1 00:00:02,627 --> 00:00:03,753 Jeg blev ikke gift. 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 Du blev ikke gift? 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,131 Adams er ikke god nok til dig. 4 00:00:06,131 --> 00:00:08,174 Hvis du ender med ham, så ændres hele din fremtid. 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,385 - Tillykke, dr. Ndugu. - Leder af hjerteafdelingen? 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,595 - Du skal til tandlæge. - Maxine. 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,472 Hun ville ikke holdes i live. 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 Skaf mig en intubationsbakke, så jeg kan redde hendes liv. 9 00:00:16,349 --> 00:00:19,936 Vi må drage alt, vi ved om Alzheimers, i tvivl, hvis vi skal helbrede det. 10 00:00:19,936 --> 00:00:22,856 Dette er kæmpe stort. Du kan ikke sige noget til nogen uden for dette rum. 11 00:00:22,856 --> 00:00:27,193 Jeg mener, at vi har fokuseret på det forkerte. 12 00:00:27,193 --> 00:00:28,486 Din vodka tonic, hr. 13 00:00:30,321 --> 00:00:32,449 Jeg kom for at tjekke til dig, men du er vist i gode hænder. 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,743 - Hvad skete der? - Hans brystsonde begyndte at lække blod. 15 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 Hans aorta må være bristet. 16 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 I skal arbejde så hurtigt som muligt. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,374 Tilkald Hunt. Tilkald alle. 18 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 Jeg er forelsket i dig, Jo. Hvordan kan du ikke se det? 19 00:00:44,085 --> 00:00:48,673 Jeg vil leve et helt liv med kærlighed og rod og smerte og dig. 20 00:00:49,257 --> 00:00:50,967 Du reddede min yndlingsperson. 21 00:00:50,967 --> 00:00:53,428 Så nu kan jeg ikke bare hade dig. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,472 Jeg skal også elske dig. 23 00:00:56,181 --> 00:00:57,932 Teddy. Afstand. 24 00:01:01,811 --> 00:01:05,899 Ifølge forskere er en drøms gennemsnitlige varighed to til tre minutter. 25 00:01:07,692 --> 00:01:09,486 Gør ikke noget, før en ansvarlig læge kommer. 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 Vi har tilkaldt alle, ingen kommer, vi har ikke tid. 27 00:01:11,446 --> 00:01:14,657 Men mange oplever deres drømme som timer. 28 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Hun har ingen puls. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,702 Hun ville ikke have hjælp. Hvorfor er hun intuberet? 30 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 Hjælp mig med at få hende tilbage. 31 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 Simone, han er ved at dø. 32 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Hvis de husker dem. 33 00:01:26,920 --> 00:01:30,048 I flere hundrede år har vores drømme været en gåde. 34 00:01:30,048 --> 00:01:32,175 Chef Altman, du dør ikke fra mig. 35 00:01:32,175 --> 00:01:33,468 Teddy, bliv hos os. 36 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 Afstand. 37 00:01:37,889 --> 00:01:41,893 Nogle antager, drømme er vores måde at bearbejde virkelige begivenheder, 38 00:01:41,893 --> 00:01:43,645 som sker når vi er vågne. 39 00:01:45,772 --> 00:01:49,400 De kan også fungere som afløb for undertrykte håb og længsler. 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Neuroforskere kommer ofte med nye teorier. 41 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 Men ingen ved, hvorfor vi drømmer. 42 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Giv mig dragt og handsker på. 43 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 Eller hvorfor vi har mareridt. 44 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Vi har dig, dr. Altman. 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 Vi håber bare på at vågne... 46 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 ...når drømmen er slut. 47 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Godmorgen. 48 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 Godmorgen. 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 Hvem af jer skal fyres? 50 00:02:34,362 --> 00:02:37,448 Det gør os virkelig ondt, Owen. 51 00:02:37,448 --> 00:02:38,867 - Er du okay? - Ja. 52 00:02:38,867 --> 00:02:40,827 Hun faldt sammen på stuen og fik VF. 53 00:02:40,827 --> 00:02:43,913 Hun blev genoplivet, og ekkoet viste bakteriel endokarditis. 54 00:02:43,913 --> 00:02:44,998 Forårsaget af hvad? 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Sandsynligvis en tandinfektion. 56 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 Bakterievæksten forårsagede alvorlig aortaklapinsufficiens, 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 så Beckman og Schmitt foretog en hjerteklapoperation. 58 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 Vi skal stadig have tjekket op på blod- og vævsanalyse 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,010 og konsultere med infektionsmedicinsk. 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Okay. Tak. 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 Tag hjem og hvil dig. 62 00:03:00,430 --> 00:03:01,514 Jeg skal ingen steder. 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,893 Teddy er nu min patient. Du er hendes mand. 64 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Jeg kan ikke fokusere på hende, hvis du er her. 65 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 Owen, 66 00:03:10,106 --> 00:03:11,357 vi bør tjekke til børnene. 67 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Okay. 68 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Også jer. 69 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 Vi kan lige så godt blive og arbejde. Giv besked, hvis noget ændrer sig. 70 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 Jeg skal se CT-scanningerne fra efter operationen. 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 - Jeg har ikke scannet hende. - Hvorfor ikke? 72 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Jeg troede ikke, det var standardprotokol. 73 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 Det første døgn efter operationen er lige så vigtigt som selve operationen. 74 00:03:37,508 --> 00:03:40,094 Det handler om at være ekstremt opmærksom. 75 00:03:40,094 --> 00:03:42,055 - Få foretaget en CT-scanning nu. - Okay. 76 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 Hvor længe var jeg væk? 77 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 {\an8}- Du tog afsted om morgenen... - Det var ikke et spørgsmål. 78 00:03:49,854 --> 00:03:52,565 Jeg gav jer lov til at tage til Griffiths bryllup. 79 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 {\an8}Ja, hun blev ikke gift. Spørg Adams. 80 00:03:54,984 --> 00:03:57,278 - Hvad skal det betyde? - At du er en parsplitter. 81 00:03:57,278 --> 00:04:00,323 - Hvad betyder ingen intubation? - Hold så op. 82 00:04:00,323 --> 00:04:03,034 {\an8}I havde alle specifikke opgaver på vagten efterfølgende. 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Da jeg læste noterne i morges, var ingen, hvor de burde være. 84 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 {\an8}- Hvorfor var du hos Sam Sutton? - Yasuda og jeg byttede. 85 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Fordi Adams blev slået af sin patient. 86 00:04:11,292 --> 00:04:12,710 Griffiths eksforlovede. 87 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 I det mindste glemte han ikke alt om patientens ønsker. 88 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Maxines tilstand er stabil nu. 89 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 {\an8}- Godt, men Adams fileterede en patient. - Okay... 90 00:04:20,051 --> 00:04:22,011 Hold kæft! 91 00:04:22,011 --> 00:04:24,806 Hold kæft, alle sammen. 