1
00:00:02,627 --> 00:00:03,753
Ich hab nicht geheiratet.
2
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
Du hast nicht geheiratet?
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,131
Adams taugt nichts.
4
00:00:06,131 --> 00:00:08,174
Mit ihm ändert sich dein ganzes Leben.
5
00:00:08,174 --> 00:00:10,385
- Glückwunsch, Dr. Ndugu.
- Kardiologie-Chef?
6
00:00:10,385 --> 00:00:12,595
- Du musst zum Zahnarzt.
- Maxine.
7
00:00:12,595 --> 00:00:14,472
Sie hat eine VaW-Anordnung.
8
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
Intubieren, um ihr das Leben zu retten.
9
00:00:16,349 --> 00:00:19,936
Wir müssen unser Wissen infrage stellen,
um Alzheimer zu heilen.
10
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
Das ist riesig.
Und niemand sonst darf es erfahren.
11
00:00:22,856 --> 00:00:27,193
Wir haben uns
auf das Falsche konzentriert.
12
00:00:27,193 --> 00:00:28,486
Ihr Wodka-Tonic, Sir.
13
00:00:30,321 --> 00:00:32,449
Ich komme wohl zu spät,
um nach dir zu schauen.
14
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
- Was war?
- Aus der Thoraxdrainage floss Blut.
15
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
Die Aorta wurde wohl durchtrennt.
16
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Gehen Sie so schnell wie möglich vor.
17
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
Hunt rufen. Alle rufen.
18
00:00:41,374 --> 00:00:44,085
Ich liebe dich, Jo. Merkst du das nicht?
19
00:00:44,085 --> 00:00:48,673
Ich will ein Leben voller Liebe und Chaos
und Schmerz und dir.
20
00:00:49,257 --> 00:00:50,967
Du hast meine Nummer 1 gerettet.
21
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
Jetzt darf ich dich nicht nur hassen.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,472
Ich muss dich auch lieben.
23
00:00:56,181 --> 00:00:57,932
Teddy. Jetzt.
24
00:01:01,811 --> 00:01:05,899
Forschern zufolge ist ein Traum
im Schnitt zwei bis drei Minuten lang.
25
00:01:07,692 --> 00:01:09,486
Nichts unternehmen, bis ein Arzt da ist.
26
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Keiner kommt und es ist keine Zeit.
27
00:01:11,446 --> 00:01:14,657
Aber viele Menschen
erleben ihre Träume als Stunden.
28
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
Ihr Puls ist weg.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,702
VaW. Warum ist sie intubiert?
30
00:01:17,702 --> 00:01:19,162
Hilf mir, sie zurückzuholen.
31
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
Simone, er stirbt.
32
00:01:20,538 --> 00:01:22,123
Wenn sie sich an sie erinnern.
33
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
Die Wissenschaft des Träumens
wird schon ewig infrage gestellt.
34
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
Chefärztin Altman, nicht sterben.
35
00:01:32,175 --> 00:01:33,468
Teddy, halte durch.
36
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
Jetzt.
37
00:01:37,889 --> 00:01:41,893
Einige sagen, dass Träume unsere Art sind,
reale Ereignisse zu verarbeiten,
38
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
die im Wachzustand stattfinden.
39
00:01:45,772 --> 00:01:49,400
Sie können als Ventil für unterdrückte
Hoffnungen und Wünsche dienen.
40
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Neurowissenschaftler stellen
alle paar Jahre eine neue Theorie auf.
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
Aber keiner weiß wirklich,
warum wir träumen.
42
00:02:01,162 --> 00:02:02,413
Kittel und Handschuhe.
43
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Oder warum wir Alpträume haben.
44
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Dr. Altman, wir helfen.
45
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
Wir hoffen nur,
dass wir nach dem Traum
46
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
aufwachen.
47
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Morgen.
48
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
Morgen.
49
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Also, wen feuere ich?
50
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
Owen, es tut uns so leid.
51
00:02:37,448 --> 00:02:38,867
- Kommst du klar?
- Alles gut.
52
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
Sie brach zusammen. Kammerflimmern.
53
00:02:40,827 --> 00:02:43,913
Wir haben sie wiederbelebt.
Offenbar bakterielle Endokarditis.
54
00:02:43,913 --> 00:02:44,998
Wovon?
55
00:02:44,998 --> 00:02:46,624
Vermutlich einer Zahninfektion.
56
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
Die bakteriellen Wucherungen verursachten
schwere Aortenklappeninsuffizienz,
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
Beckman und Schmitt ersetzten die Klappe.
58
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
Wir müssen noch
Blut- und Gewebekulturen prüfen,
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
Immunologie, Kardiologie konsultieren.
60
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Gut. Danke.
61
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
Ruhen Sie sich doch aus.
62
00:03:00,430 --> 00:03:01,514
Ich bleibe hier.
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,893
Teddy ist meine Patientin, Sie ihr Mann.
64
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Ich muss mich auf sie konzentrieren
und Sie stören.
65
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
Owen,
66
00:03:10,106 --> 00:03:11,357
sehen wir nach den Kindern.
67
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Sie auch.
68
00:03:22,869 --> 00:03:24,454
Gut. Wir gehen dann arbeiten,
69
00:03:24,454 --> 00:03:26,289
aber halten Sie uns auf dem Laufenden.
70
00:03:26,289 --> 00:03:29,626
Gut. Ich muss die CT-Scans
nach der OP sehen.
71
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
- Ich habe noch keine.
- Warum nicht?
72
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
Gehört nicht zum Standardprotokoll.
73
00:03:33,630 --> 00:03:37,508
Die ersten 24 Stunden nach der OP
sind genauso wichtig wie die OP selbst.
74
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
Es geht darum, extrem wachsam zu sein.
75
00:03:40,094 --> 00:03:42,055
- Sie muss sofort zur CT.
- Okay.
76
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
Wie lange war ich weg?
77
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}- Sie sind morgens gegangen und...
- War keine richtige Frage.
78
00:03:49,854 --> 00:03:52,565
Ich hatte die Teilnahme
an Griffiths Hochzeit genehmigt.
79
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
{\an8}Daraus wurde nichts. Fragen Sie Adams.
80
00:03:54,984 --> 00:03:57,278
- Was soll das heißen?
- Ehezerstörer.
81
00:03:57,278 --> 00:03:58,446
Was bedeutet VaW?
82
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
Aufhören.
83
00:04:00,323 --> 00:04:03,034
{\an8}Jeder hatte spezifische Aufgaben
für die Schicht danach.
84
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Aber heute Morgen habe ich gesehen,
dass keiner sie wahrgenommen hat.
85
00:04:06,663 --> 00:04:07,914
{\an8}Was war mit Sam Sutton?
86
00:04:07,914 --> 00:04:11,292
Yasuda und ich haben getauscht.
Denn Adams' Patient schlug ihm eine rein.
87
00:04:11,292 --> 00:04:12,710
Griffiths Ex-Verlobter.
88
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
Wenigstens hat er
keine Patientenverfügung vergessen.
89
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
Maxine ist jetzt zumindest stabil.
90
00:04:17,423 --> 00:04:20,051
{\an8}- Toll. Adams hat 'nen Patienten filetiert.
- Okay, also...
91
00:04:20,051 --> 00:04:22,011
Klappe. Klappe!
92
00:04:22,011 --> 00:04:24,806
Haltet alle die Klappe.
93
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
Ein Patient ist gestorben.
94
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
Kapiert? Sein Leben ist vorbei.
95
00:04:28,559 --> 00:04:31,354
Das und die Missachtung
einer Patientenverfügung
96
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
setzt dieses Krankenhaus
fünf möglichen Klagen aus,
97
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
auch gegen mich als euren Ausbilder.
Ihr riskiert meine Karriere.
98
00:04:37,902 --> 00:04:40,113
{\an8}Und keiner von euch ist mir das wert.
99
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Moment, Sie feuern uns alle?
100
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
{\an8}- Dr. Marsh, ich will nur...
- Ich habe...
101
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
{\an8}Stopp. Ich muss zur Intensivstation.
Später mehr.
102
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Bleibt hier. Geht nicht weg.
103
00:04:49,539 --> 00:04:51,874
Praktiziert keine Medizin.
104
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
Ich musste mitten in der Nacht
ein Flugzeug nehmen
105
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
und für ein Gespräch hierher fliegen.
106
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Wie lange muss ich warten?
107
00:05:05,638 --> 00:05:09,183
Ich habe seit deinen Eskapaden gestern
jede Minute am Telefon verbracht,
108
00:05:09,183 --> 00:05:11,269
um den Schaden bei den Spendern
zu begrenzen.
109
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
Ich weiß. Ich saß auch im Flugzeug.
110
00:05:12,937 --> 00:05:14,105
Sei nicht schnippisch.
111
00:05:14,105 --> 00:05:16,232
So einen Tanz
hatte ich seit den 80ern nicht.
112
00:05:16,232 --> 00:05:20,278
Ich musste deinen Irrsinn als Dehydrierung
und Erschöpfung verkaufen.
113
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
- Du hast gelogen.
- Deine Karriere gerettet.
114
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
Du hast meine Stiftung zum Witz gemacht.
115
00:05:24,782 --> 00:05:28,202
Du hast Assistenzärzte eingestellt,
die nur daran interessiert sind,
116
00:05:28,202 --> 00:05:30,788
den Ruf des Krankenhauses zu ruinieren.
117
00:05:30,788 --> 00:05:32,415
Sie sind töricht und gefährlich.
118
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Und sie sind nur deinetwegen hier.
119
00:05:35,585 --> 00:05:41,549
In 12 Stunden hast du mir
zwei PR-Alpträume beschert,
120
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
die Tausende von Dollar kosten könnten.
121
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
Dich zu feuern führt nur
zu einem Mediensturm,
122
00:05:46,137 --> 00:05:48,014
also hast du zwei Möglichkeiten.
123
00:05:48,723 --> 00:05:51,768
Halt die Klappe mit deinen Theorien
zur Alzheimer-Krankheit,
124
00:05:51,768 --> 00:05:53,061
oder das Labor macht zu.
125
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
Du kannst jetzt nach Boston zurück.
126
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Nicht in meinem Flieger.
127
00:06:04,489 --> 00:06:07,533
Also dass du Knoten übst,
wenn wir alle gefeuert werden könnten.
128
00:06:07,533 --> 00:06:11,037
Nun, man darf nicht einrosten.
Wir müssen uns nach neuen Jobs umsehen.
129
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
- Ndugu aus der Kardiologie.
- Wir dürfen hier nicht weg.
130
00:06:13,998 --> 00:06:16,501
Ich soll den neuen Leiter
der Kardiologie ignorieren?
131
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
Ja, ich hab das nicht nötig.
132
00:06:30,431 --> 00:06:31,724
Was?
133
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
Du hast gestern was gesagt.
134
00:06:33,267 --> 00:06:34,602
Ich habe einiges gesagt.
135
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
Reden wir darüber?
136
00:06:35,686 --> 00:06:39,565
Ich will nach Maxine sehen,
schauen, ob sie extubiert werden kann.
137
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
- Dr. Marsh?
- Ja.
138
00:06:45,113 --> 00:06:46,197
Ich versichere Ihnen,
139
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
ich kann Ihre Pläne
für die Neuen implementieren.
140
00:06:48,991 --> 00:06:50,451
Schon gut. Ich mache das.
141
00:06:50,451 --> 00:06:54,163
Aber als leitender Assistenzarzt
oder technisch gesehen Co-Leiter...
142
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
- Ja.
- ...würde ich gern Ihre Pläne kennen?
143
00:06:56,749 --> 00:07:00,420
Ich weiß es selber noch nicht.
Und ich übernehme das dann selbst.
144
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Ich kann nicht
an drei Orten gleichzeitig sein.
145
00:07:03,381 --> 00:07:05,883
Sie sind leitender Assistenzarzt.
Tun Sie auch so.
146
00:07:05,883 --> 00:07:08,845
Dr. Sally zur Psychiatrie.
147
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
Lucas, warte mal. Lucas, verdammt.
148
00:07:12,765 --> 00:07:15,435
Du hast seit gestern
kaum zwei Worte gesagt.
149
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
- Wir müssen reden.
- Mir geht es gut.
150
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Mir nicht.
151
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Die werden das untersuchen.
152
00:07:20,398 --> 00:07:22,692
Wer entschieden hat,
Sam aufzuschneiden.
153
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
- Sag, es war ich.
- Könnt ihr uns helfen?
154
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
Der Motor ist kaputt.
155
00:07:25,778 --> 00:07:29,407
Patient ist 43, männlich. Verkehrsunfall.
Neun auf der Glasgow-Skala. Intubiert.
156
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
Anschnallverletzungen.
Vitalwerte: grenzwertig.
157
00:07:31,576 --> 00:07:33,744
Unterwegs 500 cc
Natriumlaktat verabreicht.
158
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
Wegen einem Brand konnten sie
keinen weiteren Krankenwagen schicken.
159
00:07:36,914 --> 00:07:39,292
- Bringen wir ihn in die Notaufnahme?
- Wir dürfen...
160
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Nicht praktizieren.
161
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Je länger der Patient wartet,
desto höher das Risiko.
162
00:07:43,212 --> 00:07:45,006
- Atemmaske anlegen?
- Ich darf n...
163
00:07:50,052 --> 00:07:51,679
Marsh darf das nicht erfahren.
164
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Aus dem Weg. Aus dem Weg!
165
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
{\an8}Autonomes Testfahrzeug
166
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
Alles okay?
167
00:08:11,115 --> 00:08:12,450
Das ist nur oberflächlich.
168
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
{\an8}- Danke.
- Okay.
169
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
{\an8}- Sauerstoffsättigung fällt.
- Die Maske.
170
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
{\an8}Was war das?
171
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
{\an8}Ich weiß nicht.
172
00:08:31,385 --> 00:08:32,762
{\an8}Sein Blutdruck stürzt ab.
173
00:08:32,762 --> 00:08:34,555
{\an8}- Machst du die Tür auf?
- Ja.
174
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
{\an8}Sie klemmt.
175
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
{\an8}Oh nein. Wir müssen hier raus.
176
00:08:42,980 --> 00:08:44,398
{\an8}- Hilfe!
- Hey!
177
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
{\an8}- Wir brauchen Hilfe!
- Hey!
178
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
{\an8}Konntest du schlafen?
179
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
{\an8}Ein bisschen, ja.
180
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
{\an8}Was ist?
181
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
{\an8}Sam Suttons Mutter ist da.
182
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
{\an8}Teddy ist stabil.
183
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
{\an8}Ich mache neurologische Tests,
wenn die Narkose nachlässt.
184
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
{\an8}Ich schaue nach Owen.
185
00:09:41,706 --> 00:09:43,165
{\an8}- Ich behalte ihn im Auge.
- Gut.
186
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
{\an8}- Meredith?
- Ja?
187
00:09:44,417 --> 00:09:45,501
{\an8}Ich habe sie gelesen.
188
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
{\an8}Deine Forschungsberichte, Daten.
189
00:09:47,587 --> 00:09:51,924
{\an8}Über die Bildmanipulationen,
Ungereimtheiten bei Arzneimitteltests.
190
00:09:51,924 --> 00:09:53,968
{\an8}Und? Du siehst dasselbe wie ich.
191
00:09:53,968 --> 00:09:57,555
{\an8}Entschuldigung. Bin unterwegs zum OP.
Wie lief es mit Catherine?
192
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
{\an8}- Ich gehe zu Owen.
- Okay.
193
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
{\an8}Wenn ich nicht still bin, fliege ich raus.
194
00:10:01,726 --> 00:10:03,269
{\an8}- Ja.
- Die neuen Assistenzärzte?
195
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
{\an8}Keiner erzählt etwas Sinnvolles,
die Notizen sind unlesbar.
196
00:10:06,439 --> 00:10:09,942
{\an8}Wenn sie bleiben,
muss die ganze Chirurgie evaluiert werden.
197
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
{\an8}Du willst sie loswerden?
198
00:10:11,527 --> 00:10:14,155
{\an8}Ich weiß nicht.
Keiner von ihnen behandelt heute
199
00:10:14,155 --> 00:10:16,824
{\an8}oder für längere Zeit einen Patienten.
Vor allem Adams.
200
00:10:16,824 --> 00:10:19,160
{\an8}- Was ist mit einer zweiten Chance?
- Ist es nicht.
201
00:10:19,160 --> 00:10:20,661
{\an8}Für Adams ist es die achte.
202
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
{\an8}Ich melde mich nach der Operation.
203
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
{\an8}Mer, komm mit. Die Neuen haben Ärger.
