1 00:00:06,208 --> 00:00:09,358 {\pos(192,230)}Les psychologues pensent que dans chaque aspect de nos vies 2 00:00:09,483 --> 00:00:12,261 {\pos(192,230)}toutes nos façons de penser et nos comportements 3 00:00:12,386 --> 00:00:15,223 sont le résultat direct de nos relations avec nos parents. 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,010 Tu as l'air pensif. 5 00:00:18,850 --> 00:00:20,889 Je me disais juste que tu es très belle. 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,893 Et que nos enfants seraient très beaux. 7 00:00:26,014 --> 00:00:27,014 Nos enfants ? 8 00:00:27,721 --> 00:00:28,814 Au pluriel ? 9 00:00:29,515 --> 00:00:30,524 Au singulier. 10 00:00:30,692 --> 00:00:32,776 Commençons avec un, et on verra après. 11 00:00:33,086 --> 00:00:34,536 Tu veux commencer ? 12 00:00:34,898 --> 00:00:36,848 Je dis juste que tu es belle. 13 00:00:38,145 --> 00:00:39,700 C'est tout ce que je dis. 14 00:00:39,825 --> 00:00:41,808 Que toutes nos relations 15 00:00:41,933 --> 00:00:45,010 sont en fait une autre version de cette première relation. 16 00:00:45,407 --> 00:00:47,407 Tu as parlé avec le Dr Wyatt ? 17 00:00:49,655 --> 00:00:51,805 C'était quand la dernière fois... 18 00:00:53,855 --> 00:00:55,955 Nous essayons encore et toujours 19 00:00:56,752 --> 00:00:58,102 de faire ça bien. 20 00:00:59,162 --> 00:01:00,462 - Alex ? - Ici. 21 00:01:01,157 --> 00:01:03,618 Izzie n'est pas là et Cristina ne répond pas 22 00:01:03,743 --> 00:01:06,393 et j'ai un truc, donc c'est toi ma copine. 23 00:01:07,433 --> 00:01:09,694 Qu'a-t-il fait ? Tu veux que je lui botte le cul ? 24 00:01:09,898 --> 00:01:12,900 - Il veut que j'aie un bébé. - Donc tu veux que je lui botte le cul. 25 00:01:13,524 --> 00:01:14,915 Tu veux avoir un bébé ? 26 00:01:15,040 --> 00:01:17,571 Un bébé ne veut pas de moi. J'ai la pire mère au monde. 27 00:01:17,745 --> 00:01:19,789 Je serai la pire mère au monde. 28 00:01:22,487 --> 00:01:25,078 Izzie veut divorcer. Elle a envoyé les papiers. 29 00:01:25,252 --> 00:01:28,373 - Les papiers officiels. - Tu veux que je lui botte le cul ? 30 00:01:32,552 --> 00:01:35,005 - C'est ma copine. - Mec, c'est vrai. 31 00:01:35,470 --> 00:01:36,475 D'accord. 32 00:01:36,600 --> 00:01:39,009 Il y a un gars en bas, qui dit être ton frère. 33 00:01:39,739 --> 00:01:41,163 Tu veux que je l'envoie ici 34 00:01:41,288 --> 00:01:43,877 puisqu'il semble que tu y reçoives tes visiteurs ? 35 00:01:44,641 --> 00:01:46,350 - Dis lui d'attendre. - D'accord. 36 00:01:47,754 --> 00:01:48,894 Tu as un frère ? 37 00:01:49,855 --> 00:01:51,730 Tu veux que je me débarrasse de lui ? 38 00:01:52,790 --> 00:01:54,566 Qu'est-ce qu'il fait là ? 39 00:01:54,982 --> 00:01:57,332 Alex est l'aîné, après moi, et Amber 40 00:01:57,849 --> 00:02:00,348 Amber sera diplômée de St Savior en mai, elle est... 41 00:02:00,924 --> 00:02:04,618 Elle est intelligente, comme Alex. Elle pourrait aller à la fac mais, 42 00:02:05,052 --> 00:02:08,013 elle se dit, à quoi bon ? Je ne sais pas quoi lui dire. 43 00:02:08,138 --> 00:02:11,458 Alex est le docteur de la famille. Je transporte juste des gens. 44 00:02:11,626 --> 00:02:14,176 - Que fais-tu là ? - Mec, tu as vieilli. 45 00:02:16,427 --> 00:02:19,381 - Que fais-tu là ? - J'allais à Portland pour le travail 46 00:02:19,506 --> 00:02:22,548 - et comme j'étais dans le quartier. - Portland n'est pas dans le quartier. 47 00:02:22,673 --> 00:02:24,738 C'est à 3 heures. Je les fais en dormant. 48 00:02:24,863 --> 00:02:26,849 C'est ton frère. Il peut passer dire bonjour. 49 00:02:27,560 --> 00:02:29,482 Tu vas être en retard pour les pré-visites. 50 00:02:31,347 --> 00:02:33,856 Enchantée. Je suis Lexie au fait. 51 00:02:34,793 --> 00:02:36,949 C'est une visite tardive. Ça fait 7 ans. 52 00:02:37,074 --> 00:02:39,111 - Mais non. - Depuis que tu es parti. 53 00:02:39,360 --> 00:02:41,655 - 7 ans. - Tu n'es pas rentré depuis 7 ans ? 54 00:02:42,877 --> 00:02:44,116 Je m'en charge. 55 00:02:45,434 --> 00:02:47,333 - Derek, enchanté. - Aaron. 56 00:02:47,670 --> 00:02:49,211 Bonne continuation. À plus tard. 57 00:02:49,336 --> 00:02:50,581 Meredith au fait. 58 00:02:51,052 --> 00:02:52,052 Enchantée. 59 00:02:52,947 --> 00:02:54,293 Ça fait 7 ans ? 60 00:02:54,662 --> 00:02:56,394 Amber avait 10 ans la dernière fois. 61 00:02:56,519 --> 00:02:58,213 Que se passe-t-il, que veux-tu ? 62 00:02:58,615 --> 00:03:01,556 Tu me manques et je voulais dire bonjour, mais... 63 00:03:01,986 --> 00:03:03,586 comme tu es médecin... 64 00:03:04,054 --> 00:03:06,154 je voulais te poser la question. 65 00:03:08,750 --> 00:03:10,450 Ça devrait m'inquiéter ? 66 00:03:15,905 --> 00:03:19,407 {\fade(500,500)}{\pos(192,192)}Saison 06 Épisode 19 Sympathy for The Parents 67 00:03:20,297 --> 00:03:21,947 - Merci. - Cappuccino. 68 00:03:22,235 --> 00:03:24,235 Alors, le rencard avec Teddy ? 69 00:03:24,484 --> 00:03:26,415 Je ne sais pas si c'était un rencard. 70 00:03:26,540 --> 00:03:29,740 Un rencard ça n'implique pas de sortir quelque part ? 71 00:03:30,304 --> 00:03:32,623 La ferme ! Vous avez couché ensemble ? 72 00:03:40,126 --> 00:03:41,137 Quatre-quarts. 73 00:03:42,208 --> 00:03:43,634 J'adore le quatre-quarts. 74 00:03:43,808 --> 00:03:45,719 Un quatre-quarts bien beurré. 75 00:03:46,160 --> 00:03:48,110 Un quatre-quarts appétissant. 76 00:03:53,561 --> 00:03:55,312 - Quatre-quarts ? - Ça va merci. 77 00:03:55,599 --> 00:03:56,599 Bien. 78 00:03:57,018 --> 00:03:58,982 Alors ça consiste en quoi un quatre-quarts ? 79 00:04:00,327 --> 00:04:02,494 C'est un gâteau jaune. 80 00:04:02,934 --> 00:04:03,951 Assez lourd. 81 00:04:04,155 --> 00:04:06,198 C'est un code pour un truc salace, non ? 82 00:04:06,366 --> 00:04:10,066 Tu lui manges le quatre-quarts, elle te mange le quatre-quarts. 83 00:04:10,835 --> 00:04:11,883 Je t'en prie ! 84 00:04:12,008 --> 00:04:14,891 Dis-moi que c'est salace, sinon c'était la conversation la plus chiante 85 00:04:15,016 --> 00:04:16,549 à laquelle j'ai jamais assisté. 86 00:04:16,674 --> 00:04:19,528 On parle de quatre-quarts car je veux un bébé et pas elle. 87 00:04:19,653 --> 00:04:21,223 Et on ne parle pas de ça. 88 00:04:21,348 --> 00:04:24,084 Pendant combien de temps vous n'allez pas parler de ça ? 89 00:04:24,209 --> 00:04:26,099 Un an, deux ans, cinq ? 90 00:04:29,050 --> 00:04:31,974 - Vous avez mangé du quatre-quarts ? - Tu changes de sujet. 91 00:04:32,142 --> 00:04:33,858 Tu aimes quand je fais ça. 92 00:04:33,983 --> 00:04:35,783 Alors... c'était comment ? 93 00:04:36,142 --> 00:04:37,406 Exceptionnel ! 