1 00:00:02,627 --> 00:00:03,753 Nevydala som sa. 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 Nevydala si sa? 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,131 Adams nie je pre teba. 4 00:00:06,131 --> 00:00:08,174 Ak budeš s ním, všetko sa zmení. 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,385 - Gratulujem, Dr. Ndugu. - Primár kardiológie? 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,595 - Potrebuješ zubára. - Maxine. 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,472 Nechce resuscitovať, ani intubovať. 8 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 Intubačnú sadu! Zachránim ju. 9 00:00:16,349 --> 00:00:19,936 Na vyliečenie Alzheimera, sa naň musíme pozrieť z iného uhla. 10 00:00:19,936 --> 00:00:22,856 Je to veľké a nesmieš to nikomu povedať. 11 00:00:22,856 --> 00:00:27,193 Sústredili sme sa na nesprávnu vec. 12 00:00:27,193 --> 00:00:28,486 Vaša vodka s tonicom. 13 00:00:30,321 --> 00:00:32,449 Vidím, že je o vás postarané. 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,743 - Čo sa stalo? - Z hrude sa mu valí krv. 15 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 Musela mu prasknúť aorta. 16 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Pracujte čo najrýchlejšie. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,374 Zavolajte Hunta aj ostatných. 18 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 Ľúbim ťa, Jo, čo to nevidíš? 19 00:00:44,085 --> 00:00:48,673 Život chcem prežívať s láskou, chaosom, bolesťou a tebou. 20 00:00:49,257 --> 00:00:50,967 Zachránil si moju obľúbenú osobu. 21 00:00:50,967 --> 00:00:53,428 Takže teraz ťa nemôžem len nenávidieť. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,472 Musím ťa aj milovať. 23 00:00:56,181 --> 00:00:57,932 Teddy. Ustúpte! 24 00:01:01,811 --> 00:01:05,899 Výskumníci tvrdia, že sen v priemere trvá dve až tri minúty. 25 00:01:07,692 --> 00:01:09,486 Nerobte nič, kým nepríde nadriadený. 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 Volali sme, no nik nechodí. Nie je čas. 27 00:01:11,446 --> 00:01:14,657 Ale mnohí majú pocit, že ich sny trvajú hodiny. 28 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Nemá pulz. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,702 Odmieta intubáciu, prečo ju má? 30 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 Pomôžte mi ju zachrániť. 31 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 Simone, on zomiera. 32 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Ak si ich vôbec pamätajú. 33 00:01:26,920 --> 00:01:30,048 Veda o snívaní je spochybňovaná už stovky rokov. 34 00:01:30,048 --> 00:01:32,175 Altmanová, nezomieraj mi. 35 00:01:32,175 --> 00:01:33,468 Teddy, zostaň so mnou. 36 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 Ustúpte. 37 00:01:37,889 --> 00:01:41,893 Niektoré hypotézy tvrdia, že cez sny spracúvame skutočné udalosti, 38 00:01:41,893 --> 00:01:43,645 ktoré sa nám dejú cez deň. 39 00:01:45,772 --> 00:01:49,400 Môžu tiež slúžiť ako priestor pre potlačené nádeje a túžby. 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Neurovedci prídu každých pár rokov s novou teóriou. 41 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 Ale úprimne, nikto nevie, prečo snívame. 42 00:02:01,162 --> 00:02:02,413 Plášť a rukavice. 43 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 Alebo prečo máme nočné mory. 44 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Dr. Altmanová, postaráme sa o vás. 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 Vždy len dúfame, že po dosnívaní 46 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 sa zobudíme. 47 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Dobré ráno. 48 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 Dobré. 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 Takže, ktorého z vás vyhodím? 50 00:02:27,188 --> 00:02:30,108 KLINIKA GRACE 51 00:02:34,362 --> 00:02:37,448 Owen, mrzí nás to. 52 00:02:37,448 --> 00:02:38,867 - Si v poriadku? - Áno. 53 00:02:38,867 --> 00:02:40,827 Na operačke skolabovala a fibrilovala. 54 00:02:40,827 --> 00:02:43,913 Resuscitovali sme ju, echo ukázalo infekčnú endokarditídu. 55 00:02:43,913 --> 00:02:44,998 Čo ju spôsobilo? 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Zrejme dentálna infekcia. 57 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 Baktérie spôsobili závažnú aortálnu insuficienciu, 58 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 takže Beckman a Schmitt vymenili chlopňu. 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 Musíme kontrolovať krvné a tkanivové kultúry, 60 00:02:55,133 --> 00:02:57,010 infekčné choroby a kardio. 61 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Dobre, vďaka. 62 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 Choď si oddýchnuť. 63 00:03:00,430 --> 00:03:01,514 Nikam nejdem. 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,893 Teddy je moja pacientka a ty jej manžel. 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Musím sa na ňu sústrediť a s tebou to nepôjde. 66 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 Owen, 67 00:03:10,106 --> 00:03:11,357 poďme za deťmi. 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Dobre. 69 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Aj vy. 70 00:03:22,869 --> 00:03:24,454 Dobre. Zostaneme pracovať, 71 00:03:24,454 --> 00:03:26,289 ale daj nám vedieť každú zmenu. 72 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 Dobre, potrebujem vidieť jej pooperačné CT snímky. 73 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 - Ešte som ich nerobil. - Prečo? 74 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 To nie je štandardný protokol. 75 00:03:33,630 --> 00:03:35,423 Prvých 24 hodín po operácii 76 00:03:35,423 --> 00:03:37,508 je rovnako dôležitých ako samotná operácia. 77 00:03:37,508 --> 00:03:40,094 Nejde o protokol, ale o ostražitosť. 78 00:03:40,094 --> 00:03:42,055 - Okamžite ju vezmi na CT. - Fajn. 79 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 Ako dlho som tu nebol? 80 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 {\an8}- Odišli ste ráno a... - To bola rečnícka otázka. 81 00:03:49,854 --> 00:03:52,565 Všetkým som vás pustil na Griffithovej svadbu. 82 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 {\an8}Nekonala sa. Spýtajte sa Adamsa. 83 00:03:54,984 --> 00:03:57,278 - Čo to má znamenať? - Že ničíš rodiny. 84 00:03:57,278 --> 00:03:58,446 Ty intubuješ proti vôli! 85 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 Prestaňte. 86 00:04:00,323 --> 00:04:03,034 {\an8}Po zmenách ste mali špecifické úlohy. 87 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Ale dnes ráno som zistil, že ste neboli na svojich miestach. 88 00:04:06,663 --> 00:04:07,914 {\an8}Prečo si bol so Suttonom? 89 00:04:07,914 --> 00:04:09,207 Menil som to s Yasudovou. 90 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Lebo Adamsa udrel jeho pacient. 91 00:04:11,292 --> 00:04:12,710 Griffithovej exsnúbenec. 92 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 Aspoň neignoroval pacientovo želanie. 93 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 Maxine je stabilizovaná. 94 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 {\an8}- Ale Adams porcioval pacienta. - Fajn, tak... 95 00:04:20,051 --> 00:04:22,011 Sklapnite! 96 00:04:22,011 --> 00:04:24,806 Zavrite všetci ústa! 97 00:04:24,806 --> 00:04:26,474 Zomrel nám pacient. 98 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 Rozumiete? Prišiel o svoj život. 