1 00:00:02,627 --> 00:00:03,753 Ich hab nicht geheiratet. 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 Du hast nicht geheiratet? 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,131 Adams taugt nichts. 4 00:00:06,131 --> 00:00:08,174 Mit ihm ändert sich dein ganzes Leben. 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,385 - Glückwunsch, Dr. Ndugu. - Kardiologie-Chef? 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,595 - Du musst zum Zahnarzt. - Maxine. 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,472 Sie hat eine VaW-Anordnung. 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 Intubieren, um ihr das Leben zu retten. 9 00:00:16,349 --> 00:00:19,936 Wir müssen unser Wissen infrage stellen, um Alzheimer zu heilen. 10 00:00:19,936 --> 00:00:22,856 Das ist riesig. Und niemand sonst darf es erfahren. 11 00:00:22,856 --> 00:00:27,193 Wir haben uns auf das Falsche konzentriert. 12 00:00:27,193 --> 00:00:28,486 Ihr Wodka-Tonic, Sir. 13 00:00:30,321 --> 00:00:32,449 Ich komme wohl zu spät, um nach dir zu schauen. 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,743 - Was war? - Aus der Thoraxdrainage floss Blut. 15 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 Die Aorta wurde wohl durchtrennt. 16 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Gehen Sie so schnell wie möglich vor. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,374 Hunt rufen. Alle rufen. 18 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 Ich liebe dich, Jo. Merkst du das nicht? 19 00:00:44,085 --> 00:00:48,673 Ich will ein Leben voller Liebe und Chaos und Schmerz und dir. 20 00:00:49,257 --> 00:00:50,967 Du hast meine Nummer 1 gerettet. 21 00:00:50,967 --> 00:00:53,428 Jetzt darf ich dich nicht nur hassen. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,472 Ich muss dich auch lieben. 23 00:00:56,181 --> 00:00:57,932 Teddy. Jetzt. 24 00:01:01,811 --> 00:01:05,899 Forschern zufolge ist ein Traum im Schnitt zwei bis drei Minuten lang. 25 00:01:07,692 --> 00:01:09,486 Nichts unternehmen, bis ein Arzt da ist. 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 Keiner kommt und es ist keine Zeit. 27 00:01:11,446 --> 00:01:14,657 Aber viele Menschen erleben ihre Träume als Stunden. 28 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Ihr Puls ist weg. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,702 VaW. Warum ist sie intubiert? 30 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 Hilf mir, sie zurückzuholen. 31 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 Simone, er stirbt. 32 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Wenn sie sich an sie erinnern. 33 00:01:26,920 --> 00:01:30,048 Die Wissenschaft des Träumens wird schon ewig infrage gestellt. 34 00:01:30,048 --> 00:01:32,175 Chefärztin Altman, nicht sterben. 35 00:01:32,175 --> 00:01:33,468 Teddy, halte durch. 36 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 Jetzt. 37 00:01:37,889 --> 00:01:41,893 Einige sagen, dass Träume unsere Art sind, reale Ereignisse zu verarbeiten, 38 00:01:41,893 --> 00:01:43,645 die im Wachzustand stattfinden. 39 00:01:45,772 --> 00:01:49,400 Sie können als Ventil für unterdrückte Hoffnungen und Wünsche dienen. 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Neurowissenschaftler stellen alle paar Jahre eine neue Theorie auf. 41 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 Aber keiner weiß wirklich, warum wir träumen. 42 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Kittel und Handschuhe. 43 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 Oder warum wir Alpträume haben. 44 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Dr. Altman, wir helfen. 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 Wir hoffen nur, dass wir nach dem Traum 46 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 aufwachen. 47 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Morgen. 48 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 Morgen. 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 Also, wen feuere ich? 50 00:02:34,362 --> 00:02:37,448 Owen, es tut uns so leid. 51 00:02:37,448 --> 00:02:38,867 - Kommst du klar? - Alles gut. 52 00:02:38,867 --> 00:02:40,827 Sie brach zusammen. Kammerflimmern. 53 00:02:40,827 --> 00:02:43,913 Wir haben sie wiederbelebt. Offenbar bakterielle Endokarditis. 54 00:02:43,913 --> 00:02:44,998 Wovon? 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Vermutlich einer Zahninfektion. 56 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 Die bakteriellen Wucherungen verursachten schwere Aortenklappeninsuffizienz, 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 Beckman und Schmitt ersetzten die Klappe. 58 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 Wir müssen noch Blut- und Gewebekulturen prüfen, 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,010 Immunologie, Kardiologie konsultieren. 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Gut. Danke. 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 Ruhen Sie sich doch aus. 62 00:03:00,430 --> 00:03:01,514 Ich bleibe hier. 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,893 Teddy ist meine Patientin, Sie ihr Mann. 64 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Ich muss mich auf sie konzentrieren und Sie stören. 65 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 Owen, 66 00:03:10,106 --> 00:03:11,357 sehen wir nach den Kindern. 67 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Sie auch. 68 00:03:22,869 --> 00:03:24,454 Gut. Wir gehen dann arbeiten, 69 00:03:24,454 --> 00:03:26,289 aber halten Sie uns auf dem Laufenden. 70 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 Gut. Ich muss die CT-Scans nach der OP sehen. 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 - Ich habe noch keine. - Warum nicht? 72 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Gehört nicht zum Standardprotokoll. 73 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 Die ersten 24 Stunden nach der OP sind genauso wichtig wie die OP selbst. 74 00:03:37,508 --> 00:03:40,094 Es geht darum, extrem wachsam zu sein. 75 00:03:40,094 --> 00:03:42,055 - Sie muss sofort zur CT. - Okay. 76 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 Wie lange war ich weg? 77 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 {\an8}- Sie sind morgens gegangen und... - War keine richtige Frage. 78 00:03:49,854 --> 00:03:52,565 Ich hatte die Teilnahme an Griffiths Hochzeit genehmigt. 79 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 {\an8}Daraus wurde nichts. Fragen Sie Adams. 80 00:03:54,984 --> 00:03:57,278 - Was soll das heißen? - Ehezerstörer. 81 00:03:57,278 --> 00:03:58,446 Was bedeutet VaW? 82 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 Aufhören. 83 00:04:00,323 --> 00:04:03,034 {\an8}Jeder hatte spezifische Aufgaben für die Schicht danach. 84 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Aber heute Morgen habe ich gesehen, dass keiner sie wahrgenommen hat. 85 00:04:06,663 --> 00:04:07,914 {\an8}Was war mit Sam Sutton? 86 00:04:07,914 --> 00:04:11,292 Yasuda und ich haben getauscht. Denn Adams' Patient schlug ihm eine rein. 87 00:04:11,292 --> 00:04:12,710 Griffiths Ex-Verlobter. 88 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 Wenigstens hat er keine Patientenverfügung vergessen. 89 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Maxine ist jetzt zumindest stabil. 90 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 {\an8}- Toll. Adams hat 'nen Patienten filetiert. - Okay, also... 91 00:04:20,051 --> 00:04:22,011 Klappe. Klappe! 92 00:04:22,011 --> 00:04:24,806 Haltet alle die Klappe. 93 00:04:24,806 --> 00:04:26,474 Ein Patient ist gestorben. 94 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 Kapiert? Sein Leben ist vorbei. 