94 00:04:37,531 --> 00:04:39,990 J'ai mangé son quatre-quarts, elle a mangé le mien 95 00:04:40,115 --> 00:04:41,992 Un excellent quatre-quarts ! 96 00:04:42,117 --> 00:04:44,757 - Le quatre-quarts ne veut rien dire. - Peu importe. 97 00:04:44,882 --> 00:04:46,160 Je l'ai épatée ! 98 00:04:46,733 --> 00:04:48,899 - Bouleversant ? - Bouleversant, tourneboulant. 99 00:04:49,024 --> 00:04:52,486 C'est une légende pour une raison, j'ignorais l'existence de ces dons. 100 00:04:52,611 --> 00:04:54,454 C'était comme un feu d'artifice. 101 00:04:54,622 --> 00:04:56,456 Un feu d'artifice dans ta culotte. 102 00:05:00,283 --> 00:05:01,883 - Bonjour. - Bonjour. 103 00:05:12,678 --> 00:05:13,682 À plus. 104 00:05:15,974 --> 00:05:17,674 Il est toujours grognon. 105 00:05:19,057 --> 00:05:21,446 Il traverse un truc et Cristina ne comprend pas. 106 00:05:21,614 --> 00:05:24,649 Ce n'est pas de sa faute mais moi je comprends et 107 00:05:25,406 --> 00:05:28,106 je ne peux pas être là pour lui et c'est... 108 00:05:28,919 --> 00:05:30,115 très difficile. 109 00:05:31,894 --> 00:05:33,544 Mais tu sors avec Mark. 110 00:05:34,368 --> 00:05:36,018 Mais je sors avec Mark. 111 00:05:39,080 --> 00:05:41,932 Il y a deux jours, on est à l'épicerie Gary et moi... 112 00:05:42,057 --> 00:05:45,126 et là, je me retrouve sur le dos au rayon surgelé. 113 00:05:45,721 --> 00:05:47,807 - Elle s'est évanouie. - C'est la première fois. 114 00:05:47,938 --> 00:05:50,295 Je n'ai jamais vu personne s'évanouir. Je n'y crois pas. 115 00:05:50,420 --> 00:05:53,098 - Vous avez tapé votre tête ? - S'il ne m'avait pas rattrapée. 116 00:05:53,471 --> 00:05:55,689 Mme Clark est anémiée et positive à la globine, donc 117 00:05:55,814 --> 00:05:58,698 il y a une hémorragie interne, qui doit provenir... 118 00:05:58,823 --> 00:06:00,918 D'une tumeur friable près de l'ampoule de Vater. 119 00:06:01,043 --> 00:06:02,439 Merci Dr Kepner. 120 00:06:02,613 --> 00:06:05,317 Dr Swender a dit que la biopsie montrait une récidive du cancer. 121 00:06:05,491 --> 00:06:07,694 Elle a dit que vous pourriez retirer la tumeur. 122 00:06:07,868 --> 00:06:10,898 C'est possible que je ne puisse pas aller aussi profond qu'il le faudrait, 123 00:06:11,023 --> 00:06:13,073 mais je vous promets de faire mon possible. 124 00:06:15,402 --> 00:06:18,705 - Tout ce que vous pourrez... - On apprécie vraiment Dr Webber. 125 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 Merci. 126 00:06:23,512 --> 00:06:24,512 Merci. 127 00:06:30,685 --> 00:06:33,220 - Je n'ai pas besoin d'une opération. - Oh que si. 128 00:06:33,345 --> 00:06:35,919 - Ça ne fait même pas mal. - C'est une hernie ombilicale. 129 00:06:36,044 --> 00:06:38,648 Tu dois te faire opérer, alors tais-toi et remplis les papiers. 130 00:06:38,816 --> 00:06:41,484 L'opération va me faire mal. Tu te souviens papa et sa vésicule 131 00:06:41,652 --> 00:06:43,696 - Arrête de parler et écris. - Ecrire quoi ? 132 00:06:43,821 --> 00:06:46,971 Je n'ai pas d'assurance. Je suis censé écrire quoi ? 133 00:06:47,594 --> 00:06:50,436 - Bailey peut le faire bénévolement. - Je ne peux pas lui demander ça. 134 00:06:50,561 --> 00:06:52,871 - C'est ton frère. - Le suppôt de Satan a un frère ? 135 00:06:55,305 --> 00:06:57,410 Enchanté Dr Yang. Je suis Aaron Karev. 136 00:06:57,584 --> 00:06:59,789 Mon dieu ! Vous êtes si sympa. Il est si sympa ! 137 00:06:59,914 --> 00:07:01,921 Pourquoi tu n'es pas sympa comme ton frère ? 138 00:07:02,125 --> 00:07:03,875 - Le suppôt de l'ange. - Et toi ? 139 00:07:04,049 --> 00:07:05,293 C'est pas faux. 140 00:07:05,968 --> 00:07:08,062 - Tu m'as appelée ? - Dix fois. 141 00:07:08,187 --> 00:07:10,680 Owen est encore au fond du trou, et il ne parle pas. 142 00:07:10,805 --> 00:07:13,534 Donc j'ai éteint mon portable au cas où il parlerait, mais non. 143 00:07:13,659 --> 00:07:14,970 Les hommes sont stupides. 144 00:07:15,144 --> 00:07:17,393 Derek m'a demandé d'avoir un bébé avec lui ce matin. 145 00:07:17,518 --> 00:07:18,807 Vraiment stupides. 146 00:07:20,515 --> 00:07:23,317 Super ! Les urgences... avec Owen... et le fond de son trou. 147 00:07:26,942 --> 00:07:28,114 Qu'est-ce qu'on a ? 148 00:07:28,282 --> 00:07:30,045 Un flic avec des blessures par balles. 149 00:07:30,170 --> 00:07:32,320 - Combien de flics ? - Juste un. 150 00:07:34,853 --> 00:07:38,416 Officier Gina Thomson, 34 ans. Blessure à la hanche et l'abdomen. 151 00:07:38,541 --> 00:07:41,869 Constantes à 100 sur 70 pouls à 118, respiration à 28 152 00:07:42,273 --> 00:07:46,167 - C'est une sacrée escorte policière. - Je leur ai dit que ça irait. 153 00:07:46,341 --> 00:07:49,179 - Et ils ne vous ont pas crue. - J'ai connu pire. 154 00:07:49,304 --> 00:07:51,717 - Sérieusement ? - Vous devriez voir les autres. 155 00:07:56,383 --> 00:07:58,221 Vous en avez descendu trois, seule ? 156 00:07:58,389 --> 00:08:01,933 Une fille doit se débrouiller seule. N'est-ce pas mesdames ? 157 00:08:08,280 --> 00:08:10,562 - Combien d'impacts ? - Quatre, mais je me demande... 158 00:08:10,687 --> 00:08:12,408 Pas de sortie pour la jambe droite. 159 00:08:12,576 --> 00:08:15,369 - Je dois entrer là et exciser. - La trajectoire semble... 160 00:08:15,537 --> 00:08:18,497 {\pos(192,200)}Trois blessures à la poitrine ne peuvent pas être transthoraciques. 161 00:08:21,066 --> 00:08:22,535 {\pos(192,220)}Bébé, regarde-toi. 162 00:08:22,660 --> 00:08:24,905 {\pos(192,220)}Ça va Bébé, ils prennent vraiment bien soin de moi. 163 00:08:25,030 --> 00:08:27,247 {\pos(192,230)}C'est mon mari Jimmy, et le Lieutenant Moore. 164 00:08:27,372 --> 00:08:30,007 {\pos(192,230)}- Qu'avez vous trouvé ? - Vous deviez attendre pour rentrer. 165 00:08:30,132 --> 00:08:32,303 J'étais là la première, ça a tiré, je suis entrée. 166 00:08:32,471 --> 00:08:34,973 Vous avez désobéi, et mis en danger votre vie, 167 00:08:35,098 --> 00:08:37,683 - ainsi que celle des gens du bâtiment. - J'en ai eu trois. 168 00:08:37,851 --> 00:08:40,269 - Et vous serez suspendue pour ça. - Quoi ? 169 00:08:40,437 --> 00:08:42,062 Ça ira en commission, après-midi, 170 00:08:42,231 --> 00:08:44,507 vous serez chanceuse d'avoir encore un job ce soir. 171 00:08:44,632 --> 00:08:45,649 Je dois partir. 172 00:08:47,778 --> 00:08:50,738 - Elle saigne de la poitrine. - Mettez-lui le tube maintenant ! 173 00:08:50,906 --> 00:08:52,781 Je dois partir. S'il vous plaît ! 174 00:08:52,950 --> 00:08:55,951 Allongez-vous. Respirez profondément. Vous devez juste respirer. 