1
00:00:07,848 --> 00:00:10,718
Vi lever vores liv
på den kirurgiske afdeling.
2
00:00:11,652 --> 00:00:14,955
Syv dage om ugen, 14 timer om dagen.
3
00:00:16,257 --> 00:00:18,692
Vi er sammen mere end vi er adskilt.
4
00:00:19,960 --> 00:00:21,762
Georges værelse er større end mit.
5
00:00:26,534 --> 00:00:27,635
Efter noget tid...
6
00:00:27,701 --> 00:00:31,338
- Jeg burde have det største værelse.
- ...bliver kandidatlivet...
7
00:00:31,405 --> 00:00:33,474
- Jeg kom først.
- Meredith bestemmer.
8
00:00:33,541 --> 00:00:34,975
...en vane.
9
00:00:35,042 --> 00:00:36,911
Mit værelse er 5 centimeter større.
10
00:00:36,977 --> 00:00:39,580
- Nummer et...
- Du har det største skab.
11
00:00:39,647 --> 00:00:42,750
- Hvorfor er alt en konkurrence?
- Før altid regnskab.
12
00:00:43,384 --> 00:00:46,420
Nummer to: Gør, hvad du kan
for at narre de andre.
13
00:00:46,487 --> 00:00:49,256
Merediths mors kasser
er alle andre steder.
14
00:00:49,323 --> 00:00:51,859
Meredith?
Hvornår kommer din mor tilbage?
15
00:00:51,926 --> 00:00:54,361
Måske kan vi lægge
hendes kasser væk.
16
00:00:54,428 --> 00:00:56,997
Pakke nogle ting ud,
gøre det mere hyggeligt.
17
00:00:57,064 --> 00:00:59,400
Nogle puder, lamper, malerier.
18
00:00:59,466 --> 00:01:01,035
Malerier ville være rart.
19
00:01:01,268 --> 00:01:03,270
Du har nogle utrolige ting pakket væk.
20
00:01:03,337 --> 00:01:07,341
Jeg fandt en kasse med bånd af din mor,
der udfører operationer.
21
00:01:07,408 --> 00:01:09,476
Vi burde se dem.
Vil du...?
22
00:01:15,249 --> 00:01:17,451
Meredith, vil du have lidt fred?
23
00:01:19,687 --> 00:01:22,890
Nummer tre:
Bliv ikke venner med fjenden.
24
00:01:27,862 --> 00:01:30,331
- Godmorgen, dr. Bailey.
- Hold kæft.
25
00:01:32,399 --> 00:01:35,736
Du ved godt, jeg er vagthavende læge,
og at du bare er læge.
26
00:01:35,803 --> 00:01:38,839
- At du arbejder for mig?
- Jeg ved, jeg har glemt noget.
27
00:01:38,906 --> 00:01:40,674
Der sker noget i dag.
28
00:01:40,741 --> 00:01:44,311
Jeg burde vide, hvad det er,
men jeg kan ikke...
29
00:01:46,814 --> 00:01:49,917
- Godt at tale med dig, dr. Bailey.
- Det er lige foran mig.
30
00:01:49,984 --> 00:01:51,585
Doktor!
31
00:01:55,556 --> 00:01:56,590
Nu kan jeg huske det.
32
00:02:00,294 --> 00:02:01,929
Pas på.
33
00:02:05,266 --> 00:02:08,969
Tåber på cykler der slår sig selv ihjel.
Det er en naturlig udvælgelse.
34
00:02:09,203 --> 00:02:11,639
Hvad med nazisten?
Har hun ikke taget sin medicin?
35
00:02:11,705 --> 00:02:13,307
Har du ikke hørt om løbet?
36
00:02:13,374 --> 00:02:14,375
OPERATIONSPLAN
37
00:02:14,441 --> 00:02:17,811
Fremragende tavle,
god tidsplan, velafbalanceret, effektiv.
38
00:02:17,878 --> 00:02:19,547
Måske slutter vi tidligt.
39
00:02:19,613 --> 00:02:22,316
Chef, Døde Baby Cykelløb
startede for 20 min. siden.
40
00:02:22,383 --> 00:02:24,718
Okay, folkens!
Døde Baby Cykelløb-dagen!
41
00:02:24,785 --> 00:02:27,021
- Hvert år holder baren...
- Døde Baby-baren.
42
00:02:27,254 --> 00:02:29,790
Hvert år holder de
et undergrundscykelløb.
43
00:02:29,857 --> 00:02:32,760
Hvorfor ville nogen kalde
en bar noget så frastødende?
44
00:02:32,826 --> 00:02:34,728
Behold dine bukser på, Nancy Drew.
45
00:02:34,795 --> 00:02:37,898
- Løbet er komplet ulovligt, og...
- Skørt.
46
00:02:37,965 --> 00:02:40,301
Cykelbud racer mod trafikken
47
00:02:40,367 --> 00:02:43,003
og prøver at slå hinanden
for gratis tequila.
48
00:02:43,237 --> 00:02:45,539
En fri konkurrence,
det lyder sjovt.
49
00:02:45,606 --> 00:02:49,543
Løbet har ingen regler,
men de må ikke rive øjne ud på hinanden.
50
00:02:49,610 --> 00:02:53,314
Så vi skal sætte plaster på idioter,
når vi kunne operere.
51
00:02:53,380 --> 00:02:56,450
Hvad for nogle folk er med i et løb,
hvor den eneste regel er,
52
00:02:56,517 --> 00:02:59,420
at man ikke må rive
øjeæblerne ud på andre mennesker?
53
00:02:59,486 --> 00:03:01,488
Mænd, Georgie. Mænd.
54
00:03:01,555 --> 00:03:05,192
Nogen skal op til operationsstuen.
Chefen mangler en højre hånd.
55
00:03:05,259 --> 00:03:08,529
Og ja, nummer fire...
56
00:03:08,596 --> 00:03:10,431
George.
57
00:03:11,665 --> 00:03:14,268
Alting er en konkurrence.
58
00:03:14,335 --> 00:03:16,971
Okay, reglerne for traumer.
Omgås ikke kandidaterne.
59
00:03:17,204 --> 00:03:19,406
De kender ikke
deres røv fra spiserøret.
60
00:03:19,473 --> 00:03:22,443
Sy hurtigt, udskriv, hurtigere.
Få dem op til operation.
61
00:03:22,510 --> 00:03:25,412
Og I skal ikke slås om patienter.
62
00:03:25,479 --> 00:03:27,414
Kom så.
63
00:03:33,254 --> 00:03:36,824
Det er ligesom slik, men med blod,
hvilket er langt bedre!
64
00:03:36,891 --> 00:03:38,859
- Åh gud.
- Min.
65
00:03:38,926 --> 00:03:40,728
Nej! Jeg så ham først!
66
00:03:40,794 --> 00:03:43,664
Den, der sagde,
det ikke gjaldt om at vinde...
67
00:03:44,532 --> 00:03:46,967
- Jeg tager ham.
- Så skal du komme først.
68
00:03:47,034 --> 00:03:49,470
...har aldrig holdt en skalpel.
