1 00:00:02,627 --> 00:00:03,753 Δεν παντρεύτηκα. 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 Δεν παντρεύτηκες; 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 Σου πέφτει λίγος ο Άνταμς. Μ' αυτόν αλλάζεις πορεία. 4 00:00:08,174 --> 00:00:10,385 - Συγχαρητήρια. - Διευθυντής Καρδιολογικής; 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,595 - Να πας σε οδοντίατρο. - Μαξίν. 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,472 Μη ανάνηψη και μη διασωλήνωση. 7 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 Σετ διασωλήνωσης για να σωθεί. 8 00:00:16,349 --> 00:00:19,936 Θα αμφισβητήσουμε καθετί για το Αλτσχάιμερ για να το θεραπεύσουμε. 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,856 Είναι πάρα πολύ σημαντικό. Μην το πεις σε κανέναν. 10 00:00:22,856 --> 00:00:27,193 Πιστεύω ότι έχουμε εστιάσει σε λάθος πράγμα. 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,486 Βότκα με τόνικ. 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,449 Ήρθα να σε δω. Είσαι σε καλά χέρια. 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,743 - Τι έγινε; - Αίμα στον θωρακικό σωλήνα. 14 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 Ρήξη αορτής. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Δουλέψτε όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,374 Καλέστε τον Χαντ, όλους. 17 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου, Τζο. Δεν το βλέπεις; 18 00:00:44,085 --> 00:00:48,673 Θέλω μια ζωή με αγάπη, μπελάδες, πόνο κι εσένα. 19 00:00:49,257 --> 00:00:50,967 Έσωσες αγαπημένο μου άνθρωπο. 20 00:00:50,967 --> 00:00:53,428 Οπότε τώρα δεν θα σε μισώ μόνο. 21 00:00:54,262 --> 00:00:55,472 Θα σ' αγαπάω κιόλας. 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,932 Τέντι. Μακριά. 23 00:01:01,811 --> 00:01:05,899 Οι ερευνητές λένε ότι το όνειρο διαρκεί δύο με τρία λεπτά κατά μέσο όρο. 24 00:01:07,692 --> 00:01:09,486 Περιμένετε έναν θεράποντα. 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 Δεν έρχεται. Δεν προλαβαίνουμε. 26 00:01:11,446 --> 00:01:14,657 Μα πολλοί βιώνουν τα όνειρα σαν να κρατούν ώρες. 27 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Δεν πιάνω σφυγμό. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,702 Γιατί τη διασωληνώσατε; 29 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 Βοήθα να την επαναφέρουμε. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 Σιμόν, πεθαίνει. 31 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Αν τα θυμηθούν. 32 00:01:26,920 --> 00:01:30,048 Η επιστήμη των ονείρων αμφισβητείται επί αιώνες. 33 00:01:30,048 --> 00:01:32,175 Διευθύντρια Άλτμαν, δεν θα πεθάνετε. 34 00:01:32,175 --> 00:01:33,468 Τέντι, μείνε μαζί μου. 35 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 Μακριά. 36 00:01:37,889 --> 00:01:41,893 Κάποιοι υποθέτουν ότι με τα όνειρα επεξεργαζόμαστε πραγματικά γεγονότα 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,645 της ξυπνητής ζωής μας. 38 00:01:45,772 --> 00:01:49,400 Ίσως είναι μια διέξοδος για καταπιεσμένες ελπίδες κι επιθυμίες. 39 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Οι νευροεπιστήμονες παρουσιάζουν μια νέα θεωρία κάθε τόσο. 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 Ουδείς όμως ξέρει γιατί ονειρευόμαστε. 41 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Ποδιά και γάντια. 42 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 Ή γιατί έχουμε εφιάλτες. 43 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Δρ Άλτμαν, εδώ είμαστε εμείς. 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 Ελπίζουμε μόνο μετά το όνειρο, 45 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 να ξυπνήσουμε. 46 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Καλημέρα. 47 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 Καλημέρα. 48 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 Λοιπόν, ποιον από εσάς θα απολύσω; 49 00:02:34,362 --> 00:02:37,448 Όουεν, λυπούμαστε πολύ. 50 00:02:37,448 --> 00:02:38,867 - Είσαι καλά; - Ναι. 51 00:02:38,867 --> 00:02:40,827 Λιποθύμησε, εμφάνισε μαρμαρυγή. 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,913 Το ηχοκαρδιογράφημα έδειξε βακτηριακή ενδοκαρδίτιδα. 53 00:02:43,913 --> 00:02:44,998 Από τι; 54 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Μάλλον οδοντική λοίμωξη. 55 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 Τα βακτηρίδια προκάλεσαν ανεπάρκεια αορτικής βαλβίδας. 56 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 Μπέκμαν και Σμιτ τη αντικατέστησαν. 57 00:02:52,589 --> 00:02:57,010 Θα ελέγχουμε καλλιέργειες ιστού, αίματος, λοιμώδεις νόσους, καρδιολογικά. 58 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Εντάξει. Ευχαριστώ. 59 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 60 00:03:00,430 --> 00:03:01,514 Δεν πάω πουθενά. 61 00:03:03,016 --> 00:03:07,770 Είναι η ασθενής, εσύ ο σύζυγος. Δεν μπορώ να επικεντρωθώ σε εκείνη μ' εσένα εδώ. 62 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 Όουεν, 63 00:03:10,106 --> 00:03:11,357 πάρε τα παιδιά. 64 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Εντάξει. 65 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Κι εσείς. 66 00:03:22,869 --> 00:03:24,454 Θα μείνουμε να δουλέψουμε, 67 00:03:24,454 --> 00:03:26,289 αλλά πες μας αν αλλάξει κάτι. 68 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 Εντάξει. Θέλω να δω τις μετεγχειρητικές αξονικές. 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 - Δεν έκανα ακόμη. - Γιατί όχι; 70 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Δεν ήξερα ότι είναι το πρωτόκολλο. 71 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 Το πρώτο 24ωρο μετά το χειρουργείο είναι τόσο σημαντικό όσο το χειρουργείο. 72 00:03:37,508 --> 00:03:40,094 Δεν είναι θέμα στάνταρ, μα υπερεπαγρύπνησης. 73 00:03:40,094 --> 00:03:42,055 - Βγάλε αξονική τώρα. - Εντάξει. 74 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 Πόσο έλειψα; 75 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 {\an8}- Φύγατε το πρωί και... - Ρητορική ήταν η ερώτηση. 76 00:03:49,854 --> 00:03:52,565 Σας έδωσα άδεια να πάτε στον γάμο της Γκρίφιθ. 77 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 {\an8}Δεν έγινε γάμος. Ρωτήστε τον Άνταμς. 78 00:03:54,984 --> 00:03:57,278 - Τι θα πει αυτό; - Ότι χαλάς σπίτια. 79 00:03:57,278 --> 00:04:00,323 - Τι σημαίνει Εντολή Μη Διασωλήνωσης; - Σταματήστε. 80 00:04:00,323 --> 00:04:03,034 {\an8}Είχατε όλοι συγκεκριμένες εργασίες στη βάρδια. 81 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Από τις σημειώσεις όμως είδα ότι κανείς δεν ήταν στη θέση του. 82 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 {\an8}- Γιατί ήσουν με τον Σάτον; - Άλλαξα με τη Γιασούντα. 83 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Ο Άνταμς έφαγε μπουνιά από ασθενή. 84 00:04:11,292 --> 00:04:12,710 Τον πρώην της Γκρίφιθ. 85 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 Αυτός δεν ξέχασε τη βούληση περίθαλψης κάποιου. 86 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Η Μαξίν είναι σταθερή τώρα. 87 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 {\an8}- Μα ο Άνταμς πετσόκοψε ασθενή. - Εντάξει... 88 00:04:20,051 --> 00:04:22,011 Βουλώστε το! 89 00:04:22,011 --> 00:04:24,806 Βουλώστε το όλοι σας. 90 00:04:24,806 --> 00:04:26,474 Πέθανε ένας ασθενής. 91 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 Καταλάβατε; Τελείωσε μια ζωή. 92 00:04:28,559 --> 00:04:31,354 Επίσης δεν έγινε σεβαστή η βούληση περίθαλψης. 