1 00:00:00,000 --> 00:00:02,093 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:02,391 --> 00:00:06,088 Secondo Elizabeth Kubler-Ross, quando stiamo per morire, 3 00:00:06,438 --> 00:00:08,788 o subiamo una perdita catastrofica... 4 00:00:09,063 --> 00:00:12,463 passiamo tutti attraverso cinque diverse fasi del cordoglio. 5 00:00:12,630 --> 00:00:14,480 Entriamo nella negazione... 6 00:00:15,141 --> 00:00:18,168 - Un'altra fiala di calcio. - Perche' la perdita e' cosi' inimmaginabile 7 00:00:18,169 --> 00:00:20,531 che non riusciamo a pensare che sia vera. 8 00:00:20,532 --> 00:00:21,736 Libera! 9 00:00:22,496 --> 00:00:27,354 La nostra rabbia esplode contro chiunque, contro chi sopravvive, contro noi stessi. 10 00:00:27,650 --> 00:00:29,066 Poi contrattiamo... 11 00:00:29,067 --> 00:00:31,800 Dannazione, O'Malley. Andiamo, vivi, vivi! 12 00:00:32,329 --> 00:00:35,176 - Pressione intracranica a 30. - 70 cc di mannitolo e iniziare a ventilare. 13 00:00:35,177 --> 00:00:37,144 - Emorragia nel tronco cerebrale. - E' tardi per gli steroidi? 14 00:00:37,145 --> 00:00:39,796 - Preghiamo, imploriamo... - E' in erniazione! 15 00:00:39,797 --> 00:00:43,938 Offriamo tutto cio' che abbiamo. Offriamo le nostre stesse anime, 16 00:00:44,125 --> 00:00:46,903 in cambio di un solo giorno in piu'. 17 00:00:50,110 --> 00:00:51,329 Stevens! 18 00:00:51,594 --> 00:00:52,994 Riesci a sentirmi? 19 00:00:54,691 --> 00:00:56,294 Guardami, Stevens! 20 00:00:58,848 --> 00:01:00,077 Dannazione! 21 00:01:02,532 --> 00:01:04,578 Quando la contrattazione fallisce, 22 00:01:04,579 --> 00:01:07,010 e la rabbia e' troppa per contenerla, 23 00:01:07,547 --> 00:01:09,553 cadiamo nella depressione, 24 00:01:09,952 --> 00:01:11,482 nella disperazione, 25 00:01:11,579 --> 00:01:15,879 finche' alla fine, dobbiamo accettare che abbiamo fatto tutto il possibile. 26 00:01:16,485 --> 00:01:18,077 Allora molliamo la presa. 27 00:01:19,782 --> 00:01:22,875 Molliamo la presa e passiamo all'accettazione. 28 00:01:27,860 --> 00:01:29,860 Qualcuno sa se e' un donatore? 29 00:01:30,078 --> 00:01:34,219 Traduzione: buffy, Benzies, Leda, LittleBigLove, babylove, supersimo 30 00:01:34,469 --> 00:01:38,656 Traduzione: matyx, Daffodils, Elastica, SeM, memedesima, Arissia 31 00:01:39,129 --> 00:01:41,434 GIORNO 1 32 00:01:41,656 --> 00:01:44,479 Revisione: Amethyst, serecea 33 00:01:46,546 --> 00:01:49,242 - Vuole toglierlo, possiamo levarlo? - Sta respirando senza il ventilatore. 34 00:01:49,243 --> 00:01:51,109 D'accordo, stubiamola. 35 00:01:53,442 --> 00:01:54,842 Dottoressa Bailey. 36 00:02:00,942 --> 00:02:05,176 Ok, piano, piano, ok, con calma. Piano... 37 00:02:06,835 --> 00:02:07,991 Respira. 38 00:02:10,791 --> 00:02:11,991 Respira. 39 00:02:20,665 --> 00:02:22,784 La sua pressione intracranica e' schizzata alle stelle. 40 00:02:22,785 --> 00:02:24,435 Abbiamo fatto di tutto. 41 00:02:24,692 --> 00:02:25,926 Di tutto. 42 00:02:25,946 --> 00:02:28,722 Capo, i suoi organi sono utilizzabili per adesso ma... 43 00:02:28,723 --> 00:02:31,875 non tardera' molto ad entrare in stato acidotico e ipotermico. 44 00:02:33,317 --> 00:02:34,567 E' un donatore? 45 00:02:39,465 --> 00:02:40,879 Non... non lo so. 46 00:02:41,895 --> 00:02:44,113 Ho chiamato sua madre, sta venendo qui. 47 00:02:44,114 --> 00:02:47,617 Richiudetelo e portatelo in terapia intensiva, in caso voglia vederlo. 48 00:02:58,270 --> 00:02:59,930 - Chi... chi e' George? - Cosa? 49 00:02:59,931 --> 00:03:03,117 John Doe, l'uomo che mi ha spinta lontano dall'autobus e mi ha salvato la vita. 50 00:03:03,118 --> 00:03:05,247 Tutti continuano a piangere e a ripetere... 51 00:03:05,248 --> 00:03:07,550 "John Doe e' George." Chi e' George? 52 00:03:11,891 --> 00:03:13,750 - Non potete dirglielo! - Alex... 53 00:03:13,751 --> 00:03:17,070 E' andata in arresto, tra le mie braccia. All'improvviso... e' morta! 54 00:03:17,301 --> 00:03:18,471 Solo... 55 00:03:19,270 --> 00:03:21,993 Glielo diro' io, glielo diro' quando sara' piu' forte. 56 00:03:23,395 --> 00:03:24,578 Alex. 57 00:03:25,538 --> 00:03:27,154 O'Malley si e' arruolato nell'esercito. 58 00:03:28,864 --> 00:03:30,161 Stai bene? 59 00:03:31,098 --> 00:03:32,340 Ho fatto... 60 00:03:33,739 --> 00:03:34,950 un sogno. 61 00:03:36,411 --> 00:03:38,852 - Indossava la sua uniforme. - Cosa? 62 00:03:40,395 --> 00:03:43,428 George morira' se si arruola, se non lo fermiamo. 63 00:03:44,582 --> 00:03:47,268 Passami il telefono, mi serve il mio telefono. 64 00:04:02,867 --> 00:04:05,526 Chi ha detto che e' George? Perche' pensiamo sia George? 65 00:04:05,527 --> 00:04:07,148 Meredith, ha detto... 66 00:04:09,054 --> 00:04:10,554 non lo so. 67 00:04:14,085 --> 00:04:15,460 Non e' George. 68 00:04:18,195 --> 00:04:21,519 Guardate... guardate i suoi piedi, quanto e' alto. 69 00:04:22,664 --> 00:04:24,469 Quello non e' George. 70 00:04:32,210 --> 00:04:33,788 Ha scritto sulla mia mano. 71 00:04:34,148 --> 00:04:36,120 - Che ha fatto? - Cosa significa... 72 00:04:36,121 --> 00:04:39,682 Mi ha afferrato la mano, l'ha stretta e ci ha scritto col suo dito. 73 00:04:39,683 --> 00:04:43,583 - Ha scritto col suo dito? - Si', sulla mia mano, ha scritto "007". 74 00:04:44,936 --> 00:04:46,136 Ma... dammi... 75 00:04:46,137 --> 00:04:47,382 Non capisco. 76 00:04:48,867 --> 00:04:50,398 Ok, cosa ho scritto? 77 00:04:50,929 --> 00:04:52,976 - Joe? - N... no! 78 00:04:52,996 --> 00:04:55,151 - No, non ho scritto Joe! - Stai... stai scherzando? 79 00:04:55,152 --> 00:04:57,276 - Vuoi dire che potrebbe non essere O'Malley? - E' divertente... 80 00:04:57,277 --> 00:05:00,401 Qualcuno ha provato a chiamare O'Malley? Proviamo a telefonargli. 81 00:05:00,402 --> 00:05:03,054 Vi sto dicendo, che mi ha stretto la mano. 82 00:05:03,074 --> 00:05:05,882 Si... silenzio! Non serve che parli ancora, non serve che parli mai piu'! 83 00:05:05,883 --> 00:05:07,760 - Avrei giurato che fosse George. - C'e' la segreteria. 84 00:05:07,761 --> 00:05:09,171 Non risponde. 85 00:05:09,191 --> 00:05:11,073 Ha una voglia sulla mano destra. 86 00:05:11,074 --> 00:05:14,407 La sua forma sembra quella del Texas, lo prendevo sempre in giro per quello. 87 00:05:15,007 --> 00:05:16,457 Vado a controllare. 88 00:05:59,288 --> 00:06:01,488 Rispondete ai vostri cercapersone. 89 00:06:05,554 --> 00:06:08,475 George O'Malley e' saltato di fronte a un autobus oggi. 90 00:06:08,476 --> 00:06:11,101 Sapeva cosa faceva e l'ha fatto comunque. 91 00:06:11,491 --> 00:06:13,691 E l'ha fatto per salvare una vita. 92 00:06:14,398 --> 00:06:16,881 Quindi non permettero' a voi dottori di restarvene qui. 93 00:06:16,882 --> 00:06:20,204 Ci sono delle vite in ballo, delle vite che possiamo salvare. 94 00:06:21,428 --> 00:06:24,379 Percio' se George O'Malley puo' saltare di fronte a un autobus, 95 00:06:25,069 --> 00:06:27,475 noi possiamo rispondere ai nostri dannati cercapersone. 96 00:06:28,601 --> 00:06:29,901 Quindi, andiamo. 97 00:06:47,734 --> 00:06:48,918 Dannazione. 98 00:06:49,141 --> 00:06:50,691 Dannazione, O'Malley. 99 00:06:56,103 --> 00:06:58,066 Da quanto e' iniziato il dolore? 100 00:06:58,067 --> 00:07:00,056 Non saprei, qualche settimana? 101 00:07:00,057 --> 00:07:01,588 Dolori della crescita. 102 00:07:01,589 --> 00:07:04,188 L'ho portato dal nostro dottore, ma e' un incompetente. 103 00:07:04,189 --> 00:07:06,937 Mentre gli parlo, lui armeggia sempre con il cellulare. 104 00:07:07,066 --> 00:07:10,731 Ha diagnosticato ad Andy i dolori della crescita, ma anch'io sono cresciuta, 105 00:07:10,732 --> 00:07:14,186 e i dolori della crescita non mi hanno mai fatto collassare su un campo da calcio. 106 00:07:14,187 --> 00:07:17,736 - Mamma, sei un attimino drammatica. - Il tuo dolore e' drammatico, Andy. 107 00:07:17,737 --> 00:07:20,260 Tua madre ha ragione. Avete fatto bene a venire. 108 00:07:20,540 --> 00:07:23,769 Ok, grazie. In effetti... mi fa veramente male. 109 00:07:23,969 --> 00:07:25,695 Ho male dappertutto, sempre. 110 00:07:25,696 --> 00:07:29,233 Capisco. Ti faro' un esame al volo, fammi sapere se il dolore aumenta. 111 00:07:34,798 --> 00:07:36,221 Non sembra reale. 112 00:07:36,255 --> 00:07:37,733 Sembra reale, a te? 113 00:07:38,338 --> 00:07:39,999 No. Non lo so. 114 00:07:44,007 --> 00:07:46,092 Oh merda, non voglio... 115 00:07:46,809 --> 00:07:50,484 - Non ce la faccio... - Non ti voltare. Non ti voltare, dai... 116 00:07:54,286 --> 00:07:56,540 Signora O'Malley, mi dispiace cosi' tanto... 117 00:07:56,541 --> 00:07:57,841 Eri sua moglie. 118 00:07:58,333 --> 00:08:00,541 Agli occhi di Dio, sei ancora sua moglie. 119 00:08:01,201 --> 00:08:03,947 Dovresti decidere cosa fare dei suoi organi, dovresti decidere tu. 120 00:08:03,948 --> 00:08:06,110 - Ma... - Non posso farlo, Callie. 121 00:08:06,508 --> 00:08:07,808 Non posso farlo. 122 00:08:08,169 --> 00:08:09,355 Mi capisci? 123 00:08:09,356 --> 00:08:13,160 Ronnie e Jerry sono partiti per una spedizione di pesca in Alaska. 124 00:08:13,161 --> 00:08:16,325 Torneranno a casa e dovro' dire loro che Georgie... 125 00:08:17,351 --> 00:08:18,954 Non riesco a fare altro. 126 00:08:18,955 --> 00:08:20,455 Non riesco a fare... 127 00:08:20,622 --> 00:08:21,963 Non ce le faccio... 128 00:08:22,113 --> 00:08:23,569 Non ce le faccio... 129 00:08:23,898 --> 00:08:26,656 a vederlo in queste condizioni. Non ce la faccio... 130 00:08:26,657 --> 00:08:28,657 Devi fare questa cosa, per me. 131 00:08:29,397 --> 00:08:30,975 Puoi farlo per me? 132 00:08:49,146 --> 00:08:52,124 Incidente in motoscafo, femmina di 19 anni, ha perso due volte i parametri vitali. 133 00:08:52,125 --> 00:08:53,892 La pressione sanguigna e' poco piu' di 80. 134 00:08:53,893 --> 00:08:57,014 Entrambe le braccia tranciate nello schianto, e la gamba destra e' attaccata per un pelo. 135 00:08:57,015 --> 00:08:58,329 Avete recuperato le braccia? 136 00:08:58,330 --> 00:08:59,883 No, saranno sul fondale dell'insenatura di Puget Sound. 137 00:08:59,884 --> 00:09:01,921 E' stata sbalzata fuori ed e' finita tra le eliche. 138 00:09:01,922 --> 00:09:05,223 Serve un altro accesso, si sta dissanguando. Prepariamo un catetere venoso centrale. Forza! 139 00:09:05,224 --> 00:09:08,194 Controllate la compatibilita' e procuratemi piu' 0 negativo che potete. 140 00:09:08,195 --> 00:09:10,259 Aspettate! Le ho trovate! 141 00:09:10,499 --> 00:09:13,334 - Ho trovato le sue braccia! - Erano sulla barca con lei. 142 00:09:13,717 --> 00:09:16,225 Le ho trovate nell'acqua, dovete prenderle. 143 00:09:18,213 --> 00:09:19,963 Galleggiavano sull'acqua. 144 00:09:20,080 --> 00:09:23,120 - Potete riattaccargliele, vero? - Faremo tutto il possibile. 145 00:09:23,849 --> 00:09:27,242 Oh mio Dio, JoJo, e' stata una cosa cosi' macabra... 146 00:09:27,277 --> 00:09:29,257 Jasmine, le hai salvato la vita. 147 00:09:29,398 --> 00:09:30,783 Lo pensi davvero? 148 00:09:33,419 --> 00:09:35,464 Mi dispiace, ho appena saputo. 149 00:09:35,498 --> 00:09:36,937 Non so cosa dire. 150 00:09:37,493 --> 00:09:39,909 Vai a casa. Hai bisogno di andare a casa. 151 00:09:39,910 --> 00:09:42,698 Hai bisogno di piangere, urlare, e... 152 00:09:42,892 --> 00:09:45,498 Quando mio fratello mori', mangiai delle ciambelle. 153 00:09:45,499 --> 00:09:48,317 Mangiai molte ciambelle, ed aiuto' ad alleviare un po' il dolore. 154 00:09:48,789 --> 00:09:50,003 Dio, io... 155 00:09:50,037 --> 00:09:51,427 non so cosa dire. 156 00:09:51,558 --> 00:09:54,106 Sua madre vuole che decida cosa fare dei suoi organi. 157 00:09:54,107 --> 00:09:55,519 Ha perso il portafogli nell'incidente, 158 00:09:55,520 --> 00:09:59,039 non sanno se sia un donatore, e ora sua madre vuole che sia io a decidere... ma non posso. 159 00:09:59,040 --> 00:10:01,461 Non riesco a dirle di no, ma non posso decidere. 160 00:10:02,659 --> 00:10:06,041 - Siamo stati sposati solo per pochi mesi. - Ok, ma... 161 00:10:06,758 --> 00:10:10,577 durante quei mesi, sei stata la persona piu' importante della vita di George. 162 00:10:13,085 --> 00:10:14,179 No. 163 00:10:15,848 --> 00:10:16,903 Non lo ero. 164 00:10:20,884 --> 00:10:22,853 Mi scusi. Guardiamo insieme le radiografie. 165 00:10:22,854 --> 00:10:25,402 Devo per caso portare mio figlio in un altro ospedale? 166 00:10:25,403 --> 00:10:26,470 Cosa? 167 00:10:26,471 --> 00:10:30,743 Le mani di quel dottore tremano, mentre tenta di infilare un ago nel braccio di mio figlio, 168 00:10:30,744 --> 00:10:32,906 e quelle infermiere stanno piangendo. 