99 00:04:28,559 --> 00:04:31,354 Vďaka jeho úmrtiu a nerešpektovaniu želania pacientky 100 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 ste nemocnicu ohrozili asi piatimi súdnymi spormi. 101 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 Ako vášho učiteľa ma môžu žalovať, ohrozili ste mi kariéru. 102 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 {\an8}A zatiaľ mi nik z vás za to nestojí. 103 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Takže nás všetkých vyhadzujete? 104 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 {\an8}- Dr. Marsh, len vysvetlím... - Ešte... 105 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 {\an8}Potrebujú ma na JIS-ke, no neskončili sme. 106 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Nikam nechoďte. 107 00:04:49,539 --> 00:04:51,874 Nikoho neošetrujte. 108 00:04:58,339 --> 00:05:00,633 Uprostred noci som nasadla na lietadlo, 109 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 letela cez pol krajiny, aby sme sa porozprávali. 110 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Ako dlho mám čakať? 111 00:05:05,638 --> 00:05:09,183 Na telefóne trávim od včera každú minútu, 112 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 aby som urovnala problémy so sponzormi. 113 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 Viem, sedela som vedľa teba. 114 00:05:12,937 --> 00:05:14,105 Nebuď nepríjemná. 115 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 Toľko som hasiť nemusela od 80. rokov. 116 00:05:16,232 --> 00:05:20,278 Tvoje činy som zdôvodňovala dehydratáciou a vyčerpanosťou. 117 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 - Klamala si. - Zachránila som ti kariéru. 118 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 Zosmiešnila si moju nadáciu. 119 00:05:24,782 --> 00:05:28,202 Najala si stážistov, ktorých jediný záujem 120 00:05:28,202 --> 00:05:30,788 je potopiť reputáciu nemocnice. 121 00:05:30,788 --> 00:05:32,415 Sú pochabí a nebezpeční. 122 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 A sú tu jedine vďaka tebe. 123 00:05:35,585 --> 00:05:41,549 Za 12 hodín si takmer spôsobila hrôzy, 124 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 ktoré by ma stáli tisícky dolárov. 125 00:05:43,760 --> 00:05:46,137 Keď ťa vyhodím, médiá sa budú tešiť, 126 00:05:46,137 --> 00:05:48,014 takže máš dve možnosti. 127 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 Prestaň s teóriami o Alzheimerovej chorobe, 128 00:05:51,768 --> 00:05:53,061 inak ti zavriem labák. 129 00:05:54,812 --> 00:05:56,397 Môžeš sa vrátiť do Bostonu. 130 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Ale nie mojím lietadlom. 131 00:06:04,489 --> 00:06:07,533 To si naozaj cvičíš slučky, keď nám hrozí vyhodenie? 132 00:06:07,533 --> 00:06:11,037 Nechcem to zabudnúť, možno si budeme hľadať novú prácu. 133 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 - Ndugu z kardia. - Marsh nám zakázal vychádzať. 134 00:06:13,998 --> 00:06:16,501 Mám ignorovať nového primára kardiológie? 135 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Toto nepotrebujem. 136 00:06:30,431 --> 00:06:31,724 Čo? 137 00:06:31,724 --> 00:06:33,267 Včera si niečo povedala. 138 00:06:33,267 --> 00:06:34,602 Povedala som toho veľa. 139 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 Pohovoríme si o tom? 140 00:06:35,686 --> 00:06:39,565 Idem pozrieť, či Maxine netreba extubovať. 141 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 - Dr. Marsh? - Hej. 142 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Uisťujem vás, 143 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 že zrealizujem všetky plány, čo máte pre stážistov. 144 00:06:48,991 --> 00:06:50,451 V poriadku, zvládnem to. 145 00:06:50,451 --> 00:06:54,163 Hej, ako vedúci rezident alebo technicky jeden z vedúcich... 146 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 - Hej. - ...keby som vedel, aký je plán. 147 00:06:56,749 --> 00:07:00,420 Ešte neviem, ale ak to zistím, zvládnem to sám. 148 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Nemohol som byť na troch miestach naraz... 149 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 Si vedúci rezident. Správaj sa tak. 150 00:07:05,883 --> 00:07:08,845 Dr. Sally na psychiatriu. 151 00:07:10,263 --> 00:07:12,765 Lucas, počkaj, dokelu. 152 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 Od včera si mi ledva povedal dve slová. 153 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 - Porozprávajme sa. - Netreba. 154 00:07:17,145 --> 00:07:18,396 Ale treba! 155 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Bude sa to vyšetrovať. 156 00:07:20,398 --> 00:07:22,692 Budú sa pýtať, kto rozhodol Sama otvoriť? 157 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 - Povedz, že ja. - Pomôžete nám? 158 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Pokazil sa motor. 159 00:07:25,778 --> 00:07:29,407 Pacient, 43 rokov, autonehoda, stredný stupeň vedomia. Intubovaný. 160 00:07:29,407 --> 00:07:31,576 Výrazné zranenia. Hraničné funkcie. 161 00:07:31,576 --> 00:07:33,744 Dostal 500 kubíkov laktátu sodného. 162 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 Volali sme aj ďalšie posily, ale hasiči majú zásah. 163 00:07:36,914 --> 00:07:39,292 - Dajme ho na urgent. - Technicky nemôžeme... 164 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Adams, nesmieme ošetrovať. 165 00:07:40,543 --> 00:07:43,212 Čím dlhšie bude čakať, tým viac sa mu pohorší. 166 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 - Napumpujete mu kyslík? - Nie. 167 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Marsh o tom nesmie vedieť. 168 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 Uhnite z cesty! 169 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 {\an8}RoGo Samojazdiace auto 170 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 Si v poriadku? 171 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 Je to len povrchové. 172 00:08:14,076 --> 00:08:15,077 {\an8}Dobre. 173 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 {\an8}Je to oukej. 174 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 {\an8}- Vďaka. - Fajn. 175 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 {\an8}- Klesá mu kyslík. - Doriti, vak! 176 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 {\an8}Čo to bolo? 177 00:08:29,133 --> 00:08:30,301 {\an8}Neviem. 178 00:08:31,385 --> 00:08:32,762 {\an8}Klesá mu tlak. 179 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 {\an8}- Otvoríš dvere? - Hej. 180 00:08:38,351 --> 00:08:39,352 {\an8}Sú zaseknuté. 181 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 {\an8}To nie! Musíme sa odtiaľto dostať. 182 00:08:42,980 --> 00:08:44,398 {\an8}- Pomoc! - Haló! 183 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 {\an8}- Niekto nám pomôžte! - Haló! 184 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 {\an8}Ahoj. 185 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 {\an8}Vyspala si sa? 186 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 {\an8}Hej, trošku. 187 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 {\an8}Čo sa deje? 188 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 {\an8}Je tu mama Sama Suttona. 189 00:09:36,158 --> 00:09:37,535 {\an8}Teddy je stabilizovaná. 190 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 {\an8}Keď jej znížia dávky, spravím jej neuro testy. 191 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 {\an8}Pôjdem za Owenom. 