204
00:10:27,627 --> 00:10:29,211
{\an8}Hoffentlich nicht Adams.
205
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
{\an8}Leo, zieh dich bitte an.
206
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
{\an8}Sag Oma, dass Dad findet,
du kannst anziehen, was du willst.
207
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
{\an8}Und denk dran,
in der Schule teilt ihr heute was.
208
00:10:40,097 --> 00:10:42,141
{\an8}Bald. Ja. Mami kommt bald heim.
209
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
{\an8}Ich wollte eben Teddys Planer durchsehen.
210
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
{\an8}- Ich will nichts für die Kids verpassen.
- Ist das wichtig?
211
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
{\an8}Es ist okay, was zu verpassen.
212
00:10:51,317 --> 00:10:55,196
{\an8}Die Kinder können doch daheimbleiben.
Zum Frühstück Eis essen.
213
00:10:55,196 --> 00:10:58,240
{\an8}Heute ist kein normaler Tag.
Du musst nicht so tun.
214
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
{\an8}Wann hast du zuletzt etwas gegessen?
215
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
{\an8}Komm schon.
216
00:11:10,961 --> 00:11:11,962
{\an8}Also,
217
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
{\an8}ich hab was gemacht,
218
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
{\an8}und vielleicht weißt du es,
weil du im Zimmer warst,
219
00:11:17,677 --> 00:11:21,305
{\an8}aber ich habe Blue
unter Tränen gesagt, ich liebe ihn,
220
00:11:21,305 --> 00:11:24,975
{\an8}und es waren keine "Allergie-Tränen",
und ich weiß, was du sagen würdest.
221
00:11:24,975 --> 00:11:27,061
{\an8}"Wen interessiert das?
Du hast guten Sex."
222
00:11:27,061 --> 00:11:29,313
{\an8}Aber deshalb bin ich nicht hier.
223
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
{\an8}Ich will arbeiten.
224
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
{\an8}Und seinetwegen ist jetzt
mein Job gefährdet.
225
00:11:33,984 --> 00:11:36,862
{\an8}Aber ich bin auch froh,
dass du noch lebst.
226
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
{\an8}Fertig?
227
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
{\an8}Ich muss die Lunge testen.
228
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
{\an8}Ja.
229
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
{\an8}Ihre Blutgaswerte sind besser.
230
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
{\an8}Hoffentlich kann bald der Schlauch weg.
231
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
{\an8}Danke, Sir.
232
00:11:58,300 --> 00:11:59,385
{\an8}Dr. Webber,
233
00:12:00,261 --> 00:12:04,598
{\an8}Dr. Marsh meinte,
es gäbe Konsequenzen für gestern.
234
00:12:04,598 --> 00:12:06,642
{\an8}Ich war nicht so involviert
wie die anderen.
235
00:12:06,642 --> 00:12:09,145
{\an8}Sie können alles prüfen,
Krankenblätter, Pfleger.
236
00:12:09,145 --> 00:12:13,357
{\an8}Dr. Millin, Ihr Name erscheint
mehrmals im Krankenblatt dieser Patientin.
237
00:12:13,357 --> 00:12:17,111
{\an8}Ärzte sind nicht objektiv,
wenn es um ihre Familie geht.
238
00:12:17,111 --> 00:12:20,740
{\an8}Sie sind ihre medizinische Bevollmächtigte
und ihre Ärztin.
239
00:12:21,782 --> 00:12:23,367
{\an8}Sie sind eindeutig involviert.
240
00:12:23,367 --> 00:12:24,452
{\an8}Entschuldigung.
241
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
{\an8}Die Scans zeigen
keine weitere Infektionsquelle.
242
00:12:29,415 --> 00:12:31,167
{\an8}Blutkulturen und Pathologie, Yasuda?
243
00:12:31,167 --> 00:12:32,460
{\an8}Ist beides aktualisiert.
244
00:12:32,460 --> 00:12:34,628
{\an8}- Hat Marsh dich zugeteilt?
- Das war ich.
245
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
{\an8}Yasuda, jetzt die Gefäßuntersuchung.
246
00:12:36,380 --> 00:12:39,383
{\an8}Dr. Ndugu, die neuen Assistenzärzte
werden gerade überprüft.
247
00:12:39,383 --> 00:12:42,011
{\an8}Nicht mein Problem.
Dr. Altmans Zustand ist kritisch.
248
00:12:42,011 --> 00:12:44,764
{\an8}Chirurgen müssen den Raum
rund um die Uhr beobachten.
249
00:12:44,764 --> 00:12:46,056
Nein. Verdammt.
250
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
Kalt. Kein Puls. Bitte den Doppler.
251
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
Nichts. Kein Signal.
252
00:12:55,483 --> 00:12:57,485
- CT-Angio veranlassen?
- Dazu ist keine Zeit.
253
00:12:57,485 --> 00:13:00,946
Die Interventionsradiologie soll
eine endovaskuläre Embolektomie machen.
254
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
Und zwar sofort,
bevor sie ein Bein verliert.
255
00:13:03,199 --> 00:13:05,701
- Was soll ich machen?
- Hunt suchen. Los jetzt.
256
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Keiner nähert sich dem Auto.
257
00:13:13,417 --> 00:13:15,127
- Was zum Teufel?
- Hindernis erkannt.
258
00:13:15,127 --> 00:13:18,130
Drei im Krankenwagen,
eine Person instabil, der Pkw ist defekt.
259
00:13:18,130 --> 00:13:20,966
Bis wir ihn deaktivieren,
können wir niemanden rausholen,
260
00:13:20,966 --> 00:13:22,635
ohne sie oder uns zu gefährden.
261
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
- Wo ist der Fahrer?
- Warum sitzt er hinten?
262
00:13:24,929 --> 00:13:26,555
{\an8}Nein. Ich bin nicht der Fahrer.
263
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
- Defekt.
- Es ist ein RoGo.
264
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
- Ein was?
- Ein RoGo.
265
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
Eine fahrerlose Mitfahrgelegenheit.
266
00:13:30,810 --> 00:13:34,104
Ich arbeite für das Unternehmen
und wir testen ein neues SUV-Modell.
267
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
Holt mich jemand raus?
268
00:13:35,314 --> 00:13:39,235
{\an8}Mein Arm tut weh und Wayne
hat Türen und Fenster abgeschlossen.
269
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
{\an8}- Oh nein.
- Nein, es passiert wieder.
270
00:13:44,448 --> 00:13:46,659
- Können Sie ihn ausmachen?
- Das Auto heißt Wayne.
271
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
- Sie haben Namen.
- Wayne abstellen!
272
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
Ich habe es versucht. Er hört nicht.
273
00:13:50,287 --> 00:13:51,914
- Wayne, abschalten.
- Ruft an,
274
00:13:51,914 --> 00:13:56,168
damit sich jemand für
seine Kopf- und Armverletzung bereithält.
275
00:13:56,168 --> 00:13:59,296
Griffith, Adams. Alles okay?
Hört ihr mich?
276
00:13:59,296 --> 00:14:01,340
- Dr. Grey?
- Ja, ein unerwarteter Besuch.
277
00:14:01,340 --> 00:14:04,260
Uns geht es gut, aber Mr...
278
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
Mr. Campbell nicht so.
279
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
Sein Blutdruck stürzt ab.
280
00:14:07,388 --> 00:14:09,890
Okay. Aufgepasst!
Es folgt ein weiterer Aufprall.
281
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
- Wann können wir hier raus?
- Die Autofirma kommt.
282
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
Das ist der dritte Unfall diese Woche.
283
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
- Wie lange?
- Etwa 20 Minuten.
284
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
Wir haben keine 20 Minuten.
285
00:14:19,900 --> 00:14:22,027
Habt ihr schon mal
Unfallbehandlung gemacht?
286
00:14:22,027 --> 00:14:22,945
- Nein.
- Warum?
287
00:14:22,945 --> 00:14:24,113
Schon mal zugeschaut?
288
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
- Klar.
- Jetzt macht ihr das.
289
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
Der Krankenwagen ist die Unfallstation.
290
00:14:32,204 --> 00:14:36,625
Es begann mit einem Riss in seiner Aorta,
verursacht durch den Unfall.
291
00:14:36,625 --> 00:14:39,962
Normalerweise muss so etwas
nur beobachtet werden,
292
00:14:39,962 --> 00:14:44,508
aber manchmal kommt es zur Blutung,
bevor wir es reparieren können.