69
00:04:09,623 --> 00:04:12,560
GREYS HVIDE VERDEN
70
00:04:15,796 --> 00:04:19,400
- Krone, han er min. Plat, han er din.
- Hvorfor har du "krone"?
71
00:04:19,466 --> 00:04:21,635
Fordi jeg ligger øverst.
72
00:04:21,702 --> 00:04:25,005
Undskyld. Hvorfor gør du alting beskidt?
73
00:04:26,640 --> 00:04:30,878
- Plat. Der er masser af andre sager.
- Så tag en. Jeg var her først.
74
00:04:30,945 --> 00:04:34,682
Jeg bakker ikke ud, så jeg kan
sy hele dagen, mens du opererer.
75
00:04:34,748 --> 00:04:36,283
Det er en kirurgisk sag.
76
00:04:36,350 --> 00:04:39,320
Den er overfladisk.
Den er god, men overfladisk.
77
00:04:39,386 --> 00:04:41,789
De tingester
kan have flænget hans bughinde.
78
00:04:41,856 --> 00:04:44,658
Han sidder op og snakker med os.
79
00:04:44,725 --> 00:04:47,962
Dav. Kan I ikke hive de her ud
og sy mig sammen,
80
00:04:48,028 --> 00:04:51,765
- så jeg kan vinde mit løb.
- Vi kan ikke bare hive dem ud...
81
00:04:51,832 --> 00:04:54,335
- Vi skal tage prøver...
- Fedest.
82
00:04:54,401 --> 00:04:56,804
Er du vanvittig?
83
00:04:56,871 --> 00:04:58,606
Såret er overfladisk.
84
00:04:58,672 --> 00:05:01,475
Sy ham sammen og lad ham afslutte løbet.
85
00:05:01,542 --> 00:05:03,310
Flink fyr.
86
00:05:03,377 --> 00:05:07,314
Uidentificeret, 30'erne, fodgænger,
ramt af en bilist, der undveg en cykel.
87
00:05:07,381 --> 00:05:10,184
GCS 3. Pupiller fikserede og udvidede.
88
00:05:10,251 --> 00:05:14,889
Atropin givet for en puls i 40'erne.
Blodtryk 183 over 112. Iltmætning 98 %.
89
00:05:14,955 --> 00:05:16,824
Brystet viste udvidet mediastinum
90
00:05:16,891 --> 00:05:18,959
og CAT af hovedet viste hjerneoedem.
91
00:05:19,193 --> 00:05:21,495
Han har fået 70 af mannitol,
dexamethason 10
92
00:05:21,562 --> 00:05:23,797
- og et gram phenytoin.
- Skal han opereres?
93
00:05:23,864 --> 00:05:25,766
- Er han hjernedød?
- Det ser sådan ud.
94
00:05:25,833 --> 00:05:29,236
Cykelløbet tager sit første offer.
95
00:05:29,303 --> 00:05:31,438
Så når jeg min AAA-operation.
96
00:05:32,306 --> 00:05:34,842
Dr. Shepherd?
Skal han ikke opereres?
97
00:05:34,909 --> 00:05:38,312
Nej. Lav en EEG og bekræftende prøver.
98
00:05:38,379 --> 00:05:42,416
Hvis han ikke reagerer inden seks timer,
så erklær ham.
99
00:05:44,351 --> 00:05:47,655
- Erklær ham hvad?
- Hjernedød.
100
00:05:55,462 --> 00:05:58,866
Sir, dr. Bailey sendte mig.
Skal jeg gøre mig klar?
101
00:05:58,933 --> 00:06:01,702
Nej. Jeg skal være her.
Du skal være på etagen
102
00:06:01,769 --> 00:06:05,539
- og overvåge patienterne før og efter.
- Åh...
103
00:06:06,340 --> 00:06:09,476
- Har du et problem med det, O'Malley?
- Nej, sir.
104
00:06:11,345 --> 00:06:15,649
Jeg har en ven på 4451, Lloyd Mackie.
Giv ham, hvad han behøver.
105
00:06:17,451 --> 00:06:18,986
Ja, sir.
106
00:06:32,967 --> 00:06:34,735
Mr Mackie...
107
00:06:34,802 --> 00:06:36,604
Rygning forbudt!
108
00:06:37,638 --> 00:06:39,240
- Rygning forbudt.
- Hvorfor?
109
00:06:39,306 --> 00:06:43,244
- Åh gud... Du er på et hospital!
- Og hvad så?
110
00:06:44,812 --> 00:06:47,948
Jeg ved ikke, om du har lyttet
til sundhedsministeren
111
00:06:48,015 --> 00:06:49,884
de sidste 20 år,
112
00:06:49,950 --> 00:06:52,786
men rygning er usundt.
Rygning vil slå dig ihjel.
113
00:06:52,853 --> 00:06:54,989
Leverkræft vil slå mig ihjel.
114
00:06:55,222 --> 00:06:58,392
Rygning vil bare øge processen.
115
00:06:59,226 --> 00:07:01,795
Du står øverst på donorlisten
til at få en ny lever.
116
00:07:01,862 --> 00:07:03,330
Der er håb.
117
00:07:04,365 --> 00:07:07,601
Søde, jeg har stået
øverst på listen i...
118
00:07:07,668 --> 00:07:08,969
...otte måneder.
119
00:07:09,203 --> 00:07:11,438
Jeg er ikke på banen.
120
00:07:11,505 --> 00:07:14,708
Jeg sidder på bænken
og er ved at blive solgt.
121
00:07:15,709 --> 00:07:18,245
- Kan du lide baseball?
- Nej.
122
00:07:20,181 --> 00:07:23,751
Chefen bad mig se til dig.
123
00:07:24,852 --> 00:07:26,854
Richard er en god gammel ven.
124
00:07:26,921 --> 00:07:30,457
Han har været min læge i 30 år.
125
00:07:30,524 --> 00:07:33,761
Sig, hvis der er noget, du vil have.
126
00:07:33,827 --> 00:07:36,530
- Bare sig til.
- Tja...
127
00:07:38,465 --> 00:07:40,901
Jeg kommer sikkert i tanke om noget.
128
00:07:46,974 --> 00:07:49,510
Ingen hornhindereflekser.
129
00:07:50,544 --> 00:07:52,913
Der er gået 55 minutter.
130
00:07:52,980 --> 00:07:55,883
Hvad, hvis han ikke reagerer
de næste fem timer?
131
00:07:55,950 --> 00:07:58,319
Står vi bare her og ser ham dø?
132
00:07:58,385 --> 00:08:02,356
Hvis han ikke reagerer på tests,
så er han allerede død.
133
00:08:02,423 --> 00:08:04,391
Teknisk set. Juridisk.
134
00:08:04,458 --> 00:08:07,962
- Virkelig, Izzie. Virkelig død.
- Han trækker vejret. Hans hjerte slår.
135
00:08:08,195 --> 00:08:10,731
Se hans EEG.
Der er ingen hjernefunktion.
136
00:08:10,798 --> 00:08:12,900
Han vil aldrig tale,
røre sig eller tænke.
137
00:08:12,967 --> 00:08:15,736
Der er ingen derinde.
Tænk som en læge, Izzie.
