1
00:00:01,042 --> 00:00:05,380
Ce programme comporte une intrigue
liée à la santé mentale et au suicide.
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,798
Réservé à un public averti.
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,848
Quand une infection détruit une cellule,
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,517
les cellules environnantes
coopèrent pour l'encercler.
5
00:00:17,601 --> 00:00:21,271
À l'aide, j'ai subi une fundoplicature
de Nissen et je n'arrive pas à avaler.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,522
Que m'arrive-t-il ?
7
00:00:22,647 --> 00:00:25,567
Tu es toi ou tu es encore
un homme de 50 ans avec achalasie ?
8
00:00:25,692 --> 00:00:26,735
Ce n'est pas précisé.
9
00:00:27,903 --> 00:00:31,323
Elles isolent la cellule infectée
pour l'empêcher de se propager
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
et d'endommager d'autres parties du corps.
11
00:00:34,910 --> 00:00:37,954
- Tu crois qu'ils se reparleront un jour ?
- Je m'en fiche.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,998
Tant qu'ils finissent leur carnet.
13
00:00:40,916 --> 00:00:43,877
En outre, je suis trop occupée
à te ramener au bloc
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,004
pour relâcher
l'enveloppement de l'estomac.
15
00:00:46,087 --> 00:00:48,465
Correct. Tu as droit à une frite.
16
00:00:49,424 --> 00:00:52,719
L'isolement est temporaire,
mais important.
17
00:00:52,844 --> 00:00:55,347
J'ai préféré la technique de révision
de l'autre soir.
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,349
Je ne me déshabillerai pas ici.
19
00:00:57,516 --> 00:00:59,935
Il laisse le temps au corps
de déclencher la réponse immunitaire
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,480
et d'empêcher l'infection de s'étendre.
21
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
Tu as racheté les yaourts
dont raffole Leo, ce matin ?
22
00:01:06,525 --> 00:01:08,610
Désolé. Il y a eu un AVP.
23
00:01:08,693 --> 00:01:11,279
Pru aussi a des périodes
où elle ne mange que deux choses ?
24
00:01:11,363 --> 00:01:14,115
On est en pleine période
"yaourt et crackers".
25
00:01:14,199 --> 00:01:18,203
Et nous : "je cache tout sous l'assiette
et je fais semblant d'avoir mangé".
26
00:01:18,828 --> 00:01:21,039
- Des projets, ce soir, Bailey ?
- Oui.
27
00:01:21,122 --> 00:01:22,541
Je vais prendre un bain
28
00:01:22,624 --> 00:01:25,085
et oublier les internes
pendant sept heures.
29
00:01:25,168 --> 00:01:29,005
Et ensuite, je vais aller... à la mine.
30
00:01:29,089 --> 00:01:31,383
Je vais à la mine. Traumas multiples ?
31
00:01:31,466 --> 00:01:33,552
Moi aussi. Je bipe les internes.
32
00:01:33,635 --> 00:01:35,637
OK, je vais acheter le yaourt.
Bonne chance.
33
00:01:35,720 --> 00:01:38,431
Jusqu'à ce que l'isolement
ne soit plus nécessaire.
34
00:01:39,391 --> 00:01:40,559
Prête pour ce soir ?
35
00:01:41,309 --> 00:01:43,562
"Je vais te faire une offre
que tu ne pourras pas refuser."
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
- Pardon ?
- Le Parrain.
37
00:01:45,730 --> 00:01:46,731
Soirée ciné.
38
00:01:47,399 --> 00:01:50,151
On est d'astreinte.
On devrait dormir tant qu'on peut.
39
00:01:50,235 --> 00:01:52,112
Tu es toujours fatiguée quand je choisis.
40
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
C'est pas vrai !
41
00:01:53,280 --> 00:01:56,491
J'ai regardé ton film de base-ball.
Ça compte double.
42
00:01:56,575 --> 00:01:57,742
Il y a cinq semaines.
43
00:01:57,826 --> 00:01:59,452
- Mais non.
- Si !
44
00:01:59,536 --> 00:02:03,331
On a vu trois Scream, un Jason Bourne
et Vainqueur du destin.
45
00:02:03,415 --> 00:02:04,583
Cinq semaines.
46
00:02:06,543 --> 00:02:08,837
J'ai du retard, alors.
47
00:02:08,920 --> 00:02:10,338
Pour quoi ?
48
00:02:10,422 --> 00:02:11,548
Mes règles.
49
00:02:16,511 --> 00:02:18,346
- Ce sont les urgences.
- On les ignore ?
50
00:02:18,430 --> 00:02:19,514
C'est une alerte rouge.
51
00:02:20,307 --> 00:02:21,600
Ça aussi.
52
00:02:25,729 --> 00:02:27,188
Je n'aurais jamais cru dire ça,
53
00:02:27,272 --> 00:02:29,649
mais je patauge littéralement
dans les excréments.
54
00:02:29,733 --> 00:02:32,319
Ces adultes sont tous des enfants
de malades d'Alzheimer ?
55
00:02:32,402 --> 00:02:35,530
On doit confirmer la présence
de certaines bactéries dans l'intestin.
56
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
Ça appuiera notre hypothèse.
57
00:02:37,699 --> 00:02:41,077
Je vais avoir besoin de données solides
avant d'en reparler à Catherine.
58
00:02:41,161 --> 00:02:43,496
Comment tu fais pour manger
en lisant ça ?
59
00:02:43,580 --> 00:02:45,707
J'ai trop peur de devenir ma mère.
60
00:02:48,627 --> 00:02:50,378
Zola : "Ellis peut avoir une glace ?"
61
00:02:50,462 --> 00:02:53,173
Non, elle ne peut pas. Il est trop tard.
62
00:02:53,256 --> 00:02:54,716
Un SMS suffit. Impressionnant.
63
00:02:54,799 --> 00:02:57,010
Ça marche parce que Zola
est honnête et mûre.
64
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
C'est ça qui est impressionnant.
65
00:03:00,180 --> 00:03:03,808
"Nick est censé lire une histoire
à Ellis." Demande à Nick.
66
00:03:03,892 --> 00:03:05,977
C'est anti-inflammatoire, le riz frit ?
67
00:03:07,354 --> 00:03:08,772
Ou c'est le riz complet ?
68
00:03:09,356 --> 00:03:10,899
Nick a emmené Bailey à l'hôpital.
69
00:03:21,743 --> 00:03:25,580
J'ai travaillé il y a deux nuits, je suis
la seule à avoir rempli mon carnet,
70
00:03:25,664 --> 00:03:27,374
je devrais étudier ou dormir...
71
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Demande à ta co-cheffe à être exemptée.
72
00:03:29,584 --> 00:03:31,086
- Chaud devant.
- Bien essayé.
73
00:03:32,337 --> 00:03:34,255
Ben, dis donc.
74
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Que s'est-il passé ?
75
00:03:36,299 --> 00:03:39,594
Une terrasse s'est effondrée, lacérations
et lésions musculo-squelettiques,
76
00:03:39,678 --> 00:03:41,054
mais on en attend d'autres.
77
00:03:41,137 --> 00:03:42,681
- Ce sont...
- Des étudiants en médecine.
78
00:03:42,764 --> 00:03:44,891
Ils fêtaient l'obtention
de leur blouse blanche.
79
00:03:44,974 --> 00:03:47,602
Je m'en souviens, j'étais trop bou...
80
00:03:47,686 --> 00:03:50,105
bouleversée
par cette étape cruciale de ma carrière.
81
00:03:50,188 --> 00:03:52,482
Prenez tous un dossier.
La nuit va être longue.
82
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
Allez, viens.
83
00:03:55,485 --> 00:03:59,447
Que quelqu'un lui fasse une NFS,
chimie, iono et groupe sanguin.
84
00:03:59,531 --> 00:04:00,865
- Tout de suite.
- Ça va.
85
00:04:01,449 --> 00:04:03,618
- M. Oliver ?
- C'est moi. Eddie.
86
00:04:03,702 --> 00:04:05,745
Il s'est luxé l'épaule gauche.
87
00:04:05,829 --> 00:04:10,166
Réduisez-la, faites une IRM
et bipez-moi avec le résultat.
88
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
- Ce n'était pas cassé, à la radio ?
- Exact.
89
00:04:12,419 --> 00:04:14,254
Je vais anesthésier et la remettre.
90
00:04:14,379 --> 00:04:15,380
Tu as besoin d'aide ?
91
00:04:16,631 --> 00:04:18,007
- Kwan va m'aider.
- Hein ?
92
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
Oui, je m'en occupe.
93
00:04:22,095 --> 00:04:23,805
Adams, d'autres arrivent. Habille-toi.
