1 00:00:02,627 --> 00:00:04,963 Ik ben niet getrouwd. - Niet? 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 Adams is niet goed genoeg. Met hem verandert je koers. 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,385 Van harte, dokter Ndugu. - Hoofd Cardio? 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,595 Je moet naar de tandarts. - Maxine. 5 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Ze wil niet gereanimeerd worden. - Haal een intubatieset. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,936 We moeten alles in twijfel trekken om alzheimer te genezen. 7 00:00:19,936 --> 00:00:22,856 Dit is groot nieuws. Houd het binnen deze kamer. 8 00:00:22,856 --> 00:00:27,193 Ik denk dat we op het verkeerde waren gefocust. 9 00:00:27,193 --> 00:00:28,486 Uw wodka-tonic. 10 00:00:30,321 --> 00:00:32,449 Er wordt al voor je gezorgd, zie ik. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,743 Wat is er? - Bloed uit de thoraxdrain. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 Vast een aortaruptuur. 13 00:00:36,494 --> 00:00:41,374 Werk zo snel als je kan. - Roep Hunt op. Roep iedereen op. 14 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 Ik hou van je, Jo. Kun je dat niet zien? 15 00:00:44,085 --> 00:00:48,673 Ik wil een leven vol liefde en chaos en verdriet en jou. 16 00:00:49,257 --> 00:00:50,967 Je hebt mijn favoriete persoon gered. 17 00:00:50,967 --> 00:00:55,472 Nu kan ik je niet gewoon haten, maar moet ik ook van je houden. 18 00:00:56,181 --> 00:00:57,932 Teddy. Achteruit. 19 00:01:01,811 --> 00:01:05,899 Volgens onderzoekers duurt een droom twee tot drie minuten. 20 00:01:07,692 --> 00:01:11,446 Wacht op de behandelend arts. - Er is geen tijd om te wachten. 21 00:01:11,446 --> 00:01:14,657 Maar voor veel mensen lijkt een droom uren te duren. 22 00:01:14,657 --> 00:01:17,702 Geen pols meer. - Waarom is ze geïntubeerd? 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 Help me haar te redden. 24 00:01:19,162 --> 00:01:22,123 Hij gaat dood. - Als ze zich hem kunnen herinneren. 25 00:01:26,920 --> 00:01:30,048 Er is nog altijd weinig duidelijkheid over dromen. 26 00:01:30,048 --> 00:01:35,011 Dokter Altman, houd vol. - Teddy, blijf bij me. Achteruit. 27 00:01:37,889 --> 00:01:43,645 Er wordt verondersteld dat we dromen om echte gebeurtenissen te verwerken. 28 00:01:45,772 --> 00:01:49,400 Of als uitlaatklep voor onderdrukte hoop en wensen. 29 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Om de paar jaar zijn er nieuwe theorieën. 30 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 Maar niemand weet waarom we dromen. 31 00:02:01,162 --> 00:02:04,791 Schort en handschoenen. - Of waarom we nachtmerries hebben. 32 00:02:04,791 --> 00:02:08,670 Je bent in goede handen. - We hopen maar dat we na de droom... 33 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 ...weer wakker worden. 34 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Goedemorgen. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 Wie van jullie moet ik ontslaan? 36 00:02:34,362 --> 00:02:38,867 Owen, wat vreselijk. Gaat het wel? - Prima. 37 00:02:38,867 --> 00:02:43,913 Ze is in de OK in elkaar gezakt. De echo laat een endocarditis zien. 38 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 De oorzaak? - We denken een ontstoken tand. 39 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 De bacteriële groei leidde tot een aortaklepinsufficiëntie. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 De aortaklep is vervangen. 41 00:02:52,589 --> 00:02:57,010 We wachten op de uitslagen van bloed, weefsels, infecties en hart. 42 00:02:57,010 --> 00:03:01,514 Bedankt. Rust nu maar even uit. - Ik blijf hier. 43 00:03:03,016 --> 00:03:07,770 Teddy is nu mijn patiënt en jij bent haar man. Ik moet me kunnen concentreren. 44 00:03:08,396 --> 00:03:11,357 Laten we bij de kinderen gaan kijken. 45 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Jullie ook. 46 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 Aan de slag dan maar. Laat het weten als er iets verandert. 47 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 Goed. Haar CT-scans van na de operatie? 48 00:03:29,626 --> 00:03:33,630 Ik heb haar nog niet gescand. Dat leek me geen standaardprocedure. 49 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 De 24 uur na een operatie zijn net zo belangrijk als de operatie. 50 00:03:37,508 --> 00:03:42,055 We moeten de vinger aan de pols houden. Breng haar naar de röntgenafdeling. 51 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 Hoelang was ik weg? 52 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 {\an8}In de ochtend... - Geen echte vraag, Millin. 53 00:03:49,854 --> 00:03:52,565 Jullie mochten naar de bruiloft van Griffith. 54 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 {\an8}Ging niet door. Vraag maar aan Adams. 55 00:03:54,984 --> 00:03:57,278 Wat bedoel je? - Dat je relaties verpest. 56 00:03:57,278 --> 00:04:00,323 Weet je wat niet intuberen betekent? - Genoeg. 57 00:04:00,323 --> 00:04:03,034 {\an8}Jullie hadden allemaal een opdracht. 58 00:04:03,034 --> 00:04:07,914 {\an8}Maar volgens de notities was niemand op de juiste plek. Waarom was je bij Sam? 59 00:04:07,914 --> 00:04:11,292 Ik had met Yasuda geruild. - Een patiënt sloeg Adams. 60 00:04:11,292 --> 00:04:12,710 De ex van Griffith. 61 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 Hij negeerde tenminste niemands wilsverklaring. 62 00:04:15,672 --> 00:04:20,051 {\an8}Maxine is nu stabiel. - Adams heeft een patiënt gefileerd. 63 00:04:20,051 --> 00:04:24,806 Koppen dicht, allemaal. 64 00:04:24,806 --> 00:04:28,559 Er is een patiënt overleden. Begrijpen jullie dat? 65 00:04:28,559 --> 00:04:34,315 En door iemands wilsverklaring te negeren, kan het ziekenhuis aangeklaagd worden. 66 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 Door jullie staat mijn carrière op het spel. 67 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 {\an8}Dat zijn jullie me nu niet waard. 