175 00:08:56,720 --> 00:08:59,285 {\pos(192,230)}Avez-vous songé faire une Whipple à Mme Clark ? 176 00:08:59,410 --> 00:09:00,410 {\pos(192,230)}Oui. 177 00:09:00,541 --> 00:09:03,984 {\pos(192,230)}mais depuis que le cancer est revenu, je pense faire une ablation locale 178 00:09:04,109 --> 00:09:06,359 et retirer toute la tumeur visible. 179 00:09:07,641 --> 00:09:10,049 {\pos(192,230)}- Dr Kepner, nous vous ennuyons ? - Non Monsieur. 180 00:09:10,640 --> 00:09:12,217 Je m'étonne que le Chef Shepherd 181 00:09:12,386 --> 00:09:14,982 soit en haut dans la galerie pendant une chirurgie générale. 182 00:09:16,055 --> 00:09:18,766 J'imagine que c'est le job de chef... Évaluer, observer... 183 00:09:20,144 --> 00:09:23,103 Vous êtes dans mon bloc. Le seul qui vous observe 184 00:09:23,272 --> 00:09:26,004 {\pos(192,230)}et vous évalue maintenant, c'est moi. 185 00:09:26,748 --> 00:09:27,983 Désolée Monsieur. 186 00:09:41,702 --> 00:09:44,946 {\pos(192,230)}- Attrapez-le les enfants. - Avec l'orange ou le rouge 187 00:09:45,071 --> 00:09:47,121 {\pos(192,230)}C'est quoi ça ? Orange et rouge. 188 00:09:48,742 --> 00:09:51,859 {\pos(192,230)}- Dr Bailey, vous avez une seconde ? - Oui, j'ai une seconde 189 00:09:51,984 --> 00:09:54,298 {\pos(192,230)}c'est pour ça que je suis avec mon fils. 190 00:09:54,423 --> 00:09:56,180 {\pos(192,230)}Dis au revoir Dr Karev. 191 00:09:56,305 --> 00:09:57,346 {\pos(192,230)}Bye-bye. 192 00:10:05,060 --> 00:10:08,899 {\pos(192,220)}Mon petit frère est là, avec ce qui ressemble à une hernie ombilicale. 193 00:10:09,874 --> 00:10:12,420 {\pos(192,230)}Je ne savais pas que le Dr Karev avait un petit frère. 194 00:10:12,545 --> 00:10:14,108 {\pos(192,230)}Tu le savais toi ? 195 00:10:14,233 --> 00:10:16,673 {\pos(192,230)}Il n'a pas d'argent, pas d'assurance, alors... 196 00:10:16,798 --> 00:10:18,575 {\pos(192,230)}Maman voit où ça nous mène. 197 00:10:18,744 --> 00:10:21,787 {\pos(192,230)}Il aurait besoin que vous l'opériez bénévolement 198 00:10:22,563 --> 00:10:24,748 {\pos(192,230)}Tu as entendu ce drôle de mot ? 199 00:10:25,402 --> 00:10:26,402 {\pos(192,230)}Bénévolement. 200 00:10:27,061 --> 00:10:29,387 {\pos(192,230)}Maman a une montagne d'opérations à prévoir. 201 00:10:29,512 --> 00:10:31,755 {\pos(192,230)}A-t-elle le temps de faire des opérations gratuites ? 202 00:10:31,924 --> 00:10:34,125 {\pos(192,230)}Je programmerai vos opérations 203 00:10:34,478 --> 00:10:37,094 {\pos(192,230)}de la... semaine prochaine, si vous voulez. 204 00:10:37,262 --> 00:10:40,264 {\pos(192,220)}Tu penses que Maman doit aider le frère du Dr Karev à aller mieux ? 205 00:10:40,641 --> 00:10:42,099 Deux semaines, un mois ? 206 00:10:43,322 --> 00:10:44,322 {\pos(192,220)}Très bien ! 207 00:10:45,646 --> 00:10:47,980 Je vais voir le frère du Dr Karev dans une demi-heure. 208 00:10:48,421 --> 00:10:50,921 {\pos(192,220)}Dis bye-bye au Dr Karev. Bye-bye. 209 00:10:52,848 --> 00:10:55,798 {\pos(192,220)}Je l'aurais fait de toute façon, mais il a continué de parler. 210 00:10:55,923 --> 00:10:57,072 {\pos(192,220)}Tu es si bon. 211 00:11:02,137 --> 00:11:04,204 - Comment va-t-elle ? - Elle a été formidable. 212 00:11:04,373 --> 00:11:06,790 {\pos(192,220)}Elle a vraiment assuré, et l'opération s'est bien passée. 213 00:11:06,959 --> 00:11:09,543 {\pos(192,220)}On a enlevé toute la tumeur, avec de bonnes marges. 214 00:11:12,645 --> 00:11:14,271 {\pos(192,220)}Merci, merci beaucoup. 215 00:11:14,396 --> 00:11:15,924 {\pos(192,220)}Ma femme me disait... 216 00:11:17,252 --> 00:11:19,763 {\pos(192,220)}Je dois être plus viril à propos de tout ça. 217 00:11:20,123 --> 00:11:23,098 {\pos(192,220)}Après tout, elle a un cancer, et elle a peur que je craque. 218 00:11:23,267 --> 00:11:26,185 {\pos(192,220)}Vous vous en sortez bien. Tous les deux. Vous voulez la voir ? 219 00:11:26,842 --> 00:11:29,271 - Je peux ? - Elle devrait se réveiller bientôt. 220 00:11:29,910 --> 00:11:31,900 Comment, avec un frère chirurgien 221 00:11:32,025 --> 00:11:34,403 {\pos(192,220)}vous avez attendu des mois avant de vous occuper de ça ? 222 00:11:34,528 --> 00:11:36,491 {\pos(192,220)}Je ne sais pas. Les Karev sont forts. 223 00:11:37,918 --> 00:11:40,244 {\pos(192,220)}J'imagine que cinq ans en foyer vous rendent comme ça. 224 00:11:40,742 --> 00:11:42,039 {\pos(192,220)}Foyer d'accueil ? 225 00:11:42,553 --> 00:11:44,403 {\pos(192,220)}Vous avez tous été placés en foyer ? 226 00:11:44,845 --> 00:11:46,565 {\pos(192,220)}Moi et Amber ça allait mais 227 00:11:46,690 --> 00:11:48,090 {\pos(192,220)}Alex, il a eu, genre, 228 00:11:48,991 --> 00:11:51,210 {\pos(192,220)}17 foyers différents en 5 ans. 229 00:11:51,738 --> 00:11:55,518 - {\pos(192,220)}Alors Alex a été en foyer d'accueil. - {\pos(192,220)}Oui, car ma mère était... 230 00:11:55,643 --> 00:11:58,485 {\pos(192,220)}Avant qu'on ait tous les médocs qu'on a maintenant, elle était... 231 00:11:58,610 --> 00:12:01,241 {\pos(192,220)}J'imagine qu'elle faisait de son mieux, mais mon père... 232 00:12:02,226 --> 00:12:04,626 {\pos(192,220)}n'était pas un type bien. Il était... 233 00:12:07,030 --> 00:12:08,030 {\pos(192,220)}Bref... 234 00:12:09,153 --> 00:12:12,060 {\pos(192,210)}Alex a été beaucoup trimbalé 235 00:12:12,644 --> 00:12:14,791 {\pos(192,210)}il était vraiment dur si on ne le connaissait pas, 236 00:12:14,916 --> 00:12:16,652 {\pos(192,220)}alors les gens ne le gardaient pas. 237 00:12:16,820 --> 00:12:19,520 - Il a fini en prison. - Prison pour mineurs ? 238 00:12:20,772 --> 00:12:22,004 Ouais parce que... 239 00:12:22,129 --> 00:12:24,244 ma mère... parfois elle oubliait... 240 00:12:24,699 --> 00:12:27,429 d'acheter la bouffe... Il était bon. Personne n'aurait jamais su 241 00:12:27,554 --> 00:12:29,831 qu'il volait sans l'enregistrement des caméras vidéos. 242 00:12:30,000 --> 00:12:31,399 Il avait quel âge ? 243 00:12:32,423 --> 00:12:34,336 11, peut-être 12 ans. 244 00:12:34,546 --> 00:12:36,354 On fait quoi au 28-07 ? 245 00:12:41,394 --> 00:12:42,928 Tu leur racontes des conneries ? 246 00:12:43,295 --> 00:12:45,180 - Non. - Je travaille ici. 247 00:12:45,349 --> 00:12:47,516 Alors vas-y. Vérifie le drain du 28-07. 248 00:12:48,008 --> 00:12:49,958 - Vas-y. - Ferme-la, Aaron. 249 00:12:54,920 --> 00:12:58,025 - Il s'est passé quoi après la prison ? - Je ne pense pas qu'Alex... 250 00:12:58,150 --> 00:13:00,696 Occupe-toi de tes affaires. Aaron, après la prison ? 251 00:13:00,864 --> 00:13:04,206 Vous ne pouvez pas me laisser ici avec un 10-71 en cours. 252 00:13:04,625 --> 00:13:08,095 J'avais une info solide : les criminels préparaient un assaut meurtrier. 