00:29:47,942 --> 00:29:52,838 Regresaras en 12 días para la siguiente dosis de IL2 y... 461 00:29:53,184 --> 00:29:55,446 y después dos semanas para tu PET Scan 462 00:29:55,566 --> 00:29:59,574 pero ya no hay necesidad de que vivas en esta cama 463 00:29:59,694 --> 00:30:01,719 tómatelo con calma 464 00:30:02,145 --> 00:30:06,751 Ahora ya eres una paciente de cáncer, pero no de cirugia 465 00:30:09,881 --> 00:30:11,681 Gracias, doctora Bailey. 466 00:30:16,641 --> 00:30:18,226 No sé como... 467 00:30:19,449 --> 00:30:20,618 Gracias.. 468 00:30:21,932 --> 00:30:26,015 No olvides firmar los documentos antes de que te vayas. 469 00:30:30,428 --> 00:30:31,461 ¿Andy? 470 00:30:31,556 --> 00:30:35,493 Tiene un fuerte dolor en el área de la ingle, le duelen las piernas y la espalda baja. 471 00:30:35,613 --> 00:30:38,336 La fiebre es de 38 grados y su mama dice que no ha dejado de vomitar en toda la noche. 472 00:30:38,337 --> 00:30:42,048 Por favor no me diga que estos son "dolores normales del crecimiento”, Doctora Robbins. 473 00:30:54,019 --> 00:30:56,119 - No puedo hacerlo - Esta bien. 474 00:30:57,117 --> 00:31:00,361 - No puedo moverlo para nada. - Solo han pasado 3 días desde tu última operación, 475 00:31:00,362 --> 00:31:03,322 síguelo intentando, vas muy bien 476 00:31:03,974 --> 00:31:05,477 Bien... bien. 477 00:31:07,131 --> 00:31:10,081 Bueno, en donde nos quedamos... ¿en el Gran Cañón? 478 00:31:10,931 --> 00:31:14,307 Si... un enorme y bellísimo agujero en el suelo. 479 00:31:14,648 --> 00:31:15,922 Ok... 480 00:31:16,548 --> 00:31:18,202 Te extraña mama... 481 00:31:18,912 --> 00:31:21,418 - Ojala pudieras verlo... - Clara, disculpa... 482 00:31:21,888 --> 00:31:24,048 Lo estas haciendo muy bien, y te queda mucho camino por recorrer 483 00:31:24,136 --> 00:31:25,697 Y créeme, tú mama 484 00:31:26,079 --> 00:31:27,555 quisiera saberlo. 485 00:31:27,965 --> 00:31:29,893 Ella quisiera ayudar 486 00:31:33,599 --> 00:31:35,362 Ella me ha tenido a partir de cero.. 487 00:31:36,705 --> 00:31:38,505 es lo que siempre me ha dicho 488 00:31:39,448 --> 00:31:40,546 como... 489 00:31:41,338 --> 00:31:43,771 cuando fui a hacer paracaidismo.. 490 00:31:45,734 --> 00:31:49,073 "No te lances de eso Clara, yo hice tu cuerpo desde cero." 491 00:31:50,545 --> 00:31:52,591 Cuando me rompí el tobillo.. 492 00:31:53,407 --> 00:31:56,866 "Ten mas cuidado querida, hice ese tobillo desde cero." 493 00:32:01,362 --> 00:32:03,057 Te extra–o.. mama 494 00:32:05,113 --> 00:32:06,763 estoy muy bien 495 00:32:09,432 --> 00:32:11,509 Te amo, Clara 496 00:32:25,663 --> 00:32:26,889 Adelante. 497 00:32:29,476 --> 00:32:30,876 Doctora Torres 498 00:32:32,637 --> 00:32:34,329 Jefe, eh.. bueno ... 499 00:32:35,997 --> 00:32:37,568 yo me estaba preguntando que... 500 00:32:37,569 --> 00:32:40,813 no me ha dicho nada acerca de mi solicitud para... 501 00:32:41,050 --> 00:32:42,806 ser medico en jefe.. 502 00:32:44,298 --> 00:32:47,143 Doctora Torres, el Doctor Chang acaba de poner su renuncia 503 00:32:47,144 --> 00:32:49,574 y no se la aceptaron hasta dentro de dos años o tres. 504 00:32:49,575 --> 00:32:50,750 As’ que... 505 00:32:51,497 --> 00:32:53,447 À No me va a dar el trabajo? 506 00:32:54,216 --> 00:32:55,666 No existe tal trabajo. 507 00:32:55,667 --> 00:32:56,917 No este a–o 508 00:32:56,933 --> 00:32:59,232 lo siento , pensé que ya lo sabias 509 00:33:01,890 --> 00:33:05,702 Ok, el Doctor Chang es una figura importante..si sabe eso verdad? 