1
00:00:02,627 --> 00:00:04,963
- Jeg giftet meg ikke.
- Nei?
2
00:00:04,963 --> 00:00:08,174
Adams er ikke god nok for deg.
Med ham forandres kursen din.
3
00:00:08,174 --> 00:00:10,385
- Gratulerer.
- Sjef for kardiologisk?
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,595
- Du trenger en tannlege.
- Maxine.
5
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
- Hun har en DNR og DNI.
- La meg redde henne ved å intubere henne.
6
00:00:16,349 --> 00:00:19,936
Vi må stille spørsmål ved alt vi vet
om alzheimer om vi skal kurere det.
7
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
Dette er stort.
Dere kan ikke si det til noen.
8
00:00:22,856 --> 00:00:27,193
Jeg tror vi har fokusert på feil ting.
9
00:00:27,193 --> 00:00:28,486
Din vodka tonic.
10
00:00:30,321 --> 00:00:32,449
Jeg ville komme innom,
men det trengs ikke.
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
- Hva skjedde?
- Det kom blod fra toraxdrenet.
12
00:00:34,743 --> 00:00:38,913
- Aorta må ha sprukket.
- Dere må jobbe så fort dere kan.
13
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
Få fatt i Hunt. Få fatt i alle.
14
00:00:41,374 --> 00:00:44,085
Jeg er forelsket i deg. Du må jo se det.
15
00:00:44,085 --> 00:00:48,673
Jeg vil leve et helt liv
med kjærlighet, rot, smerte og deg.
16
00:00:49,257 --> 00:00:53,428
Du reddet yndlingspersonen min.
Så nå kan jeg ikke bare hate deg.
17
00:00:54,262 --> 00:00:55,472
Jeg må elske deg også.
18
00:00:56,181 --> 00:00:57,932
Teddy. Unna.
19
00:01:01,811 --> 00:01:05,899
Forskere sier at en gjennomsnittsdrøm
varer i to til tre minutter.
20
00:01:07,692 --> 00:01:11,446
- Ikke gjør noe før spesiallegen er her.
- Ingen kommer, og vi har ikke tid.
21
00:01:11,446 --> 00:01:14,657
Men mange opplever at drømmene tar timer.
22
00:01:14,657 --> 00:01:17,702
- Ingen puls.
- Hun er DNI. Hvorfor er hun intubert?
23
00:01:17,702 --> 00:01:20,538
- Hjelp meg å få henne tilbake.
- Simone, han dør.
24
00:01:20,538 --> 00:01:22,123
Om de husker dem.
25
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
Vitenskapen om drømmer
har blitt trukket i tvil lenge.
26
00:01:30,048 --> 00:01:33,468
- Ikke dø, Altman.
- Bli hos meg, Teddy.
27
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
Unna.
28
00:01:37,889 --> 00:01:41,893
Noen tror at drømmer er vår måte
å behandle virkelige hendelser på,
29
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
som skjer når vi er våkne.
30
00:01:45,772 --> 00:01:49,400
De kan også gi uttrykk
for undertrykte håp og ønsker.
31
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Hjerneforskere introduserer
jevnlig nye teorier.
32
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
Men ingen vet hvorfor vi drømmer.
33
00:02:01,162 --> 00:02:04,791
- Gi meg frakk og hansker.
- Eller hvorfor vi har mareritt.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Vi er her, dr. Altman.
35
00:02:06,960 --> 00:02:11,756
Vi håper bare at etter drømmen
vil vi våkne.
36
00:02:13,800 --> 00:02:16,636
- Morn.
- Morn.
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Så, hvem skal jeg gi sparken?
38
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
Vi er så lei for det, Owen.
39
00:02:37,448 --> 00:02:38,867
- Går det bra?
- Ja da.
40
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
Hun falt sammen og fikk VF.
41
00:02:40,827 --> 00:02:43,913
Vi gjenopplivet henne
og fant bakteriell endokarditt.
42
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
- Forårsaket av hva?
- En tanninfeksjon.
43
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
Bakterieveksten forårsaket
alvorlig aortaklaffinsuffisiens.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
Beckman og Schmitt skiftet ut klaffen.
45
00:02:52,589 --> 00:02:57,010
Vi må følge opp prøvene og rådføre oss
med infeksjonssykdommer og kardiologi.
46
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Greit. Takk.
47
00:02:58,428 --> 00:03:01,514
- Hva om du tar deg en hvil?
- Jeg går ingen steder.
48
00:03:03,016 --> 00:03:04,893
Du er min pasients ektemann.
49
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Jeg må tenke på henne,
da kan ikke du være her.
50
00:03:08,396 --> 00:03:11,357
Owen, la oss se
hvordan det går med ungene.
51
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Ok.
52
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Dere også.
53
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
Vi kan like gjerne jobbe,
men si ifra når noe endrer seg.
54
00:03:26,289 --> 00:03:29,626
Greit. Jeg må se
CT-skanningene etter operasjonen.
55
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
- Hun er ikke skannet.
- Hvorfor ikke?
56
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
Jeg trodde ikke det var vanlig.
57
00:03:33,630 --> 00:03:37,508
De første 24 timene etterpå
er like viktige som selve operasjonen.
58
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
Vi må være ekstra årvåkne.
59
00:03:40,094 --> 00:03:42,055
- Få henne til CT nå.
- Ok.
60
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
Hvor lenge var jeg borte?
61
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}- Du dro om...
- Det var ikke et spørsmål.
62
00:03:49,854 --> 00:03:52,565
Jeg godkjente at dere
deltok i Griffiths bryllup.
63
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
{\an8}Det skjedde ikke. Spør Adams.
64
00:03:54,984 --> 00:03:57,278
- Hva betyr det?
- Ekteskapsødelegger.
65
00:03:57,278 --> 00:04:00,323
- Hva betyr DNI?
- Stans.
66
00:04:00,323 --> 00:04:03,034
{\an8}Alle hadde bestemte oppgaver på sin vakt.
67
00:04:03,034 --> 00:04:07,914
{\an8}Men ingen av dere var der dere skulle.
Hvorfor var du hos Sam Sutton?
68
00:04:07,914 --> 00:04:11,292
- Yasuda og jeg byttet.
- Fordi Adams pasient dro til ham.
69
00:04:11,292 --> 00:04:12,710
Griffiths eks-forlovede.
70
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
Han glemte i hvert fall ikke
noens livstestament.
71
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
Men Maxine er stabil.
72
00:04:17,423 --> 00:04:20,051
{\an8}- Flott, men Adams fileterte en pasient.
- Ok...
73
00:04:20,051 --> 00:04:24,806
Hold kjeft, alle sammen.
74
00:04:24,806 --> 00:04:28,559
En pasient døde.
Forstår dere? Vedkommendes liv er over.
75
00:04:28,559 --> 00:04:34,315
Det, og overtredelsen av et livstestament,
kan føre til fem ulike søksmål.
76
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
Jeg kan bli en part i dem,
så dere setter min karriere i fare.
77
00:04:37,902 --> 00:04:43,408
{\an8}- Og ingen av dere er verdt det nå.
- Så vi får alle sparken?
78
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
{\an8}- Dr. Marsh, jeg vil...
- Jeg...
79
00:04:45,118 --> 00:04:49,539
{\an8}Jeg må til intensiven, men vi
er ikke ferdige. Bli her. Ikke rør dere.
80
00:04:49,539 --> 00:04:51,874
Ikke praktiser medisin.
