1
00:00:02,627 --> 00:00:03,753
Nevydala som sa.
2
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
Nevydala si sa?
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,131
Adams nie je pre teba.
4
00:00:06,131 --> 00:00:08,174
Ak budeš s ním, všetko sa zmení.
5
00:00:08,174 --> 00:00:10,385
- Gratulujem, Dr. Ndugu.
- Primár kardiológie?
6
00:00:10,385 --> 00:00:12,595
- Potrebuješ zubára.
- Maxine.
7
00:00:12,595 --> 00:00:14,472
Nechce resuscitovať, ani intubovať.
8
00:00:14,472 --> 00:00:16,349
Intubačnú sadu! Zachránim ju.
9
00:00:16,349 --> 00:00:19,936
Na vyliečenie Alzheimera,
sa naň musíme pozrieť z iného uhla.
10
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
Je to veľké a nesmieš to nikomu povedať.
11
00:00:22,856 --> 00:00:27,193
Sústredili sme sa na nesprávnu vec.
12
00:00:27,193 --> 00:00:28,486
Vaša vodka s tonicom.
13
00:00:30,321 --> 00:00:32,449
Vidím, že je o vás postarané.
14
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
- Čo sa stalo?
- Z hrude sa mu valí krv.
15
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
Musela mu prasknúť aorta.
16
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
Pracujte čo najrýchlejšie.
17
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
Zavolajte Hunta aj ostatných.
18
00:00:41,374 --> 00:00:44,085
Ľúbim ťa, Jo, čo to nevidíš?
19
00:00:44,085 --> 00:00:48,673
Život chcem prežívať s láskou,
chaosom, bolesťou a tebou.
20
00:00:49,257 --> 00:00:50,967
Zachránil si moju obľúbenú osobu.
21
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
Takže teraz ťa nemôžem len nenávidieť.
22
00:00:54,262 --> 00:00:55,472
Musím ťa aj milovať.
23
00:00:56,181 --> 00:00:57,932
Teddy. Ustúpte!
24
00:01:01,811 --> 00:01:05,899
Výskumníci tvrdia, že sen v priemere
trvá dve až tri minúty.
25
00:01:07,692 --> 00:01:09,486
Nerobte nič, kým nepríde nadriadený.
26
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Volali sme, no nik nechodí. Nie je čas.
27
00:01:11,446 --> 00:01:14,657
Ale mnohí majú pocit,
že ich sny trvajú hodiny.
28
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
Nemá pulz.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,702
Odmieta intubáciu, prečo ju má?
30
00:01:17,702 --> 00:01:19,162
Pomôžte mi ju zachrániť.
31
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
Simone, on zomiera.
32
00:01:20,538 --> 00:01:22,123
Ak si ich vôbec pamätajú.
33
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
Veda o snívaní je
spochybňovaná už stovky rokov.
34
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
Altmanová, nezomieraj mi.
35
00:01:32,175 --> 00:01:33,468
Teddy, zostaň so mnou.
36
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
Ustúpte.
37
00:01:37,889 --> 00:01:41,893
Niektoré hypotézy tvrdia,
že cez sny spracúvame skutočné udalosti,
38
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
ktoré sa nám dejú cez deň.
39
00:01:45,772 --> 00:01:49,400
Môžu tiež slúžiť ako priestor
pre potlačené nádeje a túžby.
40
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Neurovedci prídu každých pár rokov
s novou teóriou.
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
Ale úprimne, nikto nevie, prečo snívame.
42
00:02:01,162 --> 00:02:02,413
Plášť a rukavice.
43
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Alebo prečo máme nočné mory.
44
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Dr. Altmanová, postaráme sa o vás.
45
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
Vždy len dúfame, že po dosnívaní
46
00:02:10,547 --> 00:02:11,756
sa zobudíme.
47
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Dobré ráno.
48
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
Dobré.
49
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Takže, ktorého z vás vyhodím?
50
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
KLINIKA GRACE
51
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
Owen, mrzí nás to.
52
00:02:37,448 --> 00:02:38,867
- Si v poriadku?
- Áno.
53
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
Na operačke skolabovala a fibrilovala.
54
00:02:40,827 --> 00:02:43,913
Resuscitovali sme ju, echo
ukázalo infekčnú endokarditídu.
55
00:02:43,913 --> 00:02:44,998
Čo ju spôsobilo?
56
00:02:44,998 --> 00:02:46,624
Zrejme dentálna infekcia.
57
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
Baktérie spôsobili
závažnú aortálnu insuficienciu,
58
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
takže Beckman a Schmitt vymenili chlopňu.
59
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
Musíme kontrolovať
krvné a tkanivové kultúry,
60
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
infekčné choroby a kardio.
61
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Dobre, vďaka.
62
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
Choď si oddýchnuť.
63
00:03:00,430 --> 00:03:01,514
Nikam nejdem.
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,893
Teddy je moja pacientka a ty jej manžel.
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Musím sa na ňu sústrediť
a s tebou to nepôjde.
66
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
Owen,
67
00:03:10,106 --> 00:03:11,357
poďme za deťmi.
68
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Dobre.
69
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Aj vy.
70
00:03:22,869 --> 00:03:24,454
Dobre. Zostaneme pracovať,
71
00:03:24,454 --> 00:03:26,289
ale daj nám vedieť každú zmenu.
72
00:03:26,289 --> 00:03:29,626
Dobre, potrebujem vidieť
jej pooperačné CT snímky.
73
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
- Ešte som ich nerobil.
- Prečo?
74
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
To nie je štandardný protokol.
75
00:03:33,630 --> 00:03:35,423
Prvých 24 hodín po operácii
76
00:03:35,423 --> 00:03:37,508
je rovnako dôležitých
ako samotná operácia.
77
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
Nejde o protokol, ale o ostražitosť.
78
00:03:40,094 --> 00:03:42,055
- Okamžite ju vezmi na CT.
- Fajn.
79
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
Ako dlho som tu nebol?
80
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}- Odišli ste ráno a...
- To bola rečnícka otázka.
81
00:03:49,854 --> 00:03:52,565
Všetkým som vás pustil
na Griffithovej svadbu.
82
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
{\an8}Nekonala sa. Spýtajte sa Adamsa.
83
00:03:54,984 --> 00:03:57,278
- Čo to má znamenať?
- Že ničíš rodiny.
84
00:03:57,278 --> 00:03:58,446
Ty intubuješ proti vôli!
85
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
Prestaňte.
86
00:04:00,323 --> 00:04:03,034
{\an8}Po zmenách ste mali špecifické úlohy.
87
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Ale dnes ráno som zistil,
že ste neboli na svojich miestach.
88
00:04:06,663 --> 00:04:07,914
{\an8}Prečo si bol so Suttonom?
89
00:04:07,914 --> 00:04:09,207
Menil som to s Yasudovou.
90
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
Lebo Adamsa udrel jeho pacient.
91
00:04:11,292 --> 00:04:12,710
Griffithovej exsnúbenec.
92
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
Aspoň neignoroval pacientovo želanie.
93
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
Maxine je stabilizovaná.
94
00:04:17,423 --> 00:04:20,051
{\an8}- Ale Adams porcioval pacienta.
- Fajn, tak...
95
00:04:20,051 --> 00:04:22,011
Sklapnite!
96
00:04:22,011 --> 00:04:24,806
Zavrite všetci ústa!
97
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
Zomrel nám pacient.
98
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
Rozumiete? Prišiel o svoj život.
99
00:04:28,559 --> 00:04:31,354
Vďaka jeho úmrtiu
a nerešpektovaniu želania pacientky
100
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
ste nemocnicu ohrozili
asi piatimi súdnymi spormi.
101
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
Ako vášho učiteľa ma môžu žalovať,
ohrozili ste mi kariéru.
102
00:04:37,902 --> 00:04:40,113
{\an8}A zatiaľ mi nik z vás za to nestojí.
103
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Takže nás všetkých vyhadzujete?
104
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
{\an8}- Dr. Marsh, len vysvetlím...
- Ešte...
105
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
{\an8}Potrebujú ma na JIS-ke, no neskončili sme.
106
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Nikam nechoďte.
107
00:04:49,539 --> 00:04:51,874
Nikoho neošetrujte.