510 00:33:05,934 --> 00:33:08,076 pero cuando la gente quiere al mejor, me buscan a mí. 511 00:33:08,077 --> 00:33:11,278 Yo prácticamente he dirigido el departamento del Doctor Chang 512 00:33:11,279 --> 00:33:12,639 - todo el a–o - El Doctor Chang es intachable. 513 00:33:12,640 --> 00:33:14,987 - Es un dinosaurio! - Y yo también! 514 00:33:18,332 --> 00:33:19,423 Esta.. 515 00:33:20,681 --> 00:33:22,145 esto es una mierda... 516 00:33:23,280 --> 00:33:24,846 pero lo va a lamentar 517 00:33:25,019 --> 00:33:26,660 - Doctora Torres... - No. No. 518 00:33:26,661 --> 00:33:28,310 No. Yo solo soy... 519 00:33:29,755 --> 00:33:31,520 No! Yo soy excelente! 520 00:33:31,521 --> 00:33:35,061 Soy extraordinaria y cualquier otro hospital estaria maravillado con tenerme 521 00:33:35,062 --> 00:33:38,967 Estoy muy agradecido con la oferta Larry, y la estoy considerando seriamente, 522 00:33:39,227 --> 00:33:41,670 pero es un poco complicado y necesito un poco mas de tiempo. 523 00:33:41,671 --> 00:33:43,639 No puedo darte más tiempo, Derek. 524 00:33:43,983 --> 00:33:46,225 puedo darte más dinero, más beneficios, pero es todo lo que puedo darte 525 00:33:46,345 --> 00:33:48,771 más campo de visibilidad 526 00:33:49,450 --> 00:33:51,922 - Pero no puedo darte más tiempo. - Si, lo soy. 527 00:33:51,923 --> 00:33:53,449 Soy una superestrella !! 528 00:33:53,651 --> 00:33:55,383 Una súper-estrella con el bisturí! 529 00:33:55,384 --> 00:33:57,392 - Torres! - No, no diga mi nombre. 530 00:33:57,393 --> 00:33:59,696 Soy una gran estrella como para que usted diga mi nombre. 531 00:33:59,697 --> 00:34:02,800 construyo brazos y piernas de la nada, como Dios 532 00:34:02,801 --> 00:34:06,039 y cuando gane el Harper Avery y todos los demás premios 533 00:34:06,040 --> 00:34:08,243 maldeciré este día Webber. 534 00:34:08,579 --> 00:34:10,584 Es correcto. He dicho, lo maldecir‡ 535 00:34:13,441 --> 00:34:15,778 Esta guiando una nave femenina, Webber. 536 00:34:16,455 --> 00:34:18,005 Una nave femenina. 537 00:34:46,344 --> 00:34:49,064 Día 11 538 00:34:52,900 --> 00:34:54,090 Amanda. 539 00:34:54,459 --> 00:34:56,609 - Hola - Hola. Que haces aquí? 540 00:34:58,404 --> 00:34:59,596 Ah.. yo ... 541 00:35:00,321 --> 00:35:01,871 no puedo dormir 542 00:35:02,993 --> 00:35:04,237 No puedo 543 00:35:04,606 --> 00:35:08,238 no puedo caer dormida por que veo su cara 544 00:35:11,284 --> 00:35:12,934 lo veo en la parada del autobús 545 00:35:14,140 --> 00:35:16,900 todo sonriente, amable 546 00:35:17,762 --> 00:35:19,785 y veo la forma en que termino 547 00:35:19,820 --> 00:35:23,600 al punto en que ni sus propios amigos lo reconocieron 548 00:35:25,965 --> 00:35:28,056 À tu, puedes dormir? 549 00:35:28,953 --> 00:35:30,183 yo... 550 00:35:31,325 --> 00:35:33,580 te voy a dar una receta 551 00:35:34,356 --> 00:35:37,644 para unos antidepresivos y quiero que los tomes 552 00:35:37,645 --> 00:35:40,819 por que esto del insomnio, te puede hacer daño. 553 00:35:49,311 --> 00:35:50,811 - Doctora Robbins. - Jefe. 554 00:35:50,812 --> 00:35:53,678 ¿Usted ha ordenado una resonancia D3 de emergencia para este paciente? 555 00:35:54,281 --> 00:35:56,242 Ok, usted esta enojado, lo entiendo. 556 00:35:56,244 --> 00:35:58,776 pero con el seguro medico que tiene la madre, podriamos tardarnos semanas 557 00:35:58,777 --> 00:36:01,248 pero una resonancia referida. Y mandarlo a un especialista ... 