1
00:00:03,336 --> 00:00:08,967
En 1963, le Dr Thomas Starzl a réalisé
les cinq premières greffes de foie.
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,928
On s'écarte
des recherches existantes sur Alzheimer,
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,680
mais ça en vaut la peine.
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,433
On trouve déjà des modifications
du microbiote intestinal
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,101
en corrélation avec Parkinson.
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,187
Si c'est aussi vrai pour Alzheimer,
7
00:00:20,270 --> 00:00:22,647
ça pourrait transformer
la recherche d'un traitement.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,400
Un patient s'est vidé de son sang
sur la table d'opération.
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,528
- Si vous avez des questions...
- Inutile.
10
00:00:28,612 --> 00:00:31,114
Je suis même désolé
de vous avoir fait venir ici pour ça.
11
00:00:31,198 --> 00:00:34,326
Mais notre comité demandera
si nous avons rencontré le Dr Grey
12
00:00:34,409 --> 00:00:36,077
quand nous recommanderons le projet.
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,871
Les autres sont morts peu après.
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,623
C'est bien ce que vous voulez ?
15
00:00:39,706 --> 00:00:41,875
On n'espérait pas
de réponse aussi vite, mais...
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,961
Le comité doit voter,
mais c'est une formalité,
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
compte tenu du lien
entre le Dr Grey et la Fondation Fox.
18
00:00:48,131 --> 00:00:51,176
Devrions-nous contacter
le Dr Fox pour discuter de la suite ?
19
00:00:51,259 --> 00:00:55,722
L'opération a donc été jugée trop risquée
pour être réalisée sur des humains
20
00:00:56,848 --> 00:01:01,353
et les greffes de foie ont été suspendues
dans le monde entier pendant quatre ans.
21
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Tu as failli me buter
à l'entrée du parking.
22
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
Tu devais peut-être courir
face aux voitures.
23
00:01:06,358 --> 00:01:07,359
Merci du conseil.
24
00:01:10,111 --> 00:01:12,113
J'ai un pansement VAC à changer.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,448
On se voit à l'intérieur.
26
00:01:14,115 --> 00:01:16,618
Je t'en veux encore
de nous avoir fait éjecter du bloc.
27
00:01:16,701 --> 00:01:17,869
Je t'ai rien demandé.
28
00:01:17,953 --> 00:01:20,705
Tu pourrais être moins con ?
J'essaie d'être sympa.
29
00:01:20,789 --> 00:01:22,499
- T'essaies d'être sympa ?
- Oui.
30
00:01:22,582 --> 00:01:24,834
Je déclare une trêve momentanée.
31
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
Tu as merdé,
mais tu restes mon coloc,
32
00:01:27,003 --> 00:01:29,631
mon ami, si on veut,
et tu t'es fait larguer alors...
33
00:01:30,674 --> 00:01:32,592
- Ça va ?
- Je me suis pas fait larguer.
34
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
- OK, c'était mutuel, mais...
- Je vais bien.
35
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
Tu m'aides vraiment pas
à prendre ton parti.
36
00:01:38,431 --> 00:01:41,518
Mauvais départ pour une opération
qui a sauvé tant de vies.
37
00:01:41,601 --> 00:01:42,602
{\an8}SECOURS D'URGENCE
38
00:01:42,686 --> 00:01:45,355
{\an8}Désormais, j'attendrai dans la voiture.
39
00:01:45,438 --> 00:01:48,900
{\an8}Tout le monde connaît mes liens
avec Catherine, ça finira par se savoir.
40
00:01:48,984 --> 00:01:49,943
On abandonne ?
41
00:01:50,026 --> 00:01:53,029
Ou on attend
qu'un truc aille bien dans ma vie ?
42
00:01:53,113 --> 00:01:56,783
Mon vol n'est qu'à 18 h, je peux passer
des appels depuis ton labo.
43
00:01:56,866 --> 00:01:57,867
Notre labo.
44
00:01:58,910 --> 00:02:00,537
- En voilà une.
- Elle l'attend.
45
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
- Elle lit un truc.
- Westerly Science ?
46
00:02:04,499 --> 00:02:08,086
Ils débutent,
mais ils sont généreux avec la recherche.
47
00:02:09,170 --> 00:02:10,297
Tu as adopté un chat ?
48
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
Je ne trouverai pas d'âme sœur humaine.
49
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
Hé, j'attendais cette place.
50
00:02:16,720 --> 00:02:19,347
- Vous étiez sur votre portable.
- J'avais un SMS important.
51
00:02:19,431 --> 00:02:20,724
Sur votre portable.
52
00:02:21,433 --> 00:02:23,101
Il y a un autre parking...
53
00:02:25,854 --> 00:02:29,065
Dr Lewis demandé en Oncologie.
54
00:02:29,149 --> 00:02:32,027
Tu peux effacer
le lavage péritonéal de Dorian.
55
00:02:32,110 --> 00:02:33,111
Comment va-t-il ?
56
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
Il est stable.
Le pauvre n'est pas sorti d'affaire.
57
00:02:39,117 --> 00:02:40,910
- OK. Je t'écoute.
- Quoi ?
58
00:02:40,994 --> 00:02:45,165
Tu te plains sans arrêt de mes choix
quant au programme de résidence.
59
00:02:45,248 --> 00:02:47,417
J'ai du temps avant le bloc.
60
00:02:47,500 --> 00:02:50,003
Tu n'as qu'à vider ton sac d'un coup
61
00:02:50,086 --> 00:02:52,631
au lieu de m'asticoter toute la journée.
62
00:02:52,714 --> 00:02:54,007
Pas de sac à vider.
63
00:02:54,090 --> 00:02:55,425
Je pars en vacances.
64
00:02:56,801 --> 00:03:03,683
Ça me paraît prématuré, vu ton poste,
de... partir au soleil.
65
00:03:03,767 --> 00:03:04,851
À Chicago.
66
00:03:04,934 --> 00:03:06,394
Salue Maggie pour moi.
67
00:03:06,478 --> 00:03:07,687
Je n'y manquerai pas.
68
00:03:07,771 --> 00:03:10,940
Mais à mon retour, j'aimerais parler
des internes, j'ai eu une idée.
69
00:03:11,024 --> 00:03:12,525
Tu n'as pas un avion à prendre ?
70
00:03:15,403 --> 00:03:17,697
Griffith, Millin, vous êtes à la mine.
71
00:03:17,781 --> 00:03:20,533
J'espère un carambolage
ou un accident de chantier.
72
00:03:20,617 --> 00:03:22,786
- J'ai besoin de drains.
- Et moi d'intubations.
73
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
Et moi, d'un massage des pieds.
74
00:03:24,996 --> 00:03:26,665
Kwan, tu es avec Beltran.
75
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
La nouvelle pédiatre ?
76
00:03:27,957 --> 00:03:31,294
Tu sais ce que c'est, la pédiatrie,
sans accès au bloc ? Du babysitting.
77
00:03:31,378 --> 00:03:34,673
Je m'en fiche. Beltran fait partie
des pionniers en chirurgie monotrocart.
78
00:03:34,756 --> 00:03:36,758
Bravo, tu as lu
la newsletter de l'hôpital.
79
00:03:36,841 --> 00:03:39,511
- Je me tiens au courant.
- Yasuda, Adams, soins intensifs.
80
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
Millin, on échange ?
Il y a des drains aux soins intensifs.
81
00:03:42,430 --> 00:03:45,767
- J'en ai déjà plein.
- Pas de troc ni de jérémiades.
82
00:03:45,850 --> 00:03:48,353
À moins que l'un d'entre vous
ait un latte à la vanille ?
83
00:03:50,021 --> 00:03:51,022
Ça m'aurait étonné.
84
00:03:51,856 --> 00:03:53,066
En avant !
85
00:04:08,540 --> 00:04:10,125
Ça ne fera pas mal, OK ?
86
00:04:10,208 --> 00:04:11,543
Bonjour.
87
00:04:11,626 --> 00:04:14,087
Je suis le Dr Shepherd.
Tu dois être Malan.
88
00:04:14,170 --> 00:04:15,672
Je suis sa mère, Maria Flor.
89
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Enchantée.
90
00:04:16,840 --> 00:04:18,091
- De même.
- Bonjour.
91
00:04:18,174 --> 00:04:21,428
Dr Beltran, chirurgienne pédiatrique.
Excusez mon retard.
92
00:04:21,511 --> 00:04:24,514
J'ai eu un petit contretemps.
93
00:04:24,597 --> 00:04:27,684
- Qui présente le cas ?
- Je suis cheffe de neurochirurgie.
94
00:04:27,767 --> 00:04:28,935
Tant mieux pour vous.
95
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Malan Vasconcelos, huit ans,
96
00:04:32,147 --> 00:04:35,734
diagnostiquée d'une hydrocéphalie
congénitale à la naissance.
97
00:04:35,817 --> 00:04:38,111
Elle a subi cinq DVP
pour évacuer l'excès de LCR.
98
00:04:38,194 --> 00:04:40,405
Les constantes sont OK.
Aucun signe d'infection.
99
00:04:40,488 --> 00:04:45,201
Elle est ici parce que sa mère dit
que Malan n'est pas elle-même.
100
00:04:46,327 --> 00:04:47,787
Je peux t'examiner ?
101
00:04:47,871 --> 00:04:50,790
Mme Vasconcelos, avez-vous observé
des problèmes moteurs ?
102
00:04:50,874 --> 00:04:55,795
Non, elle est juste fatiguée,
il y a quelque chose qui cloche.
103
00:04:55,879 --> 00:04:56,880
Elle est différente.
104
00:04:56,963 --> 00:05:00,842
Normalement, elle est pleine d'énergie,
elle danse sans arrêt.
105
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Je danse pas.
Je fais la Ginga et le Meia Lua.
106
00:05:03,762 --> 00:05:06,514
- Elle fait de la capoeira.
- J'ai eu ma ceinture orange.
107
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
Dr Shepherd, vous voyez quelque chose ?
108
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
- Non...
- Mais ça ne veut rien dire.
109
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
Si, que je n'avais pas fini ma phrase.
110
00:05:15,899 --> 00:05:18,485
Maria Flor, j'aimerais
lui faire passer un scanner.
111
00:05:18,568 --> 00:05:21,571
Elle a déjà subi quatre révisions de DVP
en vain.
112
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
Je ne veux pas lui faire subir ça.
113
00:05:23,740 --> 00:05:27,160
Je comprends, mais attendons
les scans pour nous inquiéter.
114
00:05:27,243 --> 00:05:30,455
Tout à fait. Inutile
de stresser plus que nécessaire.
115
00:05:31,581 --> 00:05:35,460
Kwan, emmène-la en radiologie
faire des scans de sa DVP.
116
00:05:35,543 --> 00:05:36,628
Entendu.
117
00:05:37,879 --> 00:05:39,380
On a un gros trauma qui arrive.
118
00:05:39,464 --> 00:05:41,049
J'ai besoin d'un max de monde.
119
00:05:41,132 --> 00:05:42,884
- Habillez-vous.
- Prem's sur la respi.
120
00:05:42,967 --> 00:05:43,968
Drain thoracique.
121
00:05:44,594 --> 00:05:46,805
Gros comment ?
Je dois partir dans deux heures.
122
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Ça m'ira. On y va.
123
00:05:49,015 --> 00:05:50,141
- Tout doux.
- Ouah.
124
00:05:50,225 --> 00:05:51,100
C'est quoi, ça ?
125
00:05:51,184 --> 00:05:55,772
Nate Ardilla, 34 ans. Son engin nautique
a été heurté par un porte-conteneurs.
126
00:05:55,855 --> 00:05:58,358
Écrasement du bassin
et du bras droit.
127
00:05:58,441 --> 00:06:01,903
Impossible de l'extraire sur place,
la pince de désincarcération arrive.
128
00:06:01,986 --> 00:06:03,238
Tout doucement.
129
00:06:03,321 --> 00:06:04,531
C'est un bout de bateau ?
130
00:06:04,614 --> 00:06:06,699
Non, c'est une bulle flottante
autopropulsée.
131
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
- Je l'ai fabriquée. Cool, non ?
- Si on veut.
132
00:06:10,161 --> 00:06:13,039
M. Ardilla, je vais devoir
examiner vos blessures.
133
00:06:13,623 --> 00:06:17,502
Ça me paraissait pourtant être
une bonne idée, l'acier, à l'époque.
134
00:06:18,169 --> 00:06:19,754
Vous pouvez me sortir de là, hein ?
135
00:06:24,175 --> 00:06:25,385
Je vais regarder.
136
00:06:37,730 --> 00:06:39,983
{\an8}J'ai sué sang et eau
pour le maintenir en vie
137
00:06:40,066 --> 00:06:43,778
{\an8}et je dois passer la journée au bloc,
alors ne me décevez pas.
138
00:06:45,655 --> 00:06:46,990
{\an8}Yasuda.
139
00:06:47,073 --> 00:06:51,202
{\an8}Dorian Cardenas, jour six post-op
d'une laparo avec splénectomie.
140
00:06:51,286 --> 00:06:53,746
{\an8}Réparation de l'intestin grêle
et du côlon avec ostomie.
141
00:06:53,830 --> 00:06:57,584
{\an8}Stable après lavage péritonéal,
et suture aujourd'hui.
142
00:06:57,667 --> 00:07:01,921
{\an8}Surveillez les facteurs de coag,
les métabolites et la fonction rénale.
143
00:07:02,005 --> 00:07:04,632
{\an8}Et quelles alertes du respirateur
doivent nous alarmer ?
144
00:07:04,716 --> 00:07:06,301
{\an8}Crête et plateau élevés.
145
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
{\an8}Et si seule la pression de crête sonne ?
146
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
{\an8}Tube délogé ou bouché.
147
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
{\an8}Et donc ?
148
00:07:12,140 --> 00:07:14,267
{\an8}On ne me bipe pas, on se débrouille.
149
00:07:15,018 --> 00:07:16,895
{\an8}Vous voulez juste qu'on le surveille ?
150
00:07:18,187 --> 00:07:22,942
{\an8}Vous voulez un truc moins ennuyeux
que de maintenir tout un service en vie ?
151
00:07:23,026 --> 00:07:26,279
{\an8}Dont un jeune homme qui se remet
de multiples plaies par balle ?
152
00:07:26,362 --> 00:07:28,406
{\an8}Vous voulez aussi
qu'on réalise des gestes...
153
00:07:28,489 --> 00:07:30,742
{\an8}Très bien. C'est parfait. Merci.
154
00:07:34,162 --> 00:07:35,246
{\an8}La trêve est terminée !
155
00:07:35,330 --> 00:07:36,956
{\an8}Pourquoi t'as fait ça ?
156
00:07:37,040 --> 00:07:39,876
{\an8}Ne fais pas le malin avec celle
qui a notre vie entre les mains.
157
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
{\an8}Au sens propre.
158
00:07:43,046 --> 00:07:44,172
{\an8}Reprise de la trêve.
159
00:07:44,672 --> 00:07:46,132
{\an8}Quel est son numéro de dossier ?
160
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
{\an8}J'y ai vraiment cru, cette fois.
161
00:07:50,553 --> 00:07:52,055
{\an8}Vous l'aviez déjà fait ?
162
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
{\an8}Quatrième essai.
163
00:07:53,348 --> 00:07:55,892
{\an8}- Où alliez-vous ? Bainbridge ?
- Hong Kong.
164
00:07:59,729 --> 00:08:02,523
{\an8}Je dois surpasser le record de Rich Doyle.
165
00:08:03,608 --> 00:08:06,319
{\an8}Il détient un record à la rame
de San Francisco à Hawaï.
166
00:08:06,402 --> 00:08:07,946
{\an8}Rich Doyle, le milliardaire ?
167
00:08:08,029 --> 00:08:11,658
{\an8}Il n'a pas financé la clinique flottante
en Tanzanie ? C'est votre patron ?
168
00:08:11,741 --> 00:08:12,992
{\an8}L'ex de ma femme.
169
00:08:13,701 --> 00:08:15,787
{\an8}Et elle dirait qu'il ne compte pas,
170
00:08:15,870 --> 00:08:17,664
{\an8}mais je penserais à lui, à sa place.
171
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
{\an8}À ce que serait ma vie,
172
00:08:19,707 --> 00:08:22,502
{\an8}mariée à un aventurier milliardaire
et non à un pharmacien
173
00:08:22,585 --> 00:08:25,296
{\an8}avec un plan d'épargne retraite
et dix jours de congés payés.
174
00:08:25,380 --> 00:08:26,506
{\an8}Nate.
175
00:08:26,589 --> 00:08:28,716
{\an8}Ça avance ? J'ai vraiment mal.
176
00:08:28,800 --> 00:08:31,260
{\an8}Il y a des lésions vasculaires
au bras droit.
177
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
{\an8}Si on ne le sort pas vite de là,
il va le perdre.
178
00:08:34,013 --> 00:08:35,974
{\an8}S'il ne se vide pas avant.
179
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
{\an8}OK, je suis prêt à sortir de là.
180
00:08:37,976 --> 00:08:39,394
{\an8}Sortez-moi de là. Par pitié.
181
00:08:39,477 --> 00:08:42,772
{\an8}Nate. Hé, Nate. Regardez-moi.
182
00:08:42,855 --> 00:08:44,315
{\an8}Je suis le Dr Hunt, OK ?
183
00:08:44,399 --> 00:08:45,858
{\an8}La pression des barres de métal
184
00:08:45,942 --> 00:08:48,069
{\an8}vous empêche peut-être de vous vider.
185
00:08:48,152 --> 00:08:49,862
{\an8}On doit donc opérer avec précaution.
186
00:08:49,946 --> 00:08:52,240
{\an8}Le garrot a stoppé le saignement
de votre bras.
187
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
{\an8}On doit maintenant retirer
la barre de votre bassin.
188
00:08:54,867 --> 00:08:58,788
{\an8}On vous emmènera tout de suite au bloc,
mais ne bougez surtout pas.
189
00:08:59,580 --> 00:09:02,166
{\an8}Millin, Griffith, posez une perf,
apportez un brancard
190
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
{\an8}et un kit de trauma.
191
00:09:03,334 --> 00:09:05,837
{\an8}- J'y vais.
- Vous pouvez appeler ma femme ?
192
00:09:05,920 --> 00:09:07,296
{\an8}Dites-lui que je suis là.
193
00:09:07,380 --> 00:09:10,383
{\an8}Évitez de parler des barres
ou de l'hémorragie.
194
00:09:10,466 --> 00:09:11,551
{\an8}Oui.
195
00:09:18,516 --> 00:09:19,767
{\an8}Tu me détestes ?
196
00:09:19,851 --> 00:09:20,852
{\an8}Parfois.
197
00:09:20,935 --> 00:09:23,438
{\an8}- Pourquoi tu dis ça ?
- Pourquoi tu demandes ?
198
00:09:23,521 --> 00:09:27,108
{\an8}Parce que quand certaines personnes
débarquent à l'hôpital,
199
00:09:27,191 --> 00:09:28,943
{\an8}tu pourrais me prévenir.