192 00:09:41,706 --> 00:09:43,165 {\an8}- Dohliadnem naňho. - Dobre. 193 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 {\an8}- Meredith. - Áno? 194 00:09:44,417 --> 00:09:45,501 {\an8}Celé som to čítala. 195 00:09:46,085 --> 00:09:47,587 {\an8}Tvoj výskum. Prešla som tým. 196 00:09:47,587 --> 00:09:51,924 {\an8}Manipulovanie s prepismi, nezrovnalosti v testovaní liekov. 197 00:09:51,924 --> 00:09:53,968 {\an8}A? Vidíš to, čo ja? 198 00:09:53,968 --> 00:09:57,555 {\an8}Prepáčte, idem na operačku. Ako to šlo s Catherine? 199 00:09:57,555 --> 00:09:59,098 {\an8}- Idem za Owenom. - Dobre. 200 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 {\an8}Ak nesklapnem, vyhodia ma. 201 00:10:01,726 --> 00:10:03,269 {\an8}- Hej. - A čo stážisti? 202 00:10:03,853 --> 00:10:06,439 {\an8}Mlčia o tom, čo sa stalo, neviem to rozlúštiť. 203 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 {\an8}Ak tu zostanú, musíme ich 204 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 {\an8}všetkých preveriť. 205 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 {\an8}Chceš sa ich zbaviť? 206 00:10:11,527 --> 00:10:14,155 {\an8}Ešte neviem, ale nik z nich sa riadne dlho 207 00:10:14,155 --> 00:10:16,824 {\an8}nepriblíži k pacientovi, najmä Adams. 208 00:10:16,824 --> 00:10:19,160 {\an8}- A čo druhé šance? - To už nie sú druhé šance. 209 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 {\an8}U Adamsa to už je asi ôsma. 210 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 {\an8}Napíšem ti po operácii. 211 00:10:22,455 --> 00:10:23,539 {\an8}Dobre. 212 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 {\an8}Mer, poď so mnou. Stážisti majú problém. 213 00:10:27,627 --> 00:10:29,211 {\an8}Prosím, povedz, že nie Adams. 214 00:10:29,712 --> 00:10:31,756 {\an8}Leo, len sa, prosím, obleč. 215 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 {\an8}Povedz babke, že si môžeš obliecť, čo chceš. 216 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 {\an8}Dnes máte v škole deň zdieľania. 217 00:10:40,097 --> 00:10:42,141 {\an8}Čoskoro. Mamina bude čoskoro doma. 218 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 {\an8}Šiel som skontrolovať Teddyin kalendár. 219 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 {\an8}- Nechcem zmeškať plány detí. - Záleží na tom? 220 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 {\an8}Je v poriadku niečo zmeškať. 221 00:10:51,317 --> 00:10:53,235 {\an8}Nechaj deti doma. 222 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 {\an8}Nech jedia na raňajky zmrzlinu. 223 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 {\an8}Dnes nie je normálny deň. Nemusíš sa tváriť, že je. 224 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 {\an8}Kedy si naposledy niečo jedol? 225 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 {\an8}Poď. 226 00:11:10,961 --> 00:11:11,962 {\an8}Takže... 227 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 {\an8}Niečo som spravila. 228 00:11:15,216 --> 00:11:17,677 {\an8}Možno o tom vieš, lebo si bola v miestnosti. 229 00:11:17,677 --> 00:11:21,305 {\an8}Plačúc som povedala Blueovi, že ho milujem. 230 00:11:21,305 --> 00:11:24,975 {\an8}Nedá sa to ani hodiť na alergické slzenie očí. Viem, čo by si povedala. 231 00:11:24,975 --> 00:11:27,061 {\an8}„Čo na tom záleží, hlavne, že sa zabavíš.“ 232 00:11:27,061 --> 00:11:29,313 {\an8}Ale preto tu nie som. 233 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 {\an8}Som tu kvôli práci. 234 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 {\an8}A tá je teraz kvôli jeho činom ohrozená. 235 00:11:33,984 --> 00:11:36,862 {\an8}Ale som aj hrozne rada, že žiješ. 236 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 {\an8}Skončila si? 237 00:11:38,864 --> 00:11:40,032 {\an8}Kontrola pľúc. 238 00:11:40,032 --> 00:11:41,325 {\an8}Hej. 239 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 {\an8}Jej krvné plyny sa zlepšili. 240 00:11:54,505 --> 00:11:56,632 {\an8}Snáď jej tú trubicu čoskoro vytiahneme. 241 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 {\an8}Vďaka, pane. 242 00:11:58,300 --> 00:11:59,385 {\an8}Dr. Webber, 243 00:12:00,261 --> 00:12:04,598 {\an8}Dr. Marsh povedal, že za včerajšok budú vyvodené dôsledky. 244 00:12:04,598 --> 00:12:06,642 {\an8}Nebola som do toho zapojená ako ostatní. 245 00:12:06,642 --> 00:12:09,145 {\an8}Skontrolujte karty, spýtajte sa sestier. 246 00:12:09,145 --> 00:12:13,357 {\an8}Dr. Millinová, vaše meno je na karte tejto pacientky. 247 00:12:13,357 --> 00:12:17,111 {\an8}Lekári nerobia objektívne rozhodnutia, pokiaľ ide o ich rodinu. 248 00:12:17,111 --> 00:12:20,740 {\an8}Ste pacientkin splnomocnenec a lekár. 249 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 {\an8}Ste úplne zapojená. 250 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 {\an8}Prepáčte. 251 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 {\an8}Na CT snímkoch už nevidno infekciu. 252 00:12:29,415 --> 00:12:31,167 {\an8}Krv a patológia, Yasudová? 253 00:12:31,167 --> 00:12:32,460 {\an8}Mali by byť aktualizované. 254 00:12:32,460 --> 00:12:34,628 {\an8}- Poslal ťa sem Marsh? - To ja. 255 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 {\an8}Yasudová, skontrolujme cievy. 256 00:12:36,380 --> 00:12:39,383 {\an8}Dr. Ndugu, stážisti majú stopku. 257 00:12:39,383 --> 00:12:42,011 {\an8}To nie je môj problém. Dr. Altmanová je v kritickom stave. 258 00:12:42,011 --> 00:12:44,764 {\an8}Neustále pri nej musia byť lekári. 259 00:12:44,764 --> 00:12:46,056 Nie, dopekla. 260 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 Sú studené a bez pulzu. Ultrazvuk! 261 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 Žiaden signál. 262 00:12:55,483 --> 00:12:57,485 - CT angiograf? - Nie, nemáme čas. 263 00:12:57,485 --> 00:13:00,946 Schmitt, treba ju pripraviť na endovaskulárnu embolizáciu. 264 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 Skôr než príde o nohu. 265 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 - Čo mám robiť? - Nájdi Hunta. Poďme. 266 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Nepribližujte sa k tomu autu. 267 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 - Čo to má byť? - Prekážka. 268 00:13:15,127 --> 00:13:18,130 Traja sú v sanitke, jeden kritický. Auto je pokazené. 269 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 Kým ho nevypneme, 270 00:13:19,298 --> 00:13:20,966 nezachránime pacientov bez toho, 271 00:13:20,966 --> 00:13:22,635 aby sme neohrozili ich či seba. 272 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 - A kde je šofér? - Prečo sedí vzadu? 273 00:13:24,929 --> 00:13:26,555 {\an8}Nie, ja nie som šofér! 274 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 - Chyba. - To je RoGo. 275 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 - Čo? - To je RoGo. 276 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 Auto bez šoféra. 277 00:13:30,810 --> 00:13:34,104 Pracujem pre túto firmu a testujeme model SUV. 278 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Dostane ma niekto von? 279 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 {\an8}Pulzuje mi ruka a Wayne zamkol dvere aj okná. 280 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 {\an8}- To nie! - Už znova sa to deje. 281 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 - Viete to vypnúť? - Auto sa volá Wayne. 282 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 - Má meno. - Tak Waynea vypnite! 283 00:13:48,285 --> 00:13:50,287 Pokúšal som sa, ale nepočúva. 