1 00:00:02,621 --> 00:00:05,956 ‫على مدى عقود، ‫إن أردنا أن نرى ما في داخل الدماغ، 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,376 ‫فكان علينا حقن الهواء ‫في العمود الفقري للمريض 3 00:00:10,336 --> 00:00:12,588 ‫ويسكي من فضلك. شكرًا. 4 00:00:13,090 --> 00:00:16,842 ‫{\an8}كان مؤلمًا. وُصف بأنه تعذيب. 5 00:00:16,927 --> 00:00:21,306 ‫{\an8}"(ميريديث) ‫أيمكنك المجيء إلى مختبري على الفور؟" 6 00:00:25,184 --> 00:00:28,813 ‫ثم في العام 1971، ‫غيّر مهندس بريطاني كل شيء 7 00:00:28,897 --> 00:00:31,524 ‫حين أجرى أول فحص بالأشعة المقطعية. 8 00:00:35,069 --> 00:00:36,445 ‫ما الذي يدور في ذهنك؟ 9 00:00:37,738 --> 00:00:40,032 ‫هيا، تكلم. 10 00:00:42,119 --> 00:00:44,329 ‫"سيمون"، ماذا حدث في زفافك؟ 11 00:00:45,037 --> 00:00:47,540 ‫كلا. لا تفعل ذلك. 12 00:00:50,793 --> 00:00:52,294 ‫ابق هنا. 13 00:00:52,379 --> 00:00:53,547 ‫بقدر ما نستطيع. 14 00:01:11,857 --> 00:01:13,775 ‫"شميت" مقيّد في وحدة العناية المركزة. 15 00:01:13,858 --> 00:01:15,235 ‫يريدني أن أغطي المناوبة. 16 00:01:18,697 --> 00:01:21,199 ‫عليّ أن أطمئن على "توبي" على أي حال. 17 00:01:32,460 --> 00:01:36,547 ‫لأول مرة، ‫تمكنا من رؤية ما كان يحدث داخل الدماغ. 18 00:01:37,966 --> 00:01:42,888 ‫كان غير مؤلم ومريحًا ‫وغيّر قواعد اللعبة بشكل مطلق. 19 00:01:42,970 --> 00:01:44,555 ‫ثلاثة كيلوغرامات و200 غرام. 20 00:01:45,681 --> 00:01:48,059 ‫و"كيلي"، تشتمني. 21 00:01:48,142 --> 00:01:49,727 ‫سمحت لي بالخروج من المنزل فقط لأزورك 22 00:01:49,811 --> 00:01:52,105 ‫لأنني وعدت بإحضار مشروب لاتيه ‫وكريم الحلمة إلى المنزل. 23 00:01:52,188 --> 00:01:55,024 ‫في الواقع نبيع هذين الشيئين ‫هنا في المستشفى. 24 00:01:56,901 --> 00:01:58,235 ‫ما اسمه؟ 25 00:01:58,319 --> 00:01:59,278 ‫"سام". 26 00:02:00,946 --> 00:02:02,072 ‫إنها فكرة "كيلي". 27 00:02:05,201 --> 00:02:07,203 ‫- سأزورك غدًا. ‫- سأكون هنا. 28 00:02:09,247 --> 00:02:11,290 ‫لا تدعيه يزعجك كثيرًا. 29 00:02:11,373 --> 00:02:13,251 ‫كان الزفاف أقصر من المتوقع. 30 00:02:13,334 --> 00:02:14,919 ‫أرسلني الدكتور "لينكولن" لأحلّ مكانك. 31 00:02:15,002 --> 00:02:16,212 ‫لا بأس، سأتولى الأمر. 32 00:02:16,296 --> 00:02:18,839 ‫- لكنه قال... ‫- سأتولى الأمر! يمكنك الذهاب. 33 00:02:20,549 --> 00:02:21,759 ‫ترتدين ملابس الجراحة السوداء. 34 00:02:21,843 --> 00:02:24,553 ‫هذا يعني في هذه اللحظة ‫أنك مقيمة في طب التوليد. 35 00:02:24,637 --> 00:02:26,223 ‫د. "لينكولن" هو مشرف. 36 00:02:26,305 --> 00:02:28,516 ‫من الناحية الفنية يتفوق عليك، ‫لذا إن كنت بارعة في وظيفتي... 37 00:02:28,599 --> 00:02:29,683 ‫"ياسودا". 38 00:02:29,767 --> 00:02:32,561 ‫في ملابس الجراحة من أي لون، أتفوق عليك. 39 00:02:32,645 --> 00:02:34,188 ‫اذهبي وغطي المناوبة. 40 00:02:40,737 --> 00:02:41,863 ‫يا للهول. 41 00:02:41,946 --> 00:02:44,782 ‫هذا الرجل لا يريد حقًا أن تبقي بمفردك معي. 42 00:02:44,865 --> 00:02:46,325 ‫ما هي القصة؟ 43 00:02:46,409 --> 00:02:49,954 ‫لكن فقط لأننا نستطيع الآن ‫رؤية ما بداخل دماغ شخص... 44 00:02:50,038 --> 00:02:51,121 ‫"(كاثرين فوكس)، المؤسسة" 45 00:02:51,206 --> 00:02:53,667 ‫لا يعني أننا نعرف ما يفكر فيه. 46 00:02:54,166 --> 00:02:56,920 ‫إذًا، أعتقد أنكم جميعًا ‫تلقيتم نفس النص المشفّر الذي تلقيته. 47 00:02:57,002 --> 00:02:58,754 ‫وقح أكثر من غامض. 48 00:02:58,838 --> 00:03:00,131 ‫لم يبدأ حتى بالترحيب. 49 00:03:00,214 --> 00:03:01,508 ‫آمل أن أقوم بجولة. 50 00:03:04,885 --> 00:03:06,011 ‫يمكن أن يكون خطأ تقنيًا. 51 00:03:06,096 --> 00:03:07,680 ‫- "ميريديث"؟ ‫- هذا غير منطقي. 52 00:03:07,764 --> 00:03:09,473 ‫هذا غير منطقي. 53 00:03:09,556 --> 00:03:10,766 ‫كل هذا خطأ. 54 00:03:11,517 --> 00:03:12,476 ‫ما هو؟ 55 00:03:15,896 --> 00:03:17,064 ‫كل شيء. 56 00:03:17,148 --> 00:03:18,983 ‫هل أنت بخير؟ 57 00:03:19,067 --> 00:03:22,112 ‫علينا أن نشكك بكل ما نعرفه ‫عن مرض الزهايمر، 58 00:03:22,194 --> 00:03:23,862 ‫عندها سنعالجه. 59 00:03:29,076 --> 00:03:31,830 ‫"(غرايز) أناتومي" 60 00:03:36,500 --> 00:03:39,295 ‫كانت بحالة جيدة. كانت بحالة أفضل من جيدة. 61 00:03:39,378 --> 00:03:42,089 ‫لا بدّ أن ضلعها المكسور جرح الرئة ‫وتسبّب في استرواح الصدر. 62 00:03:42,172 --> 00:03:44,133 ‫قمنا بتنبيبها، وأعدنا نفخ رئتها، 63 00:03:44,217 --> 00:03:45,634 ‫لم لا يرتفع ضغطها؟ 64 00:03:45,718 --> 00:03:47,720 ‫لا أعرف، ربما لأن عمرها 81 عامًا. 65 00:03:47,803 --> 00:03:49,556 ‫إنهم لا يستعيدون عافيتهم تمامًا يا "كوان". 66 00:03:49,638 --> 00:03:52,016 ‫لكنها ستستعيد عافيتها مع ذلك. عليها ذلك. 67 00:03:52,099 --> 00:03:53,768 ‫علينا إبلاغ د. "ألتمان" بهذا. 68 00:03:53,851 --> 00:03:56,103 ‫علينا أن نوثّق كل ما حدث 69 00:03:56,186 --> 00:03:57,855 ‫لأن لجنة الأخلاقيات ستحتاج إليه. 70 00:03:57,939 --> 00:04:00,442 ‫ماذا لو توقفنا عن إعطائها المهدئات، ‫هل سنتمكن من نزع الأنبوب؟ 71 00:04:01,692 --> 00:04:03,695 ‫تبًا. لا يزال ضغطها منخفض. 72 00:04:03,777 --> 00:04:05,446 ‫إنها لا تستجيب للسوائل. 73 00:04:05,529 --> 00:04:06,947 ‫"ماكس". يا إلهي. 74 00:04:07,031 --> 00:04:08,741 ‫حين غادرت كانت بحالة جيدة. لا أفهم. 75 00:04:08,825 --> 00:04:09,908 ‫انهارت رئتها. 76 00:04:09,992 --> 00:04:11,661 ‫أوصت بعدم تنبيبها. لماذا يتم تنبيبها؟ 77 00:04:11,744 --> 00:04:13,370 ‫من فعل ذلك؟ 78 00:04:14,164 --> 00:04:15,290 ‫من فعله؟ 79 00:04:16,582 --> 00:04:17,792 ‫كنت أنا. 80 00:04:20,086 --> 00:04:21,712 ‫تفضل، خذه إلى هناك. 81 00:04:23,506 --> 00:04:24,673 ‫"هيلم"؟ هل عدت؟ 82 00:04:24,757 --> 00:04:26,633 ‫كنت في سيارة الهروب والآن عليّ التبول. 83 00:04:26,717 --> 00:04:28,678 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك، ‫لكن هناك صدمة قادمة. 84 00:04:28,761 --> 00:04:31,847 ‫نعم، سأبدّل ملابسي! ‫أعني، سأذهب لتبديل ملابسي. 85 00:04:31,930 --> 00:04:33,766 ‫مرحبًا، نعم. خذ ثوبًا، لنذهب. 86 00:04:35,017 --> 00:04:36,769 ‫"سيارة إسعاف" 87 00:04:37,561 --> 00:04:38,437 ‫ماذا لدينا؟ 88 00:04:38,563 --> 00:04:42,149 ‫ذكر، 29 عامًا، مقياس "غلاسكو" للغيبوبة ‫15، الحد الأقصى من الانكماش الطوعي. 89 00:04:42,232 --> 00:04:43,776 ‫اصطدمت السيارة التي خرجت عن السيطرة بشجرة، 90 00:04:43,859 --> 00:04:46,236 ‫- كدمات في الوجه و... ‫- أنا بخير، أنا طبيب. 91 00:04:46,320 --> 00:04:48,490 ‫أعتقد فقط أنها ذراعي، أشعر أنها مكسورة. 92 00:04:48,572 --> 00:04:50,157 ‫ونعم، إصابة محتملة في الذراع اليسرى. 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,534 ‫سأتولى الأمر. "آدامز"، استدع جراح العظام. ‫لندخله. اذهب. 94 00:05:00,918 --> 00:05:02,753 ‫لا يستجيب ضغط دمها للسوائل. 95 00:05:02,836 --> 00:05:05,047 ‫{\an8}نحتاج أن تعطيها أدوية رفع الضغط ‫إن كنا سنبقيها على قيد الحياة. 96 00:05:05,130 --> 00:05:06,590 ‫{\an8}رائع. أمور إضافية لا تريدها. 97 00:05:06,673 --> 00:05:09,802 ‫{\an8}كانت "ماكس" واضحة جدًا. ‫كانت لا تريد التنبيب والإنعاش. 98 00:05:09,885 --> 00:05:11,887 ‫{\an8}وتجاهل الدكتور "كوان" ذلك بشكل صارخ. 99 00:05:11,970 --> 00:05:13,972 ‫{\an8}لا يمكنكما السير ضد رغباتها. 100 00:05:14,057 --> 00:05:15,474 ‫{\an8}قبل أن تفعلا أي شيء آخر، 101 00:05:15,558 --> 00:05:17,559 ‫{\an8}عليكما التحدث مع وكيل "ماكسين" الطبي. 102 00:05:17,643 --> 00:05:19,269 ‫{\an8}يمكنني الاتصال بابنها. 