94
00:04:27,183 --> 00:04:28,643
- On fait quoi ?
- Merci.
95
00:04:37,193 --> 00:04:38,695
J'allais justement t'appeler.
96
00:04:38,820 --> 00:04:39,779
Où est Bailey ?
97
00:04:39,904 --> 00:04:41,781
OK, bon, on est à l'hôpital.
98
00:04:41,865 --> 00:04:43,408
Il a une appendicite.
99
00:04:44,033 --> 00:04:46,453
Il a reçu des antibiotiques
et de la morphine.
100
00:04:46,536 --> 00:04:47,746
Il est dans les vapes.
101
00:04:47,871 --> 00:04:50,165
- Il faut l'opérer. Qui est de garde ?
- Ankrom.
102
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Elle va t'appeler pour avoir ton aval.
103
00:04:52,041 --> 00:04:53,752
Ça en fait au moins une.
104
00:04:53,835 --> 00:04:55,170
Oui, j'allais t'appeler, mais...
105
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
On parlera plus tard.
Je dois changer de vol.
106
00:04:57,464 --> 00:04:59,716
Dis à Bailey que j'arrive
aussi vite que possible.
107
00:04:59,799 --> 00:05:00,800
OK...
108
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
Meredith ?
109
00:05:03,595 --> 00:05:04,596
Meredith ?
110
00:05:12,562 --> 00:05:13,480
ENTRÉE DES URGENCES
111
00:05:13,563 --> 00:05:14,773
Qu'est-ce qu'on a ?
112
00:05:14,856 --> 00:05:16,816
Sophia Valdez, 26 ans,
empalée par une poutre.
113
00:05:16,900 --> 00:05:20,069
Saturation à 96 %,
hémodynamiquement stable.
114
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
Déficit neuro bilatéral
des membres inférieurs.
115
00:05:22,530 --> 00:05:24,240
Je vous en prie, aidez-moi.
116
00:05:24,365 --> 00:05:26,284
Je suis le Dr Hunt.
Je sais que ça fait mal.
117
00:05:26,367 --> 00:05:27,327
Je vais en mourir.
118
00:05:27,452 --> 00:05:29,746
On va faire le maximum
pour que ça n'arrive pas.
119
00:05:29,829 --> 00:05:31,915
Non. Ma blouse.
Ils ont pris ma blouse blanche.
120
00:05:31,998 --> 00:05:34,083
Celle qui montre que je vais être médecin.
121
00:05:34,209 --> 00:05:35,627
Je vais essayer de la retrouver.
122
00:05:35,752 --> 00:05:38,004
J'ai même pas pu la porter à l'hôpital.
123
00:05:38,922 --> 00:05:40,465
Je sens plus ma jambe droite
124
00:05:40,590 --> 00:05:43,593
et je suis qu'en première année,
mais c'est très mauvais, non ?
125
00:05:44,177 --> 00:05:46,012
Trauma trois, bipez la neuro. Allez.
126
00:05:55,563 --> 00:05:57,690
- Dr Winston Ndugu ?
- Oui ?
127
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
{\an8}OK, on va faire vite.
128
00:06:08,827 --> 00:06:10,995
{\an8}J'ai mes visites en cardio
et une consultation.
129
00:06:11,704 --> 00:06:14,916
{\an8}Gilbert, désolé pour l'attente.
J'ai eu beaucoup d'urgences.
130
00:06:14,999 --> 00:06:17,210
{\an8}C'est pas grave.
Je ne vais plus nulle part.
131
00:06:17,293 --> 00:06:19,170
{\an8}Lieux étranges, bruits, gestes brusques,
132
00:06:19,254 --> 00:06:20,505
{\an8}tout ça, pour mon cœur...
133
00:06:21,297 --> 00:06:23,675
{\an8}D'accord, on va y remédier ce soir.
134
00:06:23,758 --> 00:06:25,009
{\an8}Dr Millin ?
135
00:06:25,093 --> 00:06:28,388
{\an8}Gilbert Quincy, 41 ans, pouls
intermittent, rapide et irrégulier
136
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
{\an8}accompagné d'essoufflement.
137
00:06:29,806 --> 00:06:36,437
{\an8}Diagnostic initial : TSV avec TRIN
résistante aux traitements médicamenteux.
138
00:06:36,521 --> 00:06:39,524
Le patient doit subir une...
139
00:06:40,900 --> 00:06:45,029
{\an8}Le patient doit subir
une ablation cardiaque.
140
00:06:46,614 --> 00:06:48,199
{\an8}Vous savez qu'on vous voit ?
141
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Angela est câlineuse professionnelle.
142
00:06:51,119 --> 00:06:55,081
{\an8}Quand les anxiolytiques ont cessé
de marcher, j'ai dû être créatif.
143
00:06:57,125 --> 00:06:59,460
{\an8}Vous faites payer vos câlins aux gens ?
144
00:06:59,544 --> 00:07:02,171
{\an8}Les câlins libèrent
des endorphines et de l'ocytocine,
145
00:07:02,839 --> 00:07:05,550
ce qui diminue le stress et l'anxiété.
146
00:07:06,426 --> 00:07:08,052
C'est fascinant.
147
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
Ou une bonne combine.
148
00:07:10,763 --> 00:07:13,182
OK, Gilbert,
on doit vérifier vos analyses.
149
00:07:19,188 --> 00:07:21,900
{\an8}C'est le pire moment pour avoir un bébé.
150
00:07:21,983 --> 00:07:25,987
{\an8}J'ai trop de travail, mes examens,
Luna qui entre à la maternelle...
151
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
Et les couches.
152
00:07:27,655 --> 00:07:29,407
{\an8}Tu sais combien de couches il faudrait
153
00:07:29,490 --> 00:07:31,367
{\an8}si on avait trois enfants en bas âge ?
154
00:07:31,451 --> 00:07:33,661
{\an8}Essaie de ne pas paniquer.
C'est peut-être rien.
155
00:07:33,745 --> 00:07:37,248
{\an8}Six couches par jour et par enfant.
Ça en fait mille par semaine.
156
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
{\an8}- Pas du tout.
- Comment c'est arrivé ? Je suis gynéco...
157
00:07:39,876 --> 00:07:41,920
{\an8}J'aide les femmes à éviter les grossesses.
158
00:07:42,003 --> 00:07:43,838
{\an8}- J'ai trouvé.
- Tu pars en vrille.
159
00:07:43,922 --> 00:07:45,256
Pourquoi pas toi ?
160
00:07:45,340 --> 00:07:47,050
Ce sera pas facile, mais on y arrivera.
161
00:07:47,675 --> 00:07:50,303
Et on vit dans un État où on a le choix.
162
00:07:50,386 --> 00:07:52,764
{\an8}Si c'est ce que tu veux. Ou pas. Je...
163
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
{\an8}Ce que je veux dire,
164
00:07:56,059 --> 00:07:58,895
{\an8}c'est que je te soutiendrai,
quoi qu'il arrive.
165
00:08:03,358 --> 00:08:05,234
{\an8}Une patiente
avec des douleurs abdominales.
166
00:08:06,027 --> 00:08:09,405
{\an8}Tu sais que ça ne marchera pas
si c'est moi qui le fais ?
167
00:08:14,035 --> 00:08:16,996
{\an8}Excusez mon retard.
Sophia, je suis le Dr Shepherd.
168
00:08:17,080 --> 00:08:18,331
{\an8}Comment vous sentez-vous ?
169
00:08:18,414 --> 00:08:21,042
{\an8}Ce n'est pas comme ça
que j'imaginais mon premier trauma.
170
00:08:21,125 --> 00:08:22,543
{\an8}Comment sont mes radios ?
171
00:08:22,627 --> 00:08:24,420
{\an8}Pas de lésion visible
autour des poumons,
172
00:08:24,504 --> 00:08:26,214
{\an8}rien dans l'abdomen
ni autour du cœur.
173
00:08:26,297 --> 00:08:28,091
{\an8}- Elle est en première année.
- Je vois.
174
00:08:29,133 --> 00:08:30,551
{\an8}Bougez les orteils.
175
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
Ils bougent ?
176
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
OK. Vous sentez ce que je fais ?
177
00:08:43,272 --> 00:08:45,900
- On doit faire un scanner.
- OK.
178
00:08:46,693 --> 00:08:48,861
{\an8}J'ai toujours voulu devenir chirurgienne.
179
00:08:48,945 --> 00:08:51,990
{\an8}Je regardais des Whipple
sur YouTube étant enfant.
180
00:08:52,073 --> 00:08:53,574
{\an8}Vous en avez déjà fait ?
181
00:08:53,658 --> 00:08:55,702
C'est pas vrai. C'est bien...