138
00:08:15,803 --> 00:08:19,273
Han kunne vågne.
Hvad med et mirakel?
139
00:08:19,340 --> 00:08:21,375
Der sker medicinske mirakler.
140
00:08:21,442 --> 00:08:24,211
Ja, du har ret. Der sker mirakler.
141
00:08:24,278 --> 00:08:25,813
Folk vågner.
142
00:08:25,880 --> 00:08:28,983
Derfor laver vi
en række tests i adskillige timer.
143
00:08:29,216 --> 00:08:30,618
Når vi erklærer ham død,
144
00:08:30,684 --> 00:08:33,721
ved vi, at vi har gjort alt
for at sikre os,
145
00:08:33,787 --> 00:08:35,489
at han virkelig er død.
146
00:08:35,556 --> 00:08:38,759
At der ikke sker nogle mirakler.
147
00:08:42,329 --> 00:08:43,564
Og det er svært.
148
00:08:43,631 --> 00:08:46,700
At stå og være kirurg og ikke skære.
149
00:08:46,767 --> 00:08:49,803
Det er hvad "gør ingen skade" betyder.
150
00:08:53,007 --> 00:08:56,744
Bare han ville gå mod lyset,
så jeg kan få en ny sag.
151
00:08:59,413 --> 00:09:01,782
Er jeg djævlen,
fordi jeg hellere vil operere
152
00:09:01,849 --> 00:09:05,753
i stedet for at stå og overvåge
dødspatruljen? Det er deprimerende.
153
00:09:10,324 --> 00:09:13,761
Se, hans gummisko.
De er splinternye.
154
00:09:13,827 --> 00:09:16,263
Og nogen har syet
en flænge i hans skjorte.
155
00:09:16,330 --> 00:09:18,832
Han har et af de elektroniske nøglekort.
156
00:09:18,899 --> 00:09:22,670
Han tilhører nogen.
For en time siden var han i live derude.
157
00:09:22,736 --> 00:09:25,706
At stå her og vente på,
at han skal dø...
158
00:09:25,773 --> 00:09:27,741
- Det ville være spild af liv.
- Ja.
159
00:09:27,808 --> 00:09:29,510
Det ville være spild af organer.
160
00:09:37,351 --> 00:09:39,553
Du har et godt håndelag.
161
00:09:39,620 --> 00:09:42,289
Og du er en lækker sild.
162
00:09:42,356 --> 00:09:45,326
Tror du virkelig,
at du har en chance her?
163
00:09:45,392 --> 00:09:47,628
Jeg tror, at jeg har en chance overalt.
164
00:09:48,996 --> 00:09:51,699
Du burde lade mig udføre nogle tests.
165
00:09:51,765 --> 00:09:53,801
Du kunne have indvendige blødninger.
166
00:09:53,868 --> 00:09:56,370
Nej tak.
Jeg skal tilbage til løbet.
167
00:09:56,437 --> 00:09:58,305
Hvorfor? Du kan ikke vinde nu.
168
00:09:58,372 --> 00:10:00,741
Jeg kan stadig komme over målstregen.
169
00:10:00,808 --> 00:10:02,843
Der er fest ved målstregen.
170
00:10:02,910 --> 00:10:04,778
Vil du møde mig dér?
171
00:10:04,845 --> 00:10:07,748
Én test. En CAT.
Du er ude igen om en time.
172
00:10:07,815 --> 00:10:09,984
Jeg kan ikke. Jeg må smutte.
173
00:10:11,819 --> 00:10:14,688
Du går imod mit medicinske råd,
174
00:10:14,755 --> 00:10:16,624
og jeg opfordrer dig til at blive.
175
00:10:16,690 --> 00:10:18,492
Duksedrengen sagde, jeg kunne gå.
176
00:10:18,559 --> 00:10:20,828
Duksedrengen er et fjols.
177
00:10:20,895 --> 00:10:24,965
Du skal underskrive en blanket på,
at du går imod mit medicinske råd.
178
00:10:25,032 --> 00:10:28,369
Skat, jeg vil gøre alt,
hvad du beder om.
179
00:10:28,435 --> 00:10:32,973
Hvorfor skal fyre svine alting til?
180
00:10:33,040 --> 00:10:36,310
Jeg ved ikke...
Måske er det bare testosteron.
181
00:10:36,377 --> 00:10:37,444
Måske.
182
00:10:37,511 --> 00:10:40,614
Det bør du tale med en læge om.
183
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
Kom her.
184
00:10:52,860 --> 00:10:54,728
Det var for held.
185
00:10:54,795 --> 00:10:56,897
Bare rolig, du får mig at se igen.
186
00:10:58,766 --> 00:11:00,835
Det håber jeg ikke for din skyld.
187
00:11:13,881 --> 00:11:15,249
Hvad vil du?
188
00:11:15,316 --> 00:11:17,351
Kysser du patienterne nu?
189
00:11:17,418 --> 00:11:19,286
Er du jaloux?
190
00:11:20,254 --> 00:11:21,689
Jeg bliver ikke jaloux.
191
00:11:24,792 --> 00:11:28,529
- Vi dyrkede sex én gang.
- Og vi kyssede i en elevator.
192
00:11:29,296 --> 00:11:31,532
Og vi kyssede i en elevator én gang.
193
00:11:31,599 --> 00:11:34,502
- Nej, helt ærligt. Gå ud med mig.
- Nej.
194
00:11:35,002 --> 00:11:38,772
Jeg døde næsten i dag.
Ja, jeg var så tæt på.
195
00:11:38,839 --> 00:11:42,943
Hvordan ville du have det, hvis
jeg døde, og du ikke gik ud med mig?
196
00:11:43,010 --> 00:11:45,846
- Tag ikke dig selv så højtideligt.
- Kom nu.
197
00:11:45,913 --> 00:11:49,884
- Det er jagten, ikke?
- Hvad?
198
00:11:49,950 --> 00:11:52,786
Det spændende ved jagten.
Jeg har i det stille tænkt:
199
00:11:52,853 --> 00:11:55,823
"Hvorfor er du så
opsat på at gå ud med mig?"
200
00:11:55,890 --> 00:11:59,059
Du ved, at du er min chef,
og det er imod reglerne,
201
00:11:59,293 --> 00:12:01,428
og du ved, at jeg siger nej.
Det er jagten.
202
00:12:01,495 --> 00:12:03,264
Det er sjovt, ikke?
203
00:12:03,330 --> 00:12:05,633
Se bare. Det er en leg for dig.
204
00:12:05,699 --> 00:12:07,434
Men ikke for mig.
205
00:12:07,501 --> 00:12:10,771
For modsat dig har
jeg stadig noget at bevise.
206
00:12:13,340 --> 00:12:15,442
Jeg ved, at I ser min
resektion af tarmen.
207
00:12:15,509 --> 00:12:18,279
Virker jeg som én,
der kan lide at multitaske?
208
00:12:18,345 --> 00:12:21,282
Vi har en uidentificeret.
Om tre timer skal vi erklære ham.
209
00:12:21,348 --> 00:12:24,451
- Vi vil høste hans organer.