93 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 Το νοσοκομείο μπορεί να δεχτεί πέντε αγωγές, 94 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 κι ίσως θεωρηθώ υπεύθυνος. Κινδυνεύει η καριέρα μου. 95 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 {\an8}Κανείς σας δεν αξίζει τόσο για μένα. 96 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Οπότε, θα μας απολύσετε όλους; 97 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 {\an8}- Δρ Μαρς, θέλω να... - Δεν... 98 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 {\an8}Με ζητούν στην εντατική, μα δεν τελείωσα. 99 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Μείνετε εδώ. Μην κουνηθείτε. 100 00:04:49,539 --> 00:04:51,874 Μην ασκήσετε την ιατρική. 101 00:04:58,339 --> 00:05:03,469 Μπήκα στο αεροπλάνο σου νυχτιάτικα κι ήρθα στην άλλη άκρη της χώρας για να μιλήσουμε. 102 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Πόσο θα περιμένω; 103 00:05:05,638 --> 00:05:09,183 Είμαι στο κινητό μετά τις χαζομάρες σου χθες βράδυ 104 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 για έλεγχο ζημιών με τους χορηγούς. 105 00:05:11,269 --> 00:05:14,105 - Δίπλα σου ήμουν στο αεροπλάνο. - Άσε τις ειρωνείες. 106 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 Τόση επιδεξιότητα πια από το '80. 107 00:05:16,232 --> 00:05:20,278 Δικαιολόγησα την τρέλα σου λόγω αφυδάτωσης και εξάντλησης. 108 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 - Είπες ψέματα. - Σου έσωσα την καριέρα. 109 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 Γελοιοποίησες το ίδρυμά μου. 110 00:05:24,782 --> 00:05:28,202 Προσέβαλες ειδικευόμενους που ενδιαφέρονται μόνο 111 00:05:28,202 --> 00:05:30,788 να καταβαραθρώσουν τη φήμη του νοσοκομείου. 112 00:05:30,788 --> 00:05:35,585 Είναι ανόητοι κι επικίνδυνοι. Ειλικρινά, μόνο χάρη σ' εσένα είναι εδώ. 113 00:05:35,585 --> 00:05:41,549 Μέσα σε 12 ώρες, μου προκάλεσες δύο εφιάλτες δημοσίων σχέσεων 114 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 με κόστος χιλιάδων δολαρίων. 115 00:05:43,760 --> 00:05:46,137 Αν σε απέλυα, θα γινόταν χαμός στα ΜΜΕ, 116 00:05:46,137 --> 00:05:48,014 οπότε έχεις δύο επιλογές. 117 00:05:48,723 --> 00:05:53,061 Σταμάτα τις θεωρίες για το Αλτσχάιμερ, αλλιώς κλείνω το εργαστήρι σου. 118 00:05:54,812 --> 00:05:56,397 Γύρνα στη Βοστώνη τώρα. 119 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Όχι με το αεροπλάνο μου. 120 00:06:04,489 --> 00:06:07,533 Εδώ απολυόμαστε κι εσύ κάνεις εξάσκηση στους κόμπους; 121 00:06:07,533 --> 00:06:11,037 Ας μη σκουριάσουμε. Ίσως ψάξουμε για νέες δουλειές. 122 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 - Ο Ντούγκου της Καρδιολογικής. - Ο δρ Μαρς είπε να μη φύγουμε. 123 00:06:13,998 --> 00:06:16,501 Να αγνοήσω τον νέο διευθυντή Καρδιολογικής; 124 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Ναι, να μου λείπει αυτό. 125 00:06:30,431 --> 00:06:31,724 Τι; 126 00:06:31,724 --> 00:06:33,267 Κάτι είπες χθες βράδυ. 127 00:06:33,267 --> 00:06:34,602 Πολλά είπα. 128 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 Να το συζητήσουμε; 129 00:06:35,686 --> 00:06:39,565 Πάω να δω αν μπορεί να αποσωληνωθεί η Μαξίν. 130 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 - Δρ Μαρς; - Ναι. 131 00:06:45,113 --> 00:06:48,991 Σας διαβεβαιώνω ότι θα εκτελέσω κάθε πλάνο για τους ειδικευόμενους. 132 00:06:48,991 --> 00:06:50,451 Δεν πειράζει. Το 'χω. 133 00:06:50,451 --> 00:06:54,163 Ως διευθυντής ειδικευόμενων ή μάλλον υποδιευθυντής... 134 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 - Ναι. - ...μπορώ να μάθω το πλάνο; 135 00:06:56,749 --> 00:07:00,420 Δεν ξέρω ποιο θα είναι, αλλά θα το τακτοποιήσω μόνος. 136 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Δεν γινόταν να είμαι σε τρία μέρη χθες. 137 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 Είσαι διευθυντής ειδικευόμενων. Φέρσου ανάλογα. 138 00:07:05,883 --> 00:07:08,845 Η δόκτωρ Σάλι στην Ψυχιατρική. 139 00:07:10,263 --> 00:07:12,765 Λούκας, μπορείς να περιμένεις; Να πάρει. 140 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 Λέξη δεν μου έχεις πει από χθες βράδυ. 141 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 - Να συζητήσουμε. - Καλά είμαι. 142 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Εγώ δεν είμαι. 143 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Θα γίνει έρευνα. 144 00:07:20,398 --> 00:07:22,692 Θα ρωτήσουν ποιος αποφάσισε για τον Σαμ. 145 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 - Πες εγώ. - Θα μας βοηθήσετε; 146 00:07:24,694 --> 00:07:29,407 Τα 'φτυσε η μηχανή. 43χρονος ασθενής. Τροχαίο. ΚΚΓ εννέα. Διασωληνωμένος. 147 00:07:29,407 --> 00:07:33,744 Σύνδρομο ζώνης ασφαλείας. Οριακές ζωτικές λειτουργίες. Χορηγήσαμε 500cc LR. 148 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 Ζητήσαμε κι άλλο ασθενοφόρο, αλλά είναι σε πυρκαγιά. 149 00:07:36,914 --> 00:07:39,292 - Τον πάμε στα επείγοντα; - Δεν είμαστε... 150 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Όχι άσκηση ιατρικής. 151 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Η αναμονή μπορεί να επιδεινώσει την κατάσταση. 152 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 - Κάνε χειροκίνητη ανάνηψη. - Όχι. 153 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Μην το μάθει ο Μαρς αυτό. 154 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 Φύγετε απ' τη μέση. 155 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 Είσαι καλά; 156 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 Είναι επιφανειακό. 157 00:08:14,076 --> 00:08:15,077 {\an8}Εντάξει. 158 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 {\an8}Εντάξει. 159 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 {\an8}- Ευχαριστώ. - Εντάξει. 160 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 {\an8}- Δεν οξυγονώνεται. - Η συσκευή. 161 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 {\an8}Τι ήταν αυτό; 162 00:08:29,133 --> 00:08:30,301 {\an8}Δεν ξέρω. 163 00:08:31,385 --> 00:08:32,762 {\an8}Πέφτει η πίεση. 164 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 {\an8}- Ανοίγεις τις πόρτες; - Ναι. 165 00:08:38,351 --> 00:08:39,352 {\an8}Κόλλησαν. 166 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 {\an8}Πρέπει να βγούμε. 167 00:08:42,980 --> 00:08:44,398 {\an8}- Βοήθεια! - Ακούτε; 168 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 {\an8}- Βοηθήστε μας! - Ακούτε; 169 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 {\an8}Γεια σου. 170 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 {\an8}Κοιμήθηκες καθόλου; 171 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 {\an8}Λιγάκι, ναι. 172 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 {\an8}Τι είναι; 173 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 {\an8}Ήρθε η μαμά του Σαμ Σάτον. 174 00:09:36,158 --> 00:09:37,535 {\an8}Η Τέντι είναι σταθερή. 175 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 {\an8}Θα κάνω νευρολογική εξέταση μόλις ξυπνήσει. 176 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 {\an8}Θα δω τον Όουεν. 177 00:09:41,706 --> 00:09:43,165 {\an8}- Θα τον προσέχω. - Εντάξει. 178 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 {\an8}- Μέρεντιθ. - Ναι; 179 00:09:44,417 --> 00:09:47,587 {\an8}Τα διάβασα όλα. Την έρευνά σου. Τα στοιχεία. 180 00:09:47,587 --> 00:09:51,924 {\an8}Απομαγνητοφωνήσεις για την παραποίηση εικόνας, ανακολουθίες στις δοκιμές. 181 00:09:51,924 --> 00:09:53,968 {\an8}Και; Βλέπεις ό,τι κι εγώ. 182 00:09:53,968 --> 00:09:57,555 {\an8}Συγγνώμη. Μπαίνω στο χειρουργείο. Πώς πήγε με την Κάθριν; 183 00:09:57,555 --> 00:09:59,098 {\an8}- Πάω στον Όουεν. - Εντάξει. 