1
00:00:02,627 --> 00:00:03,753
Jeg blev ikke gift.
2
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
Du blev ikke gift?
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,131
Adams er ikke god nok til dig.
4
00:00:06,131 --> 00:00:08,174
Hvis du ender med ham,
så ændres hele din fremtid.
5
00:00:08,174 --> 00:00:10,385
- Tillykke, dr. Ndugu.
- Leder af hjerteafdelingen?
6
00:00:10,385 --> 00:00:12,595
- Du skal til tandlæge.
- Maxine.
7
00:00:12,595 --> 00:00:14,472
Hun ville ikke holdes i live.
8
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
Skaf mig en intubationsbakke,
så jeg kan redde hendes liv.
9
00:00:16,349 --> 00:00:19,936
Vi må drage alt, vi ved om Alzheimers,
i tvivl, hvis vi skal helbrede det.
10
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
Dette er kæmpe stort. Du kan ikke
sige noget til nogen uden for dette rum.
11
00:00:22,856 --> 00:00:27,193
Jeg mener, at vi har fokuseret
på det forkerte.
12
00:00:27,193 --> 00:00:28,486
Din vodka tonic, hr.
13
00:00:30,321 --> 00:00:32,449
Jeg kom for at tjekke til dig,
men du er vist i gode hænder.
14
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
- Hvad skete der?
- Hans brystsonde begyndte at lække blod.
15
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
Hans aorta må være bristet.
16
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
I skal arbejde så hurtigt som muligt.
17
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
Tilkald Hunt. Tilkald alle.
18
00:00:41,374 --> 00:00:44,085
Jeg er forelsket i dig, Jo.
Hvordan kan du ikke se det?
19
00:00:44,085 --> 00:00:48,673
Jeg vil leve et helt liv
med kærlighed og rod og smerte og dig.
20
00:00:49,257 --> 00:00:50,967
Du reddede min yndlingsperson.
21
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
Så nu kan jeg ikke bare hade dig.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,472
Jeg skal også elske dig.
23
00:00:56,181 --> 00:00:57,932
Teddy. Afstand.
24
00:01:01,811 --> 00:01:05,899
Ifølge forskere er en drøms gennemsnitlige
varighed to til tre minutter.
25
00:01:07,692 --> 00:01:09,486
Gør ikke noget,
før en ansvarlig læge kommer.
26
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Vi har tilkaldt alle, ingen kommer,
vi har ikke tid.
27
00:01:11,446 --> 00:01:14,657
Men mange oplever deres drømme som timer.
28
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
Hun har ingen puls.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,702
Hun ville ikke have hjælp.
Hvorfor er hun intuberet?
30
00:01:17,702 --> 00:01:19,162
Hjælp mig med at få hende tilbage.
31
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
Simone, han er ved at dø.
32
00:01:20,538 --> 00:01:22,123
Hvis de husker dem.
33
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
I flere hundrede år
har vores drømme været en gåde.
34
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
Chef Altman, du dør ikke fra mig.
35
00:01:32,175 --> 00:01:33,468
Teddy, bliv hos os.
36
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
Afstand.
37
00:01:37,889 --> 00:01:41,893
Nogle antager, drømme er vores måde
at bearbejde virkelige begivenheder,
38
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
som sker når vi er vågne.
39
00:01:45,772 --> 00:01:49,400
De kan også fungere som afløb
for undertrykte håb og længsler.
40
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Neuroforskere kommer ofte med nye teorier.
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
Men ingen ved, hvorfor vi drømmer.
42
00:02:01,162 --> 00:02:02,413
Giv mig dragt og handsker på.
43
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Eller hvorfor vi har mareridt.
44
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Vi har dig, dr. Altman.
45
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
Vi håber bare på at vågne...
46
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
...når drømmen er slut.
47
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Godmorgen.
48
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
Godmorgen.
49
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Hvem af jer skal fyres?
50
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
Det gør os virkelig ondt, Owen.
51
00:02:37,448 --> 00:02:38,867
- Er du okay?
- Ja.
52
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
Hun faldt sammen på stuen og fik VF.
53
00:02:40,827 --> 00:02:43,913
Hun blev genoplivet,
og ekkoet viste bakteriel endokarditis.
54
00:02:43,913 --> 00:02:44,998
Forårsaget af hvad?
55
00:02:44,998 --> 00:02:46,624
Sandsynligvis en tandinfektion.
56
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
Bakterievæksten forårsagede
alvorlig aortaklapinsufficiens,
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
så Beckman og Schmitt foretog
en hjerteklapoperation.
58
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
Vi skal stadig have tjekket op
på blod- og vævsanalyse
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
og konsultere med infektionsmedicinsk.
60
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Okay. Tak.
61
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
Tag hjem og hvil dig.
62
00:03:00,430 --> 00:03:01,514
Jeg skal ingen steder.
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,893
Teddy er nu min patient.
Du er hendes mand.
64
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Jeg kan ikke fokusere på hende,
hvis du er her.
65
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
Owen,
66
00:03:10,106 --> 00:03:11,357
vi bør tjekke til børnene.
67
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Okay.
68
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Også jer.
69
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
Vi kan lige så godt blive og arbejde.
Giv besked, hvis noget ændrer sig.
70
00:03:26,289 --> 00:03:29,626
Jeg skal se CT-scanningerne
fra efter operationen.
71
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
- Jeg har ikke scannet hende.
- Hvorfor ikke?
72
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
Jeg troede ikke, det var standardprotokol.
73
00:03:33,630 --> 00:03:37,508
Det første døgn efter operationen er
lige så vigtigt som selve operationen.
74
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
Det handler om at være ekstremt opmærksom.
75
00:03:40,094 --> 00:03:42,055
- Få foretaget en CT-scanning nu.
- Okay.
76
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
Hvor længe var jeg væk?
77
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}- Du tog afsted om morgenen...
- Det var ikke et spørgsmål.
78
00:03:49,854 --> 00:03:52,565
Jeg gav jer lov til
at tage til Griffiths bryllup.
79
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
{\an8}Ja, hun blev ikke gift. Spørg Adams.
80
00:03:54,984 --> 00:03:57,278
- Hvad skal det betyde?
- At du er en parsplitter.
81
00:03:57,278 --> 00:04:00,323
- Hvad betyder ingen intubation?
- Hold så op.
82
00:04:00,323 --> 00:04:03,034
{\an8}I havde alle specifikke opgaver
på vagten efterfølgende.
83
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Da jeg læste noterne i morges,
var ingen, hvor de burde være.
84
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
{\an8}- Hvorfor var du hos Sam Sutton?
- Yasuda og jeg byttede.
85
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
Fordi Adams blev slået af sin patient.
86
00:04:11,292 --> 00:04:12,710
Griffiths eksforlovede.
87
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
I det mindste glemte han ikke alt
om patientens ønsker.
88
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
Maxines tilstand er stabil nu.
89
00:04:17,423 --> 00:04:20,051
{\an8}- Godt, men Adams fileterede en patient.
- Okay...
90
00:04:20,051 --> 00:04:22,011
Hold kæft!
91
00:04:22,011 --> 00:04:24,806
Hold kæft, alle sammen.
92
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
En patient er død.
93
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
Forstår I et? Deres liv er ovre.
94
00:04:28,559 --> 00:04:31,354
Det, samt ikke at respektere
en patients ønsker,
95
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
giver mulighed for
fem forskellige søgsmål mod hospitalet,
96
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
hvor jeg kan involveres.
Så min karriere er på spil.
97
00:04:37,902 --> 00:04:40,113
{\an8}Og det er ingen af jer værd.
98
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Fyrer du os alle sammen?
99
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
{\an8}- Dr. Marsh, lad mig for...
- Jeg...
100
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
{\an8}Stille. Jeg skal på intensiv,
men vi er ikke færdige.
101
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Bliv her. Rør jer ikke.
102
00:04:49,539 --> 00:04:51,874
Ingen kontakt til patienter.
103
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
Du fik mig til at stige på dit fly
midt om natten
104
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
og flyve tværs over landet
for at have en samtale.
105
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Hvor længe skal jeg vente?
106
00:05:05,638 --> 00:05:09,183
Jeg har brugt hvert minut på telefonen
siden dine handlinger i aftes
107
00:05:09,183 --> 00:05:11,269
for at begrænse skaderne.
108
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
Ja. Vi sad sammen på flyet.
109
00:05:12,937 --> 00:05:14,105
Vær ikke spydig.
110
00:05:14,105 --> 00:05:16,232
Jeg har ikke danset sådan
siden 1980'erne.
111
00:05:16,232 --> 00:05:20,278
Jeg måtte undskylde din galskab
med dehydrering og udmattelse.
112
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
- Du løj.
- Jeg reddede din karriere.
113
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
Du latterliggjorde min fond.
114
00:05:24,782 --> 00:05:28,202
Du ansatte en gruppe praktikanter,
der kun er interesserede i
115
00:05:28,202 --> 00:05:30,788
at smadre hospitalets omdømme.
116
00:05:30,788 --> 00:05:32,415
De er tåbelige og farlige.
117
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Og de er her kun på grund af dig.
118
00:05:35,585 --> 00:05:41,549
På 12 timer har du potentielt givet mig
to pr-mareridt,
119
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
der vil koste
tusindvis af dollars at løse.
120
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
At fyre dig vil gøre mediestormen værre,
121
00:05:46,137 --> 00:05:48,014
så du har to muligheder.
122
00:05:48,723 --> 00:05:53,061
Ti stille med dine Alzheimers-teorier,
eller dit laboratorie lukker.
123
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
Du kan tage tilbage til Boston.
124
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Men ikke på mit fly.
125
00:06:04,489 --> 00:06:07,533
Tænk, at du øver knuder,
når vi måske alle bliver fyret.
126
00:06:07,533 --> 00:06:11,037
Jeg må ikke glemme dem.
Vi skal måske finde nyt arbejde.
127
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
- Det er Ndugu.
- Dr. Marsh sagde, vi skulle blive her.
128
00:06:13,998 --> 00:06:16,501
Skal jeg ignorere
den nye chef for hjerteafdelingen?
129
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
Jeg har ikke brug for det her.
130
00:06:30,431 --> 00:06:31,724
Hvad?
131
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
Du sagde noget i går aftes.
132
00:06:33,267 --> 00:06:34,602
Jeg sagde mange ting.
133
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
Vil du tale om det?
134
00:06:35,686 --> 00:06:39,565
Jeg vil se,
om Maxine er klar til at blive ekstuberet.
135
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
- Dr. Marsh?
- Ja.
136
00:06:45,113 --> 00:06:46,197
Jeg forsikrer dig om,
137
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
jeg kan udføre enhver plan,
du har for praktikanterne.
138
00:06:48,991 --> 00:06:50,451
Jeg har styr på det.
139
00:06:50,451 --> 00:06:54,163
Ja, men som medansvarlig...
140
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
- Ja.
- ...kunne jeg måske få planen at vide?
141
00:06:56,749 --> 00:07:00,420
Jeg ved ikke, hvad den er endnu.
Og når jeg gør, klarer jeg det selv.
142
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Jeg kunne ikke være tre steder på en gang...
143
00:07:03,381 --> 00:07:05,883
Du er chef for turnuslægerne.
Opfør dig sådan.
144
00:07:05,883 --> 00:07:08,845
Dr. Sally til psykiatrisk.
145
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
Lucas, vent lige. Lucas, for pokker.
146
00:07:12,765 --> 00:07:15,435
Du har ikke talt til mig
siden i går aftes.
147
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
- Vi må tale om det.
- Jeg har det fint.
148
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Det har jeg ikke.
149
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Der bliver en efterforskning.
150
00:07:20,398 --> 00:07:22,692
De vil spørge,
hvem der besluttede at åbne Sam.
151
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
- Sig, det var mig.
- Kan I hjælpe os?
152
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
Motoren gik i stå.
153
00:07:25,778 --> 00:07:29,407
Patienten er en 43-årig mand. Trafikuheld.
GCS ni. Intuberet på stedet.
154
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
Mærker efter selen.
Vitalværdier på grænsen.
155
00:07:31,576 --> 00:07:33,744
Vi har givet ham 500 ml Ringer-laktat.
156
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
Vi bad om en ny vogn,
men de er alle ude ved en brand.
157
00:07:36,914 --> 00:07:39,292
- Kan I hjælpe os til skadestuen?
- Teknisk set er...
158
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Ingen patienter.
159
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Venter vi, risikerer han dekompensering.
160
00:07:43,212 --> 00:07:45,006
- Kan du ventilere?
- Faktisk...
161
00:07:50,052 --> 00:07:51,679
Marsh må ikke høre om det her.
162
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Flyt jer.
163
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
{\an8}RoGo
Selvkørende testkøretøj
164
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
Er du okay?
165
00:08:11,115 --> 00:08:12,450
Det er overfladisk.
166
00:08:14,076 --> 00:08:15,077
{\an8}Okay.
167
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
{\an8}Okay. Okay.
168
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
{\an8}- Tak.
- Okay.
169
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
{\an8}- Han desaturerer.
- Pis, ballonen.
170
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
{\an8}Hvad var det?
171
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
{\an8}Jeg ved det ikke.
172
00:08:31,385 --> 00:08:32,762
{\an8}Hans blodtryk falder.
173
00:08:32,762 --> 00:08:34,555
{\an8}- Kan du åbne døren?
- Ja.
174
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
{\an8}Den sidder fast.
175
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
{\an8}Åh nej. Vi må ud herfra.
176
00:08:42,980 --> 00:08:44,398
{\an8}- Hjælp! Hey!
- Hey!
177
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
{\an8}- Hjælp os!
- Hey!
178
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
{\an8}Hej.
179
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
{\an8}Fik du sovet?
180
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
{\an8}Ja, lidt.
181
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
{\an8}Hvad er det?
182
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
{\an8}Sam Suttons mor er her.
183
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
{\an8}Teddys tilstand er stabil.
184
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
{\an8}Jeg laver snart
en neurologisk undersøgelse.
185
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
{\an8}Jeg ser til Owen.
186
00:09:41,706 --> 00:09:43,165
{\an8}- Jeg holder øje med ham.
- Okay.
187
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
{\an8}- Meredith.
- Ja?
188
00:09:44,417 --> 00:09:45,501
{\an8}Jeg læste det hele.
189
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
{\an8}Jeg gennemgik din forskning.
190
00:09:47,587 --> 00:09:51,924
{\an8}Udskriften om billedmanipulation,
uoverensstemmelser i lægemiddelforsøgene.
191
00:09:51,924 --> 00:09:53,968
{\an8}Og? Du ser det, jeg ser.
192
00:09:53,968 --> 00:09:57,555
{\an8}Hej, jeg er på vej til en operation.
Hvordan gik det med Catherine?
193
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
{\an8}- Jeg ser til Owen.
- Okay.
194
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
{\an8}Holder jeg ikke kæft, bliver jeg fyret.
195
00:10:01,726 --> 00:10:03,269
{\an8}- Ja.
- Hvad med praktikanterne?
196
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
{\an8}Ingen giver mig sandheden,
og noterne er ulæselige.
197
00:10:06,439 --> 00:10:09,942
{\an8}Hvis de bliver,
skal hele kirurgisk afdeling evalueres.
198
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
{\an8}Overvejer du at fyre dem?
199
00:10:11,527 --> 00:10:16,824
{\an8}Det ved jeg ikke, men de skal intet have
med patienter at gøre, særligt ikke Adams.
200
00:10:16,824 --> 00:10:19,160
{\an8}- Hvad med nye chancer?
- De har fået en ny chance.
201
00:10:19,160 --> 00:10:20,661
{\an8}Adams har fået otte.
202
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
{\an8}Jeg skriver, når jeg er færdig.
203
00:10:22,455 --> 00:10:23,539
{\an8}Okay.
204
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
{\an8}Kom med mig.
Praktikanterne er i vanskeligheder.
205
00:10:27,627 --> 00:10:29,211
{\an8}Sig, det ikke er Adams.
206
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
{\an8}Tag nu bare tøj på, Leo.
207
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
{\an8}Sig til bedstemor, far har sagt,
du selv må vælge tøj.
208
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
{\an8}Og husk, det er legetøjsdag i skolen.
209
00:10:40,097 --> 00:10:42,141
{\an8}Snart. Mor kommer snart hjem.
210
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
{\an8}Jeg vil lige tjekke Teddys kalender.
211
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
{\an8}- Børnene må ikke gå glip af noget.
- Gør det noget?
212
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
{\an8}Det er okay at gå glip af noget.
213
00:10:51,317 --> 00:10:55,196
{\an8}Lad børnene blive hjemme fra skole.
Lad dem spise is til morgenmad.
214
00:10:55,196 --> 00:10:58,240
{\an8}Det er ikke en normal dag.
Du behøver ikke lade, som om det er.
215
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
{\an8}Hvornår har du sidst spist?
216
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
{\an8}Kom.
217
00:11:10,961 --> 00:11:11,962
{\an8}Så...
218
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
{\an8}...jeg gjorde noget.
219
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
{\an8}Måske ved du det, fordi du var i rummet,
220
00:11:17,677 --> 00:11:21,305
{\an8}men jeg fortalte Blue,
jeg elsker ham, mens jeg græd,
221
00:11:21,305 --> 00:11:24,975
{\an8}og ikke som når man har allergi.
Jeg ved, hvad du ville sige:
222
00:11:24,975 --> 00:11:27,061
{\an8}"Og hvad så? Han er et godt knald."
223
00:11:27,061 --> 00:11:31,357
{\an8}Men det er ikke derfor, jeg er her.
Jeg er her for at arbejde.
224
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
{\an8}Nu kan jeg miste mit job på grund af ham.
225
00:11:33,984 --> 00:11:36,862
{\an8}Men jeg er også virkelig glad for,
du er i live.
226
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
{\an8}Er du færdig?
227
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
{\an8}Jeg skal tjekke lungerne.
228
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
{\an8}Ja.
229
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
{\an8}A-gasanalysen ser bedre ud.
230
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
{\an8}Forhåbentlig kan vi ekstubere hende snart.
231
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
{\an8}Tak.
232
00:11:58,300 --> 00:11:59,385
{\an8}Dr. Webber,
233
00:12:00,261 --> 00:12:04,598
{\an8}dr. Marsh sagde,
der ville være konsekvenser efter i går.
234
00:12:04,598 --> 00:12:06,642
{\an8}Jeg var ikke så involveret.
235
00:12:06,642 --> 00:12:09,145
{\an8}Du kan se journalerne
og tale med sygeplejerskerne.
236
00:12:09,145 --> 00:12:13,357
{\an8}Dit navn står overalt
i patientens journal, dr. Millin.
237
00:12:13,357 --> 00:12:17,111
{\an8}Læger kan ikke træffe objektive
beslutninger, når det kommer til familie.
238
00:12:17,111 --> 00:12:20,740
{\an8}Du er patientens medicinske værge og læge.
239
00:12:21,782 --> 00:12:23,367
{\an8}Du er meget involveret.
240
00:12:23,367 --> 00:12:24,452
{\an8}Undskyld mig.
241
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
{\an8}CT viste ikke yderligere infektionstegn.
242
00:12:29,415 --> 00:12:31,167
{\an8}Bloddyrkning og patologirapport?
243
00:12:31,167 --> 00:12:32,460
{\an8}De burde være opdateret nu.
244
00:12:32,460 --> 00:12:34,628
{\an8}- Har Marsh sat dig på denne sag?
- Det har jeg.
245
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
{\an8}Yasuda, lad os lave et kredsløbstjek.
246
00:12:36,380 --> 00:12:39,383
{\an8}Du bør vide,
praktikanterne undersøges i øjeblikket.
247
00:12:39,383 --> 00:12:42,011
{\an8}Ikke mit problem.
Dr. Altman er i kritisk tilstand.
248
00:12:42,011 --> 00:12:44,764
{\an8}Der skal konstant være kirurger
på denne stue.
249
00:12:44,764 --> 00:12:48,142
Pokkers. Det er koldt.
Der er ingen puls. Giv mig doppleren.
250
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
Nej. Intet signal.
251
00:12:55,483 --> 00:12:57,485
- Skal jeg bestille et CT-angio?
- Nej.
252
00:12:57,485 --> 00:13:00,946
Schmitt, ring til radiologi.
De skal lave en endovaskulær embolektomi.
253
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
Det skal ske, inden hun mister sit ben.
254
00:13:03,199 --> 00:13:05,701
- Hvad skal jeg gøre?
- Find Hunt. Afsted.
255
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Ingen nærmer sig bilen.
256
00:13:13,417 --> 00:13:15,127
- Hvad sker der?
- Hindring registreret.
257
00:13:15,127 --> 00:13:18,130
Tre i ambulancen, en er ustabil,
og der er noget galt med bilen.
258
00:13:18,130 --> 00:13:20,966
Før den deaktiveres,
kan vi ikke få patienterne sikkert ud
259
00:13:20,966 --> 00:13:22,635
uden at bringe dem eller os i fare.
260
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
- Hvor er chaufføren?
- Hvorfor sidder han der?
261
00:13:24,929 --> 00:13:26,555
{\an8}Nej. Jeg er ikke chauffør.
262
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
- Fejl.
- Det er en RoGo.
263
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
- En hvad?
- En RoGo.
264
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
En slags selvkørende taxa.
265
00:13:30,810 --> 00:13:34,104
Jeg arbejder for firmaet.
Vi tester den nye model.
266
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
Kan nogen få mig ud?
267
00:13:35,314 --> 00:13:39,235
{\an8}Det dunker i min arm,
og Wayne har låst døre og vinduer.
268
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
{\an8}- Åh nej.
- Nej, nu sker det igen.
269
00:13:44,448 --> 00:13:46,659
- Kan du slukke den?
- Bilen hedder Wayne.
270
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
- De har navne.
- Sluk for Wayne!
271
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
Jeg har prøvet. Han hører ikke efter.
272
00:13:50,287 --> 00:13:51,914
- Wayne, sluk bilen.
- Ring indenfor.
273
00:13:51,914 --> 00:13:56,168
Sig, de skal stå standby.
Han har en flænge i hoved og arm.
274
00:13:56,168 --> 00:13:59,296
Griffith, Adams. Er I okay?
Kan I høre mig?
275
00:13:59,296 --> 00:14:01,340
- Dr. Grey?
- Ja, uventet besøg.
276
00:14:01,340 --> 00:14:04,260
Vi har det fint, men hr...
277
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
Det har hr. Campbell ikke.
278
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
Hans blodtryk styrtdykker.
279
00:14:07,388 --> 00:14:09,890
Okay. Pas på.
Der kommer endnu et sammenstød.
280
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
- Hvornår kan vi komme ud?
- Bilfirmaet er på vej.
281
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
Det er tredje ulykke,
der involverer dem, i denne uge.
282
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
- Hvor længe?
- Måske 20 minutter?
283
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
Vi har ikke 20 minutter.
284
00:14:19,900 --> 00:14:22,027
Har I lavet en traumelaparotomi før?
285
00:14:22,027 --> 00:14:22,945
- Nej.
- Hvorfor?
286
00:14:22,945 --> 00:14:24,113
Har I set en?
287
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
- Ja.
- Der skal laves en.
288
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
Ambulancen er nu jeres traumestue.
289
00:14:32,204 --> 00:14:36,625
Det startede med en lille rift
i hans aorta forårsaget af hans ulykke.
290
00:14:36,625 --> 00:14:39,962
Normalt skal sådan noget
blot overvåges nøje,
291
00:14:39,962 --> 00:14:44,508
men i sjældne tilfælde kan den
bløde hurtigt, inden vi får den lappet.
292
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
I årevis var jeg bekymret.
293
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
Ringede telefonen, fik jeg et sug i maven
294
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
og var bange for, det var flyvevåbenet,
der ville sige han var død.
295
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
Han foretog livsfarlige ting hele livet.
296
00:14:58,355 --> 00:15:00,900
Han virkede helt fantastisk.
297
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
Ja. Det var han.
298
00:15:03,444 --> 00:15:09,617
Så når jeg hører, han døde på et hospital
omgivet af lægefagligt personale,
299
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
fordi I ikke opdagede
en rift i hans aorta i tide,
300
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
forstår jeg det ikke.
301
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Fr. Sutton, jeg ved det er svært...
302
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Har I børn?
303
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
- Ja.
- Ja.
304
00:15:19,126 --> 00:15:22,046
Så behøver jeg ikke fortælle jer,
hvor ondt det gør indeni,
305
00:15:22,046 --> 00:15:25,215
at jeg stadig er i live,
og min søn er død.
306
00:15:26,300 --> 00:15:28,886
Sam hadede hospitaler.
307
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
Men han nævnte jer to og...
308
00:15:33,474 --> 00:15:39,146
...når han gjorde, var det tydeligt,
at I betød noget for ham.
309
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Men...
310
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
For jer var han bare
endnu en patient, ikke?
311
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
Jeg bliver nødt til at tage den her.
Det er et nødstilfælde.
312
00:15:49,323 --> 00:15:52,660
Fr. Sutton, det gør mig virkelig ondt.
313
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
- Jeg har spist. Har du det bedre?
- Har du?
314
00:16:00,542 --> 00:16:03,170
- Ja, når jeg tjekker afdelingen.
- Du kan ikke arbejde nu.
315
00:16:03,170 --> 00:16:04,797
Jeg skal tjekke, om alt er okay.
316
00:16:04,797 --> 00:16:07,466
Din afdeling ved, hvad der sker.
De er okay.
317
00:16:07,466 --> 00:16:09,802
Skadestuen er aldrig okay.
318
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
Du kan ikke behandle patienter lige nu.
319
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Jeg gav hende en smoothie, Amelia.
320
00:16:16,892 --> 00:16:19,269
Det sidste, jeg gjorde,
var at give hende en smoothie.
321
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
- Owen.
- Hun havde tandpine grundet en infektion,
322
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
der gik i hendes hjerte,
og jeg gav hende en smoothie,
323
00:16:24,149 --> 00:16:25,526
og nu kan hun dø.
324
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Dr. Ndugu bad mig hente dig.
325
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Er du stadig her?
326
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
Jeg gør, som der bliver sagt.
327
00:16:41,208 --> 00:16:42,209
Siden hvornår?
328
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Jeg er ikke idiot.
329
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
Jeg ville ikke have ignoreret
andre patienters ønsker,
330
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
men du elsker Maxine, og jeg ved,
hvordan det er at miste en, man elsker.
331
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
Det vil jeg ikke have, du skal igennem.
332
00:17:04,273 --> 00:17:05,524
Hvad?
333
00:17:06,650 --> 00:17:07,693
Vi tales ved.
334
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
- Fodgænger...
- Hvad sker der?
335
00:17:12,072 --> 00:17:15,367
- Tåbelighed. Klar til kollision!
- Det sker igen!
336
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
{\an8}Hindring registreret.
337
00:17:18,078 --> 00:17:20,914
{\an8}Kegler plejer at blokere sensorerne.
338
00:17:20,914 --> 00:17:23,375
Signalet og systemet er brudt sammen.
339
00:17:23,375 --> 00:17:26,920
Hans arm er hævet, men jeg ved ikke,
hvordan du skal tilse ham.
340
00:17:26,920 --> 00:17:30,799
{\an8}Jeg var nervøs, når teenagere kørte.
Skal jeg nu være nervøs, når ingen kører?
341
00:17:30,799 --> 00:17:33,761
- Den har et kollisionsforebyggende system.
- Der er ingen chauffør.
342
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
Kan jeg hjælpe?
343
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
{\an8}Kan du få denne RoGo til at stoppe,
må du gøre, hvad du vil.
344
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
{\an8}Tal til os!
345
00:17:39,183 --> 00:17:41,685
Han mister pulsen.
Adams giver ham bolus med væske.
346
00:17:41,685 --> 00:17:44,104
Er hans abdomen hård og udspilet?
347
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
Ja.
348
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
Lavt blodtryk, udspilet, hård.
349
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
- Indre blødninger.
- Ja.
350
00:17:48,150 --> 00:17:52,654
Han skal have en eksplorativ laparotomi.
I skal find en skalpel og...
351
00:17:52,654 --> 00:17:55,115
Pokkers. Hvor hurtigt kan I skære?
352
00:17:55,115 --> 00:17:58,327
For I har omkring 30 sekunder mellem...
353
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Det der!
354
00:18:03,123 --> 00:18:05,584
- Skal vi åbne ham?
- Ja.
355
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
- Herinde?
- Ja!
356
00:18:06,960 --> 00:18:07,920
Og hvad så?
357
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
Vi vinder tid,
inden vi kan operere og redde hans liv.
358
00:18:10,839 --> 00:18:11,924
Okay.
359
00:18:13,050 --> 00:18:13,926
Godt så.
360
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
Det er nok en vegetation
fra den inficerede hjerteklap.
361
00:18:17,971 --> 00:18:20,474
Vi laver et angiogram
og lokaliserer okklusionen.
362
00:18:20,474 --> 00:18:22,768
Vi fjerner proppen
og genopretter blodtilførslen.
363
00:18:22,768 --> 00:18:26,855
Der er selvfølgelig en risiko for,
at den går i stykker,
364
00:18:26,855 --> 00:18:30,067
men vi gør alt, hvad vi kan,
for at det ikke sker.
365
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
Vi har ikke lang tid.
366
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
Owen, Winston skal bruge dit samtykke.
367
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
Hunt.
368
00:18:40,327 --> 00:18:42,371
Jeg har lavet
hundredevis af embolektomier.
369
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Jeg forstår, hvis du ikke stoler på mig.
370
00:18:44,456 --> 00:18:45,958
Men stol på din kone.
371
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
Hun gjorde mig til
chef for hjerteafdelingen.
372
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Udfør operationen.
373
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
- Hey!
- Åh nej.
374
00:19:05,269 --> 00:19:08,897
Hold armen så stille som muligt.
375
00:19:08,897 --> 00:19:10,399
Den er nok brækket.
376
00:19:10,399 --> 00:19:13,986
Skulle disse biler ikke have
en afbrydelsesknap?
377
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Jo. Wayne har en funktionsfejl.
378
00:19:15,946 --> 00:19:19,324
Jeg har aldrig haft brug for den.
Wayne stopper altid, når han skal.
379
00:19:19,324 --> 00:19:22,161
- Han må have en dårlig dag.
- Sensorer offline.
380
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
Har I fundet forbindinger?
381
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
- Ja, en hel æske.
- Godt.
382
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
I skal identificere processus xiphoideus
383
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
og lave et snit i abdomen.
384
00:19:32,171 --> 00:19:34,298
Den, der ikke skærer skal skiftevis
385
00:19:34,298 --> 00:19:35,966
give bolus med væske og ventilere.
386
00:19:35,966 --> 00:19:37,092
- Wayne!
- Kollision.
387
00:19:38,010 --> 00:19:42,556
Normalt kan man komme ind i abdomen
med tre hurtige snit,
388
00:19:42,556 --> 00:19:44,183
men det vil tage jer længere.
389
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
Fordi vi ikke er på en operationsstue?
390
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
Fordi du er praktikant.
391
00:19:48,687 --> 00:19:51,815
Selvfølgelig. Okay, jeg er klar.
392
00:19:51,815 --> 00:19:53,692
- Vent. Vi kan ikke gøre det.
- Han dør.
393
00:19:53,692 --> 00:19:55,152
Klar til kollision.
394
00:19:56,236 --> 00:19:59,281
Vi har ikke de rette instrumenter og lys.
Vi har ingen blod.
395
00:19:59,281 --> 00:20:02,951
Tænk på Sam i går.
Ville han leve, hvis vi ikke åbnede ham?
396
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Jeg må gøre noget!
397
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Jeg vil ikke være ansvarlig
for endnu et dødsfald!
398
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
Nej. Hold nu op.
399
00:20:10,417 --> 00:20:13,587
Vi har skabt teknologien til at simulere
menneskelig beslutningsevne.
400
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
Men der er stadig
etikken omkring sporvognsproblemet.
401
00:20:17,007 --> 00:20:18,717
Det er vist mere et bilproblem.
402
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
Nej, sporvognsproblemet.
403
00:20:20,427 --> 00:20:24,473
Stopper sporvognen og redder en fodgænger,
404
00:20:24,473 --> 00:20:26,475
men sætter dermed
passagerernes liv i fare?
405
00:20:26,475 --> 00:20:30,687
Eller prioriterer den passagererne
og slår fodgængeren ihjel?
406
00:20:30,687 --> 00:20:31,772
Ikke?
407
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
Dr. Bailey, dr. Grey?
Han er i hypovolæmisk shock.
408
00:20:35,317 --> 00:20:39,780
Kan vi vinde tid med væske uden at skære?
Mister han pulsen, giver vi hjertemassage.
409
00:20:39,780 --> 00:20:42,532
Det kan kun I to svare på.
I har øjne på patienten.
410
00:20:42,532 --> 00:20:45,244
Han forbløder.
Vi må åbne ham for at stoppe det.
411
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
Kollision!
412
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
Lucas.
413
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
- ViI I skære, så gør det nu.
- Lucas.
414
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Nej.
415
00:21:04,346 --> 00:21:07,849
- Hindring registreret.
- Der vil være meget blod.
416
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
Gå ikke i panik. Bare pres.
417
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
- Så sker det!
- Kollison!
418
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
Blodtrykket falder.
Der er ingen cirkulation.
419
00:21:17,067 --> 00:21:18,443
Jeg giver kompressioner.
420
00:21:18,443 --> 00:21:20,821
Læg ikke for meget pres
på tyndtarmen. Du kan...
421
00:21:20,821 --> 00:21:22,614
Det er ligegyldigt, hvis han forbløder.
422
00:21:22,614 --> 00:21:26,159
Blødningen kommer fra leveren,
men det hjælper ikke at holde presset.
423
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Så foretag Pringles manøvre.
424
00:21:27,536 --> 00:21:29,204
- Har du gjort det før?
- Nej. Har du?
425
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
Ved de, hvordan man gør?
426
00:21:31,081 --> 00:21:34,084
Klemme på det hepatoduodenale ligament.
427
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
Det løber
fra tolvfingertarmen til leveren.
428
00:21:36,378 --> 00:21:39,214
- Vi har ingen klemmer.
- Det kan gøres med to fingre.
429
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
- Okay...
- Jeg klarer den. Overtag her.
430
00:21:49,725 --> 00:21:50,934
Okay.
431
00:21:53,687 --> 00:21:54,730
Okay.
432
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
Portåren, leverarterien, galdevejen.
433
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
Jeg tror, jeg er der. Hvordan ved jeg det?
434
00:22:01,611 --> 00:22:04,656
Når du lægger pres på,
burde blodtrykket stige.
435
00:22:04,656 --> 00:22:06,908
- Nu kommer den. Kollision!
- Nej, nej.
436
00:22:06,908 --> 00:22:08,910
Nej! Sluk for motoren.
437
00:22:10,746 --> 00:22:12,539
Systolisk tryk bliver i 90'erne.
438
00:22:18,545 --> 00:22:19,880
Er du okay?
439
00:22:19,880 --> 00:22:21,882
Jeg vandt Fox-prisen i går.
440
00:22:21,882 --> 00:22:25,510
{\an8}I dag underviser jeg i eksplorativ
laparotomi på en parkeringsplads.
441
00:22:25,510 --> 00:22:28,221
{\an8}Jeg lærte eksplorativ laparotomi af dig,
442
00:22:28,221 --> 00:22:29,473
og du er god til det.
443
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
Hvad laver han?
444
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
Lavt dæktryk.
445
00:22:36,938 --> 00:22:39,107
- Hey!
- Lavt dæktryk.
446
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
{\an8}- Sensorerne virker!
- Virkede det?
447
00:22:41,943 --> 00:22:43,278
Få en båre herover.
448
00:22:43,278 --> 00:22:44,404
Lige her. Kom.
449
00:22:44,404 --> 00:22:46,281
Vi får jer ud derfra nu.
450
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
- Sig noget.
- Hvad?
451
00:23:00,128 --> 00:23:02,756
Hvad som helst.
Jeg tænker på alle mulige komplikationer,
452
00:23:02,756 --> 00:23:06,343
så sig noget, så jeg ikke forestiller mig
Teddy få et slagtilfælde.
453
00:23:06,343 --> 00:23:07,427
Hvad som helst.
454
00:23:09,262 --> 00:23:13,433
En infektion i Teddys mund førte til
alvorlige skader på hjertet.
455
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
To kropsdele,
der er fuldstændig adskilt fra hinanden.
456
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
Jeg skulle sige, hvad jeg tænkte...
Undskyld.
457
00:23:21,274 --> 00:23:26,029
Det fik mig til at tænke,
at måske er Meredith ikke skør.
458
00:23:26,822 --> 00:23:28,824
Dette får mig ikke til at få det bedre.
459
00:23:28,824 --> 00:23:32,828
Merediths hypotese er,
at Alzheimers måske ikke kun er forbundet
460
00:23:32,828 --> 00:23:34,621
med plakdannelser i hjernen.
461
00:23:34,621 --> 00:23:37,207
Hvad hvis det ikke er
forårsaget af noget i hjernen?
462
00:23:37,207 --> 00:23:39,418
- Hvad er det så?
- Det ved jeg ikke.
463
00:23:41,086 --> 00:23:44,172
Den person, jeg vil tale med det om,
er her ikke længere.
464
00:23:47,426 --> 00:23:49,052
Glem smoothien, Owen.
465
00:23:51,054 --> 00:23:55,767
Jeg sagde forfærdelige ting
til Derek den sidste gang, jeg så ham,
466
00:23:55,767 --> 00:23:58,145
og jeg lod mig konstant pine af det...
467
00:24:00,188 --> 00:24:02,482
...indtil nogen overbeviste mig om
at holde op.
468
00:24:04,693 --> 00:24:05,527
Ja.
469
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
Proppen standser tilførslen til
den højre lårpulsåre.
470
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
- Er den...
- Den er kæmpestor.
471
00:24:22,752 --> 00:24:25,297
Den er for stor.
Jeg kan ikke få den igennem vaskulært.
472
00:24:25,297 --> 00:24:27,340
For risikabelt. Vi må lave en arteriotomi.
473
00:24:27,340 --> 00:24:29,634
Jeg åbner hendes ben.
Yasuda, tag kateteret ud.
474
00:24:29,634 --> 00:24:31,887
Du må ikke dø. Du må ikke dø.
475
00:24:31,887 --> 00:24:34,055
- Yasuda.
- Vil du gentage det?
476
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Nej. Schmitt, tag kateteret ud
og hold trykket her.
477
00:24:37,184 --> 00:24:38,894
Yasuda, tag dragten af og gå.
478
00:24:38,894 --> 00:24:39,978
Hvorhen?
479
00:24:39,978 --> 00:24:42,606
Når jeg er inde, skal jeg bruge
et Fogarty-kateter, Schmitt.
480
00:24:43,482 --> 00:24:44,524
Yasuda.
481
00:24:47,777 --> 00:24:50,405
Gør jeg det ikke hurtigt,
får vi ikke et godt resultat.
482
00:24:50,405 --> 00:24:53,825
Så hvis du føler dig
følelsesmæssigt distraheret,
483
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
skal du også gå.
484
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
- Jeg har det fint.
- Skalpel.
485
00:25:08,381 --> 00:25:10,509
Lige så snart vi kommer derind,
486
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
sætter de en klemme på,
og du kan slippe.
487
00:25:12,719 --> 00:25:15,180
Tjek blodtype
og aktivér massiv transfusion.