- Hvorfor spilder I tiden?
210
00:12:24,518 --> 00:12:26,554
I ved, hvor mange patienter vi har.
211
00:12:26,620 --> 00:12:29,023
Hvis han dør,
og han kunne stadig leve,
212
00:12:29,256 --> 00:12:31,325
så burde hans død betyde noget.
213
00:12:32,927 --> 00:12:34,695
Og I vil fjerne organerne.
214
00:12:34,762 --> 00:12:37,364
Jeg vil redde liv.
215
00:12:38,532 --> 00:12:40,234
Okay, jeg vil fjerne organerne.
216
00:12:40,301 --> 00:12:42,570
At få tilladelse
fra ham er usandsynligt.
217
00:12:42,636 --> 00:12:46,807
Uden legitimation kan I ikke kontakte
familien og få deres tilladelse.
218
00:12:46,874 --> 00:12:50,277
- Lad staklen dø i fred.
- Og hvis vi kan finde familien?
219
00:12:50,344 --> 00:12:53,647
- Og få tilladelse.
- Må vi så fjerne organerne?
220
00:12:53,714 --> 00:12:55,716
Hvis I finder familien.
221
00:13:00,454 --> 00:13:02,289
Hvad laver du?
222
00:13:02,356 --> 00:13:03,357
Gemmer mig.
223
00:13:03,424 --> 00:13:05,526
Der er en VIP-patient...
224
00:13:05,593 --> 00:13:06,727
Han kan lide mig.
225
00:13:06,794 --> 00:13:10,965
- Det er godt, ikke?
- Han kan rigtig godt lide mig.
226
00:13:11,198 --> 00:13:14,568
Grib muligheden.
Det går jeg ind for.
227
00:13:20,641 --> 00:13:23,410
- Er du ikke bøsse?
- Nej.
228
00:13:23,477 --> 00:13:25,813
Virkelig?
229
00:13:25,880 --> 00:13:27,815
Undskyld, makker.
230
00:13:32,653 --> 00:13:33,888
Cristina?
231
00:13:35,956 --> 00:13:37,858
Tror du...? Tror du...?
232
00:13:37,925 --> 00:13:39,994
Tror Meredith, jeg er bøsse?
233
00:13:40,227 --> 00:13:41,562
Er du?
234
00:13:41,629 --> 00:13:44,298
- Nej.
- Virkelig?
235
00:13:48,269 --> 00:13:51,605
Jeg fandt det på vores patient.
Det er et hotelnøglekort.
236
00:13:51,672 --> 00:13:53,707
Politiet sender en mand over
237
00:13:53,774 --> 00:13:56,777
for at finde ud af,
hvor han boede og få hans legitimation.
238
00:13:56,844 --> 00:13:59,713
- De skal nok få det.
- Det er meget vigtigt.
239
00:13:59,780 --> 00:14:02,449
Vi skal erklære ham hjernedød
om nogle få timer,
240
00:14:02,516 --> 00:14:04,385
og jeg vil gerne finde hans familie.
241
00:14:04,451 --> 00:14:06,820
Vil du have deres tilladelse
til organdonation?
242
00:14:09,356 --> 00:14:11,759
Jeg vil bare gerne finde dem.
243
00:14:13,694 --> 00:14:15,963
Har I en potentiel donor?
244
00:14:16,730 --> 00:14:19,600
- Hvad er hans blodtype?
- O-neg.
245
00:14:30,311 --> 00:14:33,981
Okay.
Jeg ved, du sikkert ikke kan høre mig,
246
00:14:34,215 --> 00:14:37,351
og at du føler en stræk trang
til at gå imod lyset,
247
00:14:37,418 --> 00:14:42,323
hvor alting er glorier
og spis-så-meget-du-kan-buffeter.
248
00:14:43,524 --> 00:14:47,661
Det er fint at dele sine organer.
249
00:14:47,728 --> 00:14:52,533
Men jeg tror, du har en familie.
Jeg kan føle det.
250
00:14:52,600 --> 00:14:59,306
Så det ville være fint, hvis du kunne
gøre mig en tjeneste og få det bedre.
251
00:15:00,541 --> 00:15:02,543
Bare...
252
00:15:03,811 --> 00:15:05,479
...overlev.
253
00:15:06,514 --> 00:15:08,883
Kan du ikke gøre et forsøg
for min skyld?
254
00:15:32,940 --> 00:15:34,475
Åh nej.
255
00:15:35,442 --> 00:15:36,710
Meredith!
256
00:15:36,777 --> 00:15:38,746
- Meredith. Han dør.
- Hvad?
257
00:15:38,812 --> 00:15:40,481
Hvad laver du? Kald en kode!
258
00:15:40,548 --> 00:15:42,783
Det må jeg ikke.
Han er hjernedød.
259
00:15:42,850 --> 00:15:44,885
Så må du give slip på ham.
260
00:15:44,952 --> 00:15:47,221
Der er kun gået
fem timer og 33 minutter.
261
00:15:47,288 --> 00:15:48,789
Han skal have seks timer.
262
00:15:48,856 --> 00:15:52,259
Vi kan intet gøre.
Vi må ikke træffe den beslutning.
263
00:15:52,326 --> 00:15:54,461
Han er et menneske. Vi er læger.
264
00:15:54,528 --> 00:15:56,830
Vi burde have ret til
at træffe den beslutning.
265
00:15:57,565 --> 00:16:00,801
Vi kan ikke bare stå her
og gøre ingenting, mens han dør.
266
00:16:00,868 --> 00:16:03,838
Han har ret til de næste 27 minutter.
267
00:16:07,241 --> 00:16:08,242
Hvad pokker?
268
00:16:08,309 --> 00:16:12,279
Jeg henter dopamin. Du henter blod.
Vi giver ham en transfusion.
269
00:16:18,586 --> 00:16:20,321
Føler du nogen smerte her?
270
00:16:20,387 --> 00:16:21,989
Nej.
271
00:16:22,223 --> 00:16:26,360
Du har smukke øjenvipper.
272
00:16:27,795 --> 00:16:30,965
Tak. Hvad med her?
273
00:16:31,198 --> 00:16:33,901
Nej. Og flotte øjne.
274
00:16:33,968 --> 00:16:35,736
Venlige.
275
00:16:35,803 --> 00:16:39,974
- Jeg kan lide en mand med venlige øjne.
- Synes du, jeg har venlige øjne?
276
00:16:41,208 --> 00:16:43,544
Jeg mener... Du kan...
277
00:16:46,647 --> 00:16:48,582
Hvad undersøger du mig for?
278
00:16:48,649 --> 00:16:51,218
Det er bare rutine.
279
00:16:51,285 --> 00:16:54,655
- Du klarer det fint.
- Fordi jeg nyder udsigten.
280
00:16:57,024 --> 00:17:00,794
Okay. Jeg må videre.
281
00:17:04,832 --> 00:17:06,800
- Han er stabil.
- Indtil videre.
282
00:17:06,867 --> 00:17:09,870
En radiolog siger,
han har en traumatisk aortisk skade.
283
00:17:09,937 --> 00:17:12,606
- Han vil forbløde.
- Han skal opereres.