284 00:13:50,287 --> 00:13:51,914 - Wayne, vypni. - Zavolajte posily. 285 00:13:51,914 --> 00:13:56,168 Potrebujeme niekoho v pozore, aby sa pozrel na jeho hlavu a ruku. 286 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 Griffithová, Adams, ste v poriadku? Počujete ma? 287 00:13:59,296 --> 00:14:01,340 - Dr. Greyová? - Áno, nečakaná návšteva. 288 00:14:01,340 --> 00:14:04,260 Sme v poriadku, ale pán... 289 00:14:04,260 --> 00:14:05,845 Pán Campbell nie je. 290 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 Klesá mu tlak. 291 00:14:07,388 --> 00:14:09,890 Dobre a pozor. Ďalší náraz! 292 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 - Kedy sa odtiaľto dostaneme? - Už sem idú z autofirmy. 293 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Za posledný týždeň to už je tretia taká nehoda. 294 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 - Ako dlho? - Asi 20 minút? 295 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 Nemáme 20 minút. 296 00:14:19,900 --> 00:14:22,027 Už ste otvárali brušnú dutinu? 297 00:14:22,027 --> 00:14:22,945 - Nie. - Prečo? 298 00:14:22,945 --> 00:14:24,113 Videli ste to? 299 00:14:24,113 --> 00:14:25,656 - Iste. - Prišiel čas. 300 00:14:25,656 --> 00:14:28,284 Santika je teraz vaša operačka. 301 00:14:32,204 --> 00:14:36,625 Pri nehode sa mu na aorte vytvorila malá trhlina. 302 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 Tieto veci treba bežne len monitorovať, 303 00:14:39,962 --> 00:14:44,508 ale zriedkavo začnú krvácať skôr, ako ich ošetríme. 304 00:14:46,760 --> 00:14:48,304 Roky som sa strachovala. 305 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 Vždy keď zvonil telefón, ma rozbolelo brucho 306 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 a bála som sa, že mi povedia, že zomrel. 307 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 Celý svoj život riskoval. 308 00:14:58,355 --> 00:15:00,900 Musel byť skvelý. 309 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 Áno, bol. 310 00:15:03,444 --> 00:15:09,617 Keď teda počujem, že zomrel v nemocnici obklopený lekármi, 311 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 lebo ste včas nezachytili trhlinu v jeho aorte, 312 00:15:12,453 --> 00:15:14,163 nerozumiem tomu. 313 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 Pani Suttonová, viem, že to je náročné... 314 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Máte deti? 315 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 - Áno. - Áno. 316 00:15:19,126 --> 00:15:22,046 Tak vám nemusím hovoriť, ako bolí 317 00:15:22,046 --> 00:15:25,215 vedieť, že ja som stále tu a môj syn nie. 318 00:15:26,300 --> 00:15:28,886 Sam nenávidel nemocnice. 319 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 Ale spomenul vás dvoch a... 320 00:15:33,474 --> 00:15:39,146 a bolo mi jasné, že ste preňho obaja niečo znamenali. 321 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 Ale... 322 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 Ale on bol pre vás len ďalším pacientom. 323 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 Musím to vziať, je to urgentné. 324 00:15:49,323 --> 00:15:52,660 Pani Suttonová, veľmi ma mrzí vaša strata. 325 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 - Niečo som zjedol. Lepšie? - Cítiš sa tak? 326 00:16:00,542 --> 00:16:03,170 - Idem na urgent. - Nemôžeš pracovať. 327 00:16:03,170 --> 00:16:04,797 Musím to skontrolovať. 328 00:16:04,797 --> 00:16:07,466 Tvoje oddelenie vie, čo sa ti stalo. Sú v pohode. 329 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 Urgent nie je nikdy v pohode, jasné? 330 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 Owen, nemôžeš teraz ošetrovať! 331 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 Dal som jej smoothie, Amelia. 332 00:16:16,892 --> 00:16:19,269 Ako poslednú vec som Teddy dal blbé smoothie. 333 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 - Owen. - Bolel ju zub z infekcie, 334 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 ktorá jej išla do srdca a ja som jej dal smoothie. 335 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 A teraz možno zomrie. 336 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Posiela ma Dr. Ndugu. 337 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Stále si tu? 338 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Riadim sa pokynmi. 339 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 Odkedy? 340 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 Nie som idiot. 341 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 Požiadavky iného pacienta by som neignoroval, 342 00:16:49,883 --> 00:16:53,512 ale ty máš Maxine rada a viem, aké to je o niekoho prísť. 343 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 Chcel som tomu zabrániť. 344 00:17:04,273 --> 00:17:05,524 Čo? 345 00:17:06,650 --> 00:17:07,693 Pohovoríme si neskôr. 346 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 - Chodec... - Čo sa deje? 347 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 - Sprostosť! Pozor na náraz! Ide! - Deje sa to zas! 348 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 {\an8}Prekážka. 349 00:17:18,078 --> 00:17:20,914 {\an8}Senzory sa väčšinou zablokujú kužeľmi. 350 00:17:20,914 --> 00:17:23,375 Signál sa preruší a systém sa vypne. 351 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Má opuchnutú ruku, ale neviem, ako ho vyšetríš. 352 00:17:26,920 --> 00:17:29,089 {\an8}Kedysi som sa bála tínedžerov za volantom. 353 00:17:29,089 --> 00:17:30,799 Teraz sa mám báť auta bez šoféra? 354 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 - Má to systém vyhnutia sa nehode. - Nie je tam šofér. 355 00:17:33,761 --> 00:17:34,845 Môžem pomôcť? 356 00:17:34,845 --> 00:17:38,098 {\an8}Ak toto auto zastavíš, môžeš všetko. 357 00:17:38,098 --> 00:17:39,183 {\an8}Ako ste na tom? 358 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 Zastaví sa mu srdce. Adams mu dáva tekutiny. 359 00:17:41,685 --> 00:17:44,104 Má tvrdé, nafúknuté brucho? 360 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Áno. 361 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Nízky tlak, nafúknuté, tvrdé brucho. 362 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 - Vnútorne krváca. - Hej. 363 00:17:48,150 --> 00:17:52,654 Potrebuje núdzovú exploratívnu laparotómiu. Nájdite skalpel a... 364 00:17:52,654 --> 00:17:55,115 Dokelu, ako rýchlo viete rezať? 365 00:17:55,115 --> 00:17:58,327 Zdá sa, že máte 30 sekúnd, kým príde... 366 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Toto! 367 00:18:03,123 --> 00:18:05,584 - Máme ho otvoriť? - Áno. 368 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 - Tu? - Áno! 369 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 A potom čo? 370 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 Získame tým čas. Potom pôjde na operačku a zachránime ho. 371 00:18:10,839 --> 00:18:11,924 Dobre. 372 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 Fajn. 373 00:18:15,094 --> 00:18:17,971 Z infikovanej chlopne sa zrejme vymylo tkanivo. 374 00:18:17,971 --> 00:18:20,474 Spravíme angiograf a lokalizujeme oklúziu. 375 00:18:20,474 --> 00:18:22,768 Odstránime zrazeninu a zaistíme krvný obeh. 376 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 Je tam riziko, že sa zrazenina rozbije na kúsky, 377 00:18:26,855 --> 00:18:30,067 ale urobíme všetko v našich silách, aby sa to nestalo. 378 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 Nemáme veľa času. 379 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 Owen, Winston potrebuje tvoj súhlas. 