92 00:04:24,806 --> 00:04:26,474 En patient er død. 93 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 Forstår I et? Deres liv er ovre. 94 00:04:28,559 --> 00:04:31,354 Det, samt ikke at respektere en patients ønsker, 95 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 giver mulighed for fem forskellige søgsmål mod hospitalet, 96 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 hvor jeg kan involveres. Så min karriere er på spil. 97 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 {\an8}Og det er ingen af jer værd. 98 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Fyrer du os alle sammen? 99 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 {\an8}- Dr. Marsh, lad mig for... - Jeg... 100 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 {\an8}Stille. Jeg skal på intensiv, men vi er ikke færdige. 101 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Bliv her. Rør jer ikke. 102 00:04:49,539 --> 00:04:51,874 Ingen kontakt til patienter. 103 00:04:58,339 --> 00:05:00,633 Du fik mig til at stige på dit fly midt om natten 104 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 og flyve tværs over landet for at have en samtale. 105 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Hvor længe skal jeg vente? 106 00:05:05,638 --> 00:05:09,183 Jeg har brugt hvert minut på telefonen siden dine handlinger i aftes 107 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 for at begrænse skaderne. 108 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 Ja. Vi sad sammen på flyet. 109 00:05:12,937 --> 00:05:14,105 Vær ikke spydig. 110 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 Jeg har ikke danset sådan siden 1980'erne. 111 00:05:16,232 --> 00:05:20,278 Jeg måtte undskylde din galskab med dehydrering og udmattelse. 112 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 - Du løj. - Jeg reddede din karriere. 113 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 Du latterliggjorde min fond. 114 00:05:24,782 --> 00:05:28,202 Du ansatte en gruppe praktikanter, der kun er interesserede i 115 00:05:28,202 --> 00:05:30,788 at smadre hospitalets omdømme. 116 00:05:30,788 --> 00:05:32,415 De er tåbelige og farlige. 117 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Og de er her kun på grund af dig. 118 00:05:35,585 --> 00:05:41,549 På 12 timer har du potentielt givet mig to pr-mareridt, 119 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 der vil koste tusindvis af dollars at løse. 120 00:05:43,760 --> 00:05:46,137 At fyre dig vil gøre mediestormen værre, 121 00:05:46,137 --> 00:05:48,014 så du har to muligheder. 122 00:05:48,723 --> 00:05:53,061 Ti stille med dine Alzheimers-teorier, eller dit laboratorie lukker. 123 00:05:54,812 --> 00:05:56,397 Du kan tage tilbage til Boston. 124 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Men ikke på mit fly. 125 00:06:04,489 --> 00:06:07,533 Tænk, at du øver knuder, når vi måske alle bliver fyret. 126 00:06:07,533 --> 00:06:11,037 Jeg må ikke glemme dem. Vi skal måske finde nyt arbejde. 127 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 - Det er Ndugu. - Dr. Marsh sagde, vi skulle blive her. 128 00:06:13,998 --> 00:06:16,501 Skal jeg ignorere den nye chef for hjerteafdelingen? 129 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Jeg har ikke brug for det her. 130 00:06:30,431 --> 00:06:31,724 Hvad? 131 00:06:31,724 --> 00:06:33,267 Du sagde noget i går aftes. 132 00:06:33,267 --> 00:06:34,602 Jeg sagde mange ting. 133 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 Vil du tale om det? 134 00:06:35,686 --> 00:06:39,565 Jeg vil se, om Maxine er klar til at blive ekstuberet. 135 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 - Dr. Marsh? - Ja. 136 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Jeg forsikrer dig om, 137 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 jeg kan udføre enhver plan, du har for praktikanterne. 138 00:06:48,991 --> 00:06:50,451 Jeg har styr på det. 139 00:06:50,451 --> 00:06:54,163 Ja, men som medansvarlig... 140 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 - Ja. - ...kunne jeg måske få planen at vide? 141 00:06:56,749 --> 00:07:00,420 Jeg ved ikke, hvad den er endnu. Og når jeg gør, klarer jeg det selv. 142 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Jeg kunne ikke være tre steder på en gang... 143 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 Du er chef for turnuslægerne. Opfør dig sådan. 144 00:07:05,883 --> 00:07:08,845 Dr. Sally til psykiatrisk. 145 00:07:10,263 --> 00:07:12,765 Lucas, vent lige. Lucas, for pokker. 146 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 Du har ikke talt til mig siden i går aftes. 147 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 - Vi må tale om det. - Jeg har det fint. 148 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Det har jeg ikke. 149 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Der bliver en efterforskning. 150 00:07:20,398 --> 00:07:22,692 De vil spørge, hvem der besluttede at åbne Sam. 151 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 - Sig, det var mig. - Kan I hjælpe os? 152 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Motoren gik i stå. 153 00:07:25,778 --> 00:07:29,407 Patienten er en 43-årig mand. Trafikuheld. GCS ni. Intuberet på stedet. 154 00:07:29,407 --> 00:07:31,576 Mærker efter selen. Vitalværdier på grænsen. 155 00:07:31,576 --> 00:07:33,744 Vi har givet ham 500 ml Ringer-laktat. 156 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 Vi bad om en ny vogn, men de er alle ude ved en brand. 157 00:07:36,914 --> 00:07:39,292 - Kan I hjælpe os til skadestuen? - Teknisk set er... 158 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Ingen patienter. 159 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Venter vi, risikerer han dekompensering. 160 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 - Kan du ventilere? - Faktisk... 161 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Marsh må ikke høre om det her. 162 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 Flyt jer. 163 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 {\an8}RoGo Selvkørende testkøretøj 164 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 Er du okay? 165 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 Det er overfladisk. 166 00:08:14,076 --> 00:08:15,077 {\an8}Okay. 167 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 {\an8}Okay. Okay. 168 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 {\an8}- Tak. - Okay. 169 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 {\an8}- Han desaturerer. - Pis, ballonen. 170 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 {\an8}Hvad var det? 171 00:08:29,133 --> 00:08:30,301 {\an8}Jeg ved det ikke. 172 00:08:31,385 --> 00:08:32,762 {\an8}Hans blodtryk falder. 173 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 {\an8}- Kan du åbne døren? - Ja. 174 00:08:38,351 --> 00:08:39,352 {\an8}Den sidder fast. 175 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 {\an8}Åh nej. Vi må ud herfra. 176 00:08:42,980 --> 00:08:44,398 {\an8}- Hjælp! Hey! - Hey! 177 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 {\an8}- Hjælp os! - Hey! 178 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 {\an8}Hej. 179 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 {\an8}Fik du sovet? 180 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 {\an8}Ja, lidt. 181 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 {\an8}Hvad er det? 182 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 {\an8}Sam Suttons mor er her. 183 00:09:36,158 --> 00:09:37,535 {\an8}Teddys tilstand er stabil. 