81
00:04:58,339 --> 00:05:05,054
Jeg måtte fly hit midt på natten
for en samtale. Hvor lenge må jeg vente?
82
00:05:05,638 --> 00:05:09,183
Jeg har vært på telefonen
siden påfunnet ditt i går kveld
83
00:05:09,183 --> 00:05:11,269
for å blidgjøre giverne våre.
84
00:05:11,269 --> 00:05:14,105
- Ja, jeg satt på flyet med deg.
- Ikke vær spydig.
85
00:05:14,105 --> 00:05:20,278
Jeg har ikke danset sånn siden 80-tallet.
Jeg skyldte på dehydrering og utmattelse.
86
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
- Du løy.
- Og reddet karrieren din.
87
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
Du gjorde stiftelsen min til en vits.
88
00:05:24,782 --> 00:05:28,202
Du ansatte kandidater
som bare er interessert i
89
00:05:28,202 --> 00:05:32,415
å ødelegge sykehusets rykte.
De er tåpelige og farlige.
90
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Og de er her bare på grunn av deg.
91
00:05:35,585 --> 00:05:41,549
På tolv timer kan du ha gitt meg
to PR-mareritt
92
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
som vil koste mange tusen dollar.
93
00:05:43,760 --> 00:05:48,014
Å gi deg sparken vil bare øke
mediestormen, så du har to valg.
94
00:05:48,723 --> 00:05:53,061
Hold kjeft om alzheimerteoriene dine,
ellers stenger jeg laben din.
95
00:05:54,812 --> 00:06:00,276
Du kan dra tilbake til Boston nå.
Men ikke på mitt fly.
96
00:06:04,489 --> 00:06:07,533
Hvordan kan du øve på knuter
når alle kan få sparken?
97
00:06:07,533 --> 00:06:11,037
Kan ikke bli rusten.
Vi må kanskje se etter nye jobber.
98
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
- Det er Ndugu.
- Vi får ikke gå herfra.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,501
Så jeg skal overse
sjefen for kardiologisk?
100
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
Jeg trenger ikke dette.
101
00:06:30,431 --> 00:06:33,267
- Hva?
- Du sa en ting i går.
102
00:06:33,267 --> 00:06:35,686
- Jeg sa mange ting.
- Vil du prate om det?
103
00:06:35,686 --> 00:06:39,565
Jeg vil se om Maxine
er klar til å bli ekstubert.
104
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
- Marsh?
- Ja.
105
00:06:45,113 --> 00:06:48,991
Jeg vil forsikre om at jeg kan utføre
det du planlegger for kandidatene.
106
00:06:48,991 --> 00:06:54,163
- Det går bra.
- Som sjefsturnuslege eller medsjef...
107
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
- Ja.
- ...kan jeg få vite hva planen er?
108
00:06:56,749 --> 00:07:00,420
Det vet jeg ikke ennå.
Og når jeg vet, vil jeg gjøre det selv.
109
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Jeg kunne ikke være
på tre steder på én gang...
110
00:07:03,381 --> 00:07:05,883
Unnskyld meg. Du er sjef. Oppfør deg sånn.
111
00:07:05,883 --> 00:07:08,845
Dr. Sally til psykiatrisk.
112
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
Kan du vente, Lucas? Pokker heller.
113
00:07:12,765 --> 00:07:15,435
Du har knapt
sagt to ord til meg siden i går.
114
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
- Vi må prate om det.
- Det går bra.
115
00:07:17,145 --> 00:07:20,398
Ikke for meg.
Det vil bli en etterforskning.
116
00:07:20,398 --> 00:07:22,692
De vil spørre om hvem som bestemte.
117
00:07:22,692 --> 00:07:25,778
- Si det var meg.
- Kan du hjelpe oss? Motoren sviktet.
118
00:07:25,778 --> 00:07:29,407
Pasienten er 43, mann. Kollisjon.
GCS ni. Intubert.
119
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
Bilbelteskrammer.
Vitale verdier: på grensen.
120
00:07:31,576 --> 00:07:33,744
Vi ga ham 500 cc Ringers løsning.
121
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
Vi ba om en ny bil,
men brannvesenet er opptatt.
122
00:07:36,914 --> 00:07:40,543
- Kan dere hjelpe oss?
- Vi er ikke... Hei. Ikke praktiser medisin.
123
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Venter han, kan han dekompensere.
124
00:07:43,212 --> 00:07:45,006
- Kan du ventilere?
- Nei.
125
00:07:50,052 --> 00:07:51,679
Marsh kan ikke få vite dette.
126
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Kom dere unna!
127
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
{\an8}Selvkjørende testbil
128
00:08:09,655 --> 00:08:12,450
- Gikk det bra?
- Det er overflatisk.
129
00:08:14,076 --> 00:08:15,077
{\an8}Ok.
130
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
{\an8}Ok.
131
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
{\an8}- Takk.
- Ok.
132
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
{\an8}- Oksygenmetningen faller.
- Respiratoren.
133
00:08:27,632 --> 00:08:30,301
{\an8}- Hva var det?
- Jeg vet ikke.
134
00:08:31,385 --> 00:08:32,762
{\an8}Blodtrykket faller.
135
00:08:32,762 --> 00:08:34,555
{\an8}- Kan du åpne dørene?
- Ja.
136
00:08:38,351 --> 00:08:42,980
{\an8}- De sitter fast.
- Å nei. Vi må ut herfra.
137
00:08:42,980 --> 00:08:44,398
{\an8}- Hjelp!
- Hei!
138
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
{\an8}- Hjelp oss!
- Hei!
139
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
{\an8}Hei.
140
00:08:56,619 --> 00:09:00,581
{\an8}- Fikk du sovet litt?
- Lite grann, ja.
141
00:09:28,359 --> 00:09:33,197
{\an8}- Hva er det?
- Moren til Sam Sutton er her.
142
00:09:36,158 --> 00:09:40,538
{\an8}Teddy er stabil. Jeg skal undersøke henne
når de reduserer sedasjonen.
143
00:09:40,538 --> 00:09:43,165
{\an8}- Jeg ser til Owen.
- Skal holde øye med ham.
144
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
{\an8}- Meredith.
- Ja?
145
00:09:44,417 --> 00:09:47,587
{\an8}Jeg leste alt.
Jeg gikk gjennom forskningen din.
146
00:09:47,587 --> 00:09:51,924
{\an8}Avskriftene om bildene,
uoverensstemmelsene i legemiddelforsøkene.
147
00:09:51,924 --> 00:09:53,968
{\an8}Og? Du ser det jeg ser.
148
00:09:53,968 --> 00:09:57,555
{\an8}Jeg er på vei til OS-en.
Hvordan gikk det med Catherine?
149
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
{\an8}- Jeg går til Owen.
- Ok.
150
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
{\an8}Om jeg ikke holder kjeft, får jeg sparken.
151
00:10:01,726 --> 00:10:03,269
{\an8}- Ja.
- Hva med kandidatene?
152
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
{\an8}Ingen forteller sannheten,
og notatene er uleselige.
153
00:10:06,439 --> 00:10:09,942
{\an8}Om de blir,
må hele kirurgiske avdeling vurderes.
154
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
{\an8}Vil du bli kvitt dem?
155
00:10:11,527 --> 00:10:14,155
{\an8}Vet ikke, men de får ikke
gå nær en pasient i dag,
156
00:10:14,155 --> 00:10:16,824
{\an8}ikke på lenge, og særlig ikke Adams.