284
00:17:12,673 --> 00:17:15,676
- Hvis han skal forblive organdonor.
- Hvis han skal leve.
285
00:17:15,743 --> 00:17:17,745
- Izzie...
- Nej, jeg giver ikke op.
286
00:17:17,811 --> 00:17:20,181
Han lever længere
hvis han bliver opereret.
287
00:17:20,247 --> 00:17:22,650
Jeg finder familien.
Arranger en operation.
288
00:17:22,716 --> 00:17:25,219
Hun er vicepræsident af Fantasiland.
289
00:17:25,286 --> 00:17:27,588
Hvem skal jeg bede om operationen?
Bailey?
290
00:17:27,655 --> 00:17:29,823
Vi må højere op end Bailey.
291
00:17:30,791 --> 00:17:32,493
Dr. Burke.
292
00:17:32,560 --> 00:17:33,961
- Goddag!
- Okay.
293
00:17:37,298 --> 00:17:42,770
Dr. Burke, jeg ved, du har travlt,
men den uidentificerede skal opereres.
294
00:17:42,837 --> 00:17:44,705
Fyren fra i morges?
295
00:17:44,772 --> 00:17:49,343
- Er han ikke død juridisk set?
- Jo... Men han er her stadig.
296
00:17:49,977 --> 00:17:53,380
Vi gav ham to enheder PRBC
og kom ham på en pressor.
297
00:17:53,447 --> 00:17:55,449
Hvis ordre var det?
298
00:17:58,018 --> 00:17:59,653
Mine.
299
00:18:02,523 --> 00:18:06,460
I gav en hjernedød en blodtransfusion
uden at konsultere nogen.
300
00:18:06,527 --> 00:18:08,596
Og nu skal jeg reparere hans hjerte?
301
00:18:08,662 --> 00:18:10,164
Ja.
302
00:18:12,533 --> 00:18:14,969
I nyder at gå over stregen, ikke?
303
00:18:15,202 --> 00:18:17,838
Han er en fremragende kandidat
for organdonation.
304
00:18:17,905 --> 00:18:19,940
Jeg er kirurg. Jeg redder liv.
305
00:18:20,174 --> 00:18:21,709
Fyren er allerede død.
306
00:18:21,775 --> 00:18:23,611
Det her er herretoilettet.
307
00:18:23,677 --> 00:18:26,447
Hiv en frem, eller luk døren.
308
00:18:29,350 --> 00:18:31,652
- Beder du om mit råd?
- Ja.
309
00:18:31,719 --> 00:18:34,622
- Hvem jagter nu?
- Ikke morsomt. Det er vigtigt.
310
00:18:34,688 --> 00:18:38,392
Okay. I vil gå bagom Burke?
311
00:18:38,459 --> 00:18:41,862
I må få chefen involveret.
312
00:18:43,264 --> 00:18:44,465
Hvad gjorde jeg?
313
00:18:44,532 --> 00:18:47,401
Hvor god en match til leveren
er din fyr til den ukendte?
314
00:18:47,468 --> 00:18:50,504
Meget. Samme type og størrelse.
Helt perfekt. Hvorfor?
315
00:18:50,571 --> 00:18:52,940
Han er chefens VIP, ikke?
316
00:18:53,007 --> 00:18:54,408
Jo.
317
00:18:54,475 --> 00:18:57,912
Ville du ikke begå mord for at være
med til en transplantation?
318
00:18:57,978 --> 00:19:00,247
I undervurderer mig.
319
00:19:00,314 --> 00:19:04,552
Jeg er ingen baby, men jeres kollega.
I behøver ikke manipulere mig.
320
00:19:04,618 --> 00:19:07,321
Hvis I vil have noget,
skal I bare spørge om det.
321
00:19:07,388 --> 00:19:10,257
Du skal gå til chefen
over Burkes hoved.
322
00:19:11,392 --> 00:19:13,561
Bed mig om noget nemmere.
323
00:19:13,627 --> 00:19:14,929
Sir.
324
00:19:15,162 --> 00:19:16,797
- Hvordan har Mackie det?
- Fint.
325
00:19:16,864 --> 00:19:20,234
Det var det, jeg ville tale med dig om.
326
00:19:20,301 --> 00:19:24,538
Jeg synes at...
Mig og de andre kandidater synes...
327
00:19:24,605 --> 00:19:26,974
O'Malley, jeg bliver ikke yngre.
328
00:19:27,208 --> 00:19:28,642
Vi fandt en lever til Mackie.
329
00:19:28,709 --> 00:19:30,778
Vi ryger i helvede.
330
00:19:30,845 --> 00:19:34,582
- Burke sender os til helvede.
- På et lyntog.
331
00:19:34,648 --> 00:19:35,916
Hvis det virker.
332
00:19:35,983 --> 00:19:37,484
Hvad laver I?
333
00:19:37,551 --> 00:19:39,587
Ingenting.
334
00:19:44,892 --> 00:19:46,660
Ja!
335
00:19:53,300 --> 00:19:54,435
Åh pis.
336
00:19:58,772 --> 00:20:01,242
Dr. Burke!
337
00:20:03,310 --> 00:20:05,479
Fremragende arbejde, sir.
338
00:20:05,546 --> 00:20:06,814
Storslået.
339
00:20:06,881 --> 00:20:07,882
Fejlfrit.
340
00:20:07,948 --> 00:20:09,650
En skam han er hjernedød.
341
00:20:09,717 --> 00:20:12,553
Ellers var han på fødderne
om nogle få dage.
342
00:20:12,620 --> 00:20:14,822
Jeg er forbløffet over,
hvor behændig du er.
343
00:20:14,889 --> 00:20:16,724
Jeg hader virkelig den fyr.
344
00:20:16,790 --> 00:20:19,727
Alex er giftig. Det er vores operation.
345
00:20:19,793 --> 00:20:23,330
Burke udfører heldigvis operationen.
Jeg er ligeglad med Alex.
346
00:20:23,397 --> 00:20:25,533
George, du klarede det flot.
347
00:20:25,599 --> 00:20:29,370
Jeg må undgå Burke
i resten af min karriere.
348
00:20:30,237 --> 00:20:32,806
Han kunne myrde mig
og få det til at ligne en ulykke.
349
00:20:35,976 --> 00:20:41,615
Politiet ringede. De har identificeret
jeres patient. Hans kone er på vej.
350
00:20:54,461 --> 00:20:57,264
Åh gud.
351
00:20:57,865 --> 00:20:58,933
Kevin!
352
00:20:59,934 --> 00:21:01,836
- Det er okay.
- Åh gud!
353
00:21:01,902 --> 00:21:05,406
Mrs Davidson, det er dr. Stevens.
354
00:21:06,874 --> 00:21:10,377
Hvis du har nogle spørgsmål,
så tilkald mig.
355
00:21:19,987 --> 00:21:21,755
Er der...?
356
00:21:21,822 --> 00:21:23,891
Er der stadig en chance?
357
00:21:26,026 --> 00:21:28,762
Vi kan vente til i morgen,
358
00:21:28,829 --> 00:21:31,699
men hvis der ikke er en ændring,
vil vi...