68 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Ontslaat u ons allemaal? 69 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 {\an8}Dokter Marsh, laat me... 70 00:04:45,118 --> 00:04:49,539 {\an8}Ik moet naar de IC, maar we zijn nog niet klaar. Blijf hier, niet bewegen. 71 00:04:49,539 --> 00:04:51,874 Geen patiënten behandelen. 72 00:04:58,339 --> 00:05:03,469 Ik moest in het holst van de nacht het vliegtuig nemen voor 'n gesprek. 73 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Hoelang duurt dit nog? 74 00:05:05,638 --> 00:05:11,269 Ik moest alle zeilen bijzetten om de schade van jouw acties te beperken. 75 00:05:11,269 --> 00:05:14,105 Weet ik. Ik zat naast je. - Niet zo sarcastisch. 76 00:05:14,105 --> 00:05:20,278 Ik moest me in heel wat bochten wringen om jouw gedrag goed te praten. 77 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 Je hebt gelogen. - Ik heb je carrière gered. 78 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 M'n stichting stond voor schut. 79 00:05:24,782 --> 00:05:30,788 Je coassistenten willen duidelijk 't imago van dit ziekenhuis om zeep helpen. 80 00:05:30,788 --> 00:05:35,585 Ze zijn onbezonnen en gevaarlijk. Jij bent de enige reden dat ze hier zijn. 81 00:05:35,585 --> 00:05:41,549 In een periode van 12 uur heb je me twee pr-nachtmerries bezorgd. 82 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 Dit gaat duizenden dollars kosten. 83 00:05:43,760 --> 00:05:48,014 Je ontslaan zou de media-aandacht alleen maar vergroten. 84 00:05:48,723 --> 00:05:53,061 Dus je houdt je alzheimertheorieën voor je of ik sluit je lab. 85 00:05:54,812 --> 00:05:56,397 Je mag terug naar Boston. 86 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Niet met mijn vliegtuig. 87 00:06:04,489 --> 00:06:07,533 We worden zo ontslagen en jij gaat knopen leggen. 88 00:06:07,533 --> 00:06:11,037 Ik wil het niet verleren. We staan straks op straat. 89 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 Ndugu, van Hartbewaking. - We moesten hier blijven. 90 00:06:13,998 --> 00:06:16,501 En het nieuwe hoofd Cardiologie negeren? 91 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Ik ben ook weg. 92 00:06:31,808 --> 00:06:34,602 Je zei gisteren iets. - Ik zei zoveel. 93 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 Wil je erover praten? 94 00:06:35,686 --> 00:06:39,565 Ik ga kijken of Maxine geëxtubeerd kan worden. 95 00:06:44,112 --> 00:06:48,991 Ik verzeker je dat ik je plan voor de coassistenten kan uitvoeren. 96 00:06:48,991 --> 00:06:50,451 Ik doe het zelf wel. 97 00:06:50,451 --> 00:06:56,749 Mag ik als arts-assistent, of eigenlijk coarts-assistent, weten wat het plan is? 98 00:06:56,749 --> 00:07:00,420 Dat weet ik nog niet. Zodra ik het weet, regel ik het zelf. 99 00:07:01,212 --> 00:07:05,883 Ik kon niet op drie plekken tegelijk zijn... - Je bent arts-assistent. Gedraag je zo. 100 00:07:10,263 --> 00:07:15,435 Lucas, wacht even. Je hebt amper wat tegen me gezegd sinds gisteravond. 101 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 Zeg eens wat. - Niet nodig. 102 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Jawel. 103 00:07:19,021 --> 00:07:22,692 Ze gaan uitzoeken wie besloot Sam te opereren. 104 00:07:22,692 --> 00:07:25,778 Zeg dat ik het was. - Help even. Ik heb panne. 105 00:07:25,778 --> 00:07:31,576 Man van 43. Auto-ongeluk met gordelletsel. De vitale functies zijn op het randje. 106 00:07:31,576 --> 00:07:33,744 Er is 500 cc Ringer toegediend. 107 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 Alle andere ambulances zijn naar een industriebrand. 108 00:07:36,914 --> 00:07:40,543 Brengen jullie hem naar de SEH? - Wij staan op non-actief. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Als we wachten, redt hij het niet. 110 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 Kun je hem beademen? - Nee. 111 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Marsh mag dit niet weten. 112 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 Aan de kant. 113 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 {\an8}Zelfrijdend voertuig 114 00:08:09,655 --> 00:08:12,450 Gaat het? - Slechts een oppervlakkige wond. 115 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 {\an8}Bedankt. 116 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 {\an8}Zuurstoftekort. - Beademen. 117 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 {\an8}Wat was dat? - Geen idee. 118 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 {\an8}Z'n bloeddruk daalt. Kun je de deuren openen? 119 00:08:38,351 --> 00:08:39,352 {\an8}Hij zit vast. 120 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 {\an8}We moeten hier weg. 121 00:08:44,482 --> 00:08:46,442 {\an8}Kan iemand helpen? 122 00:08:56,619 --> 00:09:00,581 {\an8}Nog wat kunnen slapen? - Een beetje. 123 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 {\an8}Wat is er? 124 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 {\an8}Sam Suttons moeder is er. 125 00:09:36,158 --> 00:09:40,538 {\an8}Teddy is stabiel. Ik doe neurologisch onderzoek als ze stoppen met anesthesie. 126 00:09:40,538 --> 00:09:43,165 {\an8}Ik ga naar Owen. - Ik hou hem in de gaten. 127 00:09:43,165 --> 00:09:47,587 {\an8}Meredith, ik heb alles gelezen. Ik heb je onderzoeksdata bekeken. 128 00:09:47,587 --> 00:09:51,924 {\an8}Transcripten van beeldmanipulatie, inconsistenties in klinische studies. 129 00:09:51,924 --> 00:09:53,968 {\an8}En? Jij ziet wat ik zie. 130 00:09:53,968 --> 00:09:57,555 {\an8}Ik ben onderweg naar de OK. Hoe ging het met Catherine? 131 00:09:57,555 --> 00:09:59,098 {\an8}Ik ga bij Owen kijken. 132 00:09:59,682 --> 00:10:03,269 {\an8}Het is mondje dicht of de laan uit. En jouw coassistenten? 133 00:10:03,853 --> 00:10:06,439 {\an8}Hun verhalen en notities zijn tegenstrijdig. 134 00:10:06,439 --> 00:10:09,942 {\an8}Als ze blijven, moet Chirurgie worden geëvalueerd. 