184 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 {\an8}Αν δεν το βουλώσω, θα απολυθώ. 185 00:10:01,726 --> 00:10:03,269 {\an8}- Ναι. - Οι ειδικευόμενοι; 186 00:10:03,853 --> 00:10:06,439 {\an8}Δεν λένε τι έγινε. Οι σημειώσεις ακατανόητες. 187 00:10:06,439 --> 00:10:09,942 {\an8}Αν μείνουν, πρέπει να γίνει αξιολόγηση όλου του χειρουργικού. 188 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 {\an8}Σκέφτεσαι να τους διώξεις; 189 00:10:11,527 --> 00:10:14,155 {\an8}Δεν ξέρω, μα δεν θα πλησιάσουν ασθενή σήμερα 190 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 {\an8}και ίσως για πολύ καιρό, ειδικά ο Άνταμς. 191 00:10:16,824 --> 00:10:20,661 {\an8}- Δεν έχει δεύτερη ευκαιρία; - Δεύτερη; Όγδοη είναι για τον Άνταμς. 192 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 {\an8}Θα σου στείλω όταν τελειώσω. 193 00:10:22,455 --> 00:10:23,539 {\an8}Εντάξει. 194 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 {\an8}Μερ, πάμε. Έμπλεξαν οι ειδικευόμενοι. 195 00:10:27,627 --> 00:10:29,211 {\an8}Μη μου πεις ο Άνταμς. 196 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 {\an8}Λίο, σε παρακαλώ. Ντύσου. 197 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 {\an8}Πες στη γιαγιά ότι ο μπαμπάς είπε να βάλεις ό,τι θες. 198 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 {\an8}Σήμερα είναι η μέρα μοιράσματος. 199 00:10:40,097 --> 00:10:42,141 {\an8}Η μαμά θα έρθει σύντομα στο σπίτι. 200 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 {\an8}Πήγαινα να δω το ημερολόγιο της Τέντι. 201 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 {\an8}- Μην ξεχάσω κάτι των παιδιών. - Έχει σημασία; 202 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 {\an8}Ας ξεχάσεις κάτι σήμερα. 203 00:10:51,317 --> 00:10:53,235 {\an8}Ας μην πάνε σχολείο τα παιδιά. 204 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 {\an8}Ας φάνε παγωτό για πρωινό. 205 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 {\an8}Δεν είναι φυσιολογική μέρα. Μην παριστάνεις ότι είναι. 206 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 {\an8}Από πότε έχεις να φας; 207 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 {\an8}Έλα. 208 00:11:10,961 --> 00:11:11,962 {\an8}Λοιπόν, 209 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 {\an8}έκανα κάτι, 210 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 {\an8}και ίσως το ξέρεις, αφού είσαι εδώ. 211 00:11:17,677 --> 00:11:21,305 {\an8}Είπα στο Μπλου ότι τον αγαπάω, με κλάματα. 212 00:11:21,305 --> 00:11:24,975 {\an8}Όχι τύπου "φταίει η αλλεργία", και ξέρω τι θα πεις. 213 00:11:24,975 --> 00:11:27,061 {\an8}"Τι πειράζει; Θα έχεις καλό κρεβάτι". 214 00:11:27,061 --> 00:11:29,313 {\an8}Δεν είμαι εδώ όμως γι' αυτό. 215 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 {\an8}Εδώ δουλεύω. 216 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 {\an8}Και τώρα εξαιτίας του κινδυνεύει η δουλειά μου. 217 00:11:33,984 --> 00:11:36,862 {\an8}Επίσης, χαίρομαι πολύ που είσαι ακόμη ζωντανή. 218 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 {\an8}Τελείωσες; 219 00:11:38,864 --> 00:11:40,032 {\an8}Να δω τους πνεύμονες. 220 00:11:40,032 --> 00:11:41,325 {\an8}Ναι. 221 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 {\an8}Τα αέρια αίματος βελτιώθηκαν. 222 00:11:54,505 --> 00:11:56,632 {\an8}Ελπίζω σύντομα να την αποσωληνώσουμε. 223 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 {\an8}Ευχαριστώ, κύριε. 224 00:11:58,300 --> 00:11:59,385 {\an8}Δόκτορα Γουέμπερ, 225 00:12:00,261 --> 00:12:04,598 {\an8}ο δρ Μαρς ανέφερε ότι θα υπάρξουν συνέπειες για το χθεσινοβραδινό. 226 00:12:04,598 --> 00:12:06,642 {\an8}Εγώ δεν είχα μεγάλη ανάμειξη. 227 00:12:06,642 --> 00:12:09,145 {\an8}Δείτε τις καρτέλες, ρωτήστε τις νοσοκόμες. 228 00:12:09,145 --> 00:12:13,357 {\an8}Δρ Μίλιν, το όνομά σου είναι στην καρτέλα αυτής της ασθενούς. 229 00:12:13,357 --> 00:12:17,111 {\an8}Οι γιατροί δεν παίρνουν αντικειμενικές αποφάσεις για συγγενείς. 230 00:12:17,111 --> 00:12:20,740 {\an8}Είσαι λήπτρια ιατρικών αποφάσεων της ασθενούς και γιατρός της. 231 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 {\an8}Φυσικά και έχεις ανάμειξη. 232 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 {\an8}Με συγχωρείς. 233 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 {\an8}Οι αξονικές δεν έδειξαν άλλη λοίμωξη. 234 00:12:29,415 --> 00:12:32,460 {\an8}- Καλλιέργειες αίματος, παθολογική έκθεση; - Ενημερώθηκαν. 235 00:12:32,460 --> 00:12:34,628 {\an8}- Ο Μαρς σού ανέθεσε την ασθενή; - Εγώ. 236 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 {\an8}Γιασούντα, αγγειολογικό έλεγχο. 237 00:12:36,380 --> 00:12:39,383 {\an8}Οι ειδικευόμενοι είναι υπό αξιολόγηση τώρα. 238 00:12:39,383 --> 00:12:42,011 {\an8}Άσχετο. Η δρ Άλτμαν είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 239 00:12:42,011 --> 00:12:44,764 {\an8}Θέλουμε συνεχώς χειρουργούς εδώ. 240 00:12:44,764 --> 00:12:46,056 Όχι. Να πάρει. 241 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 Είναι κρύα. Δεν έχει σφυγμό. Doppler. 242 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 Δεν έχω σήμα. 243 00:12:55,483 --> 00:12:57,485 - Αγγειογραφία; - Δεν προλαβαίνουμε. 244 00:12:57,485 --> 00:13:00,946 Σμιτ, ενημέρωσε να προετοιμαστούν για ενδαγγειακή εμβολεκτομή. 245 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 Να γίνει πριν χάσει το πόδι της. 246 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 - Εγώ τι να κάνω; - Να βρούμε τον Χαντ. Πάμε. 247 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Μην πλησιάσετε το αμάξι. 248 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 - Τι στην ευχή; - Εμπόδιο. 249 00:13:15,127 --> 00:13:18,130 Τρεις στο ασθενοφόρο, ο ένας ασταθής, το αμάξι χάλασε. 250 00:13:18,130 --> 00:13:20,966 Ωσότου ακινητοποιηθεί, δεν θα τους απεγκλωβίσουμε 251 00:13:20,966 --> 00:13:22,635 γιατί θα κινδυνέψουμε όλοι. 252 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 - Ο οδηγός; - Γιατί είναι στο πίσω κάθισμα; 253 00:13:24,929 --> 00:13:26,555 {\an8}Όχι. Δεν είμαι ο οδηγός. 254 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 - Δυσλειτουργία. - Είναι RoGo. 255 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 - Τι; - RoGo. 256 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 Συνεπιβατισμός χωρίς οδηγό. 257 00:13:30,810 --> 00:13:34,104 Δουλεύω για την εταιρεία και δοκιμάζουμε ένα νέο SUV. 258 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Θα με βγάλετε; 259 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 {\an8}Νιώθω το μπράτσο να πάλλεται κι ο Γουέιν κλείδωσε πόρτες, παράθυρα. 260 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 {\an8}- Ωχ, όχι. - Να το πάλι. 261 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 - Μπορείς να το σβήσεις; - Το αμάξι λέγεται Γουέιν. 262 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 - Έχουν ονόματα. - Σβήσ' τον! 263 00:13:48,285 --> 00:13:50,287 Προσπάθησα. Δεν ακούει. 264 00:13:50,287 --> 00:13:51,914 - Γουέιν, σβήσε. - Κάλεσε μέσα. 265 00:13:51,914 --> 00:13:56,168 Να είναι σε αναμονή για την εκδορά στο κεφάλι και το μπράτσο. 266 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 Γκρίφιθ, Άνταμς. Είστε καλά; Μ' ακούτε; 267 00:13:59,296 --> 00:14:01,340 - Δρ Γκρέι; - Αιφνιδιαστική επίσκεψη. 268 00:14:01,340 --> 00:14:04,260 Εμείς είμαστε καλά, αλλά ο κύριος... 269 00:14:04,260 --> 00:14:05,845 Ο κύριος Κάμπελ δεν είναι. 