359
00:21:32,967 --> 00:21:35,736
Vi vil gerne tale med dig
om organdonation.
360
00:21:46,881 --> 00:21:48,616
Mackie?
361
00:21:49,917 --> 00:21:51,986
Hvordan behandler vi dig?
362
00:21:52,052 --> 00:21:53,687
Fint.
363
00:21:54,855 --> 00:21:57,758
Men den smukke dreng
vil ikke lade mig ryge.
364
00:21:57,825 --> 00:22:00,060
Du burde irettesætte ham.
365
00:22:00,294 --> 00:22:03,063
Få ham til at tømme bækkener.
366
00:22:05,499 --> 00:22:07,268
Mackie.
367
00:22:07,334 --> 00:22:10,638
Den smukke dreng
har måske fundet dig en lever.
368
00:22:35,763 --> 00:22:38,332
Gud, jeg lugter godt!
369
00:22:39,433 --> 00:22:43,671
Ved du, hvad det er?
Det er lugten af en hjerteoperation.
370
00:22:44,605 --> 00:22:47,842
Det er helt genialt.
371
00:22:47,908 --> 00:22:51,712
- Du må lugte til mig.
- Jeg vil ikke lugte til dig.
372
00:22:51,779 --> 00:22:52,947
Jo, du vil så.
373
00:22:53,013 --> 00:22:55,549
Du er sgu for meget!
374
00:22:55,616 --> 00:22:58,686
Jeg har vigtigere ting
at tage mig af end dig.
375
00:22:58,752 --> 00:23:01,889
Jeg har bofæller,
drengeproblemer og familieproblemer.
376
00:23:01,956 --> 00:23:04,692
Vil du opføre dig som en duksedreng?
Fint nok.
377
00:23:04,758 --> 00:23:08,562
Vil du tage æren for dine
redninger og alle andres? Fint nok.
378
00:23:08,629 --> 00:23:10,664
Bare hold dig væk fra mig.
379
00:23:10,731 --> 00:23:14,869
Og du skal vide, at du lugter af lort!
380
00:23:20,808 --> 00:23:22,710
Hun overfaldt mig.
381
00:23:22,776 --> 00:23:23,878
Meredith! Meredith!
382
00:23:23,944 --> 00:23:25,346
Meredith! Meredith!
383
00:23:26,981 --> 00:23:29,583
Du vil sikkert gå,
før jeg skifter mening
384
00:23:29,650 --> 00:23:34,255
og lader hende slå dig til plukfisk
med sine små ineffektive næver.
385
00:23:42,463 --> 00:23:44,298
Hvad?
386
00:23:44,365 --> 00:23:45,633
Ingenting.
387
00:23:47,735 --> 00:23:49,003
Det er bare...
388
00:23:55,242 --> 00:23:56,810
Ingenting.
389
00:24:05,553 --> 00:24:07,354
Det er en hudtransplantation.
390
00:24:07,421 --> 00:24:10,357
En hudtransplantation!
Det har jeg aldrig set før.
391
00:24:10,424 --> 00:24:12,493
Er det min mors operationsbånd?
392
00:24:12,560 --> 00:24:14,728
Vi ser først den
med hudtransplantationen.
393
00:24:15,496 --> 00:24:17,398
Hvor kom alle de ting fra?
394
00:24:17,464 --> 00:24:20,434
Jeg pakkede nogle af din mors ting ud.
Jeg var oprevet.
395
00:24:20,501 --> 00:24:22,536
Når jeg er oprevet, bliver jeg huslig.
396
00:24:23,938 --> 00:24:27,775
- Hemipelvektomi!
- Den må vi se først.
397
00:24:27,842 --> 00:24:28,943
Nej.
398
00:24:29,009 --> 00:24:33,814
Vi ser ikke min mors operationsbånd.
Vi pakker ikke kasser ud.
399
00:24:33,881 --> 00:24:37,952
Vi har ikke lange samtaler,
hvor vi hylder øjeblikke i vores liv.
400
00:24:38,018 --> 00:24:39,854
Og brug en ølbrik!
401
00:24:41,488 --> 00:24:44,525
- Jeg bestilte kinamad.
- Jeg hader kinamad!
402
00:24:50,998 --> 00:24:53,300
De er overalt. Hele tiden.
403
00:24:53,367 --> 00:24:56,904
Izzie er overstadig, og George er
overdrevent hjælpsom og betænksom.
404
00:24:56,971 --> 00:24:59,273
De deler mad, og de siger ting,
405
00:24:59,340 --> 00:25:01,675
og de flytter ting og trækker vejret.
406
00:25:01,742 --> 00:25:04,845
- De er glade.
- Spark dem ud.
407
00:25:04,912 --> 00:25:08,349
Nej, de er lige flyttet ind.
Jeg bad dem flytte ind.
408
00:25:08,415 --> 00:25:11,585
Så vil du bare fortrænge det hele
et dybt forskruet sted,
409
00:25:11,652 --> 00:25:15,322
- indtil du en dag myrder dem?
- Ja.
410
00:25:15,389 --> 00:25:17,758
Det er derfor, vi er venner.
411
00:25:17,825 --> 00:25:20,661
Hvorfor sender nazisten os
i hullet to dage i træk?
412
00:25:20,728 --> 00:25:22,897
- Rester.
- Rester.
413
00:25:22,963 --> 00:25:25,699
Vi skal tage cyklisterne
der var for fulde eller dumme
414
00:25:25,766 --> 00:25:27,568
til at komme på hospitalet i går.
415
00:25:27,635 --> 00:25:29,503
Hun får organhøsten.
416
00:25:29,570 --> 00:25:31,338
- Det går dig på, ikke?
- Hvad?
417
00:25:31,405 --> 00:25:32,806
To kvinder fik høsten.
418
00:25:32,873 --> 00:25:35,376
Nej, det går mig på
at andre end mig fik den.
419
00:25:35,442 --> 00:25:40,314
Bryster spiller ingen rolle her.
Medmindre I vil vise mig jeres.
420
00:25:42,783 --> 00:25:45,286
- Jeg bliver lesbisk.
- Ditto.
421
00:25:50,791 --> 00:25:53,227
Mrs Davidson,
denne blanket redegør for
422
00:25:53,294 --> 00:25:56,430
din tilladelse til doneringen
af din mands vigtige organer.
423
00:25:56,497 --> 00:25:58,499
Hjerte, lunge, lever og nyrer.
424
00:26:03,771 --> 00:26:07,508
Jeg må stille dig nogle spørgsmål.
Vil du donere hans hornhinde?
425
00:26:09,410 --> 00:26:11,412
Vil I have hans øjne?
426
00:26:13,814 --> 00:26:18,219
Hornhindetransplantationer
kan give nogen synet tilbage.
427
00:26:21,555 --> 00:26:23,557
Det er okay.
428
00:26:37,938 --> 00:26:39,807
Hvad med hans hud?
429
00:26:41,308 --> 00:26:43,344
Hvad?
430
00:26:44,345 --> 00:26:46,614
Den bruges til brandofre.
431
00:26:48,415 --> 00:26:51,285
Vil I skære hans hud af?
432
00:26:53,387 --> 00:26:56,323
Hvad med begravelsen?
433
00:26:56,390 --> 00:26:59,894
Skal jeg holde en begravelse,
hvor folk skal se ham...
434
00:26:59,960 --> 00:27:04,398
Skal hans datter se sin far uden hud?
435
00:27:04,465 --> 00:27:07,701
Det er hans hud!
436
00:27:28,189 --> 00:27:29,623
Hvad laver du?
437
00:27:30,457 --> 00:27:32,626
- Jeg er ikke god med mennesker.
- Virkelig?
438
00:27:32,693 --> 00:27:36,897
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke tale
med patienters familie. Beklager.
439
00:27:36,964 --> 00:27:39,900
- Hvad er hans navn?
- Hvem?
440
00:27:39,967 --> 00:27:41,769
Patienten. Hvad hedder han?
441
00:27:44,205 --> 00:27:46,207
- Kevin Davidson.
- Husk det.
442
00:27:46,273 --> 00:27:49,276
Ikke "hjernedøde fyr." Ikke "ukendte."
" Kevin Davidson.
443
00:27:49,343 --> 00:27:51,512
Han er nogens mand, nogens søn,
444
00:27:51,579 --> 00:27:55,716
ikke en samling kropsdele
du kan høste. En person.
445
00:27:55,783 --> 00:27:58,385
Ingen sagde, det var let.
446
00:28:17,671 --> 00:28:19,673
Jeg står i gæld til dig, George.
447
00:28:20,407 --> 00:28:24,778
Nej, du skylder mig ingenting.
Jeg er bare glad for, vi fandt en lever.
448
00:28:26,380 --> 00:28:28,883
Når jeg kommer ud herfra,
449
00:28:28,949 --> 00:28:33,287
hvad så med at jeg tager dig
og min nye lever i byen en aften?
450
00:28:33,354 --> 00:28:35,289
Hvad siger du?
451
00:28:38,459 --> 00:28:42,329
Mr Mackie, tag det ikke ilde op...
452
00:28:42,396 --> 00:28:45,833
Du er meget flot, men jeg er ikke...
453
00:28:45,900 --> 00:28:48,903
Du er ikke min type, fordi...
454
00:28:48,969 --> 00:28:50,638
Du er en mand, og...
455
00:28:50,704 --> 00:28:53,674
George, jeg troede ikke, du var bøsse.
456
00:28:55,509 --> 00:28:58,646
- Gjorde du ikke?
- Åh, mit barn. Dig? Bøsse?
457
00:29:00,014 --> 00:29:02,283
Jeg er syg, George, ikke blind.
458
00:29:02,349 --> 00:29:04,385
Men hvorfor har du...?
459
00:29:04,451 --> 00:29:08,889
Fordi når man er døende,
kan man slippe af sted med alt.
460
00:29:08,956 --> 00:29:13,294
Jeg kan være så fræk, som jeg vil,
og ingen siger noget til det.
461
00:29:13,360 --> 00:29:15,462
Så jeg flirter.
462
00:29:15,529 --> 00:29:18,933
Har du aldrig været tiltrukket af én,
du ikke kunne få?
463
00:29:19,700 --> 00:29:20,835
Tja...
464
00:29:20,901 --> 00:29:22,803
Jeg er...
465
00:29:22,870 --> 00:29:24,238
Nej.
466
00:29:24,305 --> 00:29:26,307
Hvad hedder hun?
467
00:29:27,675 --> 00:29:29,543
Der er ingen...
468
00:29:29,610 --> 00:29:30,911
Jeg er ikke...
469
00:29:30,978 --> 00:29:32,913
Du ved...
470
00:29:32,980 --> 00:29:34,481
Det er virkelig...
471
00:29:34,548 --> 00:29:36,750
...ikke...
472
00:29:39,787 --> 00:29:41,655
Meredith.
473
00:29:45,492 --> 00:29:47,428
Meredith.
474
00:29:49,463 --> 00:29:52,199
At være ung og forelsket.
475
00:30:02,309 --> 00:30:05,746
- Lad os hente den lever, ikke?
- Nej, undskyld, jeg...
476
00:30:05,813 --> 00:30:07,748
Jeg ville ikke...
477
00:30:16,423 --> 00:30:17,958
Jeg kan ikke lide at høste.
478
00:30:18,025 --> 00:30:19,894
Hvorfor?
479
00:30:19,960 --> 00:30:22,963
Jeg er kirurg. Jeg redder liv.
480
00:30:23,030 --> 00:30:24,899
Det her afslutter et.
481
00:30:29,336 --> 00:30:32,473
Jeg ved, du prøvede,
så bær ikke nag, okay?
482
00:30:35,676 --> 00:30:39,413
- Jeg var bare...
- Du sagde farvel.
483
00:30:56,330 --> 00:30:57,998
Hvad laver Viper her?
484
00:30:58,065 --> 00:31:00,734
Han styrtede sikkert på sin cykel. Igen.
485
00:31:00,801 --> 00:31:03,003
Hvor længe har han ventet?
486
00:31:03,070 --> 00:31:06,640
Det ved jeg ikke.
Jeg har travlt med vigtige sager.
487
00:31:06,707 --> 00:31:09,276
Han er din.
488
00:31:09,343 --> 00:31:11,312
Viper.
489
00:31:11,378 --> 00:31:12,613
Viper?
490
00:31:12,680 --> 00:31:14,915
Er du okay?
491
00:31:17,551 --> 00:31:19,019
Viper!
492
00:31:25,893 --> 00:31:28,929
Sig til operationsstuen, vi kommer,
og tilkald dr. Bailey.
493
00:31:28,996 --> 00:31:30,431
Alex, kom så.
494
00:31:30,497 --> 00:31:33,267
Alex, skub den forpulede båre!
495
00:31:33,334 --> 00:31:37,605
- Gør plads.
- Hold elevatoren.
496
00:31:37,671 --> 00:31:40,574
Jeg ved ikke, hvor længe
jeg kan holde såret lukket.
497
00:31:45,579 --> 00:31:47,047
Hurtigere. For fanden da!
498
00:31:53,621 --> 00:31:57,591
Er den her ny?
Få hende væk fra min patient.
499
00:31:57,658 --> 00:32:00,728
Meredith, vask hænder og klæd om.
Alex, nedenunder.
500
00:32:00,794 --> 00:32:01,795
Ja, men jeg hjalp.
501
00:32:01,862 --> 00:32:05,466
Nede i hullet siger de,
du kun vil have de gode sager.
502
00:32:05,533 --> 00:32:08,269
Blandt hver gruppe kandidater
er der altid et fjols,
503
00:32:08,335 --> 00:32:10,404
der prøver at vise sig.
504
00:32:10,471 --> 00:32:13,207
Alex, denne gang
er det fjols dig. Ud!
505
00:32:16,243 --> 00:32:18,646
Giv mig noget at stå på.
Sænk bordet.
506
00:32:18,712 --> 00:32:20,948
Bjerget må komme til mig.
507
00:32:22,683 --> 00:32:24,952
Tæl baglæns fra ti.