184 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 {\an8}Jeg laver snart en neurologisk undersøgelse. 185 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 {\an8}Jeg ser til Owen. 186 00:09:41,706 --> 00:09:43,165 {\an8}- Jeg holder øje med ham. - Okay. 187 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 {\an8}- Meredith. - Ja? 188 00:09:44,417 --> 00:09:45,501 {\an8}Jeg læste det hele. 189 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 {\an8}Jeg gennemgik din forskning. 190 00:09:47,587 --> 00:09:51,924 {\an8}Udskriften om billedmanipulation, uoverensstemmelser i lægemiddelforsøgene. 191 00:09:51,924 --> 00:09:53,968 {\an8}Og? Du ser det, jeg ser. 192 00:09:53,968 --> 00:09:57,555 {\an8}Hej, jeg er på vej til en operation. Hvordan gik det med Catherine? 193 00:09:57,555 --> 00:09:59,098 {\an8}- Jeg ser til Owen. - Okay. 194 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 {\an8}Holder jeg ikke kæft, bliver jeg fyret. 195 00:10:01,726 --> 00:10:03,269 {\an8}- Ja. - Hvad med praktikanterne? 196 00:10:03,853 --> 00:10:06,439 {\an8}Ingen giver mig sandheden, og noterne er ulæselige. 197 00:10:06,439 --> 00:10:09,942 {\an8}Hvis de bliver, skal hele kirurgisk afdeling evalueres. 198 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 {\an8}Overvejer du at fyre dem? 199 00:10:11,527 --> 00:10:16,824 {\an8}Det ved jeg ikke, men de skal intet have med patienter at gøre, særligt ikke Adams. 200 00:10:16,824 --> 00:10:19,160 {\an8}- Hvad med nye chancer? - De har fået en ny chance. 201 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 {\an8}Adams har fået otte. 202 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 {\an8}Jeg skriver, når jeg er færdig. 203 00:10:22,455 --> 00:10:23,539 {\an8}Okay. 204 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 {\an8}Kom med mig. Praktikanterne er i vanskeligheder. 205 00:10:27,627 --> 00:10:29,211 {\an8}Sig, det ikke er Adams. 206 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 {\an8}Tag nu bare tøj på, Leo. 207 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 {\an8}Sig til bedstemor, far har sagt, du selv må vælge tøj. 208 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 {\an8}Og husk, det er legetøjsdag i skolen. 209 00:10:40,097 --> 00:10:42,141 {\an8}Snart. Mor kommer snart hjem. 210 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 {\an8}Jeg vil lige tjekke Teddys kalender. 211 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 {\an8}- Børnene må ikke gå glip af noget. - Gør det noget? 212 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 {\an8}Det er okay at gå glip af noget. 213 00:10:51,317 --> 00:10:55,196 {\an8}Lad børnene blive hjemme fra skole. Lad dem spise is til morgenmad. 214 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 {\an8}Det er ikke en normal dag. Du behøver ikke lade, som om det er. 215 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 {\an8}Hvornår har du sidst spist? 216 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 {\an8}Kom. 217 00:11:10,961 --> 00:11:11,962 {\an8}Så... 218 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 {\an8}...jeg gjorde noget. 219 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 {\an8}Måske ved du det, fordi du var i rummet, 220 00:11:17,677 --> 00:11:21,305 {\an8}men jeg fortalte Blue, jeg elsker ham, mens jeg græd, 221 00:11:21,305 --> 00:11:24,975 {\an8}og ikke som når man har allergi. Jeg ved, hvad du ville sige: 222 00:11:24,975 --> 00:11:27,061 {\an8}"Og hvad så? Han er et godt knald." 223 00:11:27,061 --> 00:11:31,357 {\an8}Men det er ikke derfor, jeg er her. Jeg er her for at arbejde. 224 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 {\an8}Nu kan jeg miste mit job på grund af ham. 225 00:11:33,984 --> 00:11:36,862 {\an8}Men jeg er også virkelig glad for, du er i live. 226 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 {\an8}Er du færdig? 227 00:11:38,864 --> 00:11:40,032 {\an8}Jeg skal tjekke lungerne. 228 00:11:40,032 --> 00:11:41,325 {\an8}Ja. 229 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 {\an8}A-gasanalysen ser bedre ud. 230 00:11:54,505 --> 00:11:56,632 {\an8}Forhåbentlig kan vi ekstubere hende snart. 231 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 {\an8}Tak. 232 00:11:58,300 --> 00:11:59,385 {\an8}Dr. Webber, 233 00:12:00,261 --> 00:12:04,598 {\an8}dr. Marsh sagde, der ville være konsekvenser efter i går. 234 00:12:04,598 --> 00:12:06,642 {\an8}Jeg var ikke så involveret. 235 00:12:06,642 --> 00:12:09,145 {\an8}Du kan se journalerne og tale med sygeplejerskerne. 236 00:12:09,145 --> 00:12:13,357 {\an8}Dit navn står overalt i patientens journal, dr. Millin. 237 00:12:13,357 --> 00:12:17,111 {\an8}Læger kan ikke træffe objektive beslutninger, når det kommer til familie. 238 00:12:17,111 --> 00:12:20,740 {\an8}Du er patientens medicinske værge og læge. 239 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 {\an8}Du er meget involveret. 240 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 {\an8}Undskyld mig. 241 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 {\an8}CT viste ikke yderligere infektionstegn. 242 00:12:29,415 --> 00:12:31,167 {\an8}Bloddyrkning og patologirapport? 243 00:12:31,167 --> 00:12:32,460 {\an8}De burde være opdateret nu. 244 00:12:32,460 --> 00:12:34,628 {\an8}- Har Marsh sat dig på denne sag? - Det har jeg. 245 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 {\an8}Yasuda, lad os lave et kredsløbstjek. 246 00:12:36,380 --> 00:12:39,383 {\an8}Du bør vide, praktikanterne undersøges i øjeblikket. 247 00:12:39,383 --> 00:12:42,011 {\an8}Ikke mit problem. Dr. Altman er i kritisk tilstand. 248 00:12:42,011 --> 00:12:44,764 {\an8}Der skal konstant være kirurger på denne stue. 249 00:12:44,764 --> 00:12:48,142 Pokkers. Det er koldt. Der er ingen puls. Giv mig doppleren. 250 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 Nej. Intet signal. 251 00:12:55,483 --> 00:12:57,485 - Skal jeg bestille et CT-angio? - Nej. 252 00:12:57,485 --> 00:13:00,946 Schmitt, ring til radiologi. De skal lave en endovaskulær embolektomi. 253 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 Det skal ske, inden hun mister sit ben. 254 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 - Hvad skal jeg gøre? - Find Hunt. Afsted. 255 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Ingen nærmer sig bilen. 256 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 - Hvad sker der? - Hindring registreret. 257 00:13:15,127 --> 00:13:18,130 Tre i ambulancen, en er ustabil, og der er noget galt med bilen. 258 00:13:18,130 --> 00:13:20,966 Før den deaktiveres, kan vi ikke få patienterne sikkert ud 259 00:13:20,966 --> 00:13:22,635 uden at bringe dem eller os i fare. 260 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 - Hvor er chaufføren? - Hvorfor sidder han der? 261 00:13:24,929 --> 00:13:26,555 {\an8}Nej. Jeg er ikke chauffør. 262 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 - Fejl. - Det er en RoGo. 263 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 - En hvad? - En RoGo. 264 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 En slags selvkørende taxa. 265 00:13:30,810 --> 00:13:34,104 Jeg arbejder for firmaet. Vi tester den nye model. 266 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Kan nogen få mig ud? 267 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 {\an8}Det dunker i min arm, og Wayne har låst døre og vinduer. 268 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 {\an8}- Åh nej. - Nej, nu sker det igen. 269 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 - Kan du slukke den? - Bilen hedder Wayne. 270 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 - De har navne. - Sluk for Wayne! 271 00:13:48,285 --> 00:13:50,287 Jeg har prøvet. Han hører ikke efter. 272 00:13:50,287 --> 00:13:51,914 - Wayne, sluk bilen. - Ring indenfor. 273 00:13:51,914 --> 00:13:56,168 Sig, de skal stå standby. Han har en flænge i hoved og arm. 274 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 Griffith, Adams. Er I okay? Kan I høre mig? 275 00:13:59,296 --> 00:14:01,340 - Dr. Grey? - Ja, uventet besøg. 276 00:14:01,340 --> 00:14:04,260 Vi har det fint, men hr... 277 00:14:04,260 --> 00:14:05,845 Det har hr. Campbell ikke. 278 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 Hans blodtryk styrtdykker. 279 00:14:07,388 --> 00:14:09,890 Okay. Pas på. Der kommer endnu et sammenstød. 280 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 - Hvornår kan vi komme ud? - Bilfirmaet er på vej. 281 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Det er tredje ulykke, der involverer dem, i denne uge. 282 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 - Hvor længe? - Måske 20 minutter? 283 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 Vi har ikke 20 minutter. 284 00:14:19,900 --> 00:14:22,027 Har I lavet en traumelaparotomi før? 285 00:14:22,027 --> 00:14:22,945 - Nej. - Hvorfor? 286 00:14:22,945 --> 00:14:24,113 Har I set en? 287 00:14:24,113 --> 00:14:25,656 - Ja. - Der skal laves en. 288 00:14:25,656 --> 00:14:28,284 Ambulancen er nu jeres traumestue. 289 00:14:32,204 --> 00:14:36,625 Det startede med en lille rift i hans aorta forårsaget af hans ulykke. 290 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Normalt skal sådan noget blot overvåges nøje, 291 00:14:39,962 --> 00:14:44,508 men i sjældne tilfælde kan den bløde hurtigt, inden vi får den lappet. 292 00:14:46,760 --> 00:14:48,304 I årevis var jeg bekymret. 293 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 Ringede telefonen, fik jeg et sug i maven 294 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 og var bange for, det var flyvevåbenet, der ville sige han var død. 295 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 Han foretog livsfarlige ting hele livet. 296 00:14:58,355 --> 00:15:00,900 Han virkede helt fantastisk. 297 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 Ja. Det var han. 298 00:15:03,444 --> 00:15:09,617 Så når jeg hører, han døde på et hospital omgivet af lægefagligt personale, 299 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 fordi I ikke opdagede en rift i hans aorta i tide, 300 00:15:12,453 --> 00:15:14,163 forstår jeg det ikke. 301 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Fr. Sutton, jeg ved det er svært... 302 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Har I børn? 303 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 - Ja. - Ja. 304 00:15:19,126 --> 00:15:22,046 Så behøver jeg ikke fortælle jer, hvor ondt det gør indeni, 305 00:15:22,046 --> 00:15:25,215 at jeg stadig er i live, og min søn er død. 306 00:15:26,300 --> 00:15:28,886 Sam hadede hospitaler. 307 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 Men han nævnte jer to og... 308 00:15:33,474 --> 00:15:39,146 ...når han gjorde, var det tydeligt, at I betød noget for ham. 309 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 Men... 310 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 For jer var han bare endnu en patient, ikke? 311 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 Jeg bliver nødt til at tage den her. Det er et nødstilfælde. 312 00:15:49,323 --> 00:15:52,660 Fr. Sutton, det gør mig virkelig ondt. 313 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 - Jeg har spist. Har du det bedre? - Har du? 314 00:16:00,542 --> 00:16:03,170 - Ja, når jeg tjekker afdelingen. - Du kan ikke arbejde nu. 315 00:16:03,170 --> 00:16:04,797 Jeg skal tjekke, om alt er okay. 316 00:16:04,797 --> 00:16:07,466 Din afdeling ved, hvad der sker. De er okay. 317 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 Skadestuen er aldrig okay. 318 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 Du kan ikke behandle patienter lige nu. 319 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 Jeg gav hende en smoothie, Amelia. 320 00:16:16,892 --> 00:16:19,269 Det sidste, jeg gjorde, var at give hende en smoothie. 321 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 - Owen. - Hun havde tandpine grundet en infektion, 322 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 der gik i hendes hjerte, og jeg gav hende en smoothie, 323 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 og nu kan hun dø. 324 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Dr. Ndugu bad mig hente dig. 325 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Er du stadig her? 326 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Jeg gør, som der bliver sagt. 327 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 Siden hvornår? 328 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Jeg er ikke idiot. 329 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 Jeg ville ikke have ignoreret andre patienters ønsker, 330 00:16:49,883 --> 00:16:53,512 men du elsker Maxine, og jeg ved, hvordan det er at miste en, man elsker. 331 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 Det vil jeg ikke have, du skal igennem. 332 00:17:04,273 --> 00:17:05,524 Hvad? 333 00:17:06,650 --> 00:17:07,693 Vi tales ved. 334 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 - Fodgænger... - Hvad sker der? 335 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 - Tåbelighed. Klar til kollision! - Det sker igen! 336 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 {\an8}Hindring registreret. 337 00:17:18,078 --> 00:17:20,914 {\an8}Kegler plejer at blokere sensorerne. 338 00:17:20,914 --> 00:17:23,375 Signalet og systemet er brudt sammen. 339 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Hans arm er hævet, men jeg ved ikke, hvordan du skal tilse ham. 340 00:17:26,920 --> 00:17:30,799 {\an8}Jeg var nervøs, når teenagere kørte. Skal jeg nu være nervøs, når ingen kører? 341 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 - Den har et kollisionsforebyggende system. - Der er ingen chauffør. 342 00:17:33,761 --> 00:17:34,845 Kan jeg hjælpe? 343 00:17:34,845 --> 00:17:38,098 {\an8}Kan du få denne RoGo til at stoppe, må du gøre, hvad du vil. 344 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 {\an8}Tal til os! 345 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 Han mister pulsen. Adams giver ham bolus med væske. 346 00:17:41,685 --> 00:17:44,104 Er hans abdomen hård og udspilet? 347 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Ja. 348 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Lavt blodtryk, udspilet, hård. 349 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 - Indre blødninger. - Ja. 350 00:17:48,150 --> 00:17:52,654 Han skal have en eksplorativ laparotomi. I skal find en skalpel og... 351 00:17:52,654 --> 00:17:55,115 Pokkers. Hvor hurtigt kan I skære? 352 00:17:55,115 --> 00:17:58,327 For I har omkring 30 sekunder mellem... 353 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Det der! 354 00:18:03,123 --> 00:18:05,584 - Skal vi åbne ham? - Ja. 355 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 - Herinde? - Ja! 356 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Og hvad så? 357 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 Vi vinder tid, inden vi kan operere og redde hans liv. 358 00:18:10,839 --> 00:18:11,924 Okay. 359 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 Godt så. 360 00:18:15,094 --> 00:18:17,971 Det er nok en vegetation fra den inficerede hjerteklap. 361 00:18:17,971 --> 00:18:20,474 Vi laver et angiogram og lokaliserer okklusionen. 362 00:18:20,474 --> 00:18:22,768 Vi fjerner proppen og genopretter blodtilførslen. 