270 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 Πέφτει η πίεσή του. 271 00:14:07,388 --> 00:14:09,890 Προσοχή. Κι άλλη σύγκρουση. 272 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 - Πότε θα βγούμε; - Έρχεται αμάξι της εταιρείας. 273 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Τρίτο ατύχημα που καταγγείλαμε σε μία βδομάδα. 274 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 - Πόσο; - Είκοσι λεπτά. 275 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 Δεν έχουμε 20 λεπτά. 276 00:14:19,900 --> 00:14:22,027 Έχετε ξανακάνει λαπαροτομία; 277 00:14:22,027 --> 00:14:22,945 - Όχι. - Γιατί; 278 00:14:22,945 --> 00:14:24,113 Έχετε δει; 279 00:14:24,113 --> 00:14:25,656 - Φυσικά. - Ώρα να κάνετε. 280 00:14:25,656 --> 00:14:28,284 Το ασθενοφόρο είναι αίθουσα τραύματος τώρα. 281 00:14:32,204 --> 00:14:36,625 Ξεκίνησε από ένα σχίσιμο στην αορτή που προκλήθηκε απ' το ατύχημα. 282 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Αυτά τα πράγματα πρέπει να παρακολουθούνται στενά, 283 00:14:39,962 --> 00:14:44,508 αλλά σπανίως αιμορραγούν ταχέως πριν προλάβουμε να τα επιδιορθώσουμε. 284 00:14:46,760 --> 00:14:48,304 Ανησυχούσα για χρόνια. 285 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 Κάθε τηλεφώνημα κόμπος στο στομάχι, 286 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 μήπως ήταν από την αεροπορία για να μου πουν ότι πέθανε. 287 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 Όλη του τη ζωή αψηφούσε τον θάνατο. 288 00:14:58,355 --> 00:15:00,900 Το ξέρω. Φαινόταν εκπληκτικός. 289 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 Ναι. Ήταν. 290 00:15:03,444 --> 00:15:09,617 Όταν μαθαίνω ότι πέθανε σε νοσοκομείο γεμάτο με επαγγελματίες υγείας, λοιπόν, 291 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 επειδή δεν είδατε εγκαίρως το σχίσιμο στην αορτή, 292 00:15:12,453 --> 00:15:14,163 δεν καταλαβαίνω. 293 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Κυρία Σάτον, ξέρω ότι σας είναι πολύ δύσκολο... 294 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Έχετε παιδιά; 295 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 - Έχω. - Ναι. 296 00:15:19,126 --> 00:15:22,046 Τότε, δεν χρειάζεται να πω πόσο πονάω μέσα μου, 297 00:15:22,046 --> 00:15:25,215 ξέροντας ότι εγώ είμαι ακόμη εδώ και ο γιος μου όχι. 298 00:15:26,300 --> 00:15:28,886 Ο Σαμ σιχαινόταν τα νοσοκομεία. 299 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 Μα ανέφερε εσάς τους δύο, και... 300 00:15:33,474 --> 00:15:39,146 Έτσι όπως μιλούσε, ήταν ξεκάθαρο ότι ήσασταν σημαντικοί για εκείνον. 301 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 Μα... 302 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 Για εσάς, ήταν άλλος ένας ασθενής, έτσι; 303 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 Πρέπει να απαντήσω. Είναι επείγον. 304 00:15:49,323 --> 00:15:52,660 Κυρία Σάτον, τα ειλικρινά μου συλλυπητήρια. 305 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 - Έφαγα. Νιώθεις καλύτερα; - Εσύ; 306 00:16:00,542 --> 00:16:03,170 - Μετά τα επείγοντα. - Μην πας για δουλειά. 307 00:16:03,170 --> 00:16:04,797 Θέλω να ελέγξω το τμήμα μου. 308 00:16:04,797 --> 00:16:07,466 Το τμήμα σου ξέρει τι συμβαίνει. Καλά είναι. 309 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 Τα επείγοντα δεν είναι ποτέ καλά. 310 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 Δεν μπορείς να φροντίσεις ασθενείς τώρα. 311 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 Της έδωσα ένα σμούθι, Αμέλια. 312 00:16:16,892 --> 00:16:19,269 Τότε είδα τελευταία φορά την Τέντι. 313 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 - Όουεν. - Είχε πονόδοντο από λοίμωξη 314 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 που πήγε στην καρδιά, κι εγώ της έδωσα σμούθι, 315 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 και μπορεί να πεθάνει. 316 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Μ' έστειλε ο δρ Ντούγκου. 317 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Είσαι ακόμη εδώ; 318 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Ακολουθώ οδηγίες. 319 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 Από πότε; 320 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Δεν είμαι χαζός. 321 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 Δεν θα αγνοούσα άλλη Εντολή Μη Διασωλήνωσης, 322 00:16:49,883 --> 00:16:53,512 μα αγαπάς τη Μαξίν, και ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον. 323 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 Δεν θέλω να το περάσεις αυτό. 324 00:17:04,273 --> 00:17:05,524 Τι; 325 00:17:06,650 --> 00:17:07,693 Θα μιλήσουμε μετά. 326 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 - Πεζός... - Τι συμβαίνει; 327 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 - Ηλιθιότητα. Ετοιμαστείτε για σύγκρουση! - Ξανασυμβαίνει! 328 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 {\an8}Ανίχνευση εμποδίου. 329 00:17:18,078 --> 00:17:20,914 {\an8}Οι κώνοι συνήθως μπλοκάρουν τους αισθητήρες. 330 00:17:20,914 --> 00:17:23,375 Διακόπτεται το σήμα, και το σύστημα κλείνει. 331 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Πρήστηκε το μπράτσο του, αλλά δεν ξέρω πώς θα τον εξετάσεις. 332 00:17:26,920 --> 00:17:29,089 {\an8}Ανησυχούσα για έφηβους στο τιμόνι. 333 00:17:29,089 --> 00:17:30,799 Τώρα να ανησυχώ για όλους; 334 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 - Έχει συστήματα αποφυγής σύγκρουσης. - Δεν έχει οδηγό. 335 00:17:33,761 --> 00:17:34,845 Να βοηθήσω; 336 00:17:34,845 --> 00:17:38,098 {\an8}Σταμάτα αυτό το RoGo και μετά κάνε ό,τι θέλεις. 337 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 {\an8}Μιλήστε μας! 338 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 Έτοιμος για ανακοπή. Ο Άνταμς χορηγεί υγρά. 339 00:17:41,685 --> 00:17:44,104 Είναι σκληρή η κοιλιά του; 340 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Ναι. 341 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Χαμηλή πίεση, σκληρή κοιλιά. 342 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 Εσωτερική αιμορραγία. 343 00:17:48,150 --> 00:17:52,654 Ναι. Θέλει διερευνητική λαπαροτομία. Πρέπει να βρείτε νυστέρι... 344 00:17:52,654 --> 00:17:55,115 Να πάρει. Πόσο γρήγορα κάνετε τομή; 345 00:17:55,115 --> 00:17:58,327 Φαίνεται ότι έχετε 30 δεύτερα μεταξύ... 346 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Αυτό! 347 00:18:03,123 --> 00:18:05,584 - Θες να τον ανοίξουμε; - Ναι. 348 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 - Εδώ μέσα; - Ναι! 349 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Και μετά τι; 350 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 Θα κερδίσετε χρόνο ωσότου χειρουργηθεί και σωθεί. 351 00:18:10,839 --> 00:18:11,924 Εντάξει. 352 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 Λοιπόν. 353 00:18:15,094 --> 00:18:17,971 Εκβλάστηση από την προσβεβλημένη καρδιακή βαλβίδα. 354 00:18:17,971 --> 00:18:20,474 Με αγγειογραφία θα εντοπίσουμε την απόφραξη. 355 00:18:20,474 --> 00:18:22,768 Η θρομβεκτομή θα αποκαταστήσει την αιματική ροή. 356 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 Υπάρχει κίνδυνος να σπάσει ο θρόμβος σε κομμάτια, 357 00:18:26,855 --> 00:18:30,067 αλλά θα κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν για να μη συμβεί. 358 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 359 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 Όουεν, ο Γουίνστον χρειάζεται συγκατάθεση. 