182
00:08:55,827 --> 00:08:58,746
Oui, les ambulanciers allaient la jeter,
je suis arrivé à temps.
183
00:08:58,830 --> 00:09:01,290
{\an8}- Elle est...
- Sophia. Hé.
184
00:09:01,374 --> 00:09:04,627
{\an8}Hé, du calme.
Respirez profondément, OK ? Ne bougez pas.
185
00:09:04,711 --> 00:09:06,713
{\an8}Respirez. Je vais vous emmener au scanner.
186
00:09:06,796 --> 00:09:09,924
{\an8}OK ? Tout de suite. On monte. C'est parti.
187
00:09:14,137 --> 00:09:15,638
{\an8}Vous ne comprenez pas.
188
00:09:15,722 --> 00:09:18,766
{\an8}Mon fils est à l'hôpital.
Je dois prendre un vol ce soir.
189
00:09:20,435 --> 00:09:21,853
{\an8}Oui, je reste en ligne.
190
00:09:25,273 --> 00:09:26,274
{\an8}Meredith ?
191
00:09:26,899 --> 00:09:27,900
{\an8}Que se passe-t-il ?
192
00:09:27,984 --> 00:09:29,652
{\an8}Bailey va subir une appendicectomie.
193
00:09:29,736 --> 00:09:31,612
{\an8}Il est à Boston avec Nick.
194
00:09:31,696 --> 00:09:33,531
{\an8}- Je peux t'aider ?
- Tu es pilote ?
195
00:09:33,614 --> 00:09:37,452
{\an8}- Non. Mais je peux appeler Catherine.
- Non, je ne veux pas l'ennuyer.
196
00:09:37,535 --> 00:09:40,038
{\an8}C'est ton fils. Allez, viens.
197
00:09:43,916 --> 00:09:44,917
{\an8}Excusez-moi.
198
00:09:46,627 --> 00:09:50,006
{\an8}Dr Schmitt, j'ai fini avec la lacération.
Je fais quoi ?
199
00:09:50,089 --> 00:09:53,509
{\an8}On a mis en place un fast track
pour les cas plus simples.
200
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Ça devrait aller plutôt vite.
201
00:09:55,845 --> 00:09:58,139
J'étais la plus rapide
pendant mon doctorat.
202
00:10:00,058 --> 00:10:01,225
C'est parti.
203
00:10:05,021 --> 00:10:07,190
Bonjour. Je suis le Dr Yasuda...
204
00:10:12,403 --> 00:10:14,655
{\an8}Vous savez à quel point
j'aimerais être vous ?
205
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
{\an8}J'ai pas dormi depuis deux jours,
c'est pas si génial.
206
00:10:17,116 --> 00:10:19,702
{\an8}Vous avez déjà désiré un truc
au point d'en avoir mal ?
207
00:10:19,786 --> 00:10:25,458
{\an8}De ressentir physiquement
que c'est là, tout proche ?
208
00:10:27,001 --> 00:10:30,296
{\an8}Oui, je crois que je comprends.
209
00:10:30,880 --> 00:10:35,510
Alors, vous savez
que vous devez me soigner.
210
00:10:35,593 --> 00:10:36,552
Je vous en prie.
211
00:10:37,345 --> 00:10:38,721
Adams, on y va.
212
00:10:39,931 --> 00:10:43,434
{\an8}Quand tu vois une terrasse s'effondrer
à la télé, tu te dis que c'est triste
213
00:10:43,518 --> 00:10:46,896
{\an8}ou tu es content à cause
de tous les traumas ? Sois honnête.
214
00:10:49,857 --> 00:10:50,858
{\an8}Ça va ?
215
00:10:51,359 --> 00:10:52,568
{\an8}Oui, je vais bien.
216
00:10:54,654 --> 00:10:56,656
{\an8}Les images sont prêtes. Adams.
217
00:10:58,032 --> 00:11:03,496
Le bois a partiellement sectionné
sa moelle épinière en T4 et T5.
218
00:11:03,579 --> 00:11:04,539
Syndrome de Brown-Séquard.
219
00:11:04,664 --> 00:11:06,499
{\an8}Un hématome se forme dans sa moelle,
220
00:11:06,582 --> 00:11:08,126
{\an8}l'apport sanguin est trop faible.
221
00:11:08,209 --> 00:11:09,168
Qu'est-ce qu'on fait ?
222
00:11:09,293 --> 00:11:12,547
On extrait le corps étranger,
on irrigue l'hématome,
223
00:11:12,630 --> 00:11:14,298
on la referme et on espère que ça ira.
224
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
{\an8}On espère ?
225
00:11:16,134 --> 00:11:20,555
{\an8}Quoi... vous espérez qu'elle pourra
remarcher ou se tenir debout ?
226
00:11:20,638 --> 00:11:23,224
{\an8}Si on fait plus,
elle risque l'infarctus médullaire.
227
00:11:23,307 --> 00:11:24,851
{\an8}Ou de mourir des complications.
228
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
C'est sa meilleure option.
Réserve le bloc.
229
00:11:43,327 --> 00:11:44,287
Fatiguée, Griffith ?
230
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Un peu.
231
00:11:46,038 --> 00:11:50,293
Tu peux. J'ai vérifié, tu atteins
le maximum d'heures. Rentre chez toi.
232
00:11:50,376 --> 00:11:52,503
J'attends juste l'IRM d'Eddie Oliver.
233
00:11:52,587 --> 00:11:54,755
Tu sais ce que fait un interne épuisé ?
234
00:11:54,881 --> 00:11:56,465
Des erreurs.
235
00:11:56,591 --> 00:12:00,469
Ce qui me complique la vie.
Tu veux me compliquer la vie, Griffith ?
236
00:12:00,553 --> 00:12:02,597
Je vais le transférer à Kwan et rentrer.
237
00:12:05,558 --> 00:12:07,185
Je dois te donner mon patient.
238
00:12:07,727 --> 00:12:11,105
Si l'IRM est concluante, il pourra sortir.
Il est au brancard quatre.
239
00:12:11,189 --> 00:12:12,940
Il est vide depuis un moment.
240
00:12:13,441 --> 00:12:16,027
- Et t'as rien fait ?
- C'était pas mon patient.
241
00:12:16,110 --> 00:12:20,489
Bailey nous tuera si on laisse un étudiant
en médecine ivre errer dans l'hôpital.
242
00:12:20,573 --> 00:12:22,867
- Trouve-le.
- C'est toi qui l'as perdu.
243
00:12:24,994 --> 00:12:25,953
Ferme -la et aide-moi.
244
00:12:36,839 --> 00:12:37,882
Salut.
245
00:12:37,965 --> 00:12:38,925
Comment va-t-il ?
246
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
Bien. Il est parti au bloc.
247
00:12:41,719 --> 00:12:44,513
Mais avant, il a réclamé
des glaces pour son réveil.
248
00:12:44,597 --> 00:12:46,974
- Je devrais être arrivée.
- Tant mieux.
249
00:12:47,099 --> 00:12:48,267
Il sera content.
250
00:12:48,392 --> 00:12:50,186
J'aurais été là plus tôt si j'avais su.
251
00:12:51,145 --> 00:12:52,772
Tu veux faire ça maintenant ?
252
00:12:52,897 --> 00:12:55,024
Tu as emmené mon fils à l'hôpital.
253
00:12:55,107 --> 00:12:57,818
Oui. Il a dit avoir mal au ventre
en rentrant du hockey.
254
00:12:57,902 --> 00:12:59,779
Je l'ai examiné,
il avait un signe du rebond.
255
00:13:00,363 --> 00:13:02,657
J'ai appelé Ankrom qui a dit de l'amener.
256
00:13:02,740 --> 00:13:04,242
Tu aurais dû m'appeler.
257
00:13:04,909 --> 00:13:05,952
Oui, j'aurais pu.
258
00:13:06,035 --> 00:13:08,537
Je voulais avoir l'avis du docteur
avant de t'inquiéter.
259
00:13:08,621 --> 00:13:10,665
- Je suis docteur.
- Oui.
260
00:13:10,790 --> 00:13:11,916
Moi aussi.
261
00:13:11,999 --> 00:13:14,210
Je suis sa mère. Tu dois m'appeler.
262
00:13:14,335 --> 00:13:15,294
OK, bien reçu.
263
00:13:15,419 --> 00:13:17,255
- La prochaine fois...
- Non.
264
00:13:17,338 --> 00:13:21,217
S'il y a une décision à prendre,
tu m'appelles immédiatement.
265
00:13:24,887 --> 00:13:26,847
Ça s'est bien passé, on dirait.
266
00:13:29,433 --> 00:13:30,643
Suivez la lumière.
267
00:13:31,269 --> 00:13:32,311
De l'autre côté.
268
00:13:33,145 --> 00:13:34,855
- OK. C'est bien.
- Mort. Vivant.
269
00:13:36,315 --> 00:13:38,150
Mort. Vivant.
270
00:13:39,318 --> 00:13:41,779
- Mort. Vivant.
- Ne faites pas ça.
271
00:13:41,862 --> 00:13:42,989
Mort.
272
00:13:47,827 --> 00:13:49,537
Je gère le fast track en solo.
273
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
On m'a dit ça. Super.
274
00:13:50,955 --> 00:13:55,584
Ah oui ? Parce qu'on m'a pissé dessus,
craché dessus et draguée.
275
00:13:56,252 --> 00:13:58,337
Les deux premiers par accident,
mais quand même.
276
00:13:58,462 --> 00:13:59,588
On t'a draguée ?
277
00:13:59,672 --> 00:14:01,173
C'est tout ce que tu retiens ?
278
00:14:02,174 --> 00:14:03,551
Tu peux m'affecter ailleurs ?
279
00:14:03,676 --> 00:14:05,845
- Je vais voir ce que je peux faire.
- OK.
280
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
- Je peux avoir un sandwich ?
- Non.
281
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Reculez.
282
00:14:10,433 --> 00:14:11,892
Ce fauteuil n'est pas un jouet.
283
00:14:16,731 --> 00:14:18,816
Gilbert Quincy n'est toujours pas prêt.
284
00:14:18,899 --> 00:14:21,986
Son pouls s'emballait
pendant l'échographie.
285
00:14:22,069 --> 00:14:25,781
Je suggère d'attendre encore 30 minutes
avant de réessayer.
286
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
Écoutez, je suis debout
depuis 5 h du matin
287
00:14:27,950 --> 00:14:29,368
et pour encore huit heures.
288
00:14:29,493 --> 00:14:31,495
Je ne vais pas bouleverser
mon emploi du temps
289
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
parce que mon patient
a besoin d'un doudou humain.
290
00:14:34,915 --> 00:14:37,835
Angela, vous pouvez aller voir
comment va Gilbert ?
291
00:14:37,918 --> 00:14:39,462
On vous rejoint tout de suite.
292
00:14:40,212 --> 00:14:41,172
Merci.
293
00:14:45,217 --> 00:14:48,054
Tu es interne. Si je te donne
un ordre, tu obéis. Compris ?
294
00:14:48,137 --> 00:14:49,096
Fais cette écho.
295
00:14:50,389 --> 00:14:51,640
Je vais réessayer.
296
00:14:53,642 --> 00:14:54,852
En fait, non.
297
00:14:54,977 --> 00:14:56,729
Vous pourrez lui faire endormi au bloc.
298
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
Pardon ?
299
00:14:58,647 --> 00:15:02,777
Je sais que je vais dépasser les bornes,
mais il est tard et vous devez l'entendre.
300
00:15:03,486 --> 00:15:08,032
Vous étiez le plus cool des titulaires.
On voulait tous être dans votre service.
301
00:15:08,115 --> 00:15:12,244
- Mais vous êtes devenu infect.
- Exact. Tu dépasses les bornes. Oui.
302
00:15:12,328 --> 00:15:16,999
OK, je rêve d'apprendre à vos côtés,
mais pas si vous me manquez de respect
303
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
ou si je dois vous regarder
maltraiter vos patients.
304
00:15:19,877 --> 00:15:21,962
Gilbert a mal. Il a peur.
305
00:15:22,046 --> 00:15:25,716
Et si ça l'aide de payer pour se faire
câliner, qui sommes-nous pour le juger ?
306
00:15:25,800 --> 00:15:28,761
Je peux qu'il soit prêt d'ici 20 minutes.
307
00:15:35,267 --> 00:15:36,644
Ça va ?
308
00:15:37,520 --> 00:15:39,522
Je n'ai jamais été
dans une salle d'opération.
309
00:15:40,815 --> 00:15:43,901
Mon père disait qu'il y a
une énergie invisible au bloc.
310
00:15:44,527 --> 00:15:46,904
Comme la Force dans La Guerre des étoiles.
311
00:15:48,406 --> 00:15:49,365
Je comprends enfin.
312
00:15:49,990 --> 00:15:51,367
Quelle est sa spécialité ?
313
00:15:51,492 --> 00:15:54,453
La traumato.
Mais il est mort il y a deux ans.
314
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
On va démarrer l'anesthésie.
315
00:15:58,457 --> 00:15:59,417
Vous êtes prête ?
316
00:16:00,334 --> 00:16:02,336
Vous pouvez garder ma blouse ?
317
00:16:02,837 --> 00:16:05,548
Je me moque qu'elle soit fichue.
Je veux la garder.
318
00:16:05,673 --> 00:16:06,924
Bien sûr.
319
00:16:08,092 --> 00:16:09,093
OK.
320
00:16:09,802 --> 00:16:10,803
Je suis prête.
321
00:16:26,235 --> 00:16:27,653
L'IRM d'Eddie est bonne.
322
00:16:28,988 --> 00:16:30,781
Il est peut-être parti. Tu l'as appelé ?
323
00:16:30,906 --> 00:16:31,949
J'étais avec toi.
324
00:16:33,367 --> 00:16:34,535
OK. Donne-moi le numéro.
325
00:16:34,618 --> 00:16:35,619
Merci.
326
00:16:38,289 --> 00:16:40,166
- Vous êtes sur le répondeur...
- Répondeur.
327
00:16:40,291 --> 00:16:43,085
J'ai perdu un patient. Bailey va me virer.
328
00:16:43,210 --> 00:16:45,171
Chemise à carreaux, le bras en écharpe ?
329
00:16:46,130 --> 00:16:48,757
Votre patient, il a une chemise
à carreaux et une écharpe ?
330
00:16:48,841 --> 00:16:51,051
- Oui.
- Je l'ai vu près de l'escalier.
331
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
À côté de l'ascenseur ouest.
Celui qui mène au toit.
332
00:17:07,276 --> 00:17:11,280
Génial. Une version glaciale et venteuse
de ce qu'on a fait toute la nuit.
333
00:17:17,369 --> 00:17:18,537
- Hé.
- Quoi ?
334
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
Eddie.
335
00:17:24,210 --> 00:17:26,837
Vous voulez bien descendre ?
On a vos résultats d'IRM.
336
00:17:26,921 --> 00:17:28,047
Je vais mourir ?
337
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
Non, vous allez bien.
338
00:17:30,424 --> 00:17:31,383
Venez, on rentre.
339
00:17:31,509 --> 00:17:33,719
Oui, vous allez pouvoir rentrer chez vous.
340
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
Eddie ?
341
00:17:41,060 --> 00:17:42,394
Et si je ne rentrais pas ?
342
00:17:45,314 --> 00:17:46,482
Tu te croyais mal barrée ?
343
00:17:46,607 --> 00:17:49,944
Imagine le gros titre : "Un futur médecin
ivre tombe de l'hôpital" ?
344
00:17:50,027 --> 00:17:52,112
Il est complètement sobre
d'après ses analyses.
345
00:17:53,364 --> 00:17:54,323
Ou si je...
346
00:17:56,992 --> 00:17:58,160
laissais le vent décider ?
347
00:18:15,970 --> 00:18:16,971
Du nouveau ?
348
00:18:18,097 --> 00:18:19,265
Il est encore au bloc.
349
00:18:20,474 --> 00:18:22,685
J'aimerais voir dans cette salle.
350
00:18:22,810 --> 00:18:25,813
Le chirurgien détesterait
avoir la mère du patient
351
00:18:25,896 --> 00:18:27,273
qui le surveille.
352
00:18:27,398 --> 00:18:29,108
D'autant plus si c'est Meredith Grey.
353
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
Personne n'est à l'abri d'une erreur.
354
00:18:31,277 --> 00:18:34,655
Hémorragie, perforations.
On est au beau milieu de la nuit.
355
00:18:34,738 --> 00:18:36,490
Ils sont fatigués. Ça arrive.
356
00:18:36,615 --> 00:18:38,242
En général, ça n'arrive pas.
357
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
Et en général, si on a besoin
d'une craniectomie, on passe un scanner.
358
00:18:44,206 --> 00:18:47,042
Pardon. Ça va aller. Mais je...
359
00:18:47,126 --> 00:18:50,296
Quand il se passe ce genre de choses,
je sais que ce n'est pas Derek...
360
00:18:50,379 --> 00:18:52,590
Je comprends. Inutile de t'excuser.
361
00:18:57,386 --> 00:19:00,931
Il fait froid. Venez prendre un café.
Rejoignez vos amis.
362
00:19:01,432 --> 00:19:02,391
Je suis bien, ici.