103 00:05:19,353 --> 00:05:22,940 ‫{\an8}وكيلها الطبي ليس ابنها، بل أنت. 104 00:05:24,858 --> 00:05:28,154 ‫{\an8}يعود القرار إذًا إلى د. "ميلين"، ‫إما أن تعطيها أدوية رفع الضغط، 105 00:05:28,237 --> 00:05:30,114 ‫{\an8}أو تنزعين أنبوبها وتتمنين الأفضل. 106 00:05:30,197 --> 00:05:32,282 ‫{\an8}ستبقيها أدوية رفع الضغط حيّة لفترة أطول، ‫لكن الأمر يتعلق بالتفكير في... 107 00:05:32,367 --> 00:05:34,493 ‫{\an8}هل يمكنك أن تصمتي لدقيقة من فضلك؟ ‫أحتاج إلى التفكير. 108 00:05:39,623 --> 00:05:44,754 ‫{\an8}د. "ألتمان"، هل هناك احتمال أن تنجو ‫إن أزلنا الأنبوب؟ 109 00:05:45,838 --> 00:05:47,214 ‫{\an8}تعرفين أنني لا أستطيع الإجابة عن ذلك. 110 00:05:49,717 --> 00:05:51,176 ‫{\an8}حسنًا. أعطها أدوية رفع الضغط. 111 00:05:51,260 --> 00:05:53,095 ‫{\an8}- أعمل على الأمر... ‫- لا تكلمني. 112 00:05:53,178 --> 00:05:54,596 ‫{\an8}حسنًا. 113 00:05:55,556 --> 00:05:56,723 ‫{\an8}"شميت"؟ 114 00:05:58,392 --> 00:06:00,561 ‫{\an8}هل تعتقد أنه يمكنك النظر داخل فمي؟ 115 00:06:00,644 --> 00:06:03,230 ‫{\an8}لترى إن كان هناك خراج أو أي شيء؟ 116 00:06:03,313 --> 00:06:05,482 ‫{\an8}إنه على الجانب الأيسر. 117 00:06:05,566 --> 00:06:06,608 ‫{\an8}في الأسفل. 118 00:06:07,234 --> 00:06:09,069 ‫{\an8}أترى شيئًا؟ 119 00:06:10,028 --> 00:06:13,366 ‫{\an8}لا، لكن بكل احترام أيتها الرئيسة، ‫لست طبيب أسنان. 120 00:06:18,495 --> 00:06:22,374 ‫{\an8}هناك الكثير من التاريخ. نحن أفضل كصديقين. 121 00:06:23,125 --> 00:06:25,794 ‫{\an8}هذا ما يفسر لماذا الطبيب الذي أنقذ حياتي 122 00:06:25,878 --> 00:06:27,463 ‫{\an8}يبدو الآن وكأنه يريد أن يقتلني. 123 00:06:27,546 --> 00:06:28,505 ‫{\an8}إنه مغرم بك. 124 00:06:28,589 --> 00:06:31,341 ‫{\an8}لا. ليس مغرمًا بي. إنه... 125 00:06:31,425 --> 00:06:33,177 ‫{\an8}هل يعيش معك؟ 126 00:06:33,260 --> 00:06:36,096 ‫{\an8}يربي ولده مع ولدك؟ ويبدأ تعلم لغة الإشارة؟ 127 00:06:36,180 --> 00:06:37,264 ‫{\an8}كصديق. 128 00:06:37,347 --> 00:06:40,434 ‫{\an8}ما من رجل يفعل كل ذلك ‫من أجل امرأة هي صديقة فقط. 129 00:06:40,517 --> 00:06:43,103 ‫{\an8}أنت لا تفهم صداقتنا. 130 00:06:43,187 --> 00:06:45,105 ‫{\an8}وأنت لا تفهمين صداقتك. 131 00:06:45,189 --> 00:06:46,607 ‫{\an8}ليس الأمر على هذا النحو. 132 00:06:46,690 --> 00:06:48,567 ‫{\an8}وبصراحة، سئمت قليلًا 133 00:06:48,651 --> 00:06:50,319 ‫{\an8}من الاضطرار إلى شرح ذلك للناس. 134 00:06:50,903 --> 00:06:52,571 ‫{\an8}حسنًا. 135 00:06:54,531 --> 00:06:58,577 ‫{\an8}أدين بحياتي للد. "لينكولن"، ‫لذا ربما عليّ الابتعاد عن طريقه. 136 00:06:59,620 --> 00:07:02,498 ‫{\an8}لكن كانت لديه سنوات ‫لمعرفة ما فعلته في دقائق فقط. 137 00:07:03,165 --> 00:07:05,375 ‫{\an8}أنت امرأة رائعة يا د. "جو ويلسون". 138 00:07:05,459 --> 00:07:06,668 ‫{\an8}وفي غضون أسابيع قليلة، 139 00:07:06,752 --> 00:07:08,253 ‫{\an8}حين لا أعود معلقًا بكل هذه الأجهزة، 140 00:07:08,337 --> 00:07:10,088 ‫{\an8}وأنت لست طبيبتي، 141 00:07:10,839 --> 00:07:13,842 ‫{\an8}سأجعلك تغرمين بي كما تستحقين. 142 00:07:18,138 --> 00:07:21,016 ‫{\an8}يجب أن أطمئن على مرضاي الآخرين. 143 00:07:21,099 --> 00:07:24,353 ‫{\an8}جيد. كنت تثرثرين لفترة طويلة ‫وأحتاج إلى الراحة. 144 00:07:31,693 --> 00:07:32,861 ‫{\an8}هل أنت جاهزة؟ 145 00:07:33,612 --> 00:07:37,241 ‫{\an8}نعم. أنا جاهزة لأطرد السرطان ‫وأعود إلى العمل. 146 00:07:37,324 --> 00:07:38,784 ‫{\an8}هذا صحيح. 147 00:07:38,867 --> 00:07:41,870 ‫{\an8}طلبت يومين إضافيين ‫حين قررت إجراء عملية استئصال الثدي 148 00:07:41,954 --> 00:07:43,330 ‫{\an8}بدلًا من استئصال الكتلة الورمية. 149 00:07:43,413 --> 00:07:44,831 ‫{\an8}لكن على الأقل بهذه الطريقة، 150 00:07:44,915 --> 00:07:47,292 ‫{\an8}- لا أحتاج إلى إشعاع لـ5 أيام في الأسبوع. ‫- صحيح. 151 00:07:47,376 --> 00:07:49,628 ‫{\an8}كيف حالك؟ هل أنت هنا لسكب المزيد من الشاي؟ 152 00:07:49,711 --> 00:07:51,838 ‫{\an8}لنأمل ألا يكون الأمر كذلك. ‫زفاف فاشل يكفي ليوم واحد. 153 00:07:51,922 --> 00:07:53,298 ‫{\an8}حسنًا. 154 00:07:53,924 --> 00:07:55,634 ‫{\an8}تكلمت باكرًا جدًا. 155 00:07:57,844 --> 00:07:58,929 ‫{\an8}سأطمئن عليك في غرفة النقاهة. 156 00:07:59,012 --> 00:08:00,180 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- حسنًا. 157 00:08:00,931 --> 00:08:02,266 ‫{\an8}شكرًا. 158 00:08:02,349 --> 00:08:04,226 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- "تراي" هنا. 159 00:08:04,309 --> 00:08:06,812 ‫{\an8}هنا؟ في هذا المستشفى؟ الآن؟ 160 00:08:06,895 --> 00:08:08,355 ‫{\an8}دخل كمريض. إنه في حالة صدمة... 161 00:08:08,438 --> 00:08:09,314 ‫{\an8}يا إلهي. 162 00:08:09,398 --> 00:08:11,400 ‫{\an8}كان مجرد حادث سيارة بسيط ‫مع كسر محتمل في الذراع... 163 00:08:11,483 --> 00:08:12,317 ‫{\an8}تبًا! 164 00:08:12,734 --> 00:08:14,361 ‫{\an8}"سيمون"، إنه حادث بسيط! 165 00:08:22,077 --> 00:08:24,162 ‫{\an8}يبدو أن أدوية رفع الضغط تعمل. 166 00:08:24,246 --> 00:08:25,455 ‫{\an8}وضع "ماكس" مستقر. 167 00:08:25,539 --> 00:08:26,748 ‫{\an8}حتى الآن. 168 00:08:29,585 --> 00:08:31,211 ‫{\an8}كانت جالسة تتحدث 169 00:08:31,295 --> 00:08:32,963 ‫{\an8}وفجأة لم تعد تستطيع التنفس. 170 00:08:33,046 --> 00:08:34,965 ‫{\an8}وكان عليّ اتخاذ قرار في جزء من الثانية 171 00:08:35,048 --> 00:08:36,300 ‫{\an8}واخترت أن أنقذ حياتها. 172 00:08:36,383 --> 00:08:37,884 ‫{\an8}حياة؟ 173 00:08:38,760 --> 00:08:39,928 ‫{\an8}انظر إليها! 174 00:08:40,762 --> 00:08:42,389 ‫{\an8}هذه ليست حياة بالنسبة إليها. 175 00:08:43,515 --> 00:08:45,851 ‫{\an8}في الواقع، تعتبر أن هذه ليست حياة 176 00:08:45,934 --> 00:08:49,062 ‫{\an8}إلى درجة أن لديها أوراق قانونية محضرة 177 00:08:49,146 --> 00:08:50,480 ‫{\an8}ثم وقعتها. 178 00:08:50,564 --> 00:08:52,733 ‫{\an8}إنه في مخططها، إنه على لوح في غرفتها، 179 00:08:52,816 --> 00:08:55,736 ‫{\an8}إنه على سوارها. ليس لك أن تختار. 180 00:08:55,819 --> 00:08:58,196 ‫{\an8}ألديك فكرة عن الموقف الذي وضعتني فيه؟ 181 00:08:59,197 --> 00:09:00,866 ‫{\an8}إن لم نتمكن من نزع الأنبوب، 182 00:09:00,949 --> 00:09:03,118 ‫{\an8}سيكون عليّ أن أقرر ‫إن كنت سأضع ثقبًا في القصبة الهوائية. 183 00:09:03,201 --> 00:09:04,995 ‫{\an8}أو أنبوب تغذية. 184 00:09:05,078 --> 00:09:06,622 ‫{\an8}وإن لم ينجح ذلك، 185 00:09:06,705 --> 00:09:09,124 ‫{\an8}قد يتوجب عليّ أن أقرر ‫فصل الشخص المفضل لديّ 186 00:09:09,207 --> 00:09:10,709 ‫{\an8}في العالم عن أجهزة الانعاش. 187 00:09:16,131 --> 00:09:17,549 ‫{\an8}أين هي؟ أهي هنا؟ 188 00:09:17,633 --> 00:09:19,134 ‫{\an8}دعنا ننتهي من تقييمك. 189 00:09:19,217 --> 00:09:21,887 ‫{\an8}"تراي"، لديك كسر كتفي أيسر مفتت. 190 00:09:21,970 --> 00:09:23,221 ‫{\an8}سيتطلب ضمادة من أجل... 191 00:09:23,305 --> 00:09:24,640 ‫{\an8}محاذاة العظام وتثبيتها. 192 00:09:24,723 --> 00:09:25,891 ‫{\an8}ألا يزال بإمكاني العمل أم لا؟ 193 00:09:25,974 --> 00:09:28,226 ‫{\an8}إنه طبيب مقيم ‫في السنة الثانية في "بالتيمور". 194 00:09:28,310 --> 00:09:29,478 ‫{\an8}أهذه يدك المسيطرة؟ 195 00:09:29,561 --> 00:09:31,396 ‫{\an8}- لا. ‫- لكنك ستكون بخير. 196 00:09:31,480 --> 00:09:33,148 ‫{\an8}سنعرف المزيد عن تعافيك حالما أصل إلى هناك. 197 00:09:33,230 --> 00:09:34,190 ‫{\an8}نعم. 198 00:09:34,274 --> 00:09:35,609 ‫{\an8}قد يكون هذا سيئًا. 199 00:09:35,692 --> 00:09:37,069 ‫{\an8}أنا آسف للغاية يا "تراي". 