95 00:04:28,559 --> 00:04:31,354 Das und die Missachtung einer Patientenverfügung 96 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 setzt dieses Krankenhaus fünf möglichen Klagen aus, 97 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 auch gegen mich als euren Ausbilder. Ihr riskiert meine Karriere. 98 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 {\an8}Und keiner von euch ist mir das wert. 99 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Moment, Sie feuern uns alle? 100 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 {\an8}- Dr. Marsh, ich will nur... - Ich habe... 101 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 {\an8}Stopp. Ich muss zur Intensivstation. Später mehr. 102 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Bleibt hier. Geht nicht weg. 103 00:04:49,539 --> 00:04:51,874 Praktiziert keine Medizin. 104 00:04:58,339 --> 00:05:00,633 Ich musste mitten in der Nacht ein Flugzeug nehmen 105 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 und für ein Gespräch hierher fliegen. 106 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Wie lange muss ich warten? 107 00:05:05,638 --> 00:05:09,183 Ich habe seit deinen Eskapaden gestern jede Minute am Telefon verbracht, 108 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 um den Schaden bei den Spendern zu begrenzen. 109 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 Ich weiß. Ich saß auch im Flugzeug. 110 00:05:12,937 --> 00:05:14,105 Sei nicht schnippisch. 111 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 So einen Tanz hatte ich seit den 80ern nicht. 112 00:05:16,232 --> 00:05:20,278 Ich musste deinen Irrsinn als Dehydrierung und Erschöpfung verkaufen. 113 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 - Du hast gelogen. - Deine Karriere gerettet. 114 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 Du hast meine Stiftung zum Witz gemacht. 115 00:05:24,782 --> 00:05:28,202 Du hast Assistenzärzte eingestellt, die nur daran interessiert sind, 116 00:05:28,202 --> 00:05:30,788 den Ruf des Krankenhauses zu ruinieren. 117 00:05:30,788 --> 00:05:32,415 Sie sind töricht und gefährlich. 118 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Und sie sind nur deinetwegen hier. 119 00:05:35,585 --> 00:05:41,549 In 12 Stunden hast du mir zwei PR-Alpträume beschert, 120 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 die Tausende von Dollar kosten könnten. 121 00:05:43,760 --> 00:05:46,137 Dich zu feuern führt nur zu einem Mediensturm, 122 00:05:46,137 --> 00:05:48,014 also hast du zwei Möglichkeiten. 123 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 Halt die Klappe mit deinen Theorien zur Alzheimer-Krankheit, 124 00:05:51,768 --> 00:05:53,061 oder das Labor macht zu. 125 00:05:54,812 --> 00:05:56,397 Du kannst jetzt nach Boston zurück. 126 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Nicht in meinem Flieger. 127 00:06:04,489 --> 00:06:07,533 Also dass du Knoten übst, wenn wir alle gefeuert werden könnten. 128 00:06:07,533 --> 00:06:11,037 Nun, man darf nicht einrosten. Wir müssen uns nach neuen Jobs umsehen. 129 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 - Ndugu aus der Kardiologie. - Wir dürfen hier nicht weg. 130 00:06:13,998 --> 00:06:16,501 Ich soll den neuen Leiter der Kardiologie ignorieren? 131 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Ja, ich hab das nicht nötig. 132 00:06:30,431 --> 00:06:31,724 Was? 133 00:06:31,724 --> 00:06:33,267 Du hast gestern was gesagt. 134 00:06:33,267 --> 00:06:34,602 Ich habe einiges gesagt. 135 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 Reden wir darüber? 136 00:06:35,686 --> 00:06:39,565 Ich will nach Maxine sehen, schauen, ob sie extubiert werden kann. 137 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 - Dr. Marsh? - Ja. 138 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Ich versichere Ihnen, 139 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 ich kann Ihre Pläne für die Neuen implementieren. 140 00:06:48,991 --> 00:06:50,451 Schon gut. Ich mache das. 141 00:06:50,451 --> 00:06:54,163 Aber als leitender Assistenzarzt oder technisch gesehen Co-Leiter... 142 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 - Ja. - ...würde ich gern Ihre Pläne kennen? 143 00:06:56,749 --> 00:07:00,420 Ich weiß es selber noch nicht. Und ich übernehme das dann selbst. 144 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Ich kann nicht an drei Orten gleichzeitig sein. 145 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 Sie sind leitender Assistenzarzt. Tun Sie auch so. 146 00:07:05,883 --> 00:07:08,845 Dr. Sally zur Psychiatrie. 147 00:07:10,263 --> 00:07:12,765 Lucas, warte mal. Lucas, verdammt. 148 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 Du hast seit gestern kaum zwei Worte gesagt. 149 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 - Wir müssen reden. - Mir geht es gut. 150 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Mir nicht. 151 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Die werden das untersuchen. 152 00:07:20,398 --> 00:07:22,692 Wer entschieden hat, Sam aufzuschneiden. 153 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 - Sag, es war ich. - Könnt ihr uns helfen? 154 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Der Motor ist kaputt. 155 00:07:25,778 --> 00:07:29,407 Patient ist 43, männlich. Verkehrsunfall. Neun auf der Glasgow-Skala. Intubiert. 156 00:07:29,407 --> 00:07:31,576 Anschnallverletzungen. Vitalwerte: grenzwertig. 157 00:07:31,576 --> 00:07:33,744 Unterwegs 500 cc Natriumlaktat verabreicht. 158 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 Wegen einem Brand konnten sie keinen weiteren Krankenwagen schicken. 159 00:07:36,914 --> 00:07:39,292 - Bringen wir ihn in die Notaufnahme? - Wir dürfen... 160 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Nicht praktizieren. 161 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Je länger der Patient wartet, desto höher das Risiko. 162 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 - Atemmaske anlegen? - Ich darf n... 163 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Marsh darf das nicht erfahren. 164 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 Aus dem Weg. Aus dem Weg! 165 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 {\an8}Autonomes Testfahrzeug 166 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 Alles okay? 167 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 Das ist nur oberflächlich. 168 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 {\an8}- Danke. - Okay. 169 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 {\an8}- Sauerstoffsättigung fällt. - Die Maske. 170 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 {\an8}Was war das? 171 00:08:29,133 --> 00:08:30,301 {\an8}Ich weiß nicht. 172 00:08:31,385 --> 00:08:32,762 {\an8}Sein Blutdruck stürzt ab. 173 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 {\an8}- Machst du die Tür auf? - Ja. 174 00:08:38,351 --> 00:08:39,352 {\an8}Sie klemmt. 175 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 {\an8}Oh nein. Wir müssen hier raus. 176 00:08:42,980 --> 00:08:44,398 {\an8}- Hilfe! - Hey! 177 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 {\an8}- Wir brauchen Hilfe! - Hey! 178 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 {\an8}Konntest du schlafen? 179 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 {\an8}Ein bisschen, ja. 180 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 {\an8}Was ist? 181 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 {\an8}Sam Suttons Mutter ist da. 182 00:09:36,158 --> 00:09:37,535 {\an8}Teddy ist stabil. 183 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 {\an8}Ich mache neurologische Tests, wenn die Narkose nachlässt. 