363 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 Der er selvfølgelig en risiko for, at den går i stykker, 364 00:18:26,855 --> 00:18:30,067 men vi gør alt, hvad vi kan, for at det ikke sker. 365 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 Vi har ikke lang tid. 366 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 Owen, Winston skal bruge dit samtykke. 367 00:18:39,076 --> 00:18:40,327 Hunt. 368 00:18:40,327 --> 00:18:42,371 Jeg har lavet hundredevis af embolektomier. 369 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Jeg forstår, hvis du ikke stoler på mig. 370 00:18:44,456 --> 00:18:45,958 Men stol på din kone. 371 00:18:46,625 --> 00:18:48,877 Hun gjorde mig til chef for hjerteafdelingen. 372 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Udfør operationen. 373 00:19:04,101 --> 00:19:05,269 - Hey! - Åh nej. 374 00:19:05,269 --> 00:19:08,897 Hold armen så stille som muligt. 375 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 Den er nok brækket. 376 00:19:10,399 --> 00:19:13,986 Skulle disse biler ikke have en afbrydelsesknap? 377 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Jo. Wayne har en funktionsfejl. 378 00:19:15,946 --> 00:19:19,324 Jeg har aldrig haft brug for den. Wayne stopper altid, når han skal. 379 00:19:19,324 --> 00:19:22,161 - Han må have en dårlig dag. - Sensorer offline. 380 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 Har I fundet forbindinger? 381 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 - Ja, en hel æske. - Godt. 382 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 I skal identificere processus xiphoideus 383 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 og lave et snit i abdomen. 384 00:19:32,171 --> 00:19:34,298 Den, der ikke skærer skal skiftevis 385 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 give bolus med væske og ventilere. 386 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 - Wayne! - Kollision. 387 00:19:38,010 --> 00:19:42,556 Normalt kan man komme ind i abdomen med tre hurtige snit, 388 00:19:42,556 --> 00:19:44,183 men det vil tage jer længere. 389 00:19:44,183 --> 00:19:46,226 Fordi vi ikke er på en operationsstue? 390 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 Fordi du er praktikant. 391 00:19:48,687 --> 00:19:51,815 Selvfølgelig. Okay, jeg er klar. 392 00:19:51,815 --> 00:19:53,692 - Vent. Vi kan ikke gøre det. - Han dør. 393 00:19:53,692 --> 00:19:55,152 Klar til kollision. 394 00:19:56,236 --> 00:19:59,281 Vi har ikke de rette instrumenter og lys. Vi har ingen blod. 395 00:19:59,281 --> 00:20:02,951 Tænk på Sam i går. Ville han leve, hvis vi ikke åbnede ham? 396 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Jeg må gøre noget! 397 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Jeg vil ikke være ansvarlig for endnu et dødsfald! 398 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 Nej. Hold nu op. 399 00:20:10,417 --> 00:20:13,587 Vi har skabt teknologien til at simulere menneskelig beslutningsevne. 400 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 Men der er stadig etikken omkring sporvognsproblemet. 401 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 Det er vist mere et bilproblem. 402 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Nej, sporvognsproblemet. 403 00:20:20,427 --> 00:20:24,473 Stopper sporvognen og redder en fodgænger, 404 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 men sætter dermed passagerernes liv i fare? 405 00:20:26,475 --> 00:20:30,687 Eller prioriterer den passagererne og slår fodgængeren ihjel? 406 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Ikke? 407 00:20:32,898 --> 00:20:35,317 Dr. Bailey, dr. Grey? Han er i hypovolæmisk shock. 408 00:20:35,317 --> 00:20:39,780 Kan vi vinde tid med væske uden at skære? Mister han pulsen, giver vi hjertemassage. 409 00:20:39,780 --> 00:20:42,532 Det kan kun I to svare på. I har øjne på patienten. 410 00:20:42,532 --> 00:20:45,244 Han forbløder. Vi må åbne ham for at stoppe det. 411 00:20:45,244 --> 00:20:46,954 Kollision! 412 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 Lucas. 413 00:20:48,914 --> 00:20:50,874 - ViI I skære, så gør det nu. - Lucas. 414 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Nej. 415 00:21:04,346 --> 00:21:07,849 - Hindring registreret. - Der vil være meget blod. 416 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 Gå ikke i panik. Bare pres. 417 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 - Så sker det! - Kollison! 418 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Blodtrykket falder. Der er ingen cirkulation. 419 00:21:17,067 --> 00:21:18,443 Jeg giver kompressioner. 420 00:21:18,443 --> 00:21:20,821 Læg ikke for meget pres på tyndtarmen. Du kan... 421 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 Det er ligegyldigt, hvis han forbløder. 422 00:21:22,614 --> 00:21:26,159 Blødningen kommer fra leveren, men det hjælper ikke at holde presset. 423 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Så foretag Pringles manøvre. 424 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 - Har du gjort det før? - Nej. Har du? 425 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 Ved de, hvordan man gør? 426 00:21:31,081 --> 00:21:34,084 Klemme på det hepatoduodenale ligament. 427 00:21:34,084 --> 00:21:36,378 Det løber fra tolvfingertarmen til leveren. 428 00:21:36,378 --> 00:21:39,214 - Vi har ingen klemmer. - Det kan gøres med to fingre. 429 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 - Okay... - Jeg klarer den. Overtag her. 430 00:21:49,725 --> 00:21:50,934 Okay. 431 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Okay. 432 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 Portåren, leverarterien, galdevejen. 433 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Jeg tror, jeg er der. Hvordan ved jeg det? 434 00:22:01,611 --> 00:22:04,656 Når du lægger pres på, burde blodtrykket stige. 435 00:22:04,656 --> 00:22:06,908 - Nu kommer den. Kollision! - Nej, nej. 436 00:22:06,908 --> 00:22:08,910 Nej! Sluk for motoren. 437 00:22:10,746 --> 00:22:12,539 Systolisk tryk bliver i 90'erne. 438 00:22:18,545 --> 00:22:19,880 Er du okay? 439 00:22:19,880 --> 00:22:21,882 Jeg vandt Fox-prisen i går. 440 00:22:21,882 --> 00:22:25,510 {\an8}I dag underviser jeg i eksplorativ laparotomi på en parkeringsplads. 441 00:22:25,510 --> 00:22:28,221 {\an8}Jeg lærte eksplorativ laparotomi af dig, 442 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 og du er god til det. 443 00:22:30,682 --> 00:22:32,934 Hvad laver han? 444 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 Lavt dæktryk. 445 00:22:36,938 --> 00:22:39,107 - Hey! - Lavt dæktryk. 446 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 {\an8}- Sensorerne virker! - Virkede det? 447 00:22:41,943 --> 00:22:43,278 Få en båre herover. 448 00:22:43,278 --> 00:22:44,404 Lige her. Kom. 449 00:22:44,404 --> 00:22:46,281 Vi får jer ud derfra nu. 450 00:22:59,044 --> 00:23:00,128 - Sig noget. - Hvad? 451 00:23:00,128 --> 00:23:02,756 Hvad som helst. Jeg tænker på alle mulige komplikationer, 452 00:23:02,756 --> 00:23:06,343 så sig noget, så jeg ikke forestiller mig Teddy få et slagtilfælde. 453 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Hvad som helst. 454 00:23:09,262 --> 00:23:13,433 En infektion i Teddys mund førte til alvorlige skader på hjertet. 455 00:23:13,433 --> 00:23:16,269 To kropsdele, der er fuldstændig adskilt fra hinanden. 456 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 Jeg skulle sige, hvad jeg tænkte... Undskyld. 457 00:23:21,274 --> 00:23:26,029 Det fik mig til at tænke, at måske er Meredith ikke skør. 458 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 Dette får mig ikke til at få det bedre. 