558 00:36:01,249 --> 00:36:04,208 ¿Y usted piensa que el hospital va a pagar este gasto, con el dinero de quien? 559 00:36:04,209 --> 00:36:07,678 - Señor, yo solo creé que.. - No quiero escucharla Dra. Robbins 560 00:36:07,679 --> 00:36:11,645 Retire al paciente de aquí, regréselo con su medico y hágalo ahora! 561 00:36:18,466 --> 00:36:20,739 Doctor Karev, cambio de planes. 562 00:36:23,347 --> 00:36:26,046 Día 13 563 00:36:26,837 --> 00:36:28,030 Abre! 564 00:36:30,498 --> 00:36:32,506 Abre la puerta, Torres. 565 00:36:34,677 --> 00:36:36,587 abre la puerta o continuare tocando 566 00:36:36,588 --> 00:36:40,288 a riesgo de que mis manos que valen millones se dañen. 567 00:36:41,349 --> 00:36:43,452 mi ex-marido esta muerto 568 00:36:43,698 --> 00:36:46,983 esta muerto, lo atropello un atobus 569 00:36:47,018 --> 00:36:51,396 a George lo atropello un autobús, tengo que conseguirme un nuevo trabajo 570 00:36:51,785 --> 00:36:54,061 y no volverá a ver a mis amigos nunca mis 571 00:36:54,062 --> 00:36:57,835 y Arizona me esta volviendo loca 572 00:37:06,221 --> 00:37:08,711 ¿Este lugar esta en venta?.. es agradable 573 00:37:10,217 --> 00:37:12,437 - Que cosa? - Oh, nada. Nada. 574 00:37:19,199 --> 00:37:20,918 - Oh Dios mío! - Derek! 575 00:37:22,600 --> 00:37:25,100 - Hey consíganse un cuarto. - En las escaleras? 576 00:37:25,101 --> 00:37:27,629 Que tiene de malo somos recién casados? 577 00:37:27,630 --> 00:37:30,233 Un post-it como boda no los hace ser recién casados 578 00:37:30,268 --> 00:37:32,593 Saben una cosa? Ustedes también son recién casados. 579 00:37:33,384 --> 00:37:34,771 Y necesitan su propio espacio 580 00:37:34,772 --> 00:37:36,850 - Hey que es esto? - Las llaves de mi camper. 581 00:37:36,851 --> 00:37:38,401 su nueva casa 582 00:37:40,149 --> 00:37:41,249 Disfrútenlo 583 00:37:46,325 --> 00:37:47,925 - Dr. Hunt? - Si? 584 00:37:48,229 --> 00:37:51,258 Soy Louise O'Malley, la madre de George. 585 00:37:51,293 --> 00:37:55,331 - Si, claro yo, por supuesto... discúlpeme . - No se preocupe. 586 00:37:55,862 --> 00:37:58,664 Espero que no le importe que haya venido a verlo 587 00:37:58,665 --> 00:38:01,798 se que los cirujanos son gente muy ocupada 588 00:38:01,833 --> 00:38:05,254 - Mi Goergi siempre me lo decía - No hay problema. 589 00:38:06,626 --> 00:38:07,804 Yo... 590 00:38:09,539 --> 00:38:11,039 tengo un problema. 591 00:38:11,925 --> 00:38:13,525 y tengo un problema 592 00:38:15,321 --> 00:38:16,506 yo... 593 00:38:17,706 --> 00:38:19,996 creo que ha sido por que 594 00:38:20,145 --> 00:38:22,314 todavía no entiendo 595 00:38:22,315 --> 00:38:24,042 hay una parte de este rompecabezas que no me cuadra 596 00:38:24,043 --> 00:38:27,537 Y me va mejor cuando entiendo las cosas, cuando se que pasa. 597 00:38:28,848 --> 00:38:30,102 Y George, 598 00:38:30,772 --> 00:38:31,972 mi George, 599 00:38:32,826 --> 00:38:35,196 mi hijo, el que yo crie 600 00:38:35,197 --> 00:38:37,199 se que nunca hubiera entrado al ejercito 601 00:38:37,830 --> 00:38:40,379 As’ que estoy tratando de entender 602 00:38:41,569 --> 00:38:43,957 estoy tratando de entender 603 00:38:43,992 --> 00:38:47,360 Por que George no estaba en el trabajo ese día 604 00:38:48,058 --> 00:38:51,148 Por que estaba en camino a mi casa ,para decirme 605 00:38:51,183 --> 00:38:54,393 que se unía al ejército, en tiempos de guerra. 