488
00:25:15,180 --> 00:25:18,475
Vi skal regne med en svær leverskade.
489
00:25:18,475 --> 00:25:22,854
Vi skal bruge en hybridstue
til en potentiel angioembolisering.
490
00:25:22,854 --> 00:25:24,439
Gør du dig klar?
491
00:25:27,150 --> 00:25:28,485
Jeg gør mig klar.
492
00:25:29,653 --> 00:25:30,820
Okay.
493
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Jeg forstår ikke, hvad der skete.
494
00:25:37,869 --> 00:25:39,663
Wayne bestod ikke prøven.
495
00:25:40,163 --> 00:25:41,748
Men algoritmerne virkede.
496
00:25:41,748 --> 00:25:45,293
Din arm er brækket, og det vil tage
lang tid at hele efter operationen.
497
00:25:45,293 --> 00:25:48,713
Ved dit firma, hvor mange ofre
for bilulykker vi får ind her hver dag?
498
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
Det er en del af vores research.
Meget deprimerende.
499
00:25:51,633 --> 00:25:55,262
Det antal vil vokse med selvkørende biler.
500
00:25:55,262 --> 00:25:58,223
- Flere vil komme til skade, hvis ikke dø.
- Eller det modsatte.
501
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Automatisering fører ikke bare til
mere kundetilfredshed og effektivitet.
502
00:26:02,143 --> 00:26:03,311
Også bedre sikkerhed.
503
00:26:03,311 --> 00:26:05,438
Hvor mange ender i ulykker,
fordi de er trætte,
504
00:26:05,438 --> 00:26:08,400
distraherede
eller vrede på nogen, der overhaler.
505
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Mennesker har følelser,
og følelser hører ikke til bag et rat.
506
00:26:12,195 --> 00:26:15,282
De fører kun til
dårlige beslutninger, fejl og smerte.
507
00:26:15,282 --> 00:26:17,576
Nej, de fører til medfølelse og omsorg.
508
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Det er folk ligeglade med nu.
509
00:26:19,286 --> 00:26:20,579
Ikke hvis de redder liv.
510
00:26:20,579 --> 00:26:23,373
Har du reddet flere liv
end kirurgiske robotter?
511
00:26:25,125 --> 00:26:28,128
- Operationsstuen er klar.
- Kan nogen tjekke op på Wayne?
512
00:26:28,128 --> 00:26:30,297
Ingen har sagt,
hvor de bugserer ham hen.
513
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
Kwan, find ham.
514
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
Det er ikke en "ham". Det er en bil.
515
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
Det er en bil.
516
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
- Tak.
- Dr. Lloyd til radiologi.
517
00:26:39,264 --> 00:26:40,890
Dr. Lloyd til radiologi.
518
00:26:40,890 --> 00:26:43,518
Jeg afsluttede din patients statusnotater.
519
00:26:43,518 --> 00:26:44,644
Tak, Millin.
520
00:26:44,644 --> 00:26:47,689
Jeg har også fjernet mit navn
som læge fra Maxines journal.
521
00:26:47,689 --> 00:26:51,234
Det var uprofessionelt og en fejl.
Det sker ikke igen.
522
00:26:52,611 --> 00:26:53,862
Var der andet?
523
00:26:53,862 --> 00:26:56,656
Jeg tænkte på, om du havde overvejet
524
00:26:56,656 --> 00:26:58,742
at lægge et godt ord ind for mig
hos dr. Marsh.
525
00:26:58,742 --> 00:27:01,661
Nej. Men du tager ansvar.
526
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
Det er ikke nemt. Det ved jeg alt om.
527
00:27:04,205 --> 00:27:07,459
Når man tager ansvar,
kan man komme videre efter fejlen.
528
00:27:07,459 --> 00:27:09,878
Forhåbentlig begår du ikke
den samme fejl igen,
529
00:27:09,878 --> 00:27:12,631
for det overlever din karriere nok ikke.
530
00:27:12,631 --> 00:27:17,302
Efter det Kwan og Adams gjorde,
har jeg måske ingen karriere.
531
00:27:17,302 --> 00:27:19,763
Ved du, hvad der hænger sammen
med det at tage ansvar?
532
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Tilgivelse.
533
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Kan du fortælle dr. Marsh det?
534
00:27:23,933 --> 00:27:25,977
Dr. Webber, hun er klar.
535
00:27:25,977 --> 00:27:27,562
Maxine er klar til ekstubering.
536
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
Jeg bliver herude.
537
00:27:30,357 --> 00:27:31,358
Okay.
538
00:27:34,110 --> 00:27:36,613
Teddy er i interventionel radiologi.
Blodprop i lårbenet.
539
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
Men jeg stoler på Ndugu.
540
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Marsh ved ikke,
hvad han gør med praktikanterne.
541
00:27:42,619 --> 00:27:44,996
Der har jeg været.
Det er som at være forælder,
542
00:27:44,996 --> 00:27:48,166
men praktikanter tager sig ikke af
dine ting, når du dør.
543
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Tror du, I var bedre,
da du var praktikant?
544
00:27:52,379 --> 00:27:56,675
I klippede en LVAD-ledning over,
og det er blot et eksempel.
545
00:27:57,175 --> 00:27:59,803
- I saboterede kliniske forsøg.
- Og se mig nu.
546
00:27:59,803 --> 00:28:01,346
Husk, hvordan du kom dertil.
547
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
Jeg leder, du assisterer.
548
00:28:03,348 --> 00:28:06,601
Patienten er klar.
Massiv transfusion er aktiveret.
549
00:28:06,601 --> 00:28:08,436
Når klemmen er placeret, skal vi så gå?
550
00:28:08,436 --> 00:28:09,604
Nej.
551
00:28:09,604 --> 00:28:11,898
- Dr. Marsh sagde, vi ikke må...
- Glem Marsh.
552
00:28:11,898 --> 00:28:14,359
Hvordan skal I blive bedre,
hvis I ikke er her.
553
00:28:14,359 --> 00:28:16,069
Grey, du arbejder her ikke.
554
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Adams, gør dig klar.
555
00:28:18,822 --> 00:28:20,281
Giver mig stadig problemer.
556
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Lad mig komme herind.
557
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
Okay. Hold den der. Godt.
558
00:28:26,705 --> 00:28:28,665
Lad os få en klemme.
559
00:28:28,665 --> 00:28:31,126
Jeg tæller, Griffith.
560
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
Her.
561
00:28:32,711 --> 00:28:33,795
En.
562
00:28:33,795 --> 00:28:35,463
To og tre.
563
00:28:36,047 --> 00:28:36,965
Jeg har den.
564
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Fogarty-kateter.
565
00:28:49,060 --> 00:28:51,312
Vi har ikke lang tid.
Vi må reperfusere benet.
566
00:28:52,856 --> 00:28:53,898
Sæt ballonen i gang.
567
00:29:14,252 --> 00:29:16,296
Der. Du havde ret. Flænge i leveren.
568
00:29:18,047 --> 00:29:19,090
Griffith, sug.
569
00:29:19,090 --> 00:29:22,427
Vi må prøve
at reparere de centrale kar.
570
00:29:26,723 --> 00:29:27,724
Hej.
571
00:29:28,391 --> 00:29:29,392
Hej.
572
00:29:30,935 --> 00:29:31,936
Er du okay?
573
00:29:34,606 --> 00:29:36,357
- Mika?
- Jeg kan ikke sidde ned.
574
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
Yasuda.
575
00:30:05,887 --> 00:30:07,222
Er dr. Altman...
576
00:30:07,222 --> 00:30:08,473
Hvor var du?
577
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
- Er du okay?
- Er jeg okay?
578
00:30:12,268 --> 00:30:14,312
Nej, jeg er ikke okay.
579
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Hvor har du været?
580
00:30:16,231 --> 00:30:18,399
Du var en af Sams læger.
581
00:30:18,399 --> 00:30:21,069
Det mindede du mig hele tiden om,
og du var der ikke.
582
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
- Yasuda, jeg...
- Nej!