184 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 {\an8}Ich schaue nach Owen. 185 00:09:41,706 --> 00:09:43,165 {\an8}- Ich behalte ihn im Auge. - Gut. 186 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 {\an8}- Meredith? - Ja? 187 00:09:44,417 --> 00:09:45,501 {\an8}Ich habe sie gelesen. 188 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 {\an8}Deine Forschungsberichte, Daten. 189 00:09:47,587 --> 00:09:51,924 {\an8}Über die Bildmanipulationen, Ungereimtheiten bei Arzneimitteltests. 190 00:09:51,924 --> 00:09:53,968 {\an8}Und? Du siehst dasselbe wie ich. 191 00:09:53,968 --> 00:09:57,555 {\an8}Entschuldigung. Bin unterwegs zum OP. Wie lief es mit Catherine? 192 00:09:57,555 --> 00:09:59,098 {\an8}- Ich gehe zu Owen. - Okay. 193 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 {\an8}Wenn ich nicht still bin, fliege ich raus. 194 00:10:01,726 --> 00:10:03,269 {\an8}- Ja. - Die neuen Assistenzärzte? 195 00:10:03,853 --> 00:10:06,439 {\an8}Keiner erzählt etwas Sinnvolles, die Notizen sind unlesbar. 196 00:10:06,439 --> 00:10:09,942 {\an8}Wenn sie bleiben, muss die ganze Chirurgie evaluiert werden. 197 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 {\an8}Du willst sie loswerden? 198 00:10:11,527 --> 00:10:14,155 {\an8}Ich weiß nicht. Keiner von ihnen behandelt heute 199 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 {\an8}oder für längere Zeit einen Patienten. Vor allem Adams. 200 00:10:16,824 --> 00:10:19,160 {\an8}- Was ist mit einer zweiten Chance? - Ist es nicht. 201 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 {\an8}Für Adams ist es die achte. 202 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 {\an8}Ich melde mich nach der Operation. 203 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 {\an8}Mer, komm mit. Die Neuen haben Ärger. 204 00:10:27,627 --> 00:10:29,211 {\an8}Hoffentlich nicht Adams. 205 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 {\an8}Leo, zieh dich bitte an. 206 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 {\an8}Sag Oma, dass Dad findet, du kannst anziehen, was du willst. 207 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 {\an8}Und denk dran, in der Schule teilt ihr heute was. 208 00:10:40,097 --> 00:10:42,141 {\an8}Bald. Ja. Mami kommt bald heim. 209 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 {\an8}Ich wollte eben Teddys Planer durchsehen. 210 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 {\an8}- Ich will nichts für die Kids verpassen. - Ist das wichtig? 211 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 {\an8}Es ist okay, was zu verpassen. 212 00:10:51,317 --> 00:10:55,196 {\an8}Die Kinder können doch daheimbleiben. Zum Frühstück Eis essen. 213 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 {\an8}Heute ist kein normaler Tag. Du musst nicht so tun. 214 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 {\an8}Wann hast du zuletzt etwas gegessen? 215 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 {\an8}Komm schon. 216 00:11:10,961 --> 00:11:11,962 {\an8}Also, 217 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 {\an8}ich hab was gemacht, 218 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 {\an8}und vielleicht weißt du es, weil du im Zimmer warst, 219 00:11:17,677 --> 00:11:21,305 {\an8}aber ich habe Blue unter Tränen gesagt, ich liebe ihn, 220 00:11:21,305 --> 00:11:24,975 {\an8}und es waren keine "Allergie-Tränen", und ich weiß, was du sagen würdest. 221 00:11:24,975 --> 00:11:27,061 {\an8}"Wen interessiert das? Du hast guten Sex." 222 00:11:27,061 --> 00:11:29,313 {\an8}Aber deshalb bin ich nicht hier. 223 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 {\an8}Ich will arbeiten. 224 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 {\an8}Und seinetwegen ist jetzt mein Job gefährdet. 225 00:11:33,984 --> 00:11:36,862 {\an8}Aber ich bin auch froh, dass du noch lebst. 226 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 {\an8}Fertig? 227 00:11:38,864 --> 00:11:40,032 {\an8}Ich muss die Lunge testen. 228 00:11:40,032 --> 00:11:41,325 {\an8}Ja. 229 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 {\an8}Ihre Blutgaswerte sind besser. 230 00:11:54,505 --> 00:11:56,632 {\an8}Hoffentlich kann bald der Schlauch weg. 231 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 {\an8}Danke, Sir. 232 00:11:58,300 --> 00:11:59,385 {\an8}Dr. Webber, 233 00:12:00,261 --> 00:12:04,598 {\an8}Dr. Marsh meinte, es gäbe Konsequenzen für gestern. 234 00:12:04,598 --> 00:12:06,642 {\an8}Ich war nicht so involviert wie die anderen. 235 00:12:06,642 --> 00:12:09,145 {\an8}Sie können alles prüfen, Krankenblätter, Pfleger. 236 00:12:09,145 --> 00:12:13,357 {\an8}Dr. Millin, Ihr Name erscheint mehrmals im Krankenblatt dieser Patientin. 237 00:12:13,357 --> 00:12:17,111 {\an8}Ärzte sind nicht objektiv, wenn es um ihre Familie geht. 238 00:12:17,111 --> 00:12:20,740 {\an8}Sie sind ihre medizinische Bevollmächtigte und ihre Ärztin. 239 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 {\an8}Sie sind eindeutig involviert. 240 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 {\an8}Entschuldigung. 241 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 {\an8}Die Scans zeigen keine weitere Infektionsquelle. 242 00:12:29,415 --> 00:12:31,167 {\an8}Blutkulturen und Pathologie, Yasuda? 243 00:12:31,167 --> 00:12:32,460 {\an8}Ist beides aktualisiert. 244 00:12:32,460 --> 00:12:34,628 {\an8}- Hat Marsh dich zugeteilt? - Das war ich. 245 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 {\an8}Yasuda, jetzt die Gefäßuntersuchung. 246 00:12:36,380 --> 00:12:39,383 {\an8}Dr. Ndugu, die neuen Assistenzärzte werden gerade überprüft. 247 00:12:39,383 --> 00:12:42,011 {\an8}Nicht mein Problem. Dr. Altmans Zustand ist kritisch. 248 00:12:42,011 --> 00:12:44,764 {\an8}Chirurgen müssen den Raum rund um die Uhr beobachten. 249 00:12:44,764 --> 00:12:46,056 Nein. Verdammt. 250 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 Kalt. Kein Puls. Bitte den Doppler. 251 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 Nichts. Kein Signal. 252 00:12:55,483 --> 00:12:57,485 - CT-Angio veranlassen? - Dazu ist keine Zeit. 253 00:12:57,485 --> 00:13:00,946 Die Interventionsradiologie soll eine endovaskuläre Embolektomie machen. 254 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 Und zwar sofort, bevor sie ein Bein verliert. 255 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 - Was soll ich machen? - Hunt suchen. Los jetzt. 256 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Keiner nähert sich dem Auto. 257 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 - Was zum Teufel? - Hindernis erkannt. 258 00:13:15,127 --> 00:13:18,130 Drei im Krankenwagen, eine Person instabil, der Pkw ist defekt. 259 00:13:18,130 --> 00:13:20,966 Bis wir ihn deaktivieren, können wir niemanden rausholen, 260 00:13:20,966 --> 00:13:22,635 ohne sie oder uns zu gefährden. 261 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 - Wo ist der Fahrer? - Warum sitzt er hinten? 262 00:13:24,929 --> 00:13:26,555 {\an8}Nein. Ich bin nicht der Fahrer. 263 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 - Defekt. - Es ist ein RoGo. 264 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 - Ein was? - Ein RoGo. 265 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 Eine fahrerlose Mitfahrgelegenheit. 266 00:13:30,810 --> 00:13:34,104 Ich arbeite für das Unternehmen und wir testen ein neues SUV-Modell. 267 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Holt mich jemand raus? 268 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 {\an8}Mein Arm tut weh und Wayne hat Türen und Fenster abgeschlossen. 269 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 {\an8}- Oh nein. - Nein, es passiert wieder. 270 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 - Können Sie ihn ausmachen? - Das Auto heißt Wayne. 271 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 - Sie haben Namen. - Wayne abstellen! 