1
00:00:02,627 --> 00:00:03,753
Δεν παντρεύτηκα.
2
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
Δεν παντρεύτηκες;
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,174
Σου πέφτει λίγος ο Άνταμς.
Μ' αυτόν αλλάζεις πορεία.
4
00:00:08,174 --> 00:00:10,385
- Συγχαρητήρια.
- Διευθυντής Καρδιολογικής;
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,595
- Να πας σε οδοντίατρο.
- Μαξίν.
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,472
Μη ανάνηψη και μη διασωλήνωση.
7
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
Σετ διασωλήνωσης για να σωθεί.
8
00:00:16,349 --> 00:00:19,936
Θα αμφισβητήσουμε καθετί για το Αλτσχάιμερ
για να το θεραπεύσουμε.
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
Είναι πάρα πολύ σημαντικό.
Μην το πεις σε κανέναν.
10
00:00:22,856 --> 00:00:27,193
Πιστεύω ότι έχουμε εστιάσει
σε λάθος πράγμα.
11
00:00:27,193 --> 00:00:28,486
Βότκα με τόνικ.
12
00:00:30,321 --> 00:00:32,449
Ήρθα να σε δω. Είσαι σε καλά χέρια.
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
- Τι έγινε;
- Αίμα στον θωρακικό σωλήνα.
14
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
Ρήξη αορτής.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Δουλέψτε όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
16
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
Καλέστε τον Χαντ, όλους.
17
00:00:41,374 --> 00:00:44,085
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου, Τζο.
Δεν το βλέπεις;
18
00:00:44,085 --> 00:00:48,673
Θέλω μια ζωή με αγάπη,
μπελάδες, πόνο κι εσένα.
19
00:00:49,257 --> 00:00:50,967
Έσωσες αγαπημένο μου άνθρωπο.
20
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
Οπότε τώρα δεν θα σε μισώ μόνο.
21
00:00:54,262 --> 00:00:55,472
Θα σ' αγαπάω κιόλας.
22
00:00:56,181 --> 00:00:57,932
Τέντι. Μακριά.
23
00:01:01,811 --> 00:01:05,899
Οι ερευνητές λένε ότι το όνειρο
διαρκεί δύο με τρία λεπτά κατά μέσο όρο.
24
00:01:07,692 --> 00:01:09,486
Περιμένετε έναν θεράποντα.
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Δεν έρχεται. Δεν προλαβαίνουμε.
26
00:01:11,446 --> 00:01:14,657
Μα πολλοί βιώνουν τα όνειρα
σαν να κρατούν ώρες.
27
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
Δεν πιάνω σφυγμό.
28
00:01:16,076 --> 00:01:17,702
Γιατί τη διασωληνώσατε;
29
00:01:17,702 --> 00:01:19,162
Βοήθα να την επαναφέρουμε.
30
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
Σιμόν, πεθαίνει.
31
00:01:20,538 --> 00:01:22,123
Αν τα θυμηθούν.
32
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
Η επιστήμη των ονείρων
αμφισβητείται επί αιώνες.
33
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
Διευθύντρια Άλτμαν, δεν θα πεθάνετε.
34
00:01:32,175 --> 00:01:33,468
Τέντι, μείνε μαζί μου.
35
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
Μακριά.
36
00:01:37,889 --> 00:01:41,893
Κάποιοι υποθέτουν ότι με τα όνειρα
επεξεργαζόμαστε πραγματικά γεγονότα
37
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
της ξυπνητής ζωής μας.
38
00:01:45,772 --> 00:01:49,400
Ίσως είναι μια διέξοδος
για καταπιεσμένες ελπίδες κι επιθυμίες.
39
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Οι νευροεπιστήμονες
παρουσιάζουν μια νέα θεωρία κάθε τόσο.
40
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
Ουδείς όμως ξέρει γιατί ονειρευόμαστε.
41
00:02:01,162 --> 00:02:02,413
Ποδιά και γάντια.
42
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Ή γιατί έχουμε εφιάλτες.
43
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Δρ Άλτμαν, εδώ είμαστε εμείς.
44
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
Ελπίζουμε μόνο μετά το όνειρο,
45
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
να ξυπνήσουμε.
46
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Καλημέρα.
47
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
Καλημέρα.
48
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Λοιπόν, ποιον από εσάς θα απολύσω;
49
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
Όουεν, λυπούμαστε πολύ.
50
00:02:37,448 --> 00:02:38,867
- Είσαι καλά;
- Ναι.
51
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
Λιποθύμησε, εμφάνισε μαρμαρυγή.
52
00:02:40,827 --> 00:02:43,913
Το ηχοκαρδιογράφημα
έδειξε βακτηριακή ενδοκαρδίτιδα.
53
00:02:43,913 --> 00:02:44,998
Από τι;
54
00:02:44,998 --> 00:02:46,624
Μάλλον οδοντική λοίμωξη.
55
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
Τα βακτηρίδια προκάλεσαν
ανεπάρκεια αορτικής βαλβίδας.
56
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
Μπέκμαν και Σμιτ τη αντικατέστησαν.
57
00:02:52,589 --> 00:02:57,010
Θα ελέγχουμε καλλιέργειες ιστού,
αίματος, λοιμώδεις νόσους, καρδιολογικά.
58
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Εντάξει. Ευχαριστώ.
59
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
60
00:03:00,430 --> 00:03:01,514
Δεν πάω πουθενά.
61
00:03:03,016 --> 00:03:07,770
Είναι η ασθενής, εσύ ο σύζυγος. Δεν μπορώ
να επικεντρωθώ σε εκείνη μ' εσένα εδώ.
62
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
Όουεν,
63
00:03:10,106 --> 00:03:11,357
πάρε τα παιδιά.
64
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Εντάξει.
65
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Κι εσείς.
66
00:03:22,869 --> 00:03:24,454
Θα μείνουμε να δουλέψουμε,
67
00:03:24,454 --> 00:03:26,289
αλλά πες μας αν αλλάξει κάτι.
68
00:03:26,289 --> 00:03:29,626
Εντάξει. Θέλω να δω
τις μετεγχειρητικές αξονικές.
69
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
- Δεν έκανα ακόμη.
- Γιατί όχι;
70
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
Δεν ήξερα ότι είναι το πρωτόκολλο.
71
00:03:33,630 --> 00:03:37,508
Το πρώτο 24ωρο μετά το χειρουργείο
είναι τόσο σημαντικό όσο το χειρουργείο.
72
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
Δεν είναι θέμα στάνταρ,
μα υπερεπαγρύπνησης.
73
00:03:40,094 --> 00:03:42,055
- Βγάλε αξονική τώρα.
- Εντάξει.
74
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
Πόσο έλειψα;
75
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}- Φύγατε το πρωί και...
- Ρητορική ήταν η ερώτηση.
76
00:03:49,854 --> 00:03:52,565
Σας έδωσα άδεια
να πάτε στον γάμο της Γκρίφιθ.
77
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
{\an8}Δεν έγινε γάμος. Ρωτήστε τον Άνταμς.
78
00:03:54,984 --> 00:03:57,278
- Τι θα πει αυτό;
- Ότι χαλάς σπίτια.
79
00:03:57,278 --> 00:04:00,323
- Τι σημαίνει Εντολή Μη Διασωλήνωσης;
- Σταματήστε.
80
00:04:00,323 --> 00:04:03,034
{\an8}Είχατε όλοι συγκεκριμένες εργασίες
στη βάρδια.
81
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Από τις σημειώσεις όμως είδα
ότι κανείς δεν ήταν στη θέση του.
82
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
{\an8}- Γιατί ήσουν με τον Σάτον;
- Άλλαξα με τη Γιασούντα.
83
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
Ο Άνταμς έφαγε μπουνιά από ασθενή.
84
00:04:11,292 --> 00:04:12,710
Τον πρώην της Γκρίφιθ.
85
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
Αυτός δεν ξέχασε
τη βούληση περίθαλψης κάποιου.
86
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
Η Μαξίν είναι σταθερή τώρα.
87
00:04:17,423 --> 00:04:20,051
{\an8}- Μα ο Άνταμς πετσόκοψε ασθενή.
- Εντάξει...
88
00:04:20,051 --> 00:04:22,011
Βουλώστε το!
89
00:04:22,011 --> 00:04:24,806
Βουλώστε το όλοι σας.
90
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
Πέθανε ένας ασθενής.
91
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
Καταλάβατε; Τελείωσε μια ζωή.
92
00:04:28,559 --> 00:04:31,354
Επίσης δεν έγινε σεβαστή
η βούληση περίθαλψης.
93
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
Το νοσοκομείο
μπορεί να δεχτεί πέντε αγωγές,
94
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
κι ίσως θεωρηθώ υπεύθυνος.
Κινδυνεύει η καριέρα μου.
95
00:04:37,902 --> 00:04:40,113
{\an8}Κανείς σας δεν αξίζει τόσο για μένα.
96
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Οπότε, θα μας απολύσετε όλους;
97
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
{\an8}- Δρ Μαρς, θέλω να...
- Δεν...
98
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
{\an8}Με ζητούν στην εντατική, μα δεν τελείωσα.
99
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Μείνετε εδώ. Μην κουνηθείτε.
100
00:04:49,539 --> 00:04:51,874
Μην ασκήσετε την ιατρική.
101
00:04:58,339 --> 00:05:03,469
Μπήκα στο αεροπλάνο σου νυχτιάτικα κι ήρθα
στην άλλη άκρη της χώρας για να μιλήσουμε.