108
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
Uprostred noci som nasadla na lietadlo,
109
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
letela cez pol krajiny,
aby sme sa porozprávali.
110
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Ako dlho mám čakať?
111
00:05:05,638 --> 00:05:09,183
Na telefóne trávim od včera každú minútu,
112
00:05:09,183 --> 00:05:11,269
aby som urovnala problémy so sponzormi.
113
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
Viem, sedela som vedľa teba.
114
00:05:12,937 --> 00:05:14,105
Nebuď nepríjemná.
115
00:05:14,105 --> 00:05:16,232
Toľko som hasiť nemusela od 80. rokov.
116
00:05:16,232 --> 00:05:20,278
Tvoje činy som zdôvodňovala
dehydratáciou a vyčerpanosťou.
117
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
- Klamala si.
- Zachránila som ti kariéru.
118
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
Zosmiešnila si moju nadáciu.
119
00:05:24,782 --> 00:05:28,202
Najala si stážistov, ktorých jediný záujem
120
00:05:28,202 --> 00:05:30,788
je potopiť reputáciu nemocnice.
121
00:05:30,788 --> 00:05:32,415
Sú pochabí a nebezpeční.
122
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
A sú tu jedine vďaka tebe.
123
00:05:35,585 --> 00:05:41,549
Za 12 hodín si takmer spôsobila hrôzy,
124
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
ktoré by ma stáli tisícky dolárov.
125
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
Keď ťa vyhodím, médiá sa budú tešiť,
126
00:05:46,137 --> 00:05:48,014
takže máš dve možnosti.
127
00:05:48,723 --> 00:05:51,768
Prestaň s teóriami
o Alzheimerovej chorobe,
128
00:05:51,768 --> 00:05:53,061
inak ti zavriem labák.
129
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
Môžeš sa vrátiť do Bostonu.
130
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Ale nie mojím lietadlom.
131
00:06:04,489 --> 00:06:07,533
To si naozaj cvičíš slučky,
keď nám hrozí vyhodenie?
132
00:06:07,533 --> 00:06:11,037
Nechcem to zabudnúť,
možno si budeme hľadať novú prácu.
133
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
- Ndugu z kardia.
- Marsh nám zakázal vychádzať.
134
00:06:13,998 --> 00:06:16,501
Mám ignorovať nového primára kardiológie?
135
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
Toto nepotrebujem.
136
00:06:30,431 --> 00:06:31,724
Čo?
137
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
Včera si niečo povedala.
138
00:06:33,267 --> 00:06:34,602
Povedala som toho veľa.
139
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
Pohovoríme si o tom?
140
00:06:35,686 --> 00:06:39,565
Idem pozrieť,
či Maxine netreba extubovať.
141
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
- Dr. Marsh?
- Hej.
142
00:06:45,113 --> 00:06:46,197
Uisťujem vás,
143
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
že zrealizujem všetky plány,
čo máte pre stážistov.
144
00:06:48,991 --> 00:06:50,451
V poriadku, zvládnem to.
145
00:06:50,451 --> 00:06:54,163
Hej, ako vedúci rezident
alebo technicky jeden z vedúcich...
146
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
- Hej.
- ...keby som vedel, aký je plán.
147
00:06:56,749 --> 00:07:00,420
Ešte neviem,
ale ak to zistím, zvládnem to sám.
148
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Nemohol som byť na troch miestach naraz...
149
00:07:03,381 --> 00:07:05,883
Si vedúci rezident. Správaj sa tak.
150
00:07:05,883 --> 00:07:08,845
Dr. Sally na psychiatriu.
151
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
Lucas, počkaj, dokelu.
152
00:07:12,765 --> 00:07:15,435
Od včera si mi ledva povedal dve slová.
153
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
- Porozprávajme sa.
- Netreba.
154
00:07:17,145 --> 00:07:18,396
Ale treba!
155
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Bude sa to vyšetrovať.
156
00:07:20,398 --> 00:07:22,692
Budú sa pýtať, kto rozhodol Sama otvoriť?
157
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
- Povedz, že ja.
- Pomôžete nám?
158
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
Pokazil sa motor.
159
00:07:25,778 --> 00:07:29,407
Pacient, 43 rokov, autonehoda,
stredný stupeň vedomia. Intubovaný.
160
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
Výrazné zranenia. Hraničné funkcie.
161
00:07:31,576 --> 00:07:33,744
Dostal 500 kubíkov laktátu sodného.
162
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
Volali sme aj ďalšie posily,
ale hasiči majú zásah.
163
00:07:36,914 --> 00:07:39,292
- Dajme ho na urgent.
- Technicky nemôžeme...
164
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Adams, nesmieme ošetrovať.
165
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
Čím dlhšie bude čakať,
tým viac sa mu pohorší.
166
00:07:43,212 --> 00:07:45,006
- Napumpujete mu kyslík?
- Nie.
167
00:07:50,052 --> 00:07:51,679
Marsh o tom nesmie vedieť.
168
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Uhnite z cesty!
169
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
{\an8}RoGo
Samojazdiace auto
170
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
Si v poriadku?
171
00:08:11,115 --> 00:08:12,450
Je to len povrchové.
172
00:08:14,076 --> 00:08:15,077
{\an8}Dobre.
173
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
{\an8}Je to oukej.
174
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
{\an8}- Vďaka.
- Fajn.
175
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
{\an8}- Klesá mu kyslík.
- Doriti, vak!
176
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
{\an8}Čo to bolo?
177
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
{\an8}Neviem.
178
00:08:31,385 --> 00:08:32,762
{\an8}Klesá mu tlak.
179
00:08:32,762 --> 00:08:34,555
{\an8}- Otvoríš dvere?
- Hej.
180
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
{\an8}Sú zaseknuté.
181
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
{\an8}To nie! Musíme sa odtiaľto dostať.
182
00:08:42,980 --> 00:08:44,398
{\an8}- Pomoc!
- Haló!
183
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
{\an8}- Niekto nám pomôžte!
- Haló!
184
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
{\an8}Ahoj.
185
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
{\an8}Vyspala si sa?
186
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
{\an8}Hej, trošku.
187
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
{\an8}Čo sa deje?
188
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
{\an8}Je tu mama Sama Suttona.
189
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
{\an8}Teddy je stabilizovaná.
190
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
{\an8}Keď jej znížia dávky,
spravím jej neuro testy.
191
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
{\an8}Pôjdem za Owenom.
192
00:09:41,706 --> 00:09:43,165
{\an8}- Dohliadnem naňho.
- Dobre.
193
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
{\an8}- Meredith.
- Áno?
194
00:09:44,417 --> 00:09:45,501
{\an8}Celé som to čítala.
195
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
{\an8}Tvoj výskum. Prešla som tým.
196
00:09:47,587 --> 00:09:51,924
{\an8}Manipulovanie s prepismi,
nezrovnalosti v testovaní liekov.
197
00:09:51,924 --> 00:09:53,968
{\an8}A? Vidíš to, čo ja?
198
00:09:53,968 --> 00:09:57,555
{\an8}Prepáčte, idem na operačku.
Ako to šlo s Catherine?
199
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
{\an8}- Idem za Owenom.
- Dobre.
200
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
{\an8}Ak nesklapnem, vyhodia ma.
201
00:10:01,726 --> 00:10:03,269
{\an8}- Hej.
- A čo stážisti?
202
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
{\an8}Mlčia o tom, čo sa stalo,
neviem to rozlúštiť.
203
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
{\an8}Ak tu zostanú, musíme ich
204
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
{\an8}všetkých preveriť.
205
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
{\an8}Chceš sa ich zbaviť?
206
00:10:11,527 --> 00:10:14,155
{\an8}Ešte neviem, ale nik z nich sa riadne dlho
207
00:10:14,155 --> 00:10:16,824
{\an8}nepriblíži k pacientovi, najmä Adams.
208
00:10:16,824 --> 00:10:19,160
{\an8}- A čo druhé šance?
- To už nie sú druhé šance.
209
00:10:19,160 --> 00:10:20,661
{\an8}U Adamsa to už je asi ôsma.
210
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
{\an8}Napíšem ti po operácii.
211
00:10:22,455 --> 00:10:23,539
{\an8}Dobre.
212
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
{\an8}Mer, poď so mnou. Stážisti majú problém.