169 00:10:32,907 --> 00:10:35,316 Lei e la sua amica... cosa diamine sta succedendo qui? 170 00:10:35,317 --> 00:10:38,336 C'e' stato un incidente, una persona a noi cara e' morta. 171 00:10:43,757 --> 00:10:45,436 Andy e' una persona a me cara. 172 00:10:46,348 --> 00:10:48,076 E' l'unica persona a me cara. 173 00:10:48,226 --> 00:10:49,260 E... 174 00:10:49,518 --> 00:10:53,172 c'e' qualcosa che non va in lui, percio' le chiedo di nuovo... 175 00:10:53,206 --> 00:10:56,074 - devo portarlo da qualche altra parte? - No. 176 00:10:57,847 --> 00:10:58,978 No. 177 00:11:00,273 --> 00:11:02,791 Andy diventera' uno dei miei cari. 178 00:11:03,454 --> 00:11:05,579 Anche per me Andy sara' uno dei miei cari. 179 00:11:09,224 --> 00:11:11,572 - Non gliel'ho detto, va bene? - Karev... 180 00:11:11,573 --> 00:11:13,133 Abbiamo ignorato l'ordine di non rianimare. 181 00:11:13,134 --> 00:11:16,316 I suoi reni hanno ceduto, ed e' andata in arresto. L'abbiamo intubata, Cristo... 182 00:11:16,950 --> 00:11:19,122 - Non e' abbastanza forte. - Com'e' l'azoto ureico? 183 00:11:19,301 --> 00:11:21,297 - 15. - E la creatinina? 184 00:11:21,802 --> 00:11:23,704 - 1,5. - E' forte abbastanza. 185 00:11:23,705 --> 00:11:25,182 E' forte abbastanza, devi dirglielo. 186 00:11:25,183 --> 00:11:27,651 - Perche'? Puo' aspettare. - No, non puo'. 187 00:11:27,842 --> 00:11:30,498 Non puo', perche' gli organi di George non saranno utilizzabili a lungo. 188 00:11:30,499 --> 00:11:33,633 Se vogliono usarli, devono farlo presto... e io devo decidere se donarli. 189 00:11:33,634 --> 00:11:35,406 E ho bisogno che Izzie mi aiuti. 190 00:11:35,407 --> 00:11:37,456 Perche' e' lei che dovrebbe decidere. 191 00:11:38,354 --> 00:11:39,979 Dovrebbe decidere lei. 192 00:11:40,844 --> 00:11:42,665 Questa e' una ragione, e... 193 00:11:42,875 --> 00:11:44,318 e l'altra ragione... 194 00:11:44,319 --> 00:11:47,559 se lasci che stacchino la spina a George senza darle un momento per dirgli addio... 195 00:11:48,299 --> 00:11:50,347 non ti perdonera' mai, dico sul serio. 196 00:11:50,976 --> 00:11:52,487 Devi dirglielo. 197 00:11:59,385 --> 00:12:00,830 La pressione continua a scendere. 198 00:12:00,831 --> 00:12:03,164 Inserite un accesso e mettete il sangue nel trasfusore rapido. 199 00:12:03,165 --> 00:12:06,287 Sono delle amputazioni piuttosto nette, potremmo riattaccarle le braccia. 200 00:12:06,288 --> 00:12:08,472 Evviva! Le ho trovate io, sapete? 201 00:12:08,777 --> 00:12:11,147 Vedo l'omento, dobbiamo portarla subito in sala operatoria. 202 00:12:11,176 --> 00:12:14,910 La vostra amica ha delle allergie, qualche malattia particolare, prende dei farmaci? 203 00:12:14,911 --> 00:12:16,552 - Non e' una nostra amica. - Jasmine... 204 00:12:16,553 --> 00:12:18,804 La conosciamo appena, l'abbiamo incontrata sull'aereo da Sidney. 205 00:12:18,805 --> 00:12:20,583 Stiamo girando gli Stati Uniti zaino in spalla. 206 00:12:20,584 --> 00:12:22,493 Non la conosciamo bene, siamo solo compagne di viaggio. 207 00:12:22,494 --> 00:12:24,543 - E' molto simpatica, pero'. - Pronti a spostarla? 208 00:12:24,544 --> 00:12:26,139 Il nome... sapete almeno il nome? 209 00:12:26,140 --> 00:12:28,934 - Clara... - Ferguson, credo si chiami Clara Ferguson. 210 00:12:28,935 --> 00:12:31,285 Clara, resisti. Rimani con me. 211 00:12:31,286 --> 00:12:34,386 Vive con la madre a Londra... ho il suo zaino in macchina. 212 00:12:34,387 --> 00:12:35,841 - Vai a prenderlo. - Dobbiamo restare? 213 00:12:35,842 --> 00:12:38,825 Si', in sala d'attesa. Vi aggiornero' appena possibile. 214 00:12:39,694 --> 00:12:40,994 Dottor Shepherd. 215 00:12:41,902 --> 00:12:44,708 - Signor Jennings, e' un piacere vederla. - Derek, giusto? 216 00:12:44,709 --> 00:12:46,430 - Posso chiamarla Derek? - Certo. 217 00:12:46,431 --> 00:12:48,383 Ho saputo che un vostro specializzando e' deceduto. 218 00:12:48,384 --> 00:12:49,995 E' molto triste, mi dispiace. 219 00:12:50,007 --> 00:12:51,738 Ma il consiglio si sta per riunire, Derek, 220 00:12:51,739 --> 00:12:55,232 e devo sapere se vorrebbe diventare il nuovo primario di chirurgia del Seattle Grace. 221 00:12:58,361 --> 00:12:59,508 George. 222 00:13:00,971 --> 00:13:02,145 Sono io. 223 00:13:02,180 --> 00:13:05,551 Sai, sono stata vicino a morire poco fa. 224 00:13:06,562 --> 00:13:09,321 Ho bisogno che tu mi richiami... 225 00:13:10,145 --> 00:13:11,257 ti prego. 226 00:13:16,765 --> 00:13:17,795 Lo so. 227 00:13:18,394 --> 00:13:21,616 Ho giocato la carta del tumore. Faccio schifo, non mi interessa... 228 00:13:23,431 --> 00:13:26,439 Ti devo dire una cosa, e ho bisogno che non ti faccia prendere dal panico. 229 00:13:26,662 --> 00:13:28,711 Ho bisogno che tu continui a respirare. 230 00:13:29,225 --> 00:13:31,610 Ho bisogno che tu rimanga in vita, perche'... 231 00:13:32,536 --> 00:13:33,686 Giuro su Dio, 232 00:13:33,898 --> 00:13:36,082 ho bisogno che tu rimanga in vita. 233 00:13:36,725 --> 00:13:37,800 Intesi? 234 00:13:39,498 --> 00:13:40,571 Va bene. 235 00:13:42,916 --> 00:13:44,059 O'Malley... 236 00:13:44,700 --> 00:13:46,336 ha avuto un incidente. 237 00:13:48,121 --> 00:13:49,771 E' cerebralmente morto. 238 00:13:53,032 --> 00:13:54,582 Cos'hai detto, scusa? 239 00:13:57,921 --> 00:13:59,257 E il suo cuore? 240 00:14:03,102 --> 00:14:04,281 Ok. 241 00:14:05,599 --> 00:14:06,829 Gli occhi? 242 00:14:07,545 --> 00:14:08,748 Lo so. 243 00:14:09,481 --> 00:14:11,931 Non lo vuoi immaginare senza gli occhi. 244 00:14:21,063 --> 00:14:22,863 George avrebbe dato tutto. 245 00:14:24,636 --> 00:14:26,802 La pelle, gli occhi, avrebbe dato tutto. 246 00:14:43,260 --> 00:14:44,789 Ho un ragazzo, li' dentro. 247 00:14:44,790 --> 00:14:47,012 15 anni, in precedenza sano. 248 00:14:47,134 --> 00:14:49,690 Ha dolori alla schiena cosi' forti da provocargli il vomito. 249 00:14:50,134 --> 00:14:53,012 Ne parlerebbe con me? Perche' non riesco a capire che cos'ha, e... 250 00:14:53,111 --> 00:14:56,861 - penso meglio, a voce alta. - Non ha saputo di George O'Malley? 251 00:14:59,370 --> 00:15:00,558 Si'. 252 00:15:00,741 --> 00:15:02,541 E' incredibilmente triste. 253 00:15:05,035 --> 00:15:07,882 Non posso parlare con lei, in questo momento. Non posso... 254 00:15:07,883 --> 00:15:09,783 lavorare, in questo momento. 255 00:15:14,157 --> 00:15:15,657 Dottoressa Bailey... 256 00:15:15,945 --> 00:15:17,262 lo capisco. 257 00:15:18,146 --> 00:15:22,852 E non intendo essere insensibile, ma questo ragazzo? Questo ragazzo e' ancora vivo. 258 00:15:23,385 --> 00:15:26,735 E non so cosa c'e' che non va, non ne ho idea. Quindi... 259 00:15:26,956 --> 00:15:29,122 Ho bisogno che lei lavori. 260 00:15:29,834 --> 00:15:33,748 Ho bisogno che lei parli con me di questo paziente ancora in vita, Bailey. 261 00:15:33,824 --> 00:15:35,016 Per favore. 262 00:15:42,017 --> 00:15:44,167 Com'era il suo esame neurologico? 263 00:15:46,136 --> 00:15:47,366 Normale. 264 00:15:48,675 --> 00:15:51,428 Potrebbe essere una frattura compressiva. 265 00:15:51,717 --> 00:15:53,567 Lastre e TAC sono negative. 266 00:15:59,728 --> 00:16:00,809 Ehi. 267 00:16:02,423 --> 00:16:03,649 Ehi. 268 00:16:05,301 --> 00:16:07,201 - Vuoi andare a casa? - No. 269 00:16:08,286 --> 00:16:10,174 - Hai mangiato? - No. 270 00:16:10,342 --> 00:16:11,742 Riesci a mangiare? 271 00:16:12,769 --> 00:16:13,923 No. 272 00:16:15,388 --> 00:16:16,888 - Hai pianto? - No. 273 00:16:16,889 --> 00:16:18,486 - Forse se piangessi staresti meglio. - Io... 274 00:16:18,487 --> 00:16:21,661 Tu... il fatto che tu sia qui e'... 275 00:16:22,903 --> 00:16:26,203 senza dire niente, solo il fatto che tu sia qui, aiuta. 276 00:16:29,665 --> 00:16:30,898 Tu come stai? 277 00:16:31,522 --> 00:16:33,622 Meredith? Abbiamo bisogno di te. 278 00:16:33,731 --> 00:16:35,451 Ok. Scusa. 279 00:16:59,576 --> 00:17:02,439 Amanda, devi andare, ci serve la stanza. 280 00:17:03,978 --> 00:17:05,805 Mi dispiace tanto. 281 00:17:06,292 --> 00:17:07,480 Lo so. 282 00:17:08,234 --> 00:17:09,954 Mi dispiace, mi... 283 00:17:11,721 --> 00:17:13,675 Mi dispiace tanto. 284 00:18:05,564 --> 00:18:08,338 Anche lei, eh? Dolori della crescita, sta dicendo che e' solo per la crescita? 285 00:18:08,339 --> 00:18:10,040 No, no, non sono solo dolori della crescita. 286 00:18:10,041 --> 00:18:13,424 Ha una leggera scoliosi che, unita alla crescita, 287 00:18:14,000 --> 00:18:16,994 puo' essere la causa del dolore e dell'essere sgraziato sul campo da gioco. 288 00:18:16,995 --> 00:18:20,557 Quindi vedremo se si risolve in un paio di settimane, se no tornate per altre analisi. 289 00:18:20,604 --> 00:18:22,202 E perche' non farle ora? 290 00:18:22,203 --> 00:18:23,927 Perche' le prossime analisi 291 00:18:23,928 --> 00:18:27,487 riguardano cose come infilare aghi molto grossi nella spina dorsale di Andy. 292 00:18:27,595 --> 00:18:29,773 A posto allora! Dritti a casa. 293 00:18:30,245 --> 00:18:31,742 E' sicura? 294 00:18:32,127 --> 00:18:33,306 No. 295 00:18:34,159 --> 00:18:36,287 Ma faccio una ricetta per un rilassante muscolare 296 00:18:36,288 --> 00:18:38,590 e sapete che sono qui, se avete bisogno, 297 00:18:38,727 --> 00:18:41,412 cosa che spero davvero che non accada. 298 00:18:49,380 --> 00:18:51,530 La Torres ha deciso per O'Malley? 299 00:18:51,543 --> 00:18:53,567 - Per gli organi? - Non lo so. 300 00:18:53,568 --> 00:18:55,240 Vado a vedere a che punto sono. 301 00:18:57,101 --> 00:18:58,365 Capo... 302 00:18:58,487 --> 00:19:02,087 senti, lo so che questo e' il peggior momento possibile ma... 303 00:19:04,335 --> 00:19:05,685 dobbiamo parlare. 304 00:19:11,050 --> 00:19:13,463 Il consiglio sta progettando un colpo di stato. 305 00:19:13,563 --> 00:19:15,587 Dicono che hai commesso degli errori. 306 00:19:15,923 --> 00:19:18,071 Che la nostra posizione non migliora. 307 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 Vogliono spodestarti. 308 00:19:21,695 --> 00:19:23,537 Mi stanno chiedendo di appoggiarli. 309 00:19:24,969 --> 00:19:27,455 Mi stanno chiedendo di farmi avanti e prendere il lavoro. 310 00:19:28,213 --> 00:19:29,863 Prendere il mio lavoro. 311 00:19:31,441 --> 00:19:33,293 Ho detto loro che ci avrei pensato. 312 00:19:33,558 --> 00:19:36,174 Ti ho procurato un po' di tempo, ma ti serve un piano. 313 00:19:39,768 --> 00:19:41,918 La Torres ha preso una decisione. 314 00:19:51,327 --> 00:19:53,419 E' qui per un aggiornamento sulla vittima della barca? 315 00:19:53,420 --> 00:19:55,416 - Si', dove... - Sono andate via. 316 00:19:55,417 --> 00:19:57,691 Le amiche sono partite. Hanno parlato di prendere un aereo, 317 00:19:57,692 --> 00:20:00,483 di un concerto a Las Vegas, che non volevano perdere. 318 00:20:00,484 --> 00:20:03,659 - Le hanno lasciato lo zaino. - La aspettano dozzine di interventi, 319 00:20:03,660 --> 00:20:06,460 se sopravvive a questo, le serve un sostegno. 320 00:20:07,522 --> 00:20:09,700 Ok, finche' non troviamo la famiglia... 321 00:20:09,974 --> 00:20:11,467 sarai tu. Conservalo. 322 00:20:11,543 --> 00:20:13,522 Oh, aspetti, chiedo scusa... Vuole... 323 00:20:13,720 --> 00:20:16,187 Mi sta ordinando di essere sua amica? 324 00:20:16,279 --> 00:20:18,471 Quando si svegliera' sentira' molto male, 325 00:20:18,472 --> 00:20:22,126 non avra' una gamba e non potra' usare entrambe le braccia. Quindi si'. 326 00:20:22,218 --> 00:20:26,012 Ti sto ordinando di essere sua amica, perche' di certo non lo faro' io. 327 00:20:34,117 --> 00:20:35,867 Torno in sala operatoria. 328 00:20:45,633 --> 00:20:47,617 Il paziente e' George O'Malley, 29 anni. 329 00:20:47,618 --> 00:20:50,542 La procedura e' il recupero degli organi per donazione. 330 00:20:50,709 --> 00:20:53,329 Chiamero' i chirurghi che li devono ricevere. 331 00:20:54,181 --> 00:20:55,354 Reni. 332 00:20:55,674 --> 00:20:58,213 - Ospedale pediatrico di St. Luke. Boise. - Per chi sono? 333 00:20:58,385 --> 00:21:01,247 - Come? - Per chi sono i reni? 334 00:21:01,682 --> 00:21:04,905 - Ho gia' detto tutto all'infermiera. - Vorrei che lo dicesse a me. 335 00:21:11,813 --> 00:21:13,032 Molly Kemper, 336 00:21:13,263 --> 00:21:14,422 8 anni, 337 00:21:14,861 --> 00:21:16,575 ipoplasia renale. 338 00:21:22,978 --> 00:21:24,107 Grazie. 339 00:21:25,905 --> 00:21:27,047 I polmoni? 340 00:21:27,302 --> 00:21:30,082 I polmoni e il cuore andranno al Portland Medical Center. 341 00:21:30,083 --> 00:21:31,920 Terry Class, 22 anni. 342 00:21:32,297 --> 00:21:33,767 Fibrosi cistica. 343 00:21:36,354 --> 00:21:37,586 Il fegato? 