200
00:09:29,027 --> 00:09:30,570
{\an8}Tu reçois les alertes SMS.
201
00:09:30,653 --> 00:09:33,322
{\an8}Si on se dépêche,
on pourra peut-être le voir.
202
00:09:33,406 --> 00:09:34,615
{\an8}De quoi tu parles ?
203
00:09:34,699 --> 00:09:36,701
{\an8}Du cinglé avec son pédalo.
204
00:09:36,784 --> 00:09:39,704
{\an8}Le type a essayé de traverser le Pacifique
en pédalo et s'est...
205
00:09:39,787 --> 00:09:43,041
{\an8}- Attends, de quoi tu parles, toi ?
- Je parlais de Nico.
206
00:09:43,124 --> 00:09:45,960
{\an8}- Qui ça ?
- Nico. Mon ex.
207
00:09:46,627 --> 00:09:48,463
{\an8}Je t'ai vue discuter avec lui.
208
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
{\an8}Que fait-il ici ?
209
00:09:50,298 --> 00:09:51,424
{\an8}Je peux rien te dire.
210
00:09:51,507 --> 00:09:53,926
{\an8}- Parce que ça me concerne ?
- Non, secret médical.
211
00:09:54,010 --> 00:09:56,679
{\an8}Bon, je dois y aller. Arrête de flipper.
212
00:09:56,763 --> 00:09:59,182
{\an8}Secret médical ? C'est ton patient ?
213
00:09:59,932 --> 00:10:01,142
{\an8}Tu es en noir.
214
00:10:02,560 --> 00:10:06,564
{\an8}Pourquoi Nico a-t-il besoin
d'une gynéco, Jo ?
215
00:10:07,565 --> 00:10:08,566
{\an8}À plus.
216
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
{\an8}Meredith.
217
00:10:18,743 --> 00:10:20,745
{\an8}Je suis étonnée de te voir ici.
218
00:10:20,828 --> 00:10:24,248
{\an8}Je pourrais t'en dire autant.
Tu as déjà repris ?
219
00:10:24,332 --> 00:10:26,125
{\an8}Je vais chez le kiné.
220
00:10:26,209 --> 00:10:28,002
Mais je me sens bien mieux.
221
00:10:28,086 --> 00:10:30,797
- Tu viens pour une consultation ?
- Oui, un truc comme ça.
222
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
On ne me dit jamais rien.
223
00:10:32,215 --> 00:10:35,384
Ndugu m'a interdite de dossiers cardio,
224
00:10:35,468 --> 00:10:39,263
et Owen refuse de me dire
que Leo fait des siennes
225
00:10:39,347 --> 00:10:41,349
alors que je reçois les emails aussi.
226
00:10:41,432 --> 00:10:44,727
Et Richard... il me dit de m'accrocher
227
00:10:44,811 --> 00:10:46,813
alors que je voulais aider
avec la paperasse.
228
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
Il me dit de me reposer.
229
00:10:48,689 --> 00:10:50,566
Richard a souvent raison.
230
00:10:50,650 --> 00:10:53,736
Ça ne dérange personne
que je marche sur le tapis
231
00:10:53,820 --> 00:10:55,530
pendant 60 interminables minutes.
232
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Ça me plairait.
233
00:10:57,156 --> 00:10:59,492
Je n'ai plus le temps de marcher
ni de m'ennuyer.
234
00:11:00,201 --> 00:11:01,410
Viens avec moi.
235
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
- Chez le kiné ?
- Oui.
236
00:11:03,246 --> 00:11:05,248
Tu feras tes 10 000 pas
et moi, les miens,
237
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
et tu pourras me raconter ta vie à Boston.
238
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Tu es occupée. Je comprends.
239
00:11:10,503 --> 00:11:13,131
- C'est toujours un plaisir de te voir.
- Oui.
240
00:11:15,174 --> 00:11:17,468
- Tu sais quoi ? J'adorerais venir.
- Super.
241
00:11:17,552 --> 00:11:18,594
Oui.
242
00:11:19,095 --> 00:11:20,555
Vous étiez en médecine à l'UT ?
243
00:11:20,638 --> 00:11:22,515
Vous y avez fait votre résidence ?
244
00:11:22,598 --> 00:11:25,309
Non, à Penn.
J'y ai aussi passé mon doctorat.
245
00:11:25,393 --> 00:11:27,854
C'est le soleil qui m'a attirée au Texas.
246
00:11:28,437 --> 00:11:30,356
Dr Shepherd, vous étiez à L.A. ?
247
00:11:30,439 --> 00:11:31,566
Dans une clinique privée.
248
00:11:31,649 --> 00:11:35,069
J'ai fait ma résidence à Baltimore
et mon doctorat à Boston.
249
00:11:35,153 --> 00:11:36,195
À Harvard, quoi.
250
00:11:36,279 --> 00:11:39,198
Ils croient que Boston fait
moins prétentieux.
251
00:11:39,282 --> 00:11:40,867
- Et toi ?
- Saint Kitts.
252
00:11:41,576 --> 00:11:42,577
Tropical.
253
00:11:43,703 --> 00:11:45,454
- Les scans sont là.
- Maman a raison.
254
00:11:45,538 --> 00:11:47,248
Sa dérivation ne fonctionne plus.
255
00:11:47,331 --> 00:11:49,792
- On va devoir la remplacer.
- Ça ne marche pas.
256
00:11:49,876 --> 00:11:51,711
Elle est trop active et elle grandit.
257
00:11:51,794 --> 00:11:54,463
- Elle va se déconnecter.
- C'est la procédure.
258
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
Mais on peut discuter avec la mère
des activités physiques de Malan.
259
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
Pourquoi pas
une ventriculostomie endoscopique ?
260
00:12:02,346 --> 00:12:06,017
On insère une caméra dans les ventricules
et on crée une dérivation avec un ballon.
261
00:12:06,100 --> 00:12:08,853
C'est bien moins invasif
et rien ne peut se déconnecter.
262
00:12:08,936 --> 00:12:10,062
Je sais ce que c'est,
263
00:12:10,146 --> 00:12:12,023
je sais aussi qu'elle n'est pas éligible.
264
00:12:12,106 --> 00:12:15,234
Elle a eu une ventriculite
et a une artère basilaire aberrante.
265
00:12:15,318 --> 00:12:17,403
L'endoscope serait trop dur à passer.
266
00:12:18,237 --> 00:12:19,780
Prenez le temps d'y réfléchir.
267
00:12:20,615 --> 00:12:21,616
Pardon ?
268
00:12:21,699 --> 00:12:23,618
Prenez le temps de chercher une solution.
269
00:12:24,160 --> 00:12:27,121
Ce n'est pas le problème.
Ça ne marchera pas.
270
00:12:27,663 --> 00:12:29,624
Et je pourrais
vous l'expliquer longuement,
271
00:12:29,707 --> 00:12:33,586
mais j'ai trois autres consultations,
un méningiome à retirer,
272
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
et une réunion de recherche.
273
00:12:36,214 --> 00:12:38,424
- Vous êtes impatiente.
- Je vous laisse ?
274
00:12:38,507 --> 00:12:39,717
- Non.
- Non.
275
00:12:40,218 --> 00:12:43,137
J'ai une colectomie
sur un enfant de huit ans,
276
00:12:43,221 --> 00:12:45,556
une tumeur de Wilms
sur un enfant de 14 ans
277
00:12:45,640 --> 00:12:47,475
et un bébé en soins palliatifs.
278
00:12:47,558 --> 00:12:48,851
Vous voulez échanger ?
279
00:12:50,478 --> 00:12:53,189
Je dirai à sa mère
que vous étudiez une autre option.
280
00:13:02,573 --> 00:13:05,868
Il est stable et conscient,
mais rappelez dès que possible.
281
00:13:05,952 --> 00:13:07,662
On n'a déjà plus de compresses ?
282
00:13:11,958 --> 00:13:13,292
Sympa, la coupe, au fait.
283
00:13:14,168 --> 00:13:15,169
Je voulais changer.
284
00:13:15,253 --> 00:13:17,171
Ah oui ? Que s'est-il passé avec Adams ?
285
00:13:18,005 --> 00:13:21,300
On est colocs parce qu'apparemment,
je suis égoïste.
286
00:13:23,219 --> 00:13:25,471
Et là, tu dis : "Il dit n'importe quoi."
287
00:13:25,554 --> 00:13:27,014
Je ne sais pas ce qu'il pense.
288
00:13:28,266 --> 00:13:29,850
Que s'est-il passé avec Kwan ?
289
00:13:29,934 --> 00:13:31,727
- Tu es au courant ?
- On l'est tous.
290
00:13:33,562 --> 00:13:36,107
On n'est pas obligées de parler.
On a tout. Allons-y.
291
00:13:36,774 --> 00:13:38,109
C'est toi qui as commencé.
292
00:13:39,694 --> 00:13:42,530
NaCl. OK.
293
00:13:42,613 --> 00:13:46,325
Dr Wells en réa pédiatrique.
Dr Robin Wells en réa pédiatrique.
294
00:13:49,578 --> 00:13:51,163
Sa famille a l'air sympa.
295
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
Tu as des sœurs, non ?
296
00:13:55,334 --> 00:13:56,627
T'es pas obligée de parler.
297
00:13:58,754 --> 00:14:02,341
Je sais, mais je me disais que...
298
00:14:02,425 --> 00:14:03,718
Où est-ce que tu vas ?
299
00:14:03,801 --> 00:14:04,969
Faire tout sauf ça.
300
00:14:05,052 --> 00:14:07,179
Bailey nous a donné des instructions.
301
00:14:07,263 --> 00:14:08,723
Restez ici à faire des maths ?