583
00:30:22,862 --> 00:30:25,156
Hvor var du? Jeg vil gerne vide det.
584
00:30:25,156 --> 00:30:26,241
Jeg må vide det.
585
00:30:26,741 --> 00:30:28,576
Jeg har stadig hans blod på skoene.
586
00:30:28,576 --> 00:30:33,581
Og mine hænder holdt
dr. Altmans hjerte i gang i går.
587
00:30:33,581 --> 00:30:35,542
Og jeg ved ikke, om hun er i live,
588
00:30:35,542 --> 00:30:37,418
for Ndugu smed mig ud af stuen.
589
00:30:37,418 --> 00:30:38,962
Jeg kan ikke fokusere.
590
00:30:38,962 --> 00:30:43,299
Jeg kan ikke tænke,
og måske bliver jeg fyret.
591
00:30:43,800 --> 00:30:46,135
Fra det eneste sted,
der ville ansætte mig.
592
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
Vi er praktikanter.
593
00:30:48,888 --> 00:30:52,517
Du skal komme, når vi ringer,
men vi ringede,
594
00:30:52,517 --> 00:30:54,894
og vi håbede, nogen kom gennem døren,
595
00:30:54,894 --> 00:30:56,855
men ingen kom, før det var for sent.
596
00:31:16,958 --> 00:31:19,168
Folk spørger mig, hvad der er det næste.
597
00:31:19,168 --> 00:31:22,839
Jeg troede, jeg ville få et døgn til
at tage det hele ind.
598
00:31:22,839 --> 00:31:26,843
Hvad med at overtage
mine operationer de næste dage?
599
00:31:28,219 --> 00:31:29,304
Er alt okay?
600
00:31:30,930 --> 00:31:34,183
Du slog en drink ud af hånden på mig
i går på flyet.
601
00:31:35,184 --> 00:31:38,813
Og i går aftes bestilte jeg en.
Jeg drak den ikke.
602
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
Men var lige ved.
603
00:31:40,940 --> 00:31:43,651
Det har været i mine tanker
lige siden, og...
604
00:31:45,528 --> 00:31:49,115
Jeg stoler ikke på mig selv lige nu.
Det kommer jeg måske ikke til igen.
605
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Jo, du gør.
606
00:31:50,283 --> 00:31:53,453
Du har været her før.
Du ved, hvordan du kommer tilbage.
607
00:31:53,453 --> 00:31:56,456
Det kan være hårdt at starte forfra...
608
00:31:59,000 --> 00:32:04,213
...men jeg vil minde dig om,
hvorfor du er nået hertil.
609
00:32:04,213 --> 00:32:06,257
Tænk ikke på dine operationer.
610
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Tak, Bailey.
611
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
Jeg fik fjernet proppen
og genoprettet tilførslen til benet.
612
00:32:20,146 --> 00:32:23,900
Hun får heparin,
og vi monitorerer hende.
613
00:32:25,902 --> 00:32:28,446
Tak, det mener jeg. Tak.
614
00:32:28,446 --> 00:32:30,615
- Jeg henter en kop kaffe.
- Okay.
615
00:32:38,373 --> 00:32:41,250
Jeg har fået resultatet af alle tests,
så du kan tage hjem.
616
00:32:41,250 --> 00:32:44,337
Men jeg er turnuslæge på sagen,
og det er dr. Altman.
617
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
Du har været vågen hele natten,
så gå hjem og sov.
618
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Tager du også hjem?
619
00:32:50,593 --> 00:32:52,303
Tag hjem, inden jeg skifter mening.
620
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
INTENSIVAFDELING
621
00:33:11,197 --> 00:33:12,365
- Hej.
- Hej.
622
00:33:12,865 --> 00:33:14,033
Hvordan har Teddy det?
623
00:33:14,033 --> 00:33:15,618
Hun er ikke vågen endnu.
624
00:33:17,120 --> 00:33:18,121
Er du sur?
625
00:33:18,121 --> 00:33:19,205
Nej.
626
00:33:19,706 --> 00:33:21,332
Nu lyver du, og du er sur.
627
00:33:22,959 --> 00:33:24,794
Jeg sagde, de skulle blive der.
628
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
At de skulle lade patienterne være,
629
00:33:27,005 --> 00:33:29,799
men i stedet for at lytte
kvajede de sig igen.
630
00:33:29,799 --> 00:33:31,217
Det her var anderledes.
631
00:33:31,217 --> 00:33:33,678
Ja, denne gang lavede de
en eksplorativ laparotomi.
632
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
Ja, fordi patienten var ved at dø.
633
00:33:36,055 --> 00:33:37,932
Og jeg guidede dem gennem den.
634
00:33:37,932 --> 00:33:39,434
Du forstår det ikke.
635
00:33:39,434 --> 00:33:43,521
Bliver de ved med at kvaje sig,
kan jeg ikke flytte til Boston.
636
00:33:44,397 --> 00:33:45,773
Hvad?
637
00:33:45,773 --> 00:33:49,235
Falder uddannelsesprogrammet sammen,
kan jeg ikke tage afsted.
638
00:33:49,235 --> 00:33:51,279
Selv hvis det er for
at være sammen med dig.
639
00:33:51,279 --> 00:33:52,363
Du hader Boston.
640
00:33:52,864 --> 00:33:56,993
Ja, jeg gør. Men, du ved, en ny chance.
641
00:34:01,122 --> 00:34:03,499
Jeg ved ikke, om jeg har et job i Boston.
642
00:34:03,499 --> 00:34:05,626
Det har du,
hvis du ikke taler om forskningen.
643
00:34:06,627 --> 00:34:08,671
Du finder en måde. Det gør du altid.
644
00:34:08,671 --> 00:34:12,091
Du guidede to praktikanter gennem
en operation i en smadret ambulance.
645
00:34:12,091 --> 00:34:13,760
- Du finder en måde.
- Jeg fik hjælp.
646
00:34:19,265 --> 00:34:20,266
Hvad sker der nu?
647
00:34:21,392 --> 00:34:22,393
Jeg har en idé.
648
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Okay.
649
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
Dr. Webber ekstuberede Maxine.
650
00:34:36,491 --> 00:34:39,744
Hun er sulten, taler og er irriteret.
651
00:34:43,664 --> 00:34:46,959
Hey. Vil du komme forbi i aften?
652
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Jeg sagde, jeg hader dig.
653
00:34:48,711 --> 00:34:51,464
Jeg sagde også, jeg elsker dig,
men jeg sagde, jeg hader dig.
654
00:34:51,464 --> 00:34:52,548
Og hvad så?
655
00:34:53,091 --> 00:34:54,383
Ophæver det ene det andet?
656
00:34:54,383 --> 00:34:57,345
Det jeg siger er,
jeg gav tydeligvis ikke mening.
657
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
Jeg var ude af mig selv
på grund af Maxine,
658
00:34:59,597 --> 00:35:02,391
og sårbarhed leder til ekstreme følelser.
659
00:35:02,391 --> 00:35:04,644
Jeg siger begge de ting til
mange mennesker.
660
00:35:04,644 --> 00:35:06,813
Som lige nu?
661
00:35:06,813 --> 00:35:09,357
Jeg tror ikke på mononormativitet.
662
00:35:09,357 --> 00:35:11,609
Og jeg kan ikke gå rundt
663
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
og være bange for at skuffe den person,
det er meningen, jeg skal elske.
664
00:35:14,946 --> 00:35:16,989
Jeg er ked af, hvis du misforstod mig.
665
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
Nej.
666
00:35:21,369 --> 00:35:24,122
Det er en lettelse.
Det var det, jeg ville tale med dig om.
667
00:35:24,122 --> 00:35:26,332
Jeg er enig. Det er bedre.
668
00:35:27,583 --> 00:35:29,919
Så det ikke bliver akavet.
669
00:35:32,713 --> 00:35:33,714
Nå.
670
00:35:34,215 --> 00:35:36,634
Fedt.
671
00:35:38,678 --> 00:35:42,390
Tjekker I ikke jeres beskeder?
Marsh er på vej til laboratoriet.