380 00:18:39,076 --> 00:18:40,327 Hunt. 381 00:18:40,327 --> 00:18:42,371 Už som robil stovky embolektómií. 382 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Ak mi neveríš, chápem to. 383 00:18:44,456 --> 00:18:45,958 Ale ver svojej manželke. 384 00:18:46,625 --> 00:18:48,877 Ona zo mňa spravila primára kardiológie. 385 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Pusti sa do toho. 386 00:19:04,101 --> 00:19:05,269 - Pane! - To nie. 387 00:19:05,269 --> 00:19:08,897 Držte si ruku čo najviac v pokoji. 388 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 Je zrejme zlomená. 389 00:19:10,399 --> 00:19:12,693 Tieto autá majú funkciu prevzatia riadenia, 390 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 nejaký gombík. 391 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Hej, lenže Wayne sa pokazil. 392 00:19:15,946 --> 00:19:19,324 Nikdy som ten gombík nepoužil. Wayne vždy zastavil, keď som chcel. 393 00:19:19,324 --> 00:19:22,161 - Niečo mu dnes je. - Senzory sú offline. 394 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 Našli ste uteráky alebo brušné bandáže? 395 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 - Áno, celú krabicu. - Dobre. 396 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 Musíte identifikovať xiphoidný proces 397 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 a potom urobiť brušný rez. 398 00:19:32,171 --> 00:19:34,298 Jeden bude rezať a druhý musí 399 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 podávať lieky a pumpovať kyslík. 400 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 - Wayne! - Náraz. 401 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Pri reálnej laparotómii 402 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 by ste sa do brušnej dutiny dostali troma rýchlymi rezmi, 403 00:19:42,556 --> 00:19:44,183 ale vám to potrvá dlhšie. 404 00:19:44,183 --> 00:19:46,226 Lebo nie sme na operačke? 405 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 Lebo ste stážisti. 406 00:19:48,687 --> 00:19:51,815 Jasné, iste. Dobre, som pripravený. 407 00:19:51,815 --> 00:19:53,692 - Nemali by sme to robiť. - Zomiera. 408 00:19:53,692 --> 00:19:55,152 Pripravte sa na náraz. 409 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 Nemáme správne nástroje, svetlo. 410 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Nemáme krv. 411 00:19:59,281 --> 00:20:01,283 Spomeň si na Sama a včerajšok. 412 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 Keby sme ho neotvorili, mohol žiť? 413 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Musím niečo spraviť! 414 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Nebudem kvôli tebe zodpovedná za ďalšiu smrť! 415 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 Nie, nie. No tak! 416 00:20:10,417 --> 00:20:13,587 Umelá inteligencia má simulovať ľudské rozhodovanie. 417 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 Ale etickým problémom je električková dilema. 418 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 Vy ale sedíte v aute. 419 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Myslím električkovú dilemu. 420 00:20:20,427 --> 00:20:24,473 Zastaví električka, aby zachránila jedného chodca, 421 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 ale pri tom ohrozí pasažierov vnútri? 422 00:20:26,475 --> 00:20:30,687 Alebo budú jej prioritou pasažieri a zabije chodca? 423 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Chápete? 424 00:20:32,898 --> 00:20:35,317 Dr. Baileyová, Dr. Greyová? Je v hemoragickom šoku. 425 00:20:35,317 --> 00:20:38,111 Nemôžeme získať čas liekmi namiesto rezania? 426 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 Ak mu zlyhá srdce, dáme mu KPR. 427 00:20:39,780 --> 00:20:42,532 To musíte vedieť vy. Vy pacienta vidíte. 428 00:20:42,532 --> 00:20:45,244 Vykrváca, musíme ho otvoriť a zastaviť to. 429 00:20:45,244 --> 00:20:46,954 Náraz! 430 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 Lucas. 431 00:20:48,914 --> 00:20:50,874 - Ak budete rezať, tak teraz! - Lucas. 432 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Nie. 433 00:21:04,346 --> 00:21:07,849 - Prekážka. - Bude tam veľa krvi. 434 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 Nepanikárte, len zapchávajte rez. 435 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 Náraz! 436 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Tlak mu klesá. Nedokrvuje sa 437 00:21:17,067 --> 00:21:18,443 Začínam s masážou srdca. 438 00:21:18,443 --> 00:21:20,821 Netlač príliš na tenké črevo. Poškodíš... 439 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 To je jedno, ak predtým vykrváca. 440 00:21:22,614 --> 00:21:26,159 Krváca z pečene, ale tlak na ňu nepomáha. 441 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Tak spravte Pringlov manéver. 442 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 - Už si ho robil? - Nie, ty? 443 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 Vedia robiť Pringlov manéver? 444 00:21:31,081 --> 00:21:34,084 Dobre, zasvorkujte hepatoduodenálny ligament. 445 00:21:34,084 --> 00:21:36,378 Ide od dvanástnika po pečeň. 446 00:21:36,378 --> 00:21:39,214 - Nemáme svorky. - Použite prsty. 447 00:21:41,091 --> 00:21:43,760 - Dobre, len... - Spravím to. Vymeňme sa. 448 00:21:49,725 --> 00:21:50,934 Dobre. 449 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Fajn. 450 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 Vrátna žila, pečeňová tepna, žlčovod. 451 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Asi som už tam. Ako to zistím? 452 00:22:01,611 --> 00:22:04,656 Keď na to dosť zatlačíš, tlak by mal pomaly stúpať. 453 00:22:04,656 --> 00:22:06,908 - Tak. Dobre. Zásah! - Nie! 454 00:22:06,908 --> 00:22:08,910 Nie! Vypnite ten motor. 455 00:22:10,746 --> 00:22:12,539 Systolický tlak je okolo 90. 456 00:22:18,545 --> 00:22:19,880 Ste v poriadku? 457 00:22:19,880 --> 00:22:21,882 Včera som vyhrala cenu Fox Award 458 00:22:21,882 --> 00:22:25,510 {\an8}a dnes na parkovisku učím stážistov, ako robiť laparotómiu. 459 00:22:25,510 --> 00:22:28,221 {\an8}Ako niekto, koho si to naučila, môžem povedať, 460 00:22:28,221 --> 00:22:29,473 že si v tom veľmi dobrá. 461 00:22:30,682 --> 00:22:32,934 Počkať. Čo to robí? 462 00:22:34,811 --> 00:22:36,438 Nízky tlak v pneumatikách. 463 00:22:36,938 --> 00:22:39,107 - Hej! - Nízky tlak v pneumatikách. 464 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 {\an8}- Senzory fungujú! - To zabralo? 465 00:22:41,943 --> 00:22:43,278 Prineste nosidlá. 466 00:22:43,278 --> 00:22:44,404 Sem, no tak. 467 00:22:44,404 --> 00:22:46,281 Dobre, dostaneme vás odtiaľ! 468 00:22:59,044 --> 00:23:00,128 - Povedz niečo. - Čo? 469 00:23:00,128 --> 00:23:02,756 Hocičo, aby som už toľko nepremýšľal nad tým, 470 00:23:02,756 --> 00:23:06,343 ako Teddy dostane mŕtvicu. 471 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Na čo myslíš? 472 00:23:09,262 --> 00:23:13,433 Infekcia v ústach Teddy viedla k vážnemu poškodeniu jej srdca. 473 00:23:13,433 --> 00:23:16,269 Dve časti tela, ktoré sú od seba úplne oddelené. 474 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 Mala som povedať, na čo myslím. Prepáč. 475 00:23:21,274 --> 00:23:26,029 Premýšľam, že Meredith možno nie je úplne mimo. 476 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 Necítim sa vďaka tomu lepšie. 477 00:23:28,824 --> 00:23:32,828 Hypotézou Meredith je, že Alzheimerova choroba nie je spojená len 478 00:23:32,828 --> 00:23:34,621 s tvorbou bielkovín v mozgu. 