213
00:10:27,627 --> 00:10:29,211
{\an8}Prosím, povedz, že nie Adams.
214
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
{\an8}Leo, len sa, prosím, obleč.
215
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
{\an8}Povedz babke,
že si môžeš obliecť, čo chceš.
216
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
{\an8}Dnes máte v škole deň zdieľania.
217
00:10:40,097 --> 00:10:42,141
{\an8}Čoskoro. Mamina bude čoskoro doma.
218
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
{\an8}Šiel som skontrolovať Teddyin kalendár.
219
00:10:46,020 --> 00:10:48,856
{\an8}- Nechcem zmeškať plány detí.
- Záleží na tom?
220
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
{\an8}Je v poriadku niečo zmeškať.
221
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
{\an8}Nechaj deti doma.
222
00:10:53,235 --> 00:10:55,196
{\an8}Nech jedia na raňajky zmrzlinu.
223
00:10:55,196 --> 00:10:58,240
{\an8}Dnes nie je normálny deň.
Nemusíš sa tváriť, že je.
224
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
{\an8}Kedy si naposledy niečo jedol?
225
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
{\an8}Poď.
226
00:11:10,961 --> 00:11:11,962
{\an8}Takže...
227
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
{\an8}Niečo som spravila.
228
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
{\an8}Možno o tom vieš,
lebo si bola v miestnosti.
229
00:11:17,677 --> 00:11:21,305
{\an8}Plačúc som povedala Blueovi,
že ho milujem.
230
00:11:21,305 --> 00:11:24,975
{\an8}Nedá sa to ani hodiť na alergické
slzenie očí. Viem, čo by si povedala.
231
00:11:24,975 --> 00:11:27,061
{\an8}„Čo na tom záleží, hlavne, že sa zabavíš.“
232
00:11:27,061 --> 00:11:29,313
{\an8}Ale preto tu nie som.
233
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
{\an8}Som tu kvôli práci.
234
00:11:31,357 --> 00:11:33,984
{\an8}A tá je teraz kvôli jeho činom ohrozená.
235
00:11:33,984 --> 00:11:36,862
{\an8}Ale som aj hrozne rada, že žiješ.
236
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
{\an8}Skončila si?
237
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
{\an8}Kontrola pľúc.
238
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
{\an8}Hej.
239
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
{\an8}Jej krvné plyny sa zlepšili.
240
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
{\an8}Snáď jej tú trubicu čoskoro vytiahneme.
241
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
{\an8}Vďaka, pane.
242
00:11:58,300 --> 00:11:59,385
{\an8}Dr. Webber,
243
00:12:00,261 --> 00:12:04,598
{\an8}Dr. Marsh povedal, že za včerajšok budú
vyvodené dôsledky.
244
00:12:04,598 --> 00:12:06,642
{\an8}Nebola som do toho zapojená ako ostatní.
245
00:12:06,642 --> 00:12:09,145
{\an8}Skontrolujte karty, spýtajte sa sestier.
246
00:12:09,145 --> 00:12:13,357
{\an8}Dr. Millinová, vaše meno
je na karte tejto pacientky.
247
00:12:13,357 --> 00:12:17,111
{\an8}Lekári nerobia objektívne rozhodnutia,
pokiaľ ide o ich rodinu.
248
00:12:17,111 --> 00:12:20,740
{\an8}Ste pacientkin splnomocnenec a lekár.
249
00:12:21,782 --> 00:12:23,367
{\an8}Ste úplne zapojená.
250
00:12:23,367 --> 00:12:24,452
{\an8}Prepáčte.
251
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
{\an8}Na CT snímkoch už nevidno infekciu.
252
00:12:29,415 --> 00:12:31,167
{\an8}Krv a patológia, Yasudová?
253
00:12:31,167 --> 00:12:32,460
{\an8}Mali by byť aktualizované.
254
00:12:32,460 --> 00:12:34,628
{\an8}- Poslal ťa sem Marsh?
- To ja.
255
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
{\an8}Yasudová, skontrolujme cievy.
256
00:12:36,380 --> 00:12:39,383
{\an8}Dr. Ndugu, stážisti majú stopku.
257
00:12:39,383 --> 00:12:42,011
{\an8}To nie je môj problém.
Dr. Altmanová je v kritickom stave.
258
00:12:42,011 --> 00:12:44,764
{\an8}Neustále pri nej musia byť lekári.
259
00:12:44,764 --> 00:12:46,056
Nie, dopekla.
260
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
Sú studené a bez pulzu. Ultrazvuk!
261
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
Žiaden signál.
262
00:12:55,483 --> 00:12:57,485
- CT angiograf?
- Nie, nemáme čas.
263
00:12:57,485 --> 00:13:00,946
Schmitt, treba ju pripraviť
na endovaskulárnu embolizáciu.
264
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
Skôr než príde o nohu.
265
00:13:03,199 --> 00:13:05,701
- Čo mám robiť?
- Nájdi Hunta. Poďme.
266
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Nepribližujte sa k tomu autu.
267
00:13:13,417 --> 00:13:15,127
- Čo to má byť?
- Prekážka.
268
00:13:15,127 --> 00:13:18,130
Traja sú v sanitke, jeden kritický.
Auto je pokazené.
269
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
Kým ho nevypneme,
270
00:13:19,298 --> 00:13:20,966
nezachránime pacientov bez toho,
271
00:13:20,966 --> 00:13:22,635
aby sme neohrozili ich či seba.
272
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
- A kde je šofér?
- Prečo sedí vzadu?
273
00:13:24,929 --> 00:13:26,555
{\an8}Nie, ja nie som šofér!
274
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
- Chyba.
- To je RoGo.
275
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
- Čo?
- To je RoGo.
276
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
Auto bez šoféra.
277
00:13:30,810 --> 00:13:34,104
Pracujem pre túto firmu
a testujeme model SUV.
278
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
Dostane ma niekto von?
279
00:13:35,314 --> 00:13:39,235
{\an8}Pulzuje mi ruka
a Wayne zamkol dvere aj okná.
280
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
{\an8}- To nie!
- Už znova sa to deje.
281
00:13:44,448 --> 00:13:46,659
- Viete to vypnúť?
- Auto sa volá Wayne.
282
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
- Má meno.
- Tak Waynea vypnite!
283
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
Pokúšal som sa, ale nepočúva.
284
00:13:50,287 --> 00:13:51,914
- Wayne, vypni.
- Zavolajte posily.
285
00:13:51,914 --> 00:13:56,168
Potrebujeme niekoho v pozore,
aby sa pozrel na jeho hlavu a ruku.
286
00:13:56,168 --> 00:13:59,296
Griffithová, Adams, ste v poriadku?
Počujete ma?
287
00:13:59,296 --> 00:14:01,340
- Dr. Greyová?
- Áno, nečakaná návšteva.
288
00:14:01,340 --> 00:14:04,260
Sme v poriadku, ale pán...
289
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
Pán Campbell nie je.
290
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
Klesá mu tlak.
291
00:14:07,388 --> 00:14:09,890
Dobre a pozor. Ďalší náraz!
292
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
- Kedy sa odtiaľto dostaneme?
- Už sem idú z autofirmy.
293
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
Za posledný týždeň
to už je tretia taká nehoda.
294
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
- Ako dlho?
- Asi 20 minút?
295
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
Nemáme 20 minút.
296
00:14:19,900 --> 00:14:22,027
Už ste otvárali brušnú dutinu?
297
00:14:22,027 --> 00:14:22,945
- Nie.
- Prečo?
298
00:14:22,945 --> 00:14:24,113
Videli ste to?
299
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
- Iste.
- Prišiel čas.
300
00:14:25,656 --> 00:14:28,284
Santika je teraz vaša operačka.
301
00:14:32,204 --> 00:14:36,625
Pri nehode sa mu na aorte
vytvorila malá trhlina.
302
00:14:36,625 --> 00:14:39,962
Tieto veci treba bežne len monitorovať,
303
00:14:39,962 --> 00:14:44,508
ale zriedkavo začnú krvácať skôr,
ako ich ošetríme.
304
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
Roky som sa strachovala.
305
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
Vždy keď zvonil telefón,
ma rozbolelo brucho
306
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
a bála som sa, že mi povedia, že zomrel.
307
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
Celý svoj život riskoval.
308
00:14:58,355 --> 00:15:00,900
Musel byť skvelý.
309
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
Áno, bol.
310
00:15:03,444 --> 00:15:09,617
Keď teda počujem,
že zomrel v nemocnici obklopený lekármi,
311
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
lebo ste včas nezachytili trhlinu
v jeho aorte,
312
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
nerozumiem tomu.
313
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Pani Suttonová, viem, že to je náročné...
314
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Máte deti?
315
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
- Áno.
- Áno.
316
00:15:19,126 --> 00:15:22,046
Tak vám nemusím hovoriť, ako bolí
317
00:15:22,046 --> 00:15:25,215
vedieť, že ja som stále tu a môj syn nie.
318
00:15:26,300 --> 00:15:28,886
Sam nenávidel nemocnice.
319
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
Ale spomenul vás dvoch a...
320
00:15:33,474 --> 00:15:39,146
a bolo mi jasné,
že ste preňho obaja niečo znamenali.
321
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Ale...
322
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
Ale on bol pre vás len ďalším pacientom.
323
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
Musím to vziať, je to urgentné.
324
00:15:49,323 --> 00:15:52,660
Pani Suttonová, veľmi ma mrzí vaša strata.
325
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
- Niečo som zjedol. Lepšie?
- Cítiš sa tak?
326
00:16:00,542 --> 00:16:03,170
- Idem na urgent.
- Nemôžeš pracovať.
327
00:16:03,170 --> 00:16:04,797
Musím to skontrolovať.
328
00:16:04,797 --> 00:16:07,466
Tvoje oddelenie vie,
čo sa ti stalo. Sú v pohode.
329
00:16:07,466 --> 00:16:09,802
Urgent nie je nikdy v pohode, jasné?
330
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
Owen, nemôžeš teraz ošetrovať!
331
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Dal som jej smoothie, Amelia.
332
00:16:16,892 --> 00:16:19,269
Ako poslednú vec som Teddy
dal blbé smoothie.
333
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
- Owen.
- Bolel ju zub z infekcie,
334
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
ktorá jej išla do srdca
a ja som jej dal smoothie.
335
00:16:24,149 --> 00:16:25,526
A teraz možno zomrie.
336
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Posiela ma Dr. Ndugu.
337
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Stále si tu?
338
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
Riadim sa pokynmi.
339
00:16:41,208 --> 00:16:42,209
Odkedy?
340
00:16:44,461 --> 00:16:45,546
Nie som idiot.
341
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
Požiadavky iného pacienta
by som neignoroval,
342
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
ale ty máš Maxine rada
a viem, aké to je o niekoho prísť.
343
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
Chcel som tomu zabrániť.
344
00:17:04,273 --> 00:17:05,524
Čo?
345
00:17:06,650 --> 00:17:07,693
Pohovoríme si neskôr.
346
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
- Chodec...
- Čo sa deje?
347
00:17:12,072 --> 00:17:15,367
- Sprostosť! Pozor na náraz! Ide!
- Deje sa to zas!
348
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
{\an8}Prekážka.
349
00:17:18,078 --> 00:17:20,914
{\an8}Senzory sa väčšinou zablokujú kužeľmi.
350
00:17:20,914 --> 00:17:23,375
Signál sa preruší a systém sa vypne.
351
00:17:23,375 --> 00:17:26,920
Má opuchnutú ruku,
ale neviem, ako ho vyšetríš.
352
00:17:26,920 --> 00:17:29,089
{\an8}Kedysi som sa bála tínedžerov za volantom.
353
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
Teraz sa mám báť auta bez šoféra?
354
00:17:30,799 --> 00:17:33,761
- Má to systém vyhnutia sa nehode.
- Nie je tam šofér.
355
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
Môžem pomôcť?
356
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
{\an8}Ak toto auto zastavíš, môžeš všetko.
357
00:17:38,098 --> 00:17:39,183
{\an8}Ako ste na tom?
358
00:17:39,183 --> 00:17:41,685
Zastaví sa mu srdce.
Adams mu dáva tekutiny.
359
00:17:41,685 --> 00:17:44,104
Má tvrdé, nafúknuté brucho?
360
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
Áno.
361
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
Nízky tlak, nafúknuté, tvrdé brucho.
362
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
- Vnútorne krváca.
- Hej.
363
00:17:48,150 --> 00:17:52,654
Potrebuje núdzovú exploratívnu
laparotómiu. Nájdite skalpel a...
364
00:17:52,654 --> 00:17:55,115
Dokelu, ako rýchlo viete rezať?
365
00:17:55,115 --> 00:17:58,327
Zdá sa, že máte 30 sekúnd, kým príde...
366
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Toto!
367
00:18:03,123 --> 00:18:05,584
- Máme ho otvoriť?
- Áno.
368
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
- Tu?
- Áno!
369
00:18:06,960 --> 00:18:07,920
A potom čo?
370
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
Získame tým čas.
Potom pôjde na operačku a zachránime ho.
371
00:18:10,839 --> 00:18:11,924
Dobre.
372
00:18:13,050 --> 00:18:13,926
Fajn.
373
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
Z infikovanej chlopne
sa zrejme vymylo tkanivo.
374
00:18:17,971 --> 00:18:20,474
Spravíme angiograf a lokalizujeme oklúziu.
375
00:18:20,474 --> 00:18:22,768
Odstránime zrazeninu
a zaistíme krvný obeh.
376
00:18:22,768 --> 00:18:26,855
Je tam riziko, že sa zrazenina
rozbije na kúsky,
377
00:18:26,855 --> 00:18:30,067
ale urobíme všetko v našich silách,
aby sa to nestalo.
378
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
Nemáme veľa času.
379
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
Owen, Winston potrebuje tvoj súhlas.
380
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
Hunt.
381
00:18:40,327 --> 00:18:42,371
Už som robil stovky embolektómií.
382
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Ak mi neveríš, chápem to.
383
00:18:44,456 --> 00:18:45,958
Ale ver svojej manželke.
384
00:18:46,625 --> 00:18:48,877
Ona zo mňa spravila primára kardiológie.
385
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
Pusti sa do toho.
386
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
- Pane!
- To nie.
387
00:19:05,269 --> 00:19:08,897
Držte si ruku čo najviac v pokoji.
388
00:19:08,897 --> 00:19:10,399
Je zrejme zlomená.
389
00:19:10,399 --> 00:19:12,693
Tieto autá majú
funkciu prevzatia riadenia,
390
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
nejaký gombík.
391
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Hej, lenže Wayne sa pokazil.
392
00:19:15,946 --> 00:19:19,324
Nikdy som ten gombík nepoužil.
Wayne vždy zastavil, keď som chcel.
393
00:19:19,324 --> 00:19:22,161
- Niečo mu dnes je.
- Senzory sú offline.
394
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
Našli ste uteráky alebo brušné bandáže?
395
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
- Áno, celú krabicu.
- Dobre.
396
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
Musíte identifikovať xiphoidný proces
397
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
a potom urobiť brušný rez.
398
00:19:32,171 --> 00:19:34,298
Jeden bude rezať a druhý musí
399
00:19:34,298 --> 00:19:35,966
podávať lieky a pumpovať kyslík.
400
00:19:35,966 --> 00:19:37,092
- Wayne!
- Náraz.
401
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Pri reálnej laparotómii
402
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
by ste sa do brušnej dutiny
dostali troma rýchlymi rezmi,
403
00:19:42,556 --> 00:19:44,183
ale vám to potrvá dlhšie.
404
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
Lebo nie sme na operačke?
405
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
Lebo ste stážisti.
406
00:19:48,687 --> 00:19:51,815
Jasné, iste. Dobre, som pripravený.
407
00:19:51,815 --> 00:19:53,692
- Nemali by sme to robiť.
- Zomiera.
408
00:19:53,692 --> 00:19:55,152
Pripravte sa na náraz.
409
00:19:56,236 --> 00:19:58,197
Nemáme správne nástroje, svetlo.
410
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
Nemáme krv.
411
00:19:59,281 --> 00:20:01,283
Spomeň si na Sama a včerajšok.
412
00:20:01,283 --> 00:20:02,951
Keby sme ho neotvorili, mohol žiť?
413
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Musím niečo spraviť!
414
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Nebudem kvôli tebe
zodpovedná za ďalšiu smrť!
415
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
Nie, nie. No tak!
416
00:20:10,417 --> 00:20:13,587
Umelá inteligencia
má simulovať ľudské rozhodovanie.
417
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
Ale etickým problémom
je električková dilema.
418
00:20:17,007 --> 00:20:18,717
Vy ale sedíte v aute.
419
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
Myslím električkovú dilemu.
420
00:20:20,427 --> 00:20:24,473
Zastaví električka,
aby zachránila jedného chodca,
421
00:20:24,473 --> 00:20:26,475
ale pri tom ohrozí pasažierov vnútri?
422
00:20:26,475 --> 00:20:30,687
Alebo budú jej prioritou pasažieri
a zabije chodca?
423
00:20:30,687 --> 00:20:31,772
Chápete?
424
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
Dr. Baileyová, Dr. Greyová?
Je v hemoragickom šoku.
425
00:20:35,317 --> 00:20:38,111
Nemôžeme získať čas liekmi
namiesto rezania?
426
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
Ak mu zlyhá srdce, dáme mu KPR.
427
00:20:39,780 --> 00:20:42,532
To musíte vedieť vy. Vy pacienta vidíte.
428
00:20:42,532 --> 00:20:45,244
Vykrváca, musíme ho otvoriť a zastaviť to.
429
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
Náraz!
430
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
Lucas.
431
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
- Ak budete rezať, tak teraz!
- Lucas.
432
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Nie.
433
00:21:04,346 --> 00:21:07,849
- Prekážka.
- Bude tam veľa krvi.
434
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
Nepanikárte, len zapchávajte rez.
435
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
Náraz!
436
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
Tlak mu klesá. Nedokrvuje sa
437
00:21:17,067 --> 00:21:18,443
Začínam s masážou srdca.
438
00:21:18,443 --> 00:21:20,821
Netlač príliš na tenké črevo. Poškodíš...
439
00:21:20,821 --> 00:21:22,614
To je jedno, ak predtým vykrváca.
440
00:21:22,614 --> 00:21:26,159
Krváca z pečene,
ale tlak na ňu nepomáha.
441
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Tak spravte Pringlov manéver.
442
00:21:27,536 --> 00:21:29,204
- Už si ho robil?
- Nie, ty?
443
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
Vedia robiť Pringlov manéver?
444
00:21:31,081 --> 00:21:34,084
Dobre, zasvorkujte
hepatoduodenálny ligament.
445
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
Ide od dvanástnika po pečeň.
446
00:21:36,378 --> 00:21:39,214
- Nemáme svorky.
- Použite prsty.
447
00:21:41,091 --> 00:21:43,760
- Dobre, len...
- Spravím to. Vymeňme sa.
448
00:21:49,725 --> 00:21:50,934
Dobre.
449
00:21:53,687 --> 00:21:54,730
Fajn.
450
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
Vrátna žila, pečeňová tepna, žlčovod.
451
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
Asi som už tam. Ako to zistím?
452
00:22:01,611 --> 00:22:04,656
Keď na to dosť zatlačíš,
tlak by mal pomaly stúpať.
453
00:22:04,656 --> 00:22:06,908
- Tak. Dobre. Zásah!
- Nie!
454
00:22:06,908 --> 00:22:08,910
Nie! Vypnite ten motor.
455
00:22:10,746 --> 00:22:12,539
Systolický tlak je okolo 90.
456
00:22:18,545 --> 00:22:19,880
Ste v poriadku?
457
00:22:19,880 --> 00:22:21,882
Včera som vyhrala cenu Fox Award
458
00:22:21,882 --> 00:22:25,510
{\an8}a dnes na parkovisku učím
stážistov, ako robiť laparotómiu.
459
00:22:25,510 --> 00:22:28,221
{\an8}Ako niekto, koho si to naučila,
môžem povedať,
460
00:22:28,221 --> 00:22:29,473
že si v tom veľmi dobrá.
461
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
Počkať. Čo to robí?
462
00:22:34,811 --> 00:22:36,438
Nízky tlak v pneumatikách.
463
00:22:36,938 --> 00:22:39,107
- Hej!
- Nízky tlak v pneumatikách.
464
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
{\an8}- Senzory fungujú!
- To zabralo?
465
00:22:41,943 --> 00:22:43,278
Prineste nosidlá.
466
00:22:43,278 --> 00:22:44,404
Sem, no tak.
467
00:22:44,404 --> 00:22:46,281
Dobre, dostaneme vás odtiaľ!
468
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
- Povedz niečo.
- Čo?
469
00:23:00,128 --> 00:23:02,756
Hocičo, aby som už
toľko nepremýšľal nad tým,
470
00:23:02,756 --> 00:23:06,343
ako Teddy dostane mŕtvicu.
471
00:23:06,343 --> 00:23:07,427
Na čo myslíš?
472
00:23:09,262 --> 00:23:13,433
Infekcia v ústach Teddy
viedla k vážnemu poškodeniu jej srdca.
473
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Dve časti tela,
ktoré sú od seba úplne oddelené.
474
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
Mala som povedať, na čo myslím. Prepáč.
475
00:23:21,274 --> 00:23:26,029
Premýšľam, že Meredith
možno nie je úplne mimo.
476
00:23:26,822 --> 00:23:28,824
Necítim sa vďaka tomu lepšie.
477
00:23:28,824 --> 00:23:32,828
Hypotézou Meredith je,
že Alzheimerova choroba nie je spojená len
478
00:23:32,828 --> 00:23:34,621
s tvorbou bielkovín v mozgu.
479
00:23:34,621 --> 00:23:37,207
Čo ak ju nespôsobuje
nič v spojitosti s mozgom?
480
00:23:37,207 --> 00:23:39,418
- Tak čo potom?
- To neviem.
481
00:23:41,086 --> 00:23:44,172
A ten, s ktorým o tom
chcem hovoriť, tu už nie je.
482
00:23:47,426 --> 00:23:49,052
Kašli už na to smoothie, Owen.
483
00:23:51,054 --> 00:23:55,767
Ja som Derekovi naposledy
povedala hrozné a frustrujúce veci
484
00:23:55,767 --> 00:23:58,145
a donekonečna som sa tým trápila...
485
00:24:00,188 --> 00:24:02,482
...kým ma niekto nepresvedčil,
aby som prestala.
486
00:24:04,693 --> 00:24:05,527
Hej.
487
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
Zrazenina spôsobuje
upchatie pravej stehennej tepny.
488
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
- Áno?
- Je obrovská.
489
00:24:22,752 --> 00:24:25,297
Je príliš veľká.
Cez cievu sa k nej nedostanem.
490
00:24:25,297 --> 00:24:27,340
Je to riskantné. Spravíme arteriotómiu.
491
00:24:27,340 --> 00:24:29,634
Otváram jej nohu.
Yasudová, vyberte katéter.
492
00:24:29,634 --> 00:24:31,887
Prosím, nezomieraj. Prosím, nezomieraj.
493
00:24:31,887 --> 00:24:34,055
- Yasudová.
- Zopakujete to?
494
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Nie. Schmitt vyberte katéter a držte tlak.
495
00:24:37,184 --> 00:24:38,894
Yasudová, odíďte.
496
00:24:38,894 --> 00:24:39,978
Kam?
497
00:24:39,978 --> 00:24:42,606
Keď budem v tepne,
podáte mi Fogartyho katéter, Schmitt.
498
00:24:43,482 --> 00:24:44,524
Yasudová.
499
00:24:47,777 --> 00:24:50,405
Spravím to rýchlo,
inak to nebude šťastný koniec.
500
00:24:50,405 --> 00:24:53,825
Ak vás teda rušia osobné pocity
spojené s touto pacientkou,
501
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
musíte odísť.
502
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
- Som v pohode.
- Skalpel.
503
00:25:08,381 --> 00:25:10,509
Griffithová, keď prídeme na miesto,
504
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
zavedú cievnu svorku a môžete to pustiť.
505
00:25:12,719 --> 00:25:15,180
Nájdite vhodného darcu krvi
a začnite s transfúziou.
506
00:25:15,180 --> 00:25:18,475
Zrejme ide o vážne poškodenie pečene.
507
00:25:18,475 --> 00:25:22,854
Budeme potrebovať miestnosť
na prípadnú angioembolizáciu.
508
00:25:22,854 --> 00:25:24,439
Pridáš sa?
509
00:25:27,150 --> 00:25:28,485
Áno.
510
00:25:29,653 --> 00:25:30,820
Dobre.
511
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Fakt nechápem, čo sa stalo.
512
00:25:37,869 --> 00:25:39,663
Wayne zlyhal v teste.
513
00:25:40,163 --> 00:25:41,748
Ale algoritmy fungovali.
514
00:25:41,748 --> 00:25:43,458
No ruku máte na márne kúsky
515
00:25:43,458 --> 00:25:45,293
a po operácii sa bude zotavovať týždne.
516
00:25:45,293 --> 00:25:47,420
Vie vaša firma, koľko obetí autonehôd
517
00:25:47,420 --> 00:25:48,713
je každý deň v nemocnici?
518
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
Je to súčasťou nášho výskumu.
Veľmi depresívne.
519
00:25:51,633 --> 00:25:55,262
To číslo výrazne narastie
so samojazdiacimi autami.
520
00:25:55,262 --> 00:25:58,223
- Bude viac zrazených, ak nie mŕtvych.
- Alebo naopak.
521
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Automatizácia prináša
vyššiu spokojnosť zákazníkov a účinnosť,
522
00:26:02,143 --> 00:26:03,311
ale aj bezpečnosť.
523
00:26:03,311 --> 00:26:05,438
Koľko šoférov spôsobí nehodu
524
00:26:05,438 --> 00:26:08,400
kvôli únave, nepozornosti, či hnevu?
525
00:26:08,400 --> 00:26:12,195
Ľudia majú city a city nepatria za volant.
526
00:26:12,195 --> 00:26:15,282
Vedie to len k zlým rozhodnutiam,
chybám a bolesti.
527
00:26:15,282 --> 00:26:17,576
Nie, vedie to k súcitu a prepojeniu.
528
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Na tom už dnes nikomu nezáleží.
529
00:26:19,286 --> 00:26:20,579
Áno, ak to zachráni život.
530
00:26:20,579 --> 00:26:23,373
Zachránili ste viac životov
ako chirurgické roboty?
531
00:26:25,125 --> 00:26:28,128
- Operačka je pripravená.
- Skontroluje niekto Waynea?
532
00:26:28,128 --> 00:26:30,297
Nikto mi nepovedal, kam ho odtiahli.
533
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
Kwan, zisti to.
534
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
Je to len auto.
535
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
Je to auto.
536
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
- Vďaka.
- Dr. Lloyd na rádiológiu.
537
00:26:39,264 --> 00:26:40,890
Dr. Lloyd na rádiológiu.
538
00:26:40,890 --> 00:26:43,518
Dokončila som poznámky o stave
vášho pacienta.
539
00:26:43,518 --> 00:26:44,644
Vďaka, Millinová.
540
00:26:44,644 --> 00:26:47,689
Takisto som svoje meno ako lekárky
vymazala z karty Maxine.
541
00:26:47,689 --> 00:26:49,065
Bolo to neprofesionálne,
542
00:26:49,065 --> 00:26:51,234
už sa to nestane.
543
00:26:52,611 --> 00:26:53,862
Ešte niečo?
544
00:26:53,862 --> 00:26:56,656
Už ste si premysleli,
545
00:26:56,656 --> 00:26:58,742
či sa za mňa prihovoríte u Dr. Marsha?
546
00:26:58,742 --> 00:27:01,661
Nie. Ale keďže si
na seba beriete zodpovednosť...
547
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
To nie je jednoduché a ja to viem.
548
00:27:04,205 --> 00:27:07,459
Vďaka priznaniu zodpovednosti
sa po chybe posuniete ďalej.
549
00:27:07,459 --> 00:27:09,878
Ideálne rovnakú chybu už nespravíte,
550
00:27:09,878 --> 00:27:12,631
lebo ak áno,
vaša kariéra to nemusí prežiť.
551
00:27:12,631 --> 00:27:14,424
Po tom, čo spravili Kwan s Adamsom,
552
00:27:15,842 --> 00:27:17,302
už kariéru ani nemusím mať.
553
00:27:17,302 --> 00:27:19,763
A čo ide ruka v ruke
s prijatím zodpovednosti?
554
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Odpustenie.
555
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
Poviete to Dr. Marshovi?
556
00:27:23,933 --> 00:27:25,977
Dr. Webber, je pripravená.
557
00:27:25,977 --> 00:27:27,562
Maxine môžeme extubovať.
558
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
Zostanem tu.
559
00:27:30,357 --> 00:27:31,358
Dobre.
560
00:27:34,110 --> 00:27:36,613
Teddy má zrazeninu v stehennej tepne.
561
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
Nduguovi verím.
562
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
Marsh nevie, čo robiť so stážistami.
563
00:27:42,619 --> 00:27:44,996
Zažila som to. Sú ako deti,
564
00:27:44,996 --> 00:27:48,166
len sa ti nepostarajú
o tvoje veci, keď zomrieš.
565
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Myslíš, že vaša skupina nebola
taká zlá ako táto?
566
00:27:52,379 --> 00:27:56,675
Prestrihli ste kábel
na mechanickej srdečnej podpore.
567
00:27:57,175 --> 00:27:59,803
- Sabotovali ste klinické testy.
- A pozri na mňa teraz.
568
00:27:59,803 --> 00:28:01,346
Nezabúdaj, čo ťa sem doviedlo.
569
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
Hej! Ja som tu šéfka!
570
00:28:03,348 --> 00:28:06,601
Pacient je pripravený.
Transfúzny protokol vybavený.
571
00:28:06,601 --> 00:28:08,436
Keď umiestnite svorku, máme odísť?
572
00:28:08,436 --> 00:28:09,604
Nie.
573
00:28:09,604 --> 00:28:11,898
- Dr. Marsh povedal, že nemáme...
- Zabudnite na to.
574
00:28:11,898 --> 00:28:14,359
Ako sa máte zlepšiť, ak nie ste prítomní?
575
00:28:14,359 --> 00:28:16,069
Greyová, ty tu nepracuješ.
576
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Adams, priprav sa.
577
00:28:18,822 --> 00:28:20,281
Stále mi robí problémy.
578
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Len prejdem.
579
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
Dobre, podrž to tam. Fajn.
580
00:28:26,705 --> 00:28:28,665
Dobre, vezmime si svorku.
581
00:28:28,665 --> 00:28:31,126
Odpočítam to, Griffithová.
582
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
Tu.
583
00:28:32,711 --> 00:28:33,795
Jeden.
584
00:28:33,795 --> 00:28:35,463
Dva a tri.
585
00:28:36,047 --> 00:28:36,965
Mám to.
586
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Fogartyho katéter.
587
00:28:49,060 --> 00:28:51,312
Nemáme čas,
musíme obnoviť prietok krvi v nohe.
588
00:28:52,856 --> 00:28:53,898
Umiestni balónik.
589
00:29:14,252 --> 00:29:16,296
Mali ste pravdu. Tržná rana na pečeni.
590
00:29:18,047 --> 00:29:19,090
Griffithová, odsávanie.
591
00:29:19,090 --> 00:29:22,427
Musíme opraviť cievu.
592
00:29:26,723 --> 00:29:27,724
Ahoj.
593
00:29:28,391 --> 00:29:29,392
Čau.
594
00:29:30,935 --> 00:29:31,936
Si v poriadku?
595
00:29:34,606 --> 00:29:36,357
- Mika?
- Nemôžem tu sedieť.
596
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
Yasudová.
597
00:30:05,887 --> 00:30:07,222
Je doktorka Altmanová...
598
00:30:07,222 --> 00:30:08,473
Kde si bola?
599
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
- Si v poriadku?
- Či som okej?
600
00:30:12,268 --> 00:30:14,312
Nie, nie som okej.
601
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Kde si bola ty?
602
00:30:16,231 --> 00:30:18,399
Bola si Samovou doktorkou.
603
00:30:18,399 --> 00:30:21,069
Neustále si mi to pripomínala,
ale nebola si tam.
604
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
- Yasudová, ja...
- Nie!
605
00:30:22,862 --> 00:30:25,156
Kde si bola? Fakt to chcem vedieť.
606
00:30:25,156 --> 00:30:26,241
Potrebujem to vedieť.
607
00:30:26,741 --> 00:30:28,576
Stále mám na topánkach jeho krv.
608
00:30:28,576 --> 00:30:33,581
A rukami som včera držala
bijúce srdce Dr. Altmanovej.
609
00:30:33,581 --> 00:30:35,542
A ani neviem, či žije,
610
00:30:35,542 --> 00:30:37,418
lebo Ndugu ma vykopol z operačky.
611
00:30:37,418 --> 00:30:38,962
Nemôžem sa sústrediť.
612
00:30:38,962 --> 00:30:43,299
Neviem premýšľať
a teraz ma možno aj vyhodia.
613
00:30:43,800 --> 00:30:46,135
Z jediného miesta,
kam ma ako chirurgičku vzali.
614
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
Sme stážisti.
615
00:30:48,888 --> 00:30:52,517
Mala si tam prísť,
keď sme žiadali o posily,
616
00:30:52,517 --> 00:30:54,894
keď sme dúfali, že sa niekto objaví.
617
00:30:54,894 --> 00:30:56,855
Ale nik neprišiel, kým nebolo neskoro.
618
00:31:16,958 --> 00:31:19,168
Ľudia sa ma pýtajú, čo ďalej.
619
00:31:19,168 --> 00:31:22,839
Myslela som, že mi dajú
aspoň 24 hodín na prijatie situácie.
620
00:31:22,839 --> 00:31:26,843
Prvé dni by si mohla prebrať moje prípady.
621
00:31:28,219 --> 00:31:29,304
Je všetko v poriadku?
622
00:31:30,930 --> 00:31:34,183
Včera v lietadle
si mi vyrazila z ruky drink.
623
00:31:35,184 --> 00:31:38,813
A včera po udeľovaní cien
som si jeden objednal. Nevypil som ho.
624
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
No bol som blízko.
625
00:31:40,940 --> 00:31:43,651
A myslím na to, odkedy sa to stalo...
626
00:31:45,528 --> 00:31:47,488
Práve teraz si na operačke neverím.
627
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
Neviem, či si niekedy budem.
628
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Ale budeš.
629
00:31:50,283 --> 00:31:53,453
Už si v tej situácii bol
a vieš, ako sa z nej dostať.
630
00:31:53,453 --> 00:31:56,456
Začínať odznova môže byť ťažké...
631
00:31:59,000 --> 00:32:04,213
...ale pripomenie ti to,
prečo si sa dostal až sem.
632
00:32:04,213 --> 00:32:06,257
A o svoje operácie sa neboj.
633
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Vďaka, Baileyová.
634
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
Úspešne som odstránil zrazeninu
a obnovil prietok krvi.
635
00:32:20,146 --> 00:32:23,900
Bude na heparíne
a budeme ju dôsledne monitorovať.
636
00:32:25,902 --> 00:32:28,446
Ďakujem. Naozaj.
637
00:32:28,446 --> 00:32:30,615
- Prinesiem ti kávu.
- Dobre.
638
00:32:38,373 --> 00:32:41,250
Zadal som vaskulárne
a koagulačné testy. Ty choď domov.
639
00:32:41,250 --> 00:32:44,337
Ale ja som rezident v tomto prípade
a ide o Dr. Altmanovú.
640
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
A bol si celú noc hore,
tak choď domov a oddychuj.
641
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Aj ty budeš?
642
00:32:50,593 --> 00:32:52,303
Choď domov, kým si to nerozmyslím.
643
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
JIS
644
00:33:11,197 --> 00:33:12,365
- Ahoj.
- Čau.
645
00:33:12,865 --> 00:33:14,033
Ako sa má Teddy?
646
00:33:14,033 --> 00:33:15,618
Ešte sa neprebrala.
647
00:33:17,120 --> 00:33:18,121
Hneváš sa?
648
00:33:18,121 --> 00:33:19,205
Nie.
649
00:33:19,706 --> 00:33:21,332
Teraz klameš a aj sa hneváš.
650
00:33:22,959 --> 00:33:24,794
Povedal som im, aby sa nepohli z miesta.
651
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
Nech sa nedotýkajú pacientov
a neliečia ich,
652
00:33:27,005 --> 00:33:29,799
ale namiesto toho to znova pokašľali.
653
00:33:29,799 --> 00:33:31,217
Ale toto bolo iné.
654
00:33:31,217 --> 00:33:33,678
Hej, tentokrát otvárali brušnú dutinu.
655
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
Áno, lebo pacient zomieral.
656
00:33:36,055 --> 00:33:37,932
A ja som ich navigovala.
657
00:33:37,932 --> 00:33:39,434
Hej, Meredith, nechápeš to.
658
00:33:39,434 --> 00:33:43,521
Ak to budú stále kaziť,
nemôžem sa presťahovať do Bostonu.
659
00:33:44,397 --> 00:33:45,773
Čo?
660
00:33:45,773 --> 00:33:49,235
Ak sa programu nedarí,
nemôžem odísť s čistým svedomím.
661
00:33:49,235 --> 00:33:51,279
Aj keby to bolo preto,
aby som bol s tebou.
662
00:33:51,279 --> 00:33:52,363
Ty Boston nenávidíš.
663
00:33:52,864 --> 00:33:56,993
Áno, ale dám mu druhú šancu.
664
00:34:01,122 --> 00:34:03,499
Ani neviem, či tam stále mám prácu.
665
00:34:03,499 --> 00:34:05,626
Máš, ak nebudeš hovoriť o svojom výskume.
666
00:34:06,627 --> 00:34:08,671
Pozri, nájdeš si cestu. Ako vždy.
667
00:34:08,671 --> 00:34:12,091
Práve si navigovala
dvoch stážistov, ako operovať v sanitke.
668
00:34:12,091 --> 00:34:13,760
- Nájdeš si cestu.
- Mala som pomoc.
669
00:34:19,265 --> 00:34:20,266
Čo sa deje?
670
00:34:21,392 --> 00:34:22,393
Mám nápad.
671
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Fajn.
672
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
Dr. Webber extuboval Maxine.
673
00:34:36,491 --> 00:34:39,744
Je hladná, rozpráva a je naštvaná.
674
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
Inak...
675
00:34:45,875 --> 00:34:46,959
Neprídeš dnes ku mne?
676
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Veď ťa nenávidím.
677
00:34:48,711 --> 00:34:51,464
Aj ťa ľúbim. No ale aj ťa nenávidím.
678
00:34:51,464 --> 00:34:52,548
Tak čo?
679
00:34:53,091 --> 00:34:54,383
Jedným sa vymazáva druhé?
680
00:34:54,383 --> 00:34:57,345
Len hovorím, že to nedáva zmysel.
681
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
Mala som v hlave chaos kvôli Maxine
682
00:34:59,597 --> 00:35:02,391
a zraniteľnosť vedie k emočným extrémom.
683
00:35:02,391 --> 00:35:04,644
A obe tie veci som už povedala mnohým.
684
00:35:04,644 --> 00:35:06,813
Ako teraz?
685
00:35:06,813 --> 00:35:09,357
Nevyznávam normálnosť.
686
00:35:09,357 --> 00:35:11,609
Nechcem sa len strachovať,
687
00:35:11,609 --> 00:35:14,946
aby som nesklamala
jednu osobu, ktorú mám ľúbiť.
688
00:35:14,946 --> 00:35:16,989
Prepáč, ak som ťa zmiatla.
689
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
Nie.
690
00:35:21,369 --> 00:35:24,122
Je to vlastne úľava.
O tom som chcel hovoriť.
691
00:35:24,122 --> 00:35:26,332
Súhlasím. Je to tak lepšie.
692
00:35:27,583 --> 00:35:29,919
Aspoň veci nebudú divné.
693
00:35:32,713 --> 00:35:33,714
Nuž...
694
00:35:34,215 --> 00:35:35,550
Skvelé.
695
00:35:35,550 --> 00:35:36,634
Super.
696
00:35:38,678 --> 00:35:42,390
Nečítate si správy?
Marsh sa vracia do labáku.
697
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Baileyová chce, aby sme o hodinu
skontrolovali pacientove výsledky.
698
00:35:59,907 --> 00:36:01,826
Celý život som chcela jednu vec.
699
00:36:04,370 --> 00:36:05,371
Toto.
700
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
Byť chirurgičkou.
701
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Môžem o všetko prísť.
702
00:36:10,042 --> 00:36:13,546
Všetko, na čom som pracovala.
Znova. Kvôli...
703
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
Povedz to, Simone.
704
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
Kvôli mne.
705
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
Prečo si mi včera pomohla?
706
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
Mohla si odmietnuť.
707
00:36:24,182 --> 00:36:26,309
Mohla si odtiaľ vybehnúť a nájsť lekára.
708
00:36:26,309 --> 00:36:27,977
Ale ty si si nasadila rukavice.
709
00:36:27,977 --> 00:36:29,729
Lebo ti neviem povedať nie.
710
00:36:31,731 --> 00:36:33,858
Zabili sme človeka
za menej ako dve minúty.
711
00:36:35,359 --> 00:36:38,154
Dobrí chirurgovia si priznajú chybu.
Ospravedlnia sa.
712
00:36:38,154 --> 00:36:40,072
Prečo ty nie?
713
00:36:41,449 --> 00:36:42,742
Prečo nepriznáš chybu?
714
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
Lebo to nebola chyba.
715
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Neospravedlním sa za to.
716
00:36:46,370 --> 00:36:49,290
Nikdy sa neospravedlním
za pokus o záchranu.
717
00:36:51,876 --> 00:36:53,085
Také veci neľutujem.
718
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
V tom sme rozdielni.
719
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Ľutuješ to medzi nami?
720
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
Nie, ja...
721
00:37:00,927 --> 00:37:02,887
Ja a ty...
722
00:37:03,971 --> 00:37:08,309
Všetko sa stalo tak rýchlo.
Potrebujem čas.
723
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Hej.
724
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Máš pocit viny kvôli Samovi?
725
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Je mi ho ľúto. Sam bol náš pacient.
726
00:37:49,976 --> 00:37:53,813
Mohol som sa k nemu správať lepšie
727
00:37:53,813 --> 00:37:55,481
v istých momentoch, ale...
728
00:37:55,481 --> 00:37:56,565
Ale...
729
00:37:57,900 --> 00:37:59,485
neboli sme tam.
730
00:37:59,485 --> 00:38:00,611
Neboli.
731
00:38:02,697 --> 00:38:05,866
Ale Sam nezomrel kvôli niečomu,
čo sme urobili alebo neurobili.
732
00:38:06,492 --> 00:38:08,119
Mal komplikácie,
733
00:38:08,119 --> 00:38:12,456
ktoré nevedia napraviť ani
niektorí talentovaní kardiochirurgovia.
734
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
Mám zlý pocit...
735
00:38:15,793 --> 00:38:21,340
...z toho, že som šťastná,
keď iní takú šancu už nedostanú.
736
00:38:21,340 --> 00:38:25,594
Prečo si také šťastie zaslúžim ja?
737
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
Prečo mám teba?
738
00:38:28,806 --> 00:38:29,807
Je to...
739
00:38:29,807 --> 00:38:35,062
Ty už si si problémami preskákala.
740
00:38:35,646 --> 00:38:39,358
A vždy, keď som toho bol svedkom,
zlomilo mi to srdce.
741
00:38:40,443 --> 00:38:43,946
Si tá najviac ostrá
742
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
a zároveň najláskavejšia...
743
00:38:47,867 --> 00:38:51,329
najmúdrejšia, najvernejšia osoba. Si...
744
00:38:54,165 --> 00:38:58,836
Tie roky, čo sme neboli spolu, boli temné.
745
00:38:59,545 --> 00:39:01,464
Myslel som na teba každý jeden deň.
746
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
Jednotlivo aj spolu
sme si toho veľa preskákali.
747
00:39:07,345 --> 00:39:08,888
Zaslúžiš si šťastie.
748
00:39:09,472 --> 00:39:11,682
Obaja si ho zaslúžime.
749
00:39:13,351 --> 00:39:15,061
A čo ak nám to nevyjde?
750
00:39:17,104 --> 00:39:18,230
Vyjde.
751
00:39:20,566 --> 00:39:23,152
Premrhal som 20 rokov života tým,
že som nekonal.
752
00:39:26,572 --> 00:39:29,784
Niektorí ľudia strávia celý
život naháňaním svojho sna.
753
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
Navonok...
754
00:39:35,956 --> 00:39:37,750
...som svoju triezvosť neporušil.
755
00:39:38,376 --> 00:39:41,045
Ale pocitovo áno.
756
00:39:41,629 --> 00:39:44,632
Prišiel som vás požiadať o pomoc
s návratom späť.
757
00:39:45,925 --> 00:39:46,926
Dnes večer...
758
00:39:48,594 --> 00:39:49,720
Som prvý deň triezvy.
759
00:39:55,518 --> 00:39:58,813
Stanovíme si cieľ a naplánujeme si,
ako ho dosiahneme.
760
00:40:08,906 --> 00:40:12,326
Catherine, svoj výskum
znova namierim na pôvodný plán.
761
00:40:12,326 --> 00:40:13,411
Ako?
762
00:40:13,411 --> 00:40:15,746
Dala si mi príležitosť veci zmeniť,
763
00:40:15,746 --> 00:40:17,706
a to aj urobím.
764
00:40:17,706 --> 00:40:19,458
Budem robiť to, čo má fondy.
765
00:40:20,084 --> 00:40:21,252
Vyhrala si.
766
00:40:22,753 --> 00:40:24,213
Niektorým ľuďom to vyjde.
767
00:40:25,798 --> 00:40:27,508
To ja vždy.
768
00:40:28,843 --> 00:40:31,178
Ale u iných to nie je také ľahké.
769
00:40:36,434 --> 00:40:37,518
- Ahoj.
- Čau.
770
00:40:37,518 --> 00:40:39,228
Dostala som tvoju správu.
771
00:40:39,228 --> 00:40:41,897
O akú tajomnú láskavosť ide?
772
00:40:41,897 --> 00:40:43,149
Môj výskum.
773
00:40:44,275 --> 00:40:47,570
Mám svoje odborné články, návrhy.
774
00:40:47,570 --> 00:40:51,991
Mám poznámky neurovedcov z celej krajiny.
775
00:40:51,991 --> 00:40:54,743
Mám toho viac, ako som ti povedala.
776
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
A čo odo mňa chceš?
777
00:40:59,290 --> 00:41:01,125
Pomôžeš mi s tým pokračovať.
778
00:41:03,169 --> 00:41:04,170
Ale nikomu ani muk.
779
00:41:04,170 --> 00:41:06,088
Nech na svojom sne pracujete
780
00:41:06,088 --> 00:41:09,008
akokoľvek tvrdo, môžete mať
pocit, že celý svet je proti vám.
781
00:41:15,014 --> 00:41:18,476
Čím ďalej od neho ste,
chytíte sa každého náznaku nádeje.
782
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Ahoj, Teddy.
783
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
Čo...
784
00:41:30,988 --> 00:41:32,156
Čo sa stalo?
785
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
Ahoj.
786
00:41:45,878 --> 00:41:48,839
A čím dlhšie to trvá
a čím viac vás to stojí...
787
00:41:48,839 --> 00:41:50,382
- Ahoj.
- Čau.
788
00:41:50,382 --> 00:41:52,384
...začnete zvažovať, či s tým neskončiť.
789
00:42:00,142 --> 00:42:02,436
- Stále tu všetci pracujete.
- Vďakabohu!
790
00:42:03,979 --> 00:42:07,816
Ale ja už nie. Odchádzam,
ale nie kvôli vám.
791
00:42:07,816 --> 00:42:11,904
Napriek tomu, čo som vám
ráno povedal, stále vo vás verím.
792
00:42:11,904 --> 00:42:15,074
A nebojím sa,
lebo vás nechávam v dobrých rukách.
793
00:42:17,243 --> 00:42:20,496
- U koho?
- Nájdete si nový sen?
794
00:42:21,497 --> 00:42:25,376
Alebo budete pokračovať v tom,
ktorý vás na túto cestu priviedol?
795
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
Mám päť pravidiel.
796
00:42:32,383 --> 00:42:36,887
KLINIKA GRACE
797
00:43:05,416 --> 00:43:07,418
Preklad titulkov: Lenka Elsaigh Nedvedova