606 00:38:56,574 --> 00:38:58,016 no lo entiendo 607 00:38:59,429 --> 00:39:01,992 el Dr. Webber me ha dicho que hable con usted 608 00:39:06,386 --> 00:39:09,786 Sra. O'Malley, yo no lo conocía. No tanto. 609 00:39:09,787 --> 00:39:13,344 pero tenía un tremendo potencial como medico de trauma 610 00:39:13,836 --> 00:39:15,921 era muy rápido 611 00:39:15,922 --> 00:39:18,385 pensaba en muchas cosas a la vez mientras estaba bajo presión 612 00:39:18,386 --> 00:39:20,664 tenía un enorme potencial 613 00:39:21,502 --> 00:39:22,658 y... 614 00:39:24,444 --> 00:39:27,019 era impaciente quería ser el mejor, 615 00:39:27,309 --> 00:39:29,738 era veloz, era rápido por que quería salvar más vidas. 616 00:39:31,489 --> 00:39:32,785 Era considerado. 617 00:39:34,734 --> 00:39:36,634 y generoso 618 00:39:38,498 --> 00:39:40,398 y yo creo que al final 619 00:39:41,821 --> 00:39:44,255 fue heroico y noble 620 00:39:44,256 --> 00:39:46,546 y me agradaba bastante 621 00:39:46,813 --> 00:39:49,658 y creo que al final, debería de sentirse muy 622 00:39:50,550 --> 00:39:51,900 muy orgullosa 623 00:40:03,548 --> 00:40:06,898 Hey, ya me voy, solo pase a darte las buenas noches. 624 00:40:07,208 --> 00:40:08,366 Buenas noches. 625 00:40:09,364 --> 00:40:11,734 Clara, moviste los dedos... como si estuvieras despidiéndote. 626 00:40:11,735 --> 00:40:15,043 eso es maravilloso !! 627 00:40:16,480 --> 00:40:17,954 Maravilloso? 628 00:40:18,697 --> 00:40:20,297 Que salude? 629 00:40:20,815 --> 00:40:22,552 que moví los dedos? 630 00:40:22,871 --> 00:40:26,190 Eso ser‡ mi vida de ahora en adelante? Eso es lo más que podrá hacer? 631 00:40:28,444 --> 00:40:29,622 Clara, 632 00:40:31,066 --> 00:40:32,966 ves a aquella mujer afuera 633 00:40:33,349 --> 00:40:35,149 la que esta hablando con el Dr. Hunt? 634 00:40:35,693 --> 00:40:38,331 enterramos a su hijo esta semana 635 00:40:38,594 --> 00:40:40,812 tuvo un accidente, como tu. 636 00:40:41,252 --> 00:40:44,043 Ni siquiera estaba tan mal como tú lo estabas 637 00:40:44,524 --> 00:40:46,024 Y no lo logró 638 00:40:46,824 --> 00:40:51,494 Clara, yo se que no se siente como tal, pero es un milagro. 639 00:40:51,679 --> 00:40:52,929 es un milagro 640 00:40:53,383 --> 00:40:57,767 Así que deberías de llamar a tu mama ella quisiera saber la verdad 641 00:41:01,466 --> 00:41:03,981 Perra estúpida. 642 00:41:05,438 --> 00:41:07,238 ¿No lo entiendes verdad? 643 00:41:08,475 --> 00:41:10,275 Debiste dejarme morir 644 00:41:10,845 --> 00:41:13,069 No era tu problema 645 00:41:13,978 --> 00:41:17,858 Tengo una sola mano que sirve y puede que nunca más vuelva a caminar 646 00:41:18,833 --> 00:41:20,458 No eres nada considerada 647 00:41:21,089 --> 00:41:23,300 no es tu problema. 648 00:41:24,206 --> 00:41:27,894 Tu amigo esta mejor. Su madre esta mejor. 649 00:41:28,420 --> 00:41:32,635 ¿Tu crees que esto es un milagro? ¿Vivir así? 650 00:41:32,972 --> 00:41:34,542 Déjame morir! 651 00:41:34,543 --> 00:41:36,459 Déjame morir! te lo suplico! 652 00:41:36,460 --> 00:41:37,984 Déjame morirme. 653 00:41:38,994 --> 00:41:41,423 Déjame morirme! No me toques! 654 00:41:41,565 --> 00:41:43,192 Ayuda aquí por favor! 655 00:41:43,535 --> 00:41:45,744 Clara, basta. Ayuda por favor. 656 00:41:52,631 --> 00:41:56,477 En la escuela de medicina, nos enseñan a manejar la muerte 657 00:41:59,319 --> 00:42:02,275 pero ni una sola, en como seguir viviendo. 658 00:42:05,200 --> 00:42:10,200