102
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Πόσο θα περιμένω;
103
00:05:05,638 --> 00:05:09,183
Είμαι στο κινητό
μετά τις χαζομάρες σου χθες βράδυ
104
00:05:09,183 --> 00:05:11,269
για έλεγχο ζημιών με τους χορηγούς.
105
00:05:11,269 --> 00:05:14,105
- Δίπλα σου ήμουν στο αεροπλάνο.
- Άσε τις ειρωνείες.
106
00:05:14,105 --> 00:05:16,232
Τόση επιδεξιότητα πια από το '80.
107
00:05:16,232 --> 00:05:20,278
Δικαιολόγησα την τρέλα σου
λόγω αφυδάτωσης και εξάντλησης.
108
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
- Είπες ψέματα.
- Σου έσωσα την καριέρα.
109
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
Γελοιοποίησες το ίδρυμά μου.
110
00:05:24,782 --> 00:05:28,202
Προσέβαλες ειδικευόμενους
που ενδιαφέρονται μόνο
111
00:05:28,202 --> 00:05:30,788
να καταβαραθρώσουν
τη φήμη του νοσοκομείου.
112
00:05:30,788 --> 00:05:35,585
Είναι ανόητοι κι επικίνδυνοι.
Ειλικρινά, μόνο χάρη σ' εσένα είναι εδώ.
113
00:05:35,585 --> 00:05:41,549
Μέσα σε 12 ώρες, μου προκάλεσες
δύο εφιάλτες δημοσίων σχέσεων
114
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
με κόστος χιλιάδων δολαρίων.
115
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
Αν σε απέλυα, θα γινόταν χαμός στα ΜΜΕ,
116
00:05:46,137 --> 00:05:48,014
οπότε έχεις δύο επιλογές.
117
00:05:48,723 --> 00:05:53,061
Σταμάτα τις θεωρίες για το Αλτσχάιμερ,
αλλιώς κλείνω το εργαστήρι σου.
118
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
Γύρνα στη Βοστώνη τώρα.
119
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Όχι με το αεροπλάνο μου.
120
00:06:04,489 --> 00:06:07,533
Εδώ απολυόμαστε
κι εσύ κάνεις εξάσκηση στους κόμπους;
121
00:06:07,533 --> 00:06:11,037
Ας μη σκουριάσουμε.
Ίσως ψάξουμε για νέες δουλειές.
122
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
- Ο Ντούγκου της Καρδιολογικής.
- Ο δρ Μαρς είπε να μη φύγουμε.
123
00:06:13,998 --> 00:06:16,501
Να αγνοήσω
τον νέο διευθυντή Καρδιολογικής;
124
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
Ναι, να μου λείπει αυτό.
125
00:06:30,431 --> 00:06:31,724
Τι;
126
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
Κάτι είπες χθες βράδυ.
127
00:06:33,267 --> 00:06:34,602
Πολλά είπα.
128
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
Να το συζητήσουμε;
129
00:06:35,686 --> 00:06:39,565
Πάω να δω
αν μπορεί να αποσωληνωθεί η Μαξίν.
130
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
- Δρ Μαρς;
- Ναι.
131
00:06:45,113 --> 00:06:48,991
Σας διαβεβαιώνω ότι θα εκτελέσω κάθε πλάνο
για τους ειδικευόμενους.
132
00:06:48,991 --> 00:06:50,451
Δεν πειράζει. Το 'χω.
133
00:06:50,451 --> 00:06:54,163
Ως διευθυντής ειδικευόμενων
ή μάλλον υποδιευθυντής...
134
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
- Ναι.
- ...μπορώ να μάθω το πλάνο;
135
00:06:56,749 --> 00:07:00,420
Δεν ξέρω ποιο θα είναι,
αλλά θα το τακτοποιήσω μόνος.
136
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Δεν γινόταν να είμαι σε τρία μέρη χθες.
137
00:07:03,381 --> 00:07:05,883
Είσαι διευθυντής ειδικευόμενων.
Φέρσου ανάλογα.
138
00:07:05,883 --> 00:07:08,845
Η δόκτωρ Σάλι στην Ψυχιατρική.
139
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
Λούκας, μπορείς να περιμένεις; Να πάρει.
140
00:07:12,765 --> 00:07:15,435
Λέξη δεν μου έχεις πει από χθες βράδυ.
141
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
- Να συζητήσουμε.
- Καλά είμαι.
142
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Εγώ δεν είμαι.
143
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Θα γίνει έρευνα.
144
00:07:20,398 --> 00:07:22,692
Θα ρωτήσουν ποιος αποφάσισε για τον Σαμ.
145
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
- Πες εγώ.
- Θα μας βοηθήσετε;
146
00:07:24,694 --> 00:07:29,407
Τα 'φτυσε η μηχανή. 43χρονος ασθενής.
Τροχαίο. ΚΚΓ εννέα. Διασωληνωμένος.
147
00:07:29,407 --> 00:07:33,744
Σύνδρομο ζώνης ασφαλείας. Οριακές ζωτικές
λειτουργίες. Χορηγήσαμε 500cc LR.
148
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
Ζητήσαμε κι άλλο ασθενοφόρο,
αλλά είναι σε πυρκαγιά.
149
00:07:36,914 --> 00:07:39,292
- Τον πάμε στα επείγοντα;
- Δεν είμαστε...
150
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Όχι άσκηση ιατρικής.
151
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Η αναμονή μπορεί
να επιδεινώσει την κατάσταση.
152
00:07:43,212 --> 00:07:45,006
- Κάνε χειροκίνητη ανάνηψη.
- Όχι.
153
00:07:50,052 --> 00:07:51,679
Μην το μάθει ο Μαρς αυτό.
154
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Φύγετε απ' τη μέση.
155
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
Είσαι καλά;
156
00:08:11,115 --> 00:08:12,450
Είναι επιφανειακό.
157
00:08:14,076 --> 00:08:15,077
{\an8}Εντάξει.
158
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
{\an8}Εντάξει.
159
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
{\an8}- Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
160
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
{\an8}- Δεν οξυγονώνεται.
- Η συσκευή.
161
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
{\an8}Τι ήταν αυτό;
162
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
{\an8}Δεν ξέρω.
163
00:08:31,385 --> 00:08:32,762
{\an8}Πέφτει η πίεση.
164
00:08:32,762 --> 00:08:34,555
{\an8}- Ανοίγεις τις πόρτες;
- Ναι.
165
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
{\an8}Κόλλησαν.
166
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
{\an8}Πρέπει να βγούμε.
167
00:08:42,980 --> 00:08:44,398
{\an8}- Βοήθεια!
- Ακούτε;
168
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
{\an8}- Βοηθήστε μας!
- Ακούτε;
169
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
{\an8}Γεια σου.
170
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
{\an8}Κοιμήθηκες καθόλου;
171
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
{\an8}Λιγάκι, ναι.
172
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
{\an8}Τι είναι;
173
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
{\an8}Ήρθε η μαμά του Σαμ Σάτον.
174
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
{\an8}Η Τέντι είναι σταθερή.
175
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
{\an8}Θα κάνω νευρολογική εξέταση
μόλις ξυπνήσει.
176
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
{\an8}Θα δω τον Όουεν.
177
00:09:41,706 --> 00:09:43,165
{\an8}- Θα τον προσέχω.
- Εντάξει.
178
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
{\an8}- Μέρεντιθ.
- Ναι;
179
00:09:44,417 --> 00:09:47,587
{\an8}Τα διάβασα όλα.
Την έρευνά σου. Τα στοιχεία.
180
00:09:47,587 --> 00:09:51,924
{\an8}Απομαγνητοφωνήσεις για την παραποίηση
εικόνας, ανακολουθίες στις δοκιμές.
181
00:09:51,924 --> 00:09:53,968
{\an8}Και; Βλέπεις ό,τι κι εγώ.
182
00:09:53,968 --> 00:09:57,555
{\an8}Συγγνώμη. Μπαίνω στο χειρουργείο.
Πώς πήγε με την Κάθριν;
183
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
{\an8}- Πάω στον Όουεν.
- Εντάξει.
184
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
{\an8}Αν δεν το βουλώσω, θα απολυθώ.
185
00:10:01,726 --> 00:10:03,269
{\an8}- Ναι.
- Οι ειδικευόμενοι;
186
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
{\an8}Δεν λένε τι έγινε.
Οι σημειώσεις ακατανόητες.
187
00:10:06,439 --> 00:10:09,942
{\an8}Αν μείνουν, πρέπει να γίνει
αξιολόγηση όλου του χειρουργικού.
188
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
{\an8}Σκέφτεσαι να τους διώξεις;
189
00:10:11,527 --> 00:10:14,155
{\an8}Δεν ξέρω,
μα δεν θα πλησιάσουν ασθενή σήμερα
190
00:10:14,155 --> 00:10:16,824
{\an8}και ίσως για πολύ καιρό, ειδικά ο Άνταμς.
191
00:10:16,824 --> 00:10:20,661
{\an8}- Δεν έχει δεύτερη ευκαιρία;
- Δεύτερη; Όγδοη είναι για τον Άνταμς.
192
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
{\an8}Θα σου στείλω όταν τελειώσω.
193
00:10:22,455 --> 00:10:23,539
{\an8}Εντάξει.
194
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
{\an8}Μερ, πάμε. Έμπλεξαν οι ειδικευόμενοι.
195
00:10:27,627 --> 00:10:29,211
{\an8}Μη μου πεις ο Άνταμς.
196
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
{\an8}Λίο, σε παρακαλώ. Ντύσου.
197
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
{\an8}Πες στη γιαγιά ότι ο μπαμπάς
είπε να βάλεις ό,τι θες.