293
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
Ich machte mir ewig Sorgen.
294
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
Bei jedem Telefonklingeln
wurde mir übel
295
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
und ich fürchtete,
die Air Force teilt mir seinen Tod mit.
296
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
Er hat sein Leben damit verbracht,
Dinge zu tun, die dem Tod trotzen.
297
00:14:58,355 --> 00:15:00,900
Er muss unglaublich gewesen sein.
298
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
Ja. Das war er.
299
00:15:03,444 --> 00:15:09,617
Als ich erfuhr, dass er in einer Klinik
voller Ärzte starb,
300
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
weil sie einen Riss in der Aorta
nicht rechtzeitig bemerkten,
301
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
war mir das völlig unverständlich.
302
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Mrs. Sutton, ich weiß,
es ist sehr schwierig für Sie.
303
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Haben Sie Kinder?
304
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
- Ja.
- Ja.
305
00:15:19,126 --> 00:15:22,046
Dann muss ich Ihnen nichts
über meinen Schmerz sagen,
306
00:15:22,046 --> 00:15:25,215
weil ich am Leben bin und mein Sohn nicht.
307
00:15:26,300 --> 00:15:28,886
Sam hasste es, Patient zu sein.
308
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
Aber er hat Sie beide erwähnt und...
309
00:15:33,474 --> 00:15:39,146
Und es war offensichtlich,
dass Sie beide ihm etwas bedeuten.
310
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Aber...
311
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
Für Sie war er nur irgendein Patient, was?
312
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
Ich muss rangehen. Es ist ein Notfall.
313
00:15:49,323 --> 00:15:52,660
Mrs. Sutton, herzliches Beileid.
314
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
- Ich habe gegessen. Besser?
- Fühlst du dich besser?
315
00:16:00,542 --> 00:16:03,170
- Wenn ich in der Notaufnahme war.
- Geh nicht arbeiten.
316
00:16:03,170 --> 00:16:04,797
Ich muss meine Station überprüfen.
317
00:16:04,797 --> 00:16:07,466
Deine Station weiß, was los ist.
Alles läuft gut.
318
00:16:07,466 --> 00:16:09,802
Dort läuft es nie gut, okay?
319
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
Owen, du kannst jetzt nicht behandeln.
320
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Ich hab ihr einen Smoothie gegeben.
321
00:16:16,892 --> 00:16:19,269
Als ich Teddy zuletzt sah,
gab ich ihr einen Smoothie.
322
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
- Owen.
- Sie hatte Zahnweh von einer Infektion,
323
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
die direkt in ihr Herz ging,
und ich gab ihr einen Smoothie
324
00:16:24,149 --> 00:16:25,526
und jetzt könnte sie sterben.
325
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Dr. Ndugu schickt mich.
326
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Du bist immer noch hier?
327
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
Ich befolge Anweisungen.
328
00:16:41,208 --> 00:16:42,209
Seit wann?
329
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Ich bin kein Dummkopf.
330
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
Ich hätte die VaW
von niemandem sonst ignoriert,
331
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
aber du liebst Maxine und ich weiß,
wie es ist, jemanden zu verlieren.
332
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
Und ich will nicht,
dass du das durchmachst.
333
00:17:04,273 --> 00:17:05,524
Was?
334
00:17:06,650 --> 00:17:07,693
Wir reden später.
335
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
- Fußgänger...
- Was passiert hier?
336
00:17:12,072 --> 00:17:15,367
- Dummheit. Auf Aufprall vorbereiten!
- Es passiert wieder!
337
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
{\an8}Hindernis erkannt.
338
00:17:18,078 --> 00:17:20,914
{\an8}Leitkegel funktionieren,
indem sie die Sensoren blockieren.
339
00:17:20,914 --> 00:17:23,375
Das Signal wird unterbrochen,
das System geht aus.
340
00:17:23,375 --> 00:17:26,920
Sein Arm ist geschwollen,
aber wie willst du das untersuchen?
341
00:17:26,920 --> 00:17:29,089
{\an8}Früher war die Sorge,
dass Teenies Auto fahren.
342
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
Jetzt, dass niemand fährt?
343
00:17:30,799 --> 00:17:33,761
- Die Kollisionsvermeidung ist eingebaut.
- Aber kein Fahrer!
344
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
Kann ich helfen?
345
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
{\an8}Bring den RoGo zum Anhalten
und du kannst tun, was du willst.
346
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
{\an8}Redet mit uns!
347
00:17:39,183 --> 00:17:41,685
Sein Herz bleibt bald stehen.
Adams verabreicht Fluid.
348
00:17:41,685 --> 00:17:44,104
Sein Unterleib ist starr, aufgebläht?
349
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
Ja.
350
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
Blutdruck niedrig, Bauch aufgebläht.
351
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
- Innere Blutungen.
- Ja.
352
00:17:48,150 --> 00:17:52,654
Okay, er braucht eine Notfall-Laparotomie.
Findet ein Skalpell und...
353
00:17:52,654 --> 00:17:55,115
Verdammt.
Wie schnell könnt ihr schneiden?
354
00:17:55,115 --> 00:17:58,327
Denn ihr habt nur 30 Sekunden bis...
355
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Das passiert!
356
00:18:03,123 --> 00:18:05,584
- Wir sollen aufschneiden?
- Ja.
357
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
- Hier?
- Ja.
358
00:18:06,960 --> 00:18:07,920
Und was dann?
359
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
Das verschafft uns Zeit,
um ihm im OP das Leben zu retten.
360
00:18:13,050 --> 00:18:13,926
Also gut.
361
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
Es ist wohl eine Vegetation
von der infizierten Herzklappe.
362
00:18:17,971 --> 00:18:20,474
Wir machen ein Angio
und lokalisieren den Verschluss.
363
00:18:20,474 --> 00:18:22,768
Wir holen das Gerinnsel raus,
damit Blut fließt.
364
00:18:22,768 --> 00:18:26,855
Natürlich könnte es
in kleine Stücke zerfallen,
365
00:18:26,855 --> 00:18:30,067
aber wir werden alles tun,
um das zu vermeiden.
366
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
Wir haben nicht viel Zeit.
367
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
Owen, Winston braucht dein Einverständnis.
368
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
Hunt.
369
00:18:40,327 --> 00:18:42,371
Ich habe Hunderte
von Embolektomien gemacht.
370
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Ich verstehe es,
wenn Sie mir nicht trauen.
371
00:18:44,456 --> 00:18:45,958
Also vertrauen Sie Ihrer Frau.
372
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
Sie hat mich
zum Chef der Kardiologie gemacht.
373
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Tun Sie es.
374
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
- Sir. Sir!
- Oh nein.
375
00:19:05,269 --> 00:19:08,897
Sie müssen Ihren Arm
so still wie möglich halten.
376
00:19:08,897 --> 00:19:10,399
Er ist vermutlich gebrochen.
377
00:19:10,399 --> 00:19:13,986
Diese Autos haben doch ein Override,
einen Knopf, den man drückt.
378
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Wayne scheint eine Fehlfunktion zu haben.
379
00:19:15,946 --> 00:19:19,324
Ich musste so was noch nie benutzen.
Wayne hat bisher immer angehalten.
380
00:19:19,324 --> 00:19:22,161
- Er macht heute wohl was mit.
- Sensoren sind offline.
381
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
Findet ihr Handtücher oder Bauchbinden?
382
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
- Ja, eine ganze Schachtel.
- Gut.
383
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
Ihr müsst den Xiphoidfortsatz finden
384
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
und dann
einen Bauchschnitt durchführen.
385
00:19:32,171 --> 00:19:35,966
Derjenige, der nicht schneidet, muss
abwechselnd Fluid und Beatmung machen.
386
00:19:35,966 --> 00:19:37,092
- Wayne!
- Aufprall.
387
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Bei einer Unfall-Laparotomie
388
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
müsste man mit drei schnellen Schnitten
im Unterleib sein,
389
00:19:42,556 --> 00:19:44,183
aber ihr werdet länger brauchen.
390
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
Weil wir nicht im OP sind?
391
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
Weil ihr Anfänger seid.
392
00:19:48,687 --> 00:19:51,815
Richtig. Natürlich. Ich bin bereit.
393
00:19:51,815 --> 00:19:53,692
- Wir sollten das nicht tun.
- Er stirbt.
394
00:19:53,692 --> 00:19:55,152
Okay, gleich der Aufprall.