253 00:13:08,220 --> 00:13:11,316 - On doit aller en chirurgie. - Vous entendez ? C'était un 10-71. 254 00:13:11,441 --> 00:13:13,305 Il a compris. Mais tu dois y aller. 255 00:13:13,430 --> 00:13:15,859 Attends ! C'est important. Il leur faut une déposition. 256 00:13:15,984 --> 00:13:18,714 C'est ça l'important, essayer de sauver ton job ? 257 00:13:18,982 --> 00:13:22,467 Écoute, chaque année, tu me promets que quand tu seras inspecteur, 258 00:13:22,636 --> 00:13:24,934 nous... achèterons une maison, 259 00:13:25,941 --> 00:13:28,741 nous aurons des enfants et nous nous poserons. 260 00:13:29,443 --> 00:13:30,801 Depuis 7 ans. 261 00:13:31,102 --> 00:13:34,457 Chaque fois que ta promotion approche, tu fais quelque chose de stupide. 262 00:13:34,582 --> 00:13:36,674 Maintenant ces gens tentent de te sauver la vie, 263 00:13:36,799 --> 00:13:38,442 et tu veux les faire attendre. 264 00:13:39,366 --> 00:13:42,366 Je ne vais pas attendre ici à te regarder mourir. 265 00:13:43,960 --> 00:13:46,360 Je veux vivre avec toi, une longue... 266 00:13:47,706 --> 00:13:49,453 heureuse, et barbante vie. 267 00:13:57,412 --> 00:13:58,809 Qu'avez-vous fait ? 268 00:13:58,934 --> 00:14:01,053 J'étais en train de la débrancher du respirateur, 269 00:14:01,178 --> 00:14:03,208 mais j'ai vu qu'elle ne respirait plus seule. 270 00:14:03,333 --> 00:14:05,634 Alors je l'ai remise sous respirateur. 271 00:14:06,763 --> 00:14:10,113 - Que lui est-il arrivé ? - Elle a pu avoir une attaque. 272 00:14:10,805 --> 00:14:14,743 Faites une radio, donnez les scans à Shepherd et faite aussi un EEG. 273 00:14:14,868 --> 00:14:17,397 Nous devons voir de suite s'il reste une activité cérébrale. 274 00:14:17,566 --> 00:14:19,615 S'il n'y a rien, nous devons... 275 00:14:20,168 --> 00:14:21,276 Elle a l'air bien. 276 00:14:21,962 --> 00:14:23,028 Merci mon Dieu. 277 00:14:24,335 --> 00:14:26,555 Dr. Grey m'a dit que vous aviez ôté la tumeur. 278 00:14:26,680 --> 00:14:28,397 Merci beaucoup, Dr. Webber. 279 00:14:28,522 --> 00:14:30,072 Puis-je la réveiller ? 280 00:14:31,537 --> 00:14:32,537 Chérie ? 281 00:14:35,452 --> 00:14:36,702 Tu dors encore ? 282 00:14:39,229 --> 00:14:41,672 Les docteurs disent que tu t'en es bien sortie. 283 00:14:43,075 --> 00:14:44,075 Mon amour ? 284 00:14:45,647 --> 00:14:46,947 Tu es réveillée ? 285 00:14:52,809 --> 00:14:55,738 {\****pub****}Le patient a une grosse hémorragie. Tu vois là ? 286 00:14:56,101 --> 00:14:57,851 Le lobe temporal gauche ? 287 00:14:58,274 --> 00:15:00,282 L'hémorragie, on dirait que... 288 00:15:00,942 --> 00:15:02,067 Quel saignement ! 289 00:15:03,236 --> 00:15:05,654 - Quoi ? - T'es encore plus belle comme ça. 290 00:15:06,739 --> 00:15:08,949 Tu vas faire quoi pour cette énorme attaque ? 291 00:15:09,576 --> 00:15:11,102 - Rien. - Rien ? 292 00:15:11,661 --> 00:15:13,813 {\pos(120,268)}Mme Clark saigne dans le lobe temporal gauche 293 00:15:13,997 --> 00:15:16,887 {\pos(120,268)}et ça s'est étendu à son système ventriculaire, on ne peut rien faire. 294 00:15:17,012 --> 00:15:20,419 {\pos(120,268)}- Tu veux prendre un café ? - Si tu continues à vanter ma beauté. 295 00:15:22,023 --> 00:15:23,806 J'ai trois blessures sur l'intestin. 296 00:15:23,931 --> 00:15:26,091 - Quelque chose ? - J'ai trouvé l'origine... 297 00:15:26,259 --> 00:15:28,719 - Tu vois la balle ? - Elle est logée près du foie. 298 00:15:31,148 --> 00:15:32,889 Regardez, voici un "devastator". 299 00:15:33,057 --> 00:15:35,851 - Qu'est ce que ça veut dire ? - Ça veut dire faire attention. 300 00:15:36,019 --> 00:15:38,586 Aussi acérés que des éclats d'obus, ils explosent à l'impact. 301 00:15:38,711 --> 00:15:41,148 Tu t'imagines aller bosser tous les jours et te retrouver 302 00:15:41,316 --> 00:15:43,793 - du mauvais côté de l'arme ? - Je sais. Elle est géniale. 303 00:15:43,918 --> 00:15:46,047 Maintenant son mari veut qu'elle laisse tomber ? 304 00:15:46,172 --> 00:15:48,321 Lui est genre, faisons des bébés ou je m'en vais. 305 00:15:48,489 --> 00:15:50,051 Pourquoi l'un ou l'autre ? 306 00:15:50,176 --> 00:15:52,826 Car tu n'as pas d'enfants quand tu es en danger chaque jour. 307 00:15:52,994 --> 00:15:55,729 - Ça te tourne la tête. - T'en as pas à cause de l'Irak ? 308 00:15:55,854 --> 00:15:58,749 D'abord mon internat puis l'Irak, 309 00:15:58,917 --> 00:16:02,794 et maintenant j'attends peut-être la bonne personne. 310 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 - Tu veux avoir des enfants ? - Toi non ? 311 00:16:05,632 --> 00:16:07,382 Tu me connais pas ? Non. 312 00:16:12,305 --> 00:16:13,505 On a fini ici. 313 00:16:14,707 --> 00:16:16,610 - Je pense que je la sens. - Sentir quoi ? 314 00:16:16,735 --> 00:16:18,769 La balle. Juste à côté du cœur. 315 00:16:18,937 --> 00:16:21,212 Il y a encore un saignement. Pas de problème. Je l'ai. 316 00:16:21,337 --> 00:16:22,856 Ne la touche pas. 317 00:16:23,024 --> 00:16:25,067 - Bordel, Cristina. - Il s'est passé quoi ? 318 00:16:25,240 --> 00:16:29,071 Tu as tiré une balle dans la poitrine de la patiente. Voila ce que t'as fait ! 319 00:16:33,052 --> 00:16:34,330 C'est mon intestin ? 320 00:16:34,455 --> 00:16:37,371 La partie juste là est supposée être à l'intérieur de la membrane 321 00:16:37,496 --> 00:16:39,593 - et pas à l'extérieur. - Ça craint. 322 00:16:39,718 --> 00:16:42,525 Je peux en avoir une copie ? Je pourrais la mettre sur mon frigo. 323 00:16:42,650 --> 00:16:44,689 On fait des consultations ici maintenant ? 324 00:16:44,814 --> 00:16:47,837 - J'ai besoin d'utiliser l'ordinateur. - C'est le frère d'Alex. 325 00:16:48,071 --> 00:16:50,551 - Voici Arizona Robbins. - Enchantée de vous rencontrer. 326 00:16:50,721 --> 00:16:53,387 - Je ne vous ai pas vu au mariage ? - En fait... 327 00:16:53,512 --> 00:16:56,348 Oui c'est vrai, aucune famille présente, organisé au dernier moment. 328 00:16:57,006 --> 00:16:58,850 - Quel mariage ? - Aucun. 329 00:16:59,643 --> 00:17:00,811 Alex s'est marié ? 330 00:17:01,480 --> 00:17:04,064 Je vais aller utiliser l'ordinateur. 331 00:17:04,235 --> 00:17:05,235 Salut. 332 00:17:05,360 --> 00:17:07,573 Il s'est marié et il nous a même pas appelés ? 333 00:17:07,698 --> 00:17:10,529 Ça peut paraître bizarre mais ça a été une décision impulsive 334 00:17:10,697 --> 00:17:12,614 - à cause du cancer. - Alex a un cancer ? 335 00:17:12,957 --> 00:17:14,577 Non, Izzie a un cancer. 336 00:17:14,745 --> 00:17:16,288 - Qui est Izzie ? - Sa femme. 337 00:17:16,456 --> 00:17:19,436 Mais... ce n'est plus vraiment sa femme maintenant. 338 00:17:19,561 --> 00:17:22,666 - Je m'inquiéterais pas pour ça. - Ils ont divorcé ? 339 00:17:22,837 --> 00:17:26,378 Non, mais ils... Elle est partie. Et puis elle est revenue. 340 00:17:26,549 --> 00:17:29,092 Mais il pensait que ce n'était pas la bonne chose à... 341 00:17:29,217 --> 00:17:30,703 Arrête de parler ! 342 00:17:32,980 --> 00:17:35,159 - Tout va bien ? - Il y a des éclats partout. 343 00:17:35,284 --> 00:17:38,009 J'y allais pour le saignement. J'ai pas touché la balle. Juré. 344 00:17:38,134 --> 00:17:39,603 Je ne sais ce qui s'est passé. 345 00:17:39,771 --> 00:17:42,853 Quand ton commandement te dit de rester en arrière, tu le fais. 346 00:17:43,682 --> 00:17:46,318 Je suis pas dans l'armé. Et tu n'es pas mon commandant. 347 00:17:47,277 --> 00:17:50,569 Dr Altman et moi sommes tes titulaires. Et tu es notre subordonnée. 348 00:17:50,740 --> 00:17:53,191 Tu fais exactement ce qu'on dit même si t'es pas d'accord. 349 00:17:53,316 --> 00:17:55,368 Tu sais pourquoi ? Car on en sait plus que toi. 350 00:17:55,493 --> 00:17:58,265 Par exemple on sait que les balles "devastator" sont aussi chimiques 351 00:17:58,390 --> 00:18:00,287 parfois elles n'explosent pas à l'impact. 352 00:18:00,458 --> 00:18:02,478 Parfois la chaleur d'un instrument suffit 353 00:18:02,603 --> 00:18:04,915 pour les faire exploser. Tu comprends ? 354 00:18:05,040 --> 00:18:06,731 Dr. Yang, tu comprends ? 355 00:18:06,856 --> 00:18:09,497 Pour ce que ça vaut. J'aurais fait la même chose qu'elle. 356 00:18:09,628 --> 00:18:12,257 S'il y a saignement alors les dégâts sont faits. 357 00:18:12,425 --> 00:18:14,998 Aucune raison de se battre pour ça. Réparons-le plutôt. 358 00:18:15,123 --> 00:18:17,626 J'ai besoin de vos mains, ici, tout de suite. 359 00:18:17,751 --> 00:18:19,640 OK, tu vois ça ? Tiens-le. 360 00:18:23,865 --> 00:18:26,441 Mec, pourquoi tu m'as pas dit que tu t'étais marié ? 361 00:18:27,500 --> 00:18:29,319 - Tu lui as dit ? - Non ! 362 00:18:29,444 --> 00:18:31,529 Ce n'était pas moi. En partie si, mais... 363 00:18:31,697 --> 00:18:33,782 C'était Arizona Robbins, et c'était accidentel. 364 00:18:33,950 --> 00:18:36,526 Elle pensait que ton frère saurait que tu t'étais marié. 365 00:18:36,651 --> 00:18:39,454 Voilà pourquoi j'ai rien dit. Je savais que ça ferait des histoires. 366 00:18:39,579 --> 00:18:42,504 C'est important. Tu t'es marié sur une impulsion, tu abandonnes ta femme 367 00:18:42,629 --> 00:18:45,389 Je l'ai pas abandonnée. C'est elle. Elle est partie. 368 00:18:45,514 --> 00:18:47,892 Tu sais ce que va faire maman quand elle va l'apprendre ? 369 00:18:48,017 --> 00:18:49,699 - Elle va arrêter ses médocs - Non, 370 00:18:49,824 --> 00:18:51,332 car tu lui diras pas. 371 00:18:51,457 --> 00:18:53,632 On va t'opérer, puis tu retourneras à ton camion 372 00:18:53,800 --> 00:18:55,544 et tu vas dégager d'ici. 373 00:18:56,042 --> 00:18:58,887 Parfait. Tu sais quoi ? Je n'ai pas besoin de ton opération. 374 00:18:59,450 --> 00:19:01,046 - Salut. - Arrête. 375 00:19:01,171 --> 00:19:03,475 - Tu vas nulle part. - Je veux rien de toi ! 376 00:19:03,646 --> 00:19:05,769 Tu nous as abandonnés, ainsi que ta femme. 377 00:19:06,502 --> 00:19:08,952 - Tel père, tel fils. - Retire ça. 378 00:19:09,077 --> 00:19:10,227 Retire-le ! 379 00:19:19,945 --> 00:19:22,328 Non, ça n'arrive pas... 380 00:19:25,453 --> 00:19:27,753 - C'est quoi ton foutu problème ? - Toi ! 381 00:19:27,878 --> 00:19:30,374 Tu frappes aussi les gens ? T'es vraiment comme papa. 382 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Pars Alex. Passe ton chemin. 383 00:19:35,271 --> 00:19:37,449 Laisse-le tranquille. Ne le suis pas. 384 00:19:38,011 --> 00:19:40,925 - J'ai besoin d'un brancard. - Tout de suite. 385 00:19:41,329 --> 00:19:42,931 Elle peut se réveiller, pas vrai ? 386 00:19:43,102 --> 00:19:45,952 Des gens se réveillent de comas tout le temps. 387 00:19:46,354 --> 00:19:47,604 Je suis désolé. 388 00:19:47,867 --> 00:19:49,730 Le coma de votre femme est irréversible. 389 00:19:50,668 --> 00:19:53,818 Dr Grey, pourriez-vous l'expliquer s'il vous plaît ? 390 00:19:55,461 --> 00:19:58,823 Les radios de Mme Clark montrent une grosse hémorragie cérébrale. 391 00:19:58,948 --> 00:20:02,045 Et le EEG a révélé une activité cérébrale minimale. 392 00:20:03,903 --> 00:20:05,871 Il y a de l'espoir, non ? 393 00:20:06,396 --> 00:20:08,206 Car... Au moins il y a de l'activité. 394 00:20:08,815 --> 00:20:10,675 Et son cœur bat encore. 395 00:20:10,800 --> 00:20:14,531 Seulement car le respirateur le fait pour elle. 396 00:20:14,816 --> 00:20:16,298 Quand on l'éteindra, 397 00:20:16,598 --> 00:20:19,551 le cœur n'aura pas l'oxygène nécessaire et il s'arrêtera. 398 00:20:19,721 --> 00:20:22,756 Pourquoi l'éteindre ? Des gens vivent des années avec ces machines. 399 00:20:23,667 --> 00:20:26,011 Votre femme a signé une directive anticipée qui 400 00:20:26,136 --> 00:20:28,997 spécifie pas d'assistance respiratoire. 401 00:20:29,122 --> 00:20:32,522 Elle a rempli ça il y a 3 ans quand le cancer fut diagnostiqué. 402 00:20:32,693 --> 00:20:34,770 Le docteur lui avait dit qu'elle avait 6 mois. 403 00:20:34,895 --> 00:20:36,495 Et elle a tenu 3 ans. 404 00:20:37,822 --> 00:20:40,072 Elle va s'en sortir, vous verrez. 405 00:20:40,394 --> 00:20:41,976 Vous ne pouvez pas la débrancher. 406 00:20:42,101 --> 00:20:44,851 Légalement, nous n'avons pas le choix, monsieur. 407 00:20:44,976 --> 00:20:46,328 Mais... c'est ma femme. 408 00:20:47,153 --> 00:20:50,003 - C'est mon choix. - C'est son choix à elle... 409 00:20:50,960 --> 00:20:52,960 Et elle l'a fait il y a 3 ans. 410 00:20:55,075 --> 00:20:57,172 Vous disiez que l'opération s'était bien passée. 411 00:20:57,342 --> 00:21:00,427 - C'est ce que vous avez dit... - C'est le cas. Mais... 412 00:21:00,652 --> 00:21:02,680 Vous n'êtes pas un docteur, mais une enfant... 413 00:21:03,199 --> 00:21:05,803 Et vous êtes inutile. J'arrête de vous parler. 414 00:21:06,453 --> 00:21:08,306 J'arrête de vous parler à tous. 415 00:21:08,431 --> 00:21:10,331 Qui est le responsable ici ? 416 00:21:17,254 --> 00:21:19,104 Il ma protégé toute ma vie. 417 00:21:19,531 --> 00:21:23,181 Il a mis une telle raclée à mon père qu'il n'est jamais revenu. 418 00:21:24,219 --> 00:21:27,542 J'ai toujours pensé qu'il le faisait pour moi mais peut être qu'il aime ça. 419 00:21:27,667 --> 00:21:31,331 Je vous apprécie. Vraiment, mais vous ne pouvez pas parler de mon ami comme ça. 420 00:21:32,305 --> 00:21:34,917 Comptez à rebours à partir de dix. 421 00:21:35,042 --> 00:21:36,042 D'accord. 