479 00:23:34,621 --> 00:23:37,207 Čo ak ju nespôsobuje nič v spojitosti s mozgom? 480 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 - Tak čo potom? - To neviem. 481 00:23:41,086 --> 00:23:44,172 A ten, s ktorým o tom chcem hovoriť, tu už nie je. 482 00:23:47,426 --> 00:23:49,052 Kašli už na to smoothie, Owen. 483 00:23:51,054 --> 00:23:55,767 Ja som Derekovi naposledy povedala hrozné a frustrujúce veci 484 00:23:55,767 --> 00:23:58,145 a donekonečna som sa tým trápila... 485 00:24:00,188 --> 00:24:02,482 ...kým ma niekto nepresvedčil, aby som prestala. 486 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 Hej. 487 00:24:16,663 --> 00:24:19,916 Zrazenina spôsobuje upchatie pravej stehennej tepny. 488 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 - Áno? - Je obrovská. 489 00:24:22,752 --> 00:24:25,297 Je príliš veľká. Cez cievu sa k nej nedostanem. 490 00:24:25,297 --> 00:24:27,340 Je to riskantné. Spravíme arteriotómiu. 491 00:24:27,340 --> 00:24:29,634 Otváram jej nohu. Yasudová, vyberte katéter. 492 00:24:29,634 --> 00:24:31,887 Prosím, nezomieraj. Prosím, nezomieraj. 493 00:24:31,887 --> 00:24:34,055 - Yasudová. - Zopakujete to? 494 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Nie. Schmitt vyberte katéter a držte tlak. 495 00:24:37,184 --> 00:24:38,894 Yasudová, odíďte. 496 00:24:38,894 --> 00:24:39,978 Kam? 497 00:24:39,978 --> 00:24:42,606 Keď budem v tepne, podáte mi Fogartyho katéter, Schmitt. 498 00:24:43,482 --> 00:24:44,524 Yasudová. 499 00:24:47,777 --> 00:24:50,405 Spravím to rýchlo, inak to nebude šťastný koniec. 500 00:24:50,405 --> 00:24:53,825 Ak vás teda rušia osobné pocity spojené s touto pacientkou, 501 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 musíte odísť. 502 00:24:57,704 --> 00:24:59,456 - Som v pohode. - Skalpel. 503 00:25:08,381 --> 00:25:10,509 Griffithová, keď prídeme na miesto, 504 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 zavedú cievnu svorku a môžete to pustiť. 505 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Nájdite vhodného darcu krvi a začnite s transfúziou. 506 00:25:15,180 --> 00:25:18,475 Zrejme ide o vážne poškodenie pečene. 507 00:25:18,475 --> 00:25:22,854 Budeme potrebovať miestnosť na prípadnú angioembolizáciu. 508 00:25:22,854 --> 00:25:24,439 Pridáš sa? 509 00:25:27,150 --> 00:25:28,485 Áno. 510 00:25:29,653 --> 00:25:30,820 Dobre. 511 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Fakt nechápem, čo sa stalo. 512 00:25:37,869 --> 00:25:39,663 Wayne zlyhal v teste. 513 00:25:40,163 --> 00:25:41,748 Ale algoritmy fungovali. 514 00:25:41,748 --> 00:25:43,458 No ruku máte na márne kúsky 515 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 a po operácii sa bude zotavovať týždne. 516 00:25:45,293 --> 00:25:47,420 Vie vaša firma, koľko obetí autonehôd 517 00:25:47,420 --> 00:25:48,713 je každý deň v nemocnici? 518 00:25:48,713 --> 00:25:51,633 Je to súčasťou nášho výskumu. Veľmi depresívne. 519 00:25:51,633 --> 00:25:55,262 To číslo výrazne narastie so samojazdiacimi autami. 520 00:25:55,262 --> 00:25:58,223 - Bude viac zrazených, ak nie mŕtvych. - Alebo naopak. 521 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Automatizácia prináša vyššiu spokojnosť zákazníkov a účinnosť, 522 00:26:02,143 --> 00:26:03,311 ale aj bezpečnosť. 523 00:26:03,311 --> 00:26:05,438 Koľko šoférov spôsobí nehodu 524 00:26:05,438 --> 00:26:08,400 kvôli únave, nepozornosti, či hnevu? 525 00:26:08,400 --> 00:26:12,195 Ľudia majú city a city nepatria za volant. 526 00:26:12,195 --> 00:26:15,282 Vedie to len k zlým rozhodnutiam, chybám a bolesti. 527 00:26:15,282 --> 00:26:17,576 Nie, vedie to k súcitu a prepojeniu. 528 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Na tom už dnes nikomu nezáleží. 529 00:26:19,286 --> 00:26:20,579 Áno, ak to zachráni život. 530 00:26:20,579 --> 00:26:23,373 Zachránili ste viac životov ako chirurgické roboty? 531 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 - Operačka je pripravená. - Skontroluje niekto Waynea? 532 00:26:28,128 --> 00:26:30,297 Nikto mi nepovedal, kam ho odtiahli. 533 00:26:30,297 --> 00:26:31,798 Kwan, zisti to. 534 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 Je to len auto. 535 00:26:36,303 --> 00:26:37,387 Je to auto. 536 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 - Vďaka. - Dr. Lloyd na rádiológiu. 537 00:26:39,264 --> 00:26:40,890 Dr. Lloyd na rádiológiu. 538 00:26:40,890 --> 00:26:43,518 Dokončila som poznámky o stave vášho pacienta. 539 00:26:43,518 --> 00:26:44,644 Vďaka, Millinová. 540 00:26:44,644 --> 00:26:47,689 Takisto som svoje meno ako lekárky vymazala z karty Maxine. 541 00:26:47,689 --> 00:26:49,065 Bolo to neprofesionálne, 542 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 už sa to nestane. 543 00:26:52,611 --> 00:26:53,862 Ešte niečo? 544 00:26:53,862 --> 00:26:56,656 Už ste si premysleli, 545 00:26:56,656 --> 00:26:58,742 či sa za mňa prihovoríte u Dr. Marsha? 546 00:26:58,742 --> 00:27:01,661 Nie. Ale keďže si na seba beriete zodpovednosť... 547 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 To nie je jednoduché a ja to viem. 548 00:27:04,205 --> 00:27:07,459 Vďaka priznaniu zodpovednosti sa po chybe posuniete ďalej. 549 00:27:07,459 --> 00:27:09,878 Ideálne rovnakú chybu už nespravíte, 550 00:27:09,878 --> 00:27:12,631 lebo ak áno, vaša kariéra to nemusí prežiť. 551 00:27:12,631 --> 00:27:14,424 Po tom, čo spravili Kwan s Adamsom, 552 00:27:15,842 --> 00:27:17,302 už kariéru ani nemusím mať. 553 00:27:17,302 --> 00:27:19,763 A čo ide ruka v ruke s prijatím zodpovednosti? 554 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Odpustenie. 555 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Poviete to Dr. Marshovi? 556 00:27:23,933 --> 00:27:25,977 Dr. Webber, je pripravená. 557 00:27:25,977 --> 00:27:27,562 Maxine môžeme extubovať. 558 00:27:27,562 --> 00:27:29,731 Zostanem tu. 559 00:27:30,357 --> 00:27:31,358 Dobre. 560 00:27:34,110 --> 00:27:36,613 Teddy má zrazeninu v stehennej tepne. 561 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Nduguovi verím. 562 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 Marsh nevie, čo robiť so stážistami. 563 00:27:42,619 --> 00:27:44,996 Zažila som to. Sú ako deti, 564 00:27:44,996 --> 00:27:48,166 len sa ti nepostarajú o tvoje veci, keď zomrieš. 565 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Myslíš, že vaša skupina nebola taká zlá ako táto? 566 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 Prestrihli ste kábel na mechanickej srdečnej podpore. 567 00:27:57,175 --> 00:27:59,803 - Sabotovali ste klinické testy. - A pozri na mňa teraz. 568 00:27:59,803 --> 00:28:01,346 Nezabúdaj, čo ťa sem doviedlo. 569 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 Hej! Ja som tu šéfka! 570 00:28:03,348 --> 00:28:06,601 Pacient je pripravený. Transfúzny protokol vybavený. 571 00:28:06,601 --> 00:28:08,436 Keď umiestnite svorku, máme odísť? 572 00:28:08,436 --> 00:28:09,604 Nie. 573 00:28:09,604 --> 00:28:11,898 - Dr. Marsh povedal, že nemáme... - Zabudnite na to. 574 00:28:11,898 --> 00:28:14,359 Ako sa máte zlepšiť, ak nie ste prítomní? 575 00:28:14,359 --> 00:28:16,069 Greyová, ty tu nepracuješ. 576 00:28:16,069 --> 00:28:17,570 Adams, priprav sa. 577 00:28:18,822 --> 00:28:20,281 Stále mi robí problémy. 578 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Len prejdem. 