395
00:19:56,236 --> 00:19:58,197
Lucas, bitte.
Es fehlen Instrumente, Licht.
396
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
Wir haben kein Blut.
397
00:19:59,281 --> 00:20:01,283
Denk an Sam. Denk daran, was passiert ist.
398
00:20:01,283 --> 00:20:02,951
Er wäre vielleicht noch am Leben.
399
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Ich muss etwas tun!
400
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Wegen dir darf nicht noch jemand sterben!
401
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
Nein, nein. Komm schon.
402
00:20:10,417 --> 00:20:13,587
Die KI soll menschliche
Entscheidungsfindung simulieren.
403
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
Aber dann gibt es
die ethische Frage des Trolley-Problems.
404
00:20:17,007 --> 00:20:18,717
Eher ein Autoproblem.
405
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
Nein, das Trolley-Problem.
406
00:20:20,427 --> 00:20:24,473
Hält die Straßenbahn an,
um einen Fußgänger zu retten,
407
00:20:24,473 --> 00:20:26,475
und gefährdet damit die Fahrgäste?
408
00:20:26,475 --> 00:20:30,687
Oder sind die Fahrgäste wichtiger
und der Fußgänger stirbt?
409
00:20:30,687 --> 00:20:31,772
Wissen Sie?
410
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
Dr. Bailey, Dr. Grey?
Hämorrhagischer Schock.
411
00:20:35,317 --> 00:20:38,111
Können wir mit Fluid
ohne zu schneiden Zeit gewinnen?
412
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
Bei Stillstand Herzdruckmassage.
413
00:20:39,780 --> 00:20:42,532
Das könnt nur ihr beantworten.
Ihr seht den Patienten.
414
00:20:42,532 --> 00:20:45,244
Er verblutet. Wir müssen
ihn aufschneiden und es stoppen.
415
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
Aufprall!
416
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
Lucas.
417
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
- Jetzt schneiden.
- Lucas.
418
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Nein.
419
00:21:04,346 --> 00:21:07,849
- Hindernis erkannt.
- Es wird stark bluten.
420
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
Keine Panik. Einfach Pads drauf.
421
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
- Leute, Achtung!
- Aufprall!
422
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
Sein Blutdruck ist im Keller.
Er perfundiert nicht.
423
00:21:17,067 --> 00:21:18,443
Ich mache Herzdruckmassage.
424
00:21:18,443 --> 00:21:20,821
Nicht zu viel Druck auf den Dünndarm.
Das verletzt...
425
00:21:20,821 --> 00:21:22,614
Egal, wenn er davor verblutet.
426
00:21:22,614 --> 00:21:26,159
Die Blutung kommt von der Leber,
aber den Druck halten hilft nichts.
427
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Dann ein Pringle-Manöver.
428
00:21:27,536 --> 00:21:29,204
- Schon mal gemacht?
- Nein. Du?
429
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
Wissen die, wie das geht?
430
00:21:31,081 --> 00:21:34,084
Das hepatoduodenale Ligament abklemmen.
431
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
Er verläuft vom Zwölffingerdarm
bis zur Leber.
432
00:21:36,378 --> 00:21:39,214
- Keine Klemmen.
- Macht es mit zwei Fingern.
433
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
- Also gut.
- Ich mache das. Tauschen wir.
434
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
Pfortader, Leberarterie, Hauptgallengang.
435
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
Ich glaube, ich hab's. Wie weiß ich das?
436
00:22:01,611 --> 00:22:04,656
Sobald du Druck ausübst,
sollte der Blutdruck langsam ansteigen.
437
00:22:04,656 --> 00:22:06,908
- Okay. Aufprall!
- Nein, nein.
438
00:22:06,908 --> 00:22:08,910
Nein! Motor abschalten.
439
00:22:10,746 --> 00:22:12,539
Die Systole hält sich in den 90ern.
440
00:22:18,545 --> 00:22:19,880
Alles okay?
441
00:22:19,880 --> 00:22:21,882
- ...Reifen.
- Gestern bekam ich einen Preis
442
00:22:21,882 --> 00:22:25,510
{\an8}und heute bringe ich Assistenzärzten
eine Laparotomie auf dem Parkplatz bei.
443
00:22:25,510 --> 00:22:28,221
{\an8}Als jemand, der den Eingriff
von dir gelernt hat, sage ich,
444
00:22:28,221 --> 00:22:29,473
du kannst das sehr gut.
445
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
Moment. Was macht er denn?
446
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
Niedriger Reifendruck.
447
00:22:36,938 --> 00:22:39,107
- Hey!
- Niedriger Reifendruck.
448
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
{\an8}- Die Sensoren funktionieren!
- Das hat funktioniert?
449
00:22:41,943 --> 00:22:43,278
Holt eine Trage.
450
00:22:43,278 --> 00:22:44,404
Hier. Komm.
451
00:22:44,404 --> 00:22:46,281
Wir holen euch jetzt raus.
452
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
- Sag was.
- Was?
453
00:23:00,128 --> 00:23:02,756
Irgendwas. Denn ich denke
an jede mögliche Komplikation,
454
00:23:02,756 --> 00:23:06,343
also sag was, damit ich mir nicht
vorstelle, Teddy hat einen Schlaganfall.
455
00:23:06,343 --> 00:23:07,427
Sag irgendwas.
456
00:23:09,262 --> 00:23:13,433
Eine Infektion in Teddys Mund
hat zu Schäden am Herzen geführt.
457
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Zwei völlig getrennte Teile des Körpers.
458
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
Du hast gesagt, ich soll... Tut mir leid.
459
00:23:21,274 --> 00:23:26,029
Das hat mich darauf gebracht,
dass Meredith vielleicht nicht spinnt.
460
00:23:26,822 --> 00:23:28,824
Damit fühle ich mich nicht besser.
461
00:23:28,824 --> 00:23:32,828
Meredith stellt die Hypothese auf,
dass Alzheimer möglicherweise nicht nur
462
00:23:32,828 --> 00:23:34,621
mit Plaques im Gehirn zusammenhängt.
463
00:23:34,621 --> 00:23:37,207
Was ist, wenn die Ursache
nicht im Gehirn liegt?
464
00:23:37,207 --> 00:23:39,418
- Wo dann?
- Ich weiß es nicht.
465
00:23:41,086 --> 00:23:44,172
Und die Person, mit der ich
darüber reden will, ist weg.
466
00:23:47,426 --> 00:23:49,052
Vergiss den Smoothie, Owen.
467
00:23:51,054 --> 00:23:55,767
Ich habe furchtbare Dinge zu Derek gesagt,
als ich ihn zuletzt sah,
468
00:23:55,767 --> 00:23:58,145
und habe mich ständig damit gequält,
469
00:24:00,188 --> 00:24:02,482
bis mich jemand dazu brachte, aufzuhören.
470
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
Das Gerinnsel führt zur Unterbrechung
an der rechten Oberschenkelarterie.
471
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
- Ist es...
- Es ist riesig.
472
00:24:22,752 --> 00:24:25,297
Es ist zu groß.
Vaskulär lässt sich da nichts machen.
473
00:24:25,297 --> 00:24:27,340
Zu riskant. Geht nur mit Arteriotomie.
474
00:24:27,340 --> 00:24:29,634
Ich öffne ihr Bein.
Yasuda, Katheter rausnehmen.
475
00:24:29,634 --> 00:24:31,887
Bitte nicht sterben. Bitte nicht.
476
00:24:31,887 --> 00:24:34,055
- Yasuda.
- Können Sie das wiederholen?
477
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Nein. Schmitt, Katheter rausnehmen,
Druck halten.
478
00:24:37,184 --> 00:24:38,894
Yasuda, Kittel ausziehen und raus.
479
00:24:38,894 --> 00:24:39,978
Wohin?
480
00:24:39,978 --> 00:24:42,606
Als Nächstes brauche ich
einen Fogarty-Katheter, Schmitt.
481
00:24:43,482 --> 00:24:44,524
Yasuda.
482
00:24:47,777 --> 00:24:50,405
Ich mache das schnell.
Sonst geht es nicht gut aus.
483
00:24:50,405 --> 00:24:53,825
Wenn deine persönlichen Gefühle
für die Patientin dich ablenken,
484
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
musst du auch raus.
485
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
- Passt schon.
- Skalpell.
486
00:25:08,381 --> 00:25:10,509
Griffith, sobald wir drin sind,
487
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
bringen sie eine Gefäßklemme an.
Du lässt los.
488
00:25:12,719 --> 00:25:15,180
Blut typisieren, MTP aktivieren.
489
00:25:15,180 --> 00:25:18,475
Es ist wahrscheinlich
eine hochgradige Leberverletzung.
490
00:25:18,475 --> 00:25:22,854
Wir brauchen also einen Hybridraum
für eine mögliche Angioembolisation.
491
00:25:22,854 --> 00:25:24,439
Ziehst du deinen OP-Kittel an?
492
00:25:27,150 --> 00:25:28,485
Ja, mach ich.
493
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Ich versteh nicht, was passiert ist.
494
00:25:37,869 --> 00:25:39,663
Wayne hat den Test nicht bestanden.
495
00:25:40,163 --> 00:25:41,748
Die Algorithmen haben funktioniert.
496
00:25:41,748 --> 00:25:45,293
Ihr Arm ist mehrfach gebrochen
und nach der OP müssen Sie sich erholen.
497
00:25:45,293 --> 00:25:48,713
Weiß Ihre Firma, wie viele Unfallopfer
jeden Tag im Krankenhaus landen?
498
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
Teil unserer Recherchen.
Sehr deprimierend.
499
00:25:51,633 --> 00:25:55,262
Die Zahl wird mit
selbstfahrenden Autos erheblich steigen.
500
00:25:55,262 --> 00:25:58,223
- Mehr Verletzte, mehr Tote.
- Oder das Gegenteil.
501
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Automatisierung bringt nicht nur mehr
Kundenzufriedenheit und Effizienz.
502
00:26:02,143 --> 00:26:03,311
Es geht um Sicherheit.
503
00:26:03,311 --> 00:26:05,438
Wie viele Fahrer haben Unfälle,
weil sie müde,
504
00:26:05,438 --> 00:26:08,400
abgelenkt oder wütend sind,
weil ihnen jemand die Vorfahrt nimmt.
505
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Menschen haben Gefühle,
und Gefühle gehören nicht ans Steuer.
506
00:26:12,195 --> 00:26:15,282
Das führt zu schlechten Entscheidungen,
Fehlern und Schmerzen.
507
00:26:15,282 --> 00:26:17,576
Nein, es führt zu Mitgefühl und Bindung.
508
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Das interessiert niemanden mehr.
509
00:26:19,286 --> 00:26:20,579
Doch, wenn es Leben rettet.
510
00:26:20,579 --> 00:26:23,373
Glauben Sie, dass Sie mehr Leben retten
als OP-Roboter?
511
00:26:25,125 --> 00:26:28,128
- OP ist bereit.
- Kann jemand nach Wayne schauen?
512
00:26:28,128 --> 00:26:30,297
Ich weiß nicht,
wohin er abgeschleppt wird.
513
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
Kwan, such ihn.
514
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
Es ist kein "Er". Es ist ein Auto.
515
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
Es ist ein Auto.
516
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
- Danke.
- Dr. Lloyd zur Radiologie.
517
00:26:39,264 --> 00:26:40,890
Dr. Lloyd zur Radiologie.
518
00:26:40,890 --> 00:26:43,518
Ich habe die Aufzeichnungen
für Ihre Patientin fertig.
519
00:26:43,518 --> 00:26:44,644
Danke, Millin.
520
00:26:44,644 --> 00:26:47,689
Ich stehe auch nicht mehr
als Ärztin in Maxines Krankenblatt.
521
00:26:47,689 --> 00:26:49,065
Das war unprofessionell.
522
00:26:49,065 --> 00:26:51,234
Mieses Urteilsvermögen.
Kommt nicht mehr vor.
523
00:26:52,611 --> 00:26:53,862
Brauchen Sie noch etwas?
524
00:26:53,862 --> 00:26:58,742
Ich wollte fragen, ob Sie vielleicht doch
ein gutes Wort bei Dr. Marsh einlegen.
525
00:26:58,742 --> 00:27:01,661
Nein. Ich meine,
Sie übernehmen Rechenschaft dafür.
526
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
Das ist nicht einfach.
Darüber weiß ich so einiges.
527
00:27:04,205 --> 00:27:07,459
Rechenschaft ermöglicht Ihnen,
nach dem Fehler weiterzumachen.
528
00:27:07,459 --> 00:27:09,878
Idealerweise wiederholen Sie
denselben Fehler nicht.
529
00:27:09,878 --> 00:27:12,631
Denn das würde Ihre Karriere
nicht überstehen.
530
00:27:12,631 --> 00:27:17,302
Nach der Sache mit Kwan und Adams
habe ich vielleicht keine Karriere.
531
00:27:17,302 --> 00:27:19,763
Wissen Sie,
was mit Rechenschaft einhergeht?
532
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Vergebung.
533
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Könnten Sie das Dr. Marsh sagen?
534
00:27:23,933 --> 00:27:25,977
Dr. Webber, sie ist bereit.
535
00:27:25,977 --> 00:27:27,562
Maxine kann extubiert werden.
536
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
Ich bleibe hier draußen.
537
00:27:34,110 --> 00:27:36,613
Teddy ist in der IR.
Gerinnsel im Oberschenkel.
538
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
Ich vertraue Ndugu.
539
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Marsh weiß nicht,
was er mit den Neuen tun soll.
540
00:27:42,619 --> 00:27:44,996
Das kenne ich. Ist wie Kindererziehung,
541
00:27:44,996 --> 00:27:48,166
nur dass die Assistenzärzte
nicht für dich da sind, wenn du stirbst.
542
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Meinst du, dein Jahrgang
war nicht so mies wie der jetzige?
543
00:27:52,379 --> 00:27:56,675
Ihr habt alle ein LVAD-Kabel durchtrennt.
Das ist nur ein Beispiel.
544
00:27:57,175 --> 00:27:59,803
- Klinische Studien sabotiert.
- Und schau mich jetzt an.
545
00:27:59,803 --> 00:28:01,346
Vergiss nicht deinen Weg.
546
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
Ich leite, du assistierst.
547
00:28:03,348 --> 00:28:06,601
Patient ist vorbereitet.
Massive Bluttransfusion eingeleitet.
548
00:28:06,601 --> 00:28:08,436
Gehen wir, wenn die Klammer dran ist?
549
00:28:08,436 --> 00:28:09,604
Nein.
550
00:28:09,604 --> 00:28:11,898
- Dr. Marsh hat gesagt...
- Vergesst Dr. Marsh.
551
00:28:11,898 --> 00:28:14,359
Wie sollt ihr was lernen,
wenn ihr nicht im Raum seid?
552
00:28:14,359 --> 00:28:16,069
Grey, du arbeitest hier nicht.
553
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Adams, OP-Kittel anziehen.
554
00:28:18,822 --> 00:28:20,281
Macht mir immer noch Ärger.
555
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Lass mich hier rein.
556
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
Okay. Hier halten. Gut.
557
00:28:26,705 --> 00:28:28,665
Jetzt eine Klemme.
558
00:28:28,665 --> 00:28:31,126
Auf mein Kommando, Griffith.
559
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
Hier.
560
00:28:32,711 --> 00:28:33,795
Eins.
561
00:28:33,795 --> 00:28:35,463
Zwei. Und drei.
562
00:28:36,047 --> 00:28:36,965
Ich hab's.
563
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Fogarty-Katheter.
564
00:28:49,060 --> 00:28:51,312
Es ist kaum Zeit.
Wir müssen das Bein perfundieren.
565
00:28:52,856 --> 00:28:53,898
Ballon aufblasen.
566
00:29:14,252 --> 00:29:16,296
Du hattest recht. Perforierte Leber.
567
00:29:18,047 --> 00:29:19,090
Griffith, absaugen.
568
00:29:19,090 --> 00:29:22,427
Wir müssen
eine primäre Gefäßreparatur versuchen.
569
00:29:30,935 --> 00:29:31,936
Alles okay?
570
00:29:34,606 --> 00:29:36,357
- Mika?
- Ich kann jetzt nicht sitzen.
571
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
Yasuda.
572
00:30:05,887 --> 00:30:07,222
Ist Dr. Altman...
573
00:30:07,222 --> 00:30:08,473
Wo waren Sie?
574
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
- Ist alles okay mit dir?
- Mit mir?
575
00:30:12,268 --> 00:30:14,312
Nein. Mit mir ist nicht alles okay.
576
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Wo waren Sie?
577
00:30:16,231 --> 00:30:18,399
Sie waren einer von Sams Ärzten.
578
00:30:18,399 --> 00:30:21,069
Das haben Sie immer gesagt.
Aber Sie waren nicht da.
579
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
- Yasuda, ich...
- Nein!
580
00:30:22,862 --> 00:30:25,156
Wo waren Sie? Ich will es wirklich wissen.
581
00:30:25,156 --> 00:30:26,241
Ich muss es wissen.
582
00:30:26,741 --> 00:30:28,576
Sein Blut ist noch auf meinen Schuhen.
583
00:30:28,576 --> 00:30:33,581
Meine Hände sorgten dafür,
dass Dr. Altmans Herz weiter schlägt.
584
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
Und ich weiß nicht mal, ob sie lebt,
weil Ndugu mich rausgeworfen hat.
585
00:30:37,418 --> 00:30:38,962
Ich kann mich nicht fokussieren.
586
00:30:38,962 --> 00:30:43,299
Ich kann nicht nachdenken.
Ich werde vielleicht gefeuert.
587
00:30:43,800 --> 00:30:46,135
Von der einzigen Klinik,
in der ich operieren dürfte.
588
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
Wir sind Anfänger.
589
00:30:48,888 --> 00:30:52,517
Sie müssten da sein, wenn wir Sie rufen,
aber wir haben Sie ausgerufen
590
00:30:52,517 --> 00:30:54,894
und gehofft,
dass jemand durch diese Tür kommt,
591
00:30:54,894 --> 00:30:56,855
aber niemand kam, bis es zu spät war.
592
00:31:16,958 --> 00:31:19,168
Ich werde gefragt,
was als Nächstes passiert.
593
00:31:19,168 --> 00:31:22,839
Ich dachte,
ich habe mindestens 24 Stunden.
594
00:31:22,839 --> 00:31:26,843
Wie wäre es, wenn du in den nächsten Tagen
meine Chirurgiefälle übernimmst?
595
00:31:28,219 --> 00:31:29,304
Ist alles okay?
596
00:31:30,930 --> 00:31:34,183
Du hast mir gestern im Flieger
einen Drink aus der Hand geschlagen.
597
00:31:35,184 --> 00:31:38,813
Gestern Abend beim Preisverleih habe ich
einen bestellt. Aber nicht getrunken.
598
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
Es war knapp.
599
00:31:40,940 --> 00:31:43,651
Und seitdem geht es mir
nicht aus dem Kopf.
600
00:31:45,528 --> 00:31:47,488
Ich vertraue mir im OP gerade nicht.
601
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
Vielleicht nie wieder.
602
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Doch.
603
00:31:50,283 --> 00:31:53,453
Du hast das schon durchgemacht,
du weißt, wie du es schaffst.
604
00:31:53,453 --> 00:31:56,456
Von vorn zu beginnen kann schwierig sein.
605
00:31:59,000 --> 00:32:04,213
Aber es erinnert einen daran,
wie weit man es gebracht hat.
606
00:32:04,213 --> 00:32:06,257
Und keine Sorge wegen der Operationen.
607
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Danke, Bailey.
608
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
Das Gerinnsel wurde entfernt,
das Bein ist wieder durchblutet.
609
00:32:20,146 --> 00:32:23,900
Wir werden ihr weiter Heparin verabreichen
und sie genau beobachten.
610
00:32:25,902 --> 00:32:28,446
Danke. Wirklich. Vielen Dank.
611
00:32:28,446 --> 00:32:30,615
- Ich hole dir Kaffee.
- Okay.
612
00:32:38,373 --> 00:32:41,250
Ich prüfe die Gefäße und Gerinnung,
du kannst heim.
613
00:32:41,250 --> 00:32:44,337
Aber ich bin der leitende Assistenzarzt
und es ist Dr. Altman.
614
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
Und du warst die ganze Nacht auf,
also ruh dich aus.
615
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Und Sie?
616
00:32:50,593 --> 00:32:52,303
Los, bevor ich es mir anders überlege.
617
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
INTENSIVSTATION
618
00:33:12,865 --> 00:33:14,033
Wie geht es Teddy?
619
00:33:14,033 --> 00:33:15,618
Sie ist noch nicht aufgewacht.
620
00:33:17,120 --> 00:33:18,121
Bist du sauer?
621
00:33:18,121 --> 00:33:19,205
Nein.
622
00:33:19,706 --> 00:33:21,332
Jetzt lügst du. Und du bist sauer.
623
00:33:22,959 --> 00:33:27,005
Ich wollte, dass sie dort im Raum sitzen.
Niemanden behandeln, nicht praktizieren.
624
00:33:27,005 --> 00:33:29,799
Aber statt auf mich zu hören,
haben sie wieder Mist gebaut.
625
00:33:29,799 --> 00:33:31,217
Aber diesmal war es anders.
626
00:33:31,217 --> 00:33:33,678
Ja, diesmal haben sie
eine Laparotomie durchgeführt.
627
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
Ja, weil der Patient im Sterben lag.
628
00:33:36,055 --> 00:33:37,932
Und ich habe sie angeleitet.
629
00:33:37,932 --> 00:33:39,434
Meredith, du kapierst es nicht.
630
00:33:39,434 --> 00:33:43,521
Wenn sie weiter Mist bauen,
kann ich nicht nach Boston ziehen.
631
00:33:44,397 --> 00:33:45,773
Was?
632
00:33:45,773 --> 00:33:49,235
Wenn das Programm in die Binsen geht,
kann ich nicht mit gutem Gewissen weg.
633
00:33:49,235 --> 00:33:51,279
Selbst, um mit dir zusammen zu sein.
634
00:33:51,279 --> 00:33:52,363
Du hasst Boston.
635
00:33:52,864 --> 00:33:56,993
Ja. Aber du weißt ja, zweite Chancen.
636
00:34:01,122 --> 00:34:03,499
Ich weiß nicht mal,
ob ich dort noch einen Job habe.
637
00:34:03,499 --> 00:34:05,626
Schon, wenn du die Klappe hältst.
638
00:34:06,627 --> 00:34:08,671
Du findest einen Weg. Das tust du immer.
639
00:34:08,671 --> 00:34:12,091
Du hast eben eine OP in
einem zerquetschten Krankenwagen geleitet.
640
00:34:12,091 --> 00:34:13,760
- Du schaffst es.
- Ich hatte Hilfe.
641
00:34:19,265 --> 00:34:20,266
Was passiert jetzt?
642
00:34:21,392 --> 00:34:22,393
Ich habe eine Idee.
643
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
Dr. Webber hat Maxine extubiert.
644
00:34:36,491 --> 00:34:39,744
Sie ist hungrig, gesprächig und genervt.
645
00:34:45,875 --> 00:34:46,959
Kommst du später vorbei?
646
00:34:46,959 --> 00:34:51,464
Ich habe gesagt, dass ich dich hasse.
Und dich liebe. Aber dass ich dich hasse.
647
00:34:51,464 --> 00:34:52,548
Na und?
648
00:34:53,091 --> 00:34:54,383
Das eine hebt das andere auf?
649
00:34:54,383 --> 00:34:57,345
Ich will damit sagen,
dass ich nicht klar bei Sinnen war.
650
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
Ich war völlig emotional, wegen Maxine.
651
00:34:59,597 --> 00:35:02,391
Und Verletzlichkeit
führt zu emotionalen Extremen.
652
00:35:02,391 --> 00:35:04,644
Und ich sage diese beiden Dinge
zu vielen Leuten.
653
00:35:04,644 --> 00:35:06,813
Wie jetzt?
654
00:35:06,813 --> 00:35:09,357
Ich halte nichts von der Mononormativität.
655
00:35:09,357 --> 00:35:11,609
Und ich kann nicht rumlaufen
656
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
und mich sorgen, dass ich die Person
enttäusche, die ich lieben soll.
657
00:35:14,946 --> 00:35:16,989
Tut mir leid,
wenn ich dich getäuscht habe.
658
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
Nein.
659
00:35:21,369 --> 00:35:24,122
Es ist eine Erleichterung.
Darüber wollte ich mit dir reden.
660
00:35:24,122 --> 00:35:26,332
Du hast recht. Es ist besser.
661
00:35:27,583 --> 00:35:29,919
Damit es nicht komisch ist.
662
00:35:32,713 --> 00:35:33,714
Na dann.
663
00:35:34,215 --> 00:35:36,634
Super.
664
00:35:38,678 --> 00:35:42,390
Lest ihr nicht eure Nachrichten?
Marsh kommt zurück ins Labor.
665
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Bailey will, dass wir in einer Stunde
die Laborwerte überprüfen.
666
00:35:59,907 --> 00:36:01,826
Mein ganzes Leben lang
wollte ich nur eins.
667
00:36:04,370 --> 00:36:05,371
Das hier.
668
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Chirurgin werden.
669
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Und ich könnte alles verlieren.
670
00:36:10,042 --> 00:36:13,546
Alles, wofür ich gearbeitet habe,
und wieder wegen...
671
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Sag es, Simone.
672
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
Wegen mir.
673
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
Wieso hast du mir gestern geholfen?
674
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
Du hättest Nein sagen können.
675
00:36:24,182 --> 00:36:27,977
Du hättest einen Arzt holen können,
aber du hast dir Handschuhe angezogen.
676
00:36:27,977 --> 00:36:29,729
Weil ich dir nichts abschlagen kann.
677
00:36:31,731 --> 00:36:33,858
Wir haben in null Komma nix
einen Mann getötet.
678
00:36:35,359 --> 00:36:38,154
Gute Chirurgen stehen zu so was.
Sie entschuldigen sich.
679
00:36:38,154 --> 00:36:42,742
Wieso kannst du das nicht? Wieso gibst du
nicht zu, dass es falsch war?
680
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
Weil es das nicht war.
681
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Ich entschuldige mich dafür nicht.
682
00:36:46,370 --> 00:36:49,290
Ich entschuldige mich nicht dafür,
es zu versuchen.
683
00:36:51,876 --> 00:36:53,085
Ich lebe nicht mit Reue.
684
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
In der Hinsicht sind wir wohl anders.
685
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Bereust du uns?
686
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
Nein, nur...
687
00:37:00,927 --> 00:37:02,887
Du und ich gestern Abend...
688
00:37:03,971 --> 00:37:08,309
Alles ging so schnell.
Ich brauche etwas Zeit.
689
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Ja.
690
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Hast du Schuldgefühle wegen Sam?
691
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Es tut mir leid um ihn.
Sam war unser Patient.
692
00:37:49,976 --> 00:37:53,813
Ich weiß, ich hätte eine bessere Version
meines Selbst sein können,
693
00:37:53,813 --> 00:37:55,481
in bestimmten Momenten, aber...
694
00:37:55,481 --> 00:37:56,565
Aber...
695
00:37:57,900 --> 00:38:00,611
Wir waren nicht da.
696
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
Aber Sam starb nicht wegen etwas,
was wir getan oder gelassen haben.
697
00:38:06,492 --> 00:38:08,119
Er erlag einer Komplikation,
698
00:38:08,119 --> 00:38:12,456
die selbst der talentierteste
Herz-Thorax-Chirurg nicht richten kann.
699
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
Es fühlt sich nur...
700
00:38:15,793 --> 00:38:21,340
...so falsch an, glücklich zu sein,
wenn andere nie wieder die Chance haben.
701
00:38:21,340 --> 00:38:25,594
Warum verdiene ich das alles?
702
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Verdiene dich?
703
00:38:28,806 --> 00:38:29,807
Es ist nur...
704
00:38:29,807 --> 00:38:35,062
Du hattest ein hartes Leben.
705
00:38:35,646 --> 00:38:39,358
Und jedes Mal, wenn du etwas Schlimmes
durchgemacht hast, brach es mir das Herz.
706
00:38:40,443 --> 00:38:43,946
Denn du bist der unerschütterlichste,
707
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
netteste,
708
00:38:47,867 --> 00:38:51,329
klügste, loyalste Mensch. Du bist...
709
00:38:54,165 --> 00:38:58,836
Die Jahre, in denen wir uns
nicht nahe standen, waren düstere Jahre.
710
00:38:59,545 --> 00:39:01,464
Und ich dachte jeden Tag an dich.
711
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
Wir haben zu viel durchgemacht,
zusammen und getrennt.
712
00:39:07,345 --> 00:39:08,888
Du verdienst das.
713
00:39:09,472 --> 00:39:11,682
Wir verdienen das.
714
00:39:13,351 --> 00:39:15,061
Und wenn es mit uns nicht hält?
715
00:39:17,104 --> 00:39:18,230
Es wird halten.
716
00:39:20,566 --> 00:39:23,152
Ich habe 20 Jahre vergeudet,
weil ich nichts unternahm.
717
00:39:26,572 --> 00:39:29,784
Manche verbringen ihr Leben damit,
einen Traum zu verwirklichen.
718
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
Von außen sieht es so aus,
719
00:39:35,956 --> 00:39:37,750
als sei ich nüchtern geblieben.
720
00:39:38,376 --> 00:39:41,045
Aber es fühlt sich nicht so an.
721
00:39:41,629 --> 00:39:44,632
Deshalb möchte ich bitten,
von vorne anfangen zu dürfen.
722
00:39:45,925 --> 00:39:49,720
Heute Abend... bin ich einen Tag nüchtern.
723
00:39:55,518 --> 00:39:58,813
Wir setzen uns ein Ziel und planen,
wie wir es erreichen können.
724
00:40:08,906 --> 00:40:12,326
Catherine. Ich werde
meine Forschung wieder umorientieren.
725
00:40:12,326 --> 00:40:13,411
Wie bitte?
726
00:40:13,411 --> 00:40:17,706
Du gabst mir die Chance,
etwas zu bewirken, und das will ich.
727
00:40:17,706 --> 00:40:21,252
Ich halte mich an das,
was finanziert wird. Du gewinnst.
728
00:40:22,753 --> 00:40:24,213
Für manche funktioniert das.
729
00:40:25,798 --> 00:40:27,508
Ich gewinne immer.
730
00:40:28,843 --> 00:40:31,178
Aber für andere ist es nicht so leicht.
731
00:40:37,601 --> 00:40:39,228
Ich habe deine Nachricht bekommen.
732
00:40:39,228 --> 00:40:41,897
Was ist diese mysteriöse Gefälligkeit?
733
00:40:41,897 --> 00:40:43,149
Meine Forschung.
734
00:40:44,275 --> 00:40:47,570
Ich habe Facharbeiten
und Forschungsanträge.
735
00:40:47,570 --> 00:40:51,991
Ich habe Notizen von Gesprächen
mit Neurowissenschaftlern überall.
736
00:40:51,991 --> 00:40:54,743
Ich bin damit weiter gekommen,
als ich suggeriert habe.
737
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Und was willst du von mir?
738
00:40:59,290 --> 00:41:01,125
Dass du mir hilfst, weiterzumachen.
739
00:41:03,169 --> 00:41:04,170
Keiner darf es wissen.
740
00:41:04,170 --> 00:41:06,088
So hart du auf den Traum hinarbeitest,
741
00:41:06,088 --> 00:41:09,008
es ist manchmal, als hätte sich
die Welt gegen dich verschworen.
742
00:41:15,014 --> 00:41:18,476
Je weiter du dich entfernst, umso mehr
hängst du an der kleinsten Hoffnung.
743
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Hey. Teddy.
744
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
Was...
745
00:41:30,988 --> 00:41:32,156
Was ist passiert?
746
00:41:45,878 --> 00:41:48,839
Und je länger es dauert
und je mehr es dich kostet...
747
00:41:50,466 --> 00:41:52,384
...desto eher bist du bereit, aufzugeben.
748
00:42:00,142 --> 00:42:02,436
- Ihr arbeitet immer noch alle hier.
- Gott sei Dank.
749
00:42:03,979 --> 00:42:07,816
Aber ich nicht. Ich gehe,
aber es liegt nicht an euch.
750
00:42:07,816 --> 00:42:11,904
Trotz meiner Worte heute Morgen
glaube ich an euch. Für immer.
751
00:42:11,904 --> 00:42:15,074
Ich sorge mich nicht, weil ich euch
in sehr fähigen Händen lasse.
752
00:42:17,243 --> 00:42:20,496
- Wer?
- Findet man einen neuen Traum?
753
00:42:21,497 --> 00:42:25,376
Oder bleibt man bei dem,
der einen auf diesen Weg geführt hat?
754
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
Ich habe fünf Regeln.
755
00:43:05,416 --> 00:43:07,418
Untertitel von: Nanette Gobel