302
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
Elle nous a aussi dit
de faire un tas de gestes
303
00:14:11,726 --> 00:14:13,978
si on veut remettre les pieds
dans un bloc alors...
304
00:14:14,520 --> 00:14:15,563
Je vais faire ça.
305
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
Je ne le laisserai pas.
306
00:14:17,148 --> 00:14:19,525
Je ne laisserai pas Kwan
retourner au bloc avant moi,
307
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
alors bipe-moi s'il fait un arrêt.
308
00:14:24,363 --> 00:14:25,448
On a le brancard !
309
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
- Tu dois y aller ?
- Non, sortons-le de là.
310
00:14:29,076 --> 00:14:31,078
- L'attelle est posée.
- Tenez-vous prêts.
311
00:14:31,162 --> 00:14:32,496
Plateau d'intubation,
312
00:14:32,580 --> 00:14:34,832
- culots de sang et bicarbonate.
- OK.
313
00:14:34,915 --> 00:14:37,460
Nate, il est temps de vous désincarcérer.
314
00:14:37,543 --> 00:14:40,463
OK, à mon signal : un, deux...
315
00:14:40,546 --> 00:14:41,922
- Attendez !
- Stop.
316
00:14:42,465 --> 00:14:44,258
Que va-t-il se passer ?
317
00:14:46,719 --> 00:14:48,137
On ne peut pas en être sûrs.
318
00:14:48,220 --> 00:14:50,848
Mais on a une équipe
parée à toute éventualité.
319
00:14:50,931 --> 00:14:52,266
Et si je meurs ?
320
00:14:53,726 --> 00:14:55,186
Si je meurs sans jamais...
321
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
Vous n'irez pas à Hong Kong avec ça.
322
00:14:57,021 --> 00:14:58,689
Tout ce que vous avez réussi,
323
00:14:58,773 --> 00:15:01,192
c'est monopoliser les ressources
des garde-côtes.
324
00:15:01,275 --> 00:15:04,028
Et les ambulanciers.
On ne fait pas toujours ce qu'on veut.
325
00:15:04,111 --> 00:15:06,572
J'allais dire :
"Sans jamais revoir ma femme."
326
00:15:07,406 --> 00:15:08,783
Je veux lui parler.
327
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
Je dois lui parler.
328
00:15:12,453 --> 00:15:14,038
- Elle est là ?
- Je l'ai pas eue.
329
00:15:14,121 --> 00:15:15,831
- J'ai laissé un message.
- On y va.
330
00:15:15,915 --> 00:15:17,041
On a quelques minutes.
331
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
Rappelez-la.
332
00:15:21,045 --> 00:15:22,046
OK.
333
00:15:25,716 --> 00:15:26,801
Dr Kwan.
334
00:15:26,884 --> 00:15:28,636
Le Dr Beltran ne va pas tarder.
335
00:15:28,719 --> 00:15:31,347
Non, Malan supporte mal
les bruits de l'hôpital.
336
00:15:31,430 --> 00:15:33,307
Vous pourriez lui trouver un casque ?
337
00:15:33,391 --> 00:15:35,476
Un casque anti-bruit, vous voyez ?
338
00:15:35,559 --> 00:15:37,395
Le service de radiologie en a, parfois.
339
00:15:38,187 --> 00:15:40,689
- Ils ne les prêtent pas.
- Ça doit pouvoir se faire.
340
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
Si ça soulage Malan, on peut le faire.
341
00:15:43,359 --> 00:15:44,610
- Merci beaucoup.
- De rien.
342
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
La radiologie les garde jalousement.
343
00:15:47,988 --> 00:15:50,574
- C'est connu.
- Il faudra leur demander gentiment.
344
00:15:50,658 --> 00:15:52,410
Ça ne changera rien.
345
00:15:52,493 --> 00:15:54,578
Sa fille vit quelque chose de terrifiant.
346
00:15:54,662 --> 00:15:56,956
Si un casque peut l'aider, trouves-en un.
347
00:15:57,540 --> 00:16:00,167
Et ensuite, trouve Shepherd,
je veux savoir où elle en est.
348
00:16:08,259 --> 00:16:09,260
Tout va bien ?
349
00:16:11,429 --> 00:16:13,514
Ce sont mes crayons,
pas ceux de l'hôpital.
350
00:16:14,557 --> 00:16:15,975
J'ai déjà fait pire.
351
00:16:16,058 --> 00:16:18,144
Parfois, j'éclate du papier-bulle.
352
00:16:20,604 --> 00:16:22,356
Tu veux me dire ce qui te tracasse ?
353
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Non.
354
00:16:26,610 --> 00:16:30,448
La nouvelle chirurgienne pédiatrique
me pousse à trouver une alternative
355
00:16:30,531 --> 00:16:32,366
à la procédure qui fonctionne.
356
00:16:32,450 --> 00:16:33,534
L'alternative marchera ?
357
00:16:35,536 --> 00:16:37,037
Elle est trop risquée, selon moi.
358
00:16:37,121 --> 00:16:39,373
- Mais ça marchera ?
- Là n'est pas la question.
359
00:16:39,457 --> 00:16:42,751
C'est la suggestion qui t'agace
ou celle qui l'a faite ?
360
00:16:44,462 --> 00:16:46,797
Beltran exaspère beaucoup de gens.
361
00:16:46,881 --> 00:16:47,882
Comment tu le sais ?
362
00:16:47,965 --> 00:16:49,008
Je l'ai embauchée.
363
00:16:49,091 --> 00:16:50,885
Elle est connue pour son audace.
364
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
Un peu comme toi.
365
00:16:59,727 --> 00:17:01,854
- Levi.
- Nico. Salut.
366
00:17:02,480 --> 00:17:03,481
Comment vas-tu ?
367
00:17:04,815 --> 00:17:07,401
- Bien.
- Ça se passe bien, à l'hôpital ?
368
00:17:07,485 --> 00:17:10,029
Je pensais que les en-cas
seraient plus sains à l'hôpital.
369
00:17:10,112 --> 00:17:11,906
- Tiens.
- Il n'aime pas les raisins.
370
00:17:12,490 --> 00:17:13,741
- Je sais.
- C'est pas à moi.
371
00:17:14,783 --> 00:17:16,368
C'est pour notre mère porteuse.
372
00:17:16,952 --> 00:17:18,454
Il tient à ce qu'elle mange bien.
373
00:17:18,537 --> 00:17:21,373
Je frémis à l'idée des repas
qu'il donnera à notre fils.
374
00:17:21,457 --> 00:17:23,751
Notre cuisine est remplie
de robots pour bébé.
375
00:17:25,836 --> 00:17:26,837
Moi, c'est Jason.
376
00:17:27,421 --> 00:17:29,298
Vous avez travaillé ensemble ?
377
00:17:30,424 --> 00:17:32,218
Oui. C'est ça.
378
00:17:33,802 --> 00:17:35,804
- Je suis Levi.
- Enchanté.
379
00:17:35,888 --> 00:17:37,389
Vous travaillez aussi en ortho ?
380
00:17:37,973 --> 00:17:39,600
Non.
381
00:17:39,683 --> 00:17:43,521
Je suis chef des résidents
de chirurgie générale.
382
00:17:44,063 --> 00:17:46,106
- Ouah.
- OK. Cool.
383
00:17:51,487 --> 00:17:52,488
On devrait y aller.
384
00:17:52,571 --> 00:17:54,823
Erin doit se demander où on est.
385
00:17:56,200 --> 00:17:57,243
Content de t'avoir vu.
386
00:17:59,745 --> 00:18:01,205
Au plaisir, Levon.
387
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
Levon ?
388
00:18:04,500 --> 00:18:07,002
C'est presque plus facile
de venir travailler.
389
00:18:07,086 --> 00:18:10,005
Va expliquer à un enfant
pourquoi maman ne peut pas le porter.
390
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
En effet !
391
00:18:11,173 --> 00:18:15,052
Et Owen a assuré comme un chef,
mais il fait des heures sup.
392
00:18:15,135 --> 00:18:16,303
Sa mère nous aide,
393
00:18:16,387 --> 00:18:19,014
mais ce n'est pas le genre
à jouer à chat perché.
394
00:18:19,098 --> 00:18:22,518
Elle préfère leur donner un goûter
et allumer la télé.
395
00:18:22,601 --> 00:18:25,354
Pendant le COVID,
un médecin très intelligent m'a dit
396
00:18:25,437 --> 00:18:27,940
de me reposer et de me faire aider.
397
00:18:28,023 --> 00:18:30,901
Tu es gonflée d'utiliser
mes conseils contre moi.
398
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
Ça va, à Boston ?
399
00:18:36,782 --> 00:18:39,410
Teddy ! Teddy, ça va ?
400
00:18:41,662 --> 00:18:43,414
Le Dr Lincoln se prépare au bloc.
401
00:18:43,497 --> 00:18:44,832
Millin l'assiste.
402
00:18:44,915 --> 00:18:46,000
Jessica est en route ?
403
00:18:46,083 --> 00:18:48,502
- Elle ne décroche pas.
- Sa tension chute.
404
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
Nate, plus vous attendez ici,
405
00:18:51,922 --> 00:18:54,091
plus vous risquez des complications.
406
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
Si vous voulez avoir une chance
de revoir votre épouse,
407
00:18:56,719 --> 00:18:57,803
on devrait y aller.
408
00:18:58,429 --> 00:19:00,764
Parlez-moi. Dites-moi
ce que vous voudriez lui dire.
409
00:19:00,848 --> 00:19:02,474
Je lui dirai dès qu'elle arrivera.