157
00:10:16,824 --> 00:10:20,661
{\an8}- Hva med en ny sjanse?
- De har fått mange. Adams må ha fått åtte.
158
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
{\an8}- Sender en melding når jeg er ferdig.
- Ok.
159
00:10:25,124 --> 00:10:29,211
{\an8}- Bli med meg. Kandidatene er i trøbbel.
- Ikke si at det er Adams.
160
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
{\an8}Bare kle på deg, Leo, vær så snill?
161
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
{\an8}Si til bestemor at pappa sa
at du kan ta på hva du vil.
162
00:10:36,010 --> 00:10:42,141
{\an8}Husk at det er deledag på skolen.
Snart. Ja, mamma kommer snart hjem.
163
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
{\an8}Jeg ville se over Teddys kalender.
164
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
{\an8}- Jeg vil ikke glemme noe for ungene.
- Betyr det noe?
165
00:10:49,815 --> 00:10:53,235
{\an8}Det er ok å glemme i dag.
La ungene bli hjemme fra skolen.
166
00:10:53,235 --> 00:10:55,196
{\an8}Spise is til frokost.
167
00:10:55,196 --> 00:10:58,240
{\an8}Det er ikke en vanlig dag.
Ikke lat som det er det.
168
00:11:01,077 --> 00:11:06,415
{\an8}Når spiste du noe sist? Bli med.
169
00:11:10,961 --> 00:11:14,632
{\an8}Så, jeg gjorde noe,
170
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
{\an8}og det vet du kanskje,
for du var i rommet,
171
00:11:17,677 --> 00:11:21,305
{\an8}men jeg sa til Blue
at jeg elsker ham mens jeg gråt,
172
00:11:21,305 --> 00:11:24,975
{\an8}og ikke på en "det er bare allergi"-måte.
Jeg vet hva du ville sagt.
173
00:11:24,975 --> 00:11:29,313
{\an8}"Hva så? Du får deg et godt ligg."
Men jeg er ikke her for det.
174
00:11:30,356 --> 00:11:33,984
{\an8}Jeg er her for å jobbe.
Og jobben min er i fare på grunn av ham.
175
00:11:33,984 --> 00:11:36,862
{\an8}Men jeg er også glad for at du lever.
176
00:11:36,862 --> 00:11:40,032
{\an8}Er du snart ferdig?
Jeg må sjekke lungene hennes.
177
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
{\an8}Ja.
178
00:11:52,336 --> 00:11:56,632
{\an8}Blodgassanalysen er bedre.
Forhåpentligvis kan vi ta ut røret snart.
179
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
{\an8}Takk.
180
00:11:58,300 --> 00:12:04,598
{\an8}Dr. Webber, dr. Marsh nevnte
at gårsdagen vil få konsekvenser.
181
00:12:04,598 --> 00:12:09,145
{\an8}Jeg var ikke like involvert.
Se på journalen, hør med sykepleierne.
182
00:12:09,145 --> 00:12:13,357
{\an8}Navnet ditt står overalt
i denne pasientens journal.
183
00:12:13,357 --> 00:12:17,111
{\an8}Leger kan ikke
ta objektive avgjørelser for familien sin.
184
00:12:17,111 --> 00:12:23,367
{\an8}Du er pasientens nødkontakt og lege.
Du er så absolutt involvert.
185
00:12:23,367 --> 00:12:24,452
{\an8}Unnskyld meg.
186
00:12:27,246 --> 00:12:31,167
{\an8}CT viser ikke flere infeksjonskilder.
Blodkulturen og patolograpporten?
187
00:12:31,167 --> 00:12:32,460
{\an8}Begge er oppdatert.
188
00:12:32,460 --> 00:12:34,628
{\an8}- Ga Marsh deg pasienten?
- Nei, jeg.
189
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
{\an8}Yasuda, vaskulære undersøkelser.
190
00:12:36,380 --> 00:12:39,383
{\an8}Jeg må si ifra at kandidatene
blir gransket nå.
191
00:12:39,383 --> 00:12:44,764
{\an8}Ikke mitt problem. Dr. Altman er kritisk.
Vi trenger kirurger her kontinuerlig.
192
00:12:44,764 --> 00:12:48,142
Nei, pokker ta. De er kalde.
Ingen puls. Gi meg doppleren.
193
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
Ikke noe signal.
194
00:12:55,483 --> 00:12:57,485
- Hva med et angiogram?
- Vi har ikke tid.
195
00:12:57,485 --> 00:13:00,946
Schmitt, be IR
forberede en endovaskulær embolektomi.
196
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
Hun må dit før hun mister beinet.
197
00:13:03,199 --> 00:13:05,701
- Hva gjør jeg?
- Finn Hunt. Fort dere.
198
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Ikke gå nær bilen.
199
00:13:13,417 --> 00:13:15,127
- Hva?
- Hindring oppdaget.
200
00:13:15,127 --> 00:13:19,298
Det er tre i bilen, og bilen har en feil.
Til den er deaktivert,
201
00:13:19,298 --> 00:13:22,635
får vi ikke pasienten ut
uten å sette dem og oss i fare.
202
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
- Hvor er sjåføren?
- Hvorfor er han i baksetet?
203
00:13:24,929 --> 00:13:26,555
{\an8}Jeg er ikke sjåføren!
204
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
- Feil.
- Det er en RoGo.
205
00:13:27,848 --> 00:13:30,810
- En hva?
- En RoGo. En førerløs fellesbil.
206
00:13:30,810 --> 00:13:34,104
Jeg jobber for selskapet,
og vi betatester en ny SUV.
207
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
Kan noen få meg ut?
208
00:13:35,314 --> 00:13:39,235
{\an8}Armen min dunker,
og Wayne har låst dørene og vinduene.
209
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
{\an8}- Å nei.
- Nå skjer det igjen.
210
00:13:44,448 --> 00:13:46,659
- Kan du stanse den?
- Bilen heter Wayne.
211
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
- De har navn.
- Skru av Wayne!
212
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
Jeg har prøvd. Han lytter ikke.
213
00:13:50,287 --> 00:13:51,914
- Stans, Wayne.
- Ring inn.
214
00:13:51,914 --> 00:13:56,168
Si at vi trenger at noen står klar
for såret i hodet og armen hans.
215
00:13:56,168 --> 00:13:59,296
Griffith, Adams. Går det bra?
Hører dere meg?
216
00:13:59,296 --> 00:14:01,340
- Dr. Grey?
- Ja, uventet besøk.
217
00:14:01,340 --> 00:14:05,845
Vi har det bra,
men Mr. Campbell har ikke det.
218
00:14:05,845 --> 00:14:09,890
- Blodtrykket faller fort.
- Følg med, det kommer et nytt sammenstøt.
219
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
- Når kommer vi ut herfra?
- Bilselskapet er på vei.
220
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
Dette er den tredje ulykken denne uken.
221
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
- Hvor lenge?
- Tjue minutter.
222
00:14:18,607 --> 00:14:22,027
- Det går ikke.
- Har dere gjort en traumelaparotomi?
223
00:14:22,027 --> 00:14:22,945
- Nei.
- Hvorfor?
224
00:14:22,945 --> 00:14:24,113
Har dere sett en?
225
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
- Selvsagt.
- Da er det på tide.
226
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
Ambulansen er nå traumerommet.
227
00:14:32,204 --> 00:14:36,625
Det startet som en liten rift i aorta
forårsaket av ulykken.