198
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
{\an8}Σήμερα είναι η μέρα μοιράσματος.
199
00:10:40,097 --> 00:10:42,141
{\an8}Η μαμά θα έρθει σύντομα στο σπίτι.
200
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
{\an8}Πήγαινα να δω το ημερολόγιο της Τέντι.
201
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
{\an8}- Μην ξεχάσω κάτι των παιδιών.
- Έχει σημασία;
202
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
{\an8}Ας ξεχάσεις κάτι σήμερα.
203
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
{\an8}Ας μην πάνε σχολείο τα παιδιά.
204
00:10:53,235 --> 00:10:55,196
{\an8}Ας φάνε παγωτό για πρωινό.
205
00:10:55,196 --> 00:10:58,240
{\an8}Δεν είναι φυσιολογική μέρα.
Μην παριστάνεις ότι είναι.
206
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
{\an8}Από πότε έχεις να φας;
207
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
{\an8}Έλα.
208
00:11:10,961 --> 00:11:11,962
{\an8}Λοιπόν,
209
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
{\an8}έκανα κάτι,
210
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
{\an8}και ίσως το ξέρεις, αφού είσαι εδώ.
211
00:11:17,677 --> 00:11:21,305
{\an8}Είπα στο Μπλου ότι τον αγαπάω, με κλάματα.
212
00:11:21,305 --> 00:11:24,975
{\an8}Όχι τύπου "φταίει η αλλεργία",
και ξέρω τι θα πεις.
213
00:11:24,975 --> 00:11:27,061
{\an8}"Τι πειράζει; Θα έχεις καλό κρεβάτι".
214
00:11:27,061 --> 00:11:29,313
{\an8}Δεν είμαι εδώ όμως γι' αυτό.
215
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
{\an8}Εδώ δουλεύω.
216
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
{\an8}Και τώρα εξαιτίας του
κινδυνεύει η δουλειά μου.
217
00:11:33,984 --> 00:11:36,862
{\an8}Επίσης, χαίρομαι πολύ
που είσαι ακόμη ζωντανή.
218
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
{\an8}Τελείωσες;
219
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
{\an8}Να δω τους πνεύμονες.
220
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
{\an8}Ναι.
221
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
{\an8}Τα αέρια αίματος βελτιώθηκαν.
222
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
{\an8}Ελπίζω σύντομα να την αποσωληνώσουμε.
223
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
{\an8}Ευχαριστώ, κύριε.
224
00:11:58,300 --> 00:11:59,385
{\an8}Δόκτορα Γουέμπερ,
225
00:12:00,261 --> 00:12:04,598
{\an8}ο δρ Μαρς ανέφερε ότι θα υπάρξουν
συνέπειες για το χθεσινοβραδινό.
226
00:12:04,598 --> 00:12:06,642
{\an8}Εγώ δεν είχα μεγάλη ανάμειξη.
227
00:12:06,642 --> 00:12:09,145
{\an8}Δείτε τις καρτέλες, ρωτήστε τις νοσοκόμες.
228
00:12:09,145 --> 00:12:13,357
{\an8}Δρ Μίλιν, το όνομά σου
είναι στην καρτέλα αυτής της ασθενούς.
229
00:12:13,357 --> 00:12:17,111
{\an8}Οι γιατροί δεν παίρνουν
αντικειμενικές αποφάσεις για συγγενείς.
230
00:12:17,111 --> 00:12:20,740
{\an8}Είσαι λήπτρια ιατρικών αποφάσεων
της ασθενούς και γιατρός της.
231
00:12:21,782 --> 00:12:23,367
{\an8}Φυσικά και έχεις ανάμειξη.
232
00:12:23,367 --> 00:12:24,452
{\an8}Με συγχωρείς.
233
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
{\an8}Οι αξονικές δεν έδειξαν άλλη λοίμωξη.
234
00:12:29,415 --> 00:12:32,460
{\an8}- Καλλιέργειες αίματος, παθολογική έκθεση;
- Ενημερώθηκαν.
235
00:12:32,460 --> 00:12:34,628
{\an8}- Ο Μαρς σού ανέθεσε την ασθενή;
- Εγώ.
236
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
{\an8}Γιασούντα, αγγειολογικό έλεγχο.
237
00:12:36,380 --> 00:12:39,383
{\an8}Οι ειδικευόμενοι
είναι υπό αξιολόγηση τώρα.
238
00:12:39,383 --> 00:12:42,011
{\an8}Άσχετο. Η δρ Άλτμαν
είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
239
00:12:42,011 --> 00:12:44,764
{\an8}Θέλουμε συνεχώς χειρουργούς εδώ.
240
00:12:44,764 --> 00:12:46,056
Όχι. Να πάρει.
241
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
Είναι κρύα. Δεν έχει σφυγμό. Doppler.
242
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
Δεν έχω σήμα.
243
00:12:55,483 --> 00:12:57,485
- Αγγειογραφία;
- Δεν προλαβαίνουμε.
244
00:12:57,485 --> 00:13:00,946
Σμιτ, ενημέρωσε να προετοιμαστούν
για ενδαγγειακή εμβολεκτομή.
245
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
Να γίνει πριν χάσει το πόδι της.
246
00:13:03,199 --> 00:13:05,701
- Εγώ τι να κάνω;
- Να βρούμε τον Χαντ. Πάμε.
247
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Μην πλησιάσετε το αμάξι.
248
00:13:13,417 --> 00:13:15,127
- Τι στην ευχή;
- Εμπόδιο.
249
00:13:15,127 --> 00:13:18,130
Τρεις στο ασθενοφόρο,
ο ένας ασταθής, το αμάξι χάλασε.
250
00:13:18,130 --> 00:13:20,966
Ωσότου ακινητοποιηθεί,
δεν θα τους απεγκλωβίσουμε
251
00:13:20,966 --> 00:13:22,635
γιατί θα κινδυνέψουμε όλοι.
252
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
- Ο οδηγός;
- Γιατί είναι στο πίσω κάθισμα;
253
00:13:24,929 --> 00:13:26,555
{\an8}Όχι. Δεν είμαι ο οδηγός.
254
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
- Δυσλειτουργία.
- Είναι RoGo.
255
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
- Τι;
- RoGo.
256
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
Συνεπιβατισμός χωρίς οδηγό.
257
00:13:30,810 --> 00:13:34,104
Δουλεύω για την εταιρεία
και δοκιμάζουμε ένα νέο SUV.
258
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
Θα με βγάλετε;
259
00:13:35,314 --> 00:13:39,235
{\an8}Νιώθω το μπράτσο να πάλλεται
κι ο Γουέιν κλείδωσε πόρτες, παράθυρα.
260
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
{\an8}- Ωχ, όχι.
- Να το πάλι.
261
00:13:44,448 --> 00:13:46,659
- Μπορείς να το σβήσεις;
- Το αμάξι λέγεται Γουέιν.
262
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
- Έχουν ονόματα.
- Σβήσ' τον!
263
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
Προσπάθησα. Δεν ακούει.
264
00:13:50,287 --> 00:13:51,914
- Γουέιν, σβήσε.
- Κάλεσε μέσα.
265
00:13:51,914 --> 00:13:56,168
Να είναι σε αναμονή
για την εκδορά στο κεφάλι και το μπράτσο.
266
00:13:56,168 --> 00:13:59,296
Γκρίφιθ, Άνταμς. Είστε καλά; Μ' ακούτε;
267
00:13:59,296 --> 00:14:01,340
- Δρ Γκρέι;
- Αιφνιδιαστική επίσκεψη.
268
00:14:01,340 --> 00:14:04,260
Εμείς είμαστε καλά, αλλά ο κύριος...
269
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
Ο κύριος Κάμπελ δεν είναι.
270
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
Πέφτει η πίεσή του.
271
00:14:07,388 --> 00:14:09,890
Προσοχή. Κι άλλη σύγκρουση.
272
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
- Πότε θα βγούμε;
- Έρχεται αμάξι της εταιρείας.
273
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
Τρίτο ατύχημα
που καταγγείλαμε σε μία βδομάδα.
274
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
- Πόσο;
- Είκοσι λεπτά.
275
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
Δεν έχουμε 20 λεπτά.
276
00:14:19,900 --> 00:14:22,027
Έχετε ξανακάνει λαπαροτομία;
277
00:14:22,027 --> 00:14:22,945
- Όχι.
- Γιατί;
278
00:14:22,945 --> 00:14:24,113
Έχετε δει;
279
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
- Φυσικά.
- Ώρα να κάνετε.
280
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
Το ασθενοφόρο
είναι αίθουσα τραύματος τώρα.
281
00:14:32,204 --> 00:14:36,625
Ξεκίνησε από ένα σχίσιμο στην αορτή
που προκλήθηκε απ' το ατύχημα.
282
00:14:36,625 --> 00:14:39,962
Αυτά τα πράγματα
πρέπει να παρακολουθούνται στενά,
283
00:14:39,962 --> 00:14:44,508
αλλά σπανίως αιμορραγούν ταχέως
πριν προλάβουμε να τα επιδιορθώσουμε.
284
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
Ανησυχούσα για χρόνια.
285
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
Κάθε τηλεφώνημα κόμπος στο στομάχι,
286
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
μήπως ήταν από την αεροπορία
για να μου πουν ότι πέθανε.
287
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
Όλη του τη ζωή αψηφούσε τον θάνατο.
288
00:14:58,355 --> 00:15:00,900
Το ξέρω. Φαινόταν εκπληκτικός.
289
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
Ναι. Ήταν.