459 00:23:28,824 --> 00:23:32,828 Merediths hypotese er, at Alzheimers måske ikke kun er forbundet 460 00:23:32,828 --> 00:23:34,621 med plakdannelser i hjernen. 461 00:23:34,621 --> 00:23:37,207 Hvad hvis det ikke er forårsaget af noget i hjernen? 462 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 - Hvad er det så? - Det ved jeg ikke. 463 00:23:41,086 --> 00:23:44,172 Den person, jeg vil tale med det om, er her ikke længere. 464 00:23:47,426 --> 00:23:49,052 Glem smoothien, Owen. 465 00:23:51,054 --> 00:23:55,767 Jeg sagde forfærdelige ting til Derek den sidste gang, jeg så ham, 466 00:23:55,767 --> 00:23:58,145 og jeg lod mig konstant pine af det... 467 00:24:00,188 --> 00:24:02,482 ...indtil nogen overbeviste mig om at holde op. 468 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 Ja. 469 00:24:16,663 --> 00:24:19,916 Proppen standser tilførslen til den højre lårpulsåre. 470 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 - Er den... - Den er kæmpestor. 471 00:24:22,752 --> 00:24:25,297 Den er for stor. Jeg kan ikke få den igennem vaskulært. 472 00:24:25,297 --> 00:24:27,340 For risikabelt. Vi må lave en arteriotomi. 473 00:24:27,340 --> 00:24:29,634 Jeg åbner hendes ben. Yasuda, tag kateteret ud. 474 00:24:29,634 --> 00:24:31,887 Du må ikke dø. Du må ikke dø. 475 00:24:31,887 --> 00:24:34,055 - Yasuda. - Vil du gentage det? 476 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Nej. Schmitt, tag kateteret ud og hold trykket her. 477 00:24:37,184 --> 00:24:38,894 Yasuda, tag dragten af og gå. 478 00:24:38,894 --> 00:24:39,978 Hvorhen? 479 00:24:39,978 --> 00:24:42,606 Når jeg er inde, skal jeg bruge et Fogarty-kateter, Schmitt. 480 00:24:43,482 --> 00:24:44,524 Yasuda. 481 00:24:47,777 --> 00:24:50,405 Gør jeg det ikke hurtigt, får vi ikke et godt resultat. 482 00:24:50,405 --> 00:24:53,825 Så hvis du føler dig følelsesmæssigt distraheret, 483 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 skal du også gå. 484 00:24:57,704 --> 00:24:59,456 - Jeg har det fint. - Skalpel. 485 00:25:08,381 --> 00:25:10,509 Lige så snart vi kommer derind, 486 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 sætter de en klemme på, og du kan slippe. 487 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Tjek blodtype og aktivér massiv transfusion. 488 00:25:15,180 --> 00:25:18,475 Vi skal regne med en svær leverskade. 489 00:25:18,475 --> 00:25:22,854 Vi skal bruge en hybridstue til en potentiel angioembolisering. 490 00:25:22,854 --> 00:25:24,439 Gør du dig klar? 491 00:25:27,150 --> 00:25:28,485 Jeg gør mig klar. 492 00:25:29,653 --> 00:25:30,820 Okay. 493 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Jeg forstår ikke, hvad der skete. 494 00:25:37,869 --> 00:25:39,663 Wayne bestod ikke prøven. 495 00:25:40,163 --> 00:25:41,748 Men algoritmerne virkede. 496 00:25:41,748 --> 00:25:45,293 Din arm er brækket, og det vil tage lang tid at hele efter operationen. 497 00:25:45,293 --> 00:25:48,713 Ved dit firma, hvor mange ofre for bilulykker vi får ind her hver dag? 498 00:25:48,713 --> 00:25:51,633 Det er en del af vores research. Meget deprimerende. 499 00:25:51,633 --> 00:25:55,262 Det antal vil vokse med selvkørende biler. 500 00:25:55,262 --> 00:25:58,223 - Flere vil komme til skade, hvis ikke dø. - Eller det modsatte. 501 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Automatisering fører ikke bare til mere kundetilfredshed og effektivitet. 502 00:26:02,143 --> 00:26:03,311 Også bedre sikkerhed. 503 00:26:03,311 --> 00:26:05,438 Hvor mange ender i ulykker, fordi de er trætte, 504 00:26:05,438 --> 00:26:08,400 distraherede eller vrede på nogen, der overhaler. 505 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 Mennesker har følelser, og følelser hører ikke til bag et rat. 506 00:26:12,195 --> 00:26:15,282 De fører kun til dårlige beslutninger, fejl og smerte. 507 00:26:15,282 --> 00:26:17,576 Nej, de fører til medfølelse og omsorg. 508 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Det er folk ligeglade med nu. 509 00:26:19,286 --> 00:26:20,579 Ikke hvis de redder liv. 510 00:26:20,579 --> 00:26:23,373 Har du reddet flere liv end kirurgiske robotter? 511 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 - Operationsstuen er klar. - Kan nogen tjekke op på Wayne? 512 00:26:28,128 --> 00:26:30,297 Ingen har sagt, hvor de bugserer ham hen. 513 00:26:30,297 --> 00:26:31,798 Kwan, find ham. 514 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 Det er ikke en "ham". Det er en bil. 515 00:26:36,303 --> 00:26:37,387 Det er en bil. 516 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 - Tak. - Dr. Lloyd til radiologi. 517 00:26:39,264 --> 00:26:40,890 Dr. Lloyd til radiologi. 518 00:26:40,890 --> 00:26:43,518 Jeg afsluttede din patients statusnotater. 519 00:26:43,518 --> 00:26:44,644 Tak, Millin. 520 00:26:44,644 --> 00:26:47,689 Jeg har også fjernet mit navn som læge fra Maxines journal. 521 00:26:47,689 --> 00:26:51,234 Det var uprofessionelt og en fejl. Det sker ikke igen. 522 00:26:52,611 --> 00:26:53,862 Var der andet? 523 00:26:53,862 --> 00:26:56,656 Jeg tænkte på, om du havde overvejet 524 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 at lægge et godt ord ind for mig hos dr. Marsh. 525 00:26:58,742 --> 00:27:01,661 Nej. Men du tager ansvar. 526 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 Det er ikke nemt. Det ved jeg alt om. 527 00:27:04,205 --> 00:27:07,459 Når man tager ansvar, kan man komme videre efter fejlen. 528 00:27:07,459 --> 00:27:09,878 Forhåbentlig begår du ikke den samme fejl igen, 529 00:27:09,878 --> 00:27:12,631 for det overlever din karriere nok ikke. 530 00:27:12,631 --> 00:27:17,302 Efter det Kwan og Adams gjorde, har jeg måske ingen karriere. 531 00:27:17,302 --> 00:27:19,763 Ved du, hvad der hænger sammen med det at tage ansvar? 532 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Tilgivelse. 533 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Kan du fortælle dr. Marsh det? 534 00:27:23,933 --> 00:27:25,977 Dr. Webber, hun er klar. 535 00:27:25,977 --> 00:27:27,562 Maxine er klar til ekstubering. 536 00:27:27,562 --> 00:27:29,731 Jeg bliver herude. 537 00:27:30,357 --> 00:27:31,358 Okay. 538 00:27:34,110 --> 00:27:36,613 Teddy er i interventionel radiologi. Blodprop i lårbenet. 539 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Men jeg stoler på Ndugu. 540 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Marsh ved ikke, hvad han gør med praktikanterne. 541 00:27:42,619 --> 00:27:44,996 Der har jeg været. Det er som at være forælder, 542 00:27:44,996 --> 00:27:48,166 men praktikanter tager sig ikke af dine ting, når du dør. 543 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Tror du, I var bedre, da du var praktikant? 544 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 I klippede en LVAD-ledning over, og det er blot et eksempel. 545 00:27:57,175 --> 00:27:59,803 - I saboterede kliniske forsøg. - Og se mig nu. 546 00:27:59,803 --> 00:28:01,346 Husk, hvordan du kom dertil. 547 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 Jeg leder, du assisterer. 548 00:28:03,348 --> 00:28:06,601 Patienten er klar. Massiv transfusion er aktiveret. 549 00:28:06,601 --> 00:28:08,436 Når klemmen er placeret, skal vi så gå? 550 00:28:08,436 --> 00:28:09,604 Nej. 551 00:28:09,604 --> 00:28:11,898 - Dr. Marsh sagde, vi ikke må... - Glem Marsh. 552 00:28:11,898 --> 00:28:14,359 Hvordan skal I blive bedre, hvis I ikke er her. 553 00:28:14,359 --> 00:28:16,069 Grey, du arbejder her ikke. 554 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Adams, gør dig klar. 555 00:28:18,822 --> 00:28:20,281 Giver mig stadig problemer. 556 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Lad mig komme herind. 557 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 Okay. Hold den der. Godt. 558 00:28:26,705 --> 00:28:28,665 Lad os få en klemme. 559 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 Jeg tæller, Griffith. 560 00:28:31,876 --> 00:28:32,711 Her. 561 00:28:32,711 --> 00:28:33,795 En. 562 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 To og tre. 563 00:28:36,047 --> 00:28:36,965 Jeg har den. 564 00:28:44,806 --> 00:28:46,516 Fogarty-kateter. 565 00:28:49,060 --> 00:28:51,312 Vi har ikke lang tid. Vi må reperfusere benet. 566 00:28:52,856 --> 00:28:53,898 Sæt ballonen i gang. 567 00:29:14,252 --> 00:29:16,296 Der. Du havde ret. Flænge i leveren. 568 00:29:18,047 --> 00:29:19,090 Griffith, sug. 569 00:29:19,090 --> 00:29:22,427 Vi må prøve at reparere de centrale kar. 570 00:29:26,723 --> 00:29:27,724 Hej. 571 00:29:28,391 --> 00:29:29,392 Hej. 572 00:29:30,935 --> 00:29:31,936 Er du okay? 573 00:29:34,606 --> 00:29:36,357 - Mika? - Jeg kan ikke sidde ned. 574 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 Yasuda. 575 00:30:05,887 --> 00:30:07,222 Er dr. Altman... 576 00:30:07,222 --> 00:30:08,473 Hvor var du? 577 00:30:10,016 --> 00:30:11,768 - Er du okay? - Er jeg okay? 578 00:30:12,268 --> 00:30:14,312 Nej, jeg er ikke okay. 579 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Hvor har du været? 580 00:30:16,231 --> 00:30:18,399 Du var en af Sams læger. 581 00:30:18,399 --> 00:30:21,069 Det mindede du mig hele tiden om, og du var der ikke. 582 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 - Yasuda, jeg... - Nej! 583 00:30:22,862 --> 00:30:25,156 Hvor var du? Jeg vil gerne vide det. 584 00:30:25,156 --> 00:30:26,241 Jeg må vide det. 585 00:30:26,741 --> 00:30:28,576 Jeg har stadig hans blod på skoene. 586 00:30:28,576 --> 00:30:33,581 Og mine hænder holdt dr. Altmans hjerte i gang i går. 587 00:30:33,581 --> 00:30:35,542 Og jeg ved ikke, om hun er i live, 588 00:30:35,542 --> 00:30:37,418 for Ndugu smed mig ud af stuen. 589 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Jeg kan ikke fokusere. 590 00:30:38,962 --> 00:30:43,299 Jeg kan ikke tænke, og måske bliver jeg fyret. 591 00:30:43,800 --> 00:30:46,135 Fra det eneste sted, der ville ansætte mig. 592 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Vi er praktikanter. 593 00:30:48,888 --> 00:30:52,517 Du skal komme, når vi ringer, men vi ringede, 594 00:30:52,517 --> 00:30:54,894 og vi håbede, nogen kom gennem døren, 595 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 men ingen kom, før det var for sent. 596 00:31:16,958 --> 00:31:19,168 Folk spørger mig, hvad der er det næste. 597 00:31:19,168 --> 00:31:22,839 Jeg troede, jeg ville få et døgn til at tage det hele ind. 598 00:31:22,839 --> 00:31:26,843 Hvad med at overtage mine operationer de næste dage? 599 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 Er alt okay? 600 00:31:30,930 --> 00:31:34,183 Du slog en drink ud af hånden på mig i går på flyet. 601 00:31:35,184 --> 00:31:38,813 Og i går aftes bestilte jeg en. Jeg drak den ikke. 602 00:31:40,106 --> 00:31:40,940 Men var lige ved. 603 00:31:40,940 --> 00:31:43,651 Det har været i mine tanker lige siden, og... 604 00:31:45,528 --> 00:31:49,115 Jeg stoler ikke på mig selv lige nu. Det kommer jeg måske ikke til igen. 605 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Jo, du gør. 606 00:31:50,283 --> 00:31:53,453 Du har været her før. Du ved, hvordan du kommer tilbage. 607 00:31:53,453 --> 00:31:56,456 Det kan være hårdt at starte forfra... 608 00:31:59,000 --> 00:32:04,213 ...men jeg vil minde dig om, hvorfor du er nået hertil. 609 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 Tænk ikke på dine operationer. 610 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Tak, Bailey. 611 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 Jeg fik fjernet proppen og genoprettet tilførslen til benet. 612 00:32:20,146 --> 00:32:23,900 Hun får heparin, og vi monitorerer hende. 613 00:32:25,902 --> 00:32:28,446 Tak, det mener jeg. Tak. 614 00:32:28,446 --> 00:32:30,615 - Jeg henter en kop kaffe. - Okay. 615 00:32:38,373 --> 00:32:41,250 Jeg har fået resultatet af alle tests, så du kan tage hjem. 616 00:32:41,250 --> 00:32:44,337 Men jeg er turnuslæge på sagen, og det er dr. Altman. 617 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 Du har været vågen hele natten, så gå hjem og sov. 618 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Tager du også hjem? 619 00:32:50,593 --> 00:32:52,303 Tag hjem, inden jeg skifter mening. 620 00:33:08,861 --> 00:33:09,904 INTENSIVAFDELING 621 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 - Hej. - Hej. 622 00:33:12,865 --> 00:33:14,033 Hvordan har Teddy det? 623 00:33:14,033 --> 00:33:15,618 Hun er ikke vågen endnu. 624 00:33:17,120 --> 00:33:18,121 Er du sur? 625 00:33:18,121 --> 00:33:19,205 Nej. 626 00:33:19,706 --> 00:33:21,332 Nu lyver du, og du er sur. 627 00:33:22,959 --> 00:33:24,794 Jeg sagde, de skulle blive der. 628 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 At de skulle lade patienterne være, 629 00:33:27,005 --> 00:33:29,799 men i stedet for at lytte kvajede de sig igen. 630 00:33:29,799 --> 00:33:31,217 Det her var anderledes. 631 00:33:31,217 --> 00:33:33,678 Ja, denne gang lavede de en eksplorativ laparotomi. 632 00:33:34,178 --> 00:33:36,055 Ja, fordi patienten var ved at dø. 633 00:33:36,055 --> 00:33:37,932 Og jeg guidede dem gennem den. 634 00:33:37,932 --> 00:33:39,434 Du forstår det ikke. 635 00:33:39,434 --> 00:33:43,521 Bliver de ved med at kvaje sig, kan jeg ikke flytte til Boston. 636 00:33:44,397 --> 00:33:45,773 Hvad? 637 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Falder uddannelsesprogrammet sammen, kan jeg ikke tage afsted. 638 00:33:49,235 --> 00:33:51,279 Selv hvis det er for at være sammen med dig. 639 00:33:51,279 --> 00:33:52,363 Du hader Boston. 640 00:33:52,864 --> 00:33:56,993 Ja, jeg gør. Men, du ved, en ny chance. 641 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 Jeg ved ikke, om jeg har et job i Boston. 642 00:34:03,499 --> 00:34:05,626 Det har du, hvis du ikke taler om forskningen. 643 00:34:06,627 --> 00:34:08,671 Du finder en måde. Det gør du altid. 644 00:34:08,671 --> 00:34:12,091 Du guidede to praktikanter gennem en operation i en smadret ambulance. 645 00:34:12,091 --> 00:34:13,760 - Du finder en måde. - Jeg fik hjælp. 646 00:34:19,265 --> 00:34:20,266 Hvad sker der nu? 647 00:34:21,392 --> 00:34:22,393 Jeg har en idé. 648 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Okay. 649 00:34:34,530 --> 00:34:36,491 Dr. Webber ekstuberede Maxine. 650 00:34:36,491 --> 00:34:39,744 Hun er sulten, taler og er irriteret. 651 00:34:43,664 --> 00:34:46,959 Hey. Vil du komme forbi i aften? 652 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Jeg sagde, jeg hader dig. 653 00:34:48,711 --> 00:34:51,464 Jeg sagde også, jeg elsker dig, men jeg sagde, jeg hader dig. 654 00:34:51,464 --> 00:34:52,548 Og hvad så? 655 00:34:53,091 --> 00:34:54,383 Ophæver det ene det andet? 656 00:34:54,383 --> 00:34:57,345 Det jeg siger er, jeg gav tydeligvis ikke mening. 657 00:34:57,345 --> 00:34:59,597 Jeg var ude af mig selv på grund af Maxine, 658 00:34:59,597 --> 00:35:02,391 og sårbarhed leder til ekstreme følelser. 659 00:35:02,391 --> 00:35:04,644 Jeg siger begge de ting til mange mennesker. 660 00:35:04,644 --> 00:35:06,813 Som lige nu? 661 00:35:06,813 --> 00:35:09,357 Jeg tror ikke på mononormativitet. 662 00:35:09,357 --> 00:35:11,609 Og jeg kan ikke gå rundt 663 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 og være bange for at skuffe den person, det er meningen, jeg skal elske. 