508
00:32:25,019 --> 00:32:27,021
Richard.
509
00:32:27,254 --> 00:32:29,323
Du er en god ven.
510
00:32:29,390 --> 00:32:30,457
Den bedste.
511
00:32:30,524 --> 00:32:33,527
Ti stille og tæl, Mack.
512
00:32:34,762 --> 00:32:36,697
Ti...
513
00:32:36,764 --> 00:32:37,765
Ni...
514
00:32:39,567 --> 00:32:40,901
Otte...
515
00:32:42,369 --> 00:32:43,571
Syv...
516
00:32:52,379 --> 00:32:55,916
- Jeg bliver ikke.
- Det er dit job. Det skal du.
517
00:32:55,983 --> 00:32:59,420
Du er bedre til det her end mig.
518
00:32:59,486 --> 00:33:01,889
Jeg vil ikke se ham
blive skåret i stykker.
519
00:33:02,890 --> 00:33:05,559
Se gribbene,
der venter på at ribbe ham.
520
00:33:07,895 --> 00:33:10,564
Hver af dem repræsenterer nogen et sted,
521
00:33:10,631 --> 00:33:13,234
der vil leve på grund af Kevin.
522
00:33:14,335 --> 00:33:15,803
Værsgo. Tag den på.
523
00:33:15,870 --> 00:33:18,005
Jeg venter ved siden af,
når du er klar.
524
00:33:18,239 --> 00:33:20,608
Alle venter.
525
00:33:20,674 --> 00:33:23,744
Okay, læger, lad os få det overstået.
526
00:35:36,644 --> 00:35:38,012
Izzie?
527
00:35:39,513 --> 00:35:42,883
Jeg syr ham sammen for hans familie.
528
00:36:06,507 --> 00:36:07,675
Du gør det.
529
00:36:07,741 --> 00:36:09,844
- Hvad?
- Du gør det.
530
00:36:16,183 --> 00:36:18,352
Mrs Davidson.
531
00:36:18,419 --> 00:36:20,387
Han er parat, hvis du vil se ham.
532
00:36:47,548 --> 00:36:49,750
Denne dejlige gruppe er hans venner.
533
00:36:49,817 --> 00:36:52,419
I tilhører alle sammen...
Hvad hedder han?
534
00:36:52,486 --> 00:36:53,754
- Viper.
- Viper.
535
00:36:53,821 --> 00:36:55,422
Ja, vi var med i løbet.
536
00:36:55,489 --> 00:36:57,358
Hvordan har han det? Er han okay?
537
00:36:57,424 --> 00:36:58,726
Er han okay?
538
00:36:58,792 --> 00:37:01,729
Nej. Nej, han er slet ikke okay.
539
00:37:01,795 --> 00:37:04,298
Han kastede sig
ned ad et betonbjerg
540
00:37:04,365 --> 00:37:07,568
for fuld fart uden grund.
541
00:37:07,635 --> 00:37:11,572
Jeg ved, I får piercinger, ryger tjald
og generelt behandler jeres kroppe,
542
00:37:11,639 --> 00:37:14,608
som om der ikke kan ske dem noget.
Og det er fint.
543
00:37:14,675 --> 00:37:18,445
Hvis I vil slå jer selv ihjel på vej
ned ad et betonbjerg, så værsgo.
544
00:37:18,512 --> 00:37:21,448
Men andre folk går og kører
545
00:37:21,515 --> 00:37:23,817
og prøver at leve deres liv
på det bjerg.
546
00:37:23,884 --> 00:37:25,853
En af dem fik sin hjerne smadret,
547
00:37:25,920 --> 00:37:28,822
fordi en af jer flæbende,
uduelige snothvalpe...
548
00:37:28,889 --> 00:37:31,292
- Dr. Bailey.
- Ja. Okay, nej.
549
00:37:31,358 --> 00:37:34,428
Jeres ven, Viper,
er bestemt ikke okay.
550
00:37:38,265 --> 00:37:40,000
Hun er...
551
00:37:40,234 --> 00:37:42,203
...enormt træt.
552
00:37:42,269 --> 00:37:46,807
Men Viper klarer den.
Han overlever.
553
00:37:46,874 --> 00:37:48,943
- Fint. Tak.
- Tak.
554
00:37:57,484 --> 00:37:58,986
Det er ikke jagten.
555
00:37:59,220 --> 00:38:02,556
- Hvad?
- Du og jeg.
556
00:38:02,623 --> 00:38:04,825
Det er ikke spændingen ved jagten.
557
00:38:05,893 --> 00:38:06,927
Det er ikke et spil.
558
00:38:07,161 --> 00:38:08,495
Det er...
559
00:38:09,663 --> 00:38:11,966
Det er dine små ineffektive næver.
560
00:38:15,202 --> 00:38:16,971
Og dit hår.
561
00:38:19,206 --> 00:38:21,275
- Mit hår?
- Det lugter godt.
562
00:38:22,910 --> 00:38:25,179
Og du er meget kommanderende.
563
00:38:25,246 --> 00:38:27,748
Det skærper min interesse.
564
00:38:32,786 --> 00:38:35,456
Jeg vil stadig ikke gå ud med dig.
565
00:38:36,724 --> 00:38:38,459
Det siger du nu.
566
00:38:53,674 --> 00:38:55,876
Hvordan gik det?
567
00:38:55,943 --> 00:38:58,379
Meget glat.
568
00:38:58,445 --> 00:39:00,714
Pokkers.
569
00:39:00,781 --> 00:39:03,284
Det betyder,
jeg må holde op med at ryge.
570
00:39:21,468 --> 00:39:24,605
De smukke kommer
altid kravlende tilbage.
571
00:39:32,246 --> 00:39:34,882
Der er en anden måde
at overleve denne konkurrence på.
572
00:39:34,949 --> 00:39:38,285
En måde, ingen fortæller én om.
573
00:39:38,352 --> 00:39:40,921
En man selv må lære.
574
00:39:40,988 --> 00:39:43,557
Nummer fem:
575
00:39:43,624 --> 00:39:46,560
Det handler slet ikke om løbet.
576
00:39:46,627 --> 00:39:48,963
Der er ingen vindere eller tabere.
577
00:39:49,196 --> 00:39:54,401
Sejre tælles på det antal liv,
der bliver reddet.
578
00:40:07,982 --> 00:40:09,750
Okay. Det her er det bedste. Se.
579
00:40:09,817 --> 00:40:13,320
Hun trækker huden ned over ansigtet.
580
00:40:13,387 --> 00:40:15,756
- Vi var...
- Hej.
581
00:40:15,823 --> 00:40:17,825
Vi var bare...
582
00:40:17,892 --> 00:40:19,894
Cristina fik os til det.
583
00:40:23,297 --> 00:40:28,836
Hvis man er smart, kunne man
engang imellem redde sit eget liv.
584
00:40:28,903 --> 00:40:34,041
Hvad ser vi?
Det er den, hvor min mor...
585
00:40:34,275 --> 00:40:36,944
- Hun flår fyrens ansigt af.
- Ja.
586
00:40:39,313 --> 00:40:41,949
- Helt ærligt!
- Hold da kæft!