135 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 {\an8}Wil je ze wegsturen? 136 00:10:11,527 --> 00:10:16,824 {\an8}Weet ik nog niet. Voorlopig blijven ze bij de patiënten uit de buurt. Adams zeker. 137 00:10:16,824 --> 00:10:20,661 {\an8}Krijgen ze geen tweede kans? - Voor Adams is het al z'n achtste. 138 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 {\an8}Ik app je na de operatie. 139 00:10:25,124 --> 00:10:29,211 {\an8}De coassistenten zitten in de nesten. - Toch niet Adams? 140 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 {\an8}Leo, trek je kleren aan. 141 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 {\an8}Zeg oma dat je van papa mag dragen wat je wil. 142 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 {\an8}Vergeet je spreekbeurt vandaag niet. 143 00:10:40,097 --> 00:10:42,141 {\an8}Ja, mama komt snel weer naar huis. 144 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 {\an8}Ik ging Teddy's kalender controleren. 145 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 {\an8}Ik wil niks missen voor de kinderen. - Is dat erg? 146 00:10:49,815 --> 00:10:53,235 {\an8}Vandaag mag je best wat missen. Laat ze een dagje thuis. 147 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 {\an8}Laat ze ijs voor ontbijt eten. 148 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 {\an8}Je hoeft niet te doen alsof 't een normale dag is. 149 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 {\an8}Hoelang heb je al niet gegeten? 150 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 {\an8}Kom mee. 151 00:11:10,961 --> 00:11:11,962 {\an8}Nou... 152 00:11:13,089 --> 00:11:17,677 {\an8}Ik heb iets gedaan. Je was in de kamer, dus misschien weet je het al. 153 00:11:17,677 --> 00:11:21,305 {\an8}Ik heb Blue gezegd dat ik van hem hou, terwijl ik huilde... 154 00:11:21,305 --> 00:11:24,975 {\an8}...en niet door de allergieën. Ik weet wat je zou zeggen: 155 00:11:24,975 --> 00:11:29,313 {\an8}'Nou en? Je hebt een goede wip gehad.' Maar daarom ben ik niet hier. 156 00:11:30,356 --> 00:11:33,984 {\an8}Ik ben hier voor werk. En door hem staat mijn baan op het spel. 157 00:11:33,984 --> 00:11:36,862 {\an8}Maar ik ben ook blij dat je nog leeft. 158 00:11:36,862 --> 00:11:40,032 {\an8}Was dat het? Ik moet haar longen controleren. 159 00:11:52,336 --> 00:11:56,632 {\an8}ABG-waarden zijn verbeterd. Hopelijk kan de slang er snel uit. 160 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 {\an8}Bedankt. 161 00:12:00,261 --> 00:12:04,598 {\an8}Dokter Marsh zei dat er gevolgen zouden zijn voor gisteravond. 162 00:12:04,598 --> 00:12:09,145 {\an8}Ik was er niet bij betrokken. Bekijk de dossiers of vraag 't de verpleegkundigen. 163 00:12:09,145 --> 00:12:13,357 {\an8}Dokter Millin, jouw naam staat op het patiëntendossier. 164 00:12:13,357 --> 00:12:17,111 {\an8}Artsen kunnen niet objectief beslissen over familieleden. 165 00:12:17,111 --> 00:12:20,740 {\an8}Jij bent de medisch gemachtigde en de arts van deze patiënt. 166 00:12:21,782 --> 00:12:24,452 {\an8}En of je erbij betrokken bent. Pardon. 167 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 {\an8}Geen infectiebron op de CT-scans. 168 00:12:29,415 --> 00:12:32,460 {\an8}Resultaten bloedkweek en ziektetest? - Up-to-date. 169 00:12:32,460 --> 00:12:36,380 {\an8}Heeft Marsh je toegewezen? - Nee, ik. Verder met vasculair onderzoek. 170 00:12:36,380 --> 00:12:39,383 {\an8}Dokter Ndugu, de coassistenten staan op non-actief. 171 00:12:39,383 --> 00:12:44,764 {\an8}Niks mee te maken. Altman is in kritieke toestand. We hebben chirurgen nodig. 172 00:12:44,764 --> 00:12:48,142 Verdorie. Koud en geen pols. Pak de doppler. 173 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 Geen signaal. 174 00:12:55,483 --> 00:12:57,485 Een nieuwe scan? - Geen tijd voor. 175 00:12:57,485 --> 00:13:03,199 Waarschuw IR. We moeten een embolectomie uitvoeren voordat ze haar been verliest. 176 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 Wat moet ik doen? - Zoek Hunt. Opschieten. 177 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Wegblijven van de auto. 178 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 Wat krijgen we nou? 179 00:13:15,127 --> 00:13:18,130 Drie personen in de ambulance. De auto heeft kuren. 180 00:13:18,130 --> 00:13:22,635 Pas als de auto is gedeactiveerd, kunnen we de patiënten veilig bevrijden. 181 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 Waar is de bestuurder? - Achterin? 182 00:13:24,929 --> 00:13:27,848 {\an8}Ik ben niet de bestuurder. Dit is een RoGo. 183 00:13:27,848 --> 00:13:30,810 Een wat? - Een RoGo, een zelfrijdende deelauto. 184 00:13:30,810 --> 00:13:34,104 Ik werk voor het bedrijf. We testen een nieuw model. 185 00:13:34,104 --> 00:13:39,235 {\an8}Kan iemand me bevrijden? M'n arm doet pijn en Wayne heeft alles op slot gedaan. 186 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 {\an8}O, nee. - Het gebeurt weer. 187 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 Zet hem uit. - De auto heet Wayne. 188 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 Ze hebben een naam. - Zet Wayne uit. 189 00:13:48,285 --> 00:13:51,914 Dat heb ik geprobeerd. Hij luistert niet. - Bel de receptie. 190 00:13:51,914 --> 00:13:56,168 Laat iemand stand-by staan voor zijn hoofdwond en arm. 191 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 Griffith, Adams, gaat het? Horen jullie me? 192 00:13:59,296 --> 00:14:01,340 Dokter Grey? - Onverwacht bezoek. 193 00:14:01,340 --> 00:14:04,260 Het gaat, maar meneer... 194 00:14:04,260 --> 00:14:07,388 Met Mr Campbell niet. Zijn bloeddruk gaat bergaf. 195 00:14:07,388 --> 00:14:09,890 Opgepast, er komt een botsing aan. 196 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Wanneer kunnen we hier weg? - Het autobedrijf is onderweg. 197 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Dit is al het derde ongeluk deze week. 198 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 Hoelang nog? - 20 minuten. 199 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 Dat is te lang. 200 00:14:19,900 --> 00:14:24,113 Heb je ooit een spoedoperatie uitgevoerd? - Wel een gezien? 201 00:14:24,113 --> 00:14:28,284 Dat wel. - Dan wordt dit je eerste. In de ambulance. 202 00:14:32,204 --> 00:14:36,625 Het begon met een scheurtje in zijn aorta na zijn ongeluk. 203 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Nauwlettend monitoren is meestal voldoende... 204 00:14:39,962 --> 00:14:44,508 ...maar soms is de bloeding te erg voor we het kunnen repareren. 205 00:14:46,760 --> 00:14:51,098 Ik kreeg jarenlang een knoop in m'n maag als de telefoon ging. 206 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 Ik was bang dat de luchtmacht belde dat hij dood was. 207 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 Hij deed altijd levensgevaarlijke dingen. 208 00:14:58,355 --> 00:15:02,610 Hij leek me een geweldig persoon. - Dat was hij inderdaad. 209 00:15:03,444 --> 00:15:09,617 Als ik hoor dat hij is overleden in een ziekenhuis, omringd door dokters... 210 00:15:09,617 --> 00:15:14,163 ...omdat jullie een scheurtje niet zagen, kan ik daar met mijn hoofd niet bij. 211 00:15:14,163 --> 00:15:17,917 Mrs Sutton, ik weet dat dit zwaar is... - Hebben jullie kinderen? 212 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 Ja. 213 00:15:19,126 --> 00:15:25,215 Dan weten jullie hoeveel pijn het doet dat ik nog leef en mijn zoon niet meer. 214 00:15:26,300 --> 00:15:28,886 Sam vond het ziekenhuis vreselijk. 215 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 Maar hij had het over jullie... 216 00:15:33,474 --> 00:15:39,146 Het was duidelijk dat jullie iets voor hem betekenden. 217 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 Voor jullie was hij gewoon een patiënt, niet? 218 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 Ik moet gaan. Een noodgeval. 219 00:15:49,323 --> 00:15:52,660 Mrs Sutton, mijn oprechte deelneming. 220 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 Ik heb gegeten, nou goed? - Voel jij je goed? 221 00:16:00,542 --> 00:16:03,170 Als ik de SEH heb gecheckt. - Je kunt niet werken. 222 00:16:03,170 --> 00:16:07,466 Ik maak me zorgen om m'n afdeling. - Die redden zich wel. 223 00:16:07,466 --> 00:16:12,179 De SEH redt zich niet zomaar. - Je kunt nu geen patiënten behandelen. 224 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 Ik heb haar een smoothie gegeven. 225 00:16:16,892 --> 00:16:19,269 Ik heb Teddy een smoothie gegeven. 226 00:16:19,269 --> 00:16:24,149 Ze had kiespijn door een infectie en ik gaf haar een smoothie. 227 00:16:24,149 --> 00:16:27,653 Nu kan ze doodgaan. - Ik moest u van dokter Ndugu halen. 228 00:16:36,912 --> 00:16:39,915 Nog steeds hier? - Ik volg instructies op. 229 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 Sinds wanneer? 230 00:16:44,461 --> 00:16:48,674 Ik ben niet stom. Ik negeer niet zomaar een niet-reanimerenwens. 231 00:16:49,883 --> 00:16:53,512 Maar ik weet hoe het is om een dierbare te verliezen. 232 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 Dat wilde ik je besparen. 233 00:17:04,273 --> 00:17:05,524 Wat? 234 00:17:06,650 --> 00:17:07,693 Een andere keer. 235 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 Voetganger... - Wat is er aan de hand? 236 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 Domheid. Zet jezelf schrap. - Het gebeurt weer. 237 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 {\an8}Obstakel gedetecteerd. 238 00:17:18,078 --> 00:17:23,375 {\an8}Normaal blokkeren we de sensoren met pylonen om het signaal te onderbreken. 239 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Z'n arm is gezwollen, maar hem onderzoeken wordt lastig. 240 00:17:26,920 --> 00:17:30,799 {\an8}En ik me maar druk maken om tieners achter het stuur. 241 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 Er is een antibotsingssysteem. - Maar geen bestuurder. 242 00:17:33,761 --> 00:17:34,845 Kan ik helpen? 243 00:17:34,845 --> 00:17:38,098 {\an8}Zorg dat deze RoGo stopt, dan kun je doen wat je wil. 244 00:17:38,098 --> 00:17:41,685 {\an8}Hoe gaat het? - Z'n hart begeeft het, infuus geplaatst. 245 00:17:41,685 --> 00:17:44,104 Is zijn buik hard en opgezwollen? 246 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Dat duidt op een inwendige bloeding. 247 00:17:48,150 --> 00:17:52,654 Je moet een kijkoperatie uitvoeren op de buik. Zoek een scalpel... 248 00:17:52,654 --> 00:17:58,327 Verdomme. Hoe snel kun je snijden? Je hebt zo'n 30 seconden tussen... 249 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Dat. 250 00:18:03,123 --> 00:18:07,920 Moeten we hem opensnijden? Hierbinnen? En daarna? 251 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 Je houdt hem in leven tot hij naar de OK kan. 252 00:18:15,094 --> 00:18:17,971 Waarschijnlijk bacteriegroei door de ontsteking. 253 00:18:17,971 --> 00:18:22,768 We doen een angiogram, verwijderen de klonter en herstellen de bloedstroom. 254 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 Er is een risico dat de bloedklonter in stukjes breekt. 255 00:18:26,855 --> 00:18:30,067 Maar we doen alles om dat te voorkomen. 256 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 Er is niet veel tijd. 257 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 Owen, Winston heeft je toestemming nodig. 258 00:18:40,410 --> 00:18:44,456 Ik heb dit al honderden keren gedaan. Ik snap dat je me niet vertrouwt... 259 00:18:44,456 --> 00:18:48,877 ...maar vertrouw je vrouw. Zij heeft me tot hoofd Cardiologie benoemd. 260 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Doe het maar. 261 00:19:04,101 --> 00:19:08,897 Meneer, u moet uw arm zo stil mogelijk houden. 262 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 Hij is gebroken. 263 00:19:10,399 --> 00:19:13,986 Hebben deze auto's geen knop voor handbediening? 264 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Ja, Wayne heeft een storing. 265 00:19:15,946 --> 00:19:19,324 Tot nu toe stopte Wayne altijd wanneer nodig. 266 00:19:19,324 --> 00:19:22,161 Er zit hem vandaag vast iets dwars. 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 Liggen er handdoeken of verbanden? 268 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Ja, een hele doos. - Mooi zo. 269 00:19:26,832 --> 00:19:32,171 Zoek het xifoïd en maak dan een incisie in de buik. 270 00:19:32,171 --> 00:19:35,966 Degene die niet snijdt, moet vloeistoffen toedienen en beademen. 271 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 Weer een botsing. 272 00:19:38,010 --> 00:19:42,556 Bij een echte spoedoperatie moet je met drie sneden in de buik komen... 273 00:19:42,556 --> 00:19:46,226 ...maar het zal jullie meer moeite kosten. - Omdat dit geen OK is? 274 00:19:46,226 --> 00:19:51,815 Omdat je een coassistent bent. - Natuurlijk. Ik ben er klaar voor. 275 00:19:51,815 --> 00:19:53,692 Dit is geen goed idee. - Hij gaat dood. 276 00:19:53,692 --> 00:19:55,152 Zet jullie schrap. 277 00:19:56,236 --> 00:19:59,281 We hebben geen instrumenten, geen licht en geen bloed. 278 00:19:59,281 --> 00:20:02,951 Denk aan Sam en gisteravond. Zou hij zonder ons nog leven? 279 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 Ik moet iets doen. - Ik wil niet nog een dode door jou. 280 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 Nee, kom op. 281 00:20:10,417 --> 00:20:13,587 De technologie moet menselijke beslissingen simuleren. 282 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 Maar je hebt natuurlijk het trolleyprobleem. 283 00:20:17,007 --> 00:20:20,427 Eerder een autoprobleem. - Nee, het trolleyprobleem. 284 00:20:20,427 --> 00:20:26,475 Moet een tram stoppen om een voetganger te redden, met gevaar voor de passagiers... 285 00:20:26,475 --> 00:20:31,772 ...of krijgen de passagiers prioriteit en wordt de voetganger gedood? 286 00:20:32,898 --> 00:20:35,317 Dokter Bailey, dokter Grey? Hij is in shock. 287 00:20:35,317 --> 00:20:39,780 Kunnen we tijd winnen zonder te opereren? We kunnen reanimeren. 288 00:20:39,780 --> 00:20:45,244 Zeg het maar. Jullie zijn bij de patiënt. - Hij bloedt dood. We moeten opereren. 289 00:20:45,244 --> 00:20:46,954 Botsing. 290 00:20:48,914 --> 00:20:50,874 Als je gaat opereren, nu doen. 291 00:21:04,346 --> 00:21:07,849 Obstakel gedetecteerd. - Er zal veel bloed zijn. 292 00:21:07,849 --> 00:21:11,311 Geen paniek. Gewoon opvullen met verband. - Botsing. 293 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Zijn bloeddruk keldert. Er is geen doorbloeding. 294 00:21:17,067 --> 00:21:20,821 Ik start borstcompressies. Niet te veel druk op de dunne darm... 295 00:21:20,821 --> 00:21:26,159 Als hij maar niet doodbloedt. Het is een leverbloeding, maar 't verband helpt niet. 296 00:21:26,159 --> 00:21:29,204 Doe een Pringle-manoeuvre. - Heb jij die ooit gedaan? 297 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 Kunnen ze dat wel? 298 00:21:31,081 --> 00:21:36,378 Klem het hepatoduodenaal ligament af. Dat loopt van het duodenum naar de lever. 299 00:21:36,378 --> 00:21:39,214 We hebben geen klemmen. - Gebruik twee vingers. 300 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 Goed... - Ik doe het. Neem het reanimeren over. 301 00:21:57,357 --> 00:22:01,611 Poortader, slagader, galgang. Ik ben er. Hoe weet ik of ik goed zit? 302 00:22:01,611 --> 00:22:04,656 Als je druk uitoefent, moet de bloeddruk stijgen. 303 00:22:04,656 --> 00:22:06,908 Daar komt ie. Zet je schrap. 304 00:22:06,908 --> 00:22:08,910 Zet de motor uit. 305 00:22:10,746 --> 00:22:12,539 Systolische druk stabiel op 90. 306 00:22:18,545 --> 00:22:19,880 Gaat het? 307 00:22:19,880 --> 00:22:25,510 {\an8}Gister won ik een award, vandaag leer ik coassistenten een buikoperatie te doen. 308 00:22:25,510 --> 00:22:29,473 {\an8}Ik heb die ook van jou geleerd, dus ik weet dat je het goed kunt. 309 00:22:30,682 --> 00:22:32,934 Waar is hij mee bezig? 310 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 Bandenspanning laag. 311 00:22:36,938 --> 00:22:39,107 Bandenspanning laag. 312 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 {\an8}De sensoren werken. - Werkte dat? 313 00:22:41,943 --> 00:22:43,278 Brancard. 314 00:22:43,278 --> 00:22:46,281 Hierzo. Kom op. - We halen jullie eruit. 315 00:22:59,044 --> 00:23:00,128 Zeg iets. - Wat? 316 00:23:00,128 --> 00:23:02,756 Er spoken allerlei complicaties door m'n hoofd. 317 00:23:02,756 --> 00:23:07,427 Zeg wat je denkt, zodat ik niet voor me zie hoe Teddy een beroerte krijgt. 318 00:23:09,262 --> 00:23:13,433 Door een mondinfectie heeft Teddy zware hartschade opgelopen. 319 00:23:13,433 --> 00:23:16,269 Twee totaal aparte lichaamsdelen. 320 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 Ik moest toch zeggen wat ik dacht? 321 00:23:21,274 --> 00:23:26,029 Het zette me aan het denken dat Meredith niet gestoord is. 322 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 Dit stelt me niet gerust. 323 00:23:28,824 --> 00:23:34,621 Meredith denkt dat plaques in de hersenen niet de enige oorzaak zijn van alzheimer. 324 00:23:34,621 --> 00:23:37,207 Wat als de oorzaak niet in de hersenen ligt? 325 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 Waar dan wel? - Weet ik niet. 326 00:23:41,086 --> 00:23:44,172 Degene die ik daarover wil spreken, is er niet meer. 327 00:23:47,426 --> 00:23:49,052 Laat die smoothie los. 328 00:23:51,054 --> 00:23:55,767 Ik heb vreselijke dingen gezegd tegen Derek de laatste keer dat ik 'm zag. 329 00:23:55,767 --> 00:23:58,145 Ik zat er vreselijk mee in m'n maag. 330 00:24:00,188 --> 00:24:02,482 Tot iemand me overhaalde te stoppen. 331 00:24:16,663 --> 00:24:19,916 Daar. De klonter blokkeert de rechterdijslagader. 332 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Is hij... - Hij is enorm. 333 00:24:22,752 --> 00:24:27,340 Te groot om er via de aderen bij te kunnen. We moeten 'n arteriotomie doen. 334 00:24:27,340 --> 00:24:31,887 Ik snijd haar been open. Katheter eruit. - Niet doodgaan, alsjeblieft. 335 00:24:31,887 --> 00:24:34,055 Yasuda. - Kunt u dat herhalen? 336 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Schmitt, katheter eruit en druk uitoefen. 337 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 Yasuda, schort uit en wegwezen. - Waarheen? 338 00:24:39,978 --> 00:24:42,606 Ik heb zometeen een Fogarty-katheter nodig. 339 00:24:43,482 --> 00:24:44,524 Yasuda. 340 00:24:47,777 --> 00:24:50,405 Ik werk snel, anders loopt het niet goed af. 341 00:24:50,405 --> 00:24:54,910 Als je afgeleid bent door gevoelens voor de patiënt, moet je ook weg. 342 00:24:57,704 --> 00:24:59,456 Geen probleem. - Scalpel. 343 00:25:08,381 --> 00:25:12,719 Griffith, zodra we binnen zijn, plaatsen ze een klem en dan kun je loslaten. 344 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Prepaperen voor een bloedtransfusie. 345 00:25:15,180 --> 00:25:18,475 Hij heeft waarschijnlijk ernstig leverletsel. 346 00:25:18,475 --> 00:25:22,854 We hebben een hybride OK nodig voor een angiografie met embolisatie. 347 00:25:22,854 --> 00:25:24,439 Kom je assisteren? 348 00:25:27,150 --> 00:25:28,485 Ik kom assisteren. 349 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Hoe kon dit gebeuren? 350 00:25:37,869 --> 00:25:41,748 Wayne is gezakt voor de test. - De algoritmes werkten. 351 00:25:41,748 --> 00:25:45,293 Je arm is verbrijzeld. Je moet weken revalideren. 352 00:25:45,293 --> 00:25:48,713 Weet je bedrijf hoeveel verkeersslachtoffers we krijgen? 353 00:25:48,713 --> 00:25:51,633 Dat hebben we onderzocht. Deprimerend. 354 00:25:51,633 --> 00:25:55,262 Met zelfrijdende auto's zal dat aantal flink stijgen. 355 00:25:55,262 --> 00:25:58,223 Meer gewonden of zelfs doden. - Of juist niet. 356 00:25:58,223 --> 00:26:03,311 Automatisering zorgt niet alleen voor klanttevredenheid, maar is ook veiliger. 357 00:26:03,311 --> 00:26:08,400 Hoeveel bestuurders krijgen een ongeluk omdat ze moe of boos zijn? 358 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 Menselijke gevoelens horen niet thuis achter het stuur. 359 00:26:12,195 --> 00:26:15,282 Die leiden tot slechte beslissingen, fouten en leed. 360 00:26:15,282 --> 00:26:17,576 Ze leiden tot compassie en connecties. 361 00:26:17,576 --> 00:26:20,579 Daar geeft niemand meer om. - Wel als ze levens redden. 362 00:26:20,579 --> 00:26:23,373 Red jij meer levens dan operatierobotten? 363 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 De OK is klaar. - Kan iemand bij Wayne kijken? 364 00:26:28,128 --> 00:26:30,297 Waar wordt hij naartoe versleept? 365 00:26:30,297 --> 00:26:34,050 Kwan, kun jij hem zoeken? - Het is geen persoon. 366 00:26:36,303 --> 00:26:37,387 Het is een auto. 367 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Bedankt. 368 00:26:40,974 --> 00:26:43,518 De notities van uw patiënt zijn klaar. 369 00:26:43,518 --> 00:26:44,644 Bedankt, Millin. 370 00:26:44,644 --> 00:26:47,689 Ik heb m'n naam verwijderd als Maxine's dokter. 371 00:26:47,689 --> 00:26:51,234 Het was onprofessioneel en het zal niet meer gebeuren. 372 00:26:52,611 --> 00:26:53,862 Was er nog iets? 373 00:26:53,862 --> 00:26:58,742 Ik vroeg me af of u een goed woordje voor me wilde doen bij dokter Marsh. 374 00:26:58,742 --> 00:27:01,661 Nee. Je neemt je verantwoordelijkheid. 375 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 Dat is niet niks. Dat weet ik maar al te goed. 376 00:27:04,205 --> 00:27:07,459 Met verantwoordelijkheid kun je leren van je fouten. 377 00:27:07,459 --> 00:27:12,631 Hopelijk maak je nooit meer dezelfde fout. Anders overleeft je carrière het niet. 378 00:27:12,631 --> 00:27:17,302 Na de actie van Kwan en Adams is mijn carrière misschien al voorbij. 379 00:27:17,302 --> 00:27:21,556 Verantwoordelijkheid gaat hand in hand met vergeving. 380 00:27:22,223 --> 00:27:25,977 Kunt u dat tegen dokter Marsh zeggen? - Dokter Webber, ze is zover. 381 00:27:25,977 --> 00:27:29,731 Maxine kan worden geëxtubeerd. - Ik wacht hier wel. 382 00:27:34,110 --> 00:27:36,613 Teddy ligt op de IR. Een slagaderklonter. 383 00:27:37,906 --> 00:27:42,619 Ik vertrouw Ndugu. Marsh weet niet wat hij met de coassistenten aan moet. 384 00:27:42,619 --> 00:27:48,166 Ja, het is alsof je hun ouder bent, alleen heb je niks aan ze als je doodgaat. 385 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Dacht je soms dat jouw klas niet net zo erg was? 386 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 Jullie hebben een LVAD doorgeknipt... 387 00:27:57,175 --> 00:27:59,803 ...studies gesaboteerd... - En moet je me nu zien. 388 00:27:59,803 --> 00:28:03,348 Onthoud hoe je zover bent gekomen. Wacht, ik heb de leiding. 389 00:28:03,348 --> 00:28:06,601 De patiënt is klaar. Bloedtransfusieprotocol is gestart. 390 00:28:06,601 --> 00:28:09,604 Moeten we na het plaatsen van de klem weg? 391 00:28:09,604 --> 00:28:11,898 Dokter Marsh zei... - Vergeet Marsh. 392 00:28:11,898 --> 00:28:16,069 Hoe kun je anders leren van je fouten? - Grey, jij werkt hier niet. 393 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Adams, ga je wassen. 394 00:28:18,822 --> 00:28:20,281 Altijd wat met haar. 395 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Ik moet hierin. 396 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 Daar vasthouden. Goed zo. 397 00:28:26,705 --> 00:28:31,126 Plaats een klem. Op mijn teken, Griffith. 398 00:28:31,876 --> 00:28:35,463 Hier. Eén, twee en drie. 399 00:28:36,047 --> 00:28:36,965 Hebbes. 400 00:28:44,806 --> 00:28:46,516 Fogarty-katheter. 401 00:28:49,060 --> 00:28:53,898 We moeten opschieten en de bloedstroom herstellen. Plaats de ballon. 402 00:29:14,252 --> 00:29:16,296 Je had gelijk. Scheur in de lever. 403 00:29:18,047 --> 00:29:19,090 Griffith, zuigen. 404 00:29:19,090 --> 00:29:22,427 We moeten de slagader herstellen. 405 00:29:30,935 --> 00:29:31,936 Gaat het wel? 406 00:29:34,606 --> 00:29:36,357 Mika? - Ik kan niet zitten. 407 00:30:04,886 --> 00:30:08,473 Yasuda, is dokter Altman... - Waar was je? 408 00:30:10,016 --> 00:30:14,312 Gaat het wel? - Of het gaat? Nee, het gaat niet. 409 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Waar was je? 410 00:30:16,231 --> 00:30:21,069 Jij was Sams arts. Dat bleef je maar herhalen en je was nergens te bekennen. 411 00:30:22,862 --> 00:30:26,241 Waar was je? Ik wil het weten. Ik moet het weten. 412 00:30:26,741 --> 00:30:28,576 Zijn bloed zit nog aan mijn schoenen. 413 00:30:28,576 --> 00:30:33,581 Mijn handen hebben gisteravond het hart van dokter Altman laten kloppen. 414 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 Ik heb geen idee of ze nog leeft. Ndugu heeft me weggestuurd. 415 00:30:37,418 --> 00:30:43,299 Ik kan me niet concentreren. Ik kan niet nadenken en ik word misschien ontslagen. 416 00:30:43,800 --> 00:30:48,179 De enige plek die me wilde aannemen. Wij zijn coassistenten. 417 00:30:48,888 --> 00:30:52,517 Je moest er zijn als we belden, maar we bleven maar bellen... 418 00:30:52,517 --> 00:30:56,855 ...in de hoop dat er iemand zou komen, maar niemand kwam op tijd. 419 00:31:16,958 --> 00:31:19,168 Iedereen vraagt wat mijn plannen zijn. 420 00:31:19,168 --> 00:31:22,839 Ik hoopte dat ik het eerst rustig in me kon opnemen. 421 00:31:22,839 --> 00:31:26,843 Wil je mijn operaties voor de komende dagen overnemen? 422 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 Is alles in orde? 423 00:31:30,930 --> 00:31:34,183 Gister in het vliegtuig stootte je mijn drankje om. 424 00:31:35,184 --> 00:31:38,813 En gisteravond bestelde ik een drankje... Ik heb het niet opgedronken. 425 00:31:40,106 --> 00:31:43,651 Het scheelde niet veel. Sindsdien blijf ik eraan denken. 426 00:31:45,528 --> 00:31:49,115 Ik vertrouw mezelf niet meer in de OK. Misschien nooit meer. 427 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Jawel. 428 00:31:50,283 --> 00:31:53,453 Dit heb je eerder meegemaakt. Je kunt jezelf herpakken. 429 00:31:53,453 --> 00:31:56,456 Het kan moeilijk zijn opnieuw te beginnen... 430 00:31:59,000 --> 00:32:04,213 ...maar het zal je eraan herinneren waarom je het zover hebt kunnen schoppen. 431 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 En zit niet in over je operaties. 432 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Bedankt, Bailey. 433 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 De klonter is weg en de doorbloeding hersteld. 434 00:32:20,146 --> 00:32:23,900 Ze krijgt voorlopig heparine en we houden we haar in de gaten. 435 00:32:25,902 --> 00:32:30,615 Bedankt, echt waar. - Ik haal koffie voor je. 436 00:32:38,373 --> 00:32:41,250 Ik doe de laatste checks wel. Ga maar naar huis. 437 00:32:41,250 --> 00:32:44,337 Ik ben de arts-assistent en het is dokter Altman. 438 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 Je bent al de hele nacht wakker. Ga naar huis. 439 00:32:48,675 --> 00:32:52,303 Ga jij naar huis? - Naar huis voor ik van gedachten verander. 440 00:33:12,865 --> 00:33:15,618 Hoe gaat het met Teddy? - Die is nog niet wakker. 441 00:33:17,120 --> 00:33:19,205 Ben je boos? 442 00:33:19,706 --> 00:33:21,332 Je liegt en je bent boos. 443 00:33:22,959 --> 00:33:27,005 Ze moesten blijven zitten en ze mochten geen patiënten behandelen. 444 00:33:27,005 --> 00:33:29,799 En nu hebben ze het weer verknald. 445 00:33:29,799 --> 00:33:33,678 Dit was anders. - Nu hebben ze een buikoperatie uitgevoerd. 446 00:33:34,178 --> 00:33:37,932 Omdat de patiënt op sterven lag. Ik was erbij om ze te begeleiden. 447 00:33:37,932 --> 00:33:39,434 Je snapt het niet. 448 00:33:39,434 --> 00:33:43,521 Als ze fouten blijven maken, kan ik niet naar Boston verhuizen. 449 00:33:44,397 --> 00:33:45,773 Wat? 450 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Als het programma instort, kan ik niet zomaar vertrekken. 451 00:33:49,235 --> 00:33:51,279 Ook al is het om bij jou te zijn. 452 00:33:51,279 --> 00:33:56,993 Je haat Boston. - Ja, maar ik geloof in tweede kansen. 453 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 Misschien heb ik daar geen baan meer. 454 00:34:03,499 --> 00:34:08,671 Gewoon je mond houden over je onderzoek. Je komt er wel uit, zoals altijd. 455 00:34:08,671 --> 00:34:12,091 Je hebt twee coassistenten door een buikoperatie geloodst. 456 00:34:12,091 --> 00:34:13,760 Komt goed. - Ik had hulp. 457 00:34:19,265 --> 00:34:22,393 Wat gebeurt er? - Ik heb een idee. 458 00:34:34,530 --> 00:34:39,744 Dokter Webber heeft Maxine geëxtubeerd. Ze heeft honger en is geïrriteerd. 459 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 Kom je vanavond? 460 00:34:46,959 --> 00:34:51,464 Ik zei dat ik je haat. Ook dat ik van je hou, maar ik zei dat ik je haat. 461 00:34:51,464 --> 00:34:54,383 Dus? Het een heft het ander op? 462 00:34:54,383 --> 00:34:57,345 Ik bedoel dat ik wartaal uitsloeg. 463 00:34:57,345 --> 00:34:59,597 Ik was een wrak vanwege Maxine. 464 00:34:59,597 --> 00:35:02,391 Kwetsbaarheid leidt tot emotionele extremen. 465 00:35:02,391 --> 00:35:06,813 Ik zeg die dingen tegen zoveel mensen. - Zoals nu? 466 00:35:06,813 --> 00:35:11,609 Ik geloof niet in mononormativiteit. En ik wil me ook geen zorgen maken... 467 00:35:11,609 --> 00:35:16,989 ...dat ik mijn geliefde teleurstel. Sorry als ik je op het verkeerde been heb gezet. 468 00:35:21,369 --> 00:35:26,332 Het is een opluchting. Dat wilde ik bespreken. Het is beter zo. 469 00:35:27,583 --> 00:35:29,919 Nu wordt het niet raar tussen ons. 470 00:35:32,713 --> 00:35:36,634 Nou. Mooi zo. - Fijn. 471 00:35:38,678 --> 00:35:42,390 Lezen jullie je berichten niet? Marsh is onderweg naar het lab. 472 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 We moeten straks de waarden van de patiënt controleren. 473 00:35:59,907 --> 00:36:01,826 M'n hele leven wilde ik één ding. 474 00:36:04,370 --> 00:36:05,371 Dit. 475 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Chirurg zijn. 476 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Ik kan alles verliezen. 477 00:36:10,042 --> 00:36:15,673 Alles waar ik voor heb gewerkt omdat... - Zeg het maar, Simone. 478 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 Door mij. 479 00:36:19,635 --> 00:36:24,182 Waarom hielp je me gisteravond? Je had kunnen weigeren. 480 00:36:24,182 --> 00:36:27,977 Je had een arts kunnen roepen, maar pakte een paar handschoenen. 481 00:36:27,977 --> 00:36:29,729 Ik kan geen nee zeggen. 482 00:36:31,731 --> 00:36:38,154 We hebben in een ogenblik een man gedood. Goede chirurgen geven hun fouten toe. 483 00:36:38,154 --> 00:36:42,742 Waarom kun jij niet toegeven dat we fout zaten? 484 00:36:42,742 --> 00:36:46,370 We zaten niet fout. Ik bied daar mijn excuses niet voor aan. 485 00:36:46,370 --> 00:36:49,290 Niet als ik m'n best heb gedaan. 486 00:36:51,876 --> 00:36:55,004 Ik leef zonder spijt. - Daarin verschillen wij. 487 00:36:57,381 --> 00:36:59,467 Heb je spijt van ons? - Nee, ik... 488 00:37:00,927 --> 00:37:02,887 Jij en ik gisteravond... 489 00:37:03,971 --> 00:37:08,309 Alles is zo snel gegaan. Ik heb wat tijd voor mezelf nodig. 490 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Voel je je schuldig over Sam? 491 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Ik vind het rot wat er is gebeurd. Sam was onze patiënt. 492 00:37:49,976 --> 00:37:55,481 Ik weet dat ik soms een betere versie van mezelf had kunnen zijn toen ik bij 'm was. 493 00:37:55,481 --> 00:38:00,611 Maar we waren er niet bij. - Nee. 494 00:38:02,697 --> 00:38:05,866 Sam is niet dood door wat wij wel of niet hebben gedaan. 495 00:38:06,492 --> 00:38:12,456 Hij had een vreselijke complicatie, waar zelfs de beste chirurg niets aan kon doen. 496 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 Het voelt gewoon... 497 00:38:15,793 --> 00:38:21,340 ...verkeerd om zo gelukkig te zijn, terwijl anderen dat niet meer kunnen zijn. 498 00:38:21,340 --> 00:38:26,887 Waar heb ik dit allemaal aan verdiend? Waar heb ik jou aan verdiend? 499 00:38:28,806 --> 00:38:29,807 Het is gewoon... 500 00:38:29,807 --> 00:38:35,062 Jij hebt al een leven lang tegenslagen gehad. 501 00:38:35,646 --> 00:38:39,358 Telkens als jij iets vreselijks meemaakte, brak mijn hart. 502 00:38:40,443 --> 00:38:43,946 Want jij bent de sterkste... 503 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 ...liefste... 504 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 ...slimste en trouwste persoon die er is. 505 00:38:54,165 --> 00:38:58,836 De jaren waarin we niet in elkaars leven waren, waren droevige jaren. 506 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 Ik dacht elke dag aan jou. 507 00:39:02,423 --> 00:39:05,676 We hebben zoveel meegemaakt, zowel samen als apart. 508 00:39:07,345 --> 00:39:08,888 Jij verdient dit. 509 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 Wij verdienen dit. 510 00:39:13,351 --> 00:39:15,061 En als het misgaat? 511 00:39:17,104 --> 00:39:23,152 Het gaat niet mis. Ik heb al 20 jaar van m'n leven verspild door niets te doen. 512 00:39:26,572 --> 00:39:29,784 Sommigen jagen hun leven lang een droom na. 513 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 Van buiten... 514 00:39:35,956 --> 00:39:41,045 ...ben ik nog steeds nuchter. Maar zo voelt het niet. 515 00:39:41,629 --> 00:39:44,632 Ik vraag jullie hulp bij een nieuwe start. 516 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 Vanavond... 517 00:39:48,594 --> 00:39:49,720 ...ben ik één dag nuchter. 518 00:39:55,518 --> 00:39:58,813 We stellen een doel en maken een plan om het te bereiken. 519 00:40:08,906 --> 00:40:12,326 Catherine. Ik zal de focus van mijn onderzoek verleggen. 520 00:40:12,326 --> 00:40:13,411 Pardon? 521 00:40:13,411 --> 00:40:17,706 Je gaf me de kans om een verschil te maken en dat ga ik doen. 522 00:40:17,706 --> 00:40:21,252 Ik houd me aan wat er gefinancierd wordt. Jij wint. 523 00:40:22,753 --> 00:40:24,213 Voor sommigen werkt dat. 524 00:40:25,798 --> 00:40:27,508 Dat doe ik altijd. 525 00:40:28,843 --> 00:40:31,178 Voor anderen is het niet zo makkelijk. 526 00:40:37,601 --> 00:40:41,897 Ik heb je bericht gekregen. Wat voor gunst heb je nodig? 527 00:40:41,897 --> 00:40:43,149 Mijn onderzoek. 528 00:40:44,275 --> 00:40:47,570 Ik heb documenten, voorstellen... 529 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 ...notities van telefoongesprekken met neurowetenschappers uit het hele land. 530 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 Ik ben verder gekomen dan ik deed voorkomen. 531 00:40:57,246 --> 00:41:01,125 Wat wil je van mij? - Dat je me helpt het voort te zetten. 532 00:41:03,169 --> 00:41:04,170 Houd het geheim. 533 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 Hoe hard je ook werkt aan de droom, soms voelt het alsof iedereen tegen je is. 534 00:41:15,014 --> 00:41:18,476 Als de droom vervliegt, houd je je vast aan elk beetje hoop. 535 00:41:30,988 --> 00:41:32,156 Wat is er gebeurd? 536 00:41:45,878 --> 00:41:48,839 Naarmate het langer duurt en meer kost... 537 00:41:50,466 --> 00:41:52,384 ...ga je denken dat je moet opgeven. 538 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 Jullie werken hier nog allemaal. - Goddank. 539 00:42:03,979 --> 00:42:07,816 Maar ik niet meer. Ik ga weg, maar niet vanwege jullie. 540 00:42:07,816 --> 00:42:11,904 Ondanks wat ik vanochtend zei, zal ik altijd in jullie geloven. 541 00:42:11,904 --> 00:42:15,074 En ik weet dat jullie in goede handen zijn. 542 00:42:17,243 --> 00:42:20,496 Wie? - Zoek je een nieuwe droom? 543 00:42:21,497 --> 00:42:25,376 Of houd je vast aan de droom die je op dit pad heeft gebracht? 544 00:42:28,796 --> 00:42:31,257 Ik heb vijf regels. 545 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Vertaling: Marco Janssen Steenberg