228
00:14:36,625 --> 00:14:39,962
Disse tingene må vanligvis
bare overvåkes nøye.
229
00:14:39,962 --> 00:14:44,508
Men i sjeldne tilfeller blør de raskt,
før vi får reparert riften.
230
00:14:46,760 --> 00:14:51,098
Jeg var redd i årevis. Hver gang
telefonen ringte, kvakk det i meg,
231
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
og jeg lurte på om flyvåpenet ringte
for å si at han var død.
232
00:14:55,060 --> 00:15:00,900
- Han gjorde livsfarlige ting hele livet.
- Ja. Han virket utrolig.
233
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
Ja, han var det.
234
00:15:03,444 --> 00:15:09,617
Så når jeg hører at han døde på sykehuset
omgitt av medisinsk personale,
235
00:15:09,617 --> 00:15:14,163
fordi dere ikke så en rift i aorta i tide,
så forstår jeg det ikke.
236
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Mrs. Sutton, jeg vet
at dette er vanskelig...
237
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Har dere to barn?
238
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
- Jeg har det.
- Ja.
239
00:15:19,126 --> 00:15:22,046
Da behøver jeg ikke å si
hvor vondt det gjør inni meg
240
00:15:22,046 --> 00:15:25,215
å vite at jeg er her
og sønnen min ikke er det.
241
00:15:26,300 --> 00:15:28,886
Sam hatet å være på sykehus.
242
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
Men han nevnte dere to, og...
243
00:15:33,474 --> 00:15:40,230
når han gjorde det, var det klart
at dere betydde noe for ham. Men...
244
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
For dere var han
bare en pasient, ikke sant?
245
00:15:46,320 --> 00:15:52,660
Jeg må ta denne. Det haster.
Jeg kondolerer virkelig, Mrs. Sutton.
246
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
- Ok, jeg spiste. Føler du deg bedre?
- Gjør du?
247
00:16:00,542 --> 00:16:03,170
- Etter at jeg har sjekket mottaket.
- Du kan ikke jobbe.
248
00:16:03,170 --> 00:16:07,466
- Jeg må passe på avdelingen min.
- De vet hva som skjer og klarer seg fint.
249
00:16:07,466 --> 00:16:12,179
- Akuttmottaket klarer seg aldri fint.
- Du kan ikke behandle pasienter nå.
250
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Jeg ga henne en smoothie.
251
00:16:16,892 --> 00:16:19,269
Det siste øyeblikket med Teddy,
en dum smoothie.
252
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
- Owen.
- Hun hadde tannpine fra en infeksjon
253
00:16:21,480 --> 00:16:25,526
som gikk til hjertet, og jeg ga henne
en smoothie, og nå kan hun dø.
254
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Dr. Ndugu ba meg hente deg.
255
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Er du her stadig?
256
00:16:38,580 --> 00:16:42,209
- Jeg følger instrukser.
- Når begynte du med det?
257
00:16:44,461 --> 00:16:48,674
Jeg er ikke dum. Jeg ville ikke
oversett en annen pasients DNI,
258
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
men du er glad i Maxine,
og jeg vet hvordan det er å miste noen.
259
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
Jeg vil ikke at du skal oppleve det.
260
00:17:04,273 --> 00:17:07,693
- Hva?
- Vi prates senere.
261
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
- Fotgjenger...
- Hva skjer?
262
00:17:12,072 --> 00:17:15,367
- Idioti. Nytt sammenstøt!
- Det skjer igjen!
263
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
{\an8}Hindring oppdaget.
264
00:17:18,078 --> 00:17:23,375
{\an8}Kjegler virker ved å blokkere sensorene.
Signalet avbrytes og systemet slås av.
265
00:17:23,375 --> 00:17:26,920
Armen er hoven,
men hvordan skal du få undersøkt ham?
266
00:17:26,920 --> 00:17:30,799
{\an8}Før var bekymringen tenåringer i bil.
Nå er det "ingen sjåfør"?
267
00:17:30,799 --> 00:17:33,761
- Den skal unngå kollisjoner.
- Det er ingen sjåfør.
268
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
Kan jeg gjøre noe?
269
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
{\an8}Får du RoGoen til å stanse,
kan du gjøre hva du vil.
270
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
{\an8}Snakk med oss!
271
00:17:39,183 --> 00:17:41,685
Hjertet hans stanser snart.
Adams gir ham væske.
272
00:17:41,685 --> 00:17:45,189
- Er buken stiv og oppblåst?
- Ja.
273
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
Lavt blodtrykk, oppblåst, stiv.
274
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
- Indre blødninger.
- Ja.
275
00:17:48,150 --> 00:17:52,654
Han trenger en eksplorativ laparotomi.
Finn en skalpell og...
276
00:17:52,654 --> 00:17:55,115
Pokker. Hvor raskt kan du skjære?
277
00:17:55,115 --> 00:17:58,327
For du har visst
omtrent 30 sekunder mellom...
278
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Det!
279
00:18:03,123 --> 00:18:05,584
- Vil du at vi skal åpne ham?
- Ja.
280
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
- Her inne?
- Ja!
281
00:18:06,960 --> 00:18:07,920
Og så?
282
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
Dere kjøper oss tid
så vi kan redde livet hans.
283
00:18:10,839 --> 00:18:13,926
Ok. Greit.
284
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
Det er nok vegetasjon
fra den infiserte hjerteklaffen.
285
00:18:17,971 --> 00:18:22,768
Vi tar et angiogram og finner hindringen.
Vi fjerner proppen og får i gang blodet.
286
00:18:22,768 --> 00:18:26,855
Det er selvsagt fare for at proppen
kan dele seg opp,
287
00:18:26,855 --> 00:18:30,067
men vi skal gjøre alt vi kan
for å unngå det.
288
00:18:31,485 --> 00:18:37,241
- Vi har ikke mye tid.
- Owen, Winston trenger ditt samtykke.
289
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
Hunt. Jeg har utført
hundrevis av embolektomier.
290
00:18:42,371 --> 00:18:45,958
Om du ikke stoler på meg nå,
forstår jeg det. Stol på kona di.
291
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
Hun gjorde meg til sjef for kardiologisk.
292
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Gjør det.
293
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
- Hei, du!
- Å nei.
294
00:19:05,269 --> 00:19:10,399
Du må holde armen din så stille som mulig.
Den er nok brukket.
295
00:19:10,399 --> 00:19:13,986
Disse bilene skal ha en overstyringsknapp.
296
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Ja. Wayne virker ikke ordentlig.
297
00:19:15,946 --> 00:19:19,324
Jeg har aldri måttet bruke den.
Wayne har alltid stoppet.
298
00:19:19,324 --> 00:19:22,161
- Han må ha en vanskelig dag.
- Sensorer frakoblet.
299
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
Ok, fant du håndklær eller kompresser?
300
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
- Ja, en hel eske.
- Bra.
301
00:19:26,832 --> 00:19:32,171
Du må finne brystbensspissen
og så lage et buksnitt.
302
00:19:32,171 --> 00:19:35,966
Den som ikke skjærer
må bytte på å gi væske og ventilere.
303
00:19:35,966 --> 00:19:37,092
- Wayne!
- Sammenstøt!
304
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
I en virkelig laparotomi
305
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
burde du komme inn i buken
med tre raske snitt,
306
00:19:42,556 --> 00:19:44,183
men det vil ta deg lenger.
307
00:19:44,183 --> 00:19:47,561
- Fordi vi ikke er i en OR?
- Fordi du er kandidat.
308
00:19:48,687 --> 00:19:51,815
Akkurat. Ja, jeg er klar.
309
00:19:51,815 --> 00:19:53,692
- Vi bør la være.
- Han dør.
310
00:19:53,692 --> 00:19:55,152
Klar til sammenstøt.
311
00:19:56,236 --> 00:19:59,281
Vi har ikke
riktig verktøy, lys eller blod.
312
00:19:59,281 --> 00:20:02,951
Tenk på Sam i går kveld.
Ville han levd om vi ikke åpnet ham?
313
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Jeg må gjøre noe!
314
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Jeg kan ikke være skyld
i enda et dødsfall på grunn av deg.
315
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
Nei, kom igjen.
316
00:20:10,417 --> 00:20:13,587
KI skulle etterligne
hvordan mennesker tar avgjørelser.
317
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
Men så er det jo
det etiske ved sporvognsproblemet.
318
00:20:17,007 --> 00:20:20,427
- Dette er mer et bilproblem.
- Nei, sporvognsproblemet.
319
00:20:20,427 --> 00:20:24,473
Stanser sporvognen
for å redde én fotgjenger
320
00:20:24,473 --> 00:20:26,475
og setter passasjerene i fare?
321
00:20:26,475 --> 00:20:31,772
Eller prioriterer den passasjerene
og dreper fotgjengeren? Ikke sant?
322
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
Dr. Bailey, dr. Grey?
Han har blødningssjokk.
323
00:20:35,317 --> 00:20:39,780
Kan vi kjøpe tid med væsker uten å skjære?
Stanser hjertet, starter vi HLR.
324
00:20:39,780 --> 00:20:42,532
Bare dere kan svare på det.
Dere ser pasienten.
325
00:20:42,532 --> 00:20:46,954
- Han forblør. Vi må åpne for å stanse det.
- Sammenstøt!
326
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
Lucas.
327
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
- Skal du skjære, gjør det nå.
- Lucas.
328
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Nei.
329
00:21:04,346 --> 00:21:07,849
- Hindring oppdaget.
- Det vil komme mye blod.
330
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
Ikke få panikk. Fortsett å fylle såret.
331
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
- Vær klare!
- Sammenstøt!
332
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
Blodtrykket er på bunn.
Han har ingen sirkulasjon.
333
00:21:17,067 --> 00:21:18,443
Jeg starter kompresjon.
334
00:21:18,443 --> 00:21:22,614
- Ikke legg for mye trykk på tynntarmen...
- Hva betyr det, om han blør i hjel?
335
00:21:22,614 --> 00:21:26,159
Blødningen er fra leveren,
men det hjelper ikke å holde trykket.
336
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Gjør Pringles manøver.
337
00:21:27,536 --> 00:21:29,204
- Har du gjort det?
- Har du?
338
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
Vet de hvordan man gjør det?
339
00:21:31,081 --> 00:21:36,378
Ok. Klem igjen ligamentum hepatoduodenale.
Den går fra tolvfingertarmen til leveren.
340
00:21:36,378 --> 00:21:39,214
- Vi har ingen klemmer.
- To fingre er nok.
341
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
- Greit. Bare...
- Jeg tar det. Ta over.
342
00:21:49,725 --> 00:21:50,934
Ok.
343
00:21:53,687 --> 00:21:54,730
Ok.
344
00:21:57,357 --> 00:22:01,611
Portvenen, leverarterien, gallegangen.
Tror jeg er der. Hvordan vet jeg det?
345
00:22:01,611 --> 00:22:04,656
Blodtrykket bør stige
når du legger press på det.
346
00:22:04,656 --> 00:22:06,908
- Der er den. Ok. Sammenstøt!
- Nei.
347
00:22:06,908 --> 00:22:08,910
Nei, skru av motoren.
348
00:22:10,746 --> 00:22:12,539
Systolisk blodtrykk er på 90.
349
00:22:18,545 --> 00:22:19,880
Går det bra?
350
00:22:19,880 --> 00:22:21,882
Jeg vant en Fox-pris i går,
351
00:22:21,882 --> 00:22:25,510
{\an8}og i dag underviser jeg kandidatene
på parkeringsplassen.
352
00:22:25,510 --> 00:22:29,473
{\an8}Som en som lærte laparotmi av deg,
så er du veldig flink til det.
353
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
Hva driver han med?
354
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
Lavt trykk i dekkene.
355
00:22:36,938 --> 00:22:39,107
- Hei!
- Lavt trykk i dekkene.
356
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
{\an8}- Sensorene virket!
- Virket det?
357
00:22:41,943 --> 00:22:44,404
Få en tralle. Her, kom igjen.
358
00:22:44,404 --> 00:22:46,281
Ok, vi skal få dere ut derfra.
359
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
- Si noe.
- Hva?
360
00:23:00,128 --> 00:23:02,756
Noe. Jeg tenker på alle komplikasjonene,
361
00:23:02,756 --> 00:23:06,343
så si noe så jeg slutter
å se for meg at Teddy får slag,
362
00:23:06,343 --> 00:23:07,427
samme hva du tenker.
363
00:23:09,262 --> 00:23:13,433
En infeksjon i Teddys munn
førte til en alvorlig skade på hjertet.
364
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
To helt atskilte deler av kroppen.
365
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
Du ba meg si hva jeg... Unnskyld.
366
00:23:21,274 --> 00:23:26,029
Det får meg til å tro
at Meredith kanskje ikke er gal.
367
00:23:26,822 --> 00:23:28,824
Jeg føler meg ikke bedre.
368
00:23:28,824 --> 00:23:32,828
Merediths hypotese er at alzheimer
kanskje ikke bare er forbundet
369
00:23:32,828 --> 00:23:34,621
med plakkdannelse i hjernen.
370
00:23:34,621 --> 00:23:37,207
Hva om det ikke forårsakes
av noe i hjernen?
371
00:23:37,207 --> 00:23:39,418
- Hva er årsaken da?
- Vet ikke.
372
00:23:41,086 --> 00:23:44,172
Og den jeg vil snakke om det med,
er ikke her mer.
373
00:23:47,426 --> 00:23:49,052
Glem smoothien, Owen.
374
00:23:51,054 --> 00:23:55,767
Jeg sa fæle og frustrerende ting
til Derek siste gang jeg så ham,
375
00:23:55,767 --> 00:24:02,482
og jeg slet med det hele tiden,
til noen overbeviste meg om å slutte.
376
00:24:04,693 --> 00:24:05,527
Ja.
377
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
Sånn. Proppen stenger av lårarterien.
378
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
- Gjør den?
- Den er diger.
379
00:24:22,752 --> 00:24:27,340
For stor. Det går ikke gjennom blodårene.
For risikabelt. Det må bli en arteriotomi.
380
00:24:27,340 --> 00:24:29,634
Jeg åpner beinet. Ta ut kateteret.
381
00:24:29,634 --> 00:24:31,887
Vær så snill, ikke dø.
382
00:24:31,887 --> 00:24:34,055
- Yasuda.
- Kan du gjenta hva du sa?
383
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Nei, Schmitt, ta ut kateteret
og press her.
384
00:24:37,184 --> 00:24:39,978
- Yasuda, ta av deg vesten, og gå.
- Hvor?
385
00:24:39,978 --> 00:24:42,606
Når jeg er i arterien,
trenger jeg et kateter, Schmitt.
386
00:24:43,482 --> 00:24:44,524
Yasuda.
387
00:24:47,777 --> 00:24:50,405
Jeg må være rask. Ellers går det ikke bra.
388
00:24:50,405 --> 00:24:54,910
Så om du føler deg distrahert av følelser
for pasienten, må du også ut.
389
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
- Det går bra.
- Skalpell.
390
00:25:08,381 --> 00:25:12,719
Så snart vi kommer inn, vil de legge inn
en klemme, og du kan slippe.
391
00:25:12,719 --> 00:25:18,475
Sjekk blodtype og aktiver MTP.
Dette er nok en stor leverskade.
392
00:25:18,475 --> 00:25:22,854
Vi trenger et hybridrom
for en mulig angioembolisering.
393
00:25:22,854 --> 00:25:28,485
- Skal du være med?
- Jeg skal være med.
394
00:25:29,653 --> 00:25:30,820
Ok.
395
00:25:36,243 --> 00:25:39,663
- Skjønner ikke hva som skjedde.
- Wayne besto ikke prøven.
396
00:25:40,163 --> 00:25:41,748
Men algoritmene fungerte.
397
00:25:41,748 --> 00:25:45,293
Armen din er brukket,
det vil ta lang tid å bli frisk.
398
00:25:45,293 --> 00:25:48,713
Vet selskapet ditt hvor mange ulykkesofre
som kommer hit hver dag?
399
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
Vi har undersøkt det. Det er deprimerende.
400
00:25:51,633 --> 00:25:55,262
Det tallet vil øke betydelig
med selvkjørende biler.
401
00:25:55,262 --> 00:25:58,223
- Flere vil bli skadet eller drept.
- Eller omvendt.
402
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Automatisering gir ikke bare økt
kundetilfredshet og effektivitet,
403
00:26:02,143 --> 00:26:05,438
men sikkerhet.
Hvor mange har uhell fordi de er trøtte,
404
00:26:05,438 --> 00:26:08,400
distraherte eller sinte
fordi noen kjørte forbi?
405
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Mennesker har følelser,
og de hører ikke hjemme bak rattet.
406
00:26:12,195 --> 00:26:15,282
De fører til dårlige avgjørelser,
feil og smerte.
407
00:26:15,282 --> 00:26:17,576
Nei, til medfølelse og forbindelse.
408
00:26:17,576 --> 00:26:20,579
- Ingen bryr seg om det mer.
- Jo, om det redder liv.
409
00:26:20,579 --> 00:26:23,373
Har du reddet flere liv
en operasjonsroboter?
410
00:26:25,125 --> 00:26:28,128
- OS-en er klar.
- Kan noen se til Wayne?
411
00:26:28,128 --> 00:26:31,798
- For ingen har sagt hvor de tauer ham.
- Finn ham, Kwan.
412
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
Det er ingen "ham", det er en bil.
413
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
Det er en bil.
414
00:26:37,387 --> 00:26:40,890
- Takk.
- Dr. Lloyd til radiologisk.
415
00:26:40,890 --> 00:26:43,518
Jeg skrev resten av notatene om pasienten.
416
00:26:43,518 --> 00:26:44,644
Takk, Millin.
417
00:26:44,644 --> 00:26:47,689
Jeg har fjernet navnet mitt
som Maxines lege.
418
00:26:47,689 --> 00:26:51,234
Det var uprofesjonelt og viste dårlig
dømmekraft. Det skal ikke skje igjen.
419
00:26:52,611 --> 00:26:53,862
Var det noe mer?
420
00:26:53,862 --> 00:26:58,742
Jeg lurte på om du hadde revurdert
å legge inn et godt ord for meg.
421
00:26:58,742 --> 00:27:01,661
Nei. Du tar ansvar.
422
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
Det er ikke lett.
Det vet jeg bedre enn deg.
423
00:27:04,205 --> 00:27:07,459
Det lar deg komme videre
etter å ha gjort en feil.
424
00:27:07,459 --> 00:27:12,631
Du bør ikke gjøre den feilen igjen,
da vil ikke karrieren din overleve det.
425
00:27:12,631 --> 00:27:17,302
Etter det Kwan og Adams gjorde,
har jeg kanskje ikke en karriere.
426
00:27:17,302 --> 00:27:19,763
Vet du hva som ledsager det å ta ansvar?
427
00:27:20,555 --> 00:27:23,933
- Å tilgi.
- Kanskje du kan si det til dr. Marsh?
428
00:27:23,933 --> 00:27:27,562
- Hun er klar, dr. Webber.
- Maxine er klar til å bli ekstubert.
429
00:27:27,562 --> 00:27:31,358
- Jeg blir her ute.
- Ok.
430
00:27:34,110 --> 00:27:39,199
- Teddy er i IR. Propp i lårarterien.
- Jeg stoler på Ndugu.
431
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Marsh vet ikke
hva som skal skje med kandidatene.
432
00:27:42,619 --> 00:27:44,996
Det er som å være foreldre,
433
00:27:44,996 --> 00:27:48,166
men kandidatene vil ikke
ta seg av tingene dine når du dør.
434
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Tror du at klassen din
ikke var like ille som denne?
435
00:27:52,379 --> 00:27:56,675
Dere kuttet et LVAD-rør,
og det er bare ett eksempel.
436
00:27:57,175 --> 00:27:59,803
- Du saboterte kliniske studier.
- Se på meg nå.
437
00:27:59,803 --> 00:28:03,348
Husk hvordan du kom dit.
Hei! Jeg opererer, du assisterer.
438
00:28:03,348 --> 00:28:06,601
Pasienten er klar.
Massiv transfusjonsprotokoll er startet.
439
00:28:06,601 --> 00:28:09,604
- Skal vi gå når du har festet klemmen?
- Nei.
440
00:28:09,604 --> 00:28:11,898
- Dr. Marsh sa at vi ikke...
- Glem Marsh.
441
00:28:11,898 --> 00:28:16,069
- Hvordan skal dere ellers bli flinkere?
- Du jobber ikke her, Grey.
442
00:28:16,069 --> 00:28:20,281
- Gjør deg klar, Adams.
- Hun lager fortsatt trøbbel.
443
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
La meg komme til.
444
00:28:24,744 --> 00:28:28,665
Ok. Hold den der. Bra.
Greit, få en klemme.
445
00:28:28,665 --> 00:28:31,126
Jeg teller, Griffith.
446
00:28:31,876 --> 00:28:35,463
Her. En, to og tre.
447
00:28:36,047 --> 00:28:36,965
Sånn, ja.
448
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Fogarty-kateter.
449
00:28:49,060 --> 00:28:53,898
Vi har ikke god tid. Beinet må
reperfuseres. Fold ut ballongen.
450
00:29:14,252 --> 00:29:19,090
- Der. Du hadde rett. Sår på leveren.
- Sug, Griffith.
451
00:29:19,090 --> 00:29:22,427
Vi må prøve en primær vaskulær reparasjon.
452
00:29:26,723 --> 00:29:29,392
- Hei.
- Hei.
453
00:29:30,935 --> 00:29:36,357
- Er alt i orden? Mika?
- Jeg tror ikke jeg kan sitte her.
454
00:30:04,886 --> 00:30:08,473
- Yasuda. Er dr. Altman...
- Hvor var du?
455
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
- Er alt i orden?
- Er alt i orden?
456
00:30:12,268 --> 00:30:15,688
Nei, alt er ikke i orden.
Hvor har du vært?
457
00:30:16,231 --> 00:30:21,069
Du var en av Sams leger.
Du sa det alltid, og du var ikke der.
458
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
- Jeg...
- Nei!
459
00:30:22,862 --> 00:30:25,156
Hvor var du? Jeg vil virkelig vite det.
460
00:30:25,156 --> 00:30:28,576
Jeg trenger å vite det.
Jeg har blodet hans på skoene.
461
00:30:28,576 --> 00:30:33,581
Og hendene mine holdt liv
i dr. Altmans hjerte i går kveld.
462
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
Jeg vet ikke engang om hun lever nå,
fordi Ndugu sparket meg ut.
463
00:30:37,418 --> 00:30:43,299
Jeg kan ikke konsentrere meg.
Jeg kan ikke tenke, og jeg kan få sparken.
464
00:30:43,800 --> 00:30:48,179
Fra det eneste stedet som ville ha meg
som kirurg. Vi er kandidater.
465
00:30:48,888 --> 00:30:52,517
Du skulle være der når vi ringte,
men vi tok kontakt,
466
00:30:52,517 --> 00:30:56,855
og vi håpet at noen skulle komme,
men ingen kom før det var for sent.
467
00:31:16,958 --> 00:31:19,168
Folk spør hva som skjer nå.
468
00:31:19,168 --> 00:31:22,839
Jeg håpet at jeg ville få
24 timer på å fordøye alt.
469
00:31:22,839 --> 00:31:26,843
Hva med å ta over
pasientene mine i noen dager?
470
00:31:28,219 --> 00:31:29,304
Er alt i orden?
471
00:31:30,930 --> 00:31:34,183
Du dyttet en drink ut av hånden min
i går på flyet.
472
00:31:35,184 --> 00:31:38,813
Og i går bestilte jeg en
etter prisutdelingen uten å drikke den.
473
00:31:40,106 --> 00:31:43,651
Jeg gjorde det nesten.
Jeg har tenkt på det siden det skjedde.
474
00:31:45,528 --> 00:31:49,115
Jeg stoler ikke på meg selv i OS-en nå
eller om jeg noensinne vil det.
475
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Det vil du.
476
00:31:50,283 --> 00:31:53,453
Du har vært her før
og kan komme deg tilbake.
477
00:31:53,453 --> 00:31:56,456
Det kan være tøft å begynne på nytt...
478
00:31:59,000 --> 00:32:04,213
men det vil minne deg på
hvorfor du har kommet så langt.
479
00:32:04,213 --> 00:32:08,134
- Og ikke tenk på operasjonene.
- Takk, Bailey.
480
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
Jeg fjernet proppen
og fikk i gang sirkulasjonen.
481
00:32:20,146 --> 00:32:23,900
Vi gir henne heparin nå
og overvåker henne nøye.
482
00:32:25,902 --> 00:32:28,446
Tusen takk.
483
00:32:28,446 --> 00:32:30,615
- Jeg skal hente kaffe.
- Ok.
484
00:32:38,373 --> 00:32:41,250
Jeg har de vaskulære
og blodlevringsprøvene, så du kan gå.
485
00:32:41,250 --> 00:32:44,337
Men jeg er turnuslegen her,
og det er Altman.
486
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
Og du har vært oppe i natt.
Gå hjem og sov.
487
00:32:48,675 --> 00:32:52,303
- Skal du også gå?
- Gå hjem før jeg skifter mening.
488
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
INTENSIVAVDELINGEN
489
00:33:11,197 --> 00:33:12,365
- Hei.
- Hei.
490
00:33:12,865 --> 00:33:15,618
- Hvordan har Teddy det?
- Hun har ikke våknet.
491
00:33:17,120 --> 00:33:19,205
- Er du sint?
- Nei.
492
00:33:19,706 --> 00:33:24,794
- Nå lyver du, og du er sint.
- Jeg sa at de ikke skulle røre seg.
493
00:33:24,794 --> 00:33:29,799
De skulle ikke røre pasienter eller
praktisere, men i stedet ødela de igjen.
494
00:33:29,799 --> 00:33:31,217
Det var annerledes.
495
00:33:31,217 --> 00:33:33,678
Ja, nå utførte de
en eksplorativ laparotomi.
496
00:33:34,178 --> 00:33:37,932
Fordi pasienten holdt på å dø.
Og jeg ledet dem gjennom det.
497
00:33:37,932 --> 00:33:39,434
Du forstår ikke.
498
00:33:39,434 --> 00:33:43,521
Om de fortsetter å gjøre tabber,
kan jeg ikke flytte til Boston.
499
00:33:44,397 --> 00:33:45,773
Hva?
500
00:33:45,773 --> 00:33:49,235
Om programmet går skeis,
kan jeg ikke bare forlate det.
501
00:33:49,235 --> 00:33:52,363
- Selv om det er for deg.
- Du hater Boston.
502
00:33:52,864 --> 00:33:56,993
Ja. Men det er jo det med nye sjanser.
503
00:34:01,122 --> 00:34:03,499
Jeg vet ikke om jeg har jobb i Boston mer.
504
00:34:03,499 --> 00:34:08,671
Jo, om du holder kjeft om forskningen.
Du finner ut av det, det gjør du alltid.
505
00:34:08,671 --> 00:34:12,091
Du fikk to kandidater gjennom
en laparotomi i en ambulanse.
506
00:34:12,091 --> 00:34:13,760
- Du løser det.
- Jeg fikk hjelp.
507
00:34:19,265 --> 00:34:22,393
- Hva skjer?
- Jeg fikk en idé.
508
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Ok.
509
00:34:34,530 --> 00:34:39,744
Dr. Webber ekstuberte Maxine.
Hun er sulten, prater og er irritert.
510
00:34:43,664 --> 00:34:48,127
- Hei. Vil du komme innom i kveld?
- Jeg sa jeg hatet deg.
511
00:34:48,711 --> 00:34:51,464
Jeg sa jeg elsket deg,
men at jeg hatet deg.
512
00:34:51,464 --> 00:34:57,345
- Hva så? Opphever det ene det andre?
- Det jeg sier, er at det ikke ga mening.
513
00:34:57,345 --> 00:35:02,391
Jeg var ute av meg på grunn av Maxine,
og sårbarhet fører til ekstreme følelser.
514
00:35:02,391 --> 00:35:06,813
- Og jeg sier begge deler til mange.
- Akkurat nå?
515
00:35:06,813 --> 00:35:09,357
Jeg liker ikke mononormativitet.
516
00:35:09,357 --> 00:35:11,609
Og jeg kan ikke gå rundt
517
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
og bekymre meg over
å skuffe den ene jeg skal elske.
518
00:35:14,946 --> 00:35:16,989
Beklager om jeg ga feil inntrykk.
519
00:35:19,033 --> 00:35:24,122
Nei da. Det er en lettelse.
Det er det jeg ville snakke om.
520
00:35:24,122 --> 00:35:29,919
Jeg er enig. Det er bedre.
Så det ikke blir kleint.
521
00:35:32,713 --> 00:35:36,634
- Altså, flott.
- Flott.
522
00:35:38,678 --> 00:35:42,390
Sjekker dere ikke meldingene deres?
Marsh er på vei tilbake.
523
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Bailey vil at vi skal sjekke
prøvene om en time.
524
00:35:59,907 --> 00:36:05,371
Jeg har ønsket meg én ting
hele mitt liv. Dette.
525
00:36:06,164 --> 00:36:10,042
Å bli kirurg. Og jeg kan miste alt.
526
00:36:10,042 --> 00:36:13,546
Alt jeg har jobbet for,
én gang til, på grunn av...
527
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Si det, Simone.
528
00:36:17,466 --> 00:36:22,013
På grunn av meg.
Hvorfor hjalp du meg i går kveld?
529
00:36:22,763 --> 00:36:26,309
Du kunne sagt nei. Du kunne løpt ut
og funnet en spesiallege.
530
00:36:26,309 --> 00:36:29,729
- I stedet tok du et par hansker.
- Jeg kan ikke si nei til deg.
531
00:36:31,731 --> 00:36:33,858
Vi drepte en mann på to minutter.
532
00:36:35,359 --> 00:36:38,154
Gode kirurger ser feilene sine.
De sier unnskyld.
533
00:36:38,154 --> 00:36:42,742
Hvorfor kan ikke du? Hvorfor kan du ikke
innrømme at det vi gjorde, var feil?
534
00:36:42,742 --> 00:36:46,370
Fordi det var ikke det.
Jeg vil ikke si unnskyld.
535
00:36:46,370 --> 00:36:49,290
Jeg vil ikke si unnskyld for å ha prøvd.
536
00:36:51,876 --> 00:36:55,004
- Jeg vil ikke leve med anger.
- Vi er vel ulike.
537
00:36:57,381 --> 00:36:59,467
- Angrer du på oss?
- Nei, jeg bare...
538
00:37:00,927 --> 00:37:02,887
Du og jeg i går kveld...
539
00:37:03,971 --> 00:37:08,309
Alt gikk så fort.
Jeg trenger vel bare et øyeblikk.
540
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Ja.
541
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Føler du deg skyldig når det gjelder Sam?
542
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Jeg syns synd på ham. Sam var vår pasient.
543
00:37:49,976 --> 00:37:55,481
Jeg kunne vært en bedre utgave av meg selv
omkring ham til tider, men...
544
00:37:55,481 --> 00:37:59,485
Men vi var ikke der.
545
00:37:59,485 --> 00:38:00,611
Det var vi ikke.
546
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
Men Sam døde ikke
på grunn av noe vi gjorde.
547
00:38:06,492 --> 00:38:12,456
Han hadde en fryktelig komplikasjon som
noen av de beste kirurgene ikke kan løse.
548
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
Det føles bare...
549
00:38:15,793 --> 00:38:21,340
så galt å være så lykkelig
når andre ikke får sjansen til det igjen.
550
00:38:21,340 --> 00:38:26,887
Hvorfor fortjener jeg alt dette?
Hvorfor fortjener jeg deg?
551
00:38:28,806 --> 00:38:35,062
- Det er bare...
- Du har hatt det vanskelig et helt liv.
552
00:38:35,646 --> 00:38:39,358
Hver gang jeg så deg oppleve noe fælt,
knuste hjertet mitt.
553
00:38:40,443 --> 00:38:45,740
For du er den sterkeste, snilleste...
554
00:38:47,867 --> 00:38:51,329
smarteste
og mest lojale personen jeg vet. Du er...
555
00:38:54,165 --> 00:38:58,836
De årene vi var fra hverandre, var mørke.
556
00:38:59,545 --> 00:39:01,464
Jeg tenkte på deg hver dag.
557
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
Vi har vært gjennom for mye,
både sammen og hver for oss.
558
00:39:07,345 --> 00:39:11,682
Du fortjener dette. Vi fortjener dette.
559
00:39:13,351 --> 00:39:15,061
Hva om dette ikke fungerer?
560
00:39:17,104 --> 00:39:18,230
Det vil fungere.
561
00:39:20,566 --> 00:39:23,152
Jeg har kastet bort 20 år
på ikke å gjøre dette.
562
00:39:26,572 --> 00:39:29,784
Noen bruker livet
på å prøve å virkeliggjøre en drøm.
563
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
På utsiden...
564
00:39:35,956 --> 00:39:41,045
sluttet jeg ikke å være edru.
Men det føles sånn.
565
00:39:41,629 --> 00:39:44,632
Så jeg er her for å be om hjelp
til å nullstille meg.
566
00:39:45,925 --> 00:39:46,926
I kveld...
567
00:39:48,594 --> 00:39:49,720
har jeg vært edru én dag.
568
00:39:55,518 --> 00:39:58,813
Vi setter oss et mål
og lager en plan for å nå det.
569
00:40:08,906 --> 00:40:12,326
Jeg skal konsentrere
forskningen på det du vil.
570
00:40:12,326 --> 00:40:13,411
Hva sa du?
571
00:40:13,411 --> 00:40:17,706
Du ga meg sjansen til å gjøre noe
som betyr noe, og det skal jeg gjøre.
572
00:40:17,706 --> 00:40:21,252
Jeg skal holde meg
til det de betaler for. Du vinner.
573
00:40:22,753 --> 00:40:24,213
Det fungerer for noen.
574
00:40:25,798 --> 00:40:27,508
Det gjør jeg alltid.
575
00:40:28,843 --> 00:40:31,178
Men for andre, er det ikke like lett.
576
00:40:36,434 --> 00:40:37,518
- Hei.
- Hei.
577
00:40:37,518 --> 00:40:41,897
Jeg fikk meldingen din.
Hva er denne mystiske tjenesten?
578
00:40:41,897 --> 00:40:47,570
Forskningen min.
Jeg har dokumenter og forslag.
579
00:40:47,570 --> 00:40:51,991
Jeg har notater fra samtaler
med hjerneforskere fra hele landet.
580
00:40:51,991 --> 00:40:58,747
- Jeg har kommet litt lenger enn jeg sa.
- Og hva vil du ha av meg?
581
00:40:59,290 --> 00:41:04,170
At du hjelper meg å fortsette.
Men ingen kan vite om det.
582
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
Selv om du jobber hardt mot drømmen,
kan det føles som hele verden er imot deg.
583
00:41:15,014 --> 00:41:18,476
Når du kommer lenger fra den,
klamrer du deg til ethvert håp.
584
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Hei, Teddy.
585
00:41:28,569 --> 00:41:32,156
Hva skjedde?
586
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
Hei.
587
00:41:45,878 --> 00:41:48,839
Og jo lenger tid det tar
og jo mer det koster deg...
588
00:41:48,839 --> 00:41:50,382
- Hei.
- Hei.
589
00:41:50,382 --> 00:41:52,384
...desto mer lurer du på om du bør gi opp.
590
00:42:00,142 --> 00:42:02,436
- Alle har fortsatt jobb her.
- Takk og pris.
591
00:42:03,979 --> 00:42:07,816
Men ikke jeg.
Jeg skal dra, men ikke på grunn av dere.
592
00:42:07,816 --> 00:42:11,904
På tross av det jeg sa,
tror jeg på dere og vil alltid gjøre det.
593
00:42:11,904 --> 00:42:15,074
Og jeg overlater dere
i svært dyktige hender.
594
00:42:17,243 --> 00:42:20,496
- Hvem?
- Finner du en ny drøm?
595
00:42:21,497 --> 00:42:25,376
Eller holder du deg til den
som fikk deg i gang med denne reisen?
596
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
Jeg har fem regler.
597
00:43:05,416 --> 00:43:07,418
Oversatt av: S. Marum