272 00:13:48,285 --> 00:13:50,287 Ich habe es versucht. Er hört nicht. 273 00:13:50,287 --> 00:13:51,914 - Wayne, abschalten. - Ruft an, 274 00:13:51,914 --> 00:13:56,168 damit sich jemand für seine Kopf- und Armverletzung bereithält. 275 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 Griffith, Adams. Alles okay? Hört ihr mich? 276 00:13:59,296 --> 00:14:01,340 - Dr. Grey? - Ja, ein unerwarteter Besuch. 277 00:14:01,340 --> 00:14:04,260 Uns geht es gut, aber Mr... 278 00:14:04,260 --> 00:14:05,845 Mr. Campbell nicht so. 279 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 Sein Blutdruck stürzt ab. 280 00:14:07,388 --> 00:14:09,890 Okay. Aufgepasst! Es folgt ein weiterer Aufprall. 281 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 - Wann können wir hier raus? - Die Autofirma kommt. 282 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Das ist der dritte Unfall diese Woche. 283 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 - Wie lange? - Etwa 20 Minuten. 284 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 Wir haben keine 20 Minuten. 285 00:14:19,900 --> 00:14:22,027 Habt ihr schon mal Unfallbehandlung gemacht? 286 00:14:22,027 --> 00:14:22,945 - Nein. - Warum? 287 00:14:22,945 --> 00:14:24,113 Schon mal zugeschaut? 288 00:14:24,113 --> 00:14:25,656 - Klar. - Jetzt macht ihr das. 289 00:14:25,656 --> 00:14:28,284 Der Krankenwagen ist die Unfallstation. 290 00:14:32,204 --> 00:14:36,625 Es begann mit einem Riss in seiner Aorta, verursacht durch den Unfall. 291 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Normalerweise muss so etwas nur beobachtet werden, 292 00:14:39,962 --> 00:14:44,508 aber manchmal kommt es zur Blutung, bevor wir es reparieren können. 293 00:14:46,760 --> 00:14:48,304 Ich machte mir ewig Sorgen. 294 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 Bei jedem Telefonklingeln wurde mir übel 295 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 und ich fürchtete, die Air Force teilt mir seinen Tod mit. 296 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 Er hat sein Leben damit verbracht, Dinge zu tun, die dem Tod trotzen. 297 00:14:58,355 --> 00:15:00,900 Er muss unglaublich gewesen sein. 298 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 Ja. Das war er. 299 00:15:03,444 --> 00:15:09,617 Als ich erfuhr, dass er in einer Klinik voller Ärzte starb, 300 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 weil sie einen Riss in der Aorta nicht rechtzeitig bemerkten, 301 00:15:12,453 --> 00:15:14,163 war mir das völlig unverständlich. 302 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Mrs. Sutton, ich weiß, es ist sehr schwierig für Sie. 303 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Haben Sie Kinder? 304 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 - Ja. - Ja. 305 00:15:19,126 --> 00:15:22,046 Dann muss ich Ihnen nichts über meinen Schmerz sagen, 306 00:15:22,046 --> 00:15:25,215 weil ich am Leben bin und mein Sohn nicht. 307 00:15:26,300 --> 00:15:28,886 Sam hasste es, Patient zu sein. 308 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 Aber er hat Sie beide erwähnt und... 309 00:15:33,474 --> 00:15:39,146 Und es war offensichtlich, dass Sie beide ihm etwas bedeuten. 310 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 Aber... 311 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 Für Sie war er nur irgendein Patient, was? 312 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 Ich muss rangehen. Es ist ein Notfall. 313 00:15:49,323 --> 00:15:52,660 Mrs. Sutton, herzliches Beileid. 314 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 - Ich habe gegessen. Besser? - Fühlst du dich besser? 315 00:16:00,542 --> 00:16:03,170 - Wenn ich in der Notaufnahme war. - Geh nicht arbeiten. 316 00:16:03,170 --> 00:16:04,797 Ich muss meine Station überprüfen. 317 00:16:04,797 --> 00:16:07,466 Deine Station weiß, was los ist. Alles läuft gut. 318 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 Dort läuft es nie gut, okay? 319 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 Owen, du kannst jetzt nicht behandeln. 320 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 Ich hab ihr einen Smoothie gegeben. 321 00:16:16,892 --> 00:16:19,269 Als ich Teddy zuletzt sah, gab ich ihr einen Smoothie. 322 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 - Owen. - Sie hatte Zahnweh von einer Infektion, 323 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 die direkt in ihr Herz ging, und ich gab ihr einen Smoothie 324 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 und jetzt könnte sie sterben. 325 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Dr. Ndugu schickt mich. 326 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Du bist immer noch hier? 327 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Ich befolge Anweisungen. 328 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 Seit wann? 329 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Ich bin kein Dummkopf. 330 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 Ich hätte die VaW von niemandem sonst ignoriert, 331 00:16:49,883 --> 00:16:53,512 aber du liebst Maxine und ich weiß, wie es ist, jemanden zu verlieren. 332 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 Und ich will nicht, dass du das durchmachst. 333 00:17:04,273 --> 00:17:05,524 Was? 334 00:17:06,650 --> 00:17:07,693 Wir reden später. 335 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 - Fußgänger... - Was passiert hier? 336 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 - Dummheit. Auf Aufprall vorbereiten! - Es passiert wieder! 337 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 {\an8}Hindernis erkannt. 338 00:17:18,078 --> 00:17:20,914 {\an8}Leitkegel funktionieren, indem sie die Sensoren blockieren. 339 00:17:20,914 --> 00:17:23,375 Das Signal wird unterbrochen, das System geht aus. 340 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Sein Arm ist geschwollen, aber wie willst du das untersuchen? 341 00:17:26,920 --> 00:17:29,089 {\an8}Früher war die Sorge, dass Teenies Auto fahren. 342 00:17:29,089 --> 00:17:30,799 Jetzt, dass niemand fährt? 343 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 - Die Kollisionsvermeidung ist eingebaut. - Aber kein Fahrer! 344 00:17:33,761 --> 00:17:34,845 Kann ich helfen? 345 00:17:34,845 --> 00:17:38,098 {\an8}Bring den RoGo zum Anhalten und du kannst tun, was du willst. 346 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 {\an8}Redet mit uns! 347 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 Sein Herz bleibt bald stehen. Adams verabreicht Fluid. 348 00:17:41,685 --> 00:17:44,104 Sein Unterleib ist starr, aufgebläht? 349 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Ja. 350 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Blutdruck niedrig, Bauch aufgebläht. 351 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 - Innere Blutungen. - Ja. 352 00:17:48,150 --> 00:17:52,654 Okay, er braucht eine Notfall-Laparotomie. Findet ein Skalpell und... 353 00:17:52,654 --> 00:17:55,115 Verdammt. Wie schnell könnt ihr schneiden? 354 00:17:55,115 --> 00:17:58,327 Denn ihr habt nur 30 Sekunden bis... 355 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Das passiert! 356 00:18:03,123 --> 00:18:05,584 - Wir sollen aufschneiden? - Ja. 357 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 - Hier? - Ja. 358 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Und was dann? 359 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 Das verschafft uns Zeit, um ihm im OP das Leben zu retten. 360 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 Also gut. 361 00:18:15,094 --> 00:18:17,971 Es ist wohl eine Vegetation von der infizierten Herzklappe. 362 00:18:17,971 --> 00:18:20,474 Wir machen ein Angio und lokalisieren den Verschluss. 363 00:18:20,474 --> 00:18:22,768 Wir holen das Gerinnsel raus, damit Blut fließt. 