360 00:18:39,076 --> 00:18:40,327 Χαντ. 361 00:18:40,327 --> 00:18:42,371 Έχω κάνει εκατοντάδες εμβολεκτομές. 362 00:18:42,371 --> 00:18:45,958 Το κατανοώ αν δεν με εμπιστεύεσαι. Εμπιστεύσου τη γυναίκα σου. 363 00:18:46,625 --> 00:18:48,877 Εκείνη με έκανε διευθυντή Καρδιολογικής. 364 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Κάνε την επέμβαση. 365 00:19:04,101 --> 00:19:05,269 - Κύριε! - Όχι. 366 00:19:05,269 --> 00:19:08,897 Κρατήστε το χέρι σας ακίνητο, όσο μπορείτε. 367 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 Μάλλον έχει κάταγμα. 368 00:19:10,399 --> 00:19:13,986 Νόμιζα ότι αυτά έχουν λειτουργία ακύρωσης, ένα κουμπί. 369 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Ο Γουέιν δεν λειτουργεί σωστά. 370 00:19:15,946 --> 00:19:19,324 Δεν το χρησιμοποίησα ποτέ. Πάντα σταματούσε όταν το ήθελα. 371 00:19:19,324 --> 00:19:22,161 - Κάτι θα έπαθε. - Αισθητήρες εκτός σύνδεσης. 372 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 Βρήκατε πετσέτες ή επιθέματα; 373 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 - Ναι, ολόκληρο κουτί. - Ωραία. 374 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 Πρέπει να εντοπίσετε την ξιφοειδή απόφυση, 375 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 και να κάνετε κοιλιακή τομή. 376 00:19:32,171 --> 00:19:35,966 Ο ένας κόβει και ο άλλος μία χορηγεί υγρά και μία οξυγονώνει. 377 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 - Γουέιν! - Σύγκρουση. 378 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Σε κανονική λαπαροτομία, 379 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 μπαίνεις στην κοιλιακή χώρα με τρεις γρήγορες τομές, 380 00:19:42,556 --> 00:19:44,183 αλλά εσείς θέλετε πιο πολύ. 381 00:19:44,183 --> 00:19:46,226 Επειδή δεν είμαστε σε χειρουργείο; 382 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 Επειδή είσαι ειδικευόμενος. 383 00:19:48,687 --> 00:19:51,815 Σωστά. Φυσικά. Ναι. Εντάξει, είμαι έτοιμος. 384 00:19:51,815 --> 00:19:53,692 - Δεν πρέπει, νομίζω. - Πεθαίνει. 385 00:19:53,692 --> 00:19:55,152 Ετοιμαστείτε, σύγκρουση. 386 00:19:56,236 --> 00:19:59,281 Σε παρακαλώ. Δεν έχουμε τα σωστά εργαλεία, φως. Αίμα. 387 00:19:59,281 --> 00:20:02,951 Σκέψου τον Σαμ. Τι έγινε χθες. Αν δεν τον είχαμε ανοίξει, θα ζούσε; 388 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Να μην κάνω τίποτα; 389 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Δεν αντέχω άλλον έναν νεκρό εξαιτίας σου! 390 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 Όχι. Έλα τώρα. 391 00:20:10,417 --> 00:20:13,587 Τεχνητή Νοημοσύνη που μιμείται τις ανθρώπινες αποφάσεις. 392 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 Είναι και το πρόβλημα του τρόλεϊ από ηθικής πλευράς. 393 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 Πρόβλημα έχει το αμάξι. 394 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Όχι, το πρόβλημα του τρόλεϊ. 395 00:20:20,427 --> 00:20:24,473 Το τρόλεϊ σταματά για να σώσει έναν πεζό, 396 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 ρισκάροντας τη ζωή των επιβατών; 397 00:20:26,475 --> 00:20:30,687 Ή βάζει σε προτεραιότητα τους επιβάτες και σκοτώνει τον πεζό; 398 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Ξέρετε. 399 00:20:32,898 --> 00:20:35,317 Δρ Μπέιλι, δρ Γκρέι, υπέστη αιμορραγική καταπληξία. 400 00:20:35,317 --> 00:20:38,111 Μπορούμε να κερδίσουμε χρόνο μόνο με υγρά; 401 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 Ειδάλλως τεχνητή αναπνοή. 402 00:20:39,780 --> 00:20:42,532 Εσείς μπορείτε να απαντήσετε που τον βλέπετε. 403 00:20:42,532 --> 00:20:45,244 Αιμορραγεί ακατάσχετα. Πρέπει να τον ανοίξουμε. 404 00:20:45,244 --> 00:20:46,954 Σύγκρουση! 405 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 Λούκας. 406 00:20:48,914 --> 00:20:50,874 - Τώρα ανοίξτε τον. - Λούκας. 407 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Όχι. 408 00:21:04,346 --> 00:21:07,849 - Ανίχνευση εμποδίου. - Θα δεις πολύ αίμα. 409 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 Δεν θέλει πανικό. Βάλε επιθέματα. 410 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 - Προσοχή! - Σύγκρουση! 411 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Πέφτει η πίεση. Δεν αιματώνεται. 412 00:21:17,067 --> 00:21:18,443 Αρχίζω συμπιέσεις. 413 00:21:18,443 --> 00:21:20,821 Μικρή πίεση στο λεπτό έντερο. Θα τραυματίσεις... 414 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 Θα πεθάνει από αιμορραγία. 415 00:21:22,614 --> 00:21:26,159 Αιμορραγεί απ' το συκώτι, και η πίεση δεν βοηθάει. 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Κάνε χειρισμό Pringle. 417 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 - Έχεις ξανακάνει; - Όχι. Εσύ; 418 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 Ξέρουν χειρισμό Pringle; 419 00:21:31,081 --> 00:21:34,084 Αποκλεισμός του ηπατοδωδεκαδακτυλικού συνδέσμου. 420 00:21:34,084 --> 00:21:36,378 Εκτείνεται απ' το δωδεκαδάκτυλο ως το συκώτι. 421 00:21:36,378 --> 00:21:39,214 - Δεν έχουμε σφιγκτήρες. - Με δύο δάχτυλα. 422 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 - Εντάξει. - Το 'χω. Ανάλαβε εσύ. 423 00:21:49,725 --> 00:21:50,934 Εντάξει. 424 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Εντάξει. 425 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 Πυλαία φλέβα, ηπατική αρτηρία, χοληφόρος πόρος. 426 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Είμαι εκεί. Πώς βεβαιώνομαι; 427 00:22:01,611 --> 00:22:04,656 Μόλις πιέσεις, θα αρχίσει να αυξάνεται η πίεση. 428 00:22:04,656 --> 00:22:06,908 - Εντάξει. Σύγκρουση! - Όχι. 429 00:22:06,908 --> 00:22:08,910 Όχι! Σβήσε τη μηχανή. 430 00:22:10,746 --> 00:22:12,539 Η συστολική είναι 90. 431 00:22:18,545 --> 00:22:19,880 Είσαι καλά; 432 00:22:19,880 --> 00:22:21,882 - ...αισθητήρες. - Χθες κέρδισα βραβείο Fox, 433 00:22:21,882 --> 00:22:25,510 {\an8}σήμερα διδάσκω λαπαροτομία σε ειδικευόμενους στο πάρκινγκ. 434 00:22:25,510 --> 00:22:28,221 {\an8}Εγώ από σένα έμαθα λαπαροτομία, 435 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 είσαι πολύ καλή. 436 00:22:30,682 --> 00:22:32,934 Για σταθείτε. Τι κάνει αυτός εκεί; 437 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 Χαμηλή πίεση στα λάστιχα. 438 00:22:36,938 --> 00:22:39,107 - Να σου πω! - Χαμηλή πίεση στα λάστιχα. 439 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 {\an8}- Λειτούργησαν οι αισθητήρες! - Έπιασε; 440 00:22:41,943 --> 00:22:43,278 Φέρτε ένα φορείο. 441 00:22:43,278 --> 00:22:44,404 Εδώ. Πάμε. 442 00:22:44,404 --> 00:22:46,281 Θα σας βγάλουμε. 443 00:22:59,044 --> 00:23:00,128 - Πες κάτι. - Τι; 444 00:23:00,128 --> 00:23:02,756 Οτιδήποτε. Με βασανίζει κάθε πιθανή επιπλοκή. 445 00:23:02,756 --> 00:23:06,343 Πες κάτι για να μη φαντάζομαι την Τέντι να παθαίνει εγκεφαλικό. 446 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Ό,τι σκέφτεσαι. 447 00:23:09,262 --> 00:23:13,433 Μια λοίμωξη στο στόμα της Τέντι οδήγησε σε σοβαρή καρδιακή βλάβη. 448 00:23:13,433 --> 00:23:16,269 Δύο μέλη του σώματος εντελώς ξεχωριστά. 449 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 Ρώτησες τι σκέφτομαι. Συγγνώμη. 450 00:23:21,274 --> 00:23:26,029 Αυτό μ' έκανε να σκεφτώ ότι μπορεί η Μέρεντιθ να μην είναι τρελή. 451 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 Δεν με κάνει να νιώθω καλύτερα αυτό. 452 00:23:28,824 --> 00:23:32,828 Η Μέρεντιθ εικάζει ότι ίσως το Αλτσχάιμερ να μη συνδέεται μόνο 453 00:23:32,828 --> 00:23:34,621 με σχηματισμό πλακών στον εγκέφαλο. 