422 00:21:36,736 --> 00:21:37,736 Dix 423 00:21:38,438 --> 00:21:39,438 Neuf. 424 00:21:40,204 --> 00:21:41,204 Huit. 425 00:21:42,931 --> 00:21:43,931 Voilà. 426 00:21:44,984 --> 00:21:47,301 Un père drogué, une mère excentrique, 427 00:21:47,426 --> 00:21:50,369 et je ne sais comment, mais Karev est devenu docteur. 428 00:21:50,730 --> 00:21:53,492 Je ne suis pas facilement impressionné, mais là, je le suis. 429 00:21:53,617 --> 00:21:56,439 - Préparez-le. On va s'y mettre. - Oui, docteur. 430 00:22:03,527 --> 00:22:05,866 On doit voir Gary Clark dans le bureau de Shepherd, 431 00:22:06,036 --> 00:22:07,244 dans cinq minutes. 432 00:22:14,243 --> 00:22:17,470 J'ai dit au mari d'une patiente qu'elle allait bien, 433 00:22:18,364 --> 00:22:20,053 que l'opération s'était bien passée. 434 00:22:20,178 --> 00:22:22,251 Et l'instant d'après, elle avait une attaque, 435 00:22:22,376 --> 00:22:24,876 et on doit la débrancher. 436 00:22:26,232 --> 00:22:28,424 Je sais que je dois m'endurcir. 437 00:22:28,549 --> 00:22:31,046 Je sais que je ne dois pas m'en soucier, 438 00:22:33,610 --> 00:22:35,110 mais comment faire ? 439 00:22:42,336 --> 00:22:44,436 C'est le plus dur dans ce job... 440 00:22:44,847 --> 00:22:45,947 Le plus dur. 441 00:22:48,041 --> 00:22:49,391 Comment fais-tu ? 442 00:22:50,255 --> 00:22:51,578 Comment as-tu appris ? 443 00:22:53,126 --> 00:22:54,498 J'apprends toujours. 444 00:23:01,508 --> 00:23:03,790 Pourquoi sa PS est encore basse ? Elle saigne encore ? 445 00:23:03,915 --> 00:23:05,093 Non, j'ai arrangé ça. 446 00:23:05,218 --> 00:23:07,111 On lui a déjà fait un LR, une transfusion, 447 00:23:07,236 --> 00:23:09,473 on ne trouve pas l'origine. Son foie saigne encore ? 448 00:23:09,641 --> 00:23:12,268 Le Dr Torres a raison. Il y a un saignement rétropéritonéal. 449 00:23:12,436 --> 00:23:14,562 - Un écarteur. - Il y a beaucoup de sang. 450 00:23:14,730 --> 00:23:16,698 Il faut aspirer. D'où ça vient ? 451 00:23:16,823 --> 00:23:19,356 - Je ne peux voir au-delà des caillots. - Le tube est bouché. 452 00:23:19,526 --> 00:23:22,166 - Utilisons nos mains. - Vous avez vérifié l'artère utérine ? 453 00:23:22,291 --> 00:23:25,006 - C'est peut-être la source. - Pression artérielle à 64/32. 454 00:23:25,131 --> 00:23:26,869 Il faut arrêter ça ou on la perd. 455 00:23:27,240 --> 00:23:29,452 Si nous n'avions pas été distraits par l'artillerie, 456 00:23:29,754 --> 00:23:32,854 - on l'aurait découvert plus tôt. - Pas maintenant. 457 00:24:00,160 --> 00:24:02,857 {\----PUB----}{\pos(120,268)}C'était de notre faute. On parlait le jargon. 458 00:24:02,982 --> 00:24:05,262 {\pos(120,268)}On oublie parfois que vous êtes des civils 459 00:24:05,387 --> 00:24:07,341 {\pos(120,268)}et que vous ne connaissez pas la balistique. 460 00:24:07,466 --> 00:24:09,597 {\pos(120,268)}Non, ce n'est pas que ça. C'était... 461 00:24:10,568 --> 00:24:12,268 Ce n'est pas la première fois. 462 00:24:13,722 --> 00:24:14,822 Il est... 463 00:24:16,361 --> 00:24:17,361 C'est... 464 00:24:18,096 --> 00:24:20,041 Il a traversé beaucoup d'épreuves. 465 00:24:20,211 --> 00:24:21,794 C'est pas comme s'il en parlait. 466 00:24:23,268 --> 00:24:24,518 Il ne peut pas. 467 00:24:24,914 --> 00:24:27,114 Je ne peux pas en parler non plus. 468 00:24:28,173 --> 00:24:29,676 Owen a vécu bien pire que moi. 469 00:24:30,184 --> 00:24:31,384 Vraiment pire. 470 00:24:31,854 --> 00:24:34,012 Il est instable. Pour l'instant, il est instable, 471 00:24:34,137 --> 00:24:37,142 et ça pourrait ne jamais passer. Ça s'améliorera, 472 00:24:37,311 --> 00:24:39,716 si tu lui laisses le temps. C'est ce que tu devrais faire, 473 00:24:39,841 --> 00:24:41,606 parce qu'il t'aime. 474 00:24:42,085 --> 00:24:45,244 - Il lui faut du temps. - Il lui faut une thérapie. 475 00:24:45,684 --> 00:24:48,737 - J'insiste pour qu'il voie le Dr Wyatt. - Surtout pas. 476 00:24:49,442 --> 00:24:51,442 Il n'ira pas si tu le lui dis. 477 00:24:52,868 --> 00:24:54,068 Il est très... 478 00:24:54,427 --> 00:24:56,485 C'est ce qui fait de lui un homme. 479 00:24:56,610 --> 00:24:58,788 Ne lui dis jamais ce qu'il doit faire. 480 00:24:59,596 --> 00:25:01,084 Dis-lui ce que tu ressens. 481 00:25:08,991 --> 00:25:11,676 C'est quand le bon moment pour avoir des enfants ? 482 00:25:13,347 --> 00:25:15,486 Le bon moment pour avoir des enfants... 483 00:25:15,611 --> 00:25:16,640 Jamais. 484 00:25:18,797 --> 00:25:19,852 Tu as demandé. 485 00:25:20,356 --> 00:25:21,456 Oui, mais... 486 00:25:21,581 --> 00:25:24,113 Ils pleurent tout le temps. 487 00:25:24,238 --> 00:25:26,978 Ils ne dorment jamais. Ils n'ont aucune conversation. 488 00:25:27,103 --> 00:25:29,134 Et ils te prennent tout ce que tu as... 489 00:25:29,259 --> 00:25:32,906 Ton temps, ta concentration, ta patience, ton sommeil... 490 00:25:33,304 --> 00:25:36,034 Tout... Jusqu'à ce qu'il ne te reste plus rien. 491 00:25:38,605 --> 00:25:39,905 Mais ce matin... 492 00:25:40,944 --> 00:25:42,994 Mon petit Tuck m'a réveillée en... 493 00:25:43,317 --> 00:25:45,167 posant son nez sur le mien. 494 00:25:45,561 --> 00:25:47,288 Son petit nez froid. 495 00:25:47,743 --> 00:25:49,986 Et il a dit "réveille-toi". 496 00:25:51,634 --> 00:25:54,352 Et il a dit le "R" de "réveil". 497 00:25:54,869 --> 00:25:57,653 Jusqu'à aujourd'hui, il disait "éveille". 498 00:25:57,778 --> 00:25:58,878 " Éveille-toi". 499 00:26:01,056 --> 00:26:03,552 Qu'il prononce le "R"... 500 00:26:04,633 --> 00:26:06,463 me procure une grande fierté, 501 00:26:06,588 --> 00:26:10,005 une joie débordante et irrationnelle. 502 00:26:12,206 --> 00:26:14,115 C'est aussi bon qu'un Whipple. 503 00:26:15,134 --> 00:26:17,615 Si tu attends le bon moment pour avoir des enfants, 504 00:26:17,740 --> 00:26:19,547 tu n'en auras jamais. 505 00:26:32,017 --> 00:26:34,417 L'opération d'Aaron s'est bien passée. 506 00:26:35,031 --> 00:26:37,435 L'hernie était assez étendue, 507 00:26:38,392 --> 00:26:41,292 mais Bailey a fait une endoprothèse vasculaire. 508 00:26:41,500 --> 00:26:42,504 Donc... 509 00:26:45,354 --> 00:26:48,465 Il sera bientôt réveillé, si tu veux passer le voir. 510 00:26:56,450 --> 00:26:58,350 Je vous présente toutes mes... 511 00:26:58,475 --> 00:26:59,825 condoléances. 512 00:27:00,379 --> 00:27:03,279 Ne parlez pas de ma femme comme si elle était morte. 513 00:27:04,651 --> 00:27:07,451 Elle est toujours là. Elle peut se réveiller. 