664 00:35:14,946 --> 00:35:16,989 Jeg er ked af, hvis du misforstod mig. 665 00:35:19,033 --> 00:35:20,034 Nej. 666 00:35:21,369 --> 00:35:24,122 Det er en lettelse. Det var det, jeg ville tale med dig om. 667 00:35:24,122 --> 00:35:26,332 Jeg er enig. Det er bedre. 668 00:35:27,583 --> 00:35:29,919 Så det ikke bliver akavet. 669 00:35:32,713 --> 00:35:33,714 Nå. 670 00:35:34,215 --> 00:35:36,634 Fedt. 671 00:35:38,678 --> 00:35:42,390 Tjekker I ikke jeres beskeder? Marsh er på vej til laboratoriet. 672 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 Bailey siger, vi skal tjekke patientens prøver om en time. 673 00:35:59,907 --> 00:36:01,826 Jeg har ønsket én ting hele livet. 674 00:36:04,370 --> 00:36:05,371 Det her. 675 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 At være kirurg. 676 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Nu kan jeg miste det hele. 677 00:36:10,042 --> 00:36:13,546 Alt det, jeg har arbejdet for på grund af... 678 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Sig det, Simone. 679 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 På grund af mig. 680 00:36:19,635 --> 00:36:22,013 Hvorfor hjalp du mig i går? 681 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 Du kunne have sagt nej. 682 00:36:24,182 --> 00:36:27,977 Du kunne have fundet en ansvarlig læge, men i stedet tog du handsker på. 683 00:36:27,977 --> 00:36:29,729 Jeg kan ikke sige nej til dig. 684 00:36:31,731 --> 00:36:33,858 Vi slog en mand ihjel på to minutter. 685 00:36:35,359 --> 00:36:38,154 Gode kirurger står ved deres fejl. De undskylder. 686 00:36:38,154 --> 00:36:42,742 Hvorfor kan du ikke det? Hvorfor kan du ikke indrømme, at det var forkert? 687 00:36:42,742 --> 00:36:43,951 Det var det ikke. 688 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Jeg vil ikke undskylde for det. 689 00:36:46,370 --> 00:36:49,290 Jeg vil aldrig undskylde for at prøve. 690 00:36:51,876 --> 00:36:53,085 Jeg fortryder aldrig noget. 691 00:36:53,085 --> 00:36:55,004 På det punkt er vi forskellige. 692 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Fortryder du os? 693 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Nej, det er bare... 694 00:37:00,927 --> 00:37:02,887 Dig og mig i går... 695 00:37:03,971 --> 00:37:08,309 Det hele skete så hurtigt, jeg har brug for lidt tid. 696 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Ja. 697 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Føler du skyld over Sam? 698 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Jeg er ked af det. Sam var vores patient. 699 00:37:49,976 --> 00:37:53,813 Jeg ved, jeg kunne have været en bedre version af mig selv 700 00:37:53,813 --> 00:37:55,481 overfor ham indimellem, men... 701 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 Men... 702 00:37:57,900 --> 00:37:59,485 ...vi var der ikke. 703 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Nej. 704 00:38:02,697 --> 00:38:05,866 Men Sam døde ikke på grund af noget, vi gjorde eller ikke gjorde. 705 00:38:06,492 --> 00:38:08,119 Det var en frygtelig komplikation, 706 00:38:08,119 --> 00:38:12,456 som selv nogle af de bedste kirurger ikke ville kunne gøre noget ved. 707 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 Det føles bare... 708 00:38:15,793 --> 00:38:21,340 ...så forkert at være så lykkelig, når andre ikke får chancen for det igen. 709 00:38:21,340 --> 00:38:25,594 Hvorfor fortjener jeg det her? 710 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Fortjener dig? 711 00:38:28,806 --> 00:38:29,807 Det er bare... 712 00:38:29,807 --> 00:38:35,062 Du har haft det hårdt. 713 00:38:35,646 --> 00:38:39,358 Hver gang jeg har set dig gennemgå noget forfærdeligt, knuste det mit hjerte. 714 00:38:40,443 --> 00:38:43,946 For du er den stærkeste, 715 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 sødeste... 716 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 ...klogeste, mest loyale person. Du er... 717 00:38:54,165 --> 00:38:58,836 De år, hvor vi ikke var i hinandens liv, var mørke år. 718 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 Jeg tænkte på dig hver eneste dag. 719 00:39:02,423 --> 00:39:05,676 Vi har været igennem meget, sammen og hver for sig. 720 00:39:07,345 --> 00:39:08,888 Du fortjener det her. 721 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 Vi fortjener det her. 722 00:39:13,351 --> 00:39:15,061 Og hvis det ikke fungerer? 723 00:39:17,104 --> 00:39:18,230 Det vil fungere. 724 00:39:20,566 --> 00:39:23,152 Jeg har spildt 20 år af mit liv uden at handle på det. 725 00:39:26,572 --> 00:39:29,784 Nogle bruger hele livet på at prøve at gøre en drøm til virkelighed. 726 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 For udenforstående... 727 00:39:35,956 --> 00:39:37,750 ...har jeg ikke brudt min ædruelighed. 728 00:39:38,376 --> 00:39:41,045 Men det føles, som om jeg har. 729 00:39:41,629 --> 00:39:44,632 Så jeg beder jer om hjælp til at starte forfra. 730 00:39:45,925 --> 00:39:49,720 I aften har jeg været ædru en dag. 731 00:39:55,518 --> 00:39:58,813 Vi sætter et mål og laver en plan for, hvordan vi når det. 732 00:40:08,906 --> 00:40:12,326 Catherine. Jeg ændrer min forskning. 733 00:40:12,326 --> 00:40:13,411 Undskyld mig? 734 00:40:13,411 --> 00:40:15,746 Du gav mig en mulighed for at gøre en forskel, 735 00:40:15,746 --> 00:40:17,706 og det vil jeg gøre. 736 00:40:17,706 --> 00:40:21,252 Jeg holder mig til det, der finansieres. Du vinder. 737 00:40:22,753 --> 00:40:24,213 Det fungerer for nogle. 738 00:40:25,798 --> 00:40:27,508 Det gør jeg altid. 739 00:40:28,843 --> 00:40:31,178 Men for andre er det ikke så nemt. 740 00:40:36,434 --> 00:40:37,518 - Hej. - Hej. 741 00:40:37,518 --> 00:40:39,228 Jeg fik din besked. 742 00:40:39,228 --> 00:40:41,897 Hvad er den hemmelige tjeneste? 743 00:40:41,897 --> 00:40:43,149 Min forskning. 744 00:40:44,275 --> 00:40:47,570 Jeg har dokumenter, planer. 745 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Jeg har noter fra telefonsamtaler med neuroforskere fra hele landet. 746 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 Jeg er nået lidt længere, end jeg gav udtryk for. 747 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Hvad vil du have mig til? 748 00:40:59,290 --> 00:41:01,125 Du skal hjælpe mig med at fortsætte. 749 00:41:03,169 --> 00:41:04,170 Ingen må vide det. 750 00:41:04,170 --> 00:41:06,088 Selv om du arbejder hårdt hen imod drømmen, 751 00:41:06,088 --> 00:41:09,008 kan det føles, som om hele verden er imod dig. 752 00:41:15,014 --> 00:41:18,476 Jo længere væk man kommer fra den, jo mere klynger man sig til ethvert håb. 753 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 Hej. Teddy. 754 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Hvad... 755 00:41:30,988 --> 00:41:32,156 Hvad skete der? 756 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Hej. 757 00:41:45,878 --> 00:41:48,839 Og jo mere tid det tager, og jo mere det koster... 758 00:41:48,839 --> 00:41:50,382 - Hej. - Hej. 759 00:41:50,382 --> 00:41:52,384 ...jo mere overvejer man at opgive. 760 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 - I arbejder her stadig. - Gudskelov. 761 00:42:03,979 --> 00:42:07,816 Men det gør jeg ikke. Jeg rejser, men ikke på grund af jer. 762 00:42:07,816 --> 00:42:11,904 På trods af det jeg sagde, tror jeg på jer. Det vil jeg altid gøre. 763 00:42:11,904 --> 00:42:15,074 Jeg er ikke urolig, for jeg efterlader jer i trygge hænder. 764 00:42:17,243 --> 00:42:20,496 - Hvis? - Finder man en ny drøm? 765 00:42:21,497 --> 00:42:25,376 Eller holder man sig til den, der startede rejsen i første omgang? 766 00:42:28,796 --> 00:42:31,257 Jeg har fem regler. 767 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Tekster af: Nadja la Cour