364 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 Natürlich könnte es in kleine Stücke zerfallen, 365 00:18:26,855 --> 00:18:30,067 aber wir werden alles tun, um das zu vermeiden. 366 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 Wir haben nicht viel Zeit. 367 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 Owen, Winston braucht dein Einverständnis. 368 00:18:39,076 --> 00:18:40,327 Hunt. 369 00:18:40,327 --> 00:18:42,371 Ich habe Hunderte von Embolektomien gemacht. 370 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Ich verstehe es, wenn Sie mir nicht trauen. 371 00:18:44,456 --> 00:18:45,958 Also vertrauen Sie Ihrer Frau. 372 00:18:46,625 --> 00:18:48,877 Sie hat mich zum Chef der Kardiologie gemacht. 373 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Tun Sie es. 374 00:19:04,101 --> 00:19:05,269 - Sir. Sir! - Oh nein. 375 00:19:05,269 --> 00:19:08,897 Sie müssen Ihren Arm so still wie möglich halten. 376 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 Er ist vermutlich gebrochen. 377 00:19:10,399 --> 00:19:13,986 Diese Autos haben doch ein Override, einen Knopf, den man drückt. 378 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Wayne scheint eine Fehlfunktion zu haben. 379 00:19:15,946 --> 00:19:19,324 Ich musste so was noch nie benutzen. Wayne hat bisher immer angehalten. 380 00:19:19,324 --> 00:19:22,161 - Er macht heute wohl was mit. - Sensoren sind offline. 381 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 Findet ihr Handtücher oder Bauchbinden? 382 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 - Ja, eine ganze Schachtel. - Gut. 383 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 Ihr müsst den Xiphoidfortsatz finden 384 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 und dann einen Bauchschnitt durchführen. 385 00:19:32,171 --> 00:19:35,966 Derjenige, der nicht schneidet, muss abwechselnd Fluid und Beatmung machen. 386 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 - Wayne! - Aufprall. 387 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Bei einer Unfall-Laparotomie 388 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 müsste man mit drei schnellen Schnitten im Unterleib sein, 389 00:19:42,556 --> 00:19:44,183 aber ihr werdet länger brauchen. 390 00:19:44,183 --> 00:19:46,226 Weil wir nicht im OP sind? 391 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 Weil ihr Anfänger seid. 392 00:19:48,687 --> 00:19:51,815 Richtig. Natürlich. Ich bin bereit. 393 00:19:51,815 --> 00:19:53,692 - Wir sollten das nicht tun. - Er stirbt. 394 00:19:53,692 --> 00:19:55,152 Okay, gleich der Aufprall. 395 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 Lucas, bitte. Es fehlen Instrumente, Licht. 396 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Wir haben kein Blut. 397 00:19:59,281 --> 00:20:01,283 Denk an Sam. Denk daran, was passiert ist. 398 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 Er wäre vielleicht noch am Leben. 399 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Ich muss etwas tun! 400 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Wegen dir darf nicht noch jemand sterben! 401 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 Nein, nein. Komm schon. 402 00:20:10,417 --> 00:20:13,587 Die KI soll menschliche Entscheidungsfindung simulieren. 403 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 Aber dann gibt es die ethische Frage des Trolley-Problems. 404 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 Eher ein Autoproblem. 405 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Nein, das Trolley-Problem. 406 00:20:20,427 --> 00:20:24,473 Hält die Straßenbahn an, um einen Fußgänger zu retten, 407 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 und gefährdet damit die Fahrgäste? 408 00:20:26,475 --> 00:20:30,687 Oder sind die Fahrgäste wichtiger und der Fußgänger stirbt? 409 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Wissen Sie? 410 00:20:32,898 --> 00:20:35,317 Dr. Bailey, Dr. Grey? Hämorrhagischer Schock. 411 00:20:35,317 --> 00:20:38,111 Können wir mit Fluid ohne zu schneiden Zeit gewinnen? 412 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 Bei Stillstand Herzdruckmassage. 413 00:20:39,780 --> 00:20:42,532 Das könnt nur ihr beantworten. Ihr seht den Patienten. 414 00:20:42,532 --> 00:20:45,244 Er verblutet. Wir müssen ihn aufschneiden und es stoppen. 415 00:20:45,244 --> 00:20:46,954 Aufprall! 416 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 Lucas. 417 00:20:48,914 --> 00:20:50,874 - Jetzt schneiden. - Lucas. 418 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Nein. 419 00:21:04,346 --> 00:21:07,849 - Hindernis erkannt. - Es wird stark bluten. 420 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 Keine Panik. Einfach Pads drauf. 421 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 - Leute, Achtung! - Aufprall! 422 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Sein Blutdruck ist im Keller. Er perfundiert nicht. 423 00:21:17,067 --> 00:21:18,443 Ich mache Herzdruckmassage. 424 00:21:18,443 --> 00:21:20,821 Nicht zu viel Druck auf den Dünndarm. Das verletzt... 425 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 Egal, wenn er davor verblutet. 426 00:21:22,614 --> 00:21:26,159 Die Blutung kommt von der Leber, aber den Druck halten hilft nichts. 427 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Dann ein Pringle-Manöver. 428 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 - Schon mal gemacht? - Nein. Du? 429 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 Wissen die, wie das geht? 430 00:21:31,081 --> 00:21:34,084 Das hepatoduodenale Ligament abklemmen. 431 00:21:34,084 --> 00:21:36,378 Er verläuft vom Zwölffingerdarm bis zur Leber. 432 00:21:36,378 --> 00:21:39,214 - Keine Klemmen. - Macht es mit zwei Fingern. 433 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 - Also gut. - Ich mache das. Tauschen wir. 434 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 Pfortader, Leberarterie, Hauptgallengang. 435 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Ich glaube, ich hab's. Wie weiß ich das? 436 00:22:01,611 --> 00:22:04,656 Sobald du Druck ausübst, sollte der Blutdruck langsam ansteigen. 437 00:22:04,656 --> 00:22:06,908 - Okay. Aufprall! - Nein, nein. 438 00:22:06,908 --> 00:22:08,910 Nein! Motor abschalten. 439 00:22:10,746 --> 00:22:12,539 Die Systole hält sich in den 90ern. 440 00:22:18,545 --> 00:22:19,880 Alles okay? 441 00:22:19,880 --> 00:22:21,882 - ...Reifen. - Gestern bekam ich einen Preis 442 00:22:21,882 --> 00:22:25,510 {\an8}und heute bringe ich Assistenzärzten eine Laparotomie auf dem Parkplatz bei. 443 00:22:25,510 --> 00:22:28,221 {\an8}Als jemand, der den Eingriff von dir gelernt hat, sage ich, 444 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 du kannst das sehr gut. 445 00:22:30,682 --> 00:22:32,934 Moment. Was macht er denn? 446 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 Niedriger Reifendruck. 447 00:22:36,938 --> 00:22:39,107 - Hey! - Niedriger Reifendruck. 448 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 {\an8}- Die Sensoren funktionieren! - Das hat funktioniert? 449 00:22:41,943 --> 00:22:43,278 Holt eine Trage. 450 00:22:43,278 --> 00:22:44,404 Hier. Komm. 451 00:22:44,404 --> 00:22:46,281 Wir holen euch jetzt raus. 452 00:22:59,044 --> 00:23:00,128 - Sag was. - Was? 453 00:23:00,128 --> 00:23:02,756 Irgendwas. Denn ich denke an jede mögliche Komplikation, 454 00:23:02,756 --> 00:23:06,343 also sag was, damit ich mir nicht vorstelle, Teddy hat einen Schlaganfall. 455 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Sag irgendwas. 456 00:23:09,262 --> 00:23:13,433 Eine Infektion in Teddys Mund hat zu Schäden am Herzen geführt. 457 00:23:13,433 --> 00:23:16,269 Zwei völlig getrennte Teile des Körpers. 458 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 Du hast gesagt, ich soll... Tut mir leid. 459 00:23:21,274 --> 00:23:26,029 Das hat mich darauf gebracht, dass Meredith vielleicht nicht spinnt. 460 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 Damit fühle ich mich nicht besser. 461 00:23:28,824 --> 00:23:32,828 Meredith stellt die Hypothese auf, dass Alzheimer möglicherweise nicht nur 462 00:23:32,828 --> 00:23:34,621 mit Plaques im Gehirn zusammenhängt. 463 00:23:34,621 --> 00:23:37,207 Was ist, wenn die Ursache nicht im Gehirn liegt? 464 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 - Wo dann? - Ich weiß es nicht. 465 00:23:41,086 --> 00:23:44,172 Und die Person, mit der ich darüber reden will, ist weg. 466 00:23:47,426 --> 00:23:49,052 Vergiss den Smoothie, Owen. 467 00:23:51,054 --> 00:23:55,767 Ich habe furchtbare Dinge zu Derek gesagt, als ich ihn zuletzt sah, 468 00:23:55,767 --> 00:23:58,145 und habe mich ständig damit gequält, 469 00:24:00,188 --> 00:24:02,482 bis mich jemand dazu brachte, aufzuhören. 470 00:24:16,663 --> 00:24:19,916 Das Gerinnsel führt zur Unterbrechung an der rechten Oberschenkelarterie. 471 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 - Ist es... - Es ist riesig. 472 00:24:22,752 --> 00:24:25,297 Es ist zu groß. Vaskulär lässt sich da nichts machen. 473 00:24:25,297 --> 00:24:27,340 Zu riskant. Geht nur mit Arteriotomie. 474 00:24:27,340 --> 00:24:29,634 Ich öffne ihr Bein. Yasuda, Katheter rausnehmen. 475 00:24:29,634 --> 00:24:31,887 Bitte nicht sterben. Bitte nicht. 476 00:24:31,887 --> 00:24:34,055 - Yasuda. - Können Sie das wiederholen? 477 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Nein. Schmitt, Katheter rausnehmen, Druck halten. 478 00:24:37,184 --> 00:24:38,894 Yasuda, Kittel ausziehen und raus. 479 00:24:38,894 --> 00:24:39,978 Wohin? 480 00:24:39,978 --> 00:24:42,606 Als Nächstes brauche ich einen Fogarty-Katheter, Schmitt. 481 00:24:43,482 --> 00:24:44,524 Yasuda. 482 00:24:47,777 --> 00:24:50,405 Ich mache das schnell. Sonst geht es nicht gut aus. 483 00:24:50,405 --> 00:24:53,825 Wenn deine persönlichen Gefühle für die Patientin dich ablenken, 484 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 musst du auch raus. 485 00:24:57,704 --> 00:24:59,456 - Passt schon. - Skalpell. 486 00:25:08,381 --> 00:25:10,509 Griffith, sobald wir drin sind, 487 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 bringen sie eine Gefäßklemme an. Du lässt los. 488 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Blut typisieren, MTP aktivieren. 489 00:25:15,180 --> 00:25:18,475 Es ist wahrscheinlich eine hochgradige Leberverletzung. 490 00:25:18,475 --> 00:25:22,854 Wir brauchen also einen Hybridraum für eine mögliche Angioembolisation. 491 00:25:22,854 --> 00:25:24,439 Ziehst du deinen OP-Kittel an? 492 00:25:27,150 --> 00:25:28,485 Ja, mach ich. 493 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Ich versteh nicht, was passiert ist. 494 00:25:37,869 --> 00:25:39,663 Wayne hat den Test nicht bestanden. 495 00:25:40,163 --> 00:25:41,748 Die Algorithmen haben funktioniert. 496 00:25:41,748 --> 00:25:45,293 Ihr Arm ist mehrfach gebrochen und nach der OP müssen Sie sich erholen. 497 00:25:45,293 --> 00:25:48,713 Weiß Ihre Firma, wie viele Unfallopfer jeden Tag im Krankenhaus landen? 498 00:25:48,713 --> 00:25:51,633 Teil unserer Recherchen. Sehr deprimierend. 499 00:25:51,633 --> 00:25:55,262 Die Zahl wird mit selbstfahrenden Autos erheblich steigen. 500 00:25:55,262 --> 00:25:58,223 - Mehr Verletzte, mehr Tote. - Oder das Gegenteil. 501 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Automatisierung bringt nicht nur mehr Kundenzufriedenheit und Effizienz. 502 00:26:02,143 --> 00:26:03,311 Es geht um Sicherheit. 503 00:26:03,311 --> 00:26:05,438 Wie viele Fahrer haben Unfälle, weil sie müde, 504 00:26:05,438 --> 00:26:08,400 abgelenkt oder wütend sind, weil ihnen jemand die Vorfahrt nimmt. 505 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 Menschen haben Gefühle, und Gefühle gehören nicht ans Steuer. 506 00:26:12,195 --> 00:26:15,282 Das führt zu schlechten Entscheidungen, Fehlern und Schmerzen. 507 00:26:15,282 --> 00:26:17,576 Nein, es führt zu Mitgefühl und Bindung. 508 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Das interessiert niemanden mehr. 509 00:26:19,286 --> 00:26:20,579 Doch, wenn es Leben rettet. 510 00:26:20,579 --> 00:26:23,373 Glauben Sie, dass Sie mehr Leben retten als OP-Roboter? 511 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 - OP ist bereit. - Kann jemand nach Wayne schauen? 512 00:26:28,128 --> 00:26:30,297 Ich weiß nicht, wohin er abgeschleppt wird. 513 00:26:30,297 --> 00:26:31,798 Kwan, such ihn. 514 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 Es ist kein "Er". Es ist ein Auto. 515 00:26:36,303 --> 00:26:37,387 Es ist ein Auto. 516 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 - Danke. - Dr. Lloyd zur Radiologie. 517 00:26:39,264 --> 00:26:40,890 Dr. Lloyd zur Radiologie. 518 00:26:40,890 --> 00:26:43,518 Ich habe die Aufzeichnungen für Ihre Patientin fertig. 519 00:26:43,518 --> 00:26:44,644 Danke, Millin. 520 00:26:44,644 --> 00:26:47,689 Ich stehe auch nicht mehr als Ärztin in Maxines Krankenblatt. 521 00:26:47,689 --> 00:26:49,065 Das war unprofessionell. 522 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 Mieses Urteilsvermögen. Kommt nicht mehr vor. 523 00:26:52,611 --> 00:26:53,862 Brauchen Sie noch etwas? 524 00:26:53,862 --> 00:26:58,742 Ich wollte fragen, ob Sie vielleicht doch ein gutes Wort bei Dr. Marsh einlegen. 525 00:26:58,742 --> 00:27:01,661 Nein. Ich meine, Sie übernehmen Rechenschaft dafür. 526 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 Das ist nicht einfach. Darüber weiß ich so einiges. 527 00:27:04,205 --> 00:27:07,459 Rechenschaft ermöglicht Ihnen, nach dem Fehler weiterzumachen. 528 00:27:07,459 --> 00:27:09,878 Idealerweise wiederholen Sie denselben Fehler nicht. 529 00:27:09,878 --> 00:27:12,631 Denn das würde Ihre Karriere nicht überstehen. 530 00:27:12,631 --> 00:27:17,302 Nach der Sache mit Kwan und Adams habe ich vielleicht keine Karriere. 531 00:27:17,302 --> 00:27:19,763 Wissen Sie, was mit Rechenschaft einhergeht? 532 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Vergebung. 533 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Könnten Sie das Dr. Marsh sagen? 534 00:27:23,933 --> 00:27:25,977 Dr. Webber, sie ist bereit. 535 00:27:25,977 --> 00:27:27,562 Maxine kann extubiert werden. 536 00:27:27,562 --> 00:27:29,731 Ich bleibe hier draußen. 537 00:27:34,110 --> 00:27:36,613 Teddy ist in der IR. Gerinnsel im Oberschenkel. 538 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Ich vertraue Ndugu. 539 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Marsh weiß nicht, was er mit den Neuen tun soll. 540 00:27:42,619 --> 00:27:44,996 Das kenne ich. Ist wie Kindererziehung, 541 00:27:44,996 --> 00:27:48,166 nur dass die Assistenzärzte nicht für dich da sind, wenn du stirbst. 542 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Meinst du, dein Jahrgang war nicht so mies wie der jetzige? 543 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 Ihr habt alle ein LVAD-Kabel durchtrennt. Das ist nur ein Beispiel. 544 00:27:57,175 --> 00:27:59,803 - Klinische Studien sabotiert. - Und schau mich jetzt an. 545 00:27:59,803 --> 00:28:01,346 Vergiss nicht deinen Weg. 546 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 Ich leite, du assistierst. 547 00:28:03,348 --> 00:28:06,601 Patient ist vorbereitet. Massive Bluttransfusion eingeleitet. 548 00:28:06,601 --> 00:28:08,436 Gehen wir, wenn die Klammer dran ist? 549 00:28:08,436 --> 00:28:09,604 Nein. 550 00:28:09,604 --> 00:28:11,898 - Dr. Marsh hat gesagt... - Vergesst Dr. Marsh. 551 00:28:11,898 --> 00:28:14,359 Wie sollt ihr was lernen, wenn ihr nicht im Raum seid? 552 00:28:14,359 --> 00:28:16,069 Grey, du arbeitest hier nicht. 553 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Adams, OP-Kittel anziehen. 554 00:28:18,822 --> 00:28:20,281 Macht mir immer noch Ärger. 555 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Lass mich hier rein. 556 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 Okay. Hier halten. Gut. 557 00:28:26,705 --> 00:28:28,665 Jetzt eine Klemme. 558 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 Auf mein Kommando, Griffith. 559 00:28:31,876 --> 00:28:32,711 Hier. 560 00:28:32,711 --> 00:28:33,795 Eins. 561 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 Zwei. Und drei. 562 00:28:36,047 --> 00:28:36,965 Ich hab's. 563 00:28:44,806 --> 00:28:46,516 Fogarty-Katheter. 564 00:28:49,060 --> 00:28:51,312 Es ist kaum Zeit. Wir müssen das Bein perfundieren. 565 00:28:52,856 --> 00:28:53,898 Ballon aufblasen. 566 00:29:14,252 --> 00:29:16,296 Du hattest recht. Perforierte Leber. 567 00:29:18,047 --> 00:29:19,090 Griffith, absaugen. 568 00:29:19,090 --> 00:29:22,427 Wir müssen eine primäre Gefäßreparatur versuchen. 569 00:29:30,935 --> 00:29:31,936 Alles okay? 570 00:29:34,606 --> 00:29:36,357 - Mika? - Ich kann jetzt nicht sitzen. 571 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 Yasuda. 572 00:30:05,887 --> 00:30:07,222 Ist Dr. Altman... 573 00:30:07,222 --> 00:30:08,473 Wo waren Sie? 574 00:30:10,016 --> 00:30:11,768 - Ist alles okay mit dir? - Mit mir? 575 00:30:12,268 --> 00:30:14,312 Nein. Mit mir ist nicht alles okay. 576 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Wo waren Sie? 577 00:30:16,231 --> 00:30:18,399 Sie waren einer von Sams Ärzten. 578 00:30:18,399 --> 00:30:21,069 Das haben Sie immer gesagt. Aber Sie waren nicht da. 579 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 - Yasuda, ich... - Nein! 580 00:30:22,862 --> 00:30:25,156 Wo waren Sie? Ich will es wirklich wissen. 581 00:30:25,156 --> 00:30:26,241 Ich muss es wissen. 582 00:30:26,741 --> 00:30:28,576 Sein Blut ist noch auf meinen Schuhen. 583 00:30:28,576 --> 00:30:33,581 Meine Hände sorgten dafür, dass Dr. Altmans Herz weiter schlägt. 584 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 Und ich weiß nicht mal, ob sie lebt, weil Ndugu mich rausgeworfen hat. 585 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Ich kann mich nicht fokussieren. 586 00:30:38,962 --> 00:30:43,299 Ich kann nicht nachdenken. Ich werde vielleicht gefeuert. 587 00:30:43,800 --> 00:30:46,135 Von der einzigen Klinik, in der ich operieren dürfte. 588 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Wir sind Anfänger. 589 00:30:48,888 --> 00:30:52,517 Sie müssten da sein, wenn wir Sie rufen, aber wir haben Sie ausgerufen 590 00:30:52,517 --> 00:30:54,894 und gehofft, dass jemand durch diese Tür kommt, 591 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 aber niemand kam, bis es zu spät war. 592 00:31:16,958 --> 00:31:19,168 Ich werde gefragt, was als Nächstes passiert. 593 00:31:19,168 --> 00:31:22,839 Ich dachte, ich habe mindestens 24 Stunden. 594 00:31:22,839 --> 00:31:26,843 Wie wäre es, wenn du in den nächsten Tagen meine Chirurgiefälle übernimmst? 595 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 Ist alles okay? 596 00:31:30,930 --> 00:31:34,183 Du hast mir gestern im Flieger einen Drink aus der Hand geschlagen. 597 00:31:35,184 --> 00:31:38,813 Gestern Abend beim Preisverleih habe ich einen bestellt. Aber nicht getrunken. 598 00:31:40,106 --> 00:31:40,940 Es war knapp. 599 00:31:40,940 --> 00:31:43,651 Und seitdem geht es mir nicht aus dem Kopf. 600 00:31:45,528 --> 00:31:47,488 Ich vertraue mir im OP gerade nicht. 601 00:31:47,488 --> 00:31:49,115 Vielleicht nie wieder. 602 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Doch. 603 00:31:50,283 --> 00:31:53,453 Du hast das schon durchgemacht, du weißt, wie du es schaffst. 604 00:31:53,453 --> 00:31:56,456 Von vorn zu beginnen kann schwierig sein. 605 00:31:59,000 --> 00:32:04,213 Aber es erinnert einen daran, wie weit man es gebracht hat. 606 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 Und keine Sorge wegen der Operationen. 607 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Danke, Bailey. 608 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 Das Gerinnsel wurde entfernt, das Bein ist wieder durchblutet. 609 00:32:20,146 --> 00:32:23,900 Wir werden ihr weiter Heparin verabreichen und sie genau beobachten. 610 00:32:25,902 --> 00:32:28,446 Danke. Wirklich. Vielen Dank. 611 00:32:28,446 --> 00:32:30,615 - Ich hole dir Kaffee. - Okay. 612 00:32:38,373 --> 00:32:41,250 Ich prüfe die Gefäße und Gerinnung, du kannst heim. 613 00:32:41,250 --> 00:32:44,337 Aber ich bin der leitende Assistenzarzt und es ist Dr. Altman. 614 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 Und du warst die ganze Nacht auf, also ruh dich aus. 615 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Und Sie? 616 00:32:50,593 --> 00:32:52,303 Los, bevor ich es mir anders überlege. 617 00:33:08,861 --> 00:33:09,904 INTENSIVSTATION 618 00:33:12,865 --> 00:33:14,033 Wie geht es Teddy? 619 00:33:14,033 --> 00:33:15,618 Sie ist noch nicht aufgewacht. 620 00:33:17,120 --> 00:33:18,121 Bist du sauer? 621 00:33:18,121 --> 00:33:19,205 Nein. 622 00:33:19,706 --> 00:33:21,332 Jetzt lügst du. Und du bist sauer. 623 00:33:22,959 --> 00:33:27,005 Ich wollte, dass sie dort im Raum sitzen. Niemanden behandeln, nicht praktizieren. 624 00:33:27,005 --> 00:33:29,799 Aber statt auf mich zu hören, haben sie wieder Mist gebaut. 625 00:33:29,799 --> 00:33:31,217 Aber diesmal war es anders. 626 00:33:31,217 --> 00:33:33,678 Ja, diesmal haben sie eine Laparotomie durchgeführt. 627 00:33:34,178 --> 00:33:36,055 Ja, weil der Patient im Sterben lag. 628 00:33:36,055 --> 00:33:37,932 Und ich habe sie angeleitet. 629 00:33:37,932 --> 00:33:39,434 Meredith, du kapierst es nicht. 630 00:33:39,434 --> 00:33:43,521 Wenn sie weiter Mist bauen, kann ich nicht nach Boston ziehen. 631 00:33:44,397 --> 00:33:45,773 Was? 632 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Wenn das Programm in die Binsen geht, kann ich nicht mit gutem Gewissen weg. 633 00:33:49,235 --> 00:33:51,279 Selbst, um mit dir zusammen zu sein. 634 00:33:51,279 --> 00:33:52,363 Du hasst Boston. 635 00:33:52,864 --> 00:33:56,993 Ja. Aber du weißt ja, zweite Chancen. 636 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 Ich weiß nicht mal, ob ich dort noch einen Job habe. 637 00:34:03,499 --> 00:34:05,626 Schon, wenn du die Klappe hältst. 638 00:34:06,627 --> 00:34:08,671 Du findest einen Weg. Das tust du immer. 639 00:34:08,671 --> 00:34:12,091 Du hast eben eine OP in einem zerquetschten Krankenwagen geleitet. 640 00:34:12,091 --> 00:34:13,760 - Du schaffst es. - Ich hatte Hilfe. 641 00:34:19,265 --> 00:34:20,266 Was passiert jetzt? 642 00:34:21,392 --> 00:34:22,393 Ich habe eine Idee. 643 00:34:34,530 --> 00:34:36,491 Dr. Webber hat Maxine extubiert. 644 00:34:36,491 --> 00:34:39,744 Sie ist hungrig, gesprächig und genervt. 645 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 Kommst du später vorbei? 646 00:34:46,959 --> 00:34:51,464 Ich habe gesagt, dass ich dich hasse. Und dich liebe. Aber dass ich dich hasse. 647 00:34:51,464 --> 00:34:52,548 Na und? 648 00:34:53,091 --> 00:34:54,383 Das eine hebt das andere auf? 649 00:34:54,383 --> 00:34:57,345 Ich will damit sagen, dass ich nicht klar bei Sinnen war. 650 00:34:57,345 --> 00:34:59,597 Ich war völlig emotional, wegen Maxine. 651 00:34:59,597 --> 00:35:02,391 Und Verletzlichkeit führt zu emotionalen Extremen. 652 00:35:02,391 --> 00:35:04,644 Und ich sage diese beiden Dinge zu vielen Leuten. 653 00:35:04,644 --> 00:35:06,813 Wie jetzt? 654 00:35:06,813 --> 00:35:09,357 Ich halte nichts von der Mononormativität. 655 00:35:09,357 --> 00:35:11,609 Und ich kann nicht rumlaufen 656 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 und mich sorgen, dass ich die Person enttäusche, die ich lieben soll. 657 00:35:14,946 --> 00:35:16,989 Tut mir leid, wenn ich dich getäuscht habe. 658 00:35:19,033 --> 00:35:20,034 Nein. 659 00:35:21,369 --> 00:35:24,122 Es ist eine Erleichterung. Darüber wollte ich mit dir reden. 660 00:35:24,122 --> 00:35:26,332 Du hast recht. Es ist besser. 661 00:35:27,583 --> 00:35:29,919 Damit es nicht komisch ist. 662 00:35:32,713 --> 00:35:33,714 Na dann. 663 00:35:34,215 --> 00:35:36,634 Super. 664 00:35:38,678 --> 00:35:42,390 Lest ihr nicht eure Nachrichten? Marsh kommt zurück ins Labor. 665 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 Bailey will, dass wir in einer Stunde die Laborwerte überprüfen. 666 00:35:59,907 --> 00:36:01,826 Mein ganzes Leben lang wollte ich nur eins. 667 00:36:04,370 --> 00:36:05,371 Das hier. 668 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Chirurgin werden. 669 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Und ich könnte alles verlieren. 670 00:36:10,042 --> 00:36:13,546 Alles, wofür ich gearbeitet habe, und wieder wegen... 671 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Sag es, Simone. 672 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 Wegen mir. 673 00:36:19,635 --> 00:36:22,013 Wieso hast du mir gestern geholfen? 674 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 Du hättest Nein sagen können. 675 00:36:24,182 --> 00:36:27,977 Du hättest einen Arzt holen können, aber du hast dir Handschuhe angezogen. 676 00:36:27,977 --> 00:36:29,729 Weil ich dir nichts abschlagen kann. 677 00:36:31,731 --> 00:36:33,858 Wir haben in null Komma nix einen Mann getötet. 678 00:36:35,359 --> 00:36:38,154 Gute Chirurgen stehen zu so was. Sie entschuldigen sich. 679 00:36:38,154 --> 00:36:42,742 Wieso kannst du das nicht? Wieso gibst du nicht zu, dass es falsch war? 680 00:36:42,742 --> 00:36:43,951 Weil es das nicht war. 681 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Ich entschuldige mich dafür nicht. 682 00:36:46,370 --> 00:36:49,290 Ich entschuldige mich nicht dafür, es zu versuchen. 683 00:36:51,876 --> 00:36:53,085 Ich lebe nicht mit Reue. 684 00:36:53,085 --> 00:36:55,004 In der Hinsicht sind wir wohl anders. 685 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Bereust du uns? 686 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Nein, nur... 687 00:37:00,927 --> 00:37:02,887 Du und ich gestern Abend... 688 00:37:03,971 --> 00:37:08,309 Alles ging so schnell. Ich brauche etwas Zeit. 689 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Ja. 690 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Hast du Schuldgefühle wegen Sam? 691 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Es tut mir leid um ihn. Sam war unser Patient. 692 00:37:49,976 --> 00:37:53,813 Ich weiß, ich hätte eine bessere Version meines Selbst sein können, 693 00:37:53,813 --> 00:37:55,481 in bestimmten Momenten, aber... 694 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 Aber... 695 00:37:57,900 --> 00:38:00,611 Wir waren nicht da. 696 00:38:02,697 --> 00:38:05,866 Aber Sam starb nicht wegen etwas, was wir getan oder gelassen haben. 697 00:38:06,492 --> 00:38:08,119 Er erlag einer Komplikation, 698 00:38:08,119 --> 00:38:12,456 die selbst der talentierteste Herz-Thorax-Chirurg nicht richten kann. 699 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 Es fühlt sich nur... 700 00:38:15,793 --> 00:38:21,340 ...so falsch an, glücklich zu sein, wenn andere nie wieder die Chance haben. 701 00:38:21,340 --> 00:38:25,594 Warum verdiene ich das alles? 702 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Verdiene dich? 703 00:38:28,806 --> 00:38:29,807 Es ist nur... 704 00:38:29,807 --> 00:38:35,062 Du hattest ein hartes Leben. 705 00:38:35,646 --> 00:38:39,358 Und jedes Mal, wenn du etwas Schlimmes durchgemacht hast, brach es mir das Herz. 706 00:38:40,443 --> 00:38:43,946 Denn du bist der unerschütterlichste, 707 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 netteste, 708 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 klügste, loyalste Mensch. Du bist... 709 00:38:54,165 --> 00:38:58,836 Die Jahre, in denen wir uns nicht nahe standen, waren düstere Jahre. 710 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 Und ich dachte jeden Tag an dich. 711 00:39:02,423 --> 00:39:05,676 Wir haben zu viel durchgemacht, zusammen und getrennt. 712 00:39:07,345 --> 00:39:08,888 Du verdienst das. 713 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 Wir verdienen das. 714 00:39:13,351 --> 00:39:15,061 Und wenn es mit uns nicht hält? 715 00:39:17,104 --> 00:39:18,230 Es wird halten. 716 00:39:20,566 --> 00:39:23,152 Ich habe 20 Jahre vergeudet, weil ich nichts unternahm. 717 00:39:26,572 --> 00:39:29,784 Manche verbringen ihr Leben damit, einen Traum zu verwirklichen. 718 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 Von außen sieht es so aus, 719 00:39:35,956 --> 00:39:37,750 als sei ich nüchtern geblieben. 720 00:39:38,376 --> 00:39:41,045 Aber es fühlt sich nicht so an. 721 00:39:41,629 --> 00:39:44,632 Deshalb möchte ich bitten, von vorne anfangen zu dürfen. 722 00:39:45,925 --> 00:39:49,720 Heute Abend... bin ich einen Tag nüchtern. 723 00:39:55,518 --> 00:39:58,813 Wir setzen uns ein Ziel und planen, wie wir es erreichen können. 724 00:40:08,906 --> 00:40:12,326 Catherine. Ich werde meine Forschung wieder umorientieren. 725 00:40:12,326 --> 00:40:13,411 Wie bitte? 726 00:40:13,411 --> 00:40:17,706 Du gabst mir die Chance, etwas zu bewirken, und das will ich. 727 00:40:17,706 --> 00:40:21,252 Ich halte mich an das, was finanziert wird. Du gewinnst. 728 00:40:22,753 --> 00:40:24,213 Für manche funktioniert das. 729 00:40:25,798 --> 00:40:27,508 Ich gewinne immer. 730 00:40:28,843 --> 00:40:31,178 Aber für andere ist es nicht so leicht. 731 00:40:37,601 --> 00:40:39,228 Ich habe deine Nachricht bekommen. 732 00:40:39,228 --> 00:40:41,897 Was ist diese mysteriöse Gefälligkeit? 733 00:40:41,897 --> 00:40:43,149 Meine Forschung. 734 00:40:44,275 --> 00:40:47,570 Ich habe Facharbeiten und Forschungsanträge. 735 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Ich habe Notizen von Gesprächen mit Neurowissenschaftlern überall. 736 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 Ich bin damit weiter gekommen, als ich suggeriert habe. 737 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Und was willst du von mir? 738 00:40:59,290 --> 00:41:01,125 Dass du mir hilfst, weiterzumachen. 739 00:41:03,169 --> 00:41:04,170 Keiner darf es wissen. 740 00:41:04,170 --> 00:41:06,088 So hart du auf den Traum hinarbeitest, 741 00:41:06,088 --> 00:41:09,008 es ist manchmal, als hätte sich die Welt gegen dich verschworen. 742 00:41:15,014 --> 00:41:18,476 Je weiter du dich entfernst, umso mehr hängst du an der kleinsten Hoffnung. 743 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 Hey. Teddy. 744 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Was... 745 00:41:30,988 --> 00:41:32,156 Was ist passiert? 746 00:41:45,878 --> 00:41:48,839 Und je länger es dauert und je mehr es dich kostet... 747 00:41:50,466 --> 00:41:52,384 ...desto eher bist du bereit, aufzugeben. 748 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 - Ihr arbeitet immer noch alle hier. - Gott sei Dank. 749 00:42:03,979 --> 00:42:07,816 Aber ich nicht. Ich gehe, aber es liegt nicht an euch. 750 00:42:07,816 --> 00:42:11,904 Trotz meiner Worte heute Morgen glaube ich an euch. Für immer. 751 00:42:11,904 --> 00:42:15,074 Ich sorge mich nicht, weil ich euch in sehr fähigen Händen lasse. 752 00:42:17,243 --> 00:42:20,496 - Wer? - Findet man einen neuen Traum? 753 00:42:21,497 --> 00:42:25,376 Oder bleibt man bei dem, der einen auf diesen Weg geführt hat? 754 00:42:28,796 --> 00:42:31,257 Ich habe fünf Regeln. 755 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Untertitel von: Nanette Gobel