579 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 Dobre, podrž to tam. Fajn. 580 00:28:26,705 --> 00:28:28,665 Dobre, vezmime si svorku. 581 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 Odpočítam to, Griffithová. 582 00:28:31,876 --> 00:28:32,711 Tu. 583 00:28:32,711 --> 00:28:33,795 Jeden. 584 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 Dva a tri. 585 00:28:36,047 --> 00:28:36,965 Mám to. 586 00:28:44,806 --> 00:28:46,516 Fogartyho katéter. 587 00:28:49,060 --> 00:28:51,312 Nemáme čas, musíme obnoviť prietok krvi v nohe. 588 00:28:52,856 --> 00:28:53,898 Umiestni balónik. 589 00:29:14,252 --> 00:29:16,296 Mali ste pravdu. Tržná rana na pečeni. 590 00:29:18,047 --> 00:29:19,090 Griffithová, odsávanie. 591 00:29:19,090 --> 00:29:22,427 Musíme opraviť cievu. 592 00:29:26,723 --> 00:29:27,724 Ahoj. 593 00:29:28,391 --> 00:29:29,392 Čau. 594 00:29:30,935 --> 00:29:31,936 Si v poriadku? 595 00:29:34,606 --> 00:29:36,357 - Mika? - Nemôžem tu sedieť. 596 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 Yasudová. 597 00:30:05,887 --> 00:30:07,222 Je doktorka Altmanová... 598 00:30:07,222 --> 00:30:08,473 Kde si bola? 599 00:30:10,016 --> 00:30:11,768 - Si v poriadku? - Či som okej? 600 00:30:12,268 --> 00:30:14,312 Nie, nie som okej. 601 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Kde si bola ty? 602 00:30:16,231 --> 00:30:18,399 Bola si Samovou doktorkou. 603 00:30:18,399 --> 00:30:21,069 Neustále si mi to pripomínala, ale nebola si tam. 604 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 - Yasudová, ja... - Nie! 605 00:30:22,862 --> 00:30:25,156 Kde si bola? Fakt to chcem vedieť. 606 00:30:25,156 --> 00:30:26,241 Potrebujem to vedieť. 607 00:30:26,741 --> 00:30:28,576 Stále mám na topánkach jeho krv. 608 00:30:28,576 --> 00:30:33,581 A rukami som včera držala bijúce srdce Dr. Altmanovej. 609 00:30:33,581 --> 00:30:35,542 A ani neviem, či žije, 610 00:30:35,542 --> 00:30:37,418 lebo Ndugu ma vykopol z operačky. 611 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Nemôžem sa sústrediť. 612 00:30:38,962 --> 00:30:43,299 Neviem premýšľať a teraz ma možno aj vyhodia. 613 00:30:43,800 --> 00:30:46,135 Z jediného miesta, kam ma ako chirurgičku vzali. 614 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Sme stážisti. 615 00:30:48,888 --> 00:30:52,517 Mala si tam prísť, keď sme žiadali o posily, 616 00:30:52,517 --> 00:30:54,894 keď sme dúfali, že sa niekto objaví. 617 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 Ale nik neprišiel, kým nebolo neskoro. 618 00:31:16,958 --> 00:31:19,168 Ľudia sa ma pýtajú, čo ďalej. 619 00:31:19,168 --> 00:31:22,839 Myslela som, že mi dajú aspoň 24 hodín na prijatie situácie. 620 00:31:22,839 --> 00:31:26,843 Prvé dni by si mohla prebrať moje prípady. 621 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 Je všetko v poriadku? 622 00:31:30,930 --> 00:31:34,183 Včera v lietadle si mi vyrazila z ruky drink. 623 00:31:35,184 --> 00:31:38,813 A včera po udeľovaní cien som si jeden objednal. Nevypil som ho. 624 00:31:40,106 --> 00:31:40,940 No bol som blízko. 625 00:31:40,940 --> 00:31:43,651 A myslím na to, odkedy sa to stalo... 626 00:31:45,528 --> 00:31:47,488 Práve teraz si na operačke neverím. 627 00:31:47,488 --> 00:31:49,115 Neviem, či si niekedy budem. 628 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Ale budeš. 629 00:31:50,283 --> 00:31:53,453 Už si v tej situácii bol a vieš, ako sa z nej dostať. 630 00:31:53,453 --> 00:31:56,456 Začínať odznova môže byť ťažké... 631 00:31:59,000 --> 00:32:04,213 ...ale pripomenie ti to, prečo si sa dostal až sem. 632 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 A o svoje operácie sa neboj. 633 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Vďaka, Baileyová. 634 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 Úspešne som odstránil zrazeninu a obnovil prietok krvi. 635 00:32:20,146 --> 00:32:23,900 Bude na heparíne a budeme ju dôsledne monitorovať. 636 00:32:25,902 --> 00:32:28,446 Ďakujem. Naozaj. 637 00:32:28,446 --> 00:32:30,615 - Prinesiem ti kávu. - Dobre. 638 00:32:38,373 --> 00:32:41,250 Zadal som vaskulárne a koagulačné testy. Ty choď domov. 639 00:32:41,250 --> 00:32:44,337 Ale ja som rezident v tomto prípade a ide o Dr. Altmanovú. 640 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 A bol si celú noc hore, tak choď domov a oddychuj. 641 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Aj ty budeš? 642 00:32:50,593 --> 00:32:52,303 Choď domov, kým si to nerozmyslím. 643 00:33:08,861 --> 00:33:09,904 JIS 644 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 - Ahoj. - Čau. 645 00:33:12,865 --> 00:33:14,033 Ako sa má Teddy? 646 00:33:14,033 --> 00:33:15,618 Ešte sa neprebrala. 647 00:33:17,120 --> 00:33:18,121 Hneváš sa? 648 00:33:18,121 --> 00:33:19,205 Nie. 649 00:33:19,706 --> 00:33:21,332 Teraz klameš a aj sa hneváš. 650 00:33:22,959 --> 00:33:24,794 Povedal som im, aby sa nepohli z miesta. 651 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 Nech sa nedotýkajú pacientov a neliečia ich, 652 00:33:27,005 --> 00:33:29,799 ale namiesto toho to znova pokašľali. 653 00:33:29,799 --> 00:33:31,217 Ale toto bolo iné. 654 00:33:31,217 --> 00:33:33,678 Hej, tentokrát otvárali brušnú dutinu. 655 00:33:34,178 --> 00:33:36,055 Áno, lebo pacient zomieral. 656 00:33:36,055 --> 00:33:37,932 A ja som ich navigovala. 657 00:33:37,932 --> 00:33:39,434 Hej, Meredith, nechápeš to. 658 00:33:39,434 --> 00:33:43,521 Ak to budú stále kaziť, nemôžem sa presťahovať do Bostonu. 659 00:33:44,397 --> 00:33:45,773 Čo? 660 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Ak sa programu nedarí, nemôžem odísť s čistým svedomím. 661 00:33:49,235 --> 00:33:51,279 Aj keby to bolo preto, aby som bol s tebou. 662 00:33:51,279 --> 00:33:52,363 Ty Boston nenávidíš. 663 00:33:52,864 --> 00:33:56,993 Áno, ale dám mu druhú šancu. 664 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 Ani neviem, či tam stále mám prácu. 665 00:34:03,499 --> 00:34:05,626 Máš, ak nebudeš hovoriť o svojom výskume. 666 00:34:06,627 --> 00:34:08,671 Pozri, nájdeš si cestu. Ako vždy. 667 00:34:08,671 --> 00:34:12,091 Práve si navigovala dvoch stážistov, ako operovať v sanitke. 668 00:34:12,091 --> 00:34:13,760 - Nájdeš si cestu. - Mala som pomoc. 669 00:34:19,265 --> 00:34:20,266 Čo sa deje? 670 00:34:21,392 --> 00:34:22,393 Mám nápad. 671 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Fajn. 672 00:34:34,530 --> 00:34:36,491 Dr. Webber extuboval Maxine. 673 00:34:36,491 --> 00:34:39,744 Je hladná, rozpráva a je naštvaná. 674 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Inak... 675 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 Neprídeš dnes ku mne? 676 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Veď ťa nenávidím. 677 00:34:48,711 --> 00:34:51,464 Aj ťa ľúbim. No ale aj ťa nenávidím. 678 00:34:51,464 --> 00:34:52,548 Tak čo? 679 00:34:53,091 --> 00:34:54,383 Jedným sa vymazáva druhé? 680 00:34:54,383 --> 00:34:57,345 Len hovorím, že to nedáva zmysel. 681 00:34:57,345 --> 00:34:59,597 Mala som v hlave chaos kvôli Maxine 682 00:34:59,597 --> 00:35:02,391 a zraniteľnosť vedie k emočným extrémom. 683 00:35:02,391 --> 00:35:04,644 A obe tie veci som už povedala mnohým. 684 00:35:04,644 --> 00:35:06,813 Ako teraz? 685 00:35:06,813 --> 00:35:09,357 Nevyznávam normálnosť. 686 00:35:09,357 --> 00:35:11,609 Nechcem sa len strachovať, 687 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 aby som nesklamala jednu osobu, ktorú mám ľúbiť. 688 00:35:14,946 --> 00:35:16,989 Prepáč, ak som ťa zmiatla. 689 00:35:19,033 --> 00:35:20,034 Nie. 690 00:35:21,369 --> 00:35:24,122 Je to vlastne úľava. O tom som chcel hovoriť. 691 00:35:24,122 --> 00:35:26,332 Súhlasím. Je to tak lepšie. 692 00:35:27,583 --> 00:35:29,919 Aspoň veci nebudú divné. 693 00:35:32,713 --> 00:35:33,714 Nuž... 694 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 Skvelé. 695 00:35:35,550 --> 00:35:36,634 Super. 696 00:35:38,678 --> 00:35:42,390 Nečítate si správy? Marsh sa vracia do labáku. 697 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 Baileyová chce, aby sme o hodinu skontrolovali pacientove výsledky. 698 00:35:59,907 --> 00:36:01,826 Celý život som chcela jednu vec. 699 00:36:04,370 --> 00:36:05,371 Toto. 700 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Byť chirurgičkou. 701 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Môžem o všetko prísť. 702 00:36:10,042 --> 00:36:13,546 Všetko, na čom som pracovala. Znova. Kvôli... 703 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 Povedz to, Simone. 704 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 Kvôli mne. 705 00:36:19,635 --> 00:36:22,013 Prečo si mi včera pomohla? 706 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 Mohla si odmietnuť. 707 00:36:24,182 --> 00:36:26,309 Mohla si odtiaľ vybehnúť a nájsť lekára. 708 00:36:26,309 --> 00:36:27,977 Ale ty si si nasadila rukavice. 709 00:36:27,977 --> 00:36:29,729 Lebo ti neviem povedať nie. 710 00:36:31,731 --> 00:36:33,858 Zabili sme človeka za menej ako dve minúty. 711 00:36:35,359 --> 00:36:38,154 Dobrí chirurgovia si priznajú chybu. Ospravedlnia sa. 712 00:36:38,154 --> 00:36:40,072 Prečo ty nie? 713 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Prečo nepriznáš chybu? 714 00:36:42,742 --> 00:36:43,951 Lebo to nebola chyba. 715 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Neospravedlním sa za to. 716 00:36:46,370 --> 00:36:49,290 Nikdy sa neospravedlním za pokus o záchranu. 717 00:36:51,876 --> 00:36:53,085 Také veci neľutujem. 718 00:36:53,085 --> 00:36:55,004 V tom sme rozdielni. 719 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Ľutuješ to medzi nami? 720 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Nie, ja... 721 00:37:00,927 --> 00:37:02,887 Ja a ty... 722 00:37:03,971 --> 00:37:08,309 Všetko sa stalo tak rýchlo. Potrebujem čas. 723 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Hej. 724 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Máš pocit viny kvôli Samovi? 725 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Je mi ho ľúto. Sam bol náš pacient. 726 00:37:49,976 --> 00:37:53,813 Mohol som sa k nemu správať lepšie 727 00:37:53,813 --> 00:37:55,481 v istých momentoch, ale... 728 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 Ale... 729 00:37:57,900 --> 00:37:59,485 neboli sme tam. 730 00:37:59,485 --> 00:38:00,611 Neboli. 731 00:38:02,697 --> 00:38:05,866 Ale Sam nezomrel kvôli niečomu, čo sme urobili alebo neurobili. 732 00:38:06,492 --> 00:38:08,119 Mal komplikácie, 733 00:38:08,119 --> 00:38:12,456 ktoré nevedia napraviť ani niektorí talentovaní kardiochirurgovia. 734 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 Mám zlý pocit... 735 00:38:15,793 --> 00:38:21,340 ...z toho, že som šťastná, keď iní takú šancu už nedostanú. 736 00:38:21,340 --> 00:38:25,594 Prečo si také šťastie zaslúžim ja? 737 00:38:25,594 --> 00:38:26,887 Prečo mám teba? 738 00:38:28,806 --> 00:38:29,807 Je to... 739 00:38:29,807 --> 00:38:35,062 Ty už si si problémami preskákala. 740 00:38:35,646 --> 00:38:39,358 A vždy, keď som toho bol svedkom, zlomilo mi to srdce. 741 00:38:40,443 --> 00:38:43,946 Si tá najviac ostrá 742 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 a zároveň najláskavejšia... 743 00:38:47,867 --> 00:38:51,329 najmúdrejšia, najvernejšia osoba. Si... 744 00:38:54,165 --> 00:38:58,836 Tie roky, čo sme neboli spolu, boli temné. 745 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 Myslel som na teba každý jeden deň. 746 00:39:02,423 --> 00:39:05,676 Jednotlivo aj spolu sme si toho veľa preskákali. 747 00:39:07,345 --> 00:39:08,888 Zaslúžiš si šťastie. 748 00:39:09,472 --> 00:39:11,682 Obaja si ho zaslúžime. 749 00:39:13,351 --> 00:39:15,061 A čo ak nám to nevyjde? 750 00:39:17,104 --> 00:39:18,230 Vyjde. 751 00:39:20,566 --> 00:39:23,152 Premrhal som 20 rokov života tým, že som nekonal. 752 00:39:26,572 --> 00:39:29,784 Niektorí ľudia strávia celý život naháňaním svojho sna. 753 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 Navonok... 754 00:39:35,956 --> 00:39:37,750 ...som svoju triezvosť neporušil. 755 00:39:38,376 --> 00:39:41,045 Ale pocitovo áno. 756 00:39:41,629 --> 00:39:44,632 Prišiel som vás požiadať o pomoc s návratom späť. 757 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 Dnes večer... 758 00:39:48,594 --> 00:39:49,720 Som prvý deň triezvy. 759 00:39:55,518 --> 00:39:58,813 Stanovíme si cieľ a naplánujeme si, ako ho dosiahneme. 760 00:40:08,906 --> 00:40:12,326 Catherine, svoj výskum znova namierim na pôvodný plán. 761 00:40:12,326 --> 00:40:13,411 Ako? 762 00:40:13,411 --> 00:40:15,746 Dala si mi príležitosť veci zmeniť, 763 00:40:15,746 --> 00:40:17,706 a to aj urobím. 764 00:40:17,706 --> 00:40:19,458 Budem robiť to, čo má fondy. 765 00:40:20,084 --> 00:40:21,252 Vyhrala si. 766 00:40:22,753 --> 00:40:24,213 Niektorým ľuďom to vyjde. 767 00:40:25,798 --> 00:40:27,508 To ja vždy. 768 00:40:28,843 --> 00:40:31,178 Ale u iných to nie je také ľahké. 769 00:40:36,434 --> 00:40:37,518 - Ahoj. - Čau. 770 00:40:37,518 --> 00:40:39,228 Dostala som tvoju správu. 771 00:40:39,228 --> 00:40:41,897 O akú tajomnú láskavosť ide? 772 00:40:41,897 --> 00:40:43,149 Môj výskum. 773 00:40:44,275 --> 00:40:47,570 Mám svoje odborné články, návrhy. 774 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 Mám poznámky neurovedcov z celej krajiny. 775 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 Mám toho viac, ako som ti povedala. 776 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 A čo odo mňa chceš? 777 00:40:59,290 --> 00:41:01,125 Pomôžeš mi s tým pokračovať. 778 00:41:03,169 --> 00:41:04,170 Ale nikomu ani muk. 779 00:41:04,170 --> 00:41:06,088 Nech na svojom sne pracujete 780 00:41:06,088 --> 00:41:09,008 akokoľvek tvrdo, môžete mať pocit, že celý svet je proti vám. 781 00:41:15,014 --> 00:41:18,476 Čím ďalej od neho ste, chytíte sa každého náznaku nádeje. 782 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 Ahoj, Teddy. 783 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 Čo... 784 00:41:30,988 --> 00:41:32,156 Čo sa stalo? 785 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Ahoj. 786 00:41:45,878 --> 00:41:48,839 A čím dlhšie to trvá a čím viac vás to stojí... 787 00:41:48,839 --> 00:41:50,382 - Ahoj. - Čau. 788 00:41:50,382 --> 00:41:52,384 ...začnete zvažovať, či s tým neskončiť. 789 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 - Stále tu všetci pracujete. - Vďakabohu! 790 00:42:03,979 --> 00:42:07,816 Ale ja už nie. Odchádzam, ale nie kvôli vám. 791 00:42:07,816 --> 00:42:11,904 Napriek tomu, čo som vám ráno povedal, stále vo vás verím. 792 00:42:11,904 --> 00:42:15,074 A nebojím sa, lebo vás nechávam v dobrých rukách. 793 00:42:17,243 --> 00:42:20,496 - U koho? - Nájdete si nový sen? 794 00:42:21,497 --> 00:42:25,376 Alebo budete pokračovať v tom, ktorý vás na túto cestu priviedol? 795 00:42:28,796 --> 00:42:31,257 Mám päť pravidiel. 796 00:42:32,383 --> 00:42:36,887 KLINIKA GRACE 797 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh Nedvedova