344 00:21:39,798 --> 00:21:43,128 GIORNO 7 345 00:21:52,239 --> 00:21:54,897 Sei cattiva. Tu sei il diavolo. 346 00:21:54,932 --> 00:21:58,274 - E' vero. Lo ammetto. - Cristina, conosci le regole. 347 00:21:58,362 --> 00:22:01,839 - Oh, le regole sono stupide. - Vuoi dire che la mia terapista e' stupida? 348 00:22:02,369 --> 00:22:04,100 Dico solo che e' una puritana. 349 00:22:04,101 --> 00:22:06,062 E' puritana e fuorviata. 350 00:22:08,344 --> 00:22:10,338 Lei vuole che noi ci conosciamo. 351 00:22:10,339 --> 00:22:14,089 Vuole che io continui a conoscere me stesso. Non vuole che io... 352 00:22:14,757 --> 00:22:17,957 mi perda dentro di te. E se iniziassimo a fare sesso, 353 00:22:18,834 --> 00:22:20,734 io mi perderei dentro di te. 354 00:22:21,243 --> 00:22:24,469 - Oh, e adesso chi e' il diavolo? - Non ci vorra' ancora tanto. 355 00:22:26,626 --> 00:22:28,476 Vuoi che smetta la terapia? 356 00:22:29,419 --> 00:22:31,406 - No. Merda. - Ok. 357 00:22:31,441 --> 00:22:35,395 - Dobbiamo andare al funerale di O'Malley. - No, odio i funerali. Saltiamolo. 358 00:22:35,622 --> 00:22:37,943 Possiamo anticipare il debridement di Ceviche. 359 00:22:37,944 --> 00:22:39,836 - E' una buona scusa. - Ceviche? 360 00:22:39,837 --> 00:22:41,237 Il pesce fatto a pezzetti. 361 00:22:41,767 --> 00:22:44,175 L'incidente con l'elica. Ceviche. E' divertente. 362 00:22:44,176 --> 00:22:45,841 Giusto. E' da malati. 363 00:22:45,842 --> 00:22:48,491 - E' per questo che e' divertente. - Andremo al funerale. Andiamo. 364 00:22:48,492 --> 00:22:50,829 "E poi questi ragazzi alati con gli unicicli 365 00:22:50,830 --> 00:22:54,568 ci hanno portate su un palco come se fossimo Cleopatra. Troppo divertente" 366 00:22:54,569 --> 00:22:57,847 Non posso crederci che sono andate al Burning Man. Befane. 367 00:22:57,848 --> 00:23:00,098 Non ne avevano mai sentito parlare. 368 00:23:04,918 --> 00:23:06,014 Le odio. 369 00:23:07,171 --> 00:23:08,417 Le odio. 370 00:23:09,631 --> 00:23:10,804 Clara, 371 00:23:11,957 --> 00:23:13,338 lasciale perdere. 372 00:23:13,339 --> 00:23:16,226 Ok? Sono idiote. Sono solo... 373 00:23:17,013 --> 00:23:18,265 Pensa ad oggi. 374 00:23:18,300 --> 00:23:22,241 Ok, pensa che oggi, affronterai quello che crediamo sia l'ultimo debridement, 375 00:23:22,242 --> 00:23:25,551 e dopo, incontrerai il fisioterapista per riprendere l'uso delle braccia. 376 00:23:25,552 --> 00:23:29,140 Quindi metto da parte questo pezzo, cosi' lo strapperai tu. 377 00:23:30,303 --> 00:23:31,303 Grazie. 378 00:23:31,358 --> 00:23:33,265 Adesso, te lo chiedero' un'altra volta. 379 00:23:33,266 --> 00:23:34,266 No. 380 00:23:34,460 --> 00:23:36,193 - Vuoi chiamare tua mamma, - No. 381 00:23:36,194 --> 00:23:38,244 - prima dell'operazione? - No. 382 00:23:38,978 --> 00:23:42,204 Non ancora. Ma possiamo scriverle un'altra e-mail. 383 00:23:42,858 --> 00:23:45,008 - Farai tardi al funerale? - No. 384 00:23:51,683 --> 00:23:52,848 Ciao, mamma. 385 00:23:53,040 --> 00:23:54,490 Spero tu stia bene. 386 00:23:55,376 --> 00:23:57,914 A parte il caldo e l'odore, 387 00:23:58,147 --> 00:24:00,094 il Burning Man e' stato fantastico. 388 00:24:03,197 --> 00:24:05,220 "Per ogni cosa c'e' il suo momento, 389 00:24:06,101 --> 00:24:08,951 il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo. 390 00:24:10,174 --> 00:24:11,825 C'e' un tempo per nascere 391 00:24:11,826 --> 00:24:13,447 e un tempo per morire, 392 00:24:14,819 --> 00:24:16,369 un tempo per piantare 393 00:24:16,929 --> 00:24:19,179 e un tempo per sradicare le piante. 394 00:24:19,902 --> 00:24:22,702 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, 395 00:24:23,929 --> 00:24:26,979 un tempo per demolire e un tempo per costruire. 396 00:24:27,702 --> 00:24:31,250 - Un tempo per piangere e un tempo per ridere. - Stai bene? Vuoi la sedia a rotelle? 397 00:24:31,251 --> 00:24:34,388 Un tempo per gemere e un tempo per ballare. 398 00:24:35,008 --> 00:24:37,078 Un tempo per gettare sassi 399 00:24:37,113 --> 00:24:40,328 e un tempo per raccoglierli, 400 00:24:41,454 --> 00:24:43,454 un tempo per abbracciare..." 401 00:24:53,151 --> 00:24:54,597 Mi dispiace tanto. 402 00:24:56,315 --> 00:24:58,615 - Stai ridendo? - Si', sta ridendo. 403 00:24:59,983 --> 00:25:02,332 George, George e' morto. 404 00:25:02,581 --> 00:25:04,847 E' morto. Stanno per metterlo sotto terra, 405 00:25:04,848 --> 00:25:07,534 e il prete sembra che stia citando i versi di una canzone rock. 406 00:25:07,535 --> 00:25:09,460 E la ragazza, quella rossa 407 00:25:09,461 --> 00:25:13,343 piange piu' di sua madre, e non l'ha mai neanche conosciuto. 408 00:25:13,562 --> 00:25:16,264 Sei molto piu' perversa di quanto credessi. 409 00:25:16,598 --> 00:25:19,859 E tu ti sei sposata con un post-it. 410 00:25:23,259 --> 00:25:25,569 Io mi sono sposata con un post-it. E' vero, e' vero. 411 00:25:25,570 --> 00:25:27,720 E voi vi siete sposati sul serio. 412 00:25:31,720 --> 00:25:34,469 E io ho il cancro. Come? 413 00:25:35,216 --> 00:25:38,116 Ehi, O'Malley e' stato investito da un autobus. 414 00:26:04,097 --> 00:26:05,947 Non smette mai di piangere. 415 00:26:34,305 --> 00:26:38,013 - Non adesso. Per favore, non adesso. - E' passata una settimana. Mi stai evitando. 416 00:26:38,149 --> 00:26:39,305 Non adesso. 417 00:26:39,682 --> 00:26:41,201 Sai, ti sto prendendo tempo. 418 00:26:41,202 --> 00:26:44,179 - Ti sto prendendo tempo. - Non hai idea quanto ho dato. 419 00:26:45,124 --> 00:26:47,716 Non hai idea cosa ho sacrificato. 420 00:26:48,397 --> 00:26:50,697 Per ogni errore che credi di vedere, 421 00:26:51,723 --> 00:26:55,382 ho fatto centinaia di cose giuste e nessuno lo sa. 422 00:26:57,060 --> 00:26:59,071 Senti, io sono dalla tua parte, ok? 423 00:26:59,072 --> 00:27:00,946 Io non faccio parte del consiglio. 424 00:27:00,947 --> 00:27:03,455 - Non sono Jennings. - Allora, dammi spazio. 425 00:27:03,892 --> 00:27:05,242 Dammi spazio e 426 00:27:05,534 --> 00:27:07,234 dammi tempo per pensare. 427 00:27:08,572 --> 00:27:10,322 Lasciami un minuto per... 428 00:27:11,126 --> 00:27:13,226 O'Malley era il mio tirocinante. 429 00:27:13,719 --> 00:27:16,234 E vorrei solo prendermi un minuto. 430 00:27:18,606 --> 00:27:20,506 Quindi, Derek, per favore... 431 00:27:22,203 --> 00:27:23,495 dammi spazio. 432 00:27:53,021 --> 00:27:54,771 Vuoi un passaggio a casa? 433 00:27:55,110 --> 00:27:57,210 Volevo pulire il suo armadietto, 434 00:27:58,256 --> 00:28:00,255 per dare le sue cose a sua madre, ma... 435 00:28:01,914 --> 00:28:03,864 Sono stata una pessima amica. 436 00:28:04,553 --> 00:28:05,757 Per George. 437 00:28:06,645 --> 00:28:09,769 Per lui ero praticamente come le amiche di Clara 438 00:28:09,959 --> 00:28:13,265 che continuano a spedire cartoline del viaggio che non potra' mai fare. 439 00:28:13,961 --> 00:28:15,578 Io l'ho davvero... io... 440 00:28:16,362 --> 00:28:19,001 l'ho abbandonato, completamente, io... 441 00:28:19,349 --> 00:28:22,249 me ne sono andata e ho smesso di parlargli e... 442 00:28:23,827 --> 00:28:24,969 Perche'? 443 00:28:25,089 --> 00:28:29,224 Perche' non pensava che ero sexy come io pensavo di lui, perche'... 444 00:28:29,344 --> 00:28:31,003 lui non mi ricambiava? 445 00:28:34,052 --> 00:28:35,246 Questo... 446 00:28:35,912 --> 00:28:38,862 forse e' un brutto momento, ma devo chiedertelo. 447 00:28:39,716 --> 00:28:41,566 Che cos'aveva quel ragazzo? 448 00:28:42,355 --> 00:28:45,493 Cioe', non aveva granche' da farsi ammirare ma... 449 00:28:45,969 --> 00:28:49,047 tu, la Stevens e la Torres? 450 00:28:50,653 --> 00:28:52,918 Dimmi la verita', era... 451 00:28:53,894 --> 00:28:55,123 ecco... 452 00:28:55,559 --> 00:28:56,752 superdotato? 453 00:29:00,781 --> 00:29:03,307 - Cosa... - Lo so, l'ho detto che e' un brutto momento. 454 00:29:03,562 --> 00:29:06,167 - Ma, davvero, era goffo e piccoletto. - Basta! 455 00:29:06,168 --> 00:29:08,668 - Basta! Stai zitto! - Scusa, scusa... 456 00:29:12,015 --> 00:29:13,425 E' morto. Io... 457 00:29:15,476 --> 00:29:16,881 George e' morto. 458 00:29:18,753 --> 00:29:19,915 Gia'. 459 00:29:29,723 --> 00:29:32,519 GIORNO 10 460 00:29:33,670 --> 00:29:35,933 Ok, ti fa male qui? 461 00:29:36,622 --> 00:29:38,258 Ora, fai un respiro profondo. 462 00:29:38,259 --> 00:29:41,559 Nessun giramento quando ti alzi? Respira profondamente. 463 00:29:42,130 --> 00:29:43,639 - No. - Ok. 464 00:29:44,622 --> 00:29:47,027 Sei pronta per andare a casa. 465 00:29:47,942 --> 00:29:52,838 Tornerai tra 12 giorni per un altro giro di IL2 e poi 466 00:29:53,184 --> 00:29:55,446 farai il PET Scan dopo due settimane. 467 00:29:55,566 --> 00:29:59,574 Non c'e' nessun bisogno che tu viva in questo letto. 468 00:29:59,694 --> 00:30:01,719 Dovresti rilassarti. 469 00:30:02,145 --> 00:30:06,751 Sei ancora una paziente di oncologia ma non piu' di chirurgia. 470 00:30:09,881 --> 00:30:11,681 Grazie, dottoressa Bailey. 471 00:30:16,641 --> 00:30:18,226 Non so come... 472 00:30:19,449 --> 00:30:20,618 Grazie. 473 00:30:21,932 --> 00:30:26,015 Non dimenticarti di firmare i fogli di dimissione prima di andartene. 474 00:30:30,428 --> 00:30:31,461 Andy? 475 00:30:31,556 --> 00:30:35,493 Accusa forte dolore nell'area inguinale, nelle gambe e in fondo alla schiena. 476 00:30:35,613 --> 00:30:38,336 Ha la febbre a 38, sua madre ha detto che ha rimesso tutta la notte. 477 00:30:38,337 --> 00:30:42,048 Per favore, non mi dica che sono dolori della crescita, dottoressa Robbins. 478 00:30:54,019 --> 00:30:56,119 - Non ci riesco. - Non importa. 479 00:30:57,117 --> 00:31:00,361 - Non riesco proprio a muoverlo. - Sono passati solo 3 giorni dall'operazione, 480 00:31:00,362 --> 00:31:03,322 il gonfiore si calmera', continueremo a provarci, sta andando benissimo. 481 00:31:03,974 --> 00:31:05,477 Certo, benissimo. 482 00:31:07,131 --> 00:31:10,081 Allora, dove eravamo rimasti... Al Grand Canyon? 483 00:31:10,931 --> 00:31:14,307 Si'... Una grande, bellissima cavita' nel terreno. 484 00:31:14,648 --> 00:31:15,922 Ok... 485 00:31:16,548 --> 00:31:18,202 Mi manchi, mamma... 486 00:31:18,912 --> 00:31:21,418 - Vorrei che tu lo vedessi... - Clara, mi scusi... 487 00:31:21,888 --> 00:31:24,048 Sta andando benissimo, ma ha ancora molta strada da fare. 488 00:31:24,136 --> 00:31:25,697 E mi creda, sua madre... 489 00:31:26,079 --> 00:31:27,555 lo vorra' sapere. 490 00:31:27,965 --> 00:31:29,893 E la vorra' aiutare. 491 00:31:33,599 --> 00:31:35,362 Mi ha creata dal nulla. 492 00:31:36,705 --> 00:31:38,505 E' quello che dice sempre. 493 00:31:39,448 --> 00:31:40,546 Come... 494 00:31:41,338 --> 00:31:43,771 quando volli fare paracadutismo... 495 00:31:45,734 --> 00:31:49,073 "Non lanciarti da quell'aereo, Clara, ho creato quel corpo dal nulla." 496 00:31:50,545 --> 00:31:52,591 Oppure, quando mi slogai la caviglia... 497 00:31:53,407 --> 00:31:56,866 "Fa' piu' attenzione tesoro, ho creato quella caviglia dal nulla." 498 00:32:01,362 --> 00:32:03,057 Mi manchi, mamma. 499 00:32:05,113 --> 00:32:06,763 Qui va tutto benissimo. 500 00:32:09,432 --> 00:32:11,509 Ti voglio bene, Clara. 501 00:32:25,663 --> 00:32:26,889 Avanti. 502 00:32:29,476 --> 00:32:30,876 Dottoressa Torres. 503 00:32:32,637 --> 00:32:34,329 Capo, volevo solo... 504 00:32:35,997 --> 00:32:37,568 Stavo solo pensando che... 505 00:32:37,569 --> 00:32:40,813 non ho sentito nulla riguardo la mia domanda per 506 00:32:41,050 --> 00:32:42,806 il posto da primario, quindi... 507 00:32:44,298 --> 00:32:47,143 Il piano pensione del dottor Chang ha avuto un problema 508 00:32:47,144 --> 00:32:49,574 e ha rimandato il pensionamento per un altro anno o due. 509 00:32:49,575 --> 00:32:50,750 Quindi... 510 00:32:51,497 --> 00:32:53,447 Quindi non mi dara' il posto? 511 00:32:54,216 --> 00:32:55,666 Non c'e' nessun posto. 512 00:32:55,667 --> 00:32:56,917 Non quest'anno. 513 00:32:56,933 --> 00:32:59,232 Mi dispiace, pensavo che l'avessi saputo. 514 00:33:01,890 --> 00:33:05,702 Ok, il dottor Chang e' una figura simbolica, e' chiaro questo? 515 00:33:05,934 --> 00:33:08,076 Quando la gente vuole il meglio, chiama me. 516 00:33:08,077 --> 00:33:11,278 Ho praticamente diretto il dipartimento di Chang 517 00:33:11,279 --> 00:33:12,639 - tutto l'anno. - Il Dottor Chang e' impeccabile. 518 00:33:12,640 --> 00:33:14,987 - E' un dinosauro! - Anche io lo sono! 519 00:33:18,332 --> 00:33:19,423 Lei e'... 520 00:33:20,681 --> 00:33:22,145 E' una p... 521 00:33:23,280 --> 00:33:24,846 Lo rimpiangera'. 522 00:33:25,019 --> 00:33:26,660 - Dottoressa Torres... - No. No. 523 00:33:26,661 --> 00:33:28,310 No. Sono davvero... 524 00:33:29,755 --> 00:33:31,520 No! Io sono bravissima! 525 00:33:31,521 --> 00:33:35,061 Io sono bravissima e qualsiasi altro ospedale sarebbe onorato di avermi! 526 00:33:35,062 --> 00:33:38,967 Sono lusingato dall'offerta, Larry, e la sto seriamente considerando, 527 00:33:39,227 --> 00:33:41,670 ma e' complicato e ho bisogno di un altro po' di tempo. 528 00:33:41,671 --> 00:33:43,639 Non posso darle altro tempo, Derek. 529 00:33:43,983 --> 00:33:46,225 Posso darle piu' soldi, un'indennita' migliore, 530 00:33:46,345 --> 00:33:48,771 e molta visibilita', e' questo che posso darle. 531 00:33:49,450 --> 00:33:51,922 - Ma non posso darle piu' tempo. - Si', lo sono. 532 00:33:51,923 --> 00:33:53,449 Sono una superstar! 533 00:33:53,651 --> 00:33:55,383 Una superstar con il bisturi! 534 00:33:55,384 --> 00:33:57,392 - Torres! - No, non dica il mio nome. 535 00:33:57,393 --> 00:33:59,696 Io sono troppo importante per farle dire il mio nome. 536 00:33:59,697 --> 00:34:02,800 Io costruisco braccia dal nulla. E gambe come un dio. 537 00:34:02,801 --> 00:34:06,039 E quando vincero' l'Harper Avery e tutti gli altri premi 538 00:34:06,040 --> 00:34:08,243 lei maledira' questo giorno, Capo Webber. 539 00:34:08,579 --> 00:34:10,584 Esatto. Ho detto che lo maledira'. 540 00:34:13,441 --> 00:34:15,778 Sta guidando una nave impegnativa, Webber. 541 00:34:16,455 --> 00:34:18,005 Una nave impegnativa. 542 00:34:46,344 --> 00:34:49,064 GIORNO 11 543 00:34:52,900 --> 00:34:54,090 Amanda. 544 00:34:54,459 --> 00:34:56,609 - Salve. - Salve. Che ci fa qui? 545 00:34:58,404 --> 00:34:59,596 Non... 546 00:35:00,321 --> 00:35:01,871 non riesco a dormire. 547 00:35:02,993 --> 00:35:04,237 Non riesco 548 00:35:04,606 --> 00:35:08,238 ad addormentarmi, perche' vedo il suo volto di continuo. 549 00:35:11,284 --> 00:35:12,934 Lo vedo alla fermata... 550 00:35:14,140 --> 00:35:16,900 Carino, sorridente, e poi... 551 00:35:17,762 --> 00:35:19,785 E poi vedo che fine fa... 552 00:35:19,820 --> 00:35:23,600 Al punto che nemmeno i suoi migliori amici lo riconoscono, e non riesco a dormire. 553 00:35:25,965 --> 00:35:28,056 E tu? Riesci a dormire? 554 00:35:28,953 --> 00:35:30,183 Io... 555 00:35:31,325 --> 00:35:33,580 ti faro' una prescrizione 556 00:35:34,356 --> 00:35:37,644 per una dose di ansiolitici. E voglio che tu li prenda, 557 00:35:37,645 --> 00:35:40,819 perche' la privazione del sonno puo' essere molto dannosa. 558 00:35:49,311 --> 00:35:50,811 - Dottoressa Robbins. - Capo. 559 00:35:50,812 --> 00:35:53,678 Ha ordinato una risonanza 3D con urgenza per questo paziente? 560 00:35:54,281 --> 00:35:56,242 Ok, e' arrabbiato, lo capisco. 561 00:35:56,244 --> 00:35:58,776 Ma con l'assicurazione medica della madre potrebbero volerci settimane 562 00:35:58,777 --> 00:36:01,248 per una risonanza. E mandarlo da uno specialista del dolore... 563 00:36:01,249 --> 00:36:04,208 E si aspetta paghi l'ospedale. Con i soldi di chi? 564 00:36:04,209 --> 00:36:07,678 - Signore, credevo che... - Niente scuse, dottoressa Robbins. 565 00:36:07,679 --> 00:36:11,645 Ora lo dimetta, gli dica di andare dal suo medico curante e lo faccia adesso. 566 00:36:18,466 --> 00:36:20,739 Dottor Karev, cambio di programma. 567 00:36:23,347 --> 00:36:26,046 GIORNO 13 568 00:36:26,837 --> 00:36:28,030 Apri! 569 00:36:30,498 --> 00:36:32,506 Apri la porta, Torres. 570 00:36:34,677 --> 00:36:36,587 Apri la porta, o continuo a bussare, 571 00:36:36,588 --> 00:36:40,288 correndo il rischio di danneggiare le mie mani multimilionarie. 572 00:36:41,349 --> 00:36:43,452 Il mio ex-marito e' morto. 573 00:36:43,698 --> 00:36:46,983 E' morto. E' stato investito da un bus. 574 00:36:47,018 --> 00:36:51,396 George e' stato investito da un bus. Ora devo trovarmi un nuovo lavoro, 575 00:36:51,785 --> 00:36:54,061 non rivedro' mai piu' i miei amici, 576 00:36:54,062 --> 00:36:57,835 e Arizona continua a portarmi ciambelle. 577 00:37:06,221 --> 00:37:08,711 Questo posto e' in vendita? Carino. 578 00:37:10,217 --> 00:37:12,437 - Cosa? - Oh, niente. Niente. 579 00:37:19,199 --> 00:37:20,918 - Oh mio Dio! - Derek! 580 00:37:22,600 --> 00:37:25,100 - Ehi, trovatevi una stanza. - Sulle scale? 581 00:37:25,101 --> 00:37:27,629 - Non fara' male? - Lasciateci in pace, siamo neosposini. 582 00:37:27,630 --> 00:37:30,233 Un post-it non vi rende neosposini. 583 00:37:30,268 --> 00:37:32,593 Sapete una cosa? Anche voi siete neosposini. 584 00:37:33,384 --> 00:37:34,771 Vi serve un posto tutto vostro. 585 00:37:34,772 --> 00:37:36,850 - E queste che sono? - Le chiavi della mai roulotte. 586 00:37:36,851 --> 00:37:38,401 La vostra nuova casa. 587 00:37:40,149 --> 00:37:41,249 Divertitevi. 588 00:37:46,325 --> 00:37:47,925 - Dottor Hunt? - Si'? 589 00:37:48,229 --> 00:37:51,258 Sono Louise O'Malley, la madre di George. 590 00:37:51,293 --> 00:37:55,331 - Si', certo mi scusi, non avevo... Scusi. - Non fa niente. 591 00:37:55,862 --> 00:37:58,664 Spero non le dispiaccia se la vengo a trovare. 592 00:37:58,665 --> 00:38:01,798 So che voi chirurghi siete persone molto impegnate. 593 00:38:01,833 --> 00:38:05,254 - Il mio Georgie mi diceva sempre... - Non c'e' problema. 594 00:38:06,626 --> 00:38:07,804 Sto... 595 00:38:09,539 --> 00:38:11,039 avendo dei problemi. 596 00:38:11,925 --> 00:38:13,525 Ho dei problemi nel... 597 00:38:15,321 --> 00:38:16,506 Io... 598 00:38:17,706 --> 00:38:19,996 credo sia perche' 599 00:38:20,145 --> 00:38:22,314 ho problemi nel comprendere il tutto. 600 00:38:22,315 --> 00:38:24,042 C'e' un pezzo del puzzle che mi manca. 601 00:38:24,043 --> 00:38:27,537 Mi sento meglio se capisco le cose, come succedono. 602 00:38:28,848 --> 00:38:30,102 E George, 603 00:38:30,772 --> 00:38:31,972 il mio George, 604 00:38:32,826 --> 00:38:35,196 il ragazzo che conoscevo, che ho cresciuto, il mio ragazzo... 605 00:38:35,197 --> 00:38:37,199 non sarebbe mai entrato nell'esercito. 606 00:38:37,830 --> 00:38:40,379 Per cui, sto cercando di capire... 607 00:38:41,569 --> 00:38:43,957 cerco di capire questo particolare. 608 00:38:43,992 --> 00:38:47,360 Cerco di capire perche' George non fosse a lavoro quel giorno. 609 00:38:48,058 --> 00:38:51,148 Perche' mai fosse sulla via di casa mia per dirmi 610 00:38:51,183 --> 00:38:54,393 che sarebbe entrato nell'esercito in tempo di guerra. 611 00:38:56,574 --> 00:38:58,016 Non capisco, 612 00:38:59,429 --> 00:39:01,992 e il dottor Webber ha detto che avrei dovuto parlare con lei. 613 00:39:06,386 --> 00:39:09,786 Signora O'Malley, non lo conoscevo bene come lei. Non da tanto. 614 00:39:09,787 --> 00:39:13,344 Ma aveva un enorme potenziale come chirurgo d'urgenza. 615 00:39:13,836 --> 00:39:15,921 Reagiva molto in fretta e poteva... 616 00:39:15,922 --> 00:39:18,385 pensare e agire simultaneamente sotto un'immensa pressione. 617 00:39:18,386 --> 00:39:20,664 Aveva un enorme potenziale. 618 00:39:21,502 --> 00:39:22,658 E... 619 00:39:24,444 --> 00:39:27,019 era impaziente, voleva diventare migliore, 620 00:39:27,309 --> 00:39:29,738 piu' veloce, voleva poter salvare piu' vite. 621 00:39:31,489 --> 00:39:32,785 Era bravo. 622 00:39:34,734 --> 00:39:36,634 Ed era premuroso e generoso. 623 00:39:38,498 --> 00:39:40,398 E credo che alla fin fine... 624 00:39:41,821 --> 00:39:44,255 Credo fosse eroico, e nobile, 625 00:39:44,256 --> 00:39:46,546 e mi piaceva molto. 626 00:39:46,813 --> 00:39:49,658 E credo le abbia dato ottimi motivi per essere molto, 627 00:39:50,550 --> 00:39:51,900 molto orgogliosa. 628 00:40:03,548 --> 00:40:06,898 Ehi, me ne sto andando, volevo solo darti la buonanotte. 629 00:40:07,208 --> 00:40:08,366 'Notte. 630 00:40:09,364 --> 00:40:11,734 Clara, hai appena... Hai appena mosso le dita. 631 00:40:11,735 --> 00:40:15,043 Come se mi salutassi, mi dicessi ciao, e' una cosa fantastica! 632 00:40:16,480 --> 00:40:17,954 Fantastica? 633 00:40:18,697 --> 00:40:20,297 Che ti abbia salutato? 634 00:40:20,815 --> 00:40:22,552 Che abbia mosso un dito? 635 00:40:22,871 --> 00:40:26,190 Cosi' sara' la mia vita d'ora in poi? E' il meglio che io possa sperare? 636 00:40:28,444 --> 00:40:29,622 Clara, 637 00:40:31,066 --> 00:40:32,966 vedi quella donna la' fuori, 638 00:40:33,349 --> 00:40:35,149 che parla col dottor Hunt? 639 00:40:35,693 --> 00:40:38,331 Abbiamo seppellito suo figlio questa settimana. 640 00:40:38,594 --> 00:40:40,812 Ha avuto un incidente, come te. 641 00:40:41,252 --> 00:40:44,043 E non era nemmeno ridotto male come te. 642 00:40:44,524 --> 00:40:46,024 E non ce l'ha fatta. 643 00:40:46,824 --> 00:40:51,494 Clara, so che non ti sembra affatto, ma e' un miracolo che tu sia ancora viva. 644 00:40:51,679 --> 00:40:52,929 E' un miracolo, 645 00:40:53,383 --> 00:40:57,767 per cui dovresti chiamare tua madre. Vorrebbe sapere la verita'. 646 00:41:01,466 --> 00:41:03,981 Brutta stronzetta stupida che non sei altro. 647 00:41:05,438 --> 00:41:07,238 Non capisci proprio, vero? 648 00:41:08,475 --> 00:41:10,275 Dovevate lasciarmi morire. 649 00:41:10,845 --> 00:41:13,069 Non erano affari vostri. 650 00:41:13,978 --> 00:41:17,858 Ho una sola mano funzionante. Forse non camminero' piu'. 651 00:41:18,833 --> 00:41:20,458 Vi reputate Dio? 652 00:41:21,089 --> 00:41:23,300 Non erano affari vostri. 653 00:41:24,206 --> 00:41:27,894 Al tuo amico e' andata meglio. A sua madre e' andata meglio. 654 00:41:28,420 --> 00:41:32,635 Credi che questo sia un miracolo? Chi vuole vivere cosi'? 655 00:41:32,972 --> 00:41:34,542 Lasciatemi morire! 656 00:41:34,543 --> 00:41:36,459 Lasciatemi morire! Vi prego! 657 00:41:36,460 --> 00:41:37,984 Lasciatemi solo morire. 658 00:41:38,994 --> 00:41:41,423 Lasciatemi morire! Non mi toccare! 659 00:41:41,565 --> 00:41:43,192 Mi serve aiuto qui! 660 00:41:43,535 --> 00:41:45,744 Clara, basta. Devi fermarti. 661 00:41:52,631 --> 00:41:56,477 A medicina abbiamo molte lezioni che insegnano a combattere la morte, 662 00:41:59,319 --> 00:42:02,275 e neanche una lezione che ci insegni come continuare a vivere. 663 00:42:11,078 --> 00:42:16,025 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 664 00:42:19,041 --> 00:42:20,420 GIORNO 20 665 00:42:20,455 --> 00:42:22,785 Il dizionario definisce il cordoglio 666 00:42:22,820 --> 00:42:27,807 come un'intensa sofferenza emotiva o angoscia causata dall'afflizione o da una perdita. 667 00:42:29,101 --> 00:42:30,997 Una tristezza acuta. 668 00:42:31,200 --> 00:42:32,811 Un rimpianto doloroso. 669 00:42:34,088 --> 00:42:36,686 Come chirurghi, come scienziati, 670 00:42:37,144 --> 00:42:40,196 ci insegnano a imparare e a basarci sui libri, 671 00:42:40,231 --> 00:42:41,879 sulle definizioni, 672 00:42:41,914 --> 00:42:43,607 su dati certi. 673 00:42:44,507 --> 00:42:46,026 Ma nella vita... 674 00:42:46,316 --> 00:42:49,416 le definizioni precise raramente sono valide. 675 00:42:49,861 --> 00:42:51,182 Nella vita... 676 00:42:52,153 --> 00:42:57,087 il cordoglio puo' assumere delle forme che a malapena somigliano alla tristezza acuta. 677 00:42:58,128 --> 00:43:01,889 GIORNO 21 678 00:43:03,172 --> 00:43:05,085 "Non ti perdi molto, 679 00:43:05,120 --> 00:43:07,496 New York puzza di pipi'." 680 00:43:08,006 --> 00:43:09,568 Dio, le odio! 681 00:43:10,835 --> 00:43:12,284 Provi ancora dolore? 682 00:43:12,319 --> 00:43:14,954 I risultati della TAC dovrebbero arrivare a breve. 683 00:43:14,989 --> 00:43:16,393 Sto bene. 684 00:43:17,941 --> 00:43:20,041 Dovresti andare a casa, stasera. 685 00:43:20,379 --> 00:43:23,179 Puoi smettere di controllare che non mi suicidi, sai? 686 00:43:23,254 --> 00:43:25,254 Sul serio. Sto meglio, adesso. 687 00:43:25,958 --> 00:43:27,039 Davvero. 688 00:43:30,420 --> 00:43:31,808 Sai che penso? 689 00:43:32,398 --> 00:43:35,735 Penso che tu mi stia usando per evitare di andare a vivere col tuo ragazzo. 690 00:43:35,770 --> 00:43:37,288 - Non e' vero. - Facciamo un patto. 691 00:43:37,323 --> 00:43:39,373 Tu vai a vivere col tuo ragazzo 692 00:43:39,433 --> 00:43:41,357 e io ti lascio chiamare mia madre. 693 00:43:41,392 --> 00:43:43,026 - Perfida. - Fifona. 694 00:43:44,048 --> 00:43:45,535 Ok... Clara. 695 00:43:46,063 --> 00:43:50,965 La TAC mostra che hai un'infezione all'intestino tenue e il colon infiammato. 696 00:43:51,000 --> 00:43:53,502 Probabilmente e' qualcosa che hai preso in acqua. 697 00:43:53,537 --> 00:43:56,745 Ma sembra che si sia formato un ascesso. 698 00:43:57,204 --> 00:44:00,056 Il che significa che dobbiamo operarti subito. 699 00:44:01,075 --> 00:44:02,075 No. 700 00:44:03,598 --> 00:44:05,198 - Se noi non... - No. 701 00:44:05,683 --> 00:44:08,036 Basta interventi. Non voglio essere aperta di nuovo. 702 00:44:08,041 --> 00:44:09,568 - Ok... - No. 703 00:44:09,714 --> 00:44:12,380 Prenditi un minuto. Prenditi qualche minuto. 704 00:44:12,415 --> 00:44:15,188 Poi quando torno ne discuteremo. 705 00:44:16,684 --> 00:44:20,884 Somministrale degli antibiotici pre-operatori e prenota una sala operatoria. 706 00:44:23,568 --> 00:44:26,110 Quali sono le opzioni? Potete darmi dei farmaci? 707 00:44:26,145 --> 00:44:28,295 - Potete... - No. Deve operarsi. 708 00:44:28,745 --> 00:44:31,564 Ma e' una procedura semplice. Se va tutto come previsto... 709 00:44:31,575 --> 00:44:35,033 Beh, il mio giro in barca non e' andato proprio come previsto. 710 00:44:35,068 --> 00:44:36,068 Quindi... 711 00:44:36,545 --> 00:44:37,545 mi dica. 712 00:44:37,801 --> 00:44:39,524 Nel peggiore dei casi? 713 00:44:42,820 --> 00:44:45,697 Beh, nel peggiore dei casi... 714 00:44:46,421 --> 00:44:48,291 dovremo rimuovere una parte del colon 715 00:44:48,326 --> 00:44:52,360 - e darle un sacchetto per la colostomia. - Un sacchetto per la colostomia? 716 00:44:52,395 --> 00:44:56,000 Un sacchetto per la cacca esterno al corpo? Mio nonno ce l'aveva. Era... 717 00:44:56,035 --> 00:44:58,312 No, ma e'... e' una piccolissima possibilita'. 718 00:44:58,346 --> 00:45:01,757 No. Niente sacchetto per la cacca, niente intervento, no. 719 00:45:01,792 --> 00:45:04,708 - Le infezioni ti uccideranno, Clara. - No! 720 00:45:04,985 --> 00:45:06,836 Basta interventi! 721 00:45:07,026 --> 00:45:08,290 No. 722 00:45:13,238 --> 00:45:16,018 Abbiamo provato con antidolorifici e iniziato le cure per la pielonefrite. 723 00:45:16,053 --> 00:45:19,219 Ma forse c'e' qualcosa di piu' serio, quindi abbiamo fatto una cistometria. 724 00:45:19,254 --> 00:45:21,169 Una cistometria per un'infezione delle vie urinarie? 725 00:45:21,204 --> 00:45:23,816 - Perche' avete cercato altre... - Perche' non avevamo altre idee. 726 00:45:23,851 --> 00:45:27,307 La cistometria era negativa, quindi siamo tornati a una possibile causa neurologica. 727 00:45:27,550 --> 00:45:31,384 Quindi, se potessimo guardare meglio... se ci desse il permesso di fare una risonanza 3D 728 00:45:31,419 --> 00:45:33,869 - forse potremmo... - Capo, questo ragazzo e' venuto 729 00:45:33,904 --> 00:45:37,976 al pronto soccorso 4 volte in 3 settimane, perche' gli antidolorifici non funzionano. 730 00:45:38,011 --> 00:45:40,482 - Perche' non possiamo... - Cinquemila dollari, Karev. 731 00:45:40,517 --> 00:45:41,952 - Scusi? - E' quanto lei 732 00:45:41,987 --> 00:45:44,490 o la dottoressa Robbins dovrete pagare per fare quell'esame. 733 00:45:44,525 --> 00:45:47,678 Altrimenti oggi pomeriggio potete venire con me alla riunione del consiglio 734 00:45:47,713 --> 00:45:52,013 e spiegare perche' state gestendo l'ospedale come un'organizzazione di beneficenza. 735 00:45:54,765 --> 00:45:56,447 Ehi... Sta piangendo? 736 00:45:56,482 --> 00:45:58,682 Ho un problema con le autorita'... 737 00:45:58,921 --> 00:46:00,392 vai via, Karev. 738 00:46:06,864 --> 00:46:09,593 Come ti permetti di uccidere i miei pazienti, Yang? 739 00:46:09,628 --> 00:46:11,895 - Uccidere... - Quando ti impegni per convincere 740 00:46:11,930 --> 00:46:14,891 quella ragazza a non subire un intervento che le salvera' la vita, la uccidi! 741 00:46:14,926 --> 00:46:16,461 Non l'ho convinta... 742 00:46:17,176 --> 00:46:20,029 Aveva delle domande sull'intervento e lei se n'e' andata. 743 00:46:20,064 --> 00:46:24,231 No, io me ne sono andata per dare ad una paziente molto fragile e molto turbata, 744 00:46:24,266 --> 00:46:27,143 tempo e spazio per accettare quello che dovra' affrontare. 745 00:46:27,178 --> 00:46:30,753 Allora, e solo allora, avrei discusso i possibili rischi con, 746 00:46:30,849 --> 00:46:35,322 ne sono certa, molto piu' tatto di quello che tu abbia mai mostrato da quando ti conosco. 747 00:46:35,357 --> 00:46:38,026 - Mi ha chiesto... - Non m'interessa cosa ti ha chiesto! 748 00:46:38,061 --> 00:46:41,357 E se ti chiedera' qualcos'altro, la tua unica risposta sara' 749 00:46:41,392 --> 00:46:43,748 "Lo chiedero' al mio superiore"! 750 00:46:49,057 --> 00:46:52,751 GIORNO 22 751 00:46:53,332 --> 00:46:55,951 Che buoni che sono! Li vendono alla mensa? 752 00:46:55,986 --> 00:46:59,143 - No. - No, sono i ghiaccioli per chi ha il cancro. 753 00:46:59,178 --> 00:47:02,467 Perche' i malati di cancro si divertono sempre di piu'? 754 00:47:05,132 --> 00:47:06,316 Come stai, Iz? 755 00:47:06,351 --> 00:47:10,089 Non attendo impaziente il momento molto vicino in cui vomitero' l'anima, ma sto bene. 756 00:47:10,124 --> 00:47:11,882 La Bailey e' una specie di furia. 757 00:47:12,225 --> 00:47:15,275 Mi sa che e' il disordine da stress post-O'Malley! 758 00:47:17,661 --> 00:47:20,355 - Non sta affrontando il lutto. - Sembri la strizzacervelli di Owen. 759 00:47:20,600 --> 00:47:23,364 La strizzacervelli di Owen li costringe a evitare il sesso. 760 00:47:23,399 --> 00:47:25,835 Percio' e' scontrosa e inappropriata. 761 00:47:26,014 --> 00:47:28,494 Lo sta facendo anche Derek? Evita il sesso? 762 00:47:28,529 --> 00:47:31,926 - Perche' Derek dovrebbe evitare il sesso? - Alex sta evitando... 763 00:47:32,213 --> 00:47:34,823 tutto. E' come se avesse paura, pero' non so di cosa. 764 00:47:34,858 --> 00:47:36,995 - Ha paura del sesso con chi ha il cancro. - Cristina! 765 00:47:37,030 --> 00:47:38,916 Non vuole ritrovarsi col ghiacciolo per il cancro. 766 00:47:38,951 --> 00:47:40,955 - Cristina! - State zitte! 767 00:47:41,197 --> 00:47:43,163 Non sono contagiosa, Cristina. 768 00:47:43,394 --> 00:47:44,405 Lo so! 769 00:47:44,845 --> 00:47:46,643 Io farei sesso con te! 770 00:47:49,058 --> 00:47:50,174 Davvero? 771 00:47:50,568 --> 00:47:51,629 - Niente? - No. 772 00:47:51,664 --> 00:47:53,780 - Non vuoi nemmeno un cassetto? - No! 773 00:47:53,815 --> 00:47:56,884 - E lo spazzolino e un cambio di mutande? - No! 774 00:47:56,919 --> 00:47:59,052 Diamine! Mi piacciono le tue mutande. 775 00:47:59,312 --> 00:48:03,827 Sto cercando di concentrarmi. Oggi divento uno specializzando. Devo concentrarmi. 776 00:48:04,030 --> 00:48:05,952 L'ospedale e' dall'altra parte della strada. 777 00:48:05,987 --> 00:48:08,744 Se ti fermi qui, ogni tanto, ti accaparreresti un sacco di interventi. 778 00:48:08,826 --> 00:48:10,100 Ok, ok. 779 00:48:10,357 --> 00:48:13,868 Quale dei due? E' il mio primo giorno al Mercy West. Voglio essere carina, sapete. 780 00:48:13,955 --> 00:48:17,332 Seria, di talento, ostinata, non qualcuno che si fa comandare. 781 00:48:17,367 --> 00:48:19,546 Carina, ma... sexy. 782 00:48:20,163 --> 00:48:21,571 Come me! 783 00:48:22,576 --> 00:48:23,593 Quello li'. 784 00:48:23,863 --> 00:48:25,539 Davvero? Pensavo questo... 785 00:48:25,662 --> 00:48:27,981 Troppo sexy. Va bene per un appuntamento. 786 00:48:28,016 --> 00:48:29,410 Ok. Tieni. 787 00:48:29,445 --> 00:48:30,981 Potresti... grazie. 788 00:48:42,734 --> 00:48:43,903 Ok... 789 00:48:44,600 --> 00:48:45,931 - Meno sexy? - Meno sexy. 790 00:48:45,966 --> 00:48:47,756 Ok. Ok, ok, bene. 791 00:48:48,023 --> 00:48:50,940 Grazie. Auguratemi buona fortuna. O... non fortuna. 792 00:48:50,975 --> 00:48:53,008 Perche' sono piena di talento e... 793 00:48:53,096 --> 00:48:56,107 - ostinata. - Sei un primario, Torres. Vai e colpisci. 794 00:49:00,168 --> 00:49:01,725 Allora... 795 00:49:03,079 --> 00:49:07,669 Hai dimenticato di dirmi che la tua sexy e ostinata ex... 796 00:49:07,704 --> 00:49:10,713 amica di sesso abita di fronte a te? 797 00:49:11,076 --> 00:49:13,776 - Non te l'ho detto? - No, non l'hai fatto. 798 00:49:15,175 --> 00:49:17,825 Ed e' stato solo durante il mio primariato 799 00:49:18,067 --> 00:49:21,801 che il Seattle Grace e' diventato uno dei centri chirurgici 800 00:49:21,836 --> 00:49:25,309 piu' rinomato, apprezzato e ricercato del Paese. 801 00:49:25,965 --> 00:49:28,791 Rimpiazzarmi... No. No, no. 802 00:49:29,079 --> 00:49:32,270 Bloccare questo processo sarebbe un errore madornale. 803 00:49:32,305 --> 00:49:34,090 E' per questo motivo che oggi 804 00:49:34,125 --> 00:49:37,432 sono qui davanti a voi e posso affermare con solida sicurezza 805 00:49:37,624 --> 00:49:42,311 che non c'e' persona al mondo che conosca e capisca meglio il Seattle Grace... 806 00:49:45,247 --> 00:49:46,454 Di me. 807 00:49:48,633 --> 00:49:51,012 Ascoltate, e' ridicolo. Sto bene! 808 00:49:51,106 --> 00:49:54,531 Ho solo una storta alla caviglia e devo andare ad una riunione. 809 00:49:54,566 --> 00:49:56,166 Ho detto che sto bene. 810 00:49:56,558 --> 00:49:58,750 - Capo? - Torres! Grazie a Dio! 811 00:49:58,843 --> 00:50:01,785 - Ha avuto un incidente? - Oh, niente di grave. 812 00:50:01,820 --> 00:50:05,213 Ho saltato un semaforo rosso, ero distratto. Sto bene! 813 00:50:05,436 --> 00:50:09,016 Possiamo fare in fretta? Ho una riunione col consiglio di amministrazione. 814 00:50:09,284 --> 00:50:11,154 Ok. Vediamo. 815 00:50:12,900 --> 00:50:15,795 Non so, signore. La lacerazione sembra piuttosto profonda, 816 00:50:15,830 --> 00:50:17,806 serviranno sicuramente dei punti. 817 00:50:18,106 --> 00:50:21,199 E la caviglia... oh, cavolo. 818 00:50:21,738 --> 00:50:25,322 - Si', forse dovremo operarla. - E' una storta, Torres. 819 00:50:25,357 --> 00:50:27,309 - Vi conoscete? - Si'. 820 00:50:28,111 --> 00:50:30,187 Il dottor Webber ed io ci conosciamo da un po'. 821 00:50:30,222 --> 00:50:32,564 Abbiamo lavorato insieme per... Quanto, 5 o 6 anni? 822 00:50:32,599 --> 00:50:36,371 Si'. Sa, odio doverlo dire, ma deve farsi sistemare questa lacerazione. 823 00:50:36,406 --> 00:50:39,992 Questo e' un ospedale universitario e dato che oggi e' il primo giorno del dottor McKee, 824 00:50:40,027 --> 00:50:42,078 dovro' lasciare a lui il compito. 825 00:50:42,230 --> 00:50:44,680 Sa fare una sutura, vero, dottor McKee? 826 00:50:45,089 --> 00:50:47,139 - Ci puo' giurare. - Perfetto! 827 00:50:47,702 --> 00:50:50,175 - Piacere di averla rivista, capo. - Ascolta, dot... 828 00:50:50,210 --> 00:50:53,995 Stava... stava scherzando quando ha detto che e' il mio primo giorno. 829 00:50:54,030 --> 00:50:55,330 E' l'ottavo. 830 00:50:56,713 --> 00:50:58,818 Che tipo di sutura pensi di fare? 831 00:50:58,853 --> 00:51:01,197 - Nylon 3.0? - No, no, no. Usa il Dermabond. 832 00:51:01,232 --> 00:51:03,998 - Ci vuole meno e cicatrizza piu' in fretta. - Si', lo so, ma... 833 00:51:04,033 --> 00:51:05,883 Tagli al budget, sa com'e'. 834 00:51:08,508 --> 00:51:12,516 Ti piace lavorare qui, dottor McKee? 835 00:51:12,832 --> 00:51:15,258 - Pensi sia un buon programma? - Si', e' mitico! 836 00:51:15,293 --> 00:51:19,493 Voglio dire, all'ottavo giorno lavoro gia' senza supervisione? Mica male! 837 00:51:21,058 --> 00:51:22,856 Mica male... 838 00:51:35,649 --> 00:51:38,333 Ha studiato alla Northwestern e poi ad Harvard. 839 00:51:38,368 --> 00:51:43,172 E' cresciuto a circa 8 chilometri da qui. Ne' ricco, ne' povero. Benestante, 840 00:51:43,418 --> 00:51:45,621 e adorato dai suoi genitori, ma... 841 00:51:46,444 --> 00:51:49,439 ansioso fare qualcosa di importante nella vita, motivo per cui si e' arruolato 842 00:51:49,474 --> 00:51:53,083 - all'eta' di... - Cristina, non devi recensire un libro. 843 00:51:55,017 --> 00:51:58,087 Sto cercando di spiegare alla dottoressa Wyatt che ti conosco. 844 00:51:58,122 --> 00:52:00,563 - Cristina. - Aspetti. Anche lui mi conosce, 845 00:52:00,598 --> 00:52:04,298 se stava per dire questo, perche' parliamo. Parliamo un sacco. 846 00:52:05,265 --> 00:52:06,296 Tesoro? 847 00:52:08,288 --> 00:52:09,288 "Tesoro"? 848 00:52:09,530 --> 00:52:13,726 Cristina, lasciami parlare chiaramente. Non voglio solo che voi due vi conosciate, 849 00:52:13,761 --> 00:52:18,362 - voglio che Owen si senta a suo agio con te. - Ma si sente a suo agio con me! 850 00:52:23,147 --> 00:52:24,247 E' tutto ok. 851 00:52:25,351 --> 00:52:27,201 Puoi parlarle, e' tutto ok. 852 00:52:28,187 --> 00:52:30,858 Ok. Cristina... 853 00:52:31,116 --> 00:52:35,651 Lui ti parla, e' a suo agio con te. Ti parla mai del suo trauma? 854 00:52:38,697 --> 00:52:40,747 Owen ti parla mai della guerra? 855 00:52:42,236 --> 00:52:45,136 Ti parla dell'incidente che c'e' stato tra voi? 856 00:52:46,179 --> 00:52:47,479 Il soffocamento. 857 00:52:49,858 --> 00:52:53,723 Lo stress post-traumatico di Owen e' alimentato 858 00:52:54,062 --> 00:52:57,602 dal fatto che lui evita di parlare di tutto cio' che riguarda la guerra. 859 00:52:57,637 --> 00:53:03,141 Per migliorare, per guarire, deve iniziare a parlarne. 860 00:53:03,561 --> 00:53:05,119 Con te e con me. 861 00:53:06,479 --> 00:53:11,682 E sono preoccupata che, se vi lascerete travolgere dalla passione, 862 00:53:11,975 --> 00:53:14,155 non fara' mai questo passo. 863 00:53:14,335 --> 00:53:16,303 Non avra' motivo di farlo. 864 00:53:17,299 --> 00:53:21,949 Pensera' di avere tutto cio' di cui ha bisogno, ma poi capira' che non e' cosi'. 865 00:53:22,596 --> 00:53:25,318 Quindi, ti sto chiedendo... 866 00:53:26,522 --> 00:53:27,896 di aspettare. 867 00:53:35,314 --> 00:53:36,883 Finito. 868 00:53:37,216 --> 00:53:38,820 Rileggimela. 869 00:53:39,513 --> 00:53:43,368 "Ciao mamma. Preparati, perche' sara' una cosa difficile da leggere. 870 00:53:43,403 --> 00:53:45,174 - Ho avuto un incidente." - Non avevo detto questo. 871 00:53:45,209 --> 00:53:47,448 "Ho subito danni terribili e 17 interventi." 872 00:53:47,483 --> 00:53:50,634 - Non puoi mandargliela! - "Attualmente ho un'infezione addominale 873 00:53:50,669 --> 00:53:53,850 per cui ho rifiutato le cure, quindi sto per morire. 874 00:53:53,885 --> 00:53:56,616 Ti prego, vieni presto, mamma, e se dovessi morire prima del tuo arrivo, 875 00:53:56,651 --> 00:53:58,503 voglio che tu sappia che ti voglio tanto bene." 876 00:53:58,538 --> 00:54:01,687 - Smettila! - "E grazie per avermi creata dal nulla." 877 00:54:01,722 --> 00:54:03,894 Stronza! Sei una stronza! 878 00:54:04,281 --> 00:54:07,655 Posso premere il bottone per chiamare l'infermiera e portarti in sala operatoria, 879 00:54:07,690 --> 00:54:09,380 o posso premere "invia". Scegli. 880 00:54:09,415 --> 00:54:12,305 Ti faro' causa! Faro' causa a te e all'ospedale! 881 00:54:12,340 --> 00:54:14,451 No, non lo farai. Morirai prima. 882 00:54:16,923 --> 00:54:18,450 Ti prego. 883 00:54:19,055 --> 00:54:20,604 Ti prego... 884 00:54:23,710 --> 00:54:25,784 Salve. Le infermiere hanno detto che mi avete cercata. 885 00:54:25,819 --> 00:54:26,919 Lui e' Andy. 886 00:54:27,985 --> 00:54:29,285 Andy Michaelson. 887 00:54:29,849 --> 00:54:31,362 Mi spiace, l'ho gia' visitato? 888 00:54:31,397 --> 00:54:34,597 La dottoressa Arizona Robbins ci ha dato il suo nome. 889 00:54:35,638 --> 00:54:38,667 Oh, Andy. Sei il ragazzo con la... 890 00:54:38,725 --> 00:54:42,375 Con la malattia che nessuno riesce a diagnosticare. Siamo noi. 891 00:54:42,639 --> 00:54:45,229 Ok, quindi la dottoressa Robbins vi ha mandati al Mercy West perche'... 892 00:54:45,264 --> 00:54:48,864 Qui ci sono le copie della cartella di Andy al Seattle Grace. 893 00:54:50,642 --> 00:54:52,201 Non dormiamo piu'. 894 00:54:52,822 --> 00:54:56,842 In pratica, entriamo e usciamo dagli ospedali... e non so che altro fare, 895 00:54:56,877 --> 00:54:58,623 - perche' mi sento una pessima madre. - Mamma... 896 00:54:58,658 --> 00:55:01,408 Mi sento una pessima madre perche' dovrei... 897 00:55:03,058 --> 00:55:04,699 - Dovrei fare qualcosa - Mamma... 898 00:55:04,734 --> 00:55:07,219 ma non posso. Sa, non ho studiato Medicina, 899 00:55:07,254 --> 00:55:09,704 mi sono laureata in Storia, dannazione. 900 00:55:09,855 --> 00:55:12,738 Siete voi i medici, no? Siete voi i medici. 901 00:55:12,843 --> 00:55:15,839 E praticamente, finora, tutti noi non abbiamo fatto altro 902 00:55:15,874 --> 00:55:18,785 che far andare avanti mio figlio a forza di antidolorifici. 903 00:55:18,820 --> 00:55:20,942 - Mamma, smettila. - Non posso, Andy. 904 00:55:21,368 --> 00:55:22,962 Non posso smetterla. 905 00:55:24,099 --> 00:55:26,038 Non dormiamo. 906 00:55:26,698 --> 00:55:28,763 Non riesce a dormire. 907 00:55:29,267 --> 00:55:31,564 Non riusciamo a dormire. 908 00:55:32,114 --> 00:55:33,614 E ho paura, 909 00:55:33,790 --> 00:55:36,839 e la dottoressa Robbins ha detto che ha bisogno che lei faccia 910 00:55:36,874 --> 00:55:39,825 una risonanza magnetica 3D della sua spina dorsale. 911 00:55:40,048 --> 00:55:43,126 E ha detto che lei si sarebbe rifiutata, perche' non se ne vede la necessita', 912 00:55:43,161 --> 00:55:46,465 o quello che e', ma dice che lui ha bisogno di questo. 913 00:55:47,743 --> 00:55:49,243 La prego. 914 00:55:50,133 --> 00:55:53,827 Non posso sentirmi cosi' inutile. E sa cosa le dico? Neanche lei. 915 00:55:55,421 --> 00:55:57,027 La prego. 916 00:55:59,755 --> 00:56:02,219 C'e' un sacco di intestino tenue necrotico. 917 00:56:02,245 --> 00:56:03,812 Puo' salvarne qualche parte? 918 00:56:03,847 --> 00:56:05,501 Ieri si', avrei potuto. 919 00:56:05,707 --> 00:56:08,956 Ieri, questo sarebbe stato un semplice drenaggio. 920 00:56:09,072 --> 00:56:11,317 Ma questo prima che la dottoressa Yang 921 00:56:11,352 --> 00:56:14,306 spaventasse la mia paziente con una colostomia che, 922 00:56:14,341 --> 00:56:19,183 grazie al cielo, non sara' necessaria perche' in realta' non coinvolgeva affatto il colon. 923 00:56:22,334 --> 00:56:25,673 - Come posso aiutarla? - Oh, ha gia' fatto abbastanza. 924 00:56:32,178 --> 00:56:35,839 Mi ha fatto una domanda, era giusto risponderle, ho fatto il mio lavoro! 925 00:56:36,141 --> 00:56:39,379 Una paziente mi ha chiesto di rivelarle i rischi di un intervento chirurgico 926 00:56:39,414 --> 00:56:42,992 ed e' richiesto dalla legge e dal mio giuramento che io lo faccia. 927 00:56:43,027 --> 00:56:47,656 Se conosce un modo per addolcire un sacchetto per colostomia, mi piacerebbe sentirlo. 928 00:56:48,313 --> 00:56:52,294 Se conosci un modo piu' rispettoso di rivolgerti a un chirurgo responsabile, 929 00:56:52,329 --> 00:56:56,621 a me piacerebbe sentire quello! Fino a quel momento, non rivolgermi la parola. 930 00:56:56,656 --> 00:56:58,806 Sei esonerata dal mio servizio. 931 00:57:00,063 --> 00:57:02,627 Ok, ok, seriamente, qual e' il suo problema? 932 00:57:10,443 --> 00:57:13,308 Altri pezzi grossi? Stanno mandando tutti fuori di testa. 933 00:57:13,343 --> 00:57:15,772 Si vocifera di tagli di personale, acquisizioni dell'azienda, 934 00:57:15,807 --> 00:57:18,351 ci sono voci che Webber stia per abbandonare la nave. 935 00:57:18,689 --> 00:57:21,700 Tu ci parli col capo, che sta architettando? 936 00:57:22,032 --> 00:57:24,249 - Ecco l'esame. - Grazie. 937 00:57:25,683 --> 00:57:27,461 Sta andando in pensione. 938 00:57:27,496 --> 00:57:28,856 Mi promuoveranno a capo. 939 00:57:28,891 --> 00:57:30,073 - No! - Si'. 940 00:57:30,689 --> 00:57:32,189 - Sul serio? - Si'! 941 00:57:33,132 --> 00:57:34,132 Sul serio? 942 00:57:34,446 --> 00:57:35,446 Wow. 943 00:57:35,580 --> 00:57:37,871 Voglio dire, il capo non me ne ha mai parlato. 944 00:57:37,976 --> 00:57:40,498 Ti avrei dato filo da torcere per quel posto! 945 00:57:40,728 --> 00:57:43,389 Beh, se e' questo che vuole, immagino... 946 00:57:43,424 --> 00:57:45,774 che le congratulazioni siano d'obbligo! 947 00:57:49,191 --> 00:57:50,641 Aspetta, era uno... 948 00:57:50,836 --> 00:57:53,729 - Mi stai prendendo in giro? - E' troppo facile con te. 949 00:57:53,764 --> 00:57:55,686 C'e' una vena di cattiveria in te, lo sai? 950 00:57:55,721 --> 00:57:57,271 - Si'. - Cattiveria! 951 00:57:59,502 --> 00:58:01,502 Sul serio, che sta succedendo? 952 00:58:02,611 --> 00:58:03,861 Non ne ho idea. 953 00:58:13,154 --> 00:58:14,288 Ho del vino. 954 00:58:14,323 --> 00:58:16,723 Bianco. E rosso. E ho delle sigarette! 955 00:58:17,409 --> 00:58:18,728 Che e' orribile, lo so. 956 00:58:18,763 --> 00:58:23,236 Ma fumo solo molto molto raramente e solo quando so di essere nei guai come... adesso. 957 00:58:23,271 --> 00:58:24,797 E' stato inopportuno. 958 00:58:24,832 --> 00:58:27,433 Per non dire manipolatorio e stupido. 959 00:58:27,730 --> 00:58:29,242 - Tu fumi? - Lo so, ok, ascolta, 960 00:58:29,277 --> 00:58:31,927 so che hai ogni diritto di avercela con me, ma non sapevo che fare... 961 00:58:31,962 --> 00:58:34,284 E' un esame costoso, non c'era la necessita' di farlo, 962 00:58:34,319 --> 00:58:37,248 c'e' un motivo per cui Webber ha respinto la tua richiesta! 963 00:58:37,662 --> 00:58:39,312 Quindi non l'hai fatto. 964 00:58:39,512 --> 00:58:41,512 Certo che l'ho fatto, Arizona. 965 00:58:41,648 --> 00:58:44,315 - Grazie... - No, aspetta a ringraziarmi. 966 00:58:44,700 --> 00:58:47,527 - Dall'esame non risulta nulla. - Che? Andiamo, nulla? 967 00:58:47,562 --> 00:58:48,677 No. 968 00:58:50,333 --> 00:58:52,088 Ok, aspetta, questo mi sembra anomalo. 969 00:58:52,123 --> 00:58:55,611 Lo pensavo anch'io, ma il radiologo ha detto che e' normale. 970 00:58:56,568 --> 00:58:58,775 Ok. Va bene... vediamo. 971 00:58:59,665 --> 00:59:01,996 C'era nulla di strano nei suoi esami... 972 00:59:14,120 --> 00:59:15,481 - Oddio! - Scusate! 973 00:59:15,516 --> 00:59:16,527 Scusate! 974 00:59:17,973 --> 00:59:20,065 Scusa. Scusa, siamo mortificati... 975 00:59:20,100 --> 00:59:21,849 - Scusa! - Ci assicureremo di... 976 00:59:21,884 --> 00:59:23,906 pulire il piano della cucina. 977 00:59:24,727 --> 00:59:28,149 Prima non lo facevate mai e ora succede praticamente di continuo. 978 00:59:28,628 --> 00:59:31,486 - Dappertutto e io non... - Si'... Beh, sai com'e'... 979 00:59:31,758 --> 00:59:33,617 Ora siamo sposati. 980 00:59:33,855 --> 00:59:37,648 Le cose sono un po' cambiate ma... ci dispiace per il piano della cucina. 981 00:59:38,512 --> 00:59:41,766 Quindi voi... avete davvero... tutto qui? Il post-it... fate sul serio? 982 00:59:41,801 --> 00:59:43,024 Gia'! 983 00:59:43,059 --> 00:59:44,509 Facciamo sul serio. 984 00:59:48,094 --> 00:59:51,158 GIORNO 30 985 00:59:57,131 --> 00:59:58,310 Cosa leggi? 986 00:59:58,476 --> 01:00:01,508 Si', sto cercando di fare la diagnosi a un paziente. Mi sta facendo impazzire. 987 01:00:01,543 --> 01:00:03,643 Allora fai una pausa, mi manchi. 988 01:00:04,007 --> 01:00:05,557 Sono... proprio qui. 989 01:00:06,269 --> 01:00:07,519 No, non ci sei. 990 01:00:08,269 --> 01:00:10,690 Sei qui ma non sei qui per davvero, e mi manchi. 991 01:00:10,725 --> 01:00:12,960 Iz, dai, sto cercando di lavorare. 992 01:00:18,444 --> 01:00:21,019 Vorrei avere un tumore al cervello. 993 01:00:21,730 --> 01:00:25,125 Continuo a desiderare un tumore gigante che comprima il mio cervello 994 01:00:25,160 --> 01:00:28,079 e mi faccia avere delle allucinazioni su George. 995 01:00:28,907 --> 01:00:31,407 Cosi' potrei parlare ancora con lui. 996 01:00:31,512 --> 01:00:34,190 Cosi' potrei ridere ancora con lui. Mi... 997 01:00:36,810 --> 01:00:38,156 Mi manca... 998 01:00:38,801 --> 01:00:43,081 cosi' tanto, mi manca ogni secondo e vorrei solo sentirmi meglio. 999 01:00:43,537 --> 01:00:46,890 Anche solo per un minuto, sai, vorrei solo essere una persona che non desidera un... 1000 01:00:46,925 --> 01:00:49,585 un tumore al cervello. Solo per un minuto. 1001 01:00:50,552 --> 01:00:53,941 E non posso bere, per via dei farmaci per il tumore, non uso droghe, 1002 01:00:53,976 --> 01:00:57,599 non posso neanche lavorare per ora, non ho nessuna distrazione! 1003 01:00:58,724 --> 01:01:00,197 Sono triste. 1004 01:01:00,954 --> 01:01:03,115 E mi manca George, quindi ti prego... 1005 01:01:04,353 --> 01:01:05,404 ti prego... 1006 01:01:05,752 --> 01:01:08,343 vieni dentro e aiutami a sentirmi meglio. 1007 01:01:12,357 --> 01:01:13,634 "Mi manca George". 1008 01:01:14,357 --> 01:01:15,357 Bello. 1009 01:01:16,451 --> 01:01:18,082 Davvero seducente. 1010 01:01:36,231 --> 01:01:39,639 GIORNO 36 1011 01:01:42,030 --> 01:01:43,480 Oh, ehi. C'e' Mark? 1012 01:01:43,973 --> 01:01:46,473 - E' sotto la doccia. - Oh, grazie. 1013 01:01:48,131 --> 01:01:49,131 Ehi. 1014 01:01:49,249 --> 01:01:51,862 Hai sentito qualcosa su quello che sta succedendo al capo? 1015 01:01:51,897 --> 01:01:56,284 Ci sono delle voci che corrono al Mercy West, tipo che potrebbe venire a lavorare da noi. 1016 01:01:56,319 --> 01:01:57,913 La cosa non mi andrebbe a genio. 1017 01:01:57,948 --> 01:02:00,286 Non ho sentito nulla, chiedero' di nuovo a Derek. 1018 01:02:00,321 --> 01:02:02,446 - Grazie. - Mi passi lo shampoo? 1019 01:02:03,331 --> 01:02:04,581 Grazie. 1020 01:02:10,354 --> 01:02:11,847 Sei davvero gay? 1021 01:02:12,503 --> 01:02:14,747 Tipo, quanto sei gay... 1022 01:02:14,921 --> 01:02:16,940 in una scala da uno a... 1023 01:02:17,691 --> 01:02:18,941 gay? Perche'... 1024 01:02:19,402 --> 01:02:20,591 quello e' il mio ragazzo. 1025 01:02:20,626 --> 01:02:22,920 Sotto... sotto la doccia. Il mio ragazzo molto sexy... 1026 01:02:22,955 --> 01:02:24,305 e nudo, e... 1027 01:02:25,135 --> 01:02:26,643 quanto sei gay? 1028 01:02:27,398 --> 01:02:28,894 Scusa, e' che... 1029 01:02:29,294 --> 01:02:30,903 Conosco Mark da un po' e... 1030 01:02:30,938 --> 01:02:32,188 Ma cerchero'... 1031 01:02:32,468 --> 01:02:35,906 cerchero' di non farlo piu'. La cosa con... lui nudo sotto la doccia. 1032 01:02:35,941 --> 01:02:39,152 O la cosa dello stare mezza nuda nell'ingresso, perche'... 1033 01:02:39,187 --> 01:02:42,339 perche' anche se tu sei veramente gay lui non lo e' e... e... 1034 01:02:42,374 --> 01:02:44,018 tu sei da urlo. 1035 01:02:49,483 --> 01:02:51,896 Lui non mi guarda piu' le tette. 1036 01:02:52,370 --> 01:02:56,820 La prima cosa che lui guardava quando entravo nella stanza ovunque fossimo, 1037 01:02:57,019 --> 01:02:58,469 erano le mie tette. 1038 01:02:59,256 --> 01:03:00,754 Non le guarda piu'. 1039 01:03:00,787 --> 01:03:02,590 Non da quando sta con te. 1040 01:03:03,449 --> 01:03:04,454 Ok? 1041 01:03:05,538 --> 01:03:06,538 Ok. 1042 01:03:12,083 --> 01:03:13,125 Shepherd. 1043 01:03:13,759 --> 01:03:15,804 Sei un uomo difficile da rintracciare. 1044 01:03:15,839 --> 01:03:19,038 - Sono occupato, come ben sai. - Si', a esaminare il Mercy West. 1045 01:03:19,073 --> 01:03:20,710 Progetti di abbandonare la nave? 1046 01:03:20,745 --> 01:03:25,193 Perche' presumo che, in quanto tuo amico, mi diresti se c'e' qualcosa che devo sapere. 1047 01:03:25,228 --> 01:03:28,536 - Sono solo voci, Derek. - Ce ne sono parecchie, di voci. 1048 01:03:28,571 --> 01:03:30,386 E Jennings non risponde piu' alle mie telefonate. 1049 01:03:30,421 --> 01:03:33,284 Perche' chiami Jennings, Derek? Ti ho detto che ti avrei informato, 1050 01:03:33,319 --> 01:03:36,190 qualora ci fossero state novita'. Se senti il bisogno di agire alle mie spalle, 1051 01:03:36,225 --> 01:03:38,681 - per lo meno fammi... - Alle tue spalle? 1052 01:03:38,881 --> 01:03:40,266 Alle tue spalle? 1053 01:03:40,478 --> 01:03:42,841 Sono l'unico che ti guarda le spalle. 1054 01:03:43,106 --> 01:03:44,741 Non dimerticartelo. 1055 01:03:47,651 --> 01:03:49,903 - Dottor Shepherd, ha un minuto? - Si'? Per cosa? 1056 01:03:49,938 --> 01:03:52,465 Un ragazzo col midollo spinale ancorato. Mi sono svegliata stanotte 1057 01:03:52,500 --> 01:03:55,236 pensando "midollo spinale ancorato". Ma non lo vedra' da quella. 1058 01:03:55,271 --> 01:03:57,196 Mi serve un altro test per confermare la diagnosi. 1059 01:03:57,231 --> 01:03:59,503 Un midollo ancorato e' raro. Ha un passato di spina bifida? 1060 01:03:59,538 --> 01:04:01,951 - No. - Lesioni alla zona lombare? Iperreflessia? 1061 01:04:01,986 --> 01:04:05,869 No e no. Ma il dolore aumenta quando stira o flette la colonna vertebrale. 1062 01:04:05,904 --> 01:04:09,098 E so quello che sta per dire, che il midollo ancorato si sarebbe visto con la risonanza, 1063 01:04:09,133 --> 01:04:12,443 ma se non fosse cosi'? Se questo ragazzo non avesse bisogno di un'altra risonanza, 1064 01:04:12,478 --> 01:04:15,310 ma di una piu' specifica tomografia computerizzata del midollo spinale? 1065 01:04:15,345 --> 01:04:16,845 Forse. Ne ordini una. 1066 01:04:17,129 --> 01:04:21,779 Beh, vede, non posso, perche' se lo faccio mi licenziano e io adoro il mio lavoro. 1067 01:04:22,195 --> 01:04:25,345 - Il capo ha respinto la richiesta? - Diverse volte. 1068 01:04:25,727 --> 01:04:28,736 Avrebbe dovuto dirmi subito del capo. Andiamo. 1069 01:04:29,525 --> 01:04:31,485 - Stai andando benissimo. - Sei in piedi, ragazza. 1070 01:04:31,520 --> 01:04:33,951 Lo so, chi credeva che stare in piedi fosse cosi' difficile, vero? 1071 01:04:33,986 --> 01:04:35,495 - Vai alla grande. - Alla grande. 1072 01:04:35,530 --> 01:04:37,195 - Fatemi sedere. - Dai, qualche altro secondo. 1073 01:04:37,230 --> 01:04:39,280 - Vai alla... - Fatemi sedere. 1074 01:04:39,382 --> 01:04:41,124 - Andava benissimo. - Riprenditi un attimo 1075 01:04:41,159 --> 01:04:43,537 - e provaci di nuovo, per me, ok? - No. 1076 01:04:43,572 --> 01:04:47,082 Lo so, Clara, ma e' qui che inizia la parte difficile. 1077 01:05:00,488 --> 01:05:01,775 McDreamy. 1078 01:05:02,666 --> 01:05:03,666 Mi scusi? 1079 01:05:04,055 --> 01:05:05,569 Ci sono arrivata adesso. 1080 01:05:05,604 --> 01:05:10,025 Sa, tutta la storia di McDreamy. Non l'avevo mai capito prima, ma ora... 1081 01:05:10,060 --> 01:05:11,410 ci sono arrivata. 1082 01:05:11,980 --> 01:05:14,172 Sa che la chiamano cosi', vero? 1083 01:05:14,206 --> 01:05:15,439 Si'. 1084 01:05:17,210 --> 01:05:22,077 A proposito, sono impegnata, in caso pensasse che ci stessi provando, perche' non e' cosi'. 1085 01:05:22,112 --> 01:05:25,330 Inoltre, ho sentito dire che si e' sposato, per cui... congratulazioni. 1086 01:05:25,365 --> 01:05:26,643 Si', grazie. 1087 01:05:27,402 --> 01:05:30,769 Ha scritto delle stronzate mielose su un post-it nel salottino degli specializzandi. 1088 01:05:30,804 --> 01:05:34,089 Spiacente, ma finche' non si trova a sudare freddo in un frac, 1089 01:05:34,124 --> 01:05:38,429 mentre una palla di taffetta' bianco viene verso di lei, non e' realmente sposato. 1090 01:05:38,464 --> 01:05:40,114 Beh, ho consumato il matrimonio. 1091 01:05:40,149 --> 01:05:41,890 Lo consumo continuamente. 1092 01:05:42,158 --> 01:05:44,046 A te invece come va, Karev? 1093 01:05:44,081 --> 01:05:48,657 Le ragazze parlano. Dovresti ricordartene, la prossima volta che giudichi il mio post-it. 1094 01:05:55,144 --> 01:05:56,694 Non ho ancora pianto. 1095 01:05:58,744 --> 01:06:01,606 Sto utilizzando il lavoro e il sesso come distrazione, e... 1096 01:06:01,641 --> 01:06:03,441 credo che per me funzioni. 1097 01:06:04,736 --> 01:06:07,081 Hai visto la ragazza, Amanda, 1098 01:06:07,374 --> 01:06:10,485 seduta fuori dall'ospedale su quella panchina, 1099 01:06:10,520 --> 01:06:13,339 - tutto il santo giorno, ogni... - Mi manca il sesso. 1100 01:06:13,374 --> 01:06:16,034 Oh, quanto mi manca. 1101 01:06:20,892 --> 01:06:22,216 Che c'e'? 1102 01:06:23,319 --> 01:06:26,201 - Mer? Che c'e'? - Sono preoccupata per Clara. 1103 01:06:26,845 --> 01:06:31,215 E' depressa. Depressa ai massimi livelli. Non so che fare. 1104 01:06:31,488 --> 01:06:33,838 - Stai parlando di Ceviche? - Quel... 1105 01:06:35,647 --> 01:06:39,857 Oh mio Dio, e'... cosi' scortese! Ceviche? 1106 01:06:39,892 --> 01:06:42,035 E' cosi'... e'... scortese... 1107 01:06:42,069 --> 01:06:44,136 e' davvero scortese! 1108 01:06:48,126 --> 01:06:50,526 Beh, c'e' qualcun altro che possa offendere? 1109 01:06:50,835 --> 01:06:52,735 Un midollo spinale ancorato? 1110 01:06:53,169 --> 01:06:55,906 Uno dei cordoni del suo midollo spinale e' attaccato al coccige. 1111 01:06:55,941 --> 01:06:59,171 Di solito, il midollo spinale e' libero all'estremita', ma visto che e' ancorato, 1112 01:06:59,206 --> 01:07:02,799 - con la crescita, ha cominciato a tirare. - Da cui deriva il dolore atroce. 1113 01:07:02,834 --> 01:07:05,412 Quindi possiamo curarlo? Si puo' curare? 1114 01:07:05,531 --> 01:07:08,312 - Con la microchirurgia. - Tagliero' il cordone ancorato, 1115 01:07:08,347 --> 01:07:10,216 e il dolore sparira'. 1116 01:07:12,905 --> 01:07:14,936 Di solito non fa cosi'. 1117 01:07:15,231 --> 01:07:17,806 Prima di tutto questo era una mamma normale. 1118 01:07:19,042 --> 01:07:21,749 Andy, questa e' una mamma normale. 1119 01:07:28,816 --> 01:07:31,294 - Aspettiamo la dottoressa Swender? - No. 1120 01:07:31,546 --> 01:07:34,316 La dottoressa Swender l'ha affidata a me. 1121 01:07:35,549 --> 01:07:36,549 Co... 1122 01:07:36,670 --> 01:07:38,754 Lei cos'e', al secondo anno? 1123 01:07:40,995 --> 01:07:42,091 Al terzo. 1124 01:07:42,580 --> 01:07:43,696 E'... 1125 01:07:44,678 --> 01:07:46,835 - Possiamo chiamare la dottoressa Swender? - Stevens, 1126 01:07:46,870 --> 01:07:48,563 questa e' una cosa buona. 1127 01:07:49,090 --> 01:07:50,090 E' cosi'. 1128 01:07:50,422 --> 01:07:51,968 Lei ha ancora il cancro, 1129 01:07:52,440 --> 01:07:55,938 ma non e' piu' cosi' grave da riguardare la dottoressa Swender. 1130 01:07:56,379 --> 01:07:57,689 E' una cosa buona. 1131 01:07:57,942 --> 01:07:59,639 Sta dicendo che ho... 1132 01:07:59,765 --> 01:08:01,442 un cancro di serie B? 1133 01:08:01,750 --> 01:08:04,504 Sto dicendo che le sue metastasi sono regredite molto, 1134 01:08:04,539 --> 01:08:08,666 e non ce ne sono di nuove, il suo protocollo chemioterapico e' molto efficace. 1135 01:08:10,314 --> 01:08:11,314 Stevens, 1136 01:08:11,708 --> 01:08:15,004 questa e' la notizia migliore che potevamo aspettarci. 1137 01:08:16,477 --> 01:08:19,573 - Quindi adesso... che facciamo? - Useremo il catetere che ha sul petto 1138 01:08:19,608 --> 01:08:23,092 per continuare a somministrarle il solito dosaggio di I.L.-2, per ora. E... 1139 01:08:23,127 --> 01:08:25,984 continueremo a monitorare il progredire della sua malattia, 1140 01:08:26,019 --> 01:08:28,908 con delle PET Scan ogni 3-6 mesi. 1141 01:08:29,305 --> 01:08:32,446 C'e' una sorta di tempistica in questi casi, o... 1142 01:08:32,481 --> 01:08:36,198 Sua moglie convive con il cancro, dottor Karev. 1143 01:08:36,305 --> 01:08:38,402 Il cancro ha smetto di crescere, per ora. 1144 01:08:38,437 --> 01:08:42,543 Con un cancro cosi' aggressivo, e' un successo piuttosto sbalorditivo. 1145 01:08:43,318 --> 01:08:44,825 Non c'e' una tempistica. 1146 01:08:44,906 --> 01:08:46,008 C'e' solo... 1147 01:08:46,564 --> 01:08:47,887 Stiamo in guardia. 1148 01:08:48,036 --> 01:08:49,064 Aspettiamo. 1149 01:08:49,473 --> 01:08:52,089 Speriamo che non ricominci a crescere di nuovo. 1150 01:08:56,350 --> 01:08:57,350 Tutto qui? 1151 01:08:58,841 --> 01:08:59,841 Tutto qui. 1152 01:09:03,600 --> 01:09:07,663 GIORNO 37 1153 01:09:08,525 --> 01:09:11,289 Vedo delle contrazioni nel tibiale anteriore. 1154 01:09:11,580 --> 01:09:14,584 Ok, quella e' la radice del nervo, non il filamento. 1155 01:09:14,619 --> 01:09:17,735 Cauterizzatore bipolare e micro forbici, per favore. 1156 01:09:21,566 --> 01:09:22,898 Vuole tagliare lei? 1157 01:09:22,991 --> 01:09:24,672 No, non e' necessario. 1158 01:09:24,706 --> 01:09:28,187 Sa, senza di lei, questo ragazzo sarebbe diventato un paziente con dolore cronico, 1159 01:09:28,222 --> 01:09:30,582 forse anche dipendente dagli antidolorifici. 1160 01:09:30,617 --> 01:09:32,712 Deve tutto il suo futuro a lei. 1161 01:09:34,120 --> 01:09:35,602 Dovrebbe tagliare lei. 1162 01:09:38,704 --> 01:09:39,704 Ok. 1163 01:09:43,717 --> 01:09:44,717 Ok. 1164 01:09:45,423 --> 01:09:47,404 Ok. Metta le forbici all'interno. 1165 01:09:52,607 --> 01:09:54,081 Ecco. Ben fatto. 1166 01:09:57,715 --> 01:10:01,729 Clara, la dottoressa Grey dice che lei sta ancora rifiutando la fisioterapia. 1167 01:10:02,376 --> 01:10:06,215 Capisco che sia dura. Ma deve far lavorare questi muscoli adesso 1168 01:10:06,250 --> 01:10:09,466 o si atrofizzeranno e guariranno in modo sbagliato. 1169 01:10:10,632 --> 01:10:12,687 Clara, deve farli lavorare. 1170 01:10:12,721 --> 01:10:15,344 E deve farli lavorare subito. 1171 01:10:21,796 --> 01:10:26,605 Clara, so cosa significhi non voler vivere. Desiderare di morire, di perdere tutto. 1172 01:10:27,427 --> 01:10:30,403 E non voler... chiamare sua madre. 1173 01:10:30,815 --> 01:10:33,802 Che lei ci creda o no, so perfettamente cosa vuol dire. 1174 01:10:33,837 --> 01:10:35,681 Ci sono passato anch'io. 1175 01:10:36,344 --> 01:10:38,193 Ma ne sono uscito adesso. 1176 01:10:40,445 --> 01:10:45,489 Per quanto sembrasse impossibile, alla fine sono tornato in me. 1177 01:10:46,018 --> 01:10:49,697 E ce la puo' fare anche lei. E' necessario che faccia lavorare i muscoli. 1178 01:11:00,681 --> 01:11:04,565 - Devi farla ricoverare in psichiatria. - Internare? Vuole che la faccia internare? 1179 01:11:04,600 --> 01:11:07,097 Non possiamo fare altro. Deve chiamarli. 1180 01:11:07,625 --> 01:11:09,638 La gente ti chiama Ceviche. 1181 01:11:09,666 --> 01:11:11,028 - Dottor Grey... - E'... 1182 01:11:11,063 --> 01:11:15,143 Cioe', non puoi andartene cosi', Clara, con la gente che ti chiama Ceviche. 1183 01:11:15,773 --> 01:11:17,052 Ceviche? 1184 01:11:17,087 --> 01:11:18,802 Si', e' un piatto. 1185 01:11:18,836 --> 01:11:21,243 E'... peruviano credo. 1186 01:11:22,374 --> 01:11:24,567 E' pesce fatto a pezzetti. 1187 01:11:35,755 --> 01:11:38,939 E' davvero orribile, no? 1188 01:11:39,027 --> 01:11:40,030 Si'... 1189 01:11:42,554 --> 01:11:43,675 E' orribile. 1190 01:11:55,176 --> 01:11:57,176 GIORNO 39 1191 01:11:58,258 --> 01:11:59,803 Non me l'aspettavo. 1192 01:12:00,035 --> 01:12:03,672 Ti dicono cancro, ti dicono quarto stadio, ti aspetti di morire. 1193 01:12:04,642 --> 01:12:09,034 Poi cominci a pensare: magari posso sconfiggerlo, magari io saro' il miracolo. 1194 01:12:09,872 --> 01:12:12,180 Beh, tu sei il miracolo. 1195 01:12:12,438 --> 01:12:14,621 Convivo ancora con il cancro. 1196 01:12:14,918 --> 01:12:16,049 E' solo che... 1197 01:12:17,610 --> 01:12:19,391 non ti aspetti questo. 1198 01:12:22,061 --> 01:12:24,747 Quella e' la ragazza che George ha salvato? 1199 01:12:24,782 --> 01:12:27,038 Oh, Amanda. Si'. 1200 01:12:28,071 --> 01:12:29,519 Che ci fa qui? 1201 01:12:29,554 --> 01:12:31,116 Se ne sta seduta li'. 1202 01:12:31,822 --> 01:12:33,817 Ogni giorno. Tutto il giorno. 1203 01:12:34,754 --> 01:12:36,066 Santo cielo. 1204 01:12:36,316 --> 01:12:37,609 Dove... Cosa? 1205 01:12:41,040 --> 01:12:42,195 Alzati. 1206 01:12:42,505 --> 01:12:44,107 Dico sul serio. Alzati. 1207 01:12:44,362 --> 01:12:45,583 Alzati! 1208 01:12:48,527 --> 01:12:50,703 Adesso vai a farti una vita. 1209 01:12:53,095 --> 01:12:54,268 Non ce la faccio. 1210 01:12:57,098 --> 01:12:58,980 George era un chirurgo. 1211 01:12:59,352 --> 01:13:03,633 Aveva uno scopo, voleva salvare vite. E ora non ne ha la possibilita' 1212 01:13:05,277 --> 01:13:07,677 Non ha la possibilita' di fare piu' niente ormai. 1213 01:13:07,712 --> 01:13:09,191 Ma tu ce l'hai! 1214 01:13:09,917 --> 01:13:12,258 Tu puoi iscriverti a medicina, 1215 01:13:12,461 --> 01:13:15,202 puoi uscire coi tuoi amici del cavolo, non mi interessa cosa fai. 1216 01:13:15,362 --> 01:13:17,827 Basta che fai qualcosa della tua vita! 1217 01:13:17,862 --> 01:13:19,664 Perche' tu ne hai una. 1218 01:13:19,999 --> 01:13:23,098 Tu sei sopravvissuta! Tu sei sopravvissuta e George no! 1219 01:13:23,203 --> 01:13:24,685 E io lo so... 1220 01:13:27,442 --> 01:13:29,716 So che... 1221 01:13:29,750 --> 01:13:33,750 sembra una cosa orribile, e scioccante 1222 01:13:33,784 --> 01:13:35,246 e terrificante, 1223 01:13:37,086 --> 01:13:38,525 ma tu sei sopravvissuta. 1224 01:13:40,674 --> 01:13:43,600 Quindi vai a vivere la tua vita del cavolo. 1225 01:13:48,594 --> 01:13:50,019 Non so come fare. 1226 01:13:50,054 --> 01:13:52,199 Nessuno lo sa. 1227 01:13:52,233 --> 01:13:54,248 Nessuno sa come fare. 1228 01:13:55,673 --> 01:13:59,708 Ma Dio, abbi un minimo di rispetto per George e cerca di capirlo. 1229 01:13:59,743 --> 01:14:01,877 Perche' se ti rivedro' seduta su questa panchina 1230 01:14:01,931 --> 01:14:05,349 ti prendero' a calci nel culo fino alla fine dei tuoi giorni. 1231 01:14:22,272 --> 01:14:25,693 Non posso tornare a lavorare per la Bailey. Cioe', ancora non mi guarda in faccia. 1232 01:14:25,728 --> 01:14:28,046 Ha bisogno di tempo. Era molto legata ad O'Malley e... 1233 01:14:28,081 --> 01:14:30,056 - e sta provando... - Si' ma non si tratta di O'Malley, 1234 01:14:30,090 --> 01:14:33,035 - e' arrabbiata con me per via di Ceviche. - Devi smetterla. 1235 01:14:33,070 --> 01:14:34,339 Ceviche? 1236 01:14:34,846 --> 01:14:37,624 - Oh, e' una paziente. - La vittima di un incidente in barca. 1237 01:14:37,658 --> 01:14:40,050 Secondo lei va bene chiamarla come un piatto di pesce. 1238 01:14:40,084 --> 01:14:41,786 - Va bene? - E' un ottimo piatto peruviano. 1239 01:14:41,815 --> 01:14:43,885 Beh, e' piuttosto cupo. 1240 01:14:44,127 --> 01:14:47,821 Andiamo! Io sono cupa? Non sono io quella che va in giro a soffocare la gente nel sonno. 1241 01:14:47,841 --> 01:14:49,102 Cosa? 1242 01:14:57,208 --> 01:14:58,688 Troppo presto? 1243 01:15:05,425 --> 01:15:07,652 Io non sono uno che soffoca la gente nel sonno. 1244 01:15:07,667 --> 01:15:09,889 - Lo so. - Era una sogno. 1245 01:15:12,203 --> 01:15:15,083 Non mi ricordo cosa stessi sognando ma... 1246 01:15:15,937 --> 01:15:18,575 Stavo tentando di salvarmi la vita. 1247 01:15:20,929 --> 01:15:22,878 Non volevo farti del male. 1248 01:15:26,807 --> 01:15:28,120 Stavo... 1249 01:15:29,511 --> 01:15:31,646 Stavo lottando per la mia vita. 1250 01:15:38,127 --> 01:15:39,256 Ok. 1251 01:15:43,156 --> 01:15:44,791 Hai fatto il primo passo. 1252 01:15:49,028 --> 01:15:50,751 Hai fatto il primo passo. 1253 01:15:56,270 --> 01:15:59,806 - Ce la puoi fare, Clara. Ce la puoi fare. - Dacci dentro. 1254 01:16:03,807 --> 01:16:05,247 Brava! 1255 01:16:05,453 --> 01:16:07,898 - Ce l'ho fatta. - Ce l'hai fatta. 1256 01:16:12,328 --> 01:16:13,636 Lexie... 1257 01:16:15,001 --> 01:16:17,197 puoi chiamare mia madre? 1258 01:16:18,197 --> 01:16:19,620 Certo. 1259 01:16:19,966 --> 01:16:21,312 Si'. 1260 01:16:23,135 --> 01:16:25,043 Ok, forza. Andiamo. 1261 01:16:26,738 --> 01:16:28,065 Ok. 1262 01:16:28,750 --> 01:16:30,750 Si'! Ce l'hai fatta! 1263 01:16:31,616 --> 01:16:35,032 Forse il cordoglio e' una cosa che ci accomuna, 1264 01:16:35,805 --> 01:16:38,824 ma si manifesta in modo diverso in ognuno di noi. 1265 01:16:45,884 --> 01:16:47,058 Ehi. 1266 01:16:55,111 --> 01:16:57,560 Non proviamo dolore solo per la morte, 1267 01:16:57,880 --> 01:17:00,618 anche per la vita, per le perdite, 1268 01:17:01,386 --> 01:17:03,271 per i cambiamenti. 1269 01:17:05,243 --> 01:17:08,743 E quando ci chiediamo perche' debba essere un tale schifo a volte, 1270 01:17:09,395 --> 01:17:11,491 perche' debba fare cosi' male... 1271 01:17:12,135 --> 01:17:17,005 quello che dobbiamo cercare di ricordare e' che tutto puo' cambiare in un attimo. 1272 01:17:21,292 --> 01:17:23,896 - Questo cos'e'? - Levati i pantaloni. 1273 01:17:25,022 --> 01:17:26,489 Iz, e'... 1274 01:17:27,996 --> 01:17:29,685 Comportati da marito. 1275 01:17:30,926 --> 01:17:32,154 Spogliati, 1276 01:17:32,189 --> 01:17:34,329 vieni a letto e stringimi. 1277 01:17:34,752 --> 01:17:38,686 Non so perche' sei tanto arrabbiato e di cosa hai paura, perche' non parli con me. 1278 01:17:38,721 --> 01:17:41,280 Ma ho paura anch'io Alex e non posso... 1279 01:17:41,495 --> 01:17:42,953 Se tu non... 1280 01:17:44,394 --> 01:17:47,948 Se c'e' qualche possibilita' di avere una vita insieme, allora ho bisogno che tu... 1281 01:17:47,983 --> 01:17:49,281 Ti prego. 1282 01:17:51,388 --> 01:17:53,310 Sei morta tra le mie braccia. 1283 01:17:54,616 --> 01:17:57,195 Sei morta tra le mie braccia. Sei morta, maledizione, 1284 01:17:57,230 --> 01:18:01,383 e hai lasciato disposizioni secondo cui non mi era permesso salvarti la vita. 1285 01:18:01,737 --> 01:18:03,827 Vuoi sapere di cosa ho paura? 1286 01:18:04,097 --> 01:18:07,358 Ho paura di qualsiasi cosa! Ho paura di muovermi! 1287 01:18:07,393 --> 01:18:10,366 Ho paura di respirare! Ho paura di toccarti! 1288 01:18:11,863 --> 01:18:14,787 Non posso perderti, non sopravviverei. 1289 01:18:15,448 --> 01:18:19,256 Ed e' colpa tua. Hai fatto si' che ti amassi, che ti facessi entrare nella mia vita, 1290 01:18:19,291 --> 01:18:22,109 e poi sei morta tra le mie braccia, dannazione! 1291 01:18:26,162 --> 01:18:28,147 E' cosi' che rimani vivo. 1292 01:18:34,248 --> 01:18:36,842 Quando fa cosi' tanto male che non riesci a respirare, 1293 01:18:36,877 --> 01:18:38,739 e' cosi' che sopravvivi. 1294 01:18:59,087 --> 01:19:00,414 Miranda. 1295 01:19:05,744 --> 01:19:07,488 Ricordandosi che un giorno, 1296 01:19:08,365 --> 01:19:09,747 in un modo o nell'altro, 1297 01:19:09,873 --> 01:19:11,381 contro ogni previsione, 1298 01:19:11,643 --> 01:19:13,624 non ti sentirai piu' cosi'... 1299 01:19:14,037 --> 01:19:16,102 Non fara' piu' cosi' male. 1300 01:19:26,015 --> 01:19:27,294 Senti, io... 1301 01:19:27,948 --> 01:19:29,507 Sono un primario. 1302 01:19:30,021 --> 01:19:31,021 E... 1303 01:19:31,437 --> 01:19:33,358 sono una madre single, 1304 01:19:33,990 --> 01:19:36,139 e ho perso O'Malley, 1305 01:19:36,473 --> 01:19:37,572 e... 1306 01:19:38,504 --> 01:19:41,436 Io, non posso... non posso farmi coinvolgere, 1307 01:19:42,018 --> 01:19:43,018 non piu'. 1308 01:19:44,743 --> 01:19:46,841 Stevens non e' mia figlia. 1309 01:19:47,410 --> 01:19:49,681 O'Malley non era mio figlio. 1310 01:19:49,940 --> 01:19:52,454 Devo smettere di comportarmi... 1311 01:19:54,244 --> 01:19:57,317 Devo smettere di farmi coinvolgere cosi' tanto. 1312 01:19:59,108 --> 01:20:02,963 Non posso continuare a provare questi sentimenti, 1313 01:20:03,166 --> 01:20:04,573 non a lavoro... 1314 01:20:05,458 --> 01:20:06,857 Devo conservare 1315 01:20:07,280 --> 01:20:10,911 quei sentimenti per mio figlio, che ne ha bisogno. 1316 01:20:13,381 --> 01:20:16,855 Quindi non posso continuare a concederli alle persone qui. 1317 01:20:17,700 --> 01:20:18,778 Non posso... 1318 01:20:23,127 --> 01:20:24,290 Non lo faro'. 1319 01:20:31,388 --> 01:20:35,507 Il cordoglio arriva per tutti, a tempo debito... 1320 01:20:37,125 --> 01:20:38,760 e in modo diverso. 1321 01:20:42,240 --> 01:20:44,581 Per cui, il massimo che possiamo fare, 1322 01:20:44,616 --> 01:20:46,843 il massimo che chiunque puo' fare, 1323 01:20:48,113 --> 01:20:50,264 e' cercare di essere sinceri. 1324 01:20:51,155 --> 01:20:53,481 Non voglio farti di nuovo del male. 1325 01:20:54,598 --> 01:20:58,799 I miei problemi sono reali. E questo... questo rende il nostro rapporto reale. 1326 01:20:58,834 --> 01:21:01,667 E fa si' che i miei problemi diventino i tuoi problemi. 1327 01:21:02,721 --> 01:21:04,029 Ho paura. 1328 01:21:04,836 --> 01:21:07,370 Non voglio farti di nuovo del male. 1329 01:21:11,013 --> 01:21:13,092 Puoi dormire nella vasca da bagno. 1330 01:21:13,304 --> 01:21:14,535 Cosa? 1331 01:21:25,588 --> 01:21:29,077 La cosa veramente brutta, la parte peggiore del cordoglio, 1332 01:21:29,354 --> 01:21:31,412 e' che non puoi controllarlo. 1333 01:21:36,297 --> 01:21:37,761 Cosa sta facendo? 1334 01:21:37,795 --> 01:21:39,373 Serve questo spazio. 1335 01:21:46,094 --> 01:21:49,254 Il massimo che possiamo fare e' permettere a noi stessi di sentirlo, 1336 01:21:49,289 --> 01:21:50,792 quando arriva... 1337 01:21:51,277 --> 01:21:52,277 Ehi. 1338 01:21:53,493 --> 01:21:56,007 Grazie, sono rimasta bloccata con un tirocinante, oggi. 1339 01:21:56,042 --> 01:21:59,270 Gli ci sono voluti quattro tentativi per trovare una linea centrale. 1340 01:21:59,305 --> 01:22:02,047 A dire il vero, mi ha ricordato un pochino George. 1341 01:22:02,245 --> 01:22:03,888 Quando era un tirocinante. 1342 01:22:05,302 --> 01:22:08,061 E lasciarcelo alle spalle, quando possibile. 1343 01:22:31,271 --> 01:22:32,271 Meredith. 1344 01:22:50,362 --> 01:22:54,746 La parte di gran lunga peggiore e' che nel momento in cui credi di averlo superato... 1345 01:22:55,300 --> 01:22:57,331 ricomincia tutto da capo. 1346 01:23:03,790 --> 01:23:05,897 E sempre, tutte le volte... 1347 01:23:06,900 --> 01:23:08,863 George O'Malley e' morto. 1348 01:23:11,560 --> 01:23:13,382 ti toglie il respiro. 1349 01:23:19,005 --> 01:23:22,513 GIORNO 40 1350 01:23:22,713 --> 01:23:24,887 Ci sono cinque stadi del cordoglio. 1351 01:23:26,159 --> 01:23:28,228 Sembrano diversi, in ognuno di noi, 1352 01:23:28,263 --> 01:23:30,114 ma sono sempre cinque. 1353 01:23:30,149 --> 01:23:32,677 So che avete sentito tutti parecchie voci, 1354 01:23:33,083 --> 01:23:35,163 - e mi scuso per questo. - Negazione. 1355 01:23:35,198 --> 01:23:39,377 E cio' che sto per dire sara' difficile da ascoltare, e mi scuso anche per questo. 1356 01:23:39,614 --> 01:23:42,453 - Rabbia. - La situazione economica e'... 1357 01:23:43,454 --> 01:23:45,192 beh, sappiamo tutti qual e'. 1358 01:23:45,550 --> 01:23:47,153 Nelle prossime settimane, 1359 01:23:47,303 --> 01:23:49,085 il Seattle Grace Hospital 1360 01:23:49,751 --> 01:23:51,723 si fondera' col Mercy West. 1361 01:23:53,477 --> 01:23:54,661 Contrattazione. 1362 01:23:54,842 --> 01:23:58,284 Vorrei potervi dire che sopravviverete tutti alla fusione. 1363 01:23:58,841 --> 01:24:00,682 Ma c'e' solo un certo numero di posti 1364 01:24:00,717 --> 01:24:03,447 e il consiglio ed io abbiamo delle scelte difficili da fare. 1365 01:24:03,482 --> 01:24:04,560 Depressione. 1366 01:24:04,708 --> 01:24:06,561 Sono dalla vostra parte, gente. 1367 01:24:06,772 --> 01:24:08,849 Faccio il tifo per ognuno di voi. 1368 01:24:09,532 --> 01:24:11,470 Tutto quello che posso dire e'... 1369 01:24:11,588 --> 01:24:12,667 vi prego, 1370 01:24:13,552 --> 01:24:15,238 siate al vostro meglio. 1371 01:24:25,229 --> 01:24:26,605 Accettazione. 1372 01:24:27,479 --> 01:24:31,483 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net