514 00:27:09,583 --> 00:27:11,381 Elle ne se réveillera pas, 515 00:27:11,730 --> 00:27:14,048 pas avec les dégâts cérébraux dont elle souffre. 516 00:27:14,173 --> 00:27:15,673 Vous l'ignorez. 517 00:27:16,072 --> 00:27:19,181 Si nous ignorons les directives de votre femme, son souhait... 518 00:27:19,306 --> 00:27:22,093 - Elle a signé ce papier il y a 3 ans. - Sa santé se détériorera. 519 00:27:22,218 --> 00:27:24,683 Elle perdra du poids, son système immunitaire. 520 00:27:24,808 --> 00:27:27,208 Elle aura besoin de soins constants, 521 00:27:27,540 --> 00:27:29,857 qui reviendront très chers. 522 00:27:30,066 --> 00:27:31,225 Je m'en moque. 523 00:27:32,065 --> 00:27:34,153 Ce ne sera vivable pour aucun de vous. 524 00:27:34,598 --> 00:27:37,748 C'est pourquoi votre femme avait signé ces papiers. 525 00:27:38,708 --> 00:27:40,843 Elle ne voulait pas vivre sa vie comme ça. 526 00:27:40,968 --> 00:27:43,395 Elle ne voulait pas non plus que vous viviez ainsi. 527 00:27:43,520 --> 00:27:45,420 Ne parlez pas pour ma femme. 528 00:27:46,398 --> 00:27:48,779 Vous n'avez pas à parler pour ma femme. 529 00:27:48,904 --> 00:27:50,044 Je suis désolé, 530 00:27:50,415 --> 00:27:52,505 mais le comité d'éthique a examiné votre cas. 531 00:27:52,825 --> 00:27:54,672 Nous sommes tenus par la loi 532 00:27:54,952 --> 00:27:56,552 d'exécuter sa volonté. 533 00:27:57,935 --> 00:27:59,935 Si vous débranchez ma femme... 534 00:28:01,631 --> 00:28:02,880 Vous la tuerez. 535 00:28:07,770 --> 00:28:08,970 Je suis navré. 536 00:28:11,357 --> 00:28:12,446 Vous devriez... 537 00:28:12,571 --> 00:28:15,068 Prenez le temps qu'il faut pour appeler votre famille... 538 00:28:15,783 --> 00:28:17,196 Pour lui dire adieu. 539 00:28:17,903 --> 00:28:21,353 Il n'y a personne à avertir. Nous n'avions pas de famille. 540 00:28:22,198 --> 00:28:23,798 Il n'y avait que nous. 541 00:28:25,308 --> 00:28:27,308 Nous n'avons pas eu d'enfants. 542 00:28:29,862 --> 00:28:30,917 Il n'y a que moi. 543 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 C'est le mari de ma sœur. 544 00:28:57,375 --> 00:28:58,403 Pardon ? 545 00:28:58,572 --> 00:29:01,407 - Ne fais pas l'idiote. - Je ne fais pas l'idiote, je le suis. 546 00:29:02,291 --> 00:29:05,787 Je suis idiote, humiliée et navrée. 547 00:29:07,002 --> 00:29:08,802 Je n'ai jamais ressenti... 548 00:29:10,265 --> 00:29:12,241 Je n'ai jamais ressenti ça. 549 00:29:12,600 --> 00:29:14,524 Si tu pouvais oublier ce que tu as vu, 550 00:29:14,649 --> 00:29:16,754 car je promets que ça n'arrivera plus, 551 00:29:16,924 --> 00:29:18,965 pour qu'on puisse faire notre travail. 552 00:29:19,645 --> 00:29:20,795 Je t'en prie. 553 00:29:22,522 --> 00:29:25,272 Cette journée craint. Je hais cette journée. 554 00:29:38,403 --> 00:29:40,361 Tu n'as pas à être là. Tu peux partir. 555 00:29:40,912 --> 00:29:42,697 Je m'assure que tu ne crèves pas 556 00:29:42,866 --> 00:29:44,416 et puis je m'en irai. 557 00:29:47,070 --> 00:29:50,416 Enfants, tu me sauvais la mise tous les jours. 558 00:29:51,513 --> 00:29:54,713 Tu étais un meilleur parent que papa et maman réunis. 559 00:29:57,708 --> 00:29:59,610 Et tous les jours, je culpabilise qu'Amber 560 00:29:59,735 --> 00:30:01,783 ne t'aie pas comme grand-frère. 561 00:30:03,772 --> 00:30:05,094 Que t'est-il arrivé ? 562 00:30:06,634 --> 00:30:08,934 Je t'envoie de l'argent chaque mois. 563 00:30:09,309 --> 00:30:11,509 J'envoie les médicaments de maman. 564 00:30:15,273 --> 00:30:16,604 Tu veux que ça cesse ? 565 00:30:18,851 --> 00:30:21,601 Je suis à deux doigts de devenir chirurgien. 566 00:30:22,558 --> 00:30:23,908 Je ne peux pas... 567 00:30:25,248 --> 00:30:27,758 Je ne peux pas m'occuper de ça. 568 00:30:29,474 --> 00:30:30,724 Je ne peux pas. 569 00:30:36,293 --> 00:30:38,053 Amber est une brave fille. 570 00:30:39,485 --> 00:30:41,757 Elle s'en est bien sortie. Tu l'adorerais. 571 00:30:44,843 --> 00:30:46,743 Tu t'en es bien sorti aussi. 572 00:30:51,031 --> 00:30:53,281 Désolé que ta femme t'ait quitté... 573 00:30:53,829 --> 00:30:55,729 Et qu'elle ait eu un cancer. 574 00:30:59,042 --> 00:31:00,042 Merci. 575 00:31:08,362 --> 00:31:11,268 Nous avons réparé les dégâts de votre foie et de vos intestins, 576 00:31:11,393 --> 00:31:14,493 ainsi que votre hanche fracturée et arrangé votre poumon. 577 00:31:15,627 --> 00:31:18,793 Il y avait une balle et des éclats d'obus près de votre cœur. 578 00:31:19,348 --> 00:31:22,204 Mais, le docteur Altman a pu réparer tous les dégâts. 579 00:31:22,329 --> 00:31:23,329 Merci. 580 00:31:23,923 --> 00:31:25,176 Merci infiniment. 581 00:31:25,384 --> 00:31:27,894 Honnêtement, je ne sais même pas quoi dire. 582 00:31:29,486 --> 00:31:30,486 Il y a eu, 583 00:31:30,611 --> 00:31:32,511 il y a eu des complications. 584 00:31:33,766 --> 00:31:36,366 Il y avait beaucoup de sang dans votre abdomen. 585 00:31:36,491 --> 00:31:38,541 L'artère utérine a été touchée. 586 00:31:40,732 --> 00:31:43,152 Nous avons pu arrêter l'hémorragie, mais... 587 00:31:43,277 --> 00:31:45,327 afin d'y arriver, il a fallu... 588 00:31:46,668 --> 00:31:48,156 vous enlever l'utérus. 589 00:31:49,637 --> 00:31:50,658 Quoi ? 590 00:31:54,497 --> 00:31:57,082 Nous avons dû effectuer une hystérectomie. 591 00:31:57,207 --> 00:31:58,249 Je suis navrée. 592 00:31:58,840 --> 00:32:01,002 Elle ne peut pas... Nous n'aurons pas d'enfants. 593 00:32:07,738 --> 00:32:09,428 Je suis vraiment désolée. 594 00:32:11,145 --> 00:32:12,974 Nous ne pourrons jamais en avoir ? 595 00:32:17,688 --> 00:32:20,021 C'est bon. Tout va bien. 596 00:32:40,080 --> 00:32:41,782 Depuis combien de temps est-il là ? 597 00:32:41,907 --> 00:32:43,127 Environ trois heures. 598 00:32:44,252 --> 00:32:45,402 Il est temps. 599 00:32:47,263 --> 00:32:48,263 Allez-y. 600 00:33:04,693 --> 00:33:06,243 Non, s'il vous plaît. 601 00:33:14,542 --> 00:33:15,842 Je suis désolée. 602 00:33:19,410 --> 00:33:21,040 Je n'arrête pas de me dire 603 00:33:21,210 --> 00:33:23,910 qu'il y a une chance qu'elle se réveille... 604 00:33:27,127 --> 00:33:29,977 Une fois que vous aurez éteint le respirateur. 605 00:33:30,882 --> 00:33:32,382 Il y a une chance... 606 00:33:37,277 --> 00:33:40,638 Même si c'est moins de 1 % de chance... 607 00:33:41,484 --> 00:33:43,384 Qu'elle respire de nouveau ? 608 00:33:45,972 --> 00:33:47,572 Les miracles arrivent. 609 00:33:48,487 --> 00:33:50,387 C'est toujours ce qu'on dit. 610 00:33:54,452 --> 00:33:55,752 S'il vous plaît. 611 00:33:57,317 --> 00:33:59,617 S'il te plaît, chérie, réveille-toi. 612 00:34:00,688 --> 00:34:01,888 S'il te plaît. 613 00:34:02,785 --> 00:34:04,485 Je suis vraiment navrée. 614 00:34:45,728 --> 00:34:48,092 {\----PUB----}{\pos(120,268)}Tu me surveillais en chirurgie, aujourd'hui ? 615 00:34:48,217 --> 00:34:50,724 Non, je ne te surveillais pas. Je t'observais. 616 00:34:50,849 --> 00:34:54,603 C'est ce qui est le plus proche de la chirurgie pour moi, ces jours-ci ? 617 00:34:54,753 --> 00:34:57,253 Je vais choisir de te croire là-dessus. 618 00:35:00,072 --> 00:35:01,872 {\pos(120,268)}Ils ont été mariés 32 ans. 619 00:35:03,642 --> 00:35:05,582 {\pos(120,268)}Il n'y a rien que tu aurais pu faire. 620 00:35:07,071 --> 00:35:10,071 {\pos(120,268)}Je rentre voir ma femme. Tu devrais faire pareil. 621 00:35:15,739 --> 00:35:16,868 Ça semble bien. 622 00:35:16,993 --> 00:35:19,743 Vous remonterez en selle en un rien de temps. 623 00:35:19,976 --> 00:35:21,945 C'est comme ça qu'on dit, en selle ? 624 00:35:22,070 --> 00:35:24,330 Oui, c'est ça, et non, elle ne le fera pas. 625 00:35:24,519 --> 00:35:26,529 Jimmy et moi en avons parlé. Je démissionne. 626 00:35:26,654 --> 00:35:27,865 - Quoi ? - Pourquoi ? 627 00:35:27,990 --> 00:35:29,142 Car Jimmy a raison. 628 00:35:29,267 --> 00:35:31,617 C'est un boulot, vous voyez ? Et je l'adore. 629 00:35:32,315 --> 00:35:33,895 Mais, j'aime aussi mon mari. 630 00:35:34,020 --> 00:35:37,030 Et quoi, on va adopter dix orphelins haïtiens ou quoi ? 631 00:35:37,155 --> 00:35:38,155 Huit. 632 00:35:38,574 --> 00:35:40,617 - Félicitations. - Merci. 633 00:35:43,121 --> 00:35:46,310 Je voulais te dire que j'ai fait de mon mieux avec le bureau. 634 00:35:46,478 --> 00:35:49,146 - C'est bon. - Ils veulent que tu reviennes. 635 00:35:51,047 --> 00:35:52,254 Tu plaisantes ? 636 00:35:52,677 --> 00:35:54,677 Bon retour, Officier Thompson. 637 00:35:55,067 --> 00:35:56,614 Regardez ça. Attention. 638 00:36:02,001 --> 00:36:03,351 Merci infiniment. 639 00:36:19,333 --> 00:36:21,366 - Où est Aaron ? - Reparti dans l'Iowa. 640 00:36:22,160 --> 00:36:24,578 Tu l'as laissé conduire après son opération ? 641 00:36:24,723 --> 00:36:26,580 Je ne suis pas son père. Il a mon numéro. 642 00:36:28,819 --> 00:36:30,876 Tu sais que tu n'es en rien comme ton père ? 643 00:36:32,309 --> 00:36:34,309 Tu n'es en rien comme ta mère. 644 00:36:39,052 --> 00:36:40,150 Tu es douée. 645 00:36:40,837 --> 00:36:43,221 Alors, tu serais bonne. Tu ferais une bonne mère. 646 00:36:45,099 --> 00:36:47,799 C'est le boulot le plus important du monde. 647 00:36:49,333 --> 00:36:52,358 On devrait probablement avoir une licence pour ça. 648 00:36:52,483 --> 00:36:56,383 Mais, la plupart d'entre nous ne réussirait même pas le test écrit. 649 00:37:03,494 --> 00:37:06,100 Tu t'es déjà demandé si la crème hydratante marchait vraiment ? 650 00:37:06,225 --> 00:37:07,384 Y a quoi dedans ? 651 00:37:07,509 --> 00:37:10,092 Je suis docteur et je n'en connais même pas la moitié. 652 00:37:10,217 --> 00:37:12,373 "Dimethicone." Aucune idée. 653 00:37:13,207 --> 00:37:15,103 "Distearyldim-dimo"... 654 00:37:15,228 --> 00:37:16,817 Je ne peux même pas le prononcer. 655 00:37:16,985 --> 00:37:19,382 - Alors, "disteary"... - Je veux avoir un bébé. 656 00:37:22,604 --> 00:37:25,421 Et je ne peux pas parler de crème, quatre-quarts ou autre chose, 657 00:37:25,546 --> 00:37:28,245 parce que tu ne veux pas de bébé, mais moi, si. 658 00:37:35,601 --> 00:37:36,901 On va en parler. 659 00:37:40,404 --> 00:37:41,704 On va en parler. 660 00:37:43,757 --> 00:37:45,680 Certaines personnes le sont naturellement. 661 00:37:45,805 --> 00:37:47,306 Elles sont nées pour l'être. 662 00:37:47,666 --> 00:37:49,666 D'autres ont d'autres talents. 663 00:37:52,396 --> 00:37:54,813 - Tu fais à dîner. - Ce ne sont que des pâtes. 664 00:37:58,300 --> 00:37:59,400 Ça sent bon. 665 00:37:59,742 --> 00:38:01,242 Tu as fait du pain ? 666 00:38:06,868 --> 00:38:08,786 Tu as dit ne pas vouloir d'enfants. 667 00:38:11,414 --> 00:38:12,414 Quoi ? 668 00:38:15,127 --> 00:38:16,455 Les saucisses brûlent. 669 00:38:16,580 --> 00:38:18,295 - C'est bon. - Elles brûlent. 670 00:38:22,088 --> 00:38:23,088 Merde ! 671 00:38:26,721 --> 00:38:27,971 Je suis désolé. 672 00:38:34,243 --> 00:38:35,693 Tu as peur de moi ? 673 00:38:45,158 --> 00:38:46,758 Je n'en ai pas envie. 674 00:38:54,680 --> 00:38:56,930 Je dois retourner voir le Dr Wyatt. 675 00:39:04,782 --> 00:39:05,801 Tout va bien. 676 00:39:11,413 --> 00:39:13,289 Mais, la bonne nouvelle est... 677 00:39:13,414 --> 00:39:16,614 la biologie fait la loi, vous n'avez pas à être seul. 678 00:39:22,385 --> 00:39:24,585 Je ne veux pas que tu sois seule. 679 00:39:26,076 --> 00:39:28,198 Si quelque chose devait m'arriver... 680 00:39:30,147 --> 00:39:32,747 Je ne veux pas que... ça ne soit que toi. 681 00:39:35,217 --> 00:39:37,389 On ferait de beaux bébés. 682 00:39:38,724 --> 00:39:40,224 Alors, tu y penses ? 683 00:39:42,565 --> 00:39:45,058 On peut gâcher toute sa vie à se demander... 684 00:39:45,183 --> 00:39:48,022 mais, le seul moyen de savoir quel genre de parents on serait 685 00:39:48,147 --> 00:39:50,597 est de finalement cesser d'y penser... 686 00:39:50,894 --> 00:39:52,898 Mais, nous ne ferons pas de bébé, maintenant. 687 00:39:53,023 --> 00:39:54,373 Faut s'entraîner. 688 00:39:54,768 --> 00:39:57,168 Il est très important de s'entraîner. 689 00:39:58,028 --> 00:39:59,578 Et de juste le faire. 690 00:40:06,281 --> 00:40:07,531 Tu as bon goût. 691 00:40:10,901 --> 00:40:13,601 Tu n'as pas idée de combien tu as bon goût. 692 00:40:18,490 --> 00:40:19,740 Vraiment, je... 693 00:40:20,165 --> 00:40:22,252 m'amuse vraiment avec toi. 694 00:40:22,420 --> 00:40:24,420 Vraiment, mais, j'ai besoin... 695 00:40:26,238 --> 00:40:28,369 Je dois être honnête sur quelque chose. 696 00:40:28,494 --> 00:40:29,794 Non, ne... 697 00:40:29,919 --> 00:40:31,869 Si, honnêtement, tu t'amuses. 698 00:40:32,694 --> 00:40:33,844 C'est le cas. 699 00:40:35,269 --> 00:40:36,769 Alors, maintenant... 700 00:40:36,952 --> 00:40:39,502 Voilà à quel point tu dois être honnête. 701 00:40:41,276 --> 00:40:42,926 Maintenant, tourne-toi. 702 00:40:43,507 --> 00:40:46,957 Je veux essayer un peu de chocolat au lait sur ton ventre. 703 00:40:58,773 --> 00:41:00,673 Ignore-les. Ils vont partir. 704 00:41:02,959 --> 00:41:04,294 Je vais m'en débarrasser. 705 00:41:09,524 --> 00:41:11,927 Le bébé arrive ! Maintenant ! 706 00:41:12,396 --> 00:41:13,436 Il arrive. 707 00:41:14,234 --> 00:41:15,722 Le bébé arrive. 708 00:41:17,885 --> 00:41:20,048 {\fade(500,500)}Meredith Grey Team.