410
00:19:05,561 --> 00:19:06,520
Je l'aime.
411
00:19:07,229 --> 00:19:08,480
C'est tout ce qui compte.
412
00:19:08,564 --> 00:19:10,065
Je l'aime plus que tout.
413
00:19:10,608 --> 00:19:13,569
Tout ce que je fais, c'est pour elle.
Tout ça, c'était pour elle.
414
00:19:14,320 --> 00:19:17,323
Je sais qu'elle m'a choisi,
mais je veux qu'elle soit fière de moi.
415
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
Dites-lui que je sais qu'elle doute,
416
00:19:19,325 --> 00:19:21,493
mais que je refuse
qu'elle perde son temps
417
00:19:21,577 --> 00:19:23,162
à se demander si elle a bien fait.
418
00:19:23,245 --> 00:19:27,499
Dites-lui que je n'arrêterai jamais
d'essayer d'être digne d'elle.
419
00:19:28,083 --> 00:19:29,001
- Je le ferai.
- OK.
420
00:19:30,544 --> 00:19:33,631
D'accord. Je suis prêt.
421
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
OK.
422
00:19:36,091 --> 00:19:39,303
OK. À mon signal. Un, deux, trois.
423
00:19:44,058 --> 00:19:46,268
Il se vide. Préparez-vous à intuber.
424
00:19:46,352 --> 00:19:47,269
Allez, allez.
425
00:19:47,353 --> 00:19:49,229
- Deux culots de sang.
- Brancardez-le.
426
00:19:49,313 --> 00:19:51,607
On emballe la plaie et on la comprime.
427
00:19:51,690 --> 00:19:53,442
Dégagez le chemin jusqu'au bloc.
428
00:19:53,525 --> 00:19:55,486
Il n'arrivera pas vivant au bloc.
Ciseaux.
429
00:19:55,569 --> 00:19:56,737
Apportez-moi un REBOA.
430
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
On va ralentir le saignement
pour gagner un peu de temps.
431
00:19:59,657 --> 00:20:01,700
Allez, Nate. Allez. Accrochez-vous.
432
00:20:01,784 --> 00:20:03,786
Allez. Gants. C'est parti.
433
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
Tenez bon, Nate. Allez.
434
00:20:09,375 --> 00:20:10,376
HÔPITAL GREY-SLOAN MEMORIAL
435
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Il ne m'a pas reconnu.
436
00:20:12,211 --> 00:20:15,255
Vous êtes restés ensemble longtemps.
Il fait semblant.
437
00:20:15,798 --> 00:20:17,633
Pas Nico. Jason.
438
00:20:18,133 --> 00:20:20,302
Ils vivent ensemble.
Ils vont avoir un bébé.
439
00:20:20,386 --> 00:20:22,221
Ils ont forcément parlé de...
440
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Toi ?
441
00:20:23,806 --> 00:20:25,891
... leurs histoires d'amour.
442
00:20:25,974 --> 00:20:27,643
C'est comme si je n'avais pas existé.
443
00:20:27,726 --> 00:20:29,687
Tu veux te remettre avec Nico ?
444
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
Je ne sais plus vraiment qui il est.
445
00:20:33,732 --> 00:20:35,984
Il n'a jamais parlé d'avoir des enfants.
446
00:20:36,068 --> 00:20:38,112
Il ne voulait même pas de famille Sims.
447
00:20:38,195 --> 00:20:40,614
Mais apparemment,
c'est différent avec Jason.
448
00:20:40,698 --> 00:20:43,867
Tu n'as pas parlé de Nico depuis des mois
et tu geins :
449
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
"Pourquoi pas moi ?"
450
00:20:46,370 --> 00:20:47,830
Tu m'imites très mal.
451
00:20:47,913 --> 00:20:50,332
Et je ne veux pas me remettre avec lui.
452
00:20:50,416 --> 00:20:51,834
- Je...
- OK.
453
00:20:51,917 --> 00:20:55,629
Dans ce cas, tu es vexé que sa vie
ait plus avancé que la tienne.
454
00:20:56,171 --> 00:20:57,172
Tu crois ?
455
00:20:58,424 --> 00:21:01,927
Il vit en couple,
ils vont avoir un bébé ensemble.
456
00:21:02,010 --> 00:21:03,512
Tu n'es sorti avec personne.
457
00:21:03,595 --> 00:21:05,931
Tu vis dans un loft avec ta collègue
458
00:21:06,014 --> 00:21:08,559
et vous tendez un drap
pour séparer vos lits.
459
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
Tu me détestes vraiment.
460
00:21:09,893 --> 00:21:10,978
Non, je suis...
461
00:21:11,061 --> 00:21:13,856
Il y a deux raisons qui font
que les gens sont bouleversés
462
00:21:13,939 --> 00:21:15,190
quand ils croisent un ex.
463
00:21:15,274 --> 00:21:17,985
Toi, c'est : "Ma vie est moins bien
que la sienne."
464
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
Tu essaies de m'enfoncer ou quoi ?
465
00:21:19,737 --> 00:21:20,821
Désolée, c'est vrai.
466
00:21:20,904 --> 00:21:24,158
Tu dis vouloir rencontrer quelqu'un
et tu effaces tes applis de dating.
467
00:21:24,241 --> 00:21:28,328
Tu dis que tu veux faire de la pédiatrie,
mais tu n'as pas rendu le formulaire.
468
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Tu veux gagner ?
469
00:21:30,831 --> 00:21:31,790
Entre sur le terrain.
470
00:21:40,382 --> 00:21:41,383
C'est pas trop tôt.
471
00:21:41,467 --> 00:21:43,343
Vous savez que c'est vous qu'on attend ?
472
00:21:43,427 --> 00:21:44,720
Vous m'avez dit de réfléchir.
473
00:21:44,803 --> 00:21:46,472
{\an8}- On vous écoute.
- OK.
474
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
{\an8}Comme vous voyez,
475
00:21:47,639 --> 00:21:50,642
{\an8}l'artère basilaire de Malan
sous le plancher du 3e ventricule
476
00:21:50,726 --> 00:21:52,644
{\an8}représente un énorme problème.
477
00:21:52,728 --> 00:21:54,229
{\an8}Pourquoi ça, Dr Kwan ?
478
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
Parce que pour insérer la gaine
dans le 3e ventricule...
479
00:21:56,899 --> 00:22:00,277
Non. Reprends, mais comme
si tu l'expliquais à un parent.
480
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Malan a un vaisseau
qui bloque le passage,
481
00:22:04,031 --> 00:22:08,160
ce qui rend difficile d'y passer le ballon
pour créer la dérivation.
482
00:22:08,243 --> 00:22:10,245
"Difficile", c'est un euphémisme.
483
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Vu la position du vaisseau,
484
00:22:11,914 --> 00:22:14,666
un poil de millimètre
trop à gauche ou à droite
485
00:22:14,750 --> 00:22:17,252
{\an8}et on risque une hémorragie,
un AVC ou pire.
486
00:22:17,336 --> 00:22:19,379
Mais vous avez trouvé une alternative.
487
00:22:19,463 --> 00:22:24,051
Non, mais on devrait pouvoir combiner
ce système informatique
488
00:22:24,134 --> 00:22:28,138
avec l'imagerie interventionnelle utilisée
pour la cartographie cérébrale.
489
00:22:28,222 --> 00:22:31,266
On le programmerait
pour nous guider en temps réel,
490
00:22:31,350 --> 00:22:32,810
et avec précision, au bloc.
491
00:22:32,893 --> 00:22:36,980
Comme un GPS du cerveau de Malan
qui nous guiderait sur la bonne route ?
492
00:22:37,064 --> 00:22:38,398
La route la plus sûre.
493
00:22:38,482 --> 00:22:40,442
Et elle n'aurait pas besoin de DVP.
494
00:22:41,485 --> 00:22:43,779
Combien de temps
vous faut-il pour fabriquer ça ?
495
00:22:43,862 --> 00:22:45,239
Moi ? Une éternité.
496
00:22:45,322 --> 00:22:48,158
{\an8}Mais j'ai parlé à nos techniciens
et ils l'ont fait.
497
00:22:48,242 --> 00:22:49,701
Je suis prête à essayer.
498
00:22:50,452 --> 00:22:51,954
Si la mère est d'accord.
499
00:22:54,706 --> 00:22:55,707
Qu'en pensez-vous ?
500
00:22:55,791 --> 00:22:58,544
Que vous êtes plus efficace
quand vous prenez votre temps.
501
00:23:00,128 --> 00:23:02,673
Trouvez un autre ascenseur.
Un trauma arrive.
502
00:23:02,756 --> 00:23:05,008
Dégagez ! Laissez passer le brancard.
503
00:23:05,092 --> 00:23:08,262
Collez-vous au mur
ou dégagez du couloir !
504
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
- On a trouvé sa femme ?
- Non.
505
00:23:09,847 --> 00:23:11,139
- Réessayez.
- Oui.
506
00:23:11,223 --> 00:23:12,266
On y va, vite.
507
00:23:12,349 --> 00:23:13,851
- Vous me remplacez ?
- Oui.
508
00:23:13,934 --> 00:23:16,353
Faites un groupe sanguin.
Apportez du sang.
509
00:23:16,436 --> 00:23:18,647
Augmentez la température
et trouvez sa femme.
510
00:23:18,730 --> 00:23:20,524
Habillez-moi, on n'a plus le temps.
511
00:23:21,316 --> 00:23:23,318
Bien. À trois.
512
00:23:23,402 --> 00:23:25,362
Un, deux, trois.
513
00:23:25,445 --> 00:23:27,489
Retirez-lui sa combinaison.
514
00:23:27,573 --> 00:23:28,782
Faites un test de coag.
515
00:23:28,866 --> 00:23:29,867
Trouvez sa femme.
516
00:23:30,534 --> 00:23:31,493
On se bouge.
517
00:23:34,454 --> 00:23:37,583
Petites plaies sombres des lèvres
et de la muqueuse orale.
518
00:23:38,333 --> 00:23:39,501
Douleur abdominale.
519
00:23:39,585 --> 00:23:42,880
Le scanner montre une petite masse
intestinale en cercles concentriques.
520
00:23:42,963 --> 00:23:47,968
Quelle est la cause la plus probable :
lipome ou polype hamartomateux ?
521
00:23:48,719 --> 00:23:49,970
À votre avis ?
522
00:23:50,053 --> 00:23:51,054
Dorian ?
523
00:23:54,433 --> 00:23:55,684
Votre tube est-il déplacé ?
524
00:23:55,767 --> 00:23:58,854
Ne soyez pas gêné.
Ça arrive même aux meilleurs.
525
00:24:00,022 --> 00:24:02,357
Oh, non. Non, non, non.
526
00:24:03,400 --> 00:24:05,319
Non, non, non. Dorian ?
527
00:24:05,402 --> 00:24:07,529
Hé, j'ai besoin d'aide, ici.
528
00:24:07,613 --> 00:24:09,865
Ce n'est qu'une entorse.
529
00:24:09,948 --> 00:24:11,950
On ne perd rien à vérifier.
530
00:24:12,034 --> 00:24:14,578
Blessée chez le kiné ?
Je suis un cliché.
531
00:24:14,661 --> 00:24:15,621
Allez.
532
00:24:16,663 --> 00:24:17,664
- Voilà.
- OK.
533
00:24:19,249 --> 00:24:20,208
Oh, merde.
534
00:24:20,751 --> 00:24:22,711
Que s'est-il passé ? Tu vas bien ?
535
00:24:22,794 --> 00:24:24,254
Oui. J'ai trébuché.
536
00:24:24,338 --> 00:24:25,631
Vas-y doucement.
537
00:24:25,714 --> 00:24:27,883
Dr Grey, j'ignorais
que vous étiez en ville.
538
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Je ne fais que passer.
539
00:24:30,385 --> 00:24:31,428
Pour une consultation ?
540
00:24:35,265 --> 00:24:39,269
Oui. J'ai sollicité son avis
pour l'un de mes anciens patients.
541
00:24:39,353 --> 00:24:41,271
Et tu avais ce truc pour la maison, non ?
542
00:24:41,355 --> 00:24:43,315
Oui. Un problème d'assurance.
543
00:24:43,982 --> 00:24:45,901
C'est toujours un plaisir de te voir.
544
00:24:45,984 --> 00:24:50,113
Et j'ai hâte d'entendre les progrès
de tes recherches le mois prochain.
545
00:24:50,197 --> 00:24:52,449
- Prends soin de toi, Altman.
- Merci.
546
00:24:54,910 --> 00:24:58,038
C'est sans doute rien,
mais tu devrais passer une radio.
547
00:24:58,121 --> 00:24:59,122
Je dois filer.
548
00:24:59,206 --> 00:25:01,875
- Une infirmière peut t'y emmener.
- Ça ira.
549
00:25:01,959 --> 00:25:04,378
Mais j'aimerais savoir
ce que tu fais réellement ici.
550
00:25:11,677 --> 00:25:13,428
Multiples déchirures de la séreuse.
551
00:25:13,512 --> 00:25:16,807
Tu préférerais épouser un millionnaire
de la tech sans âme
552
00:25:17,349 --> 00:25:20,352
ou le pharmacien excentrique ?
553
00:25:20,435 --> 00:25:21,603
Aucun des deux.
554
00:25:21,687 --> 00:25:23,188
Tu dois en choisir un.
555
00:25:23,271 --> 00:25:24,314
RÉSERVÉ AU PERSONNEL CHIRURGICAL
556
00:25:24,940 --> 00:25:25,899
Compresses.
557
00:25:30,112 --> 00:25:32,030
Hématome rétropéritonéal étendu...
558
00:25:39,997 --> 00:25:42,499
La tension est moins palpable
avec mes colocs.
559
00:25:43,125 --> 00:25:44,584
Ta coloc a cent ans.
560
00:25:44,668 --> 00:25:46,878
Maxine est une jeune femme de 82 ans.
561
00:25:50,632 --> 00:25:52,092
- Levi.
- Salut.
562
00:25:52,634 --> 00:25:53,885
- Tu es encore là.
- Oui.
563
00:25:53,969 --> 00:25:56,930
Erin risque le diabète gestationnel,
ils font des analyses.
564
00:25:57,472 --> 00:25:58,682
Elle en est à combien ?
565
00:25:59,516 --> 00:26:00,684
Vingt-trois semaines.
566
00:26:01,351 --> 00:26:02,686
Vous avez choisi un prénom ?
567
00:26:04,062 --> 00:26:05,147
Levon.
568
00:26:05,230 --> 00:26:06,523
C'est vrai ?
569
00:26:06,606 --> 00:26:08,358
- Non, je plaisante.
- OK.
570
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
Désolé pour tout à l'heure.
571
00:26:12,320 --> 00:26:14,990
Je l'ai corrigé dans l'ascenseur.
Il était mortifié.
572
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Il a l'air gentil.
573
00:26:17,451 --> 00:26:19,953
- Ça fait longtemps, vous deux ?
- Neuf mois.
574
00:26:21,621 --> 00:26:24,291
S'il avait indiqué sur son profil
qu'il était en train
575
00:26:24,374 --> 00:26:27,044
de chercher une mère porteuse,
je n'aurais jamais swipé.
576
00:26:27,127 --> 00:26:28,962
Quand il me l'a dit, j'ai flippé.
577
00:26:29,046 --> 00:26:32,299
J'ai carrément fui de la pizzeria
en plein dîner.
578
00:26:32,382 --> 00:26:33,842
Toi, tu as laissé une pizza ?
579
00:26:33,925 --> 00:26:35,552
J'ai vraiment flippé.
580
00:26:37,637 --> 00:26:40,724
Je n'avais jamais réalisé
que je voulais être père.
581
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Je ne me sentais peut-être pas prêt,
582
00:26:43,727 --> 00:26:46,480
mais Jason a toujours su
qu'il voulait des enfants.
583
00:26:46,563 --> 00:26:48,565
Et m'imaginer vivre sans lui...
584
00:26:48,648 --> 00:26:49,608
je...
585
00:26:50,317 --> 00:26:52,319
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme lui.
586
00:26:52,903 --> 00:26:54,529
Il voit le bien partout.
587
00:26:55,197 --> 00:26:58,366
Et de nos jours,
plus personne n'est comme ça.
588
00:27:00,577 --> 00:27:05,123
L'idée de le perdre était plus effrayante
que celle de fonder une famille avec lui.
589
00:27:07,167 --> 00:27:08,543
Alors voilà.
590
00:27:11,296 --> 00:27:12,547
Je suis heureux pour toi.
591
00:27:14,424 --> 00:27:15,383
Bonne chance.
592
00:27:16,009 --> 00:27:17,010
Merci.
593
00:27:17,969 --> 00:27:18,970
Toi aussi.
594
00:27:24,434 --> 00:27:25,435
Que je comprenne bien...
595
00:27:25,519 --> 00:27:28,021
Tu as dit à celle dont le nom
orne le fronton de ton labo
596
00:27:28,105 --> 00:27:30,398
que tu avais mis un terme
à tes recherches,
597
00:27:30,482 --> 00:27:31,650
mais tu continues ?
598
00:27:31,733 --> 00:27:32,567
J'essaie.
599
00:27:32,651 --> 00:27:37,322
Je m'ennuie chez moi
et tu vis dans un thriller médical.
600
00:27:37,405 --> 00:27:38,657
Personne n'est au courant ?
601
00:27:38,740 --> 00:27:41,159
- Exceptée Amelia.
- Amelia ?
602
00:27:41,243 --> 00:27:43,537
On ne vit pas vraiment
dans un thriller médical.
603
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
C'est super audacieux et palpitant.
604
00:27:45,831 --> 00:27:47,916
- Et bientôt fini.
- Tu as trouvé un remède ?
605
00:27:48,708 --> 00:27:51,169
Je crois un peu trop au thriller médical.
606
00:27:51,711 --> 00:27:54,422
Non, on n'a pas d'argent.
607
00:27:54,506 --> 00:27:56,216
On avait un plan, mais c'est râpé.
608
00:27:56,299 --> 00:27:59,302
Avec Seagrade Tech ?
Ils retirent toutes leurs billes.
609
00:27:59,803 --> 00:28:02,806
Non et peu importe à qui on demande,
610
00:28:02,889 --> 00:28:05,267
le problème, c'est que c'est un secret.
611
00:28:05,350 --> 00:28:06,810
Tout le monde veut en parler.
612
00:28:07,853 --> 00:28:09,479
- Pas moi.
- Comment ça ?
613
00:28:09,563 --> 00:28:10,647
Je ne dirais rien.
614
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Je n'ai pas grand-monde
à qui parler. Merci.
615
00:28:14,985 --> 00:28:18,572
Écoute, Grey-Sloan dispose
d'un fonds discrétionnaire.
616
00:28:18,655 --> 00:28:20,907
Ça ne suffirait pas
à financer tout ton projet,
617
00:28:20,991 --> 00:28:25,162
mais tu pourrais publier un rapport
préliminaire et ça t'ouvrirait des portes.
618
00:28:25,245 --> 00:28:26,371
Tu ferais ça ?
619
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
Mais tu n'es pas obligée de dire
où va l'argent ? Que dirait Catherine ?
620
00:28:30,041 --> 00:28:33,253
Une telle avancée dans le traitement
d'Alzheimer serait historique,
621
00:28:33,336 --> 00:28:36,089
comme le vaccin
contre la variole ou les antibiotiques.
622
00:28:36,173 --> 00:28:39,259
Si tu progresses suffisamment,
elle ne pourra en nier la valeur,
623
00:28:39,342 --> 00:28:41,595
et je suis prête à miser sur toi.
624
00:28:50,729 --> 00:28:51,980
- Allez-y.
- Non. À vous.
625
00:28:52,063 --> 00:28:53,106
Je vous en prie.
626
00:28:53,648 --> 00:28:55,609
- Je vais en prendre un autre.
- OK.
627
00:28:59,237 --> 00:29:01,239
Dr Shepherd, Dr Beltran.
628
00:29:01,323 --> 00:29:03,825
Je ne peux pas assister,
mais je peux observer ?
629
00:29:03,909 --> 00:29:04,910
Va avec sa mère.
630
00:29:04,993 --> 00:29:06,912
Vous laissez la mère regarder ?
631
00:29:06,995 --> 00:29:08,121
Non.
632
00:29:12,083 --> 00:29:14,669
On devrait peut-être le laisser
regarder depuis la galerie.
633
00:29:14,753 --> 00:29:16,588
Je ne fais pas cette opération souvent.
634
00:29:16,671 --> 00:29:19,674
Il est dans mon service.
Il regardera quand il sera dans le vôtre.
635
00:29:26,139 --> 00:29:27,140
Où étais-tu passé ?
636
00:29:27,224 --> 00:29:29,226
Les alertes se sont déclenchées.
637
00:29:29,309 --> 00:29:31,311
- Il n'y a pas d'obstruction ?
- Non.
638
00:29:31,394 --> 00:29:33,355
Ça n'expliquerait pas
la pression de plateau.
639
00:29:34,231 --> 00:29:36,024
Sa PA s'effondre. On le traite ?
640
00:29:36,566 --> 00:29:39,736
Oligurie, pression de crête
et pression de plateau élevées,
641
00:29:39,819 --> 00:29:42,822
PA basse, augmentation
de la pression intra-vésicale.
642
00:29:44,491 --> 00:29:46,076
Syndrome du compartiment abdominal.
643
00:29:46,159 --> 00:29:47,744
Tu es sûre qu'il ne saigne pas ?
644
00:29:47,827 --> 00:29:48,954
Il faut de quoi inciser.
645
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Ne le laisse pas mourir en mon absence.
646
00:29:53,833 --> 00:29:55,210
Accrochez-vous, Dorian.
647
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Si vous m'avez fait quitter
le bloc pour un tube...
648
00:29:59,673 --> 00:30:01,591
C'est un syndrome
du compartiment abdominal.
649
00:30:01,675 --> 00:30:03,885
Oligurie, pressions de crête
et plateau élevées,
650
00:30:03,969 --> 00:30:05,720
PA basse,
pression intra-vésicale haute.
651
00:30:05,804 --> 00:30:07,222
Je réserve un bloc ?
652
00:30:08,181 --> 00:30:09,933
Non. Il mourra avant d'y être.
653
00:30:10,016 --> 00:30:12,352
On doit l'ouvrir ici.
654
00:30:12,435 --> 00:30:13,520
Chariot de réa !
655
00:30:15,981 --> 00:30:18,900
Merci de nous rejoindre, Yasuda.
Désolée d'avoir écourté ta pause.
656
00:30:18,984 --> 00:30:21,569
- Dr Bailey, je cherchais...
- Pas maintenant.
657
00:30:21,653 --> 00:30:23,113
Adams, habille-toi.
658
00:30:30,537 --> 00:30:31,788
OK.
659
00:30:35,250 --> 00:30:36,084
On le teste.
660
00:30:36,960 --> 00:30:37,961
Aspiration.
661
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Il s'enfonce.
662
00:31:28,094 --> 00:31:29,387
Je commence le massage.
663
00:31:29,471 --> 00:31:30,430
Allez, Nate.
664
00:31:32,474 --> 00:31:33,475
Allez, Nate. Allez.
665
00:31:33,558 --> 00:31:34,976
Allez, allez...
666
00:32:08,176 --> 00:32:10,136
Heure de la mort : 18 h 45.
667
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
Est-ce qu'elle...
668
00:32:47,048 --> 00:32:49,843
- Mon bébé, elle...
- Elle va bien. Oui.
669
00:32:49,926 --> 00:32:52,804
On devra la surveiller,
mais on a pu créer un espace
670
00:32:52,887 --> 00:32:55,306
pour drainer le fluide
sans recréer de dérivation.
671
00:32:56,474 --> 00:32:58,143
- Et l'ancienne ?
- Je l'ai retirée.
672
00:32:58,226 --> 00:33:00,562
Elle pourra retourner à la capoeira sans.
673
00:33:00,645 --> 00:33:01,646
Merci.
674
00:33:01,729 --> 00:33:03,356
Après sa convalescence, bien sûr.
675
00:33:03,898 --> 00:33:05,400
Merci. Merci beaucoup.
676
00:33:05,483 --> 00:33:08,361
Merci à vous tous. Vraiment.
677
00:33:08,445 --> 00:33:10,363
Je peux la voir ?
678
00:33:11,030 --> 00:33:12,866
- Dr Kwan, vous pouvez...
- Bien sûr.
679
00:33:15,910 --> 00:33:17,912
Vous formez une équipe fantastique.
680
00:33:24,210 --> 00:33:25,420
C'était génial, c'est vrai.
681
00:33:32,260 --> 00:33:33,428
Mme Ardilla ?
682
00:33:33,928 --> 00:33:36,514
Je suis le Dr Ndugu.
Voici les Dr Hunt et Griffith.
683
00:33:36,598 --> 00:33:38,975
Ils se sont aussi occupés de votre mari.
684
00:33:40,185 --> 00:33:42,020
Nous sommes navrés.
685
00:33:42,103 --> 00:33:44,772
Non. S'il vous plaît... Ne dites pas...
686
00:33:44,856 --> 00:33:48,234
Une fois les barres de son embarcation
retirées, il s'est mis à saigner.
687
00:33:48,943 --> 00:33:51,905
On s'est rués au bloc,
mais c'était trop tard.
688
00:33:52,947 --> 00:33:55,200
On a fait tout notre possible
pour le sauver.
689
00:33:55,700 --> 00:33:58,369
Non. Non, ce n'est pas possible.
690
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
J'ai prévu du saumon et du riz au dîner.
691
00:34:01,539 --> 00:34:02,957
Il est censé rentrer.
692
00:34:03,041 --> 00:34:04,792
Il embarque toujours le matin
693
00:34:04,876 --> 00:34:07,295
et, avant même le déjeuner,
il a une avarie
694
00:34:07,378 --> 00:34:09,047
et il rentre à la maison.
695
00:34:09,130 --> 00:34:10,423
Il revient toujours.
696
00:34:14,469 --> 00:34:17,972
J'ai passé tout ce temps à lui dire
qu'il était ridicule et paranoïaque
697
00:34:18,056 --> 00:34:20,475
alors que j'aurais dû lui dire
que je l'aimais.
698
00:34:20,558 --> 00:34:22,560
Je l'ai toujours aimé.
699
00:34:23,478 --> 00:34:25,480
Je ne voulais pas de Rich Doyle.
700
00:34:25,563 --> 00:34:27,565
J'ai toujours voulu Nate.
701
00:34:27,649 --> 00:34:29,067
J'aurais dû réagir.
702
00:34:29,150 --> 00:34:32,320
J'aurais dû le convaincre
que tout ce qui comptait, c'était nous.
703
00:34:32,403 --> 00:34:33,655
Tout est de ma faute.
704
00:34:33,738 --> 00:34:35,823
C'est de ma faute s'il n'est plus là.
705
00:34:35,907 --> 00:34:37,033
Non. Non.
706
00:34:37,951 --> 00:34:39,035
Il le savait.
707
00:34:39,118 --> 00:34:41,371
Il savait que vous l'aimiez.
Il me l'a dit.
708
00:34:41,454 --> 00:34:43,790
Il a dit que flotter
jusqu'à Hong Kong, la bulle...
709
00:34:43,873 --> 00:34:45,333
ça n'avait rien à voir avec vous.
710
00:34:45,959 --> 00:34:48,294
Il voulait se prouver
qu'il en était capable.
711
00:34:48,378 --> 00:34:52,632
Et il m'a dit de vous dire
qu'il vous aimait plus que tout.
712
00:34:54,133 --> 00:34:55,093
Personne n'est fautif.
713
00:34:56,553 --> 00:34:57,554
Il vous aimait.
714
00:34:59,472 --> 00:35:00,557
Vous l'aimiez.
715
00:35:00,640 --> 00:35:01,599
C'est ce qui compte.
716
00:35:13,069 --> 00:35:16,072
Dr Beltran, j'ai fini
de remplir vos dossiers.
717
00:35:16,739 --> 00:35:19,367
Clayton Yung a besoin
d'un autre examen post-op.
718
00:35:20,994 --> 00:35:21,995
D'accord.
719
00:35:25,373 --> 00:35:26,374
Yale.
720
00:35:27,458 --> 00:35:28,751
Je suis allé à Yale.
721
00:35:29,294 --> 00:35:30,461
Presque toute une année.
722
00:35:30,545 --> 00:35:34,007
Puis, ma mère est tombée malade,
je suis rentré et tout s'est enchaîné.
723
00:35:34,090 --> 00:35:36,092
Je n'ai peut-être pas de pédigrée,
724
00:35:36,175 --> 00:35:40,013
mais, croyez-moi, j'apprends vite,
je travaille dur et je fais de mon mieux.
725
00:35:40,096 --> 00:35:41,931
Quand tu n'es pas interdit de bloc.
726
00:35:42,015 --> 00:35:44,684
Je ne suis pas bon
qu'à tenir la main d'une mère.
727
00:35:44,767 --> 00:35:46,352
Si tu prends ça pour une punition
728
00:35:46,436 --> 00:35:48,313
due à ton université, tu as tort.
729
00:35:48,396 --> 00:35:49,772
Ce n'était pas une punition ?
730
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
Bien sûr que si.
731
00:35:50,940 --> 00:35:54,944
Tu sais qui a vraiment évité à Malan
de graves complications, aujourd'hui ?
732
00:35:55,820 --> 00:35:58,489
Le Dr Shepherd. Vous.
733
00:35:59,699 --> 00:36:01,200
Le Dr Shepherd et vous ?
734
00:36:01,284 --> 00:36:04,662
La mère de Malan savait
que ça n'allait pas et l'a amenée ici.
735
00:36:05,204 --> 00:36:07,206
Diplômée de médecine ou non,
une mère sait.
736
00:36:07,290 --> 00:36:08,916
Il faut toujours les croire.
737
00:36:09,751 --> 00:36:11,502
Le lieu où tu as étudié m'importe peu.
738
00:36:11,586 --> 00:36:14,255
Mais ton attitude avec les patients
et leur famille, si.
739
00:36:14,339 --> 00:36:17,300
Tu dois le comprendre
si tu es dans mon service, demain.
740
00:36:18,217 --> 00:36:20,970
On ne nous donne
nos affectations que le matin.
741
00:36:21,638 --> 00:36:22,930
J'ai demandé à t'avoir.
742
00:36:23,014 --> 00:36:24,557
À demain, Dr Kwan.
743
00:36:40,031 --> 00:36:40,990
Dure journée.
744
00:36:42,408 --> 00:36:45,411
Je devais prendre un avion
pour aller voir Maggie.
745
00:36:46,245 --> 00:36:47,538
Mais elle a annulé.
746
00:36:49,791 --> 00:36:53,044
J'ai passé ma colère
sur un patient et il est mort.
747
00:36:53,127 --> 00:36:55,880
On a fait tout ce qu'on a pu, Winston.
748
00:36:55,963 --> 00:36:58,800
Et on a su tous les deux,
en voyant ces barres l'écraser,
749
00:36:58,883 --> 00:37:00,843
que ce serait pas facile.
750
00:37:02,345 --> 00:37:03,680
Je suis désolé, pour Maggie.
751
00:37:06,057 --> 00:37:08,267
On devait discuter
de notre avenir ensemble.
752
00:37:08,935 --> 00:37:13,022
Tout comme on devait le faire
la semaine dernière et celle d'avant.
753
00:37:13,898 --> 00:37:20,905
Mais il y a toujours une consultation,
un cours ou un article.
754
00:37:24,409 --> 00:37:26,369
Quand dois-je cesser de m'accrocher ?
755
00:37:27,161 --> 00:37:29,497
Je ne suis pas sûr qu'il y ait
une bonne réponse,
756
00:37:29,580 --> 00:37:32,500
mais une meilleure question,
peut-être : "Pourquoi ?"
757
00:37:33,251 --> 00:37:34,711
Pourquoi tu t'accroches ?
758
00:37:35,795 --> 00:37:37,672
Tu y trouveras peut-être ta réponse.
759
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Bonne soirée.
760
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
C'était ma laparo.
761
00:38:03,156 --> 00:38:04,657
J'ai posé le diagnostic.
762
00:38:04,741 --> 00:38:06,284
Tu ne le connaissais même pas.
763
00:38:06,367 --> 00:38:10,037
Il y a une règle qui dit que celui
qui fait le diagnostic fait la procédure ?
764
00:38:10,121 --> 00:38:11,414
- Pas que je sache.
- La ferme !
765
00:38:13,416 --> 00:38:18,004
J'ai essayé d'être sympa avec toi
et en retour, tu mens à Bailey ?
766
00:38:18,087 --> 00:38:20,214
- Je ne lui ai rien dit.
- Exactement.
767
00:38:20,298 --> 00:38:22,884
Tu aurais pu dire que je cherchais
le plateau d'incision
768
00:38:22,967 --> 00:38:26,637
ou que je n'avais pas quitté Dorian
de la journée, comme elle l'avait demandé,
769
00:38:26,721 --> 00:38:28,431
pendant que tu faisais cavalier seul !
770
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
Laisse-le s'expliquer
avant de t'en prendre à lui.
771
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
Il m'a volé mon cas. Y a rien à dire.
772
00:38:33,644 --> 00:38:37,565
C'est de sa faute si on est aux soins
intensifs au lieu d'être au bloc.
773
00:38:37,648 --> 00:38:39,400
Et pourquoi tu le défends, toi ?
774
00:38:39,484 --> 00:38:42,153
- Il a été odieux avec toi aussi.
- Ça suffit. Stop !
775
00:38:42,236 --> 00:38:45,323
J'en ai marre des accusations
et des rancœurs.
776
00:38:45,406 --> 00:38:46,657
C'est notre faute à tous.
777
00:38:46,741 --> 00:38:48,743
J'étais là. Et toi aussi.
778
00:38:48,826 --> 00:38:50,369
Kwan n'a rien arrangé.
779
00:38:50,453 --> 00:38:51,412
On a tous merdé.
780
00:38:52,246 --> 00:38:56,417
On n'y peut rien à part oublier
tout ça et tourner la page.
781
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
On essaie tous de le faire.
782
00:38:58,753 --> 00:39:00,004
Pourquoi pas toi ?
783
00:39:03,758 --> 00:39:04,675
N'ABANDONNEZ JAMAIS
784
00:39:04,759 --> 00:39:05,760
C'est fini.
785
00:39:05,843 --> 00:39:09,222
Je ne veux plus être ton amie.
Trouve quelqu'un d'autre pour te ramener.
786
00:39:09,806 --> 00:39:11,724
Le progrès n'arrive pas en un jour.
787
00:39:12,475 --> 00:39:14,477
Et les revers sont inévitables.
788
00:39:15,353 --> 00:39:16,604
J'ai besoin d'un verre.
789
00:39:16,687 --> 00:39:18,064
Moi aussi.
790
00:39:18,815 --> 00:39:19,816
Ton idée : tu payes.
791
00:39:19,899 --> 00:39:22,527
Parfois, on a l'impression d'être Sisyphe...
792
00:39:22,610 --> 00:39:23,528
C'est parti.
793
00:39:23,611 --> 00:39:26,823
... qui pousse éternellement le même rocher
en haut de la même montagne.
794
00:39:26,906 --> 00:39:29,575
- OK.
- Dr Beltran. Je suis Levi Schmitt.
795
00:39:29,659 --> 00:39:32,036
Vous êtes le préposé
aux places de parking ?
796
00:39:33,079 --> 00:39:36,082
Non, le chef des résidents.
Je veux faire un stage de pédiatrie.
797
00:39:36,165 --> 00:39:39,085
J'aimerais vous inviter
à prendre un café, un jour.
798
00:39:39,168 --> 00:39:40,127
Pour en discuter.
799
00:39:41,295 --> 00:39:44,340
Pas maintenant. Mais vous pouvez
m'aider, pour le parking ?
800
00:39:44,423 --> 00:39:48,302
Mais où en serions-nous
si le Dr Starzl n'avait pas persévéré
801
00:39:48,386 --> 00:39:49,971
pour parfaire la greffe de foie,
802
00:39:51,472 --> 00:39:53,266
s'il avait abandonné face aux revers ?
803
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
Johnny ?
804
00:39:55,393 --> 00:39:57,395
Jaden. Jared ? Jaden ?
805
00:39:57,478 --> 00:39:58,938
Tu peux me resservir ?
806
00:40:00,147 --> 00:40:01,107
Et elle aussi.
807
00:40:02,400 --> 00:40:04,819
C'est lui qui paye, OK ? Merci.
808
00:40:05,528 --> 00:40:08,072
S'il peut être tentant de jeter l'éponge...
809
00:40:36,350 --> 00:40:38,978
parfois, on doit accepter les revers...
810
00:40:47,361 --> 00:40:50,031
J'ai eu ton message. Que se passe-t-il ?
811
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
On doit continuer.
812
00:40:52,325 --> 00:40:53,951
Tu en as bu combien ?
813
00:40:54,493 --> 00:40:57,079
Peut-être un de trop.
Mais on ne doit pas arrêter.
814
00:40:57,163 --> 00:40:59,707
Je sais qu'on va avoir
du mal à trouver de l'argent,
815
00:41:01,375 --> 00:41:02,627
mais si on avait un remède ?
816
00:41:03,210 --> 00:41:04,378
Il faut qu'on persévère.
817
00:41:04,462 --> 00:41:07,965
Je suis ravie de te l'entendre dire.
J'ai peut-être trouvé de l'argent.
818
00:41:10,343 --> 00:41:11,510
J'étais avec Teddy...
819
00:41:27,944 --> 00:41:29,278
Lucas, tu es réveillé ?
820
00:41:29,362 --> 00:41:30,363
On peut parler ?
821
00:41:34,784 --> 00:41:35,743
Lucas ?
822
00:41:56,347 --> 00:41:58,099
... et trouver un nouveau chemin.
823
00:42:37,930 --> 00:42:39,890
Sous-titres : Lina Chemin