672
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Bailey siger, vi skal tjekke
patientens prøver om en time.
673
00:35:59,907 --> 00:36:01,826
Jeg har ønsket én ting hele livet.
674
00:36:04,370 --> 00:36:05,371
Det her.
675
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
At være kirurg.
676
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Nu kan jeg miste det hele.
677
00:36:10,042 --> 00:36:13,546
Alt det, jeg har arbejdet for på grund af...
678
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Sig det, Simone.
679
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
På grund af mig.
680
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
Hvorfor hjalp du mig i går?
681
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
Du kunne have sagt nej.
682
00:36:24,182 --> 00:36:27,977
Du kunne have fundet en ansvarlig læge,
men i stedet tog du handsker på.
683
00:36:27,977 --> 00:36:29,729
Jeg kan ikke sige nej til dig.
684
00:36:31,731 --> 00:36:33,858
Vi slog en mand ihjel på to minutter.
685
00:36:35,359 --> 00:36:38,154
Gode kirurger står ved deres fejl.
De undskylder.
686
00:36:38,154 --> 00:36:42,742
Hvorfor kan du ikke det? Hvorfor kan du
ikke indrømme, at det var forkert?
687
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
Det var det ikke.
688
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Jeg vil ikke undskylde for det.
689
00:36:46,370 --> 00:36:49,290
Jeg vil aldrig undskylde for at prøve.
690
00:36:51,876 --> 00:36:53,085
Jeg fortryder aldrig noget.
691
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
På det punkt er vi forskellige.
692
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Fortryder du os?
693
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
Nej, det er bare...
694
00:37:00,927 --> 00:37:02,887
Dig og mig i går...
695
00:37:03,971 --> 00:37:08,309
Det hele skete så hurtigt,
jeg har brug for lidt tid.
696
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Ja.
697
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Føler du skyld over Sam?
698
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Jeg er ked af det. Sam var vores patient.
699
00:37:49,976 --> 00:37:53,813
Jeg ved, jeg kunne have været
en bedre version af mig selv
700
00:37:53,813 --> 00:37:55,481
overfor ham indimellem, men...
701
00:37:55,481 --> 00:37:56,565
Men...
702
00:37:57,900 --> 00:37:59,485
...vi var der ikke.
703
00:37:59,485 --> 00:38:00,611
Nej.
704
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
Men Sam døde ikke på grund af noget,
vi gjorde eller ikke gjorde.
705
00:38:06,492 --> 00:38:08,119
Det var en frygtelig komplikation,
706
00:38:08,119 --> 00:38:12,456
som selv nogle af de bedste kirurger
ikke ville kunne gøre noget ved.
707
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
Det føles bare...
708
00:38:15,793 --> 00:38:21,340
...så forkert at være så lykkelig,
når andre ikke får chancen for det igen.
709
00:38:21,340 --> 00:38:25,594
Hvorfor fortjener jeg det her?
710
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Fortjener dig?
711
00:38:28,806 --> 00:38:29,807
Det er bare...
712
00:38:29,807 --> 00:38:35,062
Du har haft det hårdt.
713
00:38:35,646 --> 00:38:39,358
Hver gang jeg har set dig gennemgå
noget forfærdeligt, knuste det mit hjerte.
714
00:38:40,443 --> 00:38:43,946
For du er den stærkeste,
715
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
sødeste...
716
00:38:47,867 --> 00:38:51,329
...klogeste, mest loyale person. Du er...
717
00:38:54,165 --> 00:38:58,836
De år, hvor vi ikke var i hinandens liv,
var mørke år.
718
00:38:59,545 --> 00:39:01,464
Jeg tænkte på dig hver eneste dag.
719
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
Vi har været igennem meget,
sammen og hver for sig.
720
00:39:07,345 --> 00:39:08,888
Du fortjener det her.
721
00:39:09,472 --> 00:39:11,682
Vi fortjener det her.
722
00:39:13,351 --> 00:39:15,061
Og hvis det ikke fungerer?
723
00:39:17,104 --> 00:39:18,230
Det vil fungere.
724
00:39:20,566 --> 00:39:23,152
Jeg har spildt 20 år af mit liv
uden at handle på det.
725
00:39:26,572 --> 00:39:29,784
Nogle bruger hele livet på
at prøve at gøre en drøm til virkelighed.
726
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
For udenforstående...
727
00:39:35,956 --> 00:39:37,750
...har jeg ikke brudt min ædruelighed.
728
00:39:38,376 --> 00:39:41,045
Men det føles, som om jeg har.
729
00:39:41,629 --> 00:39:44,632
Så jeg beder jer om hjælp til
at starte forfra.
730
00:39:45,925 --> 00:39:49,720
I aften har jeg været ædru en dag.
731
00:39:55,518 --> 00:39:58,813
Vi sætter et mål og laver en plan for,
hvordan vi når det.
732
00:40:08,906 --> 00:40:12,326
Catherine. Jeg ændrer min forskning.
733
00:40:12,326 --> 00:40:13,411
Undskyld mig?
734
00:40:13,411 --> 00:40:15,746
Du gav mig en mulighed for
at gøre en forskel,
735
00:40:15,746 --> 00:40:17,706
og det vil jeg gøre.
736
00:40:17,706 --> 00:40:21,252
Jeg holder mig til det, der finansieres.
Du vinder.
737
00:40:22,753 --> 00:40:24,213
Det fungerer for nogle.
738
00:40:25,798 --> 00:40:27,508
Det gør jeg altid.
739
00:40:28,843 --> 00:40:31,178
Men for andre er det ikke så nemt.
740
00:40:36,434 --> 00:40:37,518
- Hej.
- Hej.
741
00:40:37,518 --> 00:40:39,228
Jeg fik din besked.
742
00:40:39,228 --> 00:40:41,897
Hvad er den hemmelige tjeneste?
743
00:40:41,897 --> 00:40:43,149
Min forskning.
744
00:40:44,275 --> 00:40:47,570
Jeg har dokumenter, planer.
745
00:40:47,570 --> 00:40:51,991
Jeg har noter fra telefonsamtaler
med neuroforskere fra hele landet.
746
00:40:51,991 --> 00:40:54,743
Jeg er nået lidt længere,
end jeg gav udtryk for.
747
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Hvad vil du have mig til?
748
00:40:59,290 --> 00:41:01,125
Du skal hjælpe mig med at fortsætte.
749
00:41:03,169 --> 00:41:04,170
Ingen må vide det.
750
00:41:04,170 --> 00:41:06,088
Selv om du arbejder hårdt
hen imod drømmen,
751
00:41:06,088 --> 00:41:09,008
kan det føles,
som om hele verden er imod dig.
752
00:41:15,014 --> 00:41:18,476
Jo længere væk man kommer fra den,
jo mere klynger man sig til ethvert håb.
753
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Hej. Teddy.
754
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
Hvad...
755
00:41:30,988 --> 00:41:32,156
Hvad skete der?
756
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
Hej.
757
00:41:45,878 --> 00:41:48,839
Og jo mere tid det tager,
og jo mere det koster...
758
00:41:48,839 --> 00:41:50,382
- Hej.
- Hej.
759
00:41:50,382 --> 00:41:52,384
...jo mere overvejer man at opgive.
760
00:42:00,142 --> 00:42:02,436
- I arbejder her stadig.
- Gudskelov.
761
00:42:03,979 --> 00:42:07,816
Men det gør jeg ikke.
Jeg rejser, men ikke på grund af jer.
762
00:42:07,816 --> 00:42:11,904
På trods af det jeg sagde,
tror jeg på jer. Det vil jeg altid gøre.
763
00:42:11,904 --> 00:42:15,074
Jeg er ikke urolig,
for jeg efterlader jer i trygge hænder.
764
00:42:17,243 --> 00:42:20,496
- Hvis?
- Finder man en ny drøm?
765
00:42:21,497 --> 00:42:25,376
Eller holder man sig til den,
der startede rejsen i første omgang?
766
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
Jeg har fem regler.
767
00:43:05,416 --> 00:43:07,418
Tekster af: Nadja la Cour