290
00:15:03,444 --> 00:15:09,617
Όταν μαθαίνω ότι πέθανε σε νοσοκομείο
γεμάτο με επαγγελματίες υγείας, λοιπόν,
291
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
επειδή δεν είδατε εγκαίρως
το σχίσιμο στην αορτή,
292
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
δεν καταλαβαίνω.
293
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Κυρία Σάτον, ξέρω
ότι σας είναι πολύ δύσκολο...
294
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Έχετε παιδιά;
295
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
- Έχω.
- Ναι.
296
00:15:19,126 --> 00:15:22,046
Τότε, δεν χρειάζεται να πω
πόσο πονάω μέσα μου,
297
00:15:22,046 --> 00:15:25,215
ξέροντας ότι εγώ είμαι ακόμη εδώ
και ο γιος μου όχι.
298
00:15:26,300 --> 00:15:28,886
Ο Σαμ σιχαινόταν τα νοσοκομεία.
299
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
Μα ανέφερε εσάς τους δύο, και...
300
00:15:33,474 --> 00:15:39,146
Έτσι όπως μιλούσε, ήταν ξεκάθαρο
ότι ήσασταν σημαντικοί για εκείνον.
301
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Μα...
302
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
Για εσάς, ήταν άλλος ένας ασθενής, έτσι;
303
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
Πρέπει να απαντήσω. Είναι επείγον.
304
00:15:49,323 --> 00:15:52,660
Κυρία Σάτον,
τα ειλικρινά μου συλλυπητήρια.
305
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
- Έφαγα. Νιώθεις καλύτερα;
- Εσύ;
306
00:16:00,542 --> 00:16:03,170
- Μετά τα επείγοντα.
- Μην πας για δουλειά.
307
00:16:03,170 --> 00:16:04,797
Θέλω να ελέγξω το τμήμα μου.
308
00:16:04,797 --> 00:16:07,466
Το τμήμα σου ξέρει τι συμβαίνει.
Καλά είναι.
309
00:16:07,466 --> 00:16:09,802
Τα επείγοντα δεν είναι ποτέ καλά.
310
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
Δεν μπορείς να φροντίσεις ασθενείς τώρα.
311
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Της έδωσα ένα σμούθι, Αμέλια.
312
00:16:16,892 --> 00:16:19,269
Τότε είδα τελευταία φορά την Τέντι.
313
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
- Όουεν.
- Είχε πονόδοντο από λοίμωξη
314
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
που πήγε στην καρδιά,
κι εγώ της έδωσα σμούθι,
315
00:16:24,149 --> 00:16:25,526
και μπορεί να πεθάνει.
316
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Μ' έστειλε ο δρ Ντούγκου.
317
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Είσαι ακόμη εδώ;
318
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
Ακολουθώ οδηγίες.
319
00:16:41,208 --> 00:16:42,209
Από πότε;
320
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Δεν είμαι χαζός.
321
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
Δεν θα αγνοούσα
άλλη Εντολή Μη Διασωλήνωσης,
322
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
μα αγαπάς τη Μαξίν,
και ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον.
323
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
Δεν θέλω να το περάσεις αυτό.
324
00:17:04,273 --> 00:17:05,524
Τι;
325
00:17:06,650 --> 00:17:07,693
Θα μιλήσουμε μετά.
326
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
- Πεζός...
- Τι συμβαίνει;
327
00:17:12,072 --> 00:17:15,367
- Ηλιθιότητα. Ετοιμαστείτε για σύγκρουση!
- Ξανασυμβαίνει!
328
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
{\an8}Ανίχνευση εμποδίου.
329
00:17:18,078 --> 00:17:20,914
{\an8}Οι κώνοι συνήθως
μπλοκάρουν τους αισθητήρες.
330
00:17:20,914 --> 00:17:23,375
Διακόπτεται το σήμα,
και το σύστημα κλείνει.
331
00:17:23,375 --> 00:17:26,920
Πρήστηκε το μπράτσο του,
αλλά δεν ξέρω πώς θα τον εξετάσεις.
332
00:17:26,920 --> 00:17:29,089
{\an8}Ανησυχούσα για έφηβους στο τιμόνι.
333
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
Τώρα να ανησυχώ για όλους;
334
00:17:30,799 --> 00:17:33,761
- Έχει συστήματα αποφυγής σύγκρουσης.
- Δεν έχει οδηγό.
335
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
Να βοηθήσω;
336
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
{\an8}Σταμάτα αυτό το RoGo
και μετά κάνε ό,τι θέλεις.
337
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
{\an8}Μιλήστε μας!
338
00:17:39,183 --> 00:17:41,685
Έτοιμος για ανακοπή.
Ο Άνταμς χορηγεί υγρά.
339
00:17:41,685 --> 00:17:44,104
Είναι σκληρή η κοιλιά του;
340
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
Ναι.
341
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
Χαμηλή πίεση, σκληρή κοιλιά.
342
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
Εσωτερική αιμορραγία.
343
00:17:48,150 --> 00:17:52,654
Ναι. Θέλει διερευνητική λαπαροτομία.
Πρέπει να βρείτε νυστέρι...
344
00:17:52,654 --> 00:17:55,115
Να πάρει. Πόσο γρήγορα κάνετε τομή;
345
00:17:55,115 --> 00:17:58,327
Φαίνεται ότι έχετε 30 δεύτερα μεταξύ...
346
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Αυτό!
347
00:18:03,123 --> 00:18:05,584
- Θες να τον ανοίξουμε;
- Ναι.
348
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
- Εδώ μέσα;
- Ναι!
349
00:18:06,960 --> 00:18:07,920
Και μετά τι;
350
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
Θα κερδίσετε χρόνο
ωσότου χειρουργηθεί και σωθεί.
351
00:18:10,839 --> 00:18:11,924
Εντάξει.
352
00:18:13,050 --> 00:18:13,926
Λοιπόν.
353
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
Εκβλάστηση από την προσβεβλημένη
καρδιακή βαλβίδα.
354
00:18:17,971 --> 00:18:20,474
Με αγγειογραφία
θα εντοπίσουμε την απόφραξη.
355
00:18:20,474 --> 00:18:22,768
Η θρομβεκτομή
θα αποκαταστήσει την αιματική ροή.
356
00:18:22,768 --> 00:18:26,855
Υπάρχει κίνδυνος
να σπάσει ο θρόμβος σε κομμάτια,
357
00:18:26,855 --> 00:18:30,067
αλλά θα κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν
για να μη συμβεί.
358
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
359
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
Όουεν, ο Γουίνστον χρειάζεται συγκατάθεση.
360
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
Χαντ.
361
00:18:40,327 --> 00:18:42,371
Έχω κάνει εκατοντάδες εμβολεκτομές.
362
00:18:42,371 --> 00:18:45,958
Το κατανοώ αν δεν με εμπιστεύεσαι.
Εμπιστεύσου τη γυναίκα σου.
363
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
Εκείνη με έκανε διευθυντή Καρδιολογικής.
364
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Κάνε την επέμβαση.
365
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
- Κύριε!
- Όχι.
366
00:19:05,269 --> 00:19:08,897
Κρατήστε το χέρι σας ακίνητο,
όσο μπορείτε.
367
00:19:08,897 --> 00:19:10,399
Μάλλον έχει κάταγμα.
368
00:19:10,399 --> 00:19:13,986
Νόμιζα ότι αυτά έχουν
λειτουργία ακύρωσης, ένα κουμπί.
369
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Ο Γουέιν δεν λειτουργεί σωστά.
370
00:19:15,946 --> 00:19:19,324
Δεν το χρησιμοποίησα ποτέ.
Πάντα σταματούσε όταν το ήθελα.
371
00:19:19,324 --> 00:19:22,161
- Κάτι θα έπαθε.
- Αισθητήρες εκτός σύνδεσης.
372
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
Βρήκατε πετσέτες ή επιθέματα;
373
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
- Ναι, ολόκληρο κουτί.
- Ωραία.
374
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
Πρέπει να εντοπίσετε την ξιφοειδή απόφυση,
375
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
και να κάνετε κοιλιακή τομή.
376
00:19:32,171 --> 00:19:35,966
Ο ένας κόβει και ο άλλος
μία χορηγεί υγρά και μία οξυγονώνει.
377
00:19:35,966 --> 00:19:37,092
- Γουέιν!
- Σύγκρουση.
378
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Σε κανονική λαπαροτομία,
379
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
μπαίνεις στην κοιλιακή χώρα
με τρεις γρήγορες τομές,
380
00:19:42,556 --> 00:19:44,183
αλλά εσείς θέλετε πιο πολύ.
381
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
Επειδή δεν είμαστε σε χειρουργείο;
382
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
Επειδή είσαι ειδικευόμενος.
383
00:19:48,687 --> 00:19:51,815
Σωστά. Φυσικά. Ναι.
Εντάξει, είμαι έτοιμος.
384
00:19:51,815 --> 00:19:53,692
- Δεν πρέπει, νομίζω.
- Πεθαίνει.
385
00:19:53,692 --> 00:19:55,152
Ετοιμαστείτε, σύγκρουση.
386
00:19:56,236 --> 00:19:59,281
Σε παρακαλώ. Δεν έχουμε
τα σωστά εργαλεία, φως. Αίμα.
387
00:19:59,281 --> 00:20:02,951
Σκέψου τον Σαμ. Τι έγινε χθες.
Αν δεν τον είχαμε ανοίξει, θα ζούσε;
388
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Να μην κάνω τίποτα;
389
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Δεν αντέχω άλλον έναν νεκρό εξαιτίας σου!
390
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
Όχι. Έλα τώρα.
391
00:20:10,417 --> 00:20:13,587
Τεχνητή Νοημοσύνη
που μιμείται τις ανθρώπινες αποφάσεις.
392
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
Είναι και το πρόβλημα του τρόλεϊ
από ηθικής πλευράς.
393
00:20:17,007 --> 00:20:18,717
Πρόβλημα έχει το αμάξι.
394
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
Όχι, το πρόβλημα του τρόλεϊ.
395
00:20:20,427 --> 00:20:24,473
Το τρόλεϊ σταματά για να σώσει έναν πεζό,
396
00:20:24,473 --> 00:20:26,475
ρισκάροντας τη ζωή των επιβατών;
397
00:20:26,475 --> 00:20:30,687
Ή βάζει σε προτεραιότητα τους επιβάτες
και σκοτώνει τον πεζό;
398
00:20:30,687 --> 00:20:31,772
Ξέρετε.
399
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
Δρ Μπέιλι, δρ Γκρέι,
υπέστη αιμορραγική καταπληξία.
400
00:20:35,317 --> 00:20:38,111
Μπορούμε να κερδίσουμε χρόνο μόνο με υγρά;
401
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
Ειδάλλως τεχνητή αναπνοή.
402
00:20:39,780 --> 00:20:42,532
Εσείς μπορείτε να απαντήσετε
που τον βλέπετε.
403
00:20:42,532 --> 00:20:45,244
Αιμορραγεί ακατάσχετα.
Πρέπει να τον ανοίξουμε.
404
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
Σύγκρουση!
405
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
Λούκας.
406
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
- Τώρα ανοίξτε τον.
- Λούκας.
407
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Όχι.
408
00:21:04,346 --> 00:21:07,849
- Ανίχνευση εμποδίου.
- Θα δεις πολύ αίμα.
409
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
Δεν θέλει πανικό. Βάλε επιθέματα.
410
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
- Προσοχή!
- Σύγκρουση!
411
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
Πέφτει η πίεση. Δεν αιματώνεται.
412
00:21:17,067 --> 00:21:18,443
Αρχίζω συμπιέσεις.
413
00:21:18,443 --> 00:21:20,821
Μικρή πίεση στο λεπτό έντερο.
Θα τραυματίσεις...
414
00:21:20,821 --> 00:21:22,614
Θα πεθάνει από αιμορραγία.
415
00:21:22,614 --> 00:21:26,159
Αιμορραγεί απ' το συκώτι,
και η πίεση δεν βοηθάει.
416
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Κάνε χειρισμό Pringle.
417
00:21:27,536 --> 00:21:29,204
- Έχεις ξανακάνει;
- Όχι. Εσύ;
418
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
Ξέρουν χειρισμό Pringle;
419
00:21:31,081 --> 00:21:34,084
Αποκλεισμός
του ηπατοδωδεκαδακτυλικού συνδέσμου.
420
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
Εκτείνεται απ' το δωδεκαδάκτυλο
ως το συκώτι.
421
00:21:36,378 --> 00:21:39,214
- Δεν έχουμε σφιγκτήρες.
- Με δύο δάχτυλα.
422
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
- Εντάξει.
- Το 'χω. Ανάλαβε εσύ.
423
00:21:49,725 --> 00:21:50,934
Εντάξει.
424
00:21:53,687 --> 00:21:54,730
Εντάξει.
425
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
Πυλαία φλέβα,
ηπατική αρτηρία, χοληφόρος πόρος.
426
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
Είμαι εκεί. Πώς βεβαιώνομαι;
427
00:22:01,611 --> 00:22:04,656
Μόλις πιέσεις,
θα αρχίσει να αυξάνεται η πίεση.
428
00:22:04,656 --> 00:22:06,908
- Εντάξει. Σύγκρουση!
- Όχι.
429
00:22:06,908 --> 00:22:08,910
Όχι! Σβήσε τη μηχανή.
430
00:22:10,746 --> 00:22:12,539
Η συστολική είναι 90.
431
00:22:18,545 --> 00:22:19,880
Είσαι καλά;
432
00:22:19,880 --> 00:22:21,882
- ...αισθητήρες.
- Χθες κέρδισα βραβείο Fox,
433
00:22:21,882 --> 00:22:25,510
{\an8}σήμερα διδάσκω λαπαροτομία
σε ειδικευόμενους στο πάρκινγκ.
434
00:22:25,510 --> 00:22:28,221
{\an8}Εγώ από σένα έμαθα λαπαροτομία,
435
00:22:28,221 --> 00:22:29,473
είσαι πολύ καλή.
436
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
Για σταθείτε. Τι κάνει αυτός εκεί;
437
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
Χαμηλή πίεση στα λάστιχα.
438
00:22:36,938 --> 00:22:39,107
- Να σου πω!
- Χαμηλή πίεση στα λάστιχα.
439
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
{\an8}- Λειτούργησαν οι αισθητήρες!
- Έπιασε;
440
00:22:41,943 --> 00:22:43,278
Φέρτε ένα φορείο.
441
00:22:43,278 --> 00:22:44,404
Εδώ. Πάμε.
442
00:22:44,404 --> 00:22:46,281
Θα σας βγάλουμε.
443
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
- Πες κάτι.
- Τι;
444
00:23:00,128 --> 00:23:02,756
Οτιδήποτε. Με βασανίζει
κάθε πιθανή επιπλοκή.
445
00:23:02,756 --> 00:23:06,343
Πες κάτι για να μη φαντάζομαι
την Τέντι να παθαίνει εγκεφαλικό.
446
00:23:06,343 --> 00:23:07,427
Ό,τι σκέφτεσαι.
447
00:23:09,262 --> 00:23:13,433
Μια λοίμωξη στο στόμα της Τέντι
οδήγησε σε σοβαρή καρδιακή βλάβη.
448
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Δύο μέλη του σώματος εντελώς ξεχωριστά.
449
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
Ρώτησες τι σκέφτομαι. Συγγνώμη.
450
00:23:21,274 --> 00:23:26,029
Αυτό μ' έκανε να σκεφτώ
ότι μπορεί η Μέρεντιθ να μην είναι τρελή.
451
00:23:26,822 --> 00:23:28,824
Δεν με κάνει να νιώθω καλύτερα αυτό.
452
00:23:28,824 --> 00:23:32,828
Η Μέρεντιθ εικάζει ότι ίσως
το Αλτσχάιμερ να μη συνδέεται μόνο
453
00:23:32,828 --> 00:23:34,621
με σχηματισμό πλακών στον εγκέφαλο.
454
00:23:34,621 --> 00:23:37,207
Αν δεν προκαλείται
από τίποτα στον εγκέφαλο;
455
00:23:37,207 --> 00:23:39,418
- Και από τι προκαλείται;
- Δεν ξέρω.
456
00:23:41,086 --> 00:23:44,172
Το πρόσωπο στο οποίο θα ήθελα
να μιλήσω δεν είναι εδώ.
457
00:23:47,426 --> 00:23:49,052
Ξέχνα το σμούθι, Όουεν.
458
00:23:51,054 --> 00:23:55,767
Είπα απαίσια και απογοητευτικά πράγματα
στον Ντέρεκ όταν τον είδα τελευταία φορά,
459
00:23:55,767 --> 00:23:58,145
και με βασανίζουν συνεχώς...
460
00:24:00,188 --> 00:24:02,482
ώσπου κάποιος με έπεισε να σταματήσω.
461
00:24:04,693 --> 00:24:05,527
Ναι.
462
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
Να. Ο θρόμβος προκαλεί αποκοπή
στη δεξιά μηριαία αρτηρία.
463
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
- Αυτός είναι;
- Είναι τεράστιος.
464
00:24:22,752 --> 00:24:25,297
Πολύ μεγάλος.
Δεν γίνεται αγγειακή πρόσβαση.
465
00:24:25,297 --> 00:24:29,634
Πολύ επικίνδυνο. Θέλει αρτηριοτομή. Ανοίγω
το πόδι. Γιασούντα, βγάλε τον καθετήρα.
466
00:24:29,634 --> 00:24:31,887
Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ.
467
00:24:31,887 --> 00:24:34,055
- Γιασούντα.
- Μπορείτε να επαναλάβετε;
468
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Όχι. Σμιτ, βγάλε τον καθετήρα
και πίεσε εδώ.
469
00:24:37,184 --> 00:24:38,894
Γιασούντα, βγάλε την ποδιά και φύγε.
470
00:24:38,894 --> 00:24:39,978
Πού;
471
00:24:39,978 --> 00:24:42,606
Μόλις μπω στην αρτηρία,
θέλω καθετήρα Fogarty.
472
00:24:43,482 --> 00:24:44,524
Γιασούντα.
473
00:24:47,777 --> 00:24:50,405
Θα το κάνω γρήγορα.
Αλλιώς δεν θα έχουμε καλή κατάληξη.
474
00:24:50,405 --> 00:24:53,825
Αν σε αποσπούν
προσωπικά συναισθήματα για την ασθενή,
475
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
φύγε κι εσύ.
476
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
- Εντάξει είμαι.
- Νυστέρι.
477
00:25:08,381 --> 00:25:12,719
Γκρίφιθ, μόλις μπούμε μέσα, θα βάλουν
αγγειακό σφιγκτήρα και θα τον αφήσεις.
478
00:25:12,719 --> 00:25:15,180
Διασταύρωση αίματος,
Πρωτόκολλο μαζικής μετάγγισης.
479
00:25:15,180 --> 00:25:18,475
Πιθανώς να έχουμε σοβαρή ηπατική βλάβη.
480
00:25:18,475 --> 00:25:22,854
Θα χρειαστούμε υβριδικό χειρουργείο
για πιθανό αγγειοεμβολισμό.
481
00:25:22,854 --> 00:25:24,439
Θα ετοιμαστείς;
482
00:25:27,150 --> 00:25:28,485
Θα ετοιμαστώ.
483
00:25:29,653 --> 00:25:30,820
Εντάξει.
484
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Δεν καταλαβαίνω τι έγινε.
485
00:25:37,869 --> 00:25:39,663
Ο Γουέιν απέτυχε στο τεστ.
486
00:25:40,163 --> 00:25:41,748
Οι αλγόριθμοι ήταν σωστοί.
487
00:25:41,748 --> 00:25:45,293
Το μπράτσο σου έγινε κομμάτια.
Η ανάρρωση θα πάρει βδομάδες.
488
00:25:45,293 --> 00:25:48,713
Η εταιρεία σου ξέρει
πόσα θύματα τροχαίων έχουμε καθημερινά;
489
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
Είναι μέρος της έρευνάς μας. Πολύ θλιβερό.
490
00:25:51,633 --> 00:25:55,262
Το νούμερο θα αυξηθεί σημαντικά
με αυτοοδηγούμενα αυτοκίνητα.
491
00:25:55,262 --> 00:25:58,223
- Πιο πολλοί τραυματισμοί, θάνατοι.
- Ή το αντίθετο.
492
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Η αυτοματοποίηση δεν βελτιώνει μόνο
ικανοποίηση πελάτη και απόδοση.
493
00:26:02,143 --> 00:26:03,311
Αφορά την ασφάλεια.
494
00:26:03,311 --> 00:26:05,438
Πόσοι οδηγοί τρακάρουν από κούραση,
495
00:26:05,438 --> 00:26:08,400
αποσπώνται, θυμώνουν
με κάποιον που τους έκοψε;
496
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Οι άνθρωποι έχουν συναισθήματα.
Αυτά δεν πάνε μαζί με το τιμόνι.
497
00:26:12,195 --> 00:26:15,282
Οδηγούν σε κακές αποφάσεις, λάθη και πόνο.
498
00:26:15,282 --> 00:26:17,576
Ή σε συμπόνια και σύνδεση.
499
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Δεν νοιάζεται κανείς γι' αυτά.
500
00:26:19,286 --> 00:26:20,579
Αν σώζουν ζωές, ναι.
501
00:26:20,579 --> 00:26:23,373
Έχεις σώσει πιο πολλούς
από τα χειρουργικά ρομπότ;
502
00:26:25,125 --> 00:26:28,128
- Έτοιμο το χειρουργείο.
- Θα δει κάποιος τον Γουέιν;
503
00:26:28,128 --> 00:26:30,297
Δεν μου είπαν πού θα τον πάνε.
504
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
Κουάν, βρες τον.
505
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
Όχι "τον". Αμάξι είναι.
506
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
Είναι αμάξι.
507
00:26:37,387 --> 00:26:40,890
- Ευχαριστώ.
- Ο δρ Λόντι στο Ακτινολογικό.
508
00:26:40,890 --> 00:26:43,518
Τελείωσα τις σημειώσεις
για την πρόοδο ασθενή.
509
00:26:43,518 --> 00:26:44,644
Ευχαριστώ, Μίλιν.
510
00:26:44,644 --> 00:26:47,689
Αφαίρεσα το όνομά μου
από τους γιατρούς της Μαξίν.
511
00:26:47,689 --> 00:26:49,065
Ήταν αντιδεοντολογικό.
512
00:26:49,065 --> 00:26:51,234
Εσφαλμένη κρίση. Δεν θα επαναληφθεί.
513
00:26:52,611 --> 00:26:53,862
Θέλεις κάτι άλλο;
514
00:26:53,862 --> 00:26:58,742
Αναρωτιόμουν αν ξανασκεφτήκατε να πείτε
έναν καλό λόγο για μένα στον δρα Μαρς.
515
00:26:58,742 --> 00:27:01,661
Όχι. Θα αναλάβεις τις ευθύνες σου.
516
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
Δεν είναι εύκολο. Εγώ το ξέρω καλά.
517
00:27:04,205 --> 00:27:07,459
Αυτό θα σε βοηθήσει
να προχωρήσεις μετά το λάθος.
518
00:27:07,459 --> 00:27:09,878
Ιδεωδώς δεν θα ξανακάνεις το ίδιο λάθος,
519
00:27:09,878 --> 00:27:12,631
διαφορετικά,
ίσως καταστραφεί η καριέρα σου.
520
00:27:12,631 --> 00:27:14,424
Μετά απ' ό,τι έκαναν Κουάν κι Άνταμς,
521
00:27:15,842 --> 00:27:17,302
μπορεί να μην κάνω καριέρα.
522
00:27:17,302 --> 00:27:19,763
Τι συνδέεται με την ανάληψη ευθυνών;
523
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Η συγχώρεση.
524
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Θα το πείτε στον δρα Μαρς;
525
00:27:23,933 --> 00:27:25,977
Δρ Γουέμπερ, είναι έτοιμη.
526
00:27:25,977 --> 00:27:27,562
Η Μαξίν θα αποσωληνωθεί.
527
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
Θα μείνω εδώ έξω.
528
00:27:30,357 --> 00:27:31,358
Εντάξει.
529
00:27:34,110 --> 00:27:36,613
Η Τέντι είναι στην Ακτινολογία.
Έχει θρόμβο.
530
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
Εμπιστεύομαι τον Ντούγκου.
531
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Ο Μαρς σκέφτεται τους ειδικευόμενους.
532
00:27:42,619 --> 00:27:44,996
Τα έχω περάσει. Είναι σαν ρόλος γονέα.
533
00:27:44,996 --> 00:27:48,166
Μα δεν φροντίζουν τα πράγματά σου
μετά τον θάνατό σου.
534
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Νομίζεις ότι η δική σου τάξη
δεν ήταν τόσο κακή όσο αυτή;
535
00:27:52,379 --> 00:27:56,675
Όλοι κόψατε καλώδιο LVAD,
και αυτό είναι μόνο ένα παράδειγμα.
536
00:27:57,175 --> 00:27:59,803
- Σαμποτάρατε κλινικές δοκιμές.
- Και να με τώρα.
537
00:27:59,803 --> 00:28:01,346
Θυμήσου πώς έφτασες εδώ.
538
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
Εσύ είσαι βοηθός.
539
00:28:03,348 --> 00:28:06,601
Έτοιμος ο ασθενής.
Πρωτόκολλο μαζικής μετάγγισης.
540
00:28:06,601 --> 00:28:09,604
- Να φύγουμε αφού βάλετε σφιγκτήρα;
- Όχι.
541
00:28:09,604 --> 00:28:11,898
- Ο δρ Μαρς είπε να μην ασκήσουμε...
- Ας λέει.
542
00:28:11,898 --> 00:28:14,359
Πώς θα μάθετε αν δεν είστε παρόντες;
543
00:28:14,359 --> 00:28:16,069
Γκρέι, δεν δουλεύεις εδώ.
544
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Άνταμς, ετοιμάσου.
545
00:28:18,822 --> 00:28:20,281
Ακόμη δημιουργεί πρόβλημα.
546
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Να μπω μέσα.
547
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
Κράτα το εκεί. Ωραία.
548
00:28:26,705 --> 00:28:28,665
Να βάλουμε σφιγκτήρα.
549
00:28:28,665 --> 00:28:31,126
Με το τρία, Γκρίφιθ.
550
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
Λοιπόν.
551
00:28:32,711 --> 00:28:33,795
Ένα.
552
00:28:33,795 --> 00:28:35,463
Δύο. Και τρία.
553
00:28:36,047 --> 00:28:36,965
Κρατάω.
554
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Καθετήρα Fogarty.
555
00:28:49,060 --> 00:28:51,312
Να επαναιματώσουμε γρήγορα το πόδι.
556
00:28:52,856 --> 00:28:53,898
Φούσκωσε το μπαλόνι.
557
00:29:14,252 --> 00:29:16,296
Εκεί. Είχες δίκιο. Ρήξη ήπατος.
558
00:29:18,047 --> 00:29:19,090
Αναρρόφηση.
559
00:29:19,090 --> 00:29:22,427
Χρειάζεται πρωτογενή αγγειοπλαστική.
560
00:29:26,723 --> 00:29:27,724
Γεια.
561
00:29:28,391 --> 00:29:29,392
Γεια.
562
00:29:30,935 --> 00:29:31,936
Είσαι καλά;
563
00:29:34,606 --> 00:29:36,357
- Μίκα;
- Δεν μπορώ να καθίσω.
564
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
Γιασούντα.
565
00:30:05,887 --> 00:30:07,222
Η δρ Άλτμαν...
566
00:30:07,222 --> 00:30:08,473
Πού ήσουν;
567
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
- Είσαι καλά;
- Αν είμαι καλά;
568
00:30:12,268 --> 00:30:14,312
Όχι. Όχι, δεν είμαι καλά.
569
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Πού ήσουν;
570
00:30:16,231 --> 00:30:18,399
Ήσουν μία από τις γιατρούς του Σαμ.
571
00:30:18,399 --> 00:30:21,069
Μου το θύμιζες διαρκώς,
και δεν ήσουν εκεί.
572
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
- Γιασούντα, εγώ...
- Όχι!
573
00:30:22,862 --> 00:30:25,156
Πού ήσουν; Ειλικρινά, θέλω να μάθω.
574
00:30:25,156 --> 00:30:26,241
Πρέπει να μάθω.
575
00:30:26,741 --> 00:30:28,576
Έχω το αίμα του στα παπούτσια.
576
00:30:28,576 --> 00:30:33,581
Και τα χέρια μου έκαναν την καρδιά
της δρα Άλτμαν να χτυπάει χθες βράδυ.
577
00:30:33,581 --> 00:30:35,542
Και δεν ξέρω καν αν ζει τώρα,
578
00:30:35,542 --> 00:30:37,418
γιατί ο Ντούγκου με πέταξε έξω.
579
00:30:37,418 --> 00:30:38,962
Δεν συγκεντρώνομαι.
580
00:30:38,962 --> 00:30:43,299
Δεν μπορώ να σκεφτώ,
και επίσης μπορεί να απολυθώ.
581
00:30:43,800 --> 00:30:46,135
Απ' το μόνο μέρος που θα ήμουν χειρουργός.
582
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
Είμαστε ειδικευόμενοι.
583
00:30:48,888 --> 00:30:52,517
Πρέπει να έρχεστε όταν σας καλούμε,
κι εμείς σας καλούσαμε,
584
00:30:52,517 --> 00:30:54,894
και ελπίζαμε να μπει κάποιος μέσα,
585
00:30:54,894 --> 00:30:56,855
και μετά ήταν πολύ αργά.
586
00:31:16,958 --> 00:31:19,168
Με ρωτούν τι μέλλει γενέσθαι.
587
00:31:19,168 --> 00:31:22,839
Ήλπιζα να έχω 24 ώρες
για να καταλάβω τι μου γίνεται.
588
00:31:22,839 --> 00:31:26,843
Θα αναλάβεις τις χειρουργικές μου
περιπτώσεις για τις επόμενες μέρες;
589
00:31:28,219 --> 00:31:29,304
Όλα καλά;
590
00:31:30,930 --> 00:31:34,183
Μου πέταξες ένα ποτό απ' το χέρι
χθες στο αεροπλάνο.
591
00:31:35,184 --> 00:31:38,813
Και χθες βράδυ παράγγειλα ένα
μετά τα βραβεία. Δεν το ήπια.
592
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
Πήγα να το πιω.
593
00:31:40,940 --> 00:31:43,651
Και με απασχολεί
από εκείνη τη στιγμή, και...
594
00:31:45,528 --> 00:31:49,115
Δεν μ' εμπιστεύομαι στο χειρουργείο τώρα.
Μπορεί και ποτέ.
595
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Θα το κάνεις.
596
00:31:50,283 --> 00:31:53,453
Έχεις ξαναβρεθεί σε τέτοια θέση.
Ξέρεις να επανέρχεσαι.
597
00:31:53,453 --> 00:31:56,456
Μπορεί να είναι δύσκολο να ξαναρχίσεις...
598
00:31:59,000 --> 00:32:04,213
αλλά θα σου θυμίσει
γιατί έφτασες μέχρι εδώ.
599
00:32:04,213 --> 00:32:06,257
Μείνε ήσυχος για τα χειρουργεία.
600
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Ευχαριστώ, Μπέιλι.
601
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
Αφαίρεσα τον θρόμβο
και επαναιμάτωσα το πόδι.
602
00:32:20,146 --> 00:32:23,900
Τώρα θα πάρει ηπαρίνη,
και θα την παρακολουθούμε στενά.
603
00:32:25,902 --> 00:32:28,446
Σ' ευχαριστώ πραγματικά. Σ' ευχαριστώ.
604
00:32:28,446 --> 00:32:30,615
- Θα σου φέρω καφέ.
- Εντάξει.
605
00:32:38,373 --> 00:32:41,250
Θα κάνω εγώ αγγειολογικούς ελέγχους
κι εξετάσεις πήξης.
606
00:32:41,250 --> 00:32:44,337
Μα έχω αναλάβει την ασθενή,
και είναι η δρ Άλτμαν.
607
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
Και ξενύχτησες. Πήγαινε να ξεκουραστείς.
608
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Εσείς θα ξεκουραστείτε;
609
00:32:50,593 --> 00:32:52,303
Φύγε πριν αλλάξω γνώμη, Σμιτ.
610
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
ΕΝΤΑΤΙΚΗ
611
00:33:11,197 --> 00:33:12,365
- Γεια.
- Γεια.
612
00:33:12,865 --> 00:33:14,033
Πώς είναι η Τέντι;
613
00:33:14,033 --> 00:33:15,618
Δεν ξύπνησε ακόμη.
614
00:33:17,120 --> 00:33:18,121
Είσαι θυμωμένος;
615
00:33:18,121 --> 00:33:19,205
Όχι.
616
00:33:19,706 --> 00:33:21,332
Ψέματα. Είσαι θυμωμένος.
617
00:33:22,959 --> 00:33:24,794
Τους είπα να μην το κουνήσουν.
618
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
Να μείνουν μακριά από ασθενείς.
619
00:33:27,005 --> 00:33:29,799
Δεν με άκουσαν και τα έκαναν θάλασσα.
620
00:33:29,799 --> 00:33:31,217
Αυτό ήταν διαφορετικό.
621
00:33:31,217 --> 00:33:33,678
Ναι, αυτήν τη φορά έκαναν λαπαροτομία.
622
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
Επειδή ο ασθενής πέθαινε.
623
00:33:36,055 --> 00:33:37,932
Και τους καθοδηγούσα εγώ.
624
00:33:37,932 --> 00:33:39,434
Δεν καταλαβαίνεις.
625
00:33:39,434 --> 00:33:43,521
Αν τα κάνουν συνεχώς θάλασσα,
δεν θα μετακομίσω στη Βοστώνη.
626
00:33:44,397 --> 00:33:45,773
Τι;
627
00:33:45,773 --> 00:33:49,235
Αν αποτύχει το πρόγραμμα,
δεν θα φύγω με ήσυχη συνείδηση.
628
00:33:49,235 --> 00:33:51,279
Κι ας είναι για να είμαστε μαζί.
629
00:33:51,279 --> 00:33:52,363
Μισείς τη Βοστώνη.
630
00:33:52,864 --> 00:33:56,993
Ναι, τη μισώ.
Ξέρεις όμως. Δεύτερες ευκαιρίες.
631
00:34:01,122 --> 00:34:03,499
Εγώ δεν ξέρω αν έχω δουλειά στη Βοστώνη.
632
00:34:03,499 --> 00:34:05,626
Έχεις, αν δεν λες για την έρευνα.
633
00:34:06,627 --> 00:34:08,671
Θα βρεις τρόπο, όπως πάντα.
634
00:34:08,671 --> 00:34:12,091
Βοήθησες δύο ειδικευόμενους
σε τρακαρισμένο ασθενοφόρο.
635
00:34:12,091 --> 00:34:13,760
- Θα βρεις τρόπο.
- Είχα βοήθεια.
636
00:34:19,265 --> 00:34:20,266
Τι έγινε;
637
00:34:21,392 --> 00:34:22,393
Έχω μια ιδέα.
638
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Εντάξει.
639
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
Ο δρ Γουέμπερ αποσωλήνωσε τη Μαξίν.
640
00:34:36,491 --> 00:34:39,744
Πεινάει, μιλάει και είναι εκνευρισμένη.
641
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
Να σου πω.
642
00:34:45,875 --> 00:34:46,959
Θες να έρθεις απόψε;
643
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Είπα ότι σε μίσησα.
644
00:34:48,711 --> 00:34:51,464
Είπα κι ότι σ' αγαπώ,
αλλά είπα ότι σε μίσησα.
645
00:34:51,464 --> 00:34:52,548
Ε, και;
646
00:34:53,091 --> 00:34:54,383
Το ένα ακυρώνει το άλλο;
647
00:34:54,383 --> 00:34:57,345
Λέω ότι δεν ήταν λογικό αυτό που είπα.
648
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
Ήμουν ψυχολογικό ράκος λόγω της Μαξίν.
649
00:34:59,597 --> 00:35:02,391
Η ευαλωτότητα
σε οδηγεί στα άκρα συναισθηματικά.
650
00:35:02,391 --> 00:35:04,644
Λέω και τα δύο πράγματα σε πολλούς.
651
00:35:04,644 --> 00:35:06,813
Όπως τώρα;
652
00:35:06,813 --> 00:35:09,357
Δεν στηρίζω τη μονοκανονικότητα.
653
00:35:09,357 --> 00:35:11,609
Επίσης, δεν μπορώ να κυκλοφορώ
654
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
και να απογοητεύω
το μόνο πρόσωπο που αγαπάω.
655
00:35:14,946 --> 00:35:16,989
Λυπάμαι αν σου έδωσα λάθος ιδέα.
656
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
Όχι.
657
00:35:21,369 --> 00:35:24,122
Ανακουφίστηκα.
Αυτό ήθελα να συζητήσουμε κι εγώ.
658
00:35:24,122 --> 00:35:26,332
Συμφωνώ. Είναι καλύτερα.
659
00:35:27,583 --> 00:35:29,919
Για να μην είναι παράξενα τα πράγματα.
660
00:35:32,713 --> 00:35:33,714
Μάλιστα.
661
00:35:34,215 --> 00:35:36,634
Τέλεια.
662
00:35:38,678 --> 00:35:42,390
Δεν κοιτάτε τα μηνύματά σας;
Ο Μαρς πηγαίνει στο εργαστήριο.
663
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Η Μπέιλι θέλει να δούμε
τις εργαστηριακές σε μία ώρα.
664
00:35:59,907 --> 00:36:01,826
Ένα πράγμα ήθελα μια ζωή.
665
00:36:04,370 --> 00:36:05,371
Αυτό.
666
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Να γίνω χειρουργός.
667
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Και μπορεί να χάσω τα πάντα.
668
00:36:10,042 --> 00:36:13,546
Τον μόχθο μιας ζωής...
Για άλλη μία φορά... Επειδή...
669
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Πες το, Σιμόν.
670
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
Εξαιτίας μου.
671
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
Γιατί συμφώνησες να με βοηθήσεις χθες;
672
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
Μπορούσες να πεις όχι.
673
00:36:24,182 --> 00:36:26,309
Να πας να πιάσεις έναν θεράποντα,
674
00:36:26,309 --> 00:36:27,977
αλλά εσύ φόρεσες γάντια.
675
00:36:27,977 --> 00:36:29,729
Δεν μπορώ να σου πω όχι.
676
00:36:31,731 --> 00:36:33,858
Σκοτώσαμε άνθρωπο ούτε σε δύο λεπτά.
677
00:36:35,359 --> 00:36:40,072
Οι καλοί χειρουργοί αναλαμβάνουν ευθύνη.
Ζητούν συγγνώμη. Εσύ γιατί δεν...
678
00:36:41,449 --> 00:36:42,742
παραδέχεσαι το λάθος;
679
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
Δεν ήταν λάθος.
680
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Δεν θα ζητήσω συγγνώμη, Σιμόν.
681
00:36:46,370 --> 00:36:49,290
Δεν θα ζητήσω ποτέ συγγνώμη
που προσπάθησα.
682
00:36:51,876 --> 00:36:53,085
Εγώ δεν μετανιώνω.
683
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
Σε αυτό διαφέρουμε.
684
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Μετανιώνεις για εμάς;
685
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
Όχι, απλώς...
686
00:37:00,927 --> 00:37:02,887
Εσύ κι εγώ χθες βράδυ...
687
00:37:03,971 --> 00:37:08,309
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. Θέλω λίγο χρόνο.
688
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Ναι.
689
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Νιώθεις τύψεις για τον Σαμ;
690
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Νιώθω άσχημα. Ο Σαμ ήταν ασθενής μας.
691
00:37:49,976 --> 00:37:55,481
Θα μπορούσα να είμαι η καλύτερη εκδοχή μου
μαζί του κάποιες στιγμές, αλλά...
692
00:37:55,481 --> 00:37:56,565
Αλλά...
693
00:37:57,900 --> 00:37:59,485
δεν ήμασταν εκεί.
694
00:37:59,485 --> 00:38:00,611
Δεν ήμασταν.
695
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
Ο Σαμ δεν πέθανε
επειδή κάναμε ή δεν κάναμε κάτι εμείς.
696
00:38:06,492 --> 00:38:08,119
Είχε μια τρομερή επιπλοκή
697
00:38:08,119 --> 00:38:12,456
που κι οι πιο ταλαντούχοι καρδιοχειρουργοί
δεν μπορούν να επιδιορθώσουν.
698
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
Νιώθω απλώς...
699
00:38:15,793 --> 00:38:21,340
ότι είναι λάθος να είμαι τόσο χαρούμενη
όταν άλλοι δεν θα έχουν ξανά την ευκαιρία.
700
00:38:21,340 --> 00:38:25,594
Γιατί εγώ αξίζω όλα αυτά;
701
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Αξίζω εσένα;
702
00:38:28,806 --> 00:38:29,807
Απλώς...
703
00:38:29,807 --> 00:38:35,062
Εσύ πέρασες μια ολόκληρη ζωή με δυσκολίες.
704
00:38:35,646 --> 00:38:39,358
Κάθε φορά που σε έβλεπα να περνάς
κάτι άσχημο, μου ράγιζε η καρδιά.
705
00:38:40,443 --> 00:38:43,946
Επειδή είσαι ο πιο άγριος,
706
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
ο πιο ευγενικός...
707
00:38:47,867 --> 00:38:51,329
ο πιο έξυπνος,
ο πιο πιστός άνθρωπος που ξέρω. Είσαι...
708
00:38:54,165 --> 00:38:58,836
Τα χρόνια που δεν ήμασταν μαζί
ήταν σκοτεινά χρόνια.
709
00:38:59,545 --> 00:39:01,464
Και σε σκεφτόμουν κάθε μέρα.
710
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
Έχουμε περάσει πάρα πολλά,
και μαζί και χώρια.
711
00:39:07,345 --> 00:39:08,888
Σου αξίζει αυτό.
712
00:39:09,472 --> 00:39:11,682
Μας αξίζει αυτό.
713
00:39:13,351 --> 00:39:15,061
Και αν η σχέση δεν πάει καλά;
714
00:39:17,104 --> 00:39:18,230
Θα πάει καλά.
715
00:39:20,566 --> 00:39:23,152
Χαράμισα 20 χρόνια χωρίς να κάνω κάτι.
716
00:39:26,572 --> 00:39:29,784
Οι άνθρωποι ξοδεύουν μια ζωή
για να πραγματοποιήσουν ένα όνειρο.
717
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
Εξωτερικά...
718
00:39:35,956 --> 00:39:37,750
παρέμεινα νηφάλιος.
719
00:39:38,376 --> 00:39:41,045
Μα νιώθω ότι δεν τα κατάφερα.
720
00:39:41,629 --> 00:39:44,632
Ζητώ, λοιπόν, τη βοήθειά σας
με επανεκκίνηση.
721
00:39:45,925 --> 00:39:46,926
Απόψε...
722
00:39:48,594 --> 00:39:49,720
είμαι μία μέρα νηφάλιος.
723
00:39:55,518 --> 00:39:58,813
Θέτουμε έναν στόχο και κάνουμε σχέδιο
για να τον πετύχουμε.
724
00:40:08,906 --> 00:40:12,326
Κάθριν. Θα εστιάσω την έρευνα
σε αυτά που θέλεις εσύ.
725
00:40:12,326 --> 00:40:13,411
Ορίστε;
726
00:40:13,411 --> 00:40:15,746
Μου έδωσες ευκαιρία να κάνω τη διαφορά,
727
00:40:15,746 --> 00:40:17,706
και αυτό θα κάνω.
728
00:40:17,706 --> 00:40:19,458
Ό,τι χρηματοδοτείται πλέον.
729
00:40:20,084 --> 00:40:21,252
Κέρδισες.
730
00:40:22,753 --> 00:40:24,213
Για μερικούς, πετυχαίνει.
731
00:40:25,798 --> 00:40:27,508
Πάντα κερδίζω.
732
00:40:28,843 --> 00:40:31,178
Για άλλους, δεν είναι τόσο εύκολο.
733
00:40:36,434 --> 00:40:37,518
- Γεια.
- Γεια.
734
00:40:37,518 --> 00:40:39,228
Πήρα το μήνυμά σου.
735
00:40:39,228 --> 00:40:41,897
Ποια είναι η μυστηριώδης χάρη;
736
00:40:41,897 --> 00:40:43,149
Η έρευνά μου.
737
00:40:44,275 --> 00:40:47,570
Έχω χαρτιά, έχω προτάσεις.
738
00:40:47,570 --> 00:40:51,991
Έχω σημειώσεις από τηλεφωνήματα
με νευροεπιστήμονες απ' όλη τη χώρα.
739
00:40:51,991 --> 00:40:54,743
Έφτασα πιο μακριά απ' ό,τι πιστεύεις.
740
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Και από μένα τι θέλεις;
741
00:40:59,290 --> 00:41:01,125
Να βοηθήσεις να την προχωρήσω.
742
00:41:03,169 --> 00:41:04,170
Μη μαθευτεί όμως.
743
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
Όσο σκληρά κι αν δουλεύεις για ένα όνειρο,
ίσως νιώθεις ότι όλοι συνωμοτούν κατά σου.
744
00:41:15,014 --> 00:41:18,476
Όσο απομακρύνεσαι από αυτό,
γαντζώνεσαι από κάθε ίχνος ελπίδας.
745
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Τέντι.
746
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
Τι...
747
00:41:30,988 --> 00:41:32,156
Τι έγινε;
748
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
Γεια.
749
00:41:45,878 --> 00:41:48,839
Όσο πιο πολύ παίρνει
κι όσο πιο πολύ κοστίζει...
750
00:41:48,839 --> 00:41:50,382
- Γεια.
- Γεια.
751
00:41:50,382 --> 00:41:52,384
...σκέφτεσαι να τα παρατήσεις.
752
00:42:00,142 --> 00:42:02,436
- Συνεχίζετε να δουλεύετε εδώ.
- Δόξα Σοι.
753
00:42:03,979 --> 00:42:07,816
Εγώ όμως όχι.
Φεύγω, αλλά όχι εξαιτίας σας.
754
00:42:07,816 --> 00:42:11,904
Παρά τα όσα είπα το πρωί,
πιστεύω σε εσάς και πάντα θα πιστεύω.
755
00:42:11,904 --> 00:42:15,074
Και δεν ανησυχώ,
γιατί σας αφήνω σε πολύ ικανά χέρια.
756
00:42:17,243 --> 00:42:20,496
- Σε ποιον;
- Βρίσκετε ένα νέο όνειρο;
757
00:42:21,497 --> 00:42:25,376
Ή μένετε σε αυτό
με το οποίο ξεκινήσατε αυτό το ταξίδι;
758
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
Έχω πέντε κανόνες.
759
00:43:05,416 --> 00:43:07,418
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη