1 00:00:02,627 --> 00:00:04,963 - Jeg giftet meg ikke. - Nei? 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,174 Adams er ikke god nok for deg. Med ham forandres kursen din. 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,385 - Gratulerer. - Sjef for kardiologisk? 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,595 - Du trenger en tannlege. - Maxine. 5 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 - Hun har en DNR og DNI. - La meg redde henne ved å intubere henne. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,936 Vi må stille spørsmål ved alt vi vet om alzheimer om vi skal kurere det. 7 00:00:19,936 --> 00:00:22,856 Dette er stort. Dere kan ikke si det til noen. 8 00:00:22,856 --> 00:00:27,193 Jeg tror vi har fokusert på feil ting. 9 00:00:27,193 --> 00:00:28,486 Din vodka tonic. 10 00:00:30,321 --> 00:00:32,449 Jeg ville komme innom, men det trengs ikke. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,743 - Hva skjedde? - Det kom blod fra toraxdrenet. 12 00:00:34,743 --> 00:00:38,913 - Aorta må ha sprukket. - Dere må jobbe så fort dere kan. 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,374 Få fatt i Hunt. Få fatt i alle. 14 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 Jeg er forelsket i deg. Du må jo se det. 15 00:00:44,085 --> 00:00:48,673 Jeg vil leve et helt liv med kjærlighet, rot, smerte og deg. 16 00:00:49,257 --> 00:00:53,428 Du reddet yndlingspersonen min. Så nå kan jeg ikke bare hate deg. 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,472 Jeg må elske deg også. 18 00:00:56,181 --> 00:00:57,932 Teddy. Unna. 19 00:01:01,811 --> 00:01:05,899 Forskere sier at en gjennomsnittsdrøm varer i to til tre minutter. 20 00:01:07,692 --> 00:01:11,446 - Ikke gjør noe før spesiallegen er her. - Ingen kommer, og vi har ikke tid. 21 00:01:11,446 --> 00:01:14,657 Men mange opplever at drømmene tar timer. 22 00:01:14,657 --> 00:01:17,702 - Ingen puls. - Hun er DNI. Hvorfor er hun intubert? 23 00:01:17,702 --> 00:01:20,538 - Hjelp meg å få henne tilbake. - Simone, han dør. 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Om de husker dem. 25 00:01:26,920 --> 00:01:30,048 Vitenskapen om drømmer har blitt trukket i tvil lenge. 26 00:01:30,048 --> 00:01:33,468 - Ikke dø, Altman. - Bli hos meg, Teddy. 27 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 Unna. 28 00:01:37,889 --> 00:01:41,893 Noen tror at drømmer er vår måte å behandle virkelige hendelser på, 29 00:01:41,893 --> 00:01:43,645 som skjer når vi er våkne. 30 00:01:45,772 --> 00:01:49,400 De kan også gi uttrykk for undertrykte håp og ønsker. 31 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Hjerneforskere introduserer jevnlig nye teorier. 32 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 Men ingen vet hvorfor vi drømmer. 33 00:02:01,162 --> 00:02:04,791 - Gi meg frakk og hansker. - Eller hvorfor vi har mareritt. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Vi er her, dr. Altman. 35 00:02:06,960 --> 00:02:11,756 Vi håper bare at etter drømmen vil vi våkne. 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,636 - Morn. - Morn. 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 Så, hvem skal jeg gi sparken? 38 00:02:34,362 --> 00:02:37,448 Vi er så lei for det, Owen. 39 00:02:37,448 --> 00:02:38,867 - Går det bra? - Ja da. 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,827 Hun falt sammen og fikk VF. 41 00:02:40,827 --> 00:02:43,913 Vi gjenopplivet henne og fant bakteriell endokarditt. 42 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 - Forårsaket av hva? - En tanninfeksjon. 43 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 Bakterieveksten forårsaket alvorlig aortaklaffinsuffisiens. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 Beckman og Schmitt skiftet ut klaffen. 45 00:02:52,589 --> 00:02:57,010 Vi må følge opp prøvene og rådføre oss med infeksjonssykdommer og kardiologi. 46 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Greit. Takk. 47 00:02:58,428 --> 00:03:01,514 - Hva om du tar deg en hvil? - Jeg går ingen steder. 48 00:03:03,016 --> 00:03:04,893 Du er min pasients ektemann. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Jeg må tenke på henne, da kan ikke du være her. 50 00:03:08,396 --> 00:03:11,357 Owen, la oss se hvordan det går med ungene. 51 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Ok. 52 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Dere også. 53 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 Vi kan like gjerne jobbe, men si ifra når noe endrer seg. 54 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 Greit. Jeg må se CT-skanningene etter operasjonen. 55 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 - Hun er ikke skannet. - Hvorfor ikke? 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 Jeg trodde ikke det var vanlig. 57 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 De første 24 timene etterpå er like viktige som selve operasjonen. 58 00:03:37,508 --> 00:03:40,094 Vi må være ekstra årvåkne. 59 00:03:40,094 --> 00:03:42,055 - Få henne til CT nå. - Ok. 60 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 Hvor lenge var jeg borte? 61 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 {\an8}- Du dro om... - Det var ikke et spørsmål. 62 00:03:49,854 --> 00:03:52,565 Jeg godkjente at dere deltok i Griffiths bryllup. 63 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 {\an8}Det skjedde ikke. Spør Adams. 64 00:03:54,984 --> 00:03:57,278 - Hva betyr det? - Ekteskapsødelegger. 65 00:03:57,278 --> 00:04:00,323 - Hva betyr DNI? - Stans. 66 00:04:00,323 --> 00:04:03,034 {\an8}Alle hadde bestemte oppgaver på sin vakt. 67 00:04:03,034 --> 00:04:07,914 {\an8}Men ingen av dere var der dere skulle. Hvorfor var du hos Sam Sutton? 68 00:04:07,914 --> 00:04:11,292 - Yasuda og jeg byttet. - Fordi Adams pasient dro til ham. 69 00:04:11,292 --> 00:04:12,710 Griffiths eks-forlovede. 70 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 Han glemte i hvert fall ikke noens livstestament. 71 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Men Maxine er stabil. 72 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 {\an8}- Flott, men Adams fileterte en pasient. - Ok... 73 00:04:20,051 --> 00:04:24,806 Hold kjeft, alle sammen. 74 00:04:24,806 --> 00:04:28,559 En pasient døde. Forstår dere? Vedkommendes liv er over. 75 00:04:28,559 --> 00:04:34,315 Det, og overtredelsen av et livstestament, kan føre til fem ulike søksmål. 76 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 Jeg kan bli en part i dem, så dere setter min karriere i fare. 77 00:04:37,902 --> 00:04:43,408 {\an8}- Og ingen av dere er verdt det nå. - Så vi får alle sparken? 78 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 {\an8}- Dr. Marsh, jeg vil... - Jeg... 79 00:04:45,118 --> 00:04:49,539 {\an8}Jeg må til intensiven, men vi er ikke ferdige. Bli her. Ikke rør dere. 80 00:04:49,539 --> 00:04:51,874 Ikke praktiser medisin. 81 00:04:58,339 --> 00:05:05,054 Jeg måtte fly hit midt på natten for en samtale. Hvor lenge må jeg vente? 82 00:05:05,638 --> 00:05:09,183 Jeg har vært på telefonen siden påfunnet ditt i går kveld 83 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 for å blidgjøre giverne våre. 84 00:05:11,269 --> 00:05:14,105 - Ja, jeg satt på flyet med deg. - Ikke vær spydig. 85 00:05:14,105 --> 00:05:20,278 Jeg har ikke danset sånn siden 80-tallet. Jeg skyldte på dehydrering og utmattelse. 86 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 - Du løy. - Og reddet karrieren din. 87 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 Du gjorde stiftelsen min til en vits. 88 00:05:24,782 --> 00:05:28,202 Du ansatte kandidater som bare er interessert i 89 00:05:28,202 --> 00:05:32,415 å ødelegge sykehusets rykte. De er tåpelige og farlige. 90 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Og de er her bare på grunn av deg. 91 00:05:35,585 --> 00:05:41,549 På tolv timer kan du ha gitt meg to PR-mareritt 92 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 som vil koste mange tusen dollar. 93 00:05:43,760 --> 00:05:48,014 Å gi deg sparken vil bare øke mediestormen, så du har to valg. 94 00:05:48,723 --> 00:05:53,061 Hold kjeft om alzheimerteoriene dine, ellers stenger jeg laben din. 95 00:05:54,812 --> 00:06:00,276 Du kan dra tilbake til Boston nå. Men ikke på mitt fly. 96 00:06:04,489 --> 00:06:07,533 Hvordan kan du øve på knuter når alle kan få sparken? 97 00:06:07,533 --> 00:06:11,037 Kan ikke bli rusten. Vi må kanskje se etter nye jobber. 98 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 - Det er Ndugu. - Vi får ikke gå herfra. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,501 Så jeg skal overse sjefen for kardiologisk? 100 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Jeg trenger ikke dette. 101 00:06:30,431 --> 00:06:33,267 - Hva? - Du sa en ting i går. 102 00:06:33,267 --> 00:06:35,686 - Jeg sa mange ting. - Vil du prate om det? 103 00:06:35,686 --> 00:06:39,565 Jeg vil se om Maxine er klar til å bli ekstubert. 104 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 - Marsh? - Ja. 105 00:06:45,113 --> 00:06:48,991 Jeg vil forsikre om at jeg kan utføre det du planlegger for kandidatene. 106 00:06:48,991 --> 00:06:54,163 - Det går bra. - Som sjefsturnuslege eller medsjef... 107 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 - Ja. - ...kan jeg få vite hva planen er? 108 00:06:56,749 --> 00:07:00,420 Det vet jeg ikke ennå. Og når jeg vet, vil jeg gjøre det selv. 109 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Jeg kunne ikke være på tre steder på én gang... 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 Unnskyld meg. Du er sjef. Oppfør deg sånn. 111 00:07:05,883 --> 00:07:08,845 Dr. Sally til psykiatrisk. 112 00:07:10,263 --> 00:07:12,765 Kan du vente, Lucas? Pokker heller. 113 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 Du har knapt sagt to ord til meg siden i går. 114 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 - Vi må prate om det. - Det går bra. 115 00:07:17,145 --> 00:07:20,398 Ikke for meg. Det vil bli en etterforskning. 116 00:07:20,398 --> 00:07:22,692 De vil spørre om hvem som bestemte. 117 00:07:22,692 --> 00:07:25,778 - Si det var meg. - Kan du hjelpe oss? Motoren sviktet. 118 00:07:25,778 --> 00:07:29,407 Pasienten er 43, mann. Kollisjon. GCS ni. Intubert. 119 00:07:29,407 --> 00:07:31,576 Bilbelteskrammer. Vitale verdier: på grensen. 120 00:07:31,576 --> 00:07:33,744 Vi ga ham 500 cc Ringers løsning. 121 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 Vi ba om en ny bil, men brannvesenet er opptatt. 122 00:07:36,914 --> 00:07:40,543 - Kan dere hjelpe oss? - Vi er ikke... Hei. Ikke praktiser medisin. 123 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Venter han, kan han dekompensere. 124 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 - Kan du ventilere? - Nei. 125 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Marsh kan ikke få vite dette. 126 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 Kom dere unna! 127 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 {\an8}Selvkjørende testbil 128 00:08:09,655 --> 00:08:12,450 - Gikk det bra? - Det er overflatisk. 129 00:08:14,076 --> 00:08:15,077 {\an8}Ok. 130 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 {\an8}Ok. 131 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 {\an8}- Takk. - Ok. 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 {\an8}- Oksygenmetningen faller. - Respiratoren. 133 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 {\an8}- Hva var det? - Jeg vet ikke. 134 00:08:31,385 --> 00:08:32,762 {\an8}Blodtrykket faller. 135 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 {\an8}- Kan du åpne dørene? - Ja. 136 00:08:38,351 --> 00:08:42,980 {\an8}- De sitter fast. - Å nei. Vi må ut herfra. 137 00:08:42,980 --> 00:08:44,398 {\an8}- Hjelp! - Hei! 138 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 {\an8}- Hjelp oss! - Hei! 139 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 {\an8}Hei. 140 00:08:56,619 --> 00:09:00,581 {\an8}- Fikk du sovet litt? - Lite grann, ja. 141 00:09:28,359 --> 00:09:33,197 {\an8}- Hva er det? - Moren til Sam Sutton er her. 142 00:09:36,158 --> 00:09:40,538 {\an8}Teddy er stabil. Jeg skal undersøke henne når de reduserer sedasjonen. 143 00:09:40,538 --> 00:09:43,165 {\an8}- Jeg ser til Owen. - Skal holde øye med ham. 144 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 {\an8}- Meredith. - Ja? 145 00:09:44,417 --> 00:09:47,587 {\an8}Jeg leste alt. Jeg gikk gjennom forskningen din. 146 00:09:47,587 --> 00:09:51,924 {\an8}Avskriftene om bildene, uoverensstemmelsene i legemiddelforsøkene. 147 00:09:51,924 --> 00:09:53,968 {\an8}Og? Du ser det jeg ser. 148 00:09:53,968 --> 00:09:57,555 {\an8}Jeg er på vei til OS-en. Hvordan gikk det med Catherine? 149 00:09:57,555 --> 00:09:59,098 {\an8}- Jeg går til Owen. - Ok. 150 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 {\an8}Om jeg ikke holder kjeft, får jeg sparken. 151 00:10:01,726 --> 00:10:03,269 {\an8}- Ja. - Hva med kandidatene? 152 00:10:03,853 --> 00:10:06,439 {\an8}Ingen forteller sannheten, og notatene er uleselige. 153 00:10:06,439 --> 00:10:09,942 {\an8}Om de blir, må hele kirurgiske avdeling vurderes. 154 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 {\an8}Vil du bli kvitt dem? 155 00:10:11,527 --> 00:10:14,155 {\an8}Vet ikke, men de får ikke gå nær en pasient i dag, 156 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 {\an8}ikke på lenge, og særlig ikke Adams. 157 00:10:16,824 --> 00:10:20,661 {\an8}- Hva med en ny sjanse? - De har fått mange. Adams må ha fått åtte. 158 00:10:20,661 --> 00:10:23,539 {\an8}- Sender en melding når jeg er ferdig. - Ok. 159 00:10:25,124 --> 00:10:29,211 {\an8}- Bli med meg. Kandidatene er i trøbbel. - Ikke si at det er Adams. 160 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 {\an8}Bare kle på deg, Leo, vær så snill? 161 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 {\an8}Si til bestemor at pappa sa at du kan ta på hva du vil. 162 00:10:36,010 --> 00:10:42,141 {\an8}Husk at det er deledag på skolen. Snart. Ja, mamma kommer snart hjem. 163 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 {\an8}Jeg ville se over Teddys kalender. 164 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 {\an8}- Jeg vil ikke glemme noe for ungene. - Betyr det noe? 165 00:10:49,815 --> 00:10:53,235 {\an8}Det er ok å glemme i dag. La ungene bli hjemme fra skolen. 166 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 {\an8}Spise is til frokost. 167 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 {\an8}Det er ikke en vanlig dag. Ikke lat som det er det. 168 00:11:01,077 --> 00:11:06,415 {\an8}Når spiste du noe sist? Bli med. 169 00:11:10,961 --> 00:11:14,632 {\an8}Så, jeg gjorde noe, 170 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 {\an8}og det vet du kanskje, for du var i rommet, 171 00:11:17,677 --> 00:11:21,305 {\an8}men jeg sa til Blue at jeg elsker ham mens jeg gråt, 172 00:11:21,305 --> 00:11:24,975 {\an8}og ikke på en "det er bare allergi"-måte. Jeg vet hva du ville sagt. 173 00:11:24,975 --> 00:11:29,313 {\an8}"Hva så? Du får deg et godt ligg." Men jeg er ikke her for det. 174 00:11:30,356 --> 00:11:33,984 {\an8}Jeg er her for å jobbe. Og jobben min er i fare på grunn av ham. 175 00:11:33,984 --> 00:11:36,862 {\an8}Men jeg er også glad for at du lever. 176 00:11:36,862 --> 00:11:40,032 {\an8}Er du snart ferdig? Jeg må sjekke lungene hennes. 177 00:11:40,032 --> 00:11:41,325 {\an8}Ja. 178 00:11:52,336 --> 00:11:56,632 {\an8}Blodgassanalysen er bedre. Forhåpentligvis kan vi ta ut røret snart. 179 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 {\an8}Takk. 180 00:11:58,300 --> 00:12:04,598 {\an8}Dr. Webber, dr. Marsh nevnte at gårsdagen vil få konsekvenser. 181 00:12:04,598 --> 00:12:09,145 {\an8}Jeg var ikke like involvert. Se på journalen, hør med sykepleierne. 182 00:12:09,145 --> 00:12:13,357 {\an8}Navnet ditt står overalt i denne pasientens journal. 183 00:12:13,357 --> 00:12:17,111 {\an8}Leger kan ikke ta objektive avgjørelser for familien sin. 184 00:12:17,111 --> 00:12:23,367 {\an8}Du er pasientens nødkontakt og lege. Du er så absolutt involvert. 185 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 {\an8}Unnskyld meg. 186 00:12:27,246 --> 00:12:31,167 {\an8}CT viser ikke flere infeksjonskilder. Blodkulturen og patolograpporten? 187 00:12:31,167 --> 00:12:32,460 {\an8}Begge er oppdatert. 188 00:12:32,460 --> 00:12:34,628 {\an8}- Ga Marsh deg pasienten? - Nei, jeg. 189 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 {\an8}Yasuda, vaskulære undersøkelser. 190 00:12:36,380 --> 00:12:39,383 {\an8}Jeg må si ifra at kandidatene blir gransket nå. 191 00:12:39,383 --> 00:12:44,764 {\an8}Ikke mitt problem. Dr. Altman er kritisk. Vi trenger kirurger her kontinuerlig. 192 00:12:44,764 --> 00:12:48,142 Nei, pokker ta. De er kalde. Ingen puls. Gi meg doppleren. 193 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 Ikke noe signal. 194 00:12:55,483 --> 00:12:57,485 - Hva med et angiogram? - Vi har ikke tid. 195 00:12:57,485 --> 00:13:00,946 Schmitt, be IR forberede en endovaskulær embolektomi. 196 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 Hun må dit før hun mister beinet. 197 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 - Hva gjør jeg? - Finn Hunt. Fort dere. 198 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Ikke gå nær bilen. 199 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 - Hva? - Hindring oppdaget. 200 00:13:15,127 --> 00:13:19,298 Det er tre i bilen, og bilen har en feil. Til den er deaktivert, 201 00:13:19,298 --> 00:13:22,635 får vi ikke pasienten ut uten å sette dem og oss i fare. 202 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 - Hvor er sjåføren? - Hvorfor er han i baksetet? 203 00:13:24,929 --> 00:13:26,555 {\an8}Jeg er ikke sjåføren! 204 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 - Feil. - Det er en RoGo. 205 00:13:27,848 --> 00:13:30,810 - En hva? - En RoGo. En førerløs fellesbil. 206 00:13:30,810 --> 00:13:34,104 Jeg jobber for selskapet, og vi betatester en ny SUV. 207 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Kan noen få meg ut? 208 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 {\an8}Armen min dunker, og Wayne har låst dørene og vinduene. 209 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 {\an8}- Å nei. - Nå skjer det igjen. 210 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 - Kan du stanse den? - Bilen heter Wayne. 211 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 - De har navn. - Skru av Wayne! 212 00:13:48,285 --> 00:13:50,287 Jeg har prøvd. Han lytter ikke. 213 00:13:50,287 --> 00:13:51,914 - Stans, Wayne. - Ring inn. 214 00:13:51,914 --> 00:13:56,168 Si at vi trenger at noen står klar for såret i hodet og armen hans. 215 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 Griffith, Adams. Går det bra? Hører dere meg? 216 00:13:59,296 --> 00:14:01,340 - Dr. Grey? - Ja, uventet besøk. 217 00:14:01,340 --> 00:14:05,845 Vi har det bra, men Mr. Campbell har ikke det. 218 00:14:05,845 --> 00:14:09,890 - Blodtrykket faller fort. - Følg med, det kommer et nytt sammenstøt. 219 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 - Når kommer vi ut herfra? - Bilselskapet er på vei. 220 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Dette er den tredje ulykken denne uken. 221 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 - Hvor lenge? - Tjue minutter. 222 00:14:18,607 --> 00:14:22,027 - Det går ikke. - Har dere gjort en traumelaparotomi? 223 00:14:22,027 --> 00:14:22,945 - Nei. - Hvorfor? 224 00:14:22,945 --> 00:14:24,113 Har dere sett en? 225 00:14:24,113 --> 00:14:25,656 - Selvsagt. - Da er det på tide. 226 00:14:25,656 --> 00:14:28,284 Ambulansen er nå traumerommet. 227 00:14:32,204 --> 00:14:36,625 Det startet som en liten rift i aorta forårsaket av ulykken. 228 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Disse tingene må vanligvis bare overvåkes nøye. 229 00:14:39,962 --> 00:14:44,508 Men i sjeldne tilfeller blør de raskt, før vi får reparert riften. 230 00:14:46,760 --> 00:14:51,098 Jeg var redd i årevis. Hver gang telefonen ringte, kvakk det i meg, 231 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 og jeg lurte på om flyvåpenet ringte for å si at han var død. 232 00:14:55,060 --> 00:15:00,900 - Han gjorde livsfarlige ting hele livet. - Ja. Han virket utrolig. 233 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 Ja, han var det. 234 00:15:03,444 --> 00:15:09,617 Så når jeg hører at han døde på sykehuset omgitt av medisinsk personale, 235 00:15:09,617 --> 00:15:14,163 fordi dere ikke så en rift i aorta i tide, så forstår jeg det ikke. 236 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Mrs. Sutton, jeg vet at dette er vanskelig... 237 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Har dere to barn? 238 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 - Jeg har det. - Ja. 239 00:15:19,126 --> 00:15:22,046 Da behøver jeg ikke å si hvor vondt det gjør inni meg 240 00:15:22,046 --> 00:15:25,215 å vite at jeg er her og sønnen min ikke er det. 241 00:15:26,300 --> 00:15:28,886 Sam hatet å være på sykehus. 242 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 Men han nevnte dere to, og... 243 00:15:33,474 --> 00:15:40,230 når han gjorde det, var det klart at dere betydde noe for ham. Men... 244 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 For dere var han bare en pasient, ikke sant? 245 00:15:46,320 --> 00:15:52,660 Jeg må ta denne. Det haster. Jeg kondolerer virkelig, Mrs. Sutton. 246 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 - Ok, jeg spiste. Føler du deg bedre? - Gjør du? 247 00:16:00,542 --> 00:16:03,170 - Etter at jeg har sjekket mottaket. - Du kan ikke jobbe. 248 00:16:03,170 --> 00:16:07,466 - Jeg må passe på avdelingen min. - De vet hva som skjer og klarer seg fint. 249 00:16:07,466 --> 00:16:12,179 - Akuttmottaket klarer seg aldri fint. - Du kan ikke behandle pasienter nå. 250 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 Jeg ga henne en smoothie. 251 00:16:16,892 --> 00:16:19,269 Det siste øyeblikket med Teddy, en dum smoothie. 252 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 - Owen. - Hun hadde tannpine fra en infeksjon 253 00:16:21,480 --> 00:16:25,526 som gikk til hjertet, og jeg ga henne en smoothie, og nå kan hun dø. 254 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Dr. Ndugu ba meg hente deg. 255 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Er du her stadig? 256 00:16:38,580 --> 00:16:42,209 - Jeg følger instrukser. - Når begynte du med det? 257 00:16:44,461 --> 00:16:48,674 Jeg er ikke dum. Jeg ville ikke oversett en annen pasients DNI, 258 00:16:49,883 --> 00:16:53,512 men du er glad i Maxine, og jeg vet hvordan det er å miste noen. 259 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 Jeg vil ikke at du skal oppleve det. 260 00:17:04,273 --> 00:17:07,693 - Hva? - Vi prates senere. 261 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 - Fotgjenger... - Hva skjer? 262 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 - Idioti. Nytt sammenstøt! - Det skjer igjen! 263 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 {\an8}Hindring oppdaget. 264 00:17:18,078 --> 00:17:23,375 {\an8}Kjegler virker ved å blokkere sensorene. Signalet avbrytes og systemet slås av. 265 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Armen er hoven, men hvordan skal du få undersøkt ham? 266 00:17:26,920 --> 00:17:30,799 {\an8}Før var bekymringen tenåringer i bil. Nå er det "ingen sjåfør"? 267 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 - Den skal unngå kollisjoner. - Det er ingen sjåfør. 268 00:17:33,761 --> 00:17:34,845 Kan jeg gjøre noe? 269 00:17:34,845 --> 00:17:38,098 {\an8}Får du RoGoen til å stanse, kan du gjøre hva du vil. 270 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 {\an8}Snakk med oss! 271 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 Hjertet hans stanser snart. Adams gir ham væske. 272 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 - Er buken stiv og oppblåst? - Ja. 273 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Lavt blodtrykk, oppblåst, stiv. 274 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 - Indre blødninger. - Ja. 275 00:17:48,150 --> 00:17:52,654 Han trenger en eksplorativ laparotomi. Finn en skalpell og... 276 00:17:52,654 --> 00:17:55,115 Pokker. Hvor raskt kan du skjære? 277 00:17:55,115 --> 00:17:58,327 For du har visst omtrent 30 sekunder mellom... 278 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Det! 279 00:18:03,123 --> 00:18:05,584 - Vil du at vi skal åpne ham? - Ja. 280 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 - Her inne? - Ja! 281 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Og så? 282 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 Dere kjøper oss tid så vi kan redde livet hans. 283 00:18:10,839 --> 00:18:13,926 Ok. Greit. 284 00:18:15,094 --> 00:18:17,971 Det er nok vegetasjon fra den infiserte hjerteklaffen. 285 00:18:17,971 --> 00:18:22,768 Vi tar et angiogram og finner hindringen. Vi fjerner proppen og får i gang blodet. 286 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 Det er selvsagt fare for at proppen kan dele seg opp, 287 00:18:26,855 --> 00:18:30,067 men vi skal gjøre alt vi kan for å unngå det. 288 00:18:31,485 --> 00:18:37,241 - Vi har ikke mye tid. - Owen, Winston trenger ditt samtykke. 289 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 Hunt. Jeg har utført hundrevis av embolektomier. 290 00:18:42,371 --> 00:18:45,958 Om du ikke stoler på meg nå, forstår jeg det. Stol på kona di. 291 00:18:46,625 --> 00:18:48,877 Hun gjorde meg til sjef for kardiologisk. 292 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Gjør det. 293 00:19:04,101 --> 00:19:05,269 - Hei, du! - Å nei. 294 00:19:05,269 --> 00:19:10,399 Du må holde armen din så stille som mulig. Den er nok brukket. 295 00:19:10,399 --> 00:19:13,986 Disse bilene skal ha en overstyringsknapp. 296 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Ja. Wayne virker ikke ordentlig. 297 00:19:15,946 --> 00:19:19,324 Jeg har aldri måttet bruke den. Wayne har alltid stoppet. 298 00:19:19,324 --> 00:19:22,161 - Han må ha en vanskelig dag. - Sensorer frakoblet. 299 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 Ok, fant du håndklær eller kompresser? 300 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 - Ja, en hel eske. - Bra. 301 00:19:26,832 --> 00:19:32,171 Du må finne brystbensspissen og så lage et buksnitt. 302 00:19:32,171 --> 00:19:35,966 Den som ikke skjærer må bytte på å gi væske og ventilere. 303 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 - Wayne! - Sammenstøt! 304 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 I en virkelig laparotomi 305 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 burde du komme inn i buken med tre raske snitt, 306 00:19:42,556 --> 00:19:44,183 men det vil ta deg lenger. 307 00:19:44,183 --> 00:19:47,561 - Fordi vi ikke er i en OR? - Fordi du er kandidat. 308 00:19:48,687 --> 00:19:51,815 Akkurat. Ja, jeg er klar. 309 00:19:51,815 --> 00:19:53,692 - Vi bør la være. - Han dør. 310 00:19:53,692 --> 00:19:55,152 Klar til sammenstøt. 311 00:19:56,236 --> 00:19:59,281 Vi har ikke riktig verktøy, lys eller blod. 312 00:19:59,281 --> 00:20:02,951 Tenk på Sam i går kveld. Ville han levd om vi ikke åpnet ham? 313 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Jeg må gjøre noe! 314 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Jeg kan ikke være skyld i enda et dødsfall på grunn av deg. 315 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 Nei, kom igjen. 316 00:20:10,417 --> 00:20:13,587 KI skulle etterligne hvordan mennesker tar avgjørelser. 317 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 Men så er det jo det etiske ved sporvognsproblemet. 318 00:20:17,007 --> 00:20:20,427 - Dette er mer et bilproblem. - Nei, sporvognsproblemet. 319 00:20:20,427 --> 00:20:24,473 Stanser sporvognen for å redde én fotgjenger 320 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 og setter passasjerene i fare? 321 00:20:26,475 --> 00:20:31,772 Eller prioriterer den passasjerene og dreper fotgjengeren? Ikke sant? 322 00:20:32,898 --> 00:20:35,317 Dr. Bailey, dr. Grey? Han har blødningssjokk. 323 00:20:35,317 --> 00:20:39,780 Kan vi kjøpe tid med væsker uten å skjære? Stanser hjertet, starter vi HLR. 324 00:20:39,780 --> 00:20:42,532 Bare dere kan svare på det. Dere ser pasienten. 325 00:20:42,532 --> 00:20:46,954 - Han forblør. Vi må åpne for å stanse det. - Sammenstøt! 326 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 Lucas. 327 00:20:48,914 --> 00:20:50,874 - Skal du skjære, gjør det nå. - Lucas. 328 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Nei. 329 00:21:04,346 --> 00:21:07,849 - Hindring oppdaget. - Det vil komme mye blod. 330 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 Ikke få panikk. Fortsett å fylle såret. 331 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 - Vær klare! - Sammenstøt! 332 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Blodtrykket er på bunn. Han har ingen sirkulasjon. 333 00:21:17,067 --> 00:21:18,443 Jeg starter kompresjon. 334 00:21:18,443 --> 00:21:22,614 - Ikke legg for mye trykk på tynntarmen... - Hva betyr det, om han blør i hjel? 335 00:21:22,614 --> 00:21:26,159 Blødningen er fra leveren, men det hjelper ikke å holde trykket. 336 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Gjør Pringles manøver. 337 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 - Har du gjort det? - Har du? 338 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 Vet de hvordan man gjør det? 339 00:21:31,081 --> 00:21:36,378 Ok. Klem igjen ligamentum hepatoduodenale. Den går fra tolvfingertarmen til leveren. 340 00:21:36,378 --> 00:21:39,214 - Vi har ingen klemmer. - To fingre er nok. 341 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 - Greit. Bare... - Jeg tar det. Ta over. 342 00:21:49,725 --> 00:21:50,934 Ok. 343 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Ok. 344 00:21:57,357 --> 00:22:01,611 Portvenen, leverarterien, gallegangen. Tror jeg er der. Hvordan vet jeg det? 345 00:22:01,611 --> 00:22:04,656 Blodtrykket bør stige når du legger press på det. 346 00:22:04,656 --> 00:22:06,908 - Der er den. Ok. Sammenstøt! - Nei. 347 00:22:06,908 --> 00:22:08,910 Nei, skru av motoren. 348 00:22:10,746 --> 00:22:12,539 Systolisk blodtrykk er på 90. 349 00:22:18,545 --> 00:22:19,880 Går det bra? 350 00:22:19,880 --> 00:22:21,882 Jeg vant en Fox-pris i går, 351 00:22:21,882 --> 00:22:25,510 {\an8}og i dag underviser jeg kandidatene på parkeringsplassen. 352 00:22:25,510 --> 00:22:29,473 {\an8}Som en som lærte laparotmi av deg, så er du veldig flink til det. 353 00:22:30,682 --> 00:22:32,934 Hva driver han med? 354 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 Lavt trykk i dekkene. 355 00:22:36,938 --> 00:22:39,107 - Hei! - Lavt trykk i dekkene. 356 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 {\an8}- Sensorene virket! - Virket det? 357 00:22:41,943 --> 00:22:44,404 Få en tralle. Her, kom igjen. 358 00:22:44,404 --> 00:22:46,281 Ok, vi skal få dere ut derfra. 359 00:22:59,044 --> 00:23:00,128 - Si noe. - Hva? 360 00:23:00,128 --> 00:23:02,756 Noe. Jeg tenker på alle komplikasjonene, 361 00:23:02,756 --> 00:23:06,343 så si noe så jeg slutter å se for meg at Teddy får slag, 362 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 samme hva du tenker. 363 00:23:09,262 --> 00:23:13,433 En infeksjon i Teddys munn førte til en alvorlig skade på hjertet. 364 00:23:13,433 --> 00:23:16,269 To helt atskilte deler av kroppen. 365 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 Du ba meg si hva jeg... Unnskyld. 366 00:23:21,274 --> 00:23:26,029 Det får meg til å tro at Meredith kanskje ikke er gal. 367 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 Jeg føler meg ikke bedre. 368 00:23:28,824 --> 00:23:32,828 Merediths hypotese er at alzheimer kanskje ikke bare er forbundet 369 00:23:32,828 --> 00:23:34,621 med plakkdannelse i hjernen. 370 00:23:34,621 --> 00:23:37,207 Hva om det ikke forårsakes av noe i hjernen? 371 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 - Hva er årsaken da? - Vet ikke. 372 00:23:41,086 --> 00:23:44,172 Og den jeg vil snakke om det med, er ikke her mer. 373 00:23:47,426 --> 00:23:49,052 Glem smoothien, Owen. 374 00:23:51,054 --> 00:23:55,767 Jeg sa fæle og frustrerende ting til Derek siste gang jeg så ham, 375 00:23:55,767 --> 00:24:02,482 og jeg slet med det hele tiden, til noen overbeviste meg om å slutte. 376 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 Ja. 377 00:24:16,663 --> 00:24:19,916 Sånn. Proppen stenger av lårarterien. 378 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 - Gjør den? - Den er diger. 379 00:24:22,752 --> 00:24:27,340 For stor. Det går ikke gjennom blodårene. For risikabelt. Det må bli en arteriotomi. 380 00:24:27,340 --> 00:24:29,634 Jeg åpner beinet. Ta ut kateteret. 381 00:24:29,634 --> 00:24:31,887 Vær så snill, ikke dø. 382 00:24:31,887 --> 00:24:34,055 - Yasuda. - Kan du gjenta hva du sa? 383 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Nei, Schmitt, ta ut kateteret og press her. 384 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 - Yasuda, ta av deg vesten, og gå. - Hvor? 385 00:24:39,978 --> 00:24:42,606 Når jeg er i arterien, trenger jeg et kateter, Schmitt. 386 00:24:43,482 --> 00:24:44,524 Yasuda. 387 00:24:47,777 --> 00:24:50,405 Jeg må være rask. Ellers går det ikke bra. 388 00:24:50,405 --> 00:24:54,910 Så om du føler deg distrahert av følelser for pasienten, må du også ut. 389 00:24:57,704 --> 00:24:59,456 - Det går bra. - Skalpell. 390 00:25:08,381 --> 00:25:12,719 Så snart vi kommer inn, vil de legge inn en klemme, og du kan slippe. 391 00:25:12,719 --> 00:25:18,475 Sjekk blodtype og aktiver MTP. Dette er nok en stor leverskade. 392 00:25:18,475 --> 00:25:22,854 Vi trenger et hybridrom for en mulig angioembolisering. 393 00:25:22,854 --> 00:25:28,485 - Skal du være med? - Jeg skal være med. 394 00:25:29,653 --> 00:25:30,820 Ok. 395 00:25:36,243 --> 00:25:39,663 - Skjønner ikke hva som skjedde. - Wayne besto ikke prøven. 396 00:25:40,163 --> 00:25:41,748 Men algoritmene fungerte. 397 00:25:41,748 --> 00:25:45,293 Armen din er brukket, det vil ta lang tid å bli frisk. 398 00:25:45,293 --> 00:25:48,713 Vet selskapet ditt hvor mange ulykkesofre som kommer hit hver dag? 399 00:25:48,713 --> 00:25:51,633 Vi har undersøkt det. Det er deprimerende. 400 00:25:51,633 --> 00:25:55,262 Det tallet vil øke betydelig med selvkjørende biler. 401 00:25:55,262 --> 00:25:58,223 - Flere vil bli skadet eller drept. - Eller omvendt. 402 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Automatisering gir ikke bare økt kundetilfredshet og effektivitet, 403 00:26:02,143 --> 00:26:05,438 men sikkerhet. Hvor mange har uhell fordi de er trøtte, 404 00:26:05,438 --> 00:26:08,400 distraherte eller sinte fordi noen kjørte forbi? 405 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 Mennesker har følelser, og de hører ikke hjemme bak rattet. 406 00:26:12,195 --> 00:26:15,282 De fører til dårlige avgjørelser, feil og smerte. 407 00:26:15,282 --> 00:26:17,576 Nei, til medfølelse og forbindelse. 408 00:26:17,576 --> 00:26:20,579 - Ingen bryr seg om det mer. - Jo, om det redder liv. 409 00:26:20,579 --> 00:26:23,373 Har du reddet flere liv en operasjonsroboter? 410 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 - OS-en er klar. - Kan noen se til Wayne? 411 00:26:28,128 --> 00:26:31,798 - For ingen har sagt hvor de tauer ham. - Finn ham, Kwan. 412 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 Det er ingen "ham", det er en bil. 413 00:26:36,303 --> 00:26:37,387 Det er en bil. 414 00:26:37,387 --> 00:26:40,890 - Takk. - Dr. Lloyd til radiologisk. 415 00:26:40,890 --> 00:26:43,518 Jeg skrev resten av notatene om pasienten. 416 00:26:43,518 --> 00:26:44,644 Takk, Millin. 417 00:26:44,644 --> 00:26:47,689 Jeg har fjernet navnet mitt som Maxines lege. 418 00:26:47,689 --> 00:26:51,234 Det var uprofesjonelt og viste dårlig dømmekraft. Det skal ikke skje igjen. 419 00:26:52,611 --> 00:26:53,862 Var det noe mer? 420 00:26:53,862 --> 00:26:58,742 Jeg lurte på om du hadde revurdert å legge inn et godt ord for meg. 421 00:26:58,742 --> 00:27:01,661 Nei. Du tar ansvar. 422 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 Det er ikke lett. Det vet jeg bedre enn deg. 423 00:27:04,205 --> 00:27:07,459 Det lar deg komme videre etter å ha gjort en feil. 424 00:27:07,459 --> 00:27:12,631 Du bør ikke gjøre den feilen igjen, da vil ikke karrieren din overleve det. 425 00:27:12,631 --> 00:27:17,302 Etter det Kwan og Adams gjorde, har jeg kanskje ikke en karriere. 426 00:27:17,302 --> 00:27:19,763 Vet du hva som ledsager det å ta ansvar? 427 00:27:20,555 --> 00:27:23,933 - Å tilgi. - Kanskje du kan si det til dr. Marsh? 428 00:27:23,933 --> 00:27:27,562 - Hun er klar, dr. Webber. - Maxine er klar til å bli ekstubert. 429 00:27:27,562 --> 00:27:31,358 - Jeg blir her ute. - Ok. 430 00:27:34,110 --> 00:27:39,199 - Teddy er i IR. Propp i lårarterien. - Jeg stoler på Ndugu. 431 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Marsh vet ikke hva som skal skje med kandidatene. 432 00:27:42,619 --> 00:27:44,996 Det er som å være foreldre, 433 00:27:44,996 --> 00:27:48,166 men kandidatene vil ikke ta seg av tingene dine når du dør. 434 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Tror du at klassen din ikke var like ille som denne? 435 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 Dere kuttet et LVAD-rør, og det er bare ett eksempel. 436 00:27:57,175 --> 00:27:59,803 - Du saboterte kliniske studier. - Se på meg nå. 437 00:27:59,803 --> 00:28:03,348 Husk hvordan du kom dit. Hei! Jeg opererer, du assisterer. 438 00:28:03,348 --> 00:28:06,601 Pasienten er klar. Massiv transfusjonsprotokoll er startet. 439 00:28:06,601 --> 00:28:09,604 - Skal vi gå når du har festet klemmen? - Nei. 440 00:28:09,604 --> 00:28:11,898 - Dr. Marsh sa at vi ikke... - Glem Marsh. 441 00:28:11,898 --> 00:28:16,069 - Hvordan skal dere ellers bli flinkere? - Du jobber ikke her, Grey. 442 00:28:16,069 --> 00:28:20,281 - Gjør deg klar, Adams. - Hun lager fortsatt trøbbel. 443 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 La meg komme til. 444 00:28:24,744 --> 00:28:28,665 Ok. Hold den der. Bra. Greit, få en klemme. 445 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 Jeg teller, Griffith. 446 00:28:31,876 --> 00:28:35,463 Her. En, to og tre. 447 00:28:36,047 --> 00:28:36,965 Sånn, ja. 448 00:28:44,806 --> 00:28:46,516 Fogarty-kateter. 449 00:28:49,060 --> 00:28:53,898 Vi har ikke god tid. Beinet må reperfuseres. Fold ut ballongen. 450 00:29:14,252 --> 00:29:19,090 - Der. Du hadde rett. Sår på leveren. - Sug, Griffith. 451 00:29:19,090 --> 00:29:22,427 Vi må prøve en primær vaskulær reparasjon. 452 00:29:26,723 --> 00:29:29,392 - Hei. - Hei. 453 00:29:30,935 --> 00:29:36,357 - Er alt i orden? Mika? - Jeg tror ikke jeg kan sitte her. 454 00:30:04,886 --> 00:30:08,473 - Yasuda. Er dr. Altman... - Hvor var du? 455 00:30:10,016 --> 00:30:11,768 - Er alt i orden? - Er alt i orden? 456 00:30:12,268 --> 00:30:15,688 Nei, alt er ikke i orden. Hvor har du vært? 457 00:30:16,231 --> 00:30:21,069 Du var en av Sams leger. Du sa det alltid, og du var ikke der. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 - Jeg... - Nei! 459 00:30:22,862 --> 00:30:25,156 Hvor var du? Jeg vil virkelig vite det. 460 00:30:25,156 --> 00:30:28,576 Jeg trenger å vite det. Jeg har blodet hans på skoene. 461 00:30:28,576 --> 00:30:33,581 Og hendene mine holdt liv i dr. Altmans hjerte i går kveld. 462 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 Jeg vet ikke engang om hun lever nå, fordi Ndugu sparket meg ut. 463 00:30:37,418 --> 00:30:43,299 Jeg kan ikke konsentrere meg. Jeg kan ikke tenke, og jeg kan få sparken. 464 00:30:43,800 --> 00:30:48,179 Fra det eneste stedet som ville ha meg som kirurg. Vi er kandidater. 465 00:30:48,888 --> 00:30:52,517 Du skulle være der når vi ringte, men vi tok kontakt, 466 00:30:52,517 --> 00:30:56,855 og vi håpet at noen skulle komme, men ingen kom før det var for sent. 467 00:31:16,958 --> 00:31:19,168 Folk spør hva som skjer nå. 468 00:31:19,168 --> 00:31:22,839 Jeg håpet at jeg ville få 24 timer på å fordøye alt. 469 00:31:22,839 --> 00:31:26,843 Hva med å ta over pasientene mine i noen dager? 470 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 Er alt i orden? 471 00:31:30,930 --> 00:31:34,183 Du dyttet en drink ut av hånden min i går på flyet. 472 00:31:35,184 --> 00:31:38,813 Og i går bestilte jeg en etter prisutdelingen uten å drikke den. 473 00:31:40,106 --> 00:31:43,651 Jeg gjorde det nesten. Jeg har tenkt på det siden det skjedde. 474 00:31:45,528 --> 00:31:49,115 Jeg stoler ikke på meg selv i OS-en nå eller om jeg noensinne vil det. 475 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Det vil du. 476 00:31:50,283 --> 00:31:53,453 Du har vært her før og kan komme deg tilbake. 477 00:31:53,453 --> 00:31:56,456 Det kan være tøft å begynne på nytt... 478 00:31:59,000 --> 00:32:04,213 men det vil minne deg på hvorfor du har kommet så langt. 479 00:32:04,213 --> 00:32:08,134 - Og ikke tenk på operasjonene. - Takk, Bailey. 480 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 Jeg fjernet proppen og fikk i gang sirkulasjonen. 481 00:32:20,146 --> 00:32:23,900 Vi gir henne heparin nå og overvåker henne nøye. 482 00:32:25,902 --> 00:32:28,446 Tusen takk. 483 00:32:28,446 --> 00:32:30,615 - Jeg skal hente kaffe. - Ok. 484 00:32:38,373 --> 00:32:41,250 Jeg har de vaskulære og blodlevringsprøvene, så du kan gå. 485 00:32:41,250 --> 00:32:44,337 Men jeg er turnuslegen her, og det er Altman. 486 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 Og du har vært oppe i natt. Gå hjem og sov. 487 00:32:48,675 --> 00:32:52,303 - Skal du også gå? - Gå hjem før jeg skifter mening. 488 00:33:08,861 --> 00:33:09,904 INTENSIVAVDELINGEN 489 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 - Hei. - Hei. 490 00:33:12,865 --> 00:33:15,618 - Hvordan har Teddy det? - Hun har ikke våknet. 491 00:33:17,120 --> 00:33:19,205 - Er du sint? - Nei. 492 00:33:19,706 --> 00:33:24,794 - Nå lyver du, og du er sint. - Jeg sa at de ikke skulle røre seg. 493 00:33:24,794 --> 00:33:29,799 De skulle ikke røre pasienter eller praktisere, men i stedet ødela de igjen. 494 00:33:29,799 --> 00:33:31,217 Det var annerledes. 495 00:33:31,217 --> 00:33:33,678 Ja, nå utførte de en eksplorativ laparotomi. 496 00:33:34,178 --> 00:33:37,932 Fordi pasienten holdt på å dø. Og jeg ledet dem gjennom det. 497 00:33:37,932 --> 00:33:39,434 Du forstår ikke. 498 00:33:39,434 --> 00:33:43,521 Om de fortsetter å gjøre tabber, kan jeg ikke flytte til Boston. 499 00:33:44,397 --> 00:33:45,773 Hva? 500 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Om programmet går skeis, kan jeg ikke bare forlate det. 501 00:33:49,235 --> 00:33:52,363 - Selv om det er for deg. - Du hater Boston. 502 00:33:52,864 --> 00:33:56,993 Ja. Men det er jo det med nye sjanser. 503 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 Jeg vet ikke om jeg har jobb i Boston mer. 504 00:34:03,499 --> 00:34:08,671 Jo, om du holder kjeft om forskningen. Du finner ut av det, det gjør du alltid. 505 00:34:08,671 --> 00:34:12,091 Du fikk to kandidater gjennom en laparotomi i en ambulanse. 506 00:34:12,091 --> 00:34:13,760 - Du løser det. - Jeg fikk hjelp. 507 00:34:19,265 --> 00:34:22,393 - Hva skjer? - Jeg fikk en idé. 508 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Ok. 509 00:34:34,530 --> 00:34:39,744 Dr. Webber ekstuberte Maxine. Hun er sulten, prater og er irritert. 510 00:34:43,664 --> 00:34:48,127 - Hei. Vil du komme innom i kveld? - Jeg sa jeg hatet deg. 511 00:34:48,711 --> 00:34:51,464 Jeg sa jeg elsket deg, men at jeg hatet deg. 512 00:34:51,464 --> 00:34:57,345 - Hva så? Opphever det ene det andre? - Det jeg sier, er at det ikke ga mening. 513 00:34:57,345 --> 00:35:02,391 Jeg var ute av meg på grunn av Maxine, og sårbarhet fører til ekstreme følelser. 514 00:35:02,391 --> 00:35:06,813 - Og jeg sier begge deler til mange. - Akkurat nå? 515 00:35:06,813 --> 00:35:09,357 Jeg liker ikke mononormativitet. 516 00:35:09,357 --> 00:35:11,609 Og jeg kan ikke gå rundt 517 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 og bekymre meg over å skuffe den ene jeg skal elske. 518 00:35:14,946 --> 00:35:16,989 Beklager om jeg ga feil inntrykk. 519 00:35:19,033 --> 00:35:24,122 Nei da. Det er en lettelse. Det er det jeg ville snakke om. 520 00:35:24,122 --> 00:35:29,919 Jeg er enig. Det er bedre. Så det ikke blir kleint. 521 00:35:32,713 --> 00:35:36,634 - Altså, flott. - Flott. 522 00:35:38,678 --> 00:35:42,390 Sjekker dere ikke meldingene deres? Marsh er på vei tilbake. 523 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 Bailey vil at vi skal sjekke prøvene om en time. 524 00:35:59,907 --> 00:36:05,371 Jeg har ønsket meg én ting hele mitt liv. Dette. 525 00:36:06,164 --> 00:36:10,042 Å bli kirurg. Og jeg kan miste alt. 526 00:36:10,042 --> 00:36:13,546 Alt jeg har jobbet for, én gang til, på grunn av... 527 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Si det, Simone. 528 00:36:17,466 --> 00:36:22,013 På grunn av meg. Hvorfor hjalp du meg i går kveld? 529 00:36:22,763 --> 00:36:26,309 Du kunne sagt nei. Du kunne løpt ut og funnet en spesiallege. 530 00:36:26,309 --> 00:36:29,729 - I stedet tok du et par hansker. - Jeg kan ikke si nei til deg. 531 00:36:31,731 --> 00:36:33,858 Vi drepte en mann på to minutter. 532 00:36:35,359 --> 00:36:38,154 Gode kirurger ser feilene sine. De sier unnskyld. 533 00:36:38,154 --> 00:36:42,742 Hvorfor kan ikke du? Hvorfor kan du ikke innrømme at det vi gjorde, var feil? 534 00:36:42,742 --> 00:36:46,370 Fordi det var ikke det. Jeg vil ikke si unnskyld. 535 00:36:46,370 --> 00:36:49,290 Jeg vil ikke si unnskyld for å ha prøvd. 536 00:36:51,876 --> 00:36:55,004 - Jeg vil ikke leve med anger. - Vi er vel ulike. 537 00:36:57,381 --> 00:36:59,467 - Angrer du på oss? - Nei, jeg bare... 538 00:37:00,927 --> 00:37:02,887 Du og jeg i går kveld... 539 00:37:03,971 --> 00:37:08,309 Alt gikk så fort. Jeg trenger vel bare et øyeblikk. 540 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Ja. 541 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Føler du deg skyldig når det gjelder Sam? 542 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Jeg syns synd på ham. Sam var vår pasient. 543 00:37:49,976 --> 00:37:55,481 Jeg kunne vært en bedre utgave av meg selv omkring ham til tider, men... 544 00:37:55,481 --> 00:37:59,485 Men vi var ikke der. 545 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Det var vi ikke. 546 00:38:02,697 --> 00:38:05,866 Men Sam døde ikke på grunn av noe vi gjorde. 547 00:38:06,492 --> 00:38:12,456 Han hadde en fryktelig komplikasjon som noen av de beste kirurgene ikke kan løse. 548 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 Det føles bare... 549 00:38:15,793 --> 00:38:21,340 så galt å være så lykkelig når andre ikke får sjansen til det igjen. 550 00:38:21,340 --> 00:38:26,887 Hvorfor fortjener jeg alt dette? Hvorfor fortjener jeg deg? 551 00:38:28,806 --> 00:38:35,062 - Det er bare... - Du har hatt det vanskelig et helt liv. 552 00:38:35,646 --> 00:38:39,358 Hver gang jeg så deg oppleve noe fælt, knuste hjertet mitt. 553 00:38:40,443 --> 00:38:45,740 For du er den sterkeste, snilleste... 554 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 smarteste og mest lojale personen jeg vet. Du er... 555 00:38:54,165 --> 00:38:58,836 De årene vi var fra hverandre, var mørke. 556 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 Jeg tenkte på deg hver dag. 557 00:39:02,423 --> 00:39:05,676 Vi har vært gjennom for mye, både sammen og hver for oss. 558 00:39:07,345 --> 00:39:11,682 Du fortjener dette. Vi fortjener dette. 559 00:39:13,351 --> 00:39:15,061 Hva om dette ikke fungerer? 560 00:39:17,104 --> 00:39:18,230 Det vil fungere. 561 00:39:20,566 --> 00:39:23,152 Jeg har kastet bort 20 år på ikke å gjøre dette. 562 00:39:26,572 --> 00:39:29,784 Noen bruker livet på å prøve å virkeliggjøre en drøm. 563 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 På utsiden... 564 00:39:35,956 --> 00:39:41,045 sluttet jeg ikke å være edru. Men det føles sånn. 565 00:39:41,629 --> 00:39:44,632 Så jeg er her for å be om hjelp til å nullstille meg. 566 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 I kveld... 567 00:39:48,594 --> 00:39:49,720 har jeg vært edru én dag. 568 00:39:55,518 --> 00:39:58,813 Vi setter oss et mål og lager en plan for å nå det. 569 00:40:08,906 --> 00:40:12,326 Jeg skal konsentrere forskningen på det du vil. 570 00:40:12,326 --> 00:40:13,411 Hva sa du? 571 00:40:13,411 --> 00:40:17,706 Du ga meg sjansen til å gjøre noe som betyr noe, og det skal jeg gjøre. 572 00:40:17,706 --> 00:40:21,252 Jeg skal holde meg til det de betaler for. Du vinner. 573 00:40:22,753 --> 00:40:24,213 Det fungerer for noen. 574 00:40:25,798 --> 00:40:27,508 Det gjør jeg alltid. 575 00:40:28,843 --> 00:40:31,178 Men for andre, er det ikke like lett. 576 00:40:36,434 --> 00:40:37,518 - Hei. - Hei. 577 00:40:37,518 --> 00:40:41,897 Jeg fikk meldingen din. Hva er denne mystiske tjenesten? 578 00:40:41,897 --> 00:40:47,570 Forskningen min. Jeg har dokumenter og forslag. 579 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Jeg har notater fra samtaler med hjerneforskere fra hele landet. 580 00:40:51,991 --> 00:40:58,747 - Jeg har kommet litt lenger enn jeg sa. - Og hva vil du ha av meg? 581 00:40:59,290 --> 00:41:04,170 At du hjelper meg å fortsette. Men ingen kan vite om det. 582 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 Selv om du jobber hardt mot drømmen, kan det føles som hele verden er imot deg. 583 00:41:15,014 --> 00:41:18,476 Når du kommer lenger fra den, klamrer du deg til ethvert håp. 584 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 Hei, Teddy. 585 00:41:28,569 --> 00:41:32,156 Hva skjedde? 586 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Hei. 587 00:41:45,878 --> 00:41:48,839 Og jo lenger tid det tar og jo mer det koster deg... 588 00:41:48,839 --> 00:41:50,382 - Hei. - Hei. 589 00:41:50,382 --> 00:41:52,384 ...desto mer lurer du på om du bør gi opp. 590 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 - Alle har fortsatt jobb her. - Takk og pris. 591 00:42:03,979 --> 00:42:07,816 Men ikke jeg. Jeg skal dra, men ikke på grunn av dere. 592 00:42:07,816 --> 00:42:11,904 På tross av det jeg sa, tror jeg på dere og vil alltid gjøre det. 593 00:42:11,904 --> 00:42:15,074 Og jeg overlater dere i svært dyktige hender. 594 00:42:17,243 --> 00:42:20,496 - Hvem? - Finner du en ny drøm? 595 00:42:21,497 --> 00:42:25,376 Eller holder du deg til den som fikk deg i gang med denne reisen? 596 00:42:28,796 --> 00:42:31,257 Jeg har fem regler. 597 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Oversatt av: S. Marum