200 00:09:37,152 --> 00:09:39,112 ‫{\an8}- هل تعرفان بعضكما؟ ‫- لا تسأل. 201 00:09:41,948 --> 00:09:42,949 ‫{\an8}إنه السبب، صحيح؟ 202 00:09:44,076 --> 00:09:45,826 ‫{\an8}- "تراي"... ‫- أيها الحقير! 203 00:09:46,662 --> 00:09:48,789 ‫{\an8}مهلًا! 204 00:09:48,871 --> 00:09:50,290 ‫{\an8}تلك هي يدي المسيطرة. 205 00:09:58,173 --> 00:10:01,051 ‫{\an8}يعتقد معظم الناس أن مرض الزهايمر مرتبط 206 00:10:01,134 --> 00:10:02,928 ‫{\an8}بتشكيل اللويحات الشيخوخية في الدماغ. 207 00:10:03,011 --> 00:10:05,846 ‫{\an8}الناس، كما في، كبار العلماء في هذا المجال. 208 00:10:05,931 --> 00:10:07,557 ‫{\an8}تقصدين الأشخاص أصحاب الأصوات العالية. 209 00:10:07,641 --> 00:10:10,644 ‫{\an8}وهم سيسخرون من أي شخص يؤمن بأي نظرية أخرى 210 00:10:10,727 --> 00:10:12,020 ‫{\an8}بخلاف نظرية اللويحات. 211 00:10:12,104 --> 00:10:13,854 ‫{\an8}وهذا هو الموضع الذي يذهب فيه معظم التمويل. 212 00:10:13,939 --> 00:10:16,274 ‫{\an8}والأدوية الوحيدة التي تمت الموافقة عليها 213 00:10:16,358 --> 00:10:17,693 ‫{\an8}هي الأدوية التي تقلل اللويحات. 214 00:10:17,776 --> 00:10:20,237 ‫{\an8}ومن المُفترض أن تلك الأدوية تقلل اللويحة. 215 00:10:20,320 --> 00:10:23,949 ‫{\an8}بئسًا! أليس هذا شيئًا جيدًا؟ 216 00:10:24,032 --> 00:10:27,911 ‫حسنًا، سيكون الأمر كذلك، ‫إذا تمكنا من الوثوق في كل ما يتم نشره. 217 00:10:28,578 --> 00:10:31,123 ‫قابلت عالم أعصاب شاب من ولاية "تينيسي"، 218 00:10:31,206 --> 00:10:33,625 ‫ووجد أدلة على التلاعب بالصور 219 00:10:33,708 --> 00:10:35,085 ‫في بعض الأبحاث الرائدة. 220 00:10:35,168 --> 00:10:38,087 ‫كم من الوقت ستفعل هذا؟ ‫أنا بحاجة لتقديم جائزة. 221 00:10:38,171 --> 00:10:40,966 ‫"ميريديث"، متى كانت آخر مرة نمت فيها؟ 222 00:10:41,049 --> 00:10:42,843 ‫حسنًا، كان على "جاكسون" ‫ن يذهب إلى "لندن" لإدارة أزمة، 223 00:10:42,926 --> 00:10:44,176 ‫لذلك اتصلت بكم جميعًا هنا، 224 00:10:44,261 --> 00:10:46,638 ‫لأنكم جميعًا تعرفونني أفضل من أي شخص آخر. 225 00:10:46,722 --> 00:10:49,641 ‫وأنا بحاجة إلى مراجعة هذا معكم ‫قبل أن أخبر أي شخص آخر. 226 00:10:49,724 --> 00:10:50,892 ‫مراجعة ماذا معنا؟ 227 00:10:50,976 --> 00:10:53,061 ‫نظريتي الجديدة المحتملة حول مرض الزهايمر. 228 00:10:55,230 --> 00:10:56,857 ‫دعني أوضح لكم المزيد من البيانات. 229 00:11:03,739 --> 00:11:06,867 ‫يا إلهي. "ونستون"! ‫أرجوك. مهلًا. أيمكنك مساعدتي؟ 230 00:11:06,950 --> 00:11:09,286 ‫أحاول ربط ثوبي. ‫لا تنفك "ميريديث" ترسل لي رسائل نصية. 231 00:11:16,417 --> 00:11:17,836 ‫تبدين... 232 00:11:19,629 --> 00:11:21,131 ‫يا له من ثوب! 233 00:11:21,214 --> 00:11:22,466 ‫وشعرك. 234 00:11:23,216 --> 00:11:25,427 ‫- يا للروعة! ‫- وأنت رائع أيضًا. 235 00:11:28,013 --> 00:11:28,972 ‫هنا. 236 00:11:29,639 --> 00:11:30,682 ‫نعم. 237 00:11:37,939 --> 00:11:39,816 ‫تهانينا. 238 00:11:40,901 --> 00:11:42,527 ‫رئيس قسم القلب. 239 00:11:43,694 --> 00:11:47,574 ‫نعم، تركت لي الرئيسة السابقة ‫فوضى غير منظمة. 240 00:11:47,657 --> 00:11:50,202 ‫الجدول مرمّز من قبل الجرّاح، 241 00:11:50,285 --> 00:11:53,163 ‫مواضيع الجولات الكبرى ‫معدّة حتى العام المقبل، 242 00:11:53,245 --> 00:11:57,041 ‫دراسات الحالة الممكنة ‫مصنّفة حسب الإجراء، لذا... 243 00:11:57,125 --> 00:11:58,627 ‫كارثة. 244 00:12:03,965 --> 00:12:05,133 ‫شكرًا. 245 00:12:28,782 --> 00:12:30,407 ‫تعرف أنني من مؤيدي فريق "سكاي ووكر". 246 00:12:30,492 --> 00:12:32,619 ‫لماذا أشعر أن هناك كلمة "لكن" قادمة؟ 247 00:12:32,701 --> 00:12:34,704 ‫حصلت للتو على فرصة ثانية وخطوت خطواتي 248 00:12:34,787 --> 00:12:35,831 ‫الرئيسة تحترمني، 249 00:12:35,914 --> 00:12:38,500 ‫ولا أحتاج إلى الانجرار إلى قتال 250 00:12:38,583 --> 00:12:39,501 ‫بينك وبين "غريفيث". 251 00:12:39,583 --> 00:12:40,543 ‫أنا الشخص الذي تمّ لكمه. 252 00:12:40,627 --> 00:12:43,171 ‫الآن لا يمكنني العيش ‫في منزل يتشاجر فيه الناس. 253 00:12:43,839 --> 00:12:48,009 ‫سأعمل وأعيش مع ثنائي مرة أخرى. 254 00:12:48,093 --> 00:12:49,219 ‫تمامًا كما في الكلية. 255 00:12:49,301 --> 00:12:50,636 ‫حسنًا. 256 00:12:50,720 --> 00:12:52,639 ‫لذا، نحتاج إلى بعض القواعد الأساسية. 257 00:12:52,721 --> 00:12:54,558 ‫لا جنس في الأماكن المشتركة. 258 00:12:54,640 --> 00:12:56,725 ‫لا بقايا للجنس في الأماكن المشتركة. 259 00:12:56,810 --> 00:12:59,437 ‫لا شيء سمعي لأني بحاجة على الأقل 260 00:12:59,521 --> 00:13:01,313 ‫ثلاث دورات كاملة ‫لحركة العين السريعة في الليلة 261 00:13:01,398 --> 00:13:04,401 ‫لأكون قاسية وعدوانية جدًا في العمل ‫وأرفض ألا أكون قاسية وعدوانية في العمل. 262 00:13:04,484 --> 00:13:06,695 ‫أحتاج إلى متدرّب لجراحة "تراي". 263 00:13:06,778 --> 00:13:08,113 ‫ربما لست أنت. 264 00:13:08,195 --> 00:13:10,281 ‫"ياسودا"، اتصلي وتأكدي من أنهم جاهزون لنا. 265 00:13:10,365 --> 00:13:11,700 ‫سأعمل على الأمر! 266 00:13:12,492 --> 00:13:13,701 ‫راقب "سام ساتون" من أجلي. 267 00:13:13,785 --> 00:13:14,911 ‫بالتأكيد. 268 00:13:24,587 --> 00:13:25,713 ‫منذ متى أنتما... 269 00:13:25,797 --> 00:13:28,300 ‫لم يكن الأمر على هذا النحو. لم أخنك قط. 270 00:13:29,301 --> 00:13:30,594 ‫لكن لديك مشاعر تجاهه. 271 00:13:32,219 --> 00:13:34,389 ‫لم أهجرك من أجل رجل آخر. 272 00:13:34,471 --> 00:13:36,141 ‫لم أفعل ذلك. رحلت... 273 00:13:37,391 --> 00:13:38,435 ‫لأنني... 274 00:13:40,478 --> 00:13:43,398 ‫لست الشخص الذي كنت عليه حين التقينا بعد 275 00:13:43,480 --> 00:13:44,858 ‫كل ما حدث. 276 00:13:45,733 --> 00:13:47,860 ‫تدمير حياتي في "بالتيمور"، ‫الانتقال إلى هنا، 277 00:13:47,944 --> 00:13:49,070 ‫غيّرني ذلك. 278 00:13:50,614 --> 00:13:52,699 ‫أنا شخص مختلف. أريد أمورًا مختلفة. 279 00:13:52,781 --> 00:13:54,325 ‫تعنين أنك تريدين "آدامز". 280 00:13:56,452 --> 00:13:58,788 ‫لكن أتعلمين ما لا أفهمه؟ لقد وافقت. 281 00:13:58,872 --> 00:14:00,414 ‫انتقلت إلى حفل الزفاف. 282 00:14:01,708 --> 00:14:02,959 ‫هل كان أي من هذا حقيقي؟ 283 00:14:03,585 --> 00:14:05,128 ‫بعد "بالتيمور"... 284 00:14:05,210 --> 00:14:06,880 ‫- أكنت لا تزالين تحبينني؟ ‫- نعم. 285 00:14:08,047 --> 00:14:10,300 ‫- نستطيع إذًا تخطي هذا. ‫- "تراي"... 286 00:14:10,382 --> 00:14:12,676 ‫سأنتقل إلى هنا، سنبطئ الأمور. 287 00:14:12,761 --> 00:14:15,263 ‫- نستطيع التوصل إلى حل. ‫- سبق أن توصلت إلى حلّ. 288 00:14:15,346 --> 00:14:16,765 ‫ليس هذا ما أريده. 289 00:14:17,431 --> 00:14:19,851 ‫أنا آسفة للغاية. 290 00:14:19,935 --> 00:14:22,062 ‫أنت شخص رائع. 291 00:14:22,145 --> 00:14:25,190 ‫آسفة لأنني تركت الأمور تستمر كل هذا الوقت. 292 00:14:25,273 --> 00:14:28,484 ‫أردت أن أقوم بالأمر الصائب. ‫كنت مرتبكة و... 293 00:14:31,528 --> 00:14:33,072 ‫دعيني أوضح أمرًا. 294 00:14:33,698 --> 00:14:35,784 ‫"آدامز" ليس جيدًا لك بما يكفي. 295 00:14:35,867 --> 00:14:37,369 ‫إنه فاشل، 296 00:14:37,451 --> 00:14:40,246 ‫لن يتعلم أبدًا لأن لديه اسم عائلة يدعمه. 297 00:14:41,498 --> 00:14:44,708 ‫وإن قررت أن تكوني معه، ‫يتغير مسارك بالكامل. 298 00:14:44,793 --> 00:14:46,585 ‫وستنهار حياتك ولن أكون موجودًا 299 00:14:46,670 --> 00:14:48,128 ‫لمساعدتك في التقاط القطع. 300 00:14:58,473 --> 00:15:01,726 ‫تحسن ضغط "ماكس" ‫وسنتوقف عن إعطائها أدوية رفع الضغط. 301 00:15:01,810 --> 00:15:04,980 ‫نأمل أن نتمكن ‫من إجراء اختبار تخدير عصبي قريبًا. 302 00:15:06,940 --> 00:15:08,441 ‫ماذا لو لم تستيقظ؟ 303 00:15:08,524 --> 00:15:09,609 ‫ماذا يحدث تاليًا؟ 304 00:15:09,692 --> 00:15:12,278 ‫فقط حاول ألا تفكر في ذلك الآن. 305 00:15:13,989 --> 00:15:15,281 ‫لماذا لا تصرخ في وجهي الآن؟ 306 00:15:21,621 --> 00:15:24,833 ‫في العام الماضي قتلت مريضًا 307 00:15:24,915 --> 00:15:27,960 ‫لأنني كنت متأكدًا من أنني أعرف كيف أنقذه 308 00:15:28,628 --> 00:15:29,963 ‫ولم أفعل. 309 00:15:31,380 --> 00:15:34,342 ‫تعلمت من هذا الخطأ أكثر من أي مكاسب، 310 00:15:34,426 --> 00:15:38,722 ‫ليس لأن أحدهم صرخ في وجهي ‫لكن لأنه أزعجني باستمرار. 311 00:15:38,805 --> 00:15:40,347 ‫كنت أستلقي مستيقظا في الليل، 312 00:15:41,306 --> 00:15:46,270 ‫وأشعر بالدماء في كل مكان، ‫وكيف شعرت بالمبضع في يدي، 313 00:15:47,271 --> 00:15:50,025 ‫ثم أعيد تذكره مرارًا وتكرارًا في ذهني. 314 00:15:50,107 --> 00:15:52,736 ‫لست مضطرًا للصراخ عليك لأنني مررت بهذا. 315 00:15:53,403 --> 00:15:55,697 ‫وأعرف أنك تفعل ذلك لنفسك بالفعل الآن. 316 00:15:58,575 --> 00:15:59,909 ‫أنقذت حياة. 317 00:16:00,826 --> 00:16:02,412 ‫لم أنهها. 318 00:16:08,501 --> 00:16:11,628 ‫يجعل من الصعب حقًا عدم الصراخ عليه. 319 00:16:13,673 --> 00:16:14,799 ‫ماذا؟ 320 00:16:14,882 --> 00:16:16,342 ‫القرية الأولمبية. 321 00:16:17,801 --> 00:16:21,139 ‫"اجمعوا أعظم المواهب في العالم ‫وضعوها في مبنى واحد." 322 00:16:21,221 --> 00:16:24,433 ‫نعم، يبدو الأمر كما لو حدث منذ زمن بعيد. 323 00:16:25,434 --> 00:16:27,728 ‫لا تزال إحدى أفضل ليالي حياتي. 324 00:16:30,355 --> 00:16:33,984 ‫حسنًا، لنفعل ذلك. ‫جولة البرق، لا تفكري، أجيبي وحسب. 325 00:16:34,069 --> 00:16:35,652 ‫لكننا نعرف بعضنا بالفعل. 326 00:16:37,113 --> 00:16:38,281 ‫حسنًا، لا بأس، ابدأ. 327 00:16:39,032 --> 00:16:40,784 ‫إن كان لديك كلب، فماذا تسمينه؟ 328 00:16:41,326 --> 00:16:42,660 ‫"روث". 329 00:16:43,953 --> 00:16:45,872 ‫- اسم لكلب؟ ‫- لم لا؟ 330 00:16:46,747 --> 00:16:48,958 ‫مليون دولار. ماذا كنت لتفعلين به؟ 331 00:16:49,041 --> 00:16:50,375 ‫أحذية جديدة. 332 00:16:51,126 --> 00:16:53,505 ‫إنه مال مجاني. ‫ليس عليك إنفاقه على ما تحتاج إليه. 333 00:16:53,587 --> 00:16:55,048 ‫لا أحتاج إليها، أريدها. 334 00:16:55,130 --> 00:16:57,382 ‫وأنت لا تعرف نوع الأحذية التي أفكر فيها. 335 00:16:57,466 --> 00:16:58,926 ‫هذا عدل. حسنًا. 336 00:16:59,010 --> 00:17:00,469 ‫دورك. 337 00:17:00,553 --> 00:17:01,637 ‫- حسنًا. ‫- اسم الكلب؟ 338 00:17:01,721 --> 00:17:04,182 ‫- "مارلن". ‫- هذا اسم جيد لكلب. 339 00:17:04,264 --> 00:17:05,308 ‫نعم. 340 00:17:05,390 --> 00:17:06,684 ‫مليون دولار؟ 341 00:17:06,767 --> 00:17:10,229 ‫كنت لأبني آلة الزمن. يمكنني العودة بالزمن 342 00:17:10,313 --> 00:17:14,734 ‫وأخبر أمي أنني رُشحت لجائزة "كاثرين فوكس". 343 00:17:18,113 --> 00:17:19,780 ‫إجاباتك أفضل بكثير من إجاباتي. 344 00:17:21,323 --> 00:17:22,534 ‫يجب أن نرتدي ملابسنا 345 00:17:22,616 --> 00:17:25,285 ‫يمكننا تسجيل الوصول مع "مير" ‫في حفل الاستقبال التمهيدي للمرشحين. 346 00:17:25,370 --> 00:17:27,497 ‫هذه الأمور لا تبدأ أبدًا في الوقت المحدد. 347 00:17:32,210 --> 00:17:34,670 ‫- يا للروعة! ‫- ما قاله. 348 00:17:35,672 --> 00:17:39,174 ‫- "ميريديث"، هذا ضخم. ‫- صحيح؟ 349 00:17:39,258 --> 00:17:41,427 ‫ولا يمكنك أن تخبري أحد خارج هذه الغرفة. 350 00:17:41,510 --> 00:17:44,304 ‫طلبت مني "كاثرين" ‫التحدث إلى جامعي التبرعات الليلة. 351 00:17:44,388 --> 00:17:45,557 ‫يريدون معرفة آخر مستجدات عملي. 352 00:17:45,639 --> 00:17:48,685 ‫إذا أخبرتهم بذلك، فسيتم شطبك. 353 00:17:48,767 --> 00:17:52,980 ‫الأطباء الذين يفجرون الأفكار ‫الموجودة مسبقًا والأفكار السليمة، 354 00:17:53,064 --> 00:17:55,190 ‫لا يُنظر إليهم على أنهم متطورون، 355 00:17:55,274 --> 00:17:56,693 ‫بل يُنظر إليهم كمجانين. 356 00:17:56,775 --> 00:18:00,571 ‫لن تعرّضي علاقتك بالمؤسسة للخطر وحسب، 357 00:18:00,655 --> 00:18:02,532 ‫بل ستدمرين حياتك المهنية بالكامل. 358 00:18:02,614 --> 00:18:06,202 ‫وإن كنت على حق، ‫فسيستغرق الأمر خمس سنوات لإثبات ذلك 359 00:18:06,285 --> 00:18:08,245 ‫وخمس سنوات أخرى ليتم قبوله على نطاق واسع. 360 00:18:08,328 --> 00:18:11,665 ‫بحلول ذلك الوقت... لن يتم نشر أي مقال لك ‫أو دعوتك إلى محاضرات. 361 00:18:11,749 --> 00:18:13,125 ‫سيتم نسيانك. 362 00:18:15,336 --> 00:18:18,798 ‫إنك ترين البيانات. 363 00:18:18,881 --> 00:18:20,924 ‫عليك أن تعترف بأن هناك احتمال 364 00:18:21,008 --> 00:18:22,885 ‫ألا تسبّب اللويحات مرض الزهايمر. 365 00:18:22,969 --> 00:18:24,470 ‫أرى تناقضات. 366 00:18:24,553 --> 00:18:27,472 ‫لكن يا "مير"، ما تفترضينه 367 00:18:27,557 --> 00:18:30,018 ‫يهين عقودًا من العمل العبقري. 368 00:18:31,476 --> 00:18:32,853 ‫إنه يهين عمل "ديريك". 369 00:18:33,770 --> 00:18:38,317 ‫إن كان هذا المعهد مهمًا، ‫وإن كنت تريدينه أن يستمر، 370 00:18:38,942 --> 00:18:41,195 ‫عليك أن تحتفظي بكل هذا لنفسك. 371 00:18:41,279 --> 00:18:43,655 ‫هل عليّ إذًا عدم متابعة عملي؟ 372 00:18:43,740 --> 00:18:45,867 ‫هل يجب أن ندع العلم يجاري 373 00:18:45,949 --> 00:18:48,243 ‫ونترك مئات الآلاف من الناس يموتون؟ 374 00:18:48,328 --> 00:18:49,536 ‫سيكون هذا كذبًا. 375 00:18:49,620 --> 00:18:53,749 ‫لا، هذا ليس كذبًا، إنه حذر. 376 00:18:53,832 --> 00:18:57,252 ‫أريدك أن تتابعي عملك، ‫فقط افعليه إلى جانب عملك! 377 00:18:57,337 --> 00:18:58,838 ‫لكي يبقى مختبرك مفتوحًا. 378 00:18:58,921 --> 00:19:00,881 ‫وإن أعلنت عن ذلك، 379 00:19:00,964 --> 00:19:04,676 ‫فمن المحتمل أن تفقدي تمويلك وسمعتك. 380 00:19:04,761 --> 00:19:08,847 ‫حافظ على الاحترام الذي بنيته لنفسك. 381 00:19:23,695 --> 00:19:26,782 ‫إنه نظام تحديد البروتين. 382 00:19:26,866 --> 00:19:29,618 ‫يستخدم الكهرباء لدفع عيّنات الأنسجة. 383 00:19:29,702 --> 00:19:33,164 ‫مع البروتين من خلال هلام يفصل الجزيئات. 384 00:19:33,247 --> 00:19:34,373 ‫نعم، أعرف هذا. 385 00:19:35,332 --> 00:19:38,085 ‫كزميل، أجريت الكثير من أبحاث البدلاء 386 00:19:38,168 --> 00:19:40,504 ‫وقضيت الكثير من الساعات على هذه الأشياء. 387 00:19:42,674 --> 00:19:44,675 ‫يبدو أن المتدرب يعمل بشكل جيد. 388 00:19:44,758 --> 00:19:46,551 ‫يقول "لوكاس" إنك كنت داعمًا جدًا. 389 00:19:46,635 --> 00:19:48,512 ‫ليس علينا أن نفعل هذا. 390 00:19:48,596 --> 00:19:50,264 ‫- نفعل ماذا؟ ‫- الحديث الصغير. 391 00:19:50,348 --> 00:19:52,225 ‫لا يتعين علينا القيام بذلك وحسب. 392 00:19:52,307 --> 00:19:54,393 ‫قلت لك إنني أحبك، وتظاهرت أنك لم تسمعيني. 393 00:19:54,476 --> 00:19:57,104 ‫لم يعد الأمر مهمًا، مضينا كلانا قدمًا. 394 00:19:57,188 --> 00:20:00,399 ‫وأنت سعيدة هنا، هذا جيد. ‫ومن الواضح أنك تفتحين آفاقًا جديدة. 395 00:20:02,276 --> 00:20:04,070 ‫ماذا كنت لتفعل؟ هل كنت لتكذب؟ 396 00:20:05,904 --> 00:20:07,364 ‫لا أعرف. 397 00:20:08,532 --> 00:20:10,284 ‫أعتقد أن ذلك سيعتمد على مدى شدة حاجتي 398 00:20:10,368 --> 00:20:11,661 ‫إلى المال لمواصلة العمل. 399 00:20:16,373 --> 00:20:18,376 ‫لا أعرف، هل قطعت حقًا كل هذه المسافة 400 00:20:18,458 --> 00:20:20,168 ‫فقط لتطبيق القواعد؟ 401 00:20:21,128 --> 00:20:23,506 ‫لأن هذا من شأنه أن يزعجني أكثر. 402 00:20:31,347 --> 00:20:34,224 ‫دعي الطبيب يتصل وحسب. سبق أن فعلت ما يكفي. 403 00:20:36,893 --> 00:20:37,936 ‫أكل شيء بخير؟ 404 00:20:38,895 --> 00:20:42,524 ‫كانت هذه والدة "تراي". ‫قلت لها للتو إن ابنها يخضع لعملية. 405 00:20:43,317 --> 00:20:44,319 ‫كيف سارت الأمور؟ 406 00:20:45,485 --> 00:20:47,321 ‫إنهم غاضبون حقًا مني. 407 00:20:47,404 --> 00:20:49,073 ‫ليس خطأك أنه تعرّض لحادث. 408 00:20:49,156 --> 00:20:52,576 ‫بلى يا "لوكاس". كان قادمًا إلى هنا لرؤيتي. 409 00:20:52,659 --> 00:20:54,037 ‫لأنني أفسدت حياته. 410 00:20:54,119 --> 00:20:56,413 ‫والآن هو جرّاح بذراع محطمة. 411 00:20:56,497 --> 00:20:58,041 ‫- سيعالج "لنكولن"... ‫- وتعرّضت أنت للّكم... 412 00:20:58,123 --> 00:21:00,126 ‫والمال الذي أعطاني إياه والديّ ‫ثمنًا لتقديم الطعام... 413 00:21:00,208 --> 00:21:01,376 ‫- لا تفكري في ذلك الآن. ‫- لا شيء من هذا كان ليحدث 414 00:21:01,461 --> 00:21:02,502 ‫لو لم يكن من أجلي. 415 00:21:02,586 --> 00:21:03,879 ‫أيُفترض أن تتزوجي من لا تحبينه؟ 416 00:21:03,963 --> 00:21:07,215 ‫توقف عن محاولة ‫أن تجعلني أنجو من العقاب يا "لوكاس". 417 00:21:07,299 --> 00:21:08,718 ‫ألحقت الأذى بالناس. 418 00:21:12,471 --> 00:21:14,223 ‫- آسفة. ‫- لا، لا بأس. 419 00:21:15,265 --> 00:21:16,641 ‫الأمر معقّد. 420 00:21:16,726 --> 00:21:19,644 ‫- فهمت ذلك. عليّ الذهاب. ‫- "لوكاس"، أنا حقًا... 421 00:21:19,728 --> 00:21:21,730 ‫طلبت "ياسودا" الاطمئنان على "سام ساتون". 422 00:21:21,813 --> 00:21:23,608 ‫لذا، أرسلي لي رسالة نصية إن احتجت إليّ. 423 00:21:37,162 --> 00:21:39,748 ‫أفهم حقًا ما الذي تحبينه في "ماكسين". 424 00:21:40,457 --> 00:21:44,336 ‫إنها ليست مجرد سيدة عجوز مضحكة ولطيفة، 425 00:21:45,629 --> 00:21:46,546 ‫لكنها شجاعة. 426 00:21:46,630 --> 00:21:48,423 ‫ليست مثل أي شخص قابلته من قبل. 427 00:21:48,507 --> 00:21:51,760 ‫إنها كريمة بنصيحتها. 428 00:21:51,843 --> 00:21:53,637 ‫والطريقة التي تعطيها بها... 429 00:21:54,429 --> 00:21:55,972 ‫تذكرني قليلًا بأمي. 430 00:21:56,890 --> 00:21:58,476 ‫إنها تقلق بشأني. 431 00:22:00,560 --> 00:22:03,230 ‫لا تفصح دائمًا عن ذلك، لكن... 432 00:22:04,272 --> 00:22:06,358 ‫كانت لتترك لي طبق طعام. 433 00:22:06,441 --> 00:22:09,111 ‫كوب شاي، كريم واقي من الشمس. 434 00:22:09,194 --> 00:22:11,738 ‫كانت لتغسل مناشفي "عن طريق الخطأ" 435 00:22:11,822 --> 00:22:14,199 ‫وتخبز الكعك المفضل لديّ. إنها... 436 00:22:17,285 --> 00:22:18,662 ‫إنها تقلق. 437 00:22:20,497 --> 00:22:22,833 ‫وحتى والداي لم يفعلا ذلك من أجلي. 438 00:22:25,378 --> 00:22:28,631 ‫استيقظت. "ماكس"؟ 439 00:22:29,339 --> 00:22:31,466 ‫لا. أتسمعينني؟ 440 00:22:31,550 --> 00:22:33,593 ‫لا تلمسي الأنبوب. أعرف. 441 00:22:33,677 --> 00:22:35,720 ‫اهدئي. نحن هنا. أنا هنا. 442 00:22:35,804 --> 00:22:37,222 ‫لا بأس. 443 00:22:41,685 --> 00:22:45,856 ‫اجلسوا من فضلكم، سيبدأ عرض الجوائز قريبًا. 444 00:22:46,523 --> 00:22:49,276 ‫هذه غرفة مليئة بالعباقرة الطبيين... 445 00:22:49,359 --> 00:22:53,822 ‫مرحبًا! من الرائع رؤيتكم جميعًا! 446 00:22:54,489 --> 00:22:55,824 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 447 00:22:55,907 --> 00:22:58,118 ‫اعتقدت أننا سنراك في مختبر "ميريديث". 448 00:22:58,869 --> 00:23:01,622 ‫اتصلوا من العمل، وعلقت. 449 00:23:03,457 --> 00:23:05,667 ‫- أيمكنني المجيء لرؤيته غدًا؟ ‫- بالطبع. 450 00:23:05,750 --> 00:23:07,502 ‫ها هي! 451 00:23:07,586 --> 00:23:11,256 ‫أحتاج إلى استعارة "ميريديث" لدقيقتين فقط. 452 00:23:11,340 --> 00:23:12,591 ‫- عزيزتي؟ ‫- نعم؟ 453 00:23:12,675 --> 00:23:14,676 ‫طاولة المال هنا. 454 00:23:14,759 --> 00:23:18,346 ‫أريدك أن تأتي وتطلعيهم ‫على آخر المستجدات في عملك، 455 00:23:18,430 --> 00:23:21,267 ‫تقولين شكرًا وتبتسمين. هذا سهل. 456 00:23:21,349 --> 00:23:22,476 ‫سهل. 457 00:23:23,226 --> 00:23:25,979 ‫"أميليا"، أنت أسوأ من ولدايّ. ‫لا هواتف على الطاولة. 458 00:23:26,062 --> 00:23:27,189 ‫إنه بحث "مير". 459 00:23:28,815 --> 00:23:33,695 ‫كما وعدت، ‫أود أن أقدم لكم جميعًا د. "ميريديث غراي". 460 00:23:33,778 --> 00:23:34,905 ‫سُررت بلقائكم جميعًا. 461 00:23:34,988 --> 00:23:37,240 ‫"كينيث تيرنر". ‫الرئيس التنفيذي لشركة "ريفكو". 462 00:23:37,324 --> 00:23:41,786 ‫كنت أتابع عملك منذ سنوات، ‫وأقدر كثيرًا ما تفعلينه. 463 00:23:41,870 --> 00:23:44,831 ‫تم تشخيص والدتي بمرض الزهايمر ‫منذ حوالي عام 464 00:23:44,916 --> 00:23:47,876 ‫وكان الأمر صعبًا للغاية، 465 00:23:47,960 --> 00:23:50,587 ‫لكنك كنت مصدر أمل. 466 00:23:51,505 --> 00:23:53,840 ‫أي أخبار من الداخل حول تقدمك؟ 467 00:23:59,930 --> 00:24:05,560 ‫أعتقد أننا ركزنا على الأمر الخطأ. 468 00:24:06,520 --> 00:24:08,772 ‫مما يعني أن أموالك لا تُنفق بشكل جيد. 469 00:24:08,855 --> 00:24:12,359 ‫- د. "غراي"... ‫- الدراسات الحالية والنظريات السائدة 470 00:24:12,442 --> 00:24:14,778 ‫والهدف من العلاجات الجديدة 471 00:24:15,862 --> 00:24:18,323 ‫أعتقد أنها مصممة على فرضية خاطئة. 472 00:24:27,707 --> 00:24:29,251 ‫"ماكس"، أعرف أنك خائفة. 473 00:24:29,334 --> 00:24:31,086 ‫سنوفر لك المزيد من الأدوية الآن. 474 00:24:32,087 --> 00:24:34,923 ‫نعم، بالطبع. 475 00:24:35,006 --> 00:24:36,091 ‫تفضلي. 476 00:24:41,972 --> 00:24:43,223 ‫"انزعيه!" 477 00:24:43,974 --> 00:24:45,850 ‫"ماكس"، أنت لا تُحتضرين. 478 00:24:46,434 --> 00:24:49,229 ‫ليست لديك حالة طويلة الأمد، أُصبت بمضاعفات 479 00:24:49,312 --> 00:24:51,147 ‫من كسر بسيط في أحد الأضلاع. 480 00:24:51,231 --> 00:24:53,900 ‫لذلك كان عليّ أن أتخذ قرارًا، وربما لم يكن 481 00:24:53,984 --> 00:24:56,528 ‫القرار الذي أردته، ‫لكن أعتقد أنك كنت مخطئة. 482 00:24:56,611 --> 00:24:58,405 ‫وأعتقد أنني كنت محقًا في القتال من أجلك. 483 00:24:58,488 --> 00:25:00,991 ‫تمامًا مثلما علمتني ‫كيف أقاتل من أجل "إنزو" وأمه. 484 00:25:01,074 --> 00:25:03,535 ‫امنحينا فقط 24 ساعة في الفجوة الأنبوبية. 485 00:25:03,618 --> 00:25:05,453 ‫وسنجري بعض الفحوصات عند الصباح 486 00:25:05,537 --> 00:25:07,122 ‫للتأكد من أنه يمكنك التنفس بمفردك 487 00:25:07,205 --> 00:25:09,040 ‫وعندها أعدك أننا سننزعه. 488 00:25:09,124 --> 00:25:11,334 ‫وفي هذه الأثناء، ‫سنعطيك عض الأدوية الممتازة 489 00:25:11,418 --> 00:25:14,129 ‫ونبث بعض الموسيقى أو أي شيء تريدينه. 490 00:25:14,212 --> 00:25:15,463 ‫"توم جونز". 491 00:25:17,173 --> 00:25:18,341 ‫سنستمع إلى أغاني "تو جونز". 492 00:25:25,348 --> 00:25:26,349 ‫لست "ياسودا". 493 00:25:26,433 --> 00:25:29,936 ‫لا. تم استدعاؤها إلى غرفة العمليات، ‫لذا سأحل مكانها لفترة. 494 00:25:30,729 --> 00:25:33,398 ‫دعني أحزر. الرجل الآخر يبدو أسوأ؟ 495 00:25:33,481 --> 00:25:34,774 ‫إنه لا شيء. 496 00:25:35,317 --> 00:25:36,276 ‫مريض ساخط؟ 497 00:25:36,901 --> 00:25:39,362 ‫في الواقع، نعم. 498 00:25:39,446 --> 00:25:42,073 ‫لا تقلق بشأني. يمكن أن تكون فظيعًا 499 00:25:42,157 --> 00:25:43,867 ‫ولا يمكنني حتى أن أشير لك بإصبعي. 500 00:25:43,950 --> 00:25:45,160 ‫عليك أن ترتاح. 501 00:25:45,243 --> 00:25:47,495 ‫نعم. سأستلقي هنا وحسب. 502 00:25:47,579 --> 00:25:50,206 ‫مشلول الحركة تمامًا ومتعطش للترفيه 503 00:25:50,290 --> 00:25:53,168 ‫بينما تحجب أي قصة مثيرة لديك 504 00:25:53,251 --> 00:25:55,086 ‫عن رجل لا يستطيع حتى التحرك. 505 00:25:57,380 --> 00:25:58,882 ‫- هناك فتاة. ‫- حسنًا. 506 00:25:58,965 --> 00:26:00,800 ‫ليس عليك أن تنهي عبارتك، أعرف الباقي. 507 00:26:06,848 --> 00:26:08,516 ‫أشعر بالغرابة. 508 00:26:11,686 --> 00:26:12,896 ‫تبًا. 509 00:26:12,979 --> 00:26:14,022 ‫اصمد يا "سام". 510 00:26:15,190 --> 00:26:16,775 ‫يا إلهي. 511 00:26:16,858 --> 00:26:18,693 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا. 512 00:26:18,777 --> 00:26:22,071 ‫واستعدوا الرئيسة "ألتمان". 513 00:26:22,155 --> 00:26:23,239 ‫استرح، اتفقنا؟ 514 00:26:24,282 --> 00:26:25,950 ‫لنراقب التورّم. 515 00:26:27,118 --> 00:26:28,953 ‫قال إنه لا يريد أي مسكنات ألم، 516 00:26:29,037 --> 00:26:30,664 ‫لديّ شعور بأن ذلك سيتغير خلال بضع ساعات. 517 00:26:30,747 --> 00:26:31,789 ‫سأعلمك كيف حاله. 518 00:26:31,873 --> 00:26:33,583 ‫سُررت بعودتك يا "هيلم". 519 00:26:33,667 --> 00:26:35,877 ‫ما هو شعورك وقد عدت؟ 520 00:26:35,960 --> 00:26:38,171 ‫كما لو أن أحدهم أخرج الكريبتونيت من حذائي. 521 00:26:39,089 --> 00:26:42,217 ‫لكنني ما أزال عائدة ‫من الموعد الأكثر مثالية حُظيت به يومًا. 522 00:26:42,300 --> 00:26:44,469 ‫لذا قد يكون هذا أيضًا. 523 00:26:44,552 --> 00:26:46,971 ‫يا للروعة. حفل زفاف فاشل ‫وقيادة شاحنة هرب العروس، 524 00:26:47,054 --> 00:26:50,016 ‫وبدء عملك الجديد في وقت مبكر بيوم ‫كان موعدًا مثاليًا؟ 525 00:26:50,099 --> 00:26:52,393 ‫قد يكون إحساسي بـ"الكمال" ‫غريبًا بعض الشيء، 526 00:26:52,477 --> 00:26:54,938 ‫لكن تمكنت من قضاء اليوم معك. 527 00:26:56,564 --> 00:26:58,733 ‫"سام ساتون"، لا بدّ أن د. "ويلسون" غادرت 528 00:26:58,817 --> 00:27:01,194 ‫ويحتاج إلى شخص آخر ليرفّه عنه. 529 00:27:01,277 --> 00:27:03,196 ‫تبًا. 911. 530 00:27:03,279 --> 00:27:05,739 ‫- تبًا! ‫- اذهبي! سأتصل بك الليلة! 531 00:27:09,160 --> 00:27:11,453 ‫- ماذا حدث؟ ‫- يا إلهي. 532 00:27:11,538 --> 00:27:12,914 ‫كنت أطمئن عليه، ثم بدأ أنبوب صدره 533 00:27:12,997 --> 00:27:14,624 ‫بضخ الدم، وفقد أكثر من لترين. 534 00:27:14,707 --> 00:27:16,334 ‫لا بد أن شريانه الأبهر انقطع. 535 00:27:16,417 --> 00:27:18,044 ‫إنه ينزف في صدره. 536 00:27:18,128 --> 00:27:20,088 ‫أظهر رسم بياني أنه كان في الصف الأول فقط ‫هذا الصباح. 537 00:27:20,171 --> 00:27:22,048 ‫علينا نقله إلى غرفة العمليات على الفور... 538 00:27:22,132 --> 00:27:23,508 ‫سبق أن طلبت منهم إن يعدّوها. 539 00:27:23,591 --> 00:27:26,803 ‫صحيح. انضموا إليّ هناك ‫وحضّروه بأسرع ما يمكنكم. 540 00:27:34,060 --> 00:27:35,520 ‫ماذا تفعل؟ 541 00:27:36,270 --> 00:27:38,565 ‫- أستريح. ‫- هنا في الخارج؟ 542 00:27:39,149 --> 00:27:40,358 ‫المكان هنا أكثر هدوءًا. 543 00:27:41,860 --> 00:27:42,819 ‫أو كان كذلك. 544 00:27:44,988 --> 00:27:46,197 ‫أتريدني أن أرحل؟ 545 00:27:47,449 --> 00:27:48,867 ‫أهذا ما تريدينه؟ 546 00:27:49,616 --> 00:27:51,702 ‫ما خطبك؟ 547 00:27:51,786 --> 00:27:56,040 ‫أتساءل ما الذي تريدينه، هذا كل شيء. 548 00:27:57,040 --> 00:27:58,209 ‫أنا... 549 00:28:00,837 --> 00:28:03,714 ‫أعتقد أنه يجب عليك أن تنتقل. 550 00:28:04,632 --> 00:28:07,302 ‫كنت أفكر في الأمر منذ فترة، إنه... 551 00:28:08,136 --> 00:28:10,889 ‫الأمر مربك 552 00:28:10,971 --> 00:28:12,432 ‫- للأولاد. ‫- هل يتعلق هذا بالأولاد؟ 553 00:28:13,558 --> 00:28:15,518 ‫- نعم. ‫- ليس "روكي" السنجاب الطائر؟ 554 00:28:15,602 --> 00:28:16,853 ‫"سام"؟ 555 00:28:17,687 --> 00:28:18,938 ‫لا. 556 00:28:19,022 --> 00:28:23,443 ‫لا، ليس بالضرورة، ‫لكنني أريد أن أكون قادرة على مقابلة أحدهم. 557 00:28:23,526 --> 00:28:25,153 ‫يبدو أنك تبلين بلاءً حسنًا. 558 00:28:25,236 --> 00:28:27,238 ‫لا أرتاح لإحضار الأشخاص إلى المنزل مثلك. 559 00:28:27,322 --> 00:28:28,656 ‫لم أفعل ذلك منذ أشهر. 560 00:28:28,740 --> 00:28:31,785 ‫كنت منشغلًا جدًا بتعبئة وجبات الغداء 561 00:28:31,868 --> 00:28:34,829 ‫وحضور مواعيد طبيب "لونا" 562 00:28:34,913 --> 00:28:37,332 ‫وأن أكون كتفك لتبكي عليها وحقيبة اللكم. 563 00:28:37,415 --> 00:28:39,292 ‫لماذا أشعر وكأنك تتهمني بشيء ما؟ 564 00:28:39,374 --> 00:28:43,296 ‫غيّرت حياتي كلها لتتمحور حولك، حولنا... 565 00:28:43,378 --> 00:28:44,798 ‫لم أطلب ذلك منك أبدًا! 566 00:28:51,763 --> 00:28:54,473 ‫والآن، اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا: 567 00:28:54,557 --> 00:28:56,851 ‫جائزة "كاثرين فوكس". 568 00:28:56,934 --> 00:28:59,896 ‫تُمنح هذه الجائزة لمن حقق 569 00:28:59,978 --> 00:29:03,358 ‫التميّز في مجالنا مع تخطي الحدود. 570 00:29:03,441 --> 00:29:06,194 ‫هنا لتقديم الفائز لهذا العام، 571 00:29:06,276 --> 00:29:10,864 ‫الحائزة شخصيًا على جائزة "فوكس"، ‫وهي من أشهر دافعي الحدود لدينا، 572 00:29:10,949 --> 00:29:14,786 ‫د. "ميريديث غراي". 573 00:29:16,412 --> 00:29:18,790 ‫مهلًا لحظة. لم لا يستدعوني إلى هناك؟ 574 00:29:18,872 --> 00:29:22,168 ‫قمت برحلة مرعبة بالطائرة ‫فقط لتقديم الجائزة. 575 00:29:23,085 --> 00:29:24,629 ‫هذه غرفة مليئة بالعباقرة الطبيين. 576 00:29:24,712 --> 00:29:26,005 ‫آسف لأنني تأخرت. 577 00:29:26,089 --> 00:29:28,049 ‫أنظر حولي وأرى المسؤولين 578 00:29:28,132 --> 00:29:31,010 ‫عن إنجازات مذهلة في الطب هذا العام: 579 00:29:31,093 --> 00:29:34,137 ‫قلوب صناعية حيوية، زراعة قلب جزئية، 580 00:29:34,222 --> 00:29:37,225 ‫العلاج بالخلايا الجذعية، ‫زرع الأعضاء الحيوانية في البشر، 581 00:29:37,308 --> 00:29:40,103 ‫تصحيح الجينات... لكن لأول مرة على الإطلاق، 582 00:29:40,186 --> 00:29:42,397 ‫دكتورة "فوكس"، بحكمتها اللامتناهية، 583 00:29:42,480 --> 00:29:45,441 ‫قررت أن هذه هي السنة لكسر القواعد. 584 00:29:46,484 --> 00:29:48,361 ‫لأول مرة على الإطلاق، 585 00:29:48,443 --> 00:29:51,655 ‫ستذهب الجائزة إلى مشروع غير جراحي. 586 00:29:51,739 --> 00:29:53,825 ‫حتى غير مرشّح. 587 00:29:56,994 --> 00:30:00,540 ‫نحن في خضم أزمة صحية عامة ‫وطنية في هذا البلد. 588 00:30:00,622 --> 00:30:01,957 ‫- الآن، في أكثر من... ‫- درّست لهم. 589 00:30:02,041 --> 00:30:03,500 ‫- ...نصف الولايات... ‫- درّست لهم في العيادة. 590 00:30:03,585 --> 00:30:06,753 ‫...لا تُجبر النساء فقط ‫على حمل الحمل غير المرغوب فيه 591 00:30:06,838 --> 00:30:08,131 ‫ولكن الحمل غير الآمن. 592 00:30:08,756 --> 00:30:11,259 ‫هن ممنوعات قانونًا من تلقي الرعاية 593 00:30:11,342 --> 00:30:13,887 ‫التي لا تحمي حقوقهم الإنجابية فحسب، 594 00:30:13,969 --> 00:30:15,345 ‫بل تحمي بقائهن على قيد الحياة. 595 00:30:15,430 --> 00:30:19,141 ‫ومع هذا الحظر، ‫لم يعد الأطباء يتلقون التدريب 596 00:30:19,225 --> 00:30:21,185 ‫على هذه الإجراءات المنقذة للحياة 597 00:30:21,269 --> 00:30:23,605 ‫التي تُستخدم ليس في عمليات الإجهاض فحسب، ‫بل للأكثر. 598 00:30:23,687 --> 00:30:27,108 ‫لكن هناك طبيبة واحدة تحاول تغيير كل ذلك، 599 00:30:27,191 --> 00:30:31,779 ‫إجراء واحد في كل مرة، ‫متدرب واحد في كل مرة. 600 00:30:31,863 --> 00:30:35,199 ‫أولئك الذين كان عملهم رائدًا ‫في حماية الحقوق الإنجابية 601 00:30:35,283 --> 00:30:37,702 ‫وتدريب الجيل القادم من الأطباء 602 00:30:37,785 --> 00:30:40,163 ‫على كيفية أداء الرعاية الإنجابية. 603 00:30:40,246 --> 00:30:45,001 ‫د. "ميراندا بايلي"، ‫نود أن نقدم لك جائزة "كاثرين فوكس" 604 00:30:45,083 --> 00:30:48,963 ‫لمساهمتك الكبيرة في الطب هذا العام. 605 00:30:54,177 --> 00:30:56,054 ‫اصعدي إلى الأعلى. اذهبي. 606 00:31:03,895 --> 00:31:05,355 ‫يا إلهي. 607 00:31:05,438 --> 00:31:08,399 ‫تهانينا. شكرًا. 608 00:31:17,450 --> 00:31:18,659 ‫رائع! 609 00:31:19,452 --> 00:31:21,788 ‫حسنًا. 610 00:31:21,870 --> 00:31:25,750 ‫حسنًا. يا إلهي. 611 00:31:25,833 --> 00:31:27,085 ‫كانت سنة طويلة بالفعل. 612 00:31:27,710 --> 00:31:29,796 ‫حسنًا. 613 00:31:30,964 --> 00:31:32,381 ‫حسنًا. 614 00:31:39,262 --> 00:31:42,183 ‫تناقشين منطق فوز غير مرشح بجائزة. 615 00:31:42,265 --> 00:31:44,184 ‫أعني، نوعًا ما! 616 00:31:45,687 --> 00:31:49,399 ‫على الأقل كانت "بايلي" من سرقها. لقد فازت. 617 00:31:49,482 --> 00:31:50,733 ‫فازت "بايلي". 618 00:31:50,817 --> 00:31:54,277 ‫إن كنت سأخسر أمام أحد، ‫فمن الأفضل أن تكون هي أيضًا. 619 00:31:54,362 --> 00:31:55,612 ‫يا إلهي. 620 00:31:56,155 --> 00:31:59,866 ‫لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير بالطفل "آرلو" الليلة. 621 00:31:59,951 --> 00:32:01,869 ‫أتساءل فقط ماذا سيفعل بحياته. 622 00:32:01,952 --> 00:32:04,288 ‫لا يهم ماذا سيفعل، لديه حياة الآن. 623 00:32:04,372 --> 00:32:05,580 ‫بفضلك. 624 00:32:05,665 --> 00:32:07,499 ‫بفضلنا. 625 00:32:08,834 --> 00:32:10,544 ‫أتريد تناول كأس؟ 626 00:32:12,380 --> 00:32:13,881 ‫أهذا ما نحن عليه الآن؟ 627 00:32:13,964 --> 00:32:15,841 ‫متزوجان، لكن منفصلان، 628 00:32:15,925 --> 00:32:19,261 ‫ونمارس الجنس بجنون ‫كلما نلتقي في غرفة واحدة؟ 629 00:32:19,345 --> 00:32:21,805 ‫حين نصنع المعجزات الطبية معًا؟ 630 00:32:22,432 --> 00:32:26,060 ‫الجنس والمعجزات الطبية هما الأمران ‫اللذان نقوم بهما دائمًا بطريقة صائبة. 631 00:32:30,522 --> 00:32:31,481 ‫"ماغي"، 632 00:32:33,191 --> 00:32:34,444 ‫هل يجب أن نطلّق؟ 633 00:32:37,071 --> 00:32:38,698 ‫أهذا ما تريده؟ 634 00:32:38,780 --> 00:32:40,950 ‫أريد أن أتفوق في وظيفتي الجديدة. 635 00:32:41,033 --> 00:32:43,411 ‫أعني، أن أبدع حقًا. 636 00:32:43,493 --> 00:32:47,497 ‫وأريد إنقاذ الأرواح ‫ومساعدة المرضى مثل "آرلو" 637 00:32:47,582 --> 00:32:49,667 ‫وأريد تعليم هذا الجيل القادم كل ما أعرفه 638 00:32:49,751 --> 00:32:51,461 ‫وأريد أن أفتح آفاقًا جديدة. 639 00:32:51,543 --> 00:32:55,256 ‫ولا أريد أن يكون هذا ‫آخر ترشيح لي لجائزة "فوكس". 640 00:32:55,338 --> 00:32:56,840 ‫أريده أن يكون البداية. 641 00:32:57,591 --> 00:33:00,302 ‫لنبدأ بذلك. 642 00:33:00,386 --> 00:33:02,138 ‫سنكتشف الباقي لاحقًا. 643 00:33:09,729 --> 00:33:11,521 ‫تعالي يا "ماريا"، هناك أشخاص في الخارج 644 00:33:11,606 --> 00:33:12,522 ‫ينتظرون التقاط صورهم معك. 645 00:33:12,607 --> 00:33:14,901 ‫لا، بكيت بشكل قبيح. 646 00:33:14,983 --> 00:33:17,779 ‫لا أصدق أنني بكيت بشكل قبيح. 647 00:33:17,861 --> 00:33:20,573 ‫أمام أمهر الجراحين في العالم. 648 00:33:20,655 --> 00:33:22,325 ‫إن كان هذا يجعلك تشعرين بتحسّن، 649 00:33:22,407 --> 00:33:24,577 ‫أخطط للبكاء القبيح في السيارة ‫وأنا في طريقي إلى المنزل. 650 00:33:25,411 --> 00:33:28,998 ‫سأفقد كل تمويلي ‫لأنني لا أستطيع أن أعض لساني. 651 00:33:29,081 --> 00:33:31,250 ‫- ستحصلين على المزيد. ‫- كيف؟ 652 00:33:31,334 --> 00:33:33,920 ‫لأنك أنت ولن تتوقفي حتى تنجحين. 653 00:33:34,003 --> 00:33:36,047 ‫يجد البعض منا ذلك مزعجًا. 654 00:33:40,593 --> 00:33:42,636 ‫أمضيت آخر ساعة في الردهة 655 00:33:42,720 --> 00:33:45,556 ‫وفوّت فوز "بايلي" بجائزة "كاثرين فوكس" 656 00:33:45,640 --> 00:33:47,475 ‫لأنني كنت أقرأ كل أبحاث "ميريديث". 657 00:33:47,557 --> 00:33:50,770 ‫إنها على وشك إغراق إرث أخي بالكامل. 658 00:33:50,852 --> 00:33:53,855 ‫والمفارقة في ذلك أكثر قليلًا ‫مما يمكنني تحمّله، لذا... 659 00:33:53,939 --> 00:33:56,024 ‫سأتوجه إلى اجتماع، هل تريد أن تأتي؟ 660 00:33:58,736 --> 00:34:01,154 ‫حين كنا على متن الطائرة وبدأت بالهبوط، 661 00:34:01,239 --> 00:34:04,157 ‫حاولت أن أشرب مارتيني "كاثرين". 662 00:34:06,868 --> 00:34:08,830 ‫- وهل فعلت؟ ‫- لا. 663 00:34:08,912 --> 00:34:11,289 ‫لكن "بايلي" نزعتها من يدي. 664 00:34:11,374 --> 00:34:14,668 ‫لكن منذ ذلك الحين، ‫كان ذلك كل ما يمكنني التفكير فيه. 665 00:34:14,752 --> 00:34:17,046 ‫أعني، كل ما أراه هو الكحول. 666 00:34:18,296 --> 00:34:20,966 ‫بالطبع هو كذلك. أنت مدمن على الكحول. 667 00:34:21,050 --> 00:34:23,136 ‫المدمنون على الكحول يحبون الكحول. 668 00:34:24,761 --> 00:34:27,806 ‫الرصانة صعبة بشكل لا يصدّق في يوم عادي. 669 00:34:27,889 --> 00:34:30,308 ‫ونحن... كنا نظن أننا سنموت. 670 00:34:30,393 --> 00:34:33,603 ‫أنا فقط أتمنى أن أخفض تأثيره. 671 00:34:33,688 --> 00:34:34,938 ‫صحيح؟ 672 00:34:35,022 --> 00:34:36,857 ‫كل يوم أتمنى ‫لو كان بإمكاني تناول كأس من النبيذ 673 00:34:36,940 --> 00:34:38,150 ‫كأي شخص آخر. 674 00:34:38,234 --> 00:34:40,068 ‫لكننا لسنا أي شخص آخر. 675 00:34:40,695 --> 00:34:41,696 ‫لسنا كذلك. 676 00:34:42,696 --> 00:34:43,781 ‫لنبحث عن اجتماع. 677 00:34:45,283 --> 00:34:47,117 ‫أفضل أن أنتظر "كاثرين". 678 00:34:47,201 --> 00:34:49,369 ‫حسنًا، سأبحث عن اجتماع. 679 00:34:50,037 --> 00:34:52,289 ‫وسأرسل لك العنوان. 680 00:34:59,005 --> 00:35:00,589 ‫كأسك الفودكا تونيك يا سيدي. 681 00:35:34,998 --> 00:35:36,124 ‫مهلًا. 682 00:35:37,960 --> 00:35:39,127 ‫ما هذا؟ 683 00:35:39,211 --> 00:35:40,503 ‫هل قرأتها؟ 684 00:35:46,886 --> 00:35:49,888 ‫- لا أفهم. ‫- تظاهرت بأنني لم أسمعك. 685 00:35:50,597 --> 00:35:52,182 ‫كنت متعبة. 686 00:35:52,265 --> 00:35:53,935 ‫وخائفة ومرهقة. 687 00:35:54,017 --> 00:35:55,894 ‫وأعلم أن هذا يبدو غبيًا 688 00:35:55,977 --> 00:35:58,940 ‫لكنني اعتقدت أن ما يجب أن أفعله ‫في تلك اللحظة 689 00:35:59,022 --> 00:36:01,524 ‫كان التركيز على الأولاد، وهذا ما فعلته. 690 00:36:01,609 --> 00:36:05,613 ‫وكما يمكنك أن تقول، ‫ما أزال متعبة وخائفة ومرهقة. 691 00:36:05,695 --> 00:36:09,157 ‫ربما دمرت مهنتي للتو. لكن... 692 00:36:11,534 --> 00:36:13,037 ‫أفتقدك. 693 00:36:15,915 --> 00:36:17,916 ‫اسمعي، التقيت بـ"مايكل". 694 00:36:18,000 --> 00:36:21,711 ‫إنه مدهش. رائع مع الأولاد. 695 00:36:21,796 --> 00:36:23,255 ‫ماذا تريدين مني؟ 696 00:36:24,632 --> 00:36:27,301 ‫"مايكل" هو مدرّس "زولا". إنه لامع. 697 00:36:28,009 --> 00:36:29,678 ‫ذهبت إلى منزلي إذًا؟ 698 00:36:30,679 --> 00:36:33,348 ‫نعم، ذهبت إلى منزلك. 699 00:36:33,432 --> 00:36:35,642 ‫لماذا لم تذكر ذلك في المختبر؟ 700 00:36:35,726 --> 00:36:38,771 ‫لأنك كنت في وضعية العالمة المجنونة ‫وأيضًا... 701 00:36:39,522 --> 00:36:41,731 ‫- "مايكل". ‫- "مايكل"؟ 702 00:36:42,400 --> 00:36:44,860 ‫يواعد "مايكل" الرجال صراحة. 703 00:36:46,237 --> 00:36:47,404 ‫حسنًا. 704 00:36:48,530 --> 00:36:49,531 ‫حقًا؟ 705 00:36:50,865 --> 00:36:55,371 ‫ذهبت إلى منزلك ‫لأنني اعتقدت أنني سأموت اليوم. 706 00:36:55,453 --> 00:36:58,456 ‫إنها قصة طويلة ولم أمت بالطبع. 707 00:36:58,540 --> 00:37:02,586 ‫لكنه جعلني أدرك مدى سوء رغبتي في العيش. 708 00:37:02,669 --> 00:37:06,339 ‫وأنني أضعت سنوات من حياتي ‫في محاولة لتجنّب الألم. 709 00:37:06,424 --> 00:37:10,594 ‫وذهبت إلى منزلك ‫لأقول إنني ما كان يجب أن أتركك ترحلين. 710 00:37:10,677 --> 00:37:12,888 ‫جئت لأقول إنني أريد أن أعيش حياة كاملة 711 00:37:13,805 --> 00:37:17,892 ‫بالحب والفوضى والألم وأنت. 712 00:37:20,061 --> 00:37:21,563 ‫حسنًا إذًا. 713 00:37:22,188 --> 00:37:23,523 ‫حسنًا إذًا. 714 00:37:48,758 --> 00:37:50,508 ‫سبق أن تحققت. 715 00:37:50,592 --> 00:37:52,302 ‫إنها في الحد الأدنى من الإعدادات. 716 00:37:53,386 --> 00:37:55,056 ‫إنه خبر سار. 717 00:37:55,138 --> 00:37:57,015 ‫ألا تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ 718 00:37:57,098 --> 00:38:00,226 ‫أنا مرتبك. هل أنت غاضبة لأن حالتها أفضل؟ 719 00:38:01,019 --> 00:38:02,270 ‫أنا غاضبة منك. 720 00:38:02,937 --> 00:38:07,108 ‫لا. أنا حانقة عليك. 721 00:38:07,192 --> 00:38:11,196 ‫أنت أكثر الأشخاص أنانية، ‫وتكبرًا، واندفاعًا، 722 00:38:11,280 --> 00:38:13,366 ‫وإثارة للغضب الذين قابلتهم على الإطلاق. 723 00:38:13,448 --> 00:38:16,159 ‫إنك لا تراعي مشاعر أي شخص آخر. 724 00:38:16,243 --> 00:38:20,039 ‫أنت لا تهتم أبدًا بما يشعر به أي شخص آخر ‫أو ما يريده. 725 00:38:22,248 --> 00:38:26,503 ‫وضعتني في وضع لا يُطاق اليوم 726 00:38:26,586 --> 00:38:29,506 ‫وأكرهك لذلك. أكرهك كثيرًا 727 00:38:29,590 --> 00:38:33,259 ‫إلى درجة أنني سأبكي ‫لأن هذه هي الطريقة التي أعبر بها عن غضبي، 728 00:38:33,343 --> 00:38:36,137 ‫ثم سأكرهك أكثر لأنك رأيتني أبكي. 729 00:38:36,221 --> 00:38:39,224 ‫الجزء الأسوأ هو أنك أنقذتها. 730 00:38:40,600 --> 00:38:43,853 ‫أنقذت الشخص المفضل لديّ. 731 00:38:44,938 --> 00:38:49,275 ‫لذا الآن لا يمكنني أن أكرهك وحسب. ‫عليّ أيضًا أن أحبك. 732 00:39:07,460 --> 00:39:09,379 ‫سنجري عملية شق الصدر الطارئ. 733 00:39:09,462 --> 00:39:12,799 ‫سندخل إلى هناك ‫ونشبك الشريان الأورطي بأسرع ما يمكن 734 00:39:12,883 --> 00:39:15,009 ‫لإعطاء التخدير الوقت لتعويض حجم الدم. 735 00:39:15,093 --> 00:39:16,970 ‫ثم سنقوم بالإصلاح. 736 00:39:17,053 --> 00:39:21,141 ‫"ياسودا"، ستراقبين الانكماش. ‫"آدمز"، أنت على الشفط. 737 00:39:21,224 --> 00:39:23,893 ‫أريدكما أن تعملا بأسرع ما يمكن 738 00:39:23,977 --> 00:39:25,812 ‫لذا، أريدكما أن تستبقا الأمور. 739 00:39:25,895 --> 00:39:27,689 ‫- لك ذلك. ‫- قطعًا. 740 00:39:27,772 --> 00:39:29,482 ‫- ضع الـ... على 220. ‫- ضمادات مختبره جاهزة. 741 00:39:31,276 --> 00:39:33,903 ‫- د. "ألتمان"! ‫- يا إلهي. استدعي "هانت". 742 00:39:33,987 --> 00:39:36,114 ‫- استدعوا الجميع! ‫- أحضروا نقالة إلى هنا! 743 00:39:38,658 --> 00:39:42,162 ‫ألديك أي فكرة عن المرات ‫التي بدّلت فيها أيام العيادة 744 00:39:42,246 --> 00:39:45,665 ‫مع الزميل أو طلبت من "أميليا" ‫تبديل برنامج "سكاوت" 745 00:39:45,748 --> 00:39:47,125 ‫لأكون موجودًا بالقرب منك أو من "لونا"؟ 746 00:39:47,209 --> 00:39:50,378 ‫لا تضعني أو تضع ابنتي ‫في خضم حاجتك المستمرة 747 00:39:50,462 --> 00:39:52,839 ‫لإنقاذ الموقف. نحن بخير! 748 00:39:52,923 --> 00:39:56,134 ‫ليس الأمر أنني أريد أن أنقذ الموقف، ‫الأمر هو أنني أهتم لأمرك ولأمر "لونا"! 749 00:39:56,217 --> 00:39:59,471 ‫إن كان كل هذا عمل روتيني بالنسبة إليك، ‫يجب أن يكون الانتقال خيارًا رائعًا. 750 00:39:59,554 --> 00:40:02,515 ‫صحيح. لأننا مجرد زميلي سكن. ‫كما قلت لـ"سام". 751 00:40:02,599 --> 00:40:04,267 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟ 752 00:40:04,350 --> 00:40:08,688 ‫شيء يبدو وكأنه ‫أكثر من شخصين عشوائيين يتعايشان؟ 753 00:40:08,771 --> 00:40:10,690 ‫هل ستتعلق حقًا بالدلالات؟ 754 00:40:10,773 --> 00:40:11,900 ‫ما الذي يهم؟ 755 00:40:11,983 --> 00:40:14,319 ‫إنها ليست دلالات يا "جو"! إنه الحب! 756 00:40:17,197 --> 00:40:18,866 ‫أنا مغرم بك يا "جو". 757 00:40:18,948 --> 00:40:22,118 ‫أنا متيّم بك تمامًا. كيف لا ترين ذلك؟ 758 00:40:25,997 --> 00:40:29,667 ‫أحببتك منذ أن كنت طالبة، وكنت المشرف عليك، 759 00:40:29,751 --> 00:40:33,421 ‫وكنا نرتدي قبعات السلطعون بالجبن ‫ونقدم وجبات الطعام في دلاء. 760 00:40:33,505 --> 00:40:35,465 ‫وكدت أقولها مئة مرة. 761 00:40:35,548 --> 00:40:39,469 ‫أقولها لنفسي، ‫في الصباح حين تكونين لئيمة معي 762 00:40:39,552 --> 00:40:40,887 ‫قبل أن تتناولي قهوتك. 763 00:40:42,597 --> 00:40:45,975 ‫أقولها حين أراك تدرسين بجوار المدفأة. 764 00:40:46,059 --> 00:40:51,814 ‫أقولها حين تعتقدين ‫أنني لا أسمعك تغنين لـ"لونا"، أسمعك. 765 00:40:51,898 --> 00:40:54,192 ‫كان يجب أن أقولها بصوت عال. 766 00:40:54,275 --> 00:40:56,945 ‫لكنني لم أرغب في إخافتك 767 00:40:57,612 --> 00:40:59,113 ‫وبعد ذلك حين عرفنا بأمر "لونا"... 768 00:41:01,574 --> 00:41:02,700 ‫أحبك. 769 00:41:03,868 --> 00:41:06,329 ‫وسأحبك إلى الأبد. 770 00:41:08,164 --> 00:41:10,333 ‫أيها الغبي غير المعقول. 771 00:41:14,420 --> 00:41:15,713 ‫أنا أيضًا أحبك. 772 00:41:27,934 --> 00:41:30,728 ‫في بعض الأحيان علينا أن نعمل بجد 773 00:41:30,812 --> 00:41:32,689 ‫لتحقيق التركيز والمنظور. 774 00:41:34,607 --> 00:41:36,234 ‫د. "ألتمان"، عليك أن تستيقظي! 775 00:41:36,317 --> 00:41:37,569 ‫هل تسمعينني؟ 776 00:41:37,652 --> 00:41:40,405 ‫أنت رئيسة ولديك أولاد يحتاجون إليك 777 00:41:40,488 --> 00:41:41,698 ‫ولماذا لا تستيقظين؟ 778 00:41:42,490 --> 00:41:43,700 ‫ماذا حدث؟ 779 00:41:43,783 --> 00:41:45,743 ‫انهارت لكنها تتنفس. 780 00:41:46,494 --> 00:41:47,912 ‫- إنه يتعرض لنوبة قلبية. إنه ينزف. ‫- من ماذا؟ 781 00:41:47,996 --> 00:41:49,831 ‫شريان أورطي مقطوع. 782 00:41:49,914 --> 00:41:51,666 ‫- فقدت نبضها للتو. ‫- ماذا؟ 783 00:41:51,749 --> 00:41:53,293 ‫- بدأت الضغط! ‫- بلغت الحد الأقصى في رفع ضغط الدم. 784 00:41:53,376 --> 00:41:55,169 ‫لا تستطيع مجاراة فقدان الدم. 785 00:41:55,253 --> 00:41:56,379 ‫أحتاج إلى ثوب جديد وقفازات. 786 00:41:56,462 --> 00:41:58,214 ‫علينا قطع الشريان الأورطي بشكل عرضي. 787 00:41:58,298 --> 00:42:00,008 ‫"لوكاس"، لا تفعل أي شيء ‫إلى أن يحضر مشرف إلى هنا. 788 00:42:00,091 --> 00:42:01,884 ‫استدعينا الجميع، لن يأتي أحد، ‫ولا وقت لدينا. 789 00:42:01,968 --> 00:42:03,761 ‫و"بيرس" درّبتك، صحيح؟ 790 00:42:03,845 --> 00:42:06,306 ‫سأشق لكن عليك الشدّ بإحكام. ‫ستفعلين ذلك بشكل أسرع. 791 00:42:06,389 --> 00:42:08,057 ‫لا يا "آدمز"، لا تفعل ذلك! 792 00:42:08,141 --> 00:42:10,268 ‫"آدامز"، اسمي على مخططه، إنه مريضي! 793 00:42:10,351 --> 00:42:11,436 ‫"سيمون"، إنه يُحتضر! 794 00:42:11,519 --> 00:42:13,021 ‫لكن حين نفعل ذلك... 795 00:42:13,646 --> 00:42:14,939 ‫حسنًا، ألبسني وضع لي القفاز. 796 00:42:15,023 --> 00:42:17,609 ‫في اللحظة التي تشقين فيها صدره، ‫لا مجال للتراجع. 797 00:42:17,692 --> 00:42:19,694 ‫أيتها الرئيسة "ألتمان"، لا تموتي. 798 00:42:19,776 --> 00:42:21,779 ‫ها قد بدأنا. 799 00:42:22,780 --> 00:42:24,740 ‫...يصبح كل شيء واضحًا فجأة. 800 00:42:25,825 --> 00:42:27,744 ‫د. "هانت" يحتاجون إليك ‫في غرفة العمليات رقم 1. 801 00:42:27,827 --> 00:42:29,120 ‫نعم، سأذهب بعد قليل. 802 00:42:29,203 --> 00:42:32,248 ‫لا، إنها د. "ألتمان". عليك الذهاب الآن. 803 00:42:32,332 --> 00:42:33,291 ‫الآن! 804 00:42:33,374 --> 00:42:34,459 ‫تستطيع أن ترى طريقك. 805 00:42:37,128 --> 00:42:38,630 ‫ترى حياتك. 806 00:42:41,507 --> 00:42:44,177 ‫ترى هدفك وسبب وجودك هنا. 807 00:42:50,224 --> 00:42:51,601 ‫لكن فقط لأنك تراه... 808 00:42:54,312 --> 00:42:56,356 ‫ابتعدوا! 809 00:42:58,024 --> 00:42:58,983 ‫"تيدي"! هنا! 810 00:42:59,734 --> 00:43:02,320 ‫"تيدي"! 811 00:43:02,403 --> 00:43:03,529 ‫ابتعدوا! 812 00:43:07,992 --> 00:43:09,535 ‫"تيدي"، ابقي معي. 813 00:43:10,995 --> 00:43:12,747 ‫لا يعني أنك ترقى إلى مستواه. 814 00:43:12,830 --> 00:43:14,165 ‫ابتعدوا! 815 00:43:16,834 --> 00:43:20,380 ‫"(غرايز) أناتومي" 816 00:43:53,620 --> 00:43:55,623 ‫ترجمة "صوفي شماس"