454 00:23:34,621 --> 00:23:37,207 Αν δεν προκαλείται από τίποτα στον εγκέφαλο; 455 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 - Και από τι προκαλείται; - Δεν ξέρω. 456 00:23:41,086 --> 00:23:44,172 Το πρόσωπο στο οποίο θα ήθελα να μιλήσω δεν είναι εδώ. 457 00:23:47,426 --> 00:23:49,052 Ξέχνα το σμούθι, Όουεν. 458 00:23:51,054 --> 00:23:55,767 Είπα απαίσια και απογοητευτικά πράγματα στον Ντέρεκ όταν τον είδα τελευταία φορά, 459 00:23:55,767 --> 00:23:58,145 και με βασανίζουν συνεχώς... 460 00:24:00,188 --> 00:24:02,482 ώσπου κάποιος με έπεισε να σταματήσω. 461 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 Ναι. 462 00:24:16,663 --> 00:24:19,916 Να. Ο θρόμβος προκαλεί αποκοπή στη δεξιά μηριαία αρτηρία. 463 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 - Αυτός είναι; - Είναι τεράστιος. 464 00:24:22,752 --> 00:24:25,297 Πολύ μεγάλος. Δεν γίνεται αγγειακή πρόσβαση. 465 00:24:25,297 --> 00:24:29,634 Πολύ επικίνδυνο. Θέλει αρτηριοτομή. Ανοίγω το πόδι. Γιασούντα, βγάλε τον καθετήρα. 466 00:24:29,634 --> 00:24:31,887 Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ. 467 00:24:31,887 --> 00:24:34,055 - Γιασούντα. - Μπορείτε να επαναλάβετε; 468 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Όχι. Σμιτ, βγάλε τον καθετήρα και πίεσε εδώ. 469 00:24:37,184 --> 00:24:38,894 Γιασούντα, βγάλε την ποδιά και φύγε. 470 00:24:38,894 --> 00:24:39,978 Πού; 471 00:24:39,978 --> 00:24:42,606 Μόλις μπω στην αρτηρία, θέλω καθετήρα Fogarty. 472 00:24:43,482 --> 00:24:44,524 Γιασούντα. 473 00:24:47,777 --> 00:24:50,405 Θα το κάνω γρήγορα. Αλλιώς δεν θα έχουμε καλή κατάληξη. 474 00:24:50,405 --> 00:24:53,825 Αν σε αποσπούν προσωπικά συναισθήματα για την ασθενή, 475 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 φύγε κι εσύ. 476 00:24:57,704 --> 00:24:59,456 - Εντάξει είμαι. - Νυστέρι. 477 00:25:08,381 --> 00:25:12,719 Γκρίφιθ, μόλις μπούμε μέσα, θα βάλουν αγγειακό σφιγκτήρα και θα τον αφήσεις. 478 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Διασταύρωση αίματος, Πρωτόκολλο μαζικής μετάγγισης. 479 00:25:15,180 --> 00:25:18,475 Πιθανώς να έχουμε σοβαρή ηπατική βλάβη. 480 00:25:18,475 --> 00:25:22,854 Θα χρειαστούμε υβριδικό χειρουργείο για πιθανό αγγειοεμβολισμό. 481 00:25:22,854 --> 00:25:24,439 Θα ετοιμαστείς; 482 00:25:27,150 --> 00:25:28,485 Θα ετοιμαστώ. 483 00:25:29,653 --> 00:25:30,820 Εντάξει. 484 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Δεν καταλαβαίνω τι έγινε. 485 00:25:37,869 --> 00:25:39,663 Ο Γουέιν απέτυχε στο τεστ. 486 00:25:40,163 --> 00:25:41,748 Οι αλγόριθμοι ήταν σωστοί. 487 00:25:41,748 --> 00:25:45,293 Το μπράτσο σου έγινε κομμάτια. Η ανάρρωση θα πάρει βδομάδες. 488 00:25:45,293 --> 00:25:48,713 Η εταιρεία σου ξέρει πόσα θύματα τροχαίων έχουμε καθημερινά; 489 00:25:48,713 --> 00:25:51,633 Είναι μέρος της έρευνάς μας. Πολύ θλιβερό. 490 00:25:51,633 --> 00:25:55,262 Το νούμερο θα αυξηθεί σημαντικά με αυτοοδηγούμενα αυτοκίνητα. 491 00:25:55,262 --> 00:25:58,223 - Πιο πολλοί τραυματισμοί, θάνατοι. - Ή το αντίθετο. 492 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Η αυτοματοποίηση δεν βελτιώνει μόνο ικανοποίηση πελάτη και απόδοση. 493 00:26:02,143 --> 00:26:03,311 Αφορά την ασφάλεια. 494 00:26:03,311 --> 00:26:05,438 Πόσοι οδηγοί τρακάρουν από κούραση, 495 00:26:05,438 --> 00:26:08,400 αποσπώνται, θυμώνουν με κάποιον που τους έκοψε; 496 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 Οι άνθρωποι έχουν συναισθήματα. Αυτά δεν πάνε μαζί με το τιμόνι. 497 00:26:12,195 --> 00:26:15,282 Οδηγούν σε κακές αποφάσεις, λάθη και πόνο. 498 00:26:15,282 --> 00:26:17,576 Ή σε συμπόνια και σύνδεση. 499 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Δεν νοιάζεται κανείς γι' αυτά. 500 00:26:19,286 --> 00:26:20,579 Αν σώζουν ζωές, ναι. 501 00:26:20,579 --> 00:26:23,373 Έχεις σώσει πιο πολλούς από τα χειρουργικά ρομπότ; 502 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 - Έτοιμο το χειρουργείο. - Θα δει κάποιος τον Γουέιν; 503 00:26:28,128 --> 00:26:30,297 Δεν μου είπαν πού θα τον πάνε. 504 00:26:30,297 --> 00:26:31,798 Κουάν, βρες τον. 505 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 Όχι "τον". Αμάξι είναι. 506 00:26:36,303 --> 00:26:37,387 Είναι αμάξι. 507 00:26:37,387 --> 00:26:40,890 - Ευχαριστώ. - Ο δρ Λόντι στο Ακτινολογικό. 508 00:26:40,890 --> 00:26:43,518 Τελείωσα τις σημειώσεις για την πρόοδο ασθενή. 509 00:26:43,518 --> 00:26:44,644 Ευχαριστώ, Μίλιν. 510 00:26:44,644 --> 00:26:47,689 Αφαίρεσα το όνομά μου από τους γιατρούς της Μαξίν. 511 00:26:47,689 --> 00:26:49,065 Ήταν αντιδεοντολογικό. 512 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 Εσφαλμένη κρίση. Δεν θα επαναληφθεί. 513 00:26:52,611 --> 00:26:53,862 Θέλεις κάτι άλλο; 514 00:26:53,862 --> 00:26:58,742 Αναρωτιόμουν αν ξανασκεφτήκατε να πείτε έναν καλό λόγο για μένα στον δρα Μαρς. 515 00:26:58,742 --> 00:27:01,661 Όχι. Θα αναλάβεις τις ευθύνες σου. 516 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 Δεν είναι εύκολο. Εγώ το ξέρω καλά. 517 00:27:04,205 --> 00:27:07,459 Αυτό θα σε βοηθήσει να προχωρήσεις μετά το λάθος. 518 00:27:07,459 --> 00:27:09,878 Ιδεωδώς δεν θα ξανακάνεις το ίδιο λάθος, 519 00:27:09,878 --> 00:27:12,631 διαφορετικά, ίσως καταστραφεί η καριέρα σου. 520 00:27:12,631 --> 00:27:14,424 Μετά απ' ό,τι έκαναν Κουάν κι Άνταμς, 521 00:27:15,842 --> 00:27:17,302 μπορεί να μην κάνω καριέρα. 522 00:27:17,302 --> 00:27:19,763 Τι συνδέεται με την ανάληψη ευθυνών; 523 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Η συγχώρεση. 524 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Θα το πείτε στον δρα Μαρς; 525 00:27:23,933 --> 00:27:25,977 Δρ Γουέμπερ, είναι έτοιμη. 526 00:27:25,977 --> 00:27:27,562 Η Μαξίν θα αποσωληνωθεί. 527 00:27:27,562 --> 00:27:29,731 Θα μείνω εδώ έξω. 528 00:27:30,357 --> 00:27:31,358 Εντάξει. 529 00:27:34,110 --> 00:27:36,613 Η Τέντι είναι στην Ακτινολογία. Έχει θρόμβο. 530 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Εμπιστεύομαι τον Ντούγκου. 531 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Ο Μαρς σκέφτεται τους ειδικευόμενους. 532 00:27:42,619 --> 00:27:44,996 Τα έχω περάσει. Είναι σαν ρόλος γονέα. 533 00:27:44,996 --> 00:27:48,166 Μα δεν φροντίζουν τα πράγματά σου μετά τον θάνατό σου. 534 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Νομίζεις ότι η δική σου τάξη δεν ήταν τόσο κακή όσο αυτή; 535 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 Όλοι κόψατε καλώδιο LVAD, και αυτό είναι μόνο ένα παράδειγμα. 536 00:27:57,175 --> 00:27:59,803 - Σαμποτάρατε κλινικές δοκιμές. - Και να με τώρα. 537 00:27:59,803 --> 00:28:01,346 Θυμήσου πώς έφτασες εδώ. 538 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 Εσύ είσαι βοηθός. 539 00:28:03,348 --> 00:28:06,601 Έτοιμος ο ασθενής. Πρωτόκολλο μαζικής μετάγγισης. 540 00:28:06,601 --> 00:28:09,604 - Να φύγουμε αφού βάλετε σφιγκτήρα; - Όχι. 541 00:28:09,604 --> 00:28:11,898 - Ο δρ Μαρς είπε να μην ασκήσουμε... - Ας λέει. 542 00:28:11,898 --> 00:28:14,359 Πώς θα μάθετε αν δεν είστε παρόντες; 543 00:28:14,359 --> 00:28:16,069 Γκρέι, δεν δουλεύεις εδώ. 544 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Άνταμς, ετοιμάσου. 545 00:28:18,822 --> 00:28:20,281 Ακόμη δημιουργεί πρόβλημα. 546 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Να μπω μέσα. 547 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 Κράτα το εκεί. Ωραία. 548 00:28:26,705 --> 00:28:28,665 Να βάλουμε σφιγκτήρα. 549 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 Με το τρία, Γκρίφιθ. 550 00:28:31,876 --> 00:28:32,711 Λοιπόν. 