363
00:19:03,309 --> 00:19:04,852
On ne peut pas vous laisser là.
364
00:19:07,438 --> 00:19:09,023
Hé, Eddie. Vous êtes...
365
00:19:10,441 --> 00:19:12,318
Vous êtes monté
pour vous faire du mal ?
366
00:19:17,740 --> 00:19:18,699
Je ne sais pas.
367
00:19:21,327 --> 00:19:23,579
- Vous pensez au suicide ?
- Je...
368
00:19:26,081 --> 00:19:27,041
Je suppose.
369
00:19:27,916 --> 00:19:28,917
Parfois.
370
00:19:32,046 --> 00:19:35,174
Je suis là si vous voulez en parler.
On est là tous les deux.
371
00:19:37,426 --> 00:19:39,887
Vous devriez vous asseoir.
La nuit a été longue.
372
00:20:01,575 --> 00:20:02,743
Elle est plus sombre, vue d'ici.
373
00:20:05,663 --> 00:20:06,622
La ville.
374
00:20:08,290 --> 00:20:09,667
Envoie un SMS à Bailey.
375
00:20:12,670 --> 00:20:15,255
Vous êtes venu ici pour étudier
ou vous êtes de Seattle ?
376
00:20:16,048 --> 00:20:17,466
Vous êtes très jolie.
377
00:20:17,591 --> 00:20:19,176
Oui, merci. OK.
378
00:20:19,259 --> 00:20:20,260
Je vous plais ?
379
00:20:20,844 --> 00:20:21,804
Bien sûr.
380
00:20:22,596 --> 00:20:25,182
N'y touchez pas,
vous allez rouvrir la plaie.
381
00:20:25,265 --> 00:20:26,266
D'accord ?
382
00:20:26,934 --> 00:20:30,938
- Stop. Arrêtez. OK. Vous savez quoi ?
- Je fais rien...
383
00:20:31,522 --> 00:20:34,066
Votre main est contaminée
et si vous ne m'écoutez pas,
384
00:20:34,149 --> 00:20:35,984
- j'ai pas le choix. Désolée.
- Quoi...
385
00:20:36,068 --> 00:20:38,320
Je suis obligée, OK.
386
00:20:38,404 --> 00:20:42,783
C'est de la maltraitance médicale.
Hé, elle me maltraite.
387
00:20:42,866 --> 00:20:45,452
Je peux avoir
une autre perf de vitamines ?
388
00:20:50,499 --> 00:20:51,500
Non.
389
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
Salut, ma puce.
390
00:21:02,302 --> 00:21:03,762
Tu n'es pas de repos, ce soir ?
391
00:21:03,887 --> 00:21:05,639
Je pourrais t'en dire autant.
392
00:21:06,265 --> 00:21:07,433
On avait besoin de moi.
393
00:21:07,933 --> 00:21:10,644
Ces étudiants en médecine
s'en sont mis une bonne, hein ?
394
00:21:10,728 --> 00:21:13,814
Oui, j'en ai attrapé un en train
de commander une pizza.
395
00:21:14,815 --> 00:21:16,275
Attends, Tuck est à la maison ?
396
00:21:17,025 --> 00:21:20,571
Tu lui as dit de verrouiller la porte
et d'allumer l'alarme ?
397
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
{\an8}Système activé en mode partiel
398
00:21:24,700 --> 00:21:25,826
Tu me sous-estimes.
399
00:21:28,162 --> 00:21:29,913
- Oh, oh.
- Quoi ? Qu'y a-t-il ?
400
00:21:29,997 --> 00:21:33,751
Des internes ont trouvé
un patient perdu sur le toit.
401
00:21:33,834 --> 00:21:35,544
Ils ont peur qu'il veuille sauter.
402
00:21:35,669 --> 00:21:37,379
- Dis-leur qu'on arrive.
- OK.
403
00:21:40,841 --> 00:21:43,177
Tu te souviens combien la chirurgie
était excitante ?
404
00:21:43,260 --> 00:21:44,887
C'était comme une drogue,
405
00:21:44,970 --> 00:21:47,264
mais contrairement aux autres,
celle-là ne pouvait pas me tuer.
406
00:21:47,848 --> 00:21:48,891
Préparez l'échantillon.
407
00:21:49,016 --> 00:21:51,977
Je n'ai pas ressenti une telle joie
en opérant depuis longtemps.
408
00:21:52,811 --> 00:21:55,105
OK, je retire le corps étranger à trois.
409
00:21:55,230 --> 00:21:58,066
Un, deux, trois.
410
00:21:59,777 --> 00:22:01,320
- Bovie.
- Irrigation.
411
00:22:01,403 --> 00:22:02,821
On va arrêter le saignement.
412
00:22:02,905 --> 00:22:04,656
- On nettoie et on suture.
- OK.
413
00:22:04,740 --> 00:22:06,492
- Et on croise les doigts.
- OK.
414
00:22:06,992 --> 00:22:08,827
Les bords sont plus nets que prévu.
415
00:22:08,952 --> 00:22:12,080
Les tissus sont en bon état.
Le saignement a diminué.
416
00:22:12,873 --> 00:22:15,000
Tu vas me demander de faire
une réparation primaire, hein ?
417
00:22:15,083 --> 00:22:16,585
Ce n'est pas le protocole.
418
00:22:16,710 --> 00:22:18,670
J'ai vu beaucoup de plaies pénétrantes
comme ça en Irak
419
00:22:18,796 --> 00:22:21,673
et j'ai vu des réparations primaires
fonctionner sur des nerfs.
420
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Ça n'a rien à voir avec la moelle.
421
00:22:23,884 --> 00:22:25,552
Mais si on le faisait ?
422
00:22:27,513 --> 00:22:29,389
J'aurais besoin
d'un microscope opératoire.
423
00:22:29,473 --> 00:22:33,519
Je suturerais au nylon 10-0.
J'exposerais la moelle couche par couche...
424
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Je ne peux rien garantir.
425
00:22:35,020 --> 00:22:36,396
C'est plus que risqué.
426
00:22:36,522 --> 00:22:37,731
Elle serait d'accord.
427
00:22:38,565 --> 00:22:41,193
Pardon,
mais elle voudrait que vous essayiez.
428
00:22:42,361 --> 00:22:45,531
Ça la tuerait de savoir
que vous auriez pu tenter quelque chose.
429
00:22:48,116 --> 00:22:51,245
D'accord, ça va être long et fastidieux.
J'ai besoin d'un microscope.
430
00:22:51,328 --> 00:22:53,872
Tout le monde doit être en phase.
Tu es partant ?
431
00:22:53,956 --> 00:22:56,583
- C'était mon idée.
- D'accord.
432
00:23:00,045 --> 00:23:01,004
C'est fait.
433
00:23:01,880 --> 00:23:02,840
J'ai pas le courage.
434
00:23:04,341 --> 00:23:06,593
- Tu as fait pipi dessus ?
- Dis-moi.
435
00:23:08,387 --> 00:23:09,721
C'est négatif.
436
00:23:13,392 --> 00:23:16,061
Je croyais que tu me soutenais ?
437
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Tu étais en train de paniquer.
438
00:23:18,772 --> 00:23:21,608
À part retourner dans le passé
et faire une vasectomie,
439
00:23:21,692 --> 00:23:24,027
c'est la seule chose qui m'est venue
pour te rassurer.
440
00:23:24,152 --> 00:23:26,363
L'idée d'avoir un bébé avec moi
est si atroce
441
00:23:26,488 --> 00:23:28,282
que tu préférerais une vasectomie ?
442
00:23:28,407 --> 00:23:29,616
Non.
443
00:23:30,409 --> 00:23:33,537
- Mille couches par semaine !
- J'ai grossi le trait !
444
00:23:34,371 --> 00:23:35,372
Bonjour.
445
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
J'adore être papa.
446
00:23:39,668 --> 00:23:42,421
Et j'adorerais le refaire avec toi,
447
00:23:42,546 --> 00:23:43,839
et seulement avec toi, mais...
448
00:23:44,631 --> 00:23:46,800
je suis fatigué. C'est dur.
449
00:23:46,925 --> 00:23:48,427
Donne-moi ça.
450
00:23:51,638 --> 00:23:54,266
Il n'est pas négatif.
451
00:23:55,642 --> 00:23:56,602
Tu es enceinte ?
452
00:23:56,727 --> 00:23:59,438
- Ni positif non plus.
- Il y a une troisième option ?
453
00:23:59,521 --> 00:24:01,440
Un trait, c'est négatif, deux, positif.
454
00:24:01,565 --> 00:24:03,901
- Il n'y a rien.
- Il est défectueux.
455
00:24:15,037 --> 00:24:16,371
On peut ralentir ?
456
00:24:16,496 --> 00:24:19,291
Si on ralentit encore, on devra
repousser l'opération à demain.
457
00:24:19,958 --> 00:24:22,169
Arrêtez-vous ! Je peux pas.
Je dois descendre.
458
00:24:22,294 --> 00:24:23,545
- Il faut...
- Non, non.
459
00:24:23,629 --> 00:24:25,130
Vous pouvez le faire.
460
00:24:25,255 --> 00:24:26,340
- J'appelle Angela ?
- Non !
461
00:24:26,465 --> 00:24:28,634
Elle se fait payer à l'heure.
Désolé, j'essaie.
462
00:24:28,759 --> 00:24:31,845
Mais mes techniques ne fonctionnent pas
et j'arrive pas à respirer.
463
00:24:31,929 --> 00:24:35,140
J'ai des fourmis dans les doigts.
Je suis tout seul et j'ai trop chaud.
464
00:24:35,223 --> 00:24:37,392
- Dr Ndugu. Que faites-vous ?
- Je peux ?
465
00:24:37,517 --> 00:24:39,728
Si son pouls ne ralentit pas,
il risque la fibrillation.
466
00:24:40,562 --> 00:24:41,730
Calmez-vous. Respirez.
467
00:24:41,855 --> 00:24:45,233
Tout va bien. Tout va bien.
Suivez ma respiration.
468
00:24:45,317 --> 00:24:46,610
Respirez avec moi.
469
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
Voilà.
470
00:24:49,154 --> 00:24:50,489
OK, doucement.
471
00:24:53,075 --> 00:24:54,201
On y va.
472
00:24:56,703 --> 00:24:57,663
Ça va aller.
473
00:25:07,798 --> 00:25:10,217
Je me souviens de ma cérémonie.
Mon père a pris l'avion.
474
00:25:11,176 --> 00:25:13,053
Mais il pleuvait, donc ça bouchonnait.
475
00:25:13,136 --> 00:25:15,347
Il est entré
pendant que je récitais le serment.
476
00:25:17,391 --> 00:25:19,226
J'ai à peine eu la moyenne en biochimie.
477
00:25:20,394 --> 00:25:21,353
C'est pas grave.
478
00:25:22,396 --> 00:25:23,355
J'ai étudié.
479
00:25:24,439 --> 00:25:25,816
J'ai même pris un tuteur.
480
00:25:27,609 --> 00:25:30,278
J'ai bûché sans arrêt,
mais j'arrivais pas à suivre.
481
00:25:30,988 --> 00:25:34,491
La biochimie,
c'est comme une langue étrangère.
482
00:25:38,203 --> 00:25:39,162
Tous ces cours à lire.
483
00:25:41,456 --> 00:25:42,541
Tous ces examens.
484
00:25:44,167 --> 00:25:46,378
J'essaie de dormir, mais j'y arrive pas.
485
00:25:49,798 --> 00:25:50,757
Je crois que...
486
00:25:54,094 --> 00:25:55,053
Dites-le.
487
00:25:56,013 --> 00:25:57,973
Parfois, ça aide de dire les choses.
488
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
Je suis à bout.
489
00:26:08,859 --> 00:26:10,318
Je ne la mérite plus.
490
00:26:12,112 --> 00:26:13,613
Eddie !
491
00:26:28,503 --> 00:26:31,173
Bon sang, Griffith.
Je lui ai dit de rentrer.
492
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
Heureusement qu'elle ne t'a pas écoutée.
493
00:26:35,761 --> 00:26:37,929
Il a exprimé l'envie de sauter ?
494
00:26:40,223 --> 00:26:41,933
- Non.
- Tant mieux.
495
00:26:42,017 --> 00:26:44,478
Dans ce cas, continuez comme ça.
496
00:26:44,603 --> 00:26:46,313
Il est tout près du bord.
497
00:26:46,438 --> 00:26:49,149
Il y a un monde entre tenter
de se suicider et y songer.
498
00:26:49,274 --> 00:26:50,817
Pour le moment, il lui parle.
499
00:26:50,942 --> 00:26:53,028
Il échange avec elle
et répond à ses questions.
500
00:26:53,153 --> 00:26:55,530
Mais un pas de plus et il plonge.
501
00:26:55,614 --> 00:26:58,992
Et si on intervient brusquement,
on pourrait aggraver la situation.
502
00:26:59,076 --> 00:27:01,953
Alors, calmez-vous.
Continuez de le faire parler.
503
00:27:05,916 --> 00:27:08,877
Hé, hé. Regarde-moi.
504
00:27:09,669 --> 00:27:16,384
Cinq. Quatre. Trois. Deux. Un.
505
00:27:17,010 --> 00:27:18,178
Ça va aller ?
506
00:27:18,303 --> 00:27:20,180
Si jamais c'est l'escalade...
507
00:27:20,305 --> 00:27:21,306
On interviendra.
508
00:27:34,778 --> 00:27:37,280
L'opération s'est bien passée.
L'appendice était intact.
509
00:27:37,364 --> 00:27:38,824
- Il dort ?
- Tu le connais.
510
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
Il pourrait dormir pendant un spectacle
de stock-car sans anesthésie.
511
00:27:43,787 --> 00:27:44,955
Tu peux partir.
512
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
Je suis pas obligé.
513
00:27:49,751 --> 00:27:50,710
Tu peux y aller.
514
00:27:52,379 --> 00:27:53,672
D'accord.
515
00:27:56,258 --> 00:27:58,218
Ses constantes sont bonnes.
516
00:27:58,343 --> 00:28:00,470
Je vais vous laisser tranquilles,
517
00:28:00,595 --> 00:28:02,931
mais je serai là
si tu as besoin de quelque chose.
518
00:28:03,765 --> 00:28:06,560
Merci de m'avoir amenée ici.
519
00:28:06,685 --> 00:28:09,104
De m'avoir écoutée. Et d'être là pour moi.
520
00:28:09,229 --> 00:28:11,022
J'en ferais plus si je pouvais.
521
00:28:11,731 --> 00:28:12,858
Je vais bien.
522
00:28:16,278 --> 00:28:17,946
Bien sûr, il me manque. Je...
523
00:28:19,781 --> 00:28:23,785
C'est surtout quand les enfants
se réveillent au milieu de la nuit.
524
00:28:23,869 --> 00:28:27,289
Et que je n'ai personne à qui parler. Et...
525
00:28:28,039 --> 00:28:30,542
Bref, tu m'as aidée bien plus
que tu ne le crois.
526
00:28:30,667 --> 00:28:32,085
Ça m'a fait plaisir.
527
00:28:33,420 --> 00:28:37,382
Mais tu sais, je n'étais pas le seul
à qui tu pouvais parler.
528
00:28:41,303 --> 00:28:43,054
- Maman ?
- Coucou.
529
00:28:43,680 --> 00:28:45,098
Comment tu te sens ?
530
00:28:45,807 --> 00:28:47,225
Où est Nick ?
531
00:28:49,019 --> 00:28:51,021
On s'est rapprochés de la pie-mère.
532
00:28:51,146 --> 00:28:52,189
Section.
533
00:28:55,192 --> 00:28:56,818
Attendez. Elle saigne.
534
00:28:56,902 --> 00:28:57,944
Aspiration.
535
00:28:58,028 --> 00:28:59,988
Non, pas d'aspiration. C'est trop friable.
536
00:29:00,071 --> 00:29:02,616
Si on aspire, on pourrait perdre
du tissu nerveux spinal.
537
00:29:02,699 --> 00:29:04,451
- Il faut stopper l'hémorragie.
- On irrigue
538
00:29:04,576 --> 00:29:07,495
et on utilise une éponge hémostatique
imbibée de corticoïdes.
539
00:29:07,579 --> 00:29:08,622
Un peu de silence.
540
00:29:08,747 --> 00:29:11,708
On sait que la nuit a été longue,
mais on touche au but.
541
00:29:18,173 --> 00:29:21,927
- Saignement stoppé. Éponge.
- Tu veux un Neuro-Patch ?
542
00:29:22,010 --> 00:29:23,470
Non, c'est bon.
543
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
J'en reviens pas de dire ça,
mais on va pouvoir la refermer.
544
00:29:28,225 --> 00:29:29,643
- Tu as réussi.
- On a réussi.
545
00:29:31,019 --> 00:29:34,022
D'accord, attendez de voir le résultat
avant de vous réjouir.
546
00:29:35,106 --> 00:29:36,733
OK. Irrigation.
547
00:29:47,160 --> 00:29:48,119
Ça a été ?
548
00:29:48,703 --> 00:29:51,081
Oui. Il se réveillera métamorphosé.
549
00:29:51,915 --> 00:29:53,875
On n'aurait jamais pu l'amener au bloc
550
00:29:53,959 --> 00:29:55,835
si vous n'aviez pas sauté sur le brancard.
551
00:29:55,961 --> 00:30:00,173
Oui, bon, soyons honnêtes,
ce n'est pas ma stratégie habituelle.
552
00:30:02,384 --> 00:30:03,385
Dr Ndugu.
553
00:30:03,468 --> 00:30:08,890
Je suis vraiment désolée
pour ce que j'ai dit tout à l'heure.
554
00:30:08,974 --> 00:30:11,393
C'était inapproprié
et irrespectueux, mais aussi...
555
00:30:11,476 --> 00:30:12,602
C'était vrai.
556
00:30:12,727 --> 00:30:15,272
Je suis pénible
au travail, ces derniers temps.
557
00:30:16,356 --> 00:30:21,194
Ma vie privée n'a pas été une partie
de plaisir, mais ce n'est pas une excuse.
558
00:30:21,319 --> 00:30:23,196
Vous n'avez pas à vous expliquer.
559
00:30:23,321 --> 00:30:26,533
Non, je sais.
Mais je suis le plus cool des titulaires.
560
00:30:27,867 --> 00:30:29,119
Tu as fait du bon travail.
561
00:30:36,960 --> 00:30:37,961
Vous avez faim ?
562
00:30:39,212 --> 00:30:40,922
Les frites de la cafétéria sont bonnes.
563
00:30:41,881 --> 00:30:44,050
Quand vous êtes-vous sentie médecin ?
564
00:30:44,175 --> 00:30:48,054
Je sais pas. Deux semaines
après le début de l'internat, peut-être.
565
00:30:51,474 --> 00:30:53,101
On m'a appelé docteur, aujourd'hui.
566
00:30:55,145 --> 00:30:56,313
Un patient, dans l'ascenseur.
567
00:30:59,149 --> 00:31:01,526
Il a dû le croire à cause de la blouse.
568
00:31:03,194 --> 00:31:04,154
Je l'ai pas corrigé.
569
00:31:04,696 --> 00:31:05,655
C'est pas grave.
570
00:31:07,073 --> 00:31:08,325
C'est dommage.
571
00:31:09,451 --> 00:31:10,994
Je ne sais plus ce que je suis.
572
00:31:12,912 --> 00:31:14,247
Je suis un type qui...
573
00:31:16,333 --> 00:31:17,834
se contente de survivre.
574
00:31:19,502 --> 00:31:20,879
Je vais à l'école en métro.
575
00:31:21,671 --> 00:31:23,173
Et chaque matin, je me dis...
576
00:31:25,884 --> 00:31:28,720
et si je tombais sur les voies ?
577
00:31:30,221 --> 00:31:31,931
Tous les autres savent ce qu'ils font.
578
00:31:32,474 --> 00:31:33,641
Mais pas moi.
579
00:31:35,810 --> 00:31:39,481
Je sais pas comment vivre
avec toute cette...
580
00:31:41,900 --> 00:31:43,193
Pression et cette douleur ?
581
00:31:46,029 --> 00:31:47,030
Je savais pas non plus.
582
00:31:48,073 --> 00:31:49,324
Comme beaucoup d'autres.
583
00:31:49,449 --> 00:31:51,534
Peu importe l'air qu'ils se donnent.
584
00:31:54,287 --> 00:31:55,246
Vous n'êtes pas seul.
585
00:31:55,955 --> 00:31:57,123
Et la plupart du temps,
586
00:31:58,708 --> 00:32:00,377
je ne me sens pas encore médecin.
587
00:32:01,836 --> 00:32:03,296
Mais je suis encore là.
588
00:32:04,339 --> 00:32:05,590
Laissez-nous vous aider.
589
00:32:53,179 --> 00:32:54,180
Salut.
590
00:32:54,806 --> 00:32:56,182
Tu as une minute ?
591
00:33:00,395 --> 00:33:01,479
Deux jours.
592
00:33:02,230 --> 00:33:04,691
- Pardon ?
- J'ai passé deux jours avec tes enfants.
593
00:33:05,191 --> 00:33:07,986
Je les ai emmenés à l'école,
à l'entraînement, en répétition.
594
00:33:08,111 --> 00:33:09,696
Je les ai nourris, mis au lit.
595
00:33:09,821 --> 00:33:12,657
Quand l'un d'eux s'est senti mal,
par prudence, je l'ai amené ici.
596
00:33:12,740 --> 00:33:14,576
Oui, j'aurais pu t'appeler en chemin,
597
00:33:14,701 --> 00:33:18,955
mais j'ai dû prévenir ta nounou
pour qu'elle s'occupe de Zola et Ellis.
598
00:33:19,789 --> 00:33:23,168
Mon fils était malade
et je n'étais pas là.
599
00:33:23,793 --> 00:33:25,462
Et je me sens très coupable.
600
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Ils n'ont plus que moi.
601
00:33:27,338 --> 00:33:28,548
C'est faux.
602
00:33:28,673 --> 00:33:31,050
Oui, tu es leur mère. Bien sûr.
603
00:33:31,676 --> 00:33:33,595
Mais ils ont plein de gens qui les aiment.
604
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
Je sais que je ne suis pas leur père.
605
00:33:37,390 --> 00:33:39,893
Je le sais, mais je tiens beaucoup à eux.
606
00:33:40,435 --> 00:33:42,562
- Et tu dois me faire confiance.
- C'est le cas.
607
00:33:42,687 --> 00:33:44,063
On ne dirait pas.
608
00:33:44,189 --> 00:33:45,440
Je suis désolée.
609
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
J'ai paniqué.
610
00:33:47,859 --> 00:33:51,196
Je suis venue ici pour m'excuser.
611
00:33:52,405 --> 00:33:53,823
Je sais que je panique.
612
00:33:54,657 --> 00:33:55,909
Et j'étais fatiguée.
613
00:33:59,162 --> 00:34:00,955
Mais je sais que j'ai dit des choses
614
00:34:02,123 --> 00:34:04,626
qui étaient vraiment malvenues.
615
00:34:04,751 --> 00:34:06,544
- Alors...
- Pas mal de choses.
616
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
OK. Ça fait longtemps
que je fais ça toute seule,
617
00:34:09,964 --> 00:34:13,885
alors, il va peut-être me falloir
un peu de temps pour m'y habituer.
618
00:34:13,968 --> 00:34:15,136
Approche.
619
00:34:15,887 --> 00:34:17,764
J'ai tout mon temps.
620
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
D'accord ?
621
00:34:21,476 --> 00:34:22,477
D'accord.
622
00:34:38,451 --> 00:34:39,452
Je suis pas enceinte.
623
00:34:42,872 --> 00:34:45,458
Tu es déçue ?
624
00:34:48,419 --> 00:34:49,837
Je veux un autre enfant.
625
00:34:51,256 --> 00:34:53,216
Tu ne voulais pas d'enfant biologique.
626
00:34:53,299 --> 00:34:55,677
Non, mais ce serait avec toi.
627
00:34:57,512 --> 00:34:59,138
Et tu as le temps d'y réfléchir,
628
00:34:59,264 --> 00:35:02,183
je préfère attendre
que Luna grandisse un peu.
629
00:35:02,308 --> 00:35:05,186
Mais je veux faire ça bien.
630
00:35:05,311 --> 00:35:06,271
Nous deux.
631
00:35:07,105 --> 00:35:10,441
Je veux donc que tu saches
tout ce qui me passe par la tête.
632
00:35:11,192 --> 00:35:13,403
Même si c'est terrifiant.
633
00:35:20,243 --> 00:35:22,328
Si tu veux qu'on fasse un bébé ensemble...
634
00:35:24,956 --> 00:35:26,040
je peux l'envisager.
635
00:35:27,250 --> 00:35:28,918
Il va juste me falloir du temps.
636
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
D'accord.
637
00:35:34,215 --> 00:35:37,135
On doit encore aller chercher
les bébés qu'on a déjà.
638
00:35:38,094 --> 00:35:39,053
En effet.
639
00:35:43,141 --> 00:35:44,976
URGENCES
640
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
Je sens le vomi
et j'ai pas eu le temps de me changer.
641
00:35:52,025 --> 00:35:53,151
Je sens plus rien, à ce stade.
642
00:35:56,529 --> 00:35:58,489
Vous saviez que j'allais
en baver comme ça
643
00:35:58,573 --> 00:35:59,866
en m'affectant là ?
644
00:35:59,991 --> 00:36:01,451
Ma nuit n'était pas mieux.
645
00:36:04,412 --> 00:36:09,042
Je devrais sans doute retourner
à la vie de cauchemar que j'ai choisie.
646
00:36:09,626 --> 00:36:11,336
Au moins, tu as fini ton doctorat.
647
00:36:12,170 --> 00:36:13,630
Amen.
648
00:36:16,549 --> 00:36:18,301
Hé, désolé pour hier soir.
649
00:36:18,426 --> 00:36:23,640
J'ai essayé de te mettre sur l'empalement,
mais ma "co-cheffe" a refusé.
650
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Vous m'avez réparée.
651
00:36:31,397 --> 00:36:33,066
Je vais pouvoir remarcher.
652
00:36:33,191 --> 00:36:35,443
On espère un rétablissement complet.
653
00:36:37,236 --> 00:36:38,946
Essayez de bouger vos orteils ?
654
00:36:43,117 --> 00:36:44,077
J'y arrive ?
655
00:36:45,078 --> 00:36:46,162
On dirait bien.
656
00:36:47,163 --> 00:36:50,792
Je n'aurais jamais cru être aussi heureuse
de réaliser un geste aussi simple.
657
00:36:50,917 --> 00:36:53,378
Bien, on va vous laisser vous reposer.
658
00:36:53,920 --> 00:36:57,006
Test neuro toutes les deux heures
et on fera une IRM au matin.
659
00:37:02,512 --> 00:37:04,138
Je devrais faire neurochirurgie.
660
00:37:05,056 --> 00:37:07,141
Oui, à ce propos.
661
00:37:07,850 --> 00:37:09,102
J'ai une mauvaise nouvelle.
662
00:37:10,895 --> 00:37:13,022
La troisième année de doctorat
va vous tuer.
663
00:37:13,940 --> 00:37:14,899
Même pas peur.
664
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Comment va-t-il ?
665
00:37:31,332 --> 00:37:32,583
Il va bien.
666
00:37:32,709 --> 00:37:34,252
Le psychiatre fait son évaluation.
667
00:37:38,256 --> 00:37:39,924
Ce que tu as dit, là-haut...
668
00:37:41,676 --> 00:37:43,344
- Si tu veux en parler...
- Non.
669
00:37:54,897 --> 00:37:55,898
Lundis
Santé MENTALE
670
00:38:04,073 --> 00:38:06,909
Ton silence est très perturbant.
671
00:38:07,034 --> 00:38:09,662
Tu es fatiguée
ou il s'est passé un truc spécial ?
672
00:38:11,164 --> 00:38:13,166
Taryn m'a trahie.
673
00:38:13,958 --> 00:38:14,917
Helm t'a trompée ?
674
00:38:15,042 --> 00:38:17,962
Elle m'a empêchée d'être
sur un cas vraiment génial.
675
00:38:19,130 --> 00:38:21,215
C'est encore pire.
676
00:38:21,883 --> 00:38:23,092
Oui.
677
00:38:23,176 --> 00:38:24,761
Je ne lui ai pas encore parlé.
678
00:38:24,886 --> 00:38:28,681
J'essaie de garder mon calme.
679
00:38:28,806 --> 00:38:30,892
- Mais je suis...
- Donne-moi ta main.
680
00:38:32,810 --> 00:38:34,395
- Pourquoi ?
- Donne-la-moi.
681
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
OK.
682
00:38:46,240 --> 00:38:47,366
C'est de l'acupression.
683
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
Ma mère me le faisait
quand j'étais stressée,
684
00:38:51,245 --> 00:38:55,500
et c'est l'une des trois seules choses
qu'elle ait jamais faites qui m'aidaient.
685
00:38:55,625 --> 00:38:59,796
Tout comme les cellules de notre corps,
l'humain s'isole souvent pour se protéger.
686
00:38:59,879 --> 00:39:01,214
Les deux autres étant ?
687
00:39:01,339 --> 00:39:05,176
Je ne saurais pas te dire,
mais je suis sûre qu'elles existent.
688
00:39:06,385 --> 00:39:07,345
Quelque part.
689
00:39:08,095 --> 00:39:12,183
En vérité, aucune partie du corps
ne peut fonctionner seule.
690
00:39:12,767 --> 00:39:15,102
Vos organes forment
un système collaboratif.
691
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
Les autres compensent
quand l'un d'eux faiblit.
692
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
- Salut. Comment tu te sens ?
- Salut.
693
00:39:21,150 --> 00:39:23,945
Maggie m'a dit que les papiers
du divorce arrivent aujourd'hui.
694
00:39:24,028 --> 00:39:25,696
Hé, Sophia va bien.
695
00:39:25,822 --> 00:39:28,407
Je n'avais pas ressenti ça
depuis longtemps.
696
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
- On devrait le faire plus souvent.
- Vivre des tragédies ?
697
00:39:31,285 --> 00:39:33,621
Je comprends pas les chirurgiens traumato.
698
00:39:33,746 --> 00:39:36,249
Bonjour. Tu es fatigué ?
699
00:39:36,958 --> 00:39:38,042
Étrangement, non.
700
00:39:39,001 --> 00:39:40,878
Cheffe, tu es sur le planning demain.
701
00:39:41,003 --> 00:39:42,964
TAVR. Je t'ai envoyé un email.
702
00:39:43,089 --> 00:39:44,340
- Je suis réintégrée ?
- Oui.
703
00:39:44,882 --> 00:39:46,592
Et j'ai besoin de congés.
704
00:39:46,717 --> 00:39:48,219
- D'accord.
- Félicitations.
705
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Merci.
706
00:39:49,470 --> 00:39:51,764
OK. Je vais aller lire mes emails.
707
00:39:51,889 --> 00:39:54,183
Le linge est dans la machine,
Leo, chez un copain,
708
00:39:54,267 --> 00:39:56,227
ta mère est bloquée,
donc tu dois y aller.
709
00:39:56,352 --> 00:39:57,311
Bien reçu.
710
00:39:58,646 --> 00:39:59,647
Retour sur terre.
711
00:39:59,772 --> 00:40:03,442
Une personne peut aussi prendre le relais
quand quelqu'un d'autre est terrassé.
712
00:40:03,568 --> 00:40:04,694
Tu m'as attendue.
713
00:40:06,070 --> 00:40:08,114
Après une telle nuit, c'est normal.
714
00:40:09,031 --> 00:40:10,199
Allez, viens.
715
00:40:10,741 --> 00:40:14,287
Une fille de ma classe a mis fin
à ses jours en doctorat.
716
00:40:14,996 --> 00:40:18,583
Je la connaissais mal,
mais elle était major de la classe.
717
00:40:18,666 --> 00:40:20,835
Une élève vraiment brillante.
718
00:40:21,544 --> 00:40:25,631
Ce n'est pas ce que veulent les écoles ?
Des élèves brillants et perfectionnistes ?
719
00:40:25,715 --> 00:40:30,553
Oui, on les met dans une cocotte-minute,
on ajoute des attentes irréalisables.
720
00:40:30,636 --> 00:40:32,638
C'est faire le lit des maladies mentales.
721
00:40:33,242 --> 00:40:35,433
Surtout s'ils sont déjà fragiles.
722
00:40:36,601 --> 00:40:38,978
Heureusement pour tes internes,
tu veilles sur eux.
723
00:40:40,187 --> 00:40:42,982
Heureusement pour moi,
tu veilles sur moi aussi.
724
00:40:46,068 --> 00:40:49,530
Quand on s'isole,
on se sent souvent encore plus seul.
725
00:41:04,170 --> 00:41:05,671
Je peux te parler ?
726
00:41:07,089 --> 00:41:10,343
- J'ai eu une très longue nuit.
- Je vois.
727
00:41:12,345 --> 00:41:13,471
Je te laisse.
728
00:41:14,096 --> 00:41:15,598
Attends.
729
00:41:44,710 --> 00:41:46,587
On s'en sort mieux ensemble, en général.
730
00:41:47,129 --> 00:41:48,673
Même quand on est fragiles.
731
00:41:56,305 --> 00:41:57,390
Vous n'êtes pas seul.
732
00:41:58,349 --> 00:42:01,936
Si vous ou quelqu'un que vous connaissez
est en détresse ou a besoin de soutien,
733
00:42:02,728 --> 00:42:04,772
il existe des ressources pour vous aider.
734
00:42:05,690 --> 00:42:08,651
{\an8}Appelez ou envoyez un SMS au 988.
735
00:42:08,734 --> 00:42:14,532
{\an8}Ou allez sur www.988lifeline.org
736
00:42:14,615 --> 00:42:16,575
{\an8}la ligne d'écoute détresse et suicide.
737
00:42:17,410 --> 00:42:21,914
{\an8}Pour obtenir de l'aide à l'international,
allez sur findahelpline.org.
738
00:42:51,402 --> 00:42:53,362
Sous-titres : Lina Chemin