551 00:28:32,711 --> 00:28:33,795 Ένα. 552 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 Δύο. Και τρία. 553 00:28:36,047 --> 00:28:36,965 Κρατάω. 554 00:28:44,806 --> 00:28:46,516 Καθετήρα Fogarty. 555 00:28:49,060 --> 00:28:51,312 Να επαναιματώσουμε γρήγορα το πόδι. 556 00:28:52,856 --> 00:28:53,898 Φούσκωσε το μπαλόνι. 557 00:29:14,252 --> 00:29:16,296 Εκεί. Είχες δίκιο. Ρήξη ήπατος. 558 00:29:18,047 --> 00:29:19,090 Αναρρόφηση. 559 00:29:19,090 --> 00:29:22,427 Χρειάζεται πρωτογενή αγγειοπλαστική. 560 00:29:26,723 --> 00:29:27,724 Γεια. 561 00:29:28,391 --> 00:29:29,392 Γεια. 562 00:29:30,935 --> 00:29:31,936 Είσαι καλά; 563 00:29:34,606 --> 00:29:36,357 - Μίκα; - Δεν μπορώ να καθίσω. 564 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 Γιασούντα. 565 00:30:05,887 --> 00:30:07,222 Η δρ Άλτμαν... 566 00:30:07,222 --> 00:30:08,473 Πού ήσουν; 567 00:30:10,016 --> 00:30:11,768 - Είσαι καλά; - Αν είμαι καλά; 568 00:30:12,268 --> 00:30:14,312 Όχι. Όχι, δεν είμαι καλά. 569 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Πού ήσουν; 570 00:30:16,231 --> 00:30:18,399 Ήσουν μία από τις γιατρούς του Σαμ. 571 00:30:18,399 --> 00:30:21,069 Μου το θύμιζες διαρκώς, και δεν ήσουν εκεί. 572 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 - Γιασούντα, εγώ... - Όχι! 573 00:30:22,862 --> 00:30:25,156 Πού ήσουν; Ειλικρινά, θέλω να μάθω. 574 00:30:25,156 --> 00:30:26,241 Πρέπει να μάθω. 575 00:30:26,741 --> 00:30:28,576 Έχω το αίμα του στα παπούτσια. 576 00:30:28,576 --> 00:30:33,581 Και τα χέρια μου έκαναν την καρδιά της δρα Άλτμαν να χτυπάει χθες βράδυ. 577 00:30:33,581 --> 00:30:35,542 Και δεν ξέρω καν αν ζει τώρα, 578 00:30:35,542 --> 00:30:37,418 γιατί ο Ντούγκου με πέταξε έξω. 579 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Δεν συγκεντρώνομαι. 580 00:30:38,962 --> 00:30:43,299 Δεν μπορώ να σκεφτώ, και επίσης μπορεί να απολυθώ. 581 00:30:43,800 --> 00:30:46,135 Απ' το μόνο μέρος που θα ήμουν χειρουργός. 582 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Είμαστε ειδικευόμενοι. 583 00:30:48,888 --> 00:30:52,517 Πρέπει να έρχεστε όταν σας καλούμε, κι εμείς σας καλούσαμε, 584 00:30:52,517 --> 00:30:54,894 και ελπίζαμε να μπει κάποιος μέσα, 585 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 και μετά ήταν πολύ αργά. 586 00:31:16,958 --> 00:31:19,168 Με ρωτούν τι μέλλει γενέσθαι. 587 00:31:19,168 --> 00:31:22,839 Ήλπιζα να έχω 24 ώρες για να καταλάβω τι μου γίνεται. 588 00:31:22,839 --> 00:31:26,843 Θα αναλάβεις τις χειρουργικές μου περιπτώσεις για τις επόμενες μέρες; 589 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 Όλα καλά; 590 00:31:30,930 --> 00:31:34,183 Μου πέταξες ένα ποτό απ' το χέρι χθες στο αεροπλάνο. 591 00:31:35,184 --> 00:31:38,813 Και χθες βράδυ παράγγειλα ένα μετά τα βραβεία. Δεν το ήπια. 592 00:31:40,106 --> 00:31:40,940 Πήγα να το πιω. 593 00:31:40,940 --> 00:31:43,651 Και με απασχολεί από εκείνη τη στιγμή, και... 594 00:31:45,528 --> 00:31:49,115 Δεν μ' εμπιστεύομαι στο χειρουργείο τώρα. Μπορεί και ποτέ. 595 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Θα το κάνεις. 596 00:31:50,283 --> 00:31:53,453 Έχεις ξαναβρεθεί σε τέτοια θέση. Ξέρεις να επανέρχεσαι. 597 00:31:53,453 --> 00:31:56,456 Μπορεί να είναι δύσκολο να ξαναρχίσεις... 598 00:31:59,000 --> 00:32:04,213 αλλά θα σου θυμίσει γιατί έφτασες μέχρι εδώ. 599 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 Μείνε ήσυχος για τα χειρουργεία. 600 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Ευχαριστώ, Μπέιλι. 601 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 Αφαίρεσα τον θρόμβο και επαναιμάτωσα το πόδι. 602 00:32:20,146 --> 00:32:23,900 Τώρα θα πάρει ηπαρίνη, και θα την παρακολουθούμε στενά. 603 00:32:25,902 --> 00:32:28,446 Σ' ευχαριστώ πραγματικά. Σ' ευχαριστώ. 604 00:32:28,446 --> 00:32:30,615 - Θα σου φέρω καφέ. - Εντάξει. 605 00:32:38,373 --> 00:32:41,250 Θα κάνω εγώ αγγειολογικούς ελέγχους κι εξετάσεις πήξης. 606 00:32:41,250 --> 00:32:44,337 Μα έχω αναλάβει την ασθενή, και είναι η δρ Άλτμαν. 607 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 Και ξενύχτησες. Πήγαινε να ξεκουραστείς. 608 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Εσείς θα ξεκουραστείτε; 609 00:32:50,593 --> 00:32:52,303 Φύγε πριν αλλάξω γνώμη, Σμιτ. 610 00:33:08,861 --> 00:33:09,904 ΕΝΤΑΤΙΚΗ 611 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 - Γεια. - Γεια. 612 00:33:12,865 --> 00:33:14,033 Πώς είναι η Τέντι; 613 00:33:14,033 --> 00:33:15,618 Δεν ξύπνησε ακόμη. 614 00:33:17,120 --> 00:33:18,121 Είσαι θυμωμένος; 615 00:33:18,121 --> 00:33:19,205 Όχι. 616 00:33:19,706 --> 00:33:21,332 Ψέματα. Είσαι θυμωμένος. 617 00:33:22,959 --> 00:33:24,794 Τους είπα να μην το κουνήσουν. 618 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 Να μείνουν μακριά από ασθενείς. 619 00:33:27,005 --> 00:33:29,799 Δεν με άκουσαν και τα έκαναν θάλασσα. 620 00:33:29,799 --> 00:33:31,217 Αυτό ήταν διαφορετικό. 621 00:33:31,217 --> 00:33:33,678 Ναι, αυτήν τη φορά έκαναν λαπαροτομία. 622 00:33:34,178 --> 00:33:36,055 Επειδή ο ασθενής πέθαινε. 623 00:33:36,055 --> 00:33:37,932 Και τους καθοδηγούσα εγώ. 624 00:33:37,932 --> 00:33:39,434 Δεν καταλαβαίνεις. 625 00:33:39,434 --> 00:33:43,521 Αν τα κάνουν συνεχώς θάλασσα, δεν θα μετακομίσω στη Βοστώνη. 626 00:33:44,397 --> 00:33:45,773 Τι; 627 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Αν αποτύχει το πρόγραμμα, δεν θα φύγω με ήσυχη συνείδηση. 628 00:33:49,235 --> 00:33:51,279 Κι ας είναι για να είμαστε μαζί. 629 00:33:51,279 --> 00:33:52,363 Μισείς τη Βοστώνη. 630 00:33:52,864 --> 00:33:56,993 Ναι, τη μισώ. Ξέρεις όμως. Δεύτερες ευκαιρίες. 631 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 Εγώ δεν ξέρω αν έχω δουλειά στη Βοστώνη. 632 00:34:03,499 --> 00:34:05,626 Έχεις, αν δεν λες για την έρευνα. 633 00:34:06,627 --> 00:34:08,671 Θα βρεις τρόπο, όπως πάντα. 634 00:34:08,671 --> 00:34:12,091 Βοήθησες δύο ειδικευόμενους σε τρακαρισμένο ασθενοφόρο. 635 00:34:12,091 --> 00:34:13,760 - Θα βρεις τρόπο. - Είχα βοήθεια. 636 00:34:19,265 --> 00:34:20,266 Τι έγινε; 637 00:34:21,392 --> 00:34:22,393 Έχω μια ιδέα. 638 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Εντάξει. 639 00:34:34,530 --> 00:34:36,491 Ο δρ Γουέμπερ αποσωλήνωσε τη Μαξίν. 640 00:34:36,491 --> 00:34:39,744 Πεινάει, μιλάει και είναι εκνευρισμένη. 641 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Να σου πω. 642 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 Θες να έρθεις απόψε; 643 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Είπα ότι σε μίσησα. 644 00:34:48,711 --> 00:34:51,464 Είπα κι ότι σ' αγαπώ, αλλά είπα ότι σε μίσησα. 645 00:34:51,464 --> 00:34:52,548 Ε, και; 646 00:34:53,091 --> 00:34:54,383 Το ένα ακυρώνει το άλλο; 647 00:34:54,383 --> 00:34:57,345 Λέω ότι δεν ήταν λογικό αυτό που είπα. 648 00:34:57,345 --> 00:34:59,597 Ήμουν ψυχολογικό ράκος λόγω της Μαξίν. 649 00:34:59,597 --> 00:35:02,391 Η ευαλωτότητα σε οδηγεί στα άκρα συναισθηματικά. 650 00:35:02,391 --> 00:35:04,644 Λέω και τα δύο πράγματα σε πολλούς. 651 00:35:04,644 --> 00:35:06,813 Όπως τώρα; 652 00:35:06,813 --> 00:35:09,357 Δεν στηρίζω τη μονοκανονικότητα. 653 00:35:09,357 --> 00:35:11,609 Επίσης, δεν μπορώ να κυκλοφορώ 654 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 και να απογοητεύω το μόνο πρόσωπο που αγαπάω. 655 00:35:14,946 --> 00:35:16,989 Λυπάμαι αν σου έδωσα λάθος ιδέα. 656 00:35:19,033 --> 00:35:20,034 Όχι. 657 00:35:21,369 --> 00:35:24,122 Ανακουφίστηκα. Αυτό ήθελα να συζητήσουμε κι εγώ. 658 00:35:24,122 --> 00:35:26,332 Συμφωνώ. Είναι καλύτερα. 659 00:35:27,583 --> 00:35:29,919 Για να μην είναι παράξενα τα πράγματα. 660 00:35:32,713 --> 00:35:33,714 Μάλιστα. 661 00:35:34,215 --> 00:35:36,634 Τέλεια. 662 00:35:38,678 --> 00:35:42,390 Δεν κοιτάτε τα μηνύματά σας; Ο Μαρς πηγαίνει στο εργαστήριο. 663 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 Η Μπέιλι θέλει να δούμε τις εργαστηριακές σε μία ώρα. 664 00:35:59,907 --> 00:36:01,826 Ένα πράγμα ήθελα μια ζωή. 665 00:36:04,370 --> 00:36:05,371 Αυτό. 666 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Να γίνω χειρουργός. 667 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Και μπορεί να χάσω τα πάντα. 668 00:36:10,042 --> 00:36:13,546 Τον μόχθο μιας ζωής... Για άλλη μία φορά... Επειδή... 669 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Πες το, Σιμόν. 670 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 Εξαιτίας μου. 671 00:36:19,635 --> 00:36:22,013 Γιατί συμφώνησες να με βοηθήσεις χθες; 672 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 Μπορούσες να πεις όχι. 673 00:36:24,182 --> 00:36:26,309 Να πας να πιάσεις έναν θεράποντα, 674 00:36:26,309 --> 00:36:27,977 αλλά εσύ φόρεσες γάντια. 675 00:36:27,977 --> 00:36:29,729 Δεν μπορώ να σου πω όχι. 676 00:36:31,731 --> 00:36:33,858 Σκοτώσαμε άνθρωπο ούτε σε δύο λεπτά. 677 00:36:35,359 --> 00:36:40,072 Οι καλοί χειρουργοί αναλαμβάνουν ευθύνη. Ζητούν συγγνώμη. Εσύ γιατί δεν... 678 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 παραδέχεσαι το λάθος; 679 00:36:42,742 --> 00:36:43,951 Δεν ήταν λάθος. 680 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Δεν θα ζητήσω συγγνώμη, Σιμόν. 681 00:36:46,370 --> 00:36:49,290 Δεν θα ζητήσω ποτέ συγγνώμη που προσπάθησα. 682 00:36:51,876 --> 00:36:53,085 Εγώ δεν μετανιώνω. 683 00:36:53,085 --> 00:36:55,004 Σε αυτό διαφέρουμε. 684 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Μετανιώνεις για εμάς; 685 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Όχι, απλώς... 686 00:37:00,927 --> 00:37:02,887 Εσύ κι εγώ χθες βράδυ... 687 00:37:03,971 --> 00:37:08,309 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. Θέλω λίγο χρόνο. 688 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Ναι. 689 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Νιώθεις τύψεις για τον Σαμ; 690 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Νιώθω άσχημα. Ο Σαμ ήταν ασθενής μας. 691 00:37:49,976 --> 00:37:55,481 Θα μπορούσα να είμαι η καλύτερη εκδοχή μου μαζί του κάποιες στιγμές, αλλά... 692 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 Αλλά... 693 00:37:57,900 --> 00:37:59,485 δεν ήμασταν εκεί. 694 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Δεν ήμασταν. 695 00:38:02,697 --> 00:38:05,866 Ο Σαμ δεν πέθανε επειδή κάναμε ή δεν κάναμε κάτι εμείς. 696 00:38:06,492 --> 00:38:08,119 Είχε μια τρομερή επιπλοκή 697 00:38:08,119 --> 00:38:12,456 που κι οι πιο ταλαντούχοι καρδιοχειρουργοί δεν μπορούν να επιδιορθώσουν. 698 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 Νιώθω απλώς... 699 00:38:15,793 --> 00:38:21,340 ότι είναι λάθος να είμαι τόσο χαρούμενη όταν άλλοι δεν θα έχουν ξανά την ευκαιρία. 700 00:38:21,340 --> 00:38:25,594 Γιατί εγώ αξίζω όλα αυτά; 701 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Αξίζω εσένα; 702 00:38:28,806 --> 00:38:29,807 Απλώς... 703 00:38:29,807 --> 00:38:35,062 Εσύ πέρασες μια ολόκληρη ζωή με δυσκολίες. 704 00:38:35,646 --> 00:38:39,358 Κάθε φορά που σε έβλεπα να περνάς κάτι άσχημο, μου ράγιζε η καρδιά. 705 00:38:40,443 --> 00:38:43,946 Επειδή είσαι ο πιο άγριος, 706 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 ο πιο ευγενικός... 707 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 ο πιο έξυπνος, ο πιο πιστός άνθρωπος που ξέρω. Είσαι... 708 00:38:54,165 --> 00:38:58,836 Τα χρόνια που δεν ήμασταν μαζί ήταν σκοτεινά χρόνια. 709 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 Και σε σκεφτόμουν κάθε μέρα. 710 00:39:02,423 --> 00:39:05,676 Έχουμε περάσει πάρα πολλά, και μαζί και χώρια. 711 00:39:07,345 --> 00:39:08,888 Σου αξίζει αυτό. 712 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 Μας αξίζει αυτό. 713 00:39:13,351 --> 00:39:15,061 Και αν η σχέση δεν πάει καλά; 714 00:39:17,104 --> 00:39:18,230 Θα πάει καλά. 715 00:39:20,566 --> 00:39:23,152 Χαράμισα 20 χρόνια χωρίς να κάνω κάτι. 716 00:39:26,572 --> 00:39:29,784 Οι άνθρωποι ξοδεύουν μια ζωή για να πραγματοποιήσουν ένα όνειρο. 717 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 Εξωτερικά... 718 00:39:35,956 --> 00:39:37,750 παρέμεινα νηφάλιος. 719 00:39:38,376 --> 00:39:41,045 Μα νιώθω ότι δεν τα κατάφερα. 720 00:39:41,629 --> 00:39:44,632 Ζητώ, λοιπόν, τη βοήθειά σας με επανεκκίνηση. 721 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 Απόψε... 722 00:39:48,594 --> 00:39:49,720 είμαι μία μέρα νηφάλιος. 723 00:39:55,518 --> 00:39:58,813 Θέτουμε έναν στόχο και κάνουμε σχέδιο για να τον πετύχουμε. 724 00:40:08,906 --> 00:40:12,326 Κάθριν. Θα εστιάσω την έρευνα σε αυτά που θέλεις εσύ. 725 00:40:12,326 --> 00:40:13,411 Ορίστε; 726 00:40:13,411 --> 00:40:15,746 Μου έδωσες ευκαιρία να κάνω τη διαφορά, 727 00:40:15,746 --> 00:40:17,706 και αυτό θα κάνω. 728 00:40:17,706 --> 00:40:19,458 Ό,τι χρηματοδοτείται πλέον. 729 00:40:20,084 --> 00:40:21,252 Κέρδισες. 730 00:40:22,753 --> 00:40:24,213 Για μερικούς, πετυχαίνει. 731 00:40:25,798 --> 00:40:27,508 Πάντα κερδίζω. 732 00:40:28,843 --> 00:40:31,178 Για άλλους, δεν είναι τόσο εύκολο. 733 00:40:36,434 --> 00:40:37,518 - Γεια. - Γεια. 734 00:40:37,518 --> 00:40:39,228 Πήρα το μήνυμά σου. 735 00:40:39,228 --> 00:40:41,897 Ποια είναι η μυστηριώδης χάρη; 736 00:40:41,897 --> 00:40:43,149 Η έρευνά μου. 737 00:40:44,275 --> 00:40:47,570 Έχω χαρτιά, έχω προτάσεις. 738 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Έχω σημειώσεις από τηλεφωνήματα με νευροεπιστήμονες απ' όλη τη χώρα. 739 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 Έφτασα πιο μακριά απ' ό,τι πιστεύεις. 740 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Και από μένα τι θέλεις; 741 00:40:59,290 --> 00:41:01,125 Να βοηθήσεις να την προχωρήσω. 742 00:41:03,169 --> 00:41:04,170 Μη μαθευτεί όμως. 743 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 Όσο σκληρά κι αν δουλεύεις για ένα όνειρο, ίσως νιώθεις ότι όλοι συνωμοτούν κατά σου. 744 00:41:15,014 --> 00:41:18,476 Όσο απομακρύνεσαι από αυτό, γαντζώνεσαι από κάθε ίχνος ελπίδας. 745 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 Τέντι. 746 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Τι... 747 00:41:30,988 --> 00:41:32,156 Τι έγινε; 748 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Γεια. 749 00:41:45,878 --> 00:41:48,839 Όσο πιο πολύ παίρνει κι όσο πιο πολύ κοστίζει... 750 00:41:48,839 --> 00:41:50,382 - Γεια. - Γεια. 751 00:41:50,382 --> 00:41:52,384 ...σκέφτεσαι να τα παρατήσεις. 752 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 - Συνεχίζετε να δουλεύετε εδώ. - Δόξα Σοι. 753 00:42:03,979 --> 00:42:07,816 Εγώ όμως όχι. Φεύγω, αλλά όχι εξαιτίας σας. 754 00:42:07,816 --> 00:42:11,904 Παρά τα όσα είπα το πρωί, πιστεύω σε εσάς και πάντα θα πιστεύω. 755 00:42:11,904 --> 00:42:15,074 Και δεν ανησυχώ, γιατί σας αφήνω σε πολύ ικανά χέρια. 756 00:42:17,243 --> 00:42:20,496 - Σε ποιον; - Βρίσκετε ένα νέο όνειρο; 757 00:42:21,497 --> 00:42:25,376 Ή μένετε σε αυτό με το οποίο ξεκινήσατε αυτό το ταξίδι; 758 00:42:28,796 --> 00:42:31,257 Έχω πέντε κανόνες. 759 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη