1
00:00:09,759 --> 00:00:10,969
Forskningen antyder
2
00:00:10,969 --> 00:00:15,015
at vi begynner å gjenkjenne mors stemme
i livmoren fra 31. uke.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,643
Ungen min,
jeg vet ikke hvorfor du fikk meg helt hit
4
00:00:18,643 --> 00:00:21,438
bare for å se deg vaske en annens hjem.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,357
Jeg kunne vært hjemme
og sett seriene mine.
6
00:00:24,357 --> 00:00:28,778
- Dette er det nye hjemmet ditt, besta.
- Er det?
7
00:00:30,071 --> 00:00:34,367
- Visste jeg det?
- Vi har vært mange steder. Du valgte det.
8
00:00:34,367 --> 00:00:38,997
- Husker du det?
- Denise, gjorde jeg det?
9
00:00:44,085 --> 00:00:49,007
- Må du gå?
- Jeg kan bli litt lenger. Besta...
10
00:00:52,719 --> 00:00:57,098
- Jeg har aldri sett dette.
- Dette er da du var gravid med Simone.
11
00:00:58,475 --> 00:01:01,728
Så snart vi blir født,
utvikler språket vårt seg.
12
00:01:02,228 --> 00:01:06,691
Sant eller usant. Produksjonen av CSF
påvirkes av intrakranielt trykk.
13
00:01:06,691 --> 00:01:08,068
- Usant.
- Stans!
14
00:01:08,777 --> 00:01:13,615
- Er det sant?
- Nei, du trillet forbi stoppskiltet.
15
00:01:14,449 --> 00:01:16,993
Kan du ikke bare spørre
uten å være baksetesjåfør?
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,538
Kan du ikke lese med de andre?
17
00:01:22,457 --> 00:01:23,875
Til vi er seks måneder gamle,
18
00:01:23,875 --> 00:01:27,712
pludrer, gråter og mumler vi
mens stemmebåndene utvikler seg.
19
00:01:27,712 --> 00:01:33,343
- Hvor gammel er denne egentlig?
- Leona er en Chevy G10 fra 1975.
20
00:01:33,343 --> 00:01:35,970
- Vi har opplevd mye.
- Betalte du for den?
21
00:01:36,679 --> 00:01:38,431
Hun kan høre deg.
22
00:01:40,100 --> 00:01:46,856
Nei. Kom igjen, Leona. Bare hundre meter.
Kom an, du klarer det, jenta mi.
23
00:01:48,942 --> 00:01:52,570
- Du skal la meg sitte igjen alene.
- Du har Leona.
24
00:01:53,863 --> 00:01:57,951
Så begynner vi å bable
til ordene kommer rundt 18 måneder.
25
00:01:57,951 --> 00:02:02,789
De leder så til setninger.
Snart glemmer vi da vi ikke kunne snakke.
26
00:02:02,789 --> 00:02:05,250
Fortalte du moren din
om Allisons lekeavtale?
27
00:02:05,250 --> 00:02:07,752
- Ja. Og Chloe.
- Og at hun må ha sokker til...
28
00:02:07,752 --> 00:02:09,587
- Gymsalen? Ja da.
- Takk.
29
00:02:09,587 --> 00:02:14,134
Om jeg ikke kommer en dag, er det
fordi Adams vraket bilen min med meg inni.
30
00:02:14,134 --> 00:02:16,010
Jeg går til kafeteriaen.
31
00:02:17,804 --> 00:02:18,847
Hva var det?
32
00:02:20,515 --> 00:02:24,936
- Det er vaffeldag.
- Han har vært litt fjern i det siste.
33
00:02:24,936 --> 00:02:28,898
Alt er fint,
og så sier han knapt to ord rett etterpå.
34
00:02:28,898 --> 00:02:32,068
Han er normal med ungene,
men når de sovner, sovner han.
35
00:02:32,068 --> 00:02:33,528
Har du merket noe?
36
00:02:34,195 --> 00:02:36,573
- Nei.
- Han har sagt noe, ikke sant?
37
00:02:37,115 --> 00:02:43,913
Nei. Og jeg må se til mine nyopererte,
og nå tenker jeg bare på vafler.
38
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Så rart.
39
00:02:47,125 --> 00:02:50,795
Jeg brukte 30 dollar på å reparere hullene
du lagde i veggen.
40
00:02:50,795 --> 00:02:54,132
- Betal eller gi meg notatene dine.
- Hold deg unna meg.
41
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
Hør etter. ABSITE-eksamen er om én uke.
42
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Om det ikke er notert,
jobber dere ikke her mer.
43
00:03:00,889 --> 00:03:06,060
Om dere er sene, glemmer å komme,
jobber dere heller ikke her mer.
44
00:03:06,060 --> 00:03:09,314
- Jeg liker standardiserte prøver.
- Mener ingen.
45
00:03:09,314 --> 00:03:12,859
- Jo, en som fikk toppkarakterer.
- Hvor ellers kom du inn?
46
00:03:12,859 --> 00:03:18,114
Og de ferdige prosedyreloggene
må gis til Schmitt eller Helm.
47
00:03:18,114 --> 00:03:19,741
- Min er ferdig.
- Min er nesten.
48
00:03:19,741 --> 00:03:24,287
- Som Brandy sa det: "Nesten teller ikke."
- Griffith, du er sen.
49
00:03:24,287 --> 00:03:26,831
- Ja, unnskyld.
- Hun har øyne i nakken.
50
00:03:26,831 --> 00:03:28,625
Jeg ser gjenskinnet i vinduet.
51
00:03:28,625 --> 00:03:30,251
- Rett på den.
- Morn, Bailey.
52
00:03:30,251 --> 00:03:33,671
- Hei.
- Jøss, alle er her.
53
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
- Er de i trøbbel eller er jeg?
- De er praktikanter og er alltid det.
54
00:03:37,884 --> 00:03:39,010
Adams.
55
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
Dorian Cardenas.
Fikk endoskopisk klips for magesår.
56
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
Hemoglobin og hematokrit er stabile.
Tåler en væskediett.
57
00:03:46,351 --> 00:03:49,687
Prøvene er normale,
han beveger seg og har ikke smerter.
58
00:03:49,687 --> 00:03:54,234
- Derfor skal han flyttes fra intensiven.
- Er det sant?
59
00:03:54,234 --> 00:03:58,363
Du vil savne å ikke ha noe privatliv
og at alle de andre er kritiske.
60
00:03:58,363 --> 00:04:02,033
- Det er sånn Yasuda sier "gratulerer".
- Og...
61
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
Den røde kappen, årgang 12?
62
00:04:08,331 --> 00:04:12,710
- Jeg elsker den serien.
- Sønnen min sier at den er helt ny.
63
00:04:12,710 --> 00:04:18,132
Ok, jeg må avslutte feiringen.
Jeg må til OS-en. Vi ses ovenpå.
64
00:04:22,053 --> 00:04:26,724
Selv om dette er gøy, har alle jobber.
Millin, Griffith, Kwan, mottaket.
65
00:04:26,724 --> 00:04:29,435
Yasuda, Adams,
ta Dorian til det nye rommet.
66
00:04:29,435 --> 00:04:30,520
Ja.
67
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
Brystdren.
68
00:04:35,650 --> 00:04:38,444
- Jeg mangler ett i loggen.
- Jeg også.
69
00:04:38,444 --> 00:04:41,447
- Skal vi vedde på hvem som blir først?
- Taperen kjøper drinkene?
70
00:04:41,447 --> 00:04:42,532
Den er grei.
71
00:04:43,116 --> 00:04:47,036
Jeg tar denne, Link,
du tar den andre. Hva har vi?
72
00:04:47,036 --> 00:04:51,666
Gillian Mendelson, 46.
Status: Bilulykke. GCS 15.
73
00:04:51,666 --> 00:04:54,544
Kort bevisstløshet, liten hodeskade,
har hodepine.
74
00:04:54,544 --> 00:04:57,213
Uten ulykken
ville jeg trodd det var migrene.
75
00:04:57,213 --> 00:04:58,548
Vi får undersøke deg.
76
00:04:58,548 --> 00:05:01,259
Vent, jeg vil vite
at Cassandra har det bra.
77
00:05:01,259 --> 00:05:05,388
Cassandra Lewis, 45.
Bilulykke, GCS 15. Hevelse i kne.
78
00:05:05,388 --> 00:05:06,681
Vi ga henne morfin.
79
00:05:06,681 --> 00:05:09,142
- Hei.
- Er alt i orden?
80
00:05:09,142 --> 00:05:12,478
Husker du da ungene var på leir,
og vi prøvde vingummien?
81
00:05:12,478 --> 00:05:15,273
- Hun har det bra.
- Vi må sjekke deg også. Kom.
82
00:05:17,525 --> 00:05:20,695
Brems, Jayden.
Mamma orker ikke flere brukne bein i dag.
83
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Miles Ferguson?
84
00:05:24,490 --> 00:05:26,284
- Den var ille.
- Hvor langt er du kommet?
85
00:05:27,368 --> 00:05:31,581
Trettini uker.
Jeg har ujevne rier. Det er bare kynnere.
86
00:05:31,581 --> 00:05:34,000
- Ikke noe farlig.
- Hvordan er håndleddet?
87
00:05:35,001 --> 00:05:38,546
- Jøss, det føles som en felle.
- Smart fyr. Hva skjedde?
88
00:05:38,546 --> 00:05:41,466
Jeg flyttet møbler,
gjorde klart til en visning.
89
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
Du vet, nye sko, marmorgulv, jeg gled.
90
00:05:43,926 --> 00:05:46,346
Han eier firmaet
og har folk til å gjøre det.
91
00:05:46,346 --> 00:05:49,724
De satte bordet i kjøkkenkroken.
Det ga ikke mening.
92
00:05:49,724 --> 00:05:53,353
Vi skal ta røntgen. Er det en ny ve?
93
00:05:54,312 --> 00:05:57,357
Bare dårlig fordøyelse.
Det startet forrige uke.
94
00:05:57,357 --> 00:06:00,401
- Gynekologen sier det er vanlig så sent.
- Ja.
95
00:06:01,736 --> 00:06:05,406
- Dette er veer.
- Det er kø for røntgen, det kan ta tid.
96
00:06:05,406 --> 00:06:10,119
La meg ta deg til gynekologi imens
bare for å se på utviklingen.
97
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
Det gir mening om vi må bli her litt.
98
00:06:12,330 --> 00:06:13,623
Ok. Ja.
99
00:06:13,623 --> 00:06:17,460
Sykepleierne der
har også et hemmelig kjekslager.
100
00:06:18,669 --> 00:06:25,093
- Jeg vet hvor det er.
- Så synd. Jayden liker ikke kjeks.
101
00:06:25,093 --> 00:06:28,012
- Det gjør jeg vel.
- Ok, kom igjen, da.
102
00:06:28,638 --> 00:06:32,767
Greit. Ikke fall ned fra noe. Kom an.
103
00:06:34,018 --> 00:06:37,021
- Hva ser du, Kwan?
- Ingenting.
104
00:06:37,021 --> 00:06:40,858
- Bildet er normalt.
- Hvorfor er kneet mitt som en tennisball?
105
00:06:40,858 --> 00:06:44,070
Det er mye blod.
Vi må tømme det med en kanyle.
106
00:06:44,070 --> 00:06:45,988
Kan du finne et behandlingsrom?
107
00:06:45,988 --> 00:06:49,117
- Ja.
- Ok, Gillians nakkesøyle er normal.
108
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
Begge var heldige.
109
00:06:50,410 --> 00:06:54,247
- Vet du hvor fort den andre bilen gikk?
- Den var parkert.
110
00:06:54,247 --> 00:06:57,583
Den var min. Vi var på Hamilton Viewpoint.
111
00:06:57,583 --> 00:07:01,087
- Er ikke det der...
- Tenåringer drar for å kline? Jo da.
112
00:07:01,754 --> 00:07:05,174
Jeg skulle si: Der stien starter,
men takk for tipset.
113
00:07:05,174 --> 00:07:08,219
Med jobb og barn
får vi ikke mye tid alene.
114
00:07:08,219 --> 00:07:10,847
Jeg tenkte det ville være fint
å møtes til lunsj.
115
00:07:10,847 --> 00:07:14,267
Og med "lunsj" mener jeg
ikke lunsj, om du forstår.
116
00:07:14,267 --> 00:07:17,520
Det ble hett.
En av oss må ha sparket til håndbrekket.
117
00:07:17,520 --> 00:07:21,691
Før vi visste ordet av det,
trillet bilen ned bakken og traff hennes,
118
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
og hjernen føltes som den skulle sprenges.
119
00:07:23,943 --> 00:07:27,321
Den nevrologiske prøven er god,
men vi tar CT likevel.
120
00:07:27,321 --> 00:07:28,448
- OK?
- Flott.
121
00:07:32,910 --> 00:07:37,039
Den er min. Der er den.
122
00:07:37,039 --> 00:07:41,919
- Lukk forhenget. Vær så snill.
- Gil? Er alt i orden?
123
00:07:41,919 --> 00:07:45,923
Appen sa at det skjedde en ulykke.
Du svarte ikke, så jeg ringte politiet.
124
00:07:45,923 --> 00:07:48,885
- De sa du var her.
- Jeg har bare vondt i hodet.
125
00:07:49,802 --> 00:07:53,514
Leger, dette er Aaron. Mannen min.
126
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
Hyggelig å møte deg.
127
00:08:17,622 --> 00:08:22,043
{\an8}Dr. David Bokhari
til hjertemedisinsk intensivavdeling.
128
00:08:24,629 --> 00:08:26,005
{\an8}- Dr. Ndugu?
- Ja?
129
00:08:26,923 --> 00:08:31,636
{\an8}Jeg vet at du har hatt det hektisk
med for få ansatte i avdelingen.
130
00:08:31,636 --> 00:08:35,932
{\an8}Om det er noe jeg kan gjøre for deg,
bare si ifra.
131
00:08:35,932 --> 00:08:37,391
{\an8}Ok. Tusen takk.
132
00:08:38,559 --> 00:08:42,730
{\an8}Kanskje vi kunne ta en drink
og bli bedre kjent en gang.
133
00:08:45,942 --> 00:08:49,946
{\an8}Timeplanen er litt sprø nå,
men jeg skal huske på det.
134
00:08:50,571 --> 00:08:52,073
{\an8}- Ok.
- Greit.
135
00:08:57,662 --> 00:09:02,208
{\an8}- Hun virker hyggelig.
- Ja.
136
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
{\an8}Ja, hun er det. Trenger du noe?
137
00:09:05,294 --> 00:09:10,967
{\an8}Det ser ut som vi skal ta
Mr. Rileys hiatushernie sammen.
138
00:09:11,634 --> 00:09:15,638
{\an8}- Ja, det ser sånn ut.
- Jeg ser frem til det.
139
00:09:18,015 --> 00:09:19,225
{\an8}Jeg også.
140
00:09:23,771 --> 00:09:27,066
{\an8}- Titt-tei!
- Jayden tok sin tid.
141
00:09:27,066 --> 00:09:31,988
{\an8}- Fødselen tok 72 timer.
- Denne ungen er mye raskere.
142
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
{\an8}Åpningen er allerede på 4,5 centimeter.
Så vi må legge deg inn.
143
00:09:36,409 --> 00:09:39,161
{\an8}Det går ikke, vi er ikke klare.
Mamma er ikke her.
144
00:09:39,161 --> 00:09:45,418
{\an8}- Mannen min har et brukket håndledd.
- Ok, Lauren, blodtrykket ditt stiger.
145
00:09:45,418 --> 00:09:49,297
{\an8}Bare trekk pusten dypt. Det er bra.
146
00:09:49,297 --> 00:09:55,136
{\an8}- Når var du hos gynekologen sist?
- Forrige uke.
147
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
{\an8}De tok prøver, men jeg har ikke hørt noe.
Jeg skal dit i morgen.
148
00:09:59,098 --> 00:10:05,605
{\an8}Ok, vi ringer for å følge opp journalen
og be om blod- og urinprøver.
149
00:10:05,605 --> 00:10:07,940
{\an8}- Kan noen si ifra til Miles?
- Ja da.
150
00:10:07,940 --> 00:10:12,987
{\an8}Skal vi ta Jayden til barnehagen?
Vil du til barnehagen?
151
00:10:12,987 --> 00:10:17,742
{\an8}Det er morsomme leker der, og datteren min
er der. Dere er nesten like gamle.
152
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
{\an8}Vil du gå? Ja? Ok.
153
00:10:22,788 --> 00:10:24,332
{\an8}Kan jeg få et kyss her?
154
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
{\an8}- Greit. Glad i deg.
- Glad i deg.
155
00:10:27,126 --> 00:10:29,086
{\an8}Ok, takk.
156
00:10:33,215 --> 00:10:37,803
{\an8}Den lille jenta aner ikke
hvor annerledes livet hennes vil bli.
157
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
{\an8}Det har alltid vært oss tre.
158
00:10:39,680 --> 00:10:42,808
{\an8}Unger takler ting
bedre enn de voksne tror.
159
00:10:43,934 --> 00:10:47,313
{\an8}- Men ikke fedre.
- Sant nok.
160
00:10:50,191 --> 00:10:52,943
{\an8}Cassandra blir behandlet.
Tror du mannen vet det?
161
00:10:52,943 --> 00:10:55,529
{\an8}Han vet at de har vært
på pilates og brunsj.
162
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
{\an8}Jeg vil se hvordan dette går,
163
00:10:57,198 --> 00:11:00,868
{\an8}men jeg skal få gjøre en knepunksjon
og må vinne et veddemål.
164
00:11:00,868 --> 00:11:04,413
{\an8}Nevnte jeg at jeg bare må sy
ett sår til for loggen min?
165
00:11:04,413 --> 00:11:07,917
{\an8}Ett brystdren, to i.v.-er
og så kjøper du drinkene.
166
00:11:07,917 --> 00:11:09,251
{\an8}Du høres sikker ut.
167
00:11:09,251 --> 00:11:12,838
{\an8}- Taperen kjøper drinker og pommes frites.
- Dette er ute av kontroll.
168
00:11:12,838 --> 00:11:14,006
{\an8}Vær så snill.
169
00:11:14,006 --> 00:11:17,468
{\an8}Hun ringer og tekster. Ber om skyss.
Hun avhenger av deg.
170
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
{\an8}Vet du hvor ofte
Cass har kjørt Zoe på trening?
171
00:11:20,096 --> 00:11:22,223
{\an8}For ofte, om hun havner i ulykker.
172
00:11:22,223 --> 00:11:23,808
{\an8}- Vi trenger en advokat.
- Hvorfor?
173
00:11:23,808 --> 00:11:26,394
{\an8}Støtfangeren er borte,
og du er på sykehus.
174
00:11:26,394 --> 00:11:29,772
{\an8}Hun er en venn og enslig mor,
men vi betaler ikke dette.
175
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
{\an8}- Hun kjørte inn i deg bakfra.
- Vi kan ta deg til CT nå.
176
00:11:33,150 --> 00:11:36,195
{\an8}Flott. Ok, mener jeg.
177
00:11:36,987 --> 00:11:38,698
{\an8}- Kom an.
- Ha det, Aaron.
178
00:11:38,698 --> 00:11:39,782
{\an8}Ha det.
179
00:11:40,408 --> 00:11:43,786
{\an8}Det lukter antiseptisk,
har ikke noen utsikt, men...
180
00:11:43,786 --> 00:11:47,123
{\an8}- Det er ikke intensiven. Og...
- Overraskelse!
181
00:11:47,123 --> 00:11:51,794
{\an8}- Aldri livet. James? Fiona?
- De tok kontakt og insisterte på å komme.
182
00:11:51,794 --> 00:11:55,506
{\an8}- Jeg håper det er greit.
- Veldig. Vi studerer sammen.
183
00:11:55,506 --> 00:11:57,508
{\an8}Vi gjorde det.
184
00:11:57,508 --> 00:12:00,052
{\an8}Ta det rolig. Vi har med alt
fra forrige semester.
185
00:12:00,052 --> 00:12:04,598
{\an8}Nei da, din dust.
Vi har med kort fra folk på skolen.
186
00:12:04,598 --> 00:12:07,143
- Alle savner deg, D.
- Aner ikke hvorfor.
187
00:12:08,185 --> 00:12:09,812
La oss få deg på plass.
188
00:12:11,355 --> 00:12:15,401
{\an8}Vent, har fødselen startet?
Ok, jeg må sette meg.
189
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
{\an8}- Du sitter.
- Er du sikker?
190
00:12:16,652 --> 00:12:20,030
{\an8}- Du lener deg mot sengen...
- På at fødselen har startet?
191
00:12:20,030 --> 00:12:24,744
{\an8}- Åpningen er på 4,5 centimeter.
- Ok, jeg må opp ditt. Og hvor er Jay...
192
00:12:25,828 --> 00:12:30,666
{\an8}Jayden er i barnehagen. Du hjelper ikke
henne eller Lauren med det håndleddet.
193
00:12:30,666 --> 00:12:33,210
{\an8}Bildet viser en distal radius fraktur.
194
00:12:33,210 --> 00:12:34,754
{\an8}- Er det ille?
- Nei.
195
00:12:35,254 --> 00:12:38,174
{\an8}Vi tar deg til gipsrommet,
knokkelen settes på plass,
196
00:12:38,174 --> 00:12:40,968
{\an8}du får en skinne, og så kan du få barn.
197
00:12:40,968 --> 00:12:44,764
{\an8}- Ok. Hvordan virket Lauren? Var hun redd?
- Nei.
198
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
{\an8}- Hun har det bra.
- Ja?
199
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
{\an8}- Ja.
- Ok.
200
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
{\an8}- Du skal få noe for smertene.
- Greit. Takk.
201
00:12:51,312 --> 00:12:53,647
{\an8}- Hvor lang tid tar det?
- Det går fort.
202
00:12:53,647 --> 00:12:57,735
{\an8}Jeg håpet det tok lang tid. Om ikke hodet
var så vondt, ville jeg blitt.
203
00:12:58,235 --> 00:13:02,865
{\an8}- Slapp av mens du kan, og ligg stille.
- Dere vil vite hvordan dette ble sånn.
204
00:13:02,865 --> 00:13:04,617
{\an8}- Nei da.
- Litt.
205
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
{\an8}Aaron og jeg giftet oss
rett etter studiene.
206
00:13:07,161 --> 00:13:11,373
{\an8}Vi fikk barn og jobbet.
Og da barna ble eldre og jobben var...
207
00:13:11,373 --> 00:13:16,670
{\an8}Jeg jobber med skatterett,
og alt ble så kjedelig. Uinspirerende.
208
00:13:16,670 --> 00:13:21,383
{\an8}Men så møtte jeg Cass på foreldremøtet,
og da ble det ikke kjedelig.
209
00:13:21,383 --> 00:13:23,552
{\an8}Så her er jeg med en diger hodepine.
210
00:13:23,552 --> 00:13:26,472
{\an8}- Bokstavelig og i overført betydning.
- Komplisert.
211
00:13:27,640 --> 00:13:30,017
{\an8}Tror du hun har en hjernehinneblødning?
212
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
{\an8}Nei, skanningene er fine.
Situasjonen er fæl.
213
00:13:32,561 --> 00:13:34,313
{\an8}- Lykke til.
- Ja.
214
00:13:35,898 --> 00:13:39,985
Noen oppdateringer?
Ektemannen med brukne bein spør virkelig.
215
00:13:39,985 --> 00:13:45,407
Åpningen er på fem centimeter
og utvikler seg flott.
216
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
- Hvordan har Miles det?
- Et lite brudd som gipses.
217
00:13:49,662 --> 00:13:53,123
Det kan ikke bli en unnskyldning
for å slippe bleieskift
218
00:13:53,123 --> 00:13:55,668
eller å levere i barnehagen.
219
00:13:56,168 --> 00:13:58,712
- Du har én datter, eller...
- Ja, Luna.
220
00:13:59,421 --> 00:14:03,217
Men partneren min har en sønn.
Samme alder, samme kaos.
221
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
- Støy er gøy, ikke sant?
- Ja.
222
00:14:05,010 --> 00:14:06,971
Bra. Jeg kommer snart med Miles.
223
00:14:06,971 --> 00:14:08,973
- Ok. Takk.
- Kan jeg få...
224
00:14:08,973 --> 00:14:10,349
- Kan jeg få papir?
- Ja.
225
00:14:14,562 --> 00:14:20,192
- Går det bra? Har du hodepine? Uklart syn?
- Er det noe galt?
226
00:14:20,776 --> 00:14:25,739
Har vi blod- og urinprøvene hennes?
Ok, bare pust.
227
00:14:27,116 --> 00:14:32,246
Pokker, blodtrykket går rett opp.
Dette er en eklampsikrampe.
228
00:14:32,246 --> 00:14:34,331
La oss få henne på siden. Sånn.
229
00:14:34,331 --> 00:14:38,210
Gi henne seks gram magnesium
og tilkall dr. DeLuca.
230
00:14:38,210 --> 00:14:43,465
Hun må få et keisersnitt nå.
Ok, det går bra, Lauren.
231
00:14:48,804 --> 00:14:50,639
Godt jobbet, Kwan. Fortsett.
232
00:14:50,639 --> 00:14:53,726
Det er vel prisen man betaler
for god sex, hva?
233
00:14:53,726 --> 00:14:55,102
Det virker dyrt.
234
00:14:55,102 --> 00:14:58,856
Dyrt. Det tenkte jeg
om Gillian da vi møttes.
235
00:14:58,856 --> 00:15:01,817
Hun kom på skolemøter i dyre treningsklær.
236
00:15:01,817 --> 00:15:05,946
Rett før møtet var over
hadde hun alltid ett spørsmål til.
237
00:15:07,197 --> 00:15:11,076
Alt ved henne burde irritere meg,
men hun fengsler meg.
238
00:15:11,660 --> 00:15:16,081
Stemmen, standhaftigheten, kroppen.
Og sexen.
239
00:15:16,081 --> 00:15:19,919
Bare uhyggelig god.
Ødelegg kneet og gi blaffen-god.
240
00:15:19,919 --> 00:15:23,547
Hun vil ikke forlate Aaron
før ungene er på college,
241
00:15:23,547 --> 00:15:29,553
men jeg kan ikke slutte. Jeg vil ikke.
Særlig ikke når hun gjør...
242
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
Ok, da ser vi ut til å være ferdige.
Du må få MR på det kneet.
243
00:15:34,266 --> 00:15:37,770
Dr. Kwan skal ta deg dit.
En i.v. til og så er du ferdig.
244
00:15:39,438 --> 00:15:41,231
Kan jeg få tilbake BH-en min?
245
00:15:53,661 --> 00:15:57,831
- Hvordan skal du betale for den?
- Jeg ville bare ha en bit.
246
00:15:58,415 --> 00:16:02,419
Akkurat som med lapskausen
jeg lagde i går, og så var den borte?
247
00:16:02,419 --> 00:16:07,132
- Ta så mange du vil.
- Sånn deler romkamerater mat.
248
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
Hvor var du i dag?
249
00:16:09,718 --> 00:16:10,844
Bestemoren min...
250
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
- Han liker spiler.
- Den tilhører pasienten min.
251
00:16:16,141 --> 00:16:20,604
Som har et forhold til pasienten min,
som er gift med en mann.
252
00:16:20,604 --> 00:16:22,773
- Saftig.
- Jeg er på team Gillian.
253
00:16:22,773 --> 00:16:26,735
- Ekteskapet er en foreldet institusjon.
- Vet mannen hennes det?
254
00:16:26,735 --> 00:16:27,903
Radiologi. Må gå.
255
00:16:28,904 --> 00:16:32,783
- Vær så god.
- Takk. Jeg elsker druer.
256
00:16:32,783 --> 00:16:36,203
- Når er middagen på Joe's?
- Så nå er det middag?
257
00:16:36,203 --> 00:16:38,414
- Er du redd for å tape?
- Nei.
258
00:16:38,414 --> 00:16:42,334
Jeg prøver bare å huske
når menyen inkluderer vin på Joe's.
259
00:16:49,049 --> 00:16:51,260
Jeg ble sittende med noen rekvisisjoner.
260
00:16:51,260 --> 00:16:53,595
- Beklager at jeg er sen.
- Sen til...
261
00:16:53,595 --> 00:16:56,557
Operasjonen. Ndugu ba meg operere med deg.
262
00:16:56,557 --> 00:16:59,476
- Kan jeg spørre hvorfor?
- Det sa han ikke.
263
00:16:59,977 --> 00:17:03,605
Takk for at du passer på meg,
men jeg klarer meg.
264
00:17:03,605 --> 00:17:08,318
Jeg opererte tre ganger i går og én i dag,
og en hiatushernie er ingenting.
265
00:17:08,318 --> 00:17:09,737
- Ta det rolig.
- Greit.
266
00:17:10,279 --> 00:17:11,905
Bra du er her.
267
00:17:11,905 --> 00:17:14,908
- La meg høre.
- Tretti år. Andre graviditet, ett barn.
268
00:17:14,908 --> 00:17:17,995
Ingen tidligere sykdommer.
Gikk raskt inn i eklampsi.
269
00:17:17,995 --> 00:17:19,663
- Hva heter moren?
- Lauren.
270
00:17:21,957 --> 00:17:24,209
- Skalpell nummer ti.
- Ok.
271
00:17:25,753 --> 00:17:29,006
Vi skal få ut barnet, Lauren.
Så vil du klare deg fint.
272
00:17:29,006 --> 00:17:32,468
Bare et par sekunder til.
Jeg er gjennom livmorveggen.
273
00:17:32,468 --> 00:17:36,972
Gjør dere klare, nå kommer barnet.
Be nyfødtintensiven stå klare.
274
00:17:40,309 --> 00:17:43,854
Babyen ser bra ut. Klemme.
275
00:17:46,023 --> 00:17:49,193
- Saks.
- Jeg vet det.
276
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
Ok.
277
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
- Hun blør voldsomt.
- Masserer livmoren.
278
00:17:57,534 --> 00:18:01,080
Gi henne mer Pitocin og TXA
Blodtrykket stiger igjen.
279
00:18:01,080 --> 00:18:04,124
Det er livmoratoni og DIC.
Hun blør. Klemme.
280
00:18:04,124 --> 00:18:06,502
- O-chromic.
- Pass på urinlederen.
281
00:18:07,544 --> 00:18:11,340
- Blødningen er under kontroll.
- Vi avslutter hysterektomien.
282
00:18:11,340 --> 00:18:13,801
Jo før vi får henne opp,
jo raskere møter hun barnet.
283
00:18:13,801 --> 00:18:17,763
O-PDS. Hun blør.
284
00:18:17,763 --> 00:18:22,559
- Det er den øvre bukhulen.
- Det kan være et leverhematom.
285
00:18:22,559 --> 00:18:24,603
Hadde hun smerter i øvre kvadrant?
286
00:18:24,603 --> 00:18:27,815
Hun hadde veer.
Jeg trodde det var smertene. Jeg... Ok.
287
00:18:27,815 --> 00:18:31,443
Vi må startet en laparotomi.
Få kompresser og ring dr. Bailey.
288
00:18:32,611 --> 00:18:34,238
Er skanningen ok?
289
00:18:34,238 --> 00:18:36,615
- Aaron.
- Du har det opplagt vondt.
290
00:18:36,615 --> 00:18:40,327
Hun må bli her, hun kan ha hjernerystelse.
Hun slo hodet hardt.
291
00:18:40,327 --> 00:18:42,412
- Gjorde du?
- Hun fikk kuttet sånn.
292
00:18:43,205 --> 00:18:48,335
- Hvorfor ble ikke kollisjonsputen utløst?
- Den ble det. Kan vi snakke om noe annet?
293
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
Kuttet er på høyre side...
294
00:18:49,628 --> 00:18:52,422
- Det fine er...
- Om du kjørte, ville døren vært...
295
00:18:52,422 --> 00:18:55,259
- Hodet mitt gjør vondt.
- Prøv å hold isposen...
296
00:18:55,259 --> 00:18:58,345
Traff hun så hardt
at du vippet rundt i setet?
297
00:18:58,345 --> 00:19:01,974
Hun burde ikke kjøre barna våre.
Hun er uansvarlig og...
298
00:19:01,974 --> 00:19:04,017
Vi har et forhold!
299
00:19:04,893 --> 00:19:05,936
Kan vi forsvinne?
300
00:19:05,936 --> 00:19:08,188
- Hva sa du?
- Et forhold!
301
00:19:08,188 --> 00:19:11,567
Sex, ikke sant?
Det du og jeg aldri har mer.
302
00:19:11,567 --> 00:19:17,906
Det er det jeg og Cass gjorde i baksetet,
slik vi har gjort det i to år.
303
00:19:17,906 --> 00:19:20,534
I to år! Noen flere spørsmål?
304
00:19:31,336 --> 00:19:33,672
Det føltes mye bedre å rope til ham.
305
00:19:33,672 --> 00:19:37,593
Av og til kan det være en lettelse
å fortelle alt.
306
00:19:37,593 --> 00:19:42,347
Nei, nå har jeg det fælt,
men når jeg roper...
307
00:19:44,725 --> 00:19:46,268
gjør ikke hodet vondt.
308
00:19:54,735 --> 00:19:58,280
- Lauren er på fem centimeter.
- Hva?
309
00:19:59,281 --> 00:20:02,951
Jeg tekstet gynekologen din,
men hun har ikke svart.
310
00:20:02,951 --> 00:20:06,663
Ok. Sa Lauren
hvor typisk dette er for meg?
311
00:20:07,247 --> 00:20:11,668
- Hun kan ha gitt et lite hint.
- Vi møttes på college. Makroøkonomi.
312
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Ja. Hun var så vakker, jeg bare stirret.
313
00:20:15,047 --> 00:20:21,345
Merket ikke at jeg satte meg uten stol.
Falt rett på rumpa foran drømmejenta.
314
00:20:21,345 --> 00:20:25,224
- Så søtt.
- Ja, veldig vondt, men hun var verdt det.
315
00:20:28,060 --> 00:20:31,980
De kan følge deg til Lauren Ferguson.
Jeg må bare svare på denne.
316
00:20:31,980 --> 00:20:33,273
- Ok.
- Greit.
317
00:20:35,108 --> 00:20:38,654
Dr. Sue Ellen Ford til pediatrisk.
318
00:20:38,654 --> 00:20:43,116
- Fotballgreiene dine står i garasjen.
- Skiftet du passord på studieappen?
319
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
- Jeg ble sparket ut.
- Det er min konto.
320
00:20:45,452 --> 00:20:47,871
- Ikke Benny.
- Må sjekke vitale verdier.
321
00:20:47,871 --> 00:20:48,956
Ja da.
322
00:20:48,956 --> 00:20:51,917
James forteller Benny
om hvordan Bronk industrier
323
00:20:51,917 --> 00:20:54,169
er en korrupt organisasjon.
324
00:20:54,169 --> 00:20:57,047
- Han har lest rapportene.
- Hvem er Benny?
325
00:20:57,047 --> 00:20:58,507
Utvekslingselev. Fin fyr.
326
00:20:58,507 --> 00:21:04,763
James fortsetter til Benny til slutt sier:
"Vet du hva etternavnet mitt er?"
327
00:21:05,597 --> 00:21:09,393
Bennys etternavn er Bronk.
Faren hans eier selskapet.
328
00:21:10,519 --> 00:21:15,482
- Vet du hvor James ikke vil få jobb?
- Kan dere gå ut et øyeblikk?
329
00:21:15,482 --> 00:21:17,150
- Ja, selvsagt.
- Klart det.
330
00:21:18,777 --> 00:21:21,113
Det suger når vennene dine
fortsetter uten deg.
331
00:21:21,113 --> 00:21:24,616
Nei, det er ikke...
Jeg tror stomiposen min lekker.
332
00:21:29,955 --> 00:21:33,792
- Ok, vi tok røntgenbildet. Bare vent litt.
- Kan jeg rope?
333
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
Ja da.
334
00:21:37,421 --> 00:21:41,717
Beklager, men det føles
så mye bedre når jeg gjør dette.
335
00:21:43,969 --> 00:21:48,974
Jeg skal skru av intercomen.
Bare rop om du trenger noe.
336
00:21:50,934 --> 00:21:53,603
Du gikk glipp av
at hun ropte til ektemannen.
337
00:21:55,022 --> 00:21:58,608
- Har du snakket med Teddy?
- Vi har skanningene.
338
00:22:00,652 --> 00:22:02,738
Jeg ser fortsatt ingenting.
339
00:22:02,738 --> 00:22:05,532
Hun ropte inn i en pute
hele veien opp hit.
340
00:22:05,532 --> 00:22:07,576
Vi fikk bare en pause da vi skannet.
341
00:22:09,745 --> 00:22:13,957
Vi skal skanne igjen.
Bare skrik denne gangen.
342
00:22:13,957 --> 00:22:15,876
Ikke noe problem!
343
00:22:16,918 --> 00:22:20,922
Hva skjer
med venetrykket i hodet når vi skriker?
344
00:22:20,922 --> 00:22:24,051
- Flytter det seg?
- Du har rett.
345
00:22:25,635 --> 00:22:27,137
Og det har jeg også. Der.
346
00:22:29,264 --> 00:22:35,187
Du har en Arnold-Chiari malformasjon,
som kan utløses av nakkesleng.
347
00:22:35,187 --> 00:22:39,983
Å skrike flytter på cerebellartonsillene.
Det lindrer det intrakranielle trykket.
348
00:22:39,983 --> 00:22:42,652
Derfor føler du deg bedre.
349
00:22:42,652 --> 00:22:45,906
Kan du ordne det så jeg ikke må skrike
350
00:22:45,906 --> 00:22:49,117
- for å ha det bra?
- Få det til å stanse. Unnskyld.
351
00:22:49,117 --> 00:22:53,246
Det er en grei operasjon som letter
trykket. Vi kan gjøre det i kveld.
352
00:22:53,246 --> 00:22:58,877
Takk. Kan jeg treffe Cassandra?
353
00:22:59,628 --> 00:23:04,216
Jeg savner OS-en. Steriliteten,
klirringene av instrumentene.
354
00:23:04,216 --> 00:23:05,967
Selv lukten av kauteren.
355
00:23:05,967 --> 00:23:09,262
Venstre og høyre lungehinne er på plass.
356
00:23:09,262 --> 00:23:12,974
Det er stedet der hjernen min
skrur av alt annet helt og fullt.
357
00:23:12,974 --> 00:23:14,476
Vi trenger en til, BokHee.
358
00:23:14,476 --> 00:23:17,813
Owen er nok glad for
at jeg ikke forstyrrer ham hjemme.
359
00:23:17,813 --> 00:23:22,192
Han har vært flott,
har gjort det meste av foreldrejobben
360
00:23:22,192 --> 00:23:24,194
og hatt en 60-timers arbeidsuke.
361
00:23:24,194 --> 00:23:26,905
Det siste han trengte,
var å ta seg av meg.
362
00:23:26,905 --> 00:23:28,323
Det var nok greit.
363
00:23:28,323 --> 00:23:31,410
Fortalte jeg deg
om amyloidosen jeg leste om i går?
364
00:23:31,410 --> 00:23:34,955
Nei, men det skal du nok nå. En sutur til.
365
00:23:34,955 --> 00:23:40,252
Vedhenget på mannens høyre atrium
var grønt på bildet.
366
00:23:40,252 --> 00:23:42,170
Det er ikke stomiposen.
367
00:23:42,170 --> 00:23:44,548
- Det er væske.
- Kommer den fra snittet?
368
00:23:44,548 --> 00:23:47,175
- Har såret åpnet seg?
- Hent en fistelpose.
369
00:23:47,175 --> 00:23:51,096
- Vi må måle væsken som kommer.
- Det kan være en enterokutan fistel.
370
00:23:51,096 --> 00:23:54,891
Det er når huden din har festet seg
til fordøyelseskanalen.
371
00:23:55,392 --> 00:23:59,563
- Vi må ta CT for å være sikre.
- Kan du si ifra til vennene mine?
372
00:24:00,230 --> 00:24:02,315
- Så de ikke bekymrer seg.
- Selvsagt.
373
00:24:04,192 --> 00:24:05,360
Sånn.
374
00:24:08,572 --> 00:24:12,659
Jeg fullførte en galleoperasjon.
Kom så fort jeg kunne. Hva har vi?
375
00:24:12,659 --> 00:24:14,953
Hastekeisersnitt
med ukontrollert blødning.
376
00:24:14,953 --> 00:24:17,622
Kan være en sprukken hematom
fra et HELLP-syndrom.
377
00:24:17,622 --> 00:24:20,125
- Tror vi eller vet vi?
- Prøvene mangler.
378
00:24:20,125 --> 00:24:22,252
Hun blør fra livmoren igjen.
379
00:24:22,252 --> 00:24:24,337
- Skal vi ta VIR?
- Blodtapet er for stort.
380
00:24:24,337 --> 00:24:28,049
- Vi må utføre en hysterektomi. Klemme.
- Hvor mange enheter?
381
00:24:28,049 --> 00:24:30,177
Fire av blod, to av FFP.
382
00:24:30,177 --> 00:24:32,679
- Hun trenger mer.
- Underbinder livmorbåndet.
383
00:24:32,679 --> 00:24:34,264
Greit, få fatt i IR.
384
00:24:34,264 --> 00:24:38,768
De må være klare til en embolisering
om vi ikke får kontroll.
385
00:24:38,768 --> 00:24:40,520
Ok, livmoren kommer ut.
386
00:24:40,520 --> 00:24:43,356
- Dr. Bailey, har du...
- Vi trenger mer blod.
387
00:24:43,356 --> 00:24:44,733
- Flere kompresser.
- Sug.
388
00:24:44,733 --> 00:24:49,779
- Herregud, hva skjedde?
- Griffith, ring blodbanken og aktiver MTP.
389
00:24:49,779 --> 00:24:50,906
Nå, Griffith!
390
00:25:01,541 --> 00:25:05,003
- Hva ser du, Yasuda?
- En enterokutan fistel.
391
00:25:05,003 --> 00:25:06,421
Anbefalt behandling?
392
00:25:06,421 --> 00:25:11,593
Vi må fjerne forbindelsen som ble skapt
mellom Dorians tynntarm og hud.
393
00:25:11,593 --> 00:25:14,721
- Pokker ta.
- Ikke mer mat og drikke oralt.
394
00:25:14,721 --> 00:25:19,851
- Han hadde akkurat fått det litt bedre.
- Uten en begrenset diett blir det verre.
395
00:25:19,851 --> 00:25:24,481
Test blodprosenten, og vi må vurdere
å ta ham tilbake til intensiven.
396
00:25:24,481 --> 00:25:27,859
- Enda bedre nyheter.
- Vi har startet i.v.-antibiotika.
397
00:25:27,859 --> 00:25:31,988
Det bør hjelpe snart, men det kan ta
noen dager før vi kan operere.
398
00:25:34,491 --> 00:25:36,243
Vil du si det, eller skal jeg?
399
00:25:43,917 --> 00:25:45,919
NEVROLOGISK PASIENTROM
400
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
Hun har fått den.
401
00:25:52,717 --> 00:25:57,055
De slutter alltid å lage BH-er man liker.
Det er en hel greie.
402
00:25:57,055 --> 00:25:58,139
Jeg spurte ikke.
403
00:25:59,140 --> 00:26:02,310
Jeg sjekker med Lincoln
om Cassandras meniskoperasjon.
404
00:26:04,771 --> 00:26:09,442
- Trekker du deg fra veddemålet?
- Nei, jeg liker en gratismiddag.
405
00:26:09,442 --> 00:26:13,655
- Håper du får en en dag.
- Selvgodheten din motiverer meg.
406
00:26:13,655 --> 00:26:15,907
Det er sant, ikke selvgodt.
407
00:26:16,950 --> 00:26:21,830
Om jeg taper,
blir det biff og hummer på Nicoletti's.
408
00:26:21,830 --> 00:26:26,126
- Er du sikker nok til å øke innsatsen?
- Ok.
409
00:26:27,877 --> 00:26:31,590
Om jeg taper, skal vi ha sex i en bil.
410
00:26:32,424 --> 00:26:36,678
- Så selvsikker er jeg.
- Eller så vil du så gjerne ha sex med meg.
411
00:26:41,933 --> 00:26:46,354
- Dr. James Beckett til akutten.
- Har D det bra? Kan vi treffe ham?
412
00:26:46,354 --> 00:26:48,565
Vi trodde han var sulten,
men nå er maten kald.
413
00:26:48,565 --> 00:26:49,899
Han kan ikke spise.
414
00:26:49,899 --> 00:26:53,486
Den er fra yndlingsrestauranten hans.
Kan han få den i morgen?
415
00:26:53,486 --> 00:26:57,949
Han kan ikke spise i morgen
eller i overmorgen. Kanskje aldri igjen.
416
00:26:57,949 --> 00:26:59,034
Hvorfor ikke?
417
00:26:59,034 --> 00:27:02,912
Fordi han ble skutt.
Han ble truffet av tre kuler.
418
00:27:02,912 --> 00:27:04,873
Han har svevd mellom liv og død.
419
00:27:04,873 --> 00:27:08,043
Han føler seg allerede utafor
fordi han ikke vet når han kan dra.
420
00:27:08,043 --> 00:27:12,631
Han trenger ikke historier om ukjente
eller eksamensfester han ikke skal på.
421
00:27:12,631 --> 00:27:16,801
- Han må bare vite at dere er her for ham.
- La oss gå en tur.
422
00:27:16,801 --> 00:27:20,430
Bra at dere ikke var her.
Dere aner ikke hva han har opplevd.
423
00:27:20,430 --> 00:27:22,265
Adams! Gå tur!
424
00:27:25,685 --> 00:27:27,979
Beklager, jeg kommer straks tilbake.
425
00:27:33,443 --> 00:27:34,444
Har du blitt gal?
426
00:27:34,444 --> 00:27:37,530
Dorian har vært her i 51 dager,
og de kommer nå?
427
00:27:38,198 --> 00:27:41,159
Kanskje han ikke ville ha besøk?
Hva er i veien?
428
00:27:48,541 --> 00:27:51,503
Kom an, Lauren.
Du har to nydelige unger som venter.
429
00:27:51,503 --> 00:27:54,756
Blodtrykket faller fortsatt.
Gjør en Pringle-manøver.
430
00:27:57,634 --> 00:28:01,137
- Hjertestans!
- Pokker ta. Starter HLR.
431
00:28:03,515 --> 00:28:05,225
- Ok, Wilson, fortsett.
- Ja.
432
00:28:05,225 --> 00:28:08,561
- Frakk og hansker.
- Prosedyreloggen er ikke ferdig...
433
00:28:08,561 --> 00:28:10,230
Jeg blåser i loggen nå.
434
00:28:10,230 --> 00:28:13,566
Jeg bryr meg om kvinnen som dør
og trenger flere hender.
435
00:28:13,566 --> 00:28:16,861
Husker du da du og Adams
gjorde en Pringle i ambulansen
436
00:28:16,861 --> 00:28:18,571
- og du klemte med fingrene?
- Ja.
437
00:28:18,571 --> 00:28:22,075
Du skal gjøre det igjen. Kom an.
438
00:28:22,784 --> 00:28:25,829
Finn det paraduodenale ligamentet og klem.
439
00:28:27,914 --> 00:28:28,998
- Jeg har det.
- Bra.
440
00:28:28,998 --> 00:28:32,544
Hold fingrene stille.
441
00:28:40,552 --> 00:28:42,554
- Mr. Ferguson?
- Ja.
442
00:28:42,554 --> 00:28:44,013
Kona di blir operert...
443
00:30:08,264 --> 00:30:12,811
- Er Lauren...
- Hun mistet mye blod.
444
00:30:12,811 --> 00:30:16,189
Men hun er stabil,
og vi tar henne til intensiven.
445
00:30:16,189 --> 00:30:19,150
Den dårlige fordøyelsen
var ikke fordøyelsen.
446
00:30:19,150 --> 00:30:22,403
Smertene var preeklampsi som ble verre.
Leveren sviktet.
447
00:30:22,403 --> 00:30:26,241
Men barnet er friskt,
og vi gjør alt vi kan for Lauren.
448
00:30:26,241 --> 00:30:30,578
Preeklampsi? Jeg forstår ikke.
Burde ikke noen ha sett dette?
449
00:30:30,578 --> 00:30:34,749
Vi var hos gynekologen
og var her i to timer før veene startet.
450
00:30:34,749 --> 00:30:35,834
Mr. Ferguson...
451
00:30:35,834 --> 00:30:42,465
Alt vi har gjort, er å planlegge, siden
vi fant ut at vi skulle få et barn til.
452
00:30:42,465 --> 00:30:44,926
Vi leste alle bøkene, nettdiskusjonene.
453
00:30:44,926 --> 00:30:49,597
Vi har funnet en doula
og ammehjelper, for sikkerhets skyld.
454
00:30:50,431 --> 00:30:53,768
Lauren skulle ikke bli
enda et tall på en statistikk.
455
00:30:54,769 --> 00:30:58,565
Det var ikke en del av planen.
456
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
Jeg beklager.
457
00:31:04,946 --> 00:31:07,991
Ok. Når kan jeg besøke henne?
458
00:31:07,991 --> 00:31:11,119
- Jeg skal undersøke.
- Takk. Ok.
459
00:31:15,665 --> 00:31:16,958
Om Lauren hadde...
460
00:31:20,420 --> 00:31:22,547
- Jeg vet ikke om jeg kan dette.
- Det kan du.
461
00:31:28,011 --> 00:31:31,097
- Har dere valgt et navn?
- Ja.
462
00:31:32,682 --> 00:31:33,725
Det er Simone.
463
00:31:36,436 --> 00:31:37,645
Det betyr "tro".
464
00:31:38,605 --> 00:31:44,527
- Hva sa du?
- Emani. Det betyr "tro".
465
00:31:52,577 --> 00:31:55,872
Aaron. Jeg visste ikke om du var her.
466
00:31:57,290 --> 00:31:59,834
Gillian er mine barns mor.
Jeg vil at hun skal ha det bra.
467
00:31:59,834 --> 00:32:03,421
Dr. Shepherd reparerte malformasjonen.
468
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
Gillian kommer seg på intensiven.
Hun er ok.
469
00:32:09,093 --> 00:32:13,890
Vet ikke helt hva som skjedde.
Vi hadde ikke noen stor krangel.
470
00:32:13,890 --> 00:32:16,851
Vi sluttet bare å snakke.
471
00:32:16,851 --> 00:32:21,648
Og jeg sa til meg selv at sånt skjer
når man har vært gift i 20 år.
472
00:32:21,648 --> 00:32:25,276
Du vet hva den andre tenker,
behøver ikke snakke. Men jeg tror...
473
00:32:27,195 --> 00:32:31,699
jeg var redd for å miste henne,
så jeg spurte aldri.
474
00:32:34,327 --> 00:32:37,205
- Men nå har jeg mistet henne.
- Så leit.
475
00:32:47,465 --> 00:32:51,302
La oss starte med pressorer
og sjekke hvert 15. minutt.
476
00:32:51,302 --> 00:32:53,096
- Greit?
- Selvsagt.
477
00:32:53,096 --> 00:32:58,142
Dr. Bill Crosley til thoraxkirurgisk.
478
00:32:58,768 --> 00:33:03,147
- Savnet deg i OS-en.
- Ja, beklager. Det har vært en sånn dag.
479
00:33:04,941 --> 00:33:08,945
Jeg vet at du og Maggie
har snakket om skilsmisse.
480
00:33:08,945 --> 00:33:13,366
- Du har min fulle støtte.
- Ok.
481
00:33:13,366 --> 00:33:17,078
Jeg bryr meg om deg som en sønn.
Jeg vil ikke endre det.
482
00:33:17,078 --> 00:33:21,165
Om du vil bli bedre kjent
med den sykepleieren, sett i gang.
483
00:33:21,749 --> 00:33:27,171
Du er tiltrekkende med mange år foran deg.
Du fortjener å ha det gøy.
484
00:33:27,755 --> 00:33:33,845
Men du behøver ikke å unngå meg som i dag.
Det blir bare rart om du gjør det rart.
485
00:33:33,845 --> 00:33:38,683
Bypassgraften tok for lang tid.
Derfor gjorde jeg ikke hiatushernien.
486
00:33:38,683 --> 00:33:44,022
- Så jeg gjorde det rart.
- Ja.
487
00:33:44,689 --> 00:33:48,192
Men det er godt å vite
at jeg har din fulle støtte.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,072
Ja.
489
00:33:59,412 --> 00:34:00,955
- Hei.
- Hei, hva vil du ha?
490
00:34:00,955 --> 00:34:04,000
- To tequilashots.
- Den er grei.
491
00:34:07,837 --> 00:34:12,467
- Takk.
- Skal du møte noen?
492
00:34:13,384 --> 00:34:15,470
Nei, jeg vil ikke prate.
493
00:34:18,056 --> 00:34:19,057
Takk.
494
00:34:24,353 --> 00:34:25,605
- Påfyll.
- Ja.
495
00:34:37,408 --> 00:34:40,203
Dr. Wilson?
Lauren Fergusons prøver er her.
496
00:34:53,382 --> 00:34:56,302
Jeg skulle dra nå. Er alt i orden?
497
00:34:57,470 --> 00:35:03,810
Pasientens prøver viste HELLP-syndromet
timevis etter at hun opplevde et helvete.
498
00:35:03,810 --> 00:35:06,145
Hun vil ikke bli frisk på månedsvis.
499
00:35:06,145 --> 00:35:11,359
Hennes fire år gamle datter og nyfødte
jente mistet nesten moren sin i dag.
500
00:35:11,359 --> 00:35:12,443
Så leit.
501
00:35:13,361 --> 00:35:18,407
Om jeg bare hadde sagt at prøvene hastet,
kunne alt vært unngått.
502
00:35:18,407 --> 00:35:21,119
Jeg leser alltid
om disse fæle resultatene.
503
00:35:21,119 --> 00:35:23,246
Jeg er bare en del av problemet.
504
00:35:23,246 --> 00:35:27,166
- Er du ikke litt streng nå?
- Pasienten var syk. Jeg visste det ikke.
505
00:35:28,334 --> 00:35:30,920
Jeg vet ikke
om jeg stilte riktige spørsmål,
506
00:35:30,920 --> 00:35:34,340
eller om jeg ikke lyttet,
men det er uansett et problem.
507
00:35:38,219 --> 00:35:41,722
Jeg tror jeg må slutte med generell kirurg
508
00:35:41,722 --> 00:35:46,018
og bare fokusere på gynekologi.
509
00:35:50,648 --> 00:35:54,569
- Ok.
- Ok.
510
00:36:02,285 --> 00:36:04,537
Sa du unnskyld til Dorians venner?
511
00:36:05,246 --> 00:36:07,915
Etter å ha skjelt meg ut foran dem,
bør kanskje du det.
512
00:36:07,915 --> 00:36:13,171
Kanskje jeg bør... Det var flaks
at det var meg, ikke Schmitt eller Bailey.
513
00:36:13,171 --> 00:36:15,006
Ellers kunne du fått nattevakt
514
00:36:15,006 --> 00:36:19,594
og fjernet ting fra rumpa til folk,
slik jeg har i det siste. Så vær så god.
515
00:36:20,303 --> 00:36:24,390
- Ville du gjort det samme for Kwan?
- Du flyttet ut!
516
00:36:25,641 --> 00:36:28,227
Jeg ba ikke Kwan flytte inn.
Det var Griffith.
517
00:36:28,227 --> 00:36:30,771
Beklager
at det ikke fungerte med dere, men...
518
00:36:30,771 --> 00:36:35,776
Det handler ikke om Simone.
Du sa du var ferdig.
519
00:36:35,776 --> 00:36:38,404
Ja, jeg var sur fordi du stjal prosedyren.
520
00:36:38,404 --> 00:36:41,741
Jeg trodde ikke
du ville forsvinne midt på natten
521
00:36:41,741 --> 00:36:43,993
som sommerleirkjæresten min
da jeg skrev dikt.
522
00:36:46,913 --> 00:36:49,749
- Ler du av meg?
- Nei, jeg bare...
523
00:36:50,583 --> 00:36:53,794
Jeg husker hvordan det var
å krangle med deg, og det...
524
00:36:54,378 --> 00:36:56,797
Jeg har ikke følt meg
så normal på en stund.
525
00:36:57,715 --> 00:37:03,679
- Det er ynkelig... Skywalker.
- Der har vi det.
526
00:37:12,355 --> 00:37:16,192
Er nesten ferdig. Moren din sendte
en melding om at ungene er lagt.
527
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Jeg er redd for å miste deg.
528
00:37:19,028 --> 00:37:22,657
Jeg fikk EKG for to dager siden.
Ndugu sa at alt er bra.
529
00:37:22,657 --> 00:37:28,621
Det er det ikke.
Det føles som vi er på autopilot.
530
00:37:28,621 --> 00:37:32,333
Ungene, deres timeplan og vår.
Det ga mening da du kom deg,
531
00:37:32,333 --> 00:37:35,962
men nå er vi fortsatt langt fra hverandre.
Vi prater ikke mer.
532
00:37:35,962 --> 00:37:41,676
Jeg sliter med jobben nå, og jeg snakker
med Amelia. Jeg burde snakke med deg.
533
00:37:41,676 --> 00:37:44,845
- Jeg vil at du skal det.
- Jeg kan ikke, fordi jeg ikke vil...
534
00:37:45,721 --> 00:37:48,099
- Jeg vil ikke stresse deg...
- Det går bra.
535
00:37:48,099 --> 00:37:50,184
Hjertet ditt stanset foran meg.
536
00:37:51,978 --> 00:37:56,399
Jeg vet ikke hvordan jeg skal overbevise
deg om at du ikke kan knuse meg.
537
00:37:56,399 --> 00:37:58,192
Snakk med meg, vær så snill.
538
00:37:58,192 --> 00:38:01,988
Om det er noe jeg har kunnet stole på
539
00:38:01,988 --> 00:38:05,616
de siste 20 årene, er det deg og oss.
540
00:38:07,702 --> 00:38:11,330
Jeg savner deg. Jeg savner oss.
541
00:38:16,627 --> 00:38:19,005
Hva? Vent. Hva gjør du?
542
00:38:22,883 --> 00:38:26,470
Barn er mindre redde enn voksne
for å si hva de føler.
543
00:38:31,976 --> 00:38:33,144
Jeg savner også oss.
544
00:38:34,061 --> 00:38:37,398
Det er bare når vi blir eldre
at vi lærer å sensurere oss selv.
545
00:38:40,818 --> 00:38:43,988
Kanskje vi gjør det
fordi vi er redde for å ødelegge noe.
546
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
- En shot til, Darren.
- Greit.
547
00:38:49,410 --> 00:38:50,411
John?
548
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
- Starter det med J?
- Nei.
549
00:38:53,831 --> 00:38:55,499
Beklager.
550
00:39:02,506 --> 00:39:03,507
Griffith?
551
00:39:05,801 --> 00:39:07,136
- Å nei.
- Henter du?
552
00:39:08,721 --> 00:39:10,222
Kom igjen. Takk.
553
00:39:10,222 --> 00:39:13,434
Jeg er ikke på jobb nå,
så teknisk sett kan du ikke si...
554
00:39:13,434 --> 00:39:16,729
Om du liker jobben din,
fullfører du ikke setningen. Kom.
555
00:39:18,230 --> 00:39:23,027
Eller kanskje vi er livredde for at om
vi sier hva vi føler eller det vi trenger,
556
00:39:23,027 --> 00:39:25,946
så vil det skape mer oppstyr
enn det allerede er.
557
00:39:25,946 --> 00:39:27,365
Det ser ikke bra ut.
558
00:39:27,948 --> 00:39:30,993
Hun ville være i fred.
Jeg skal se til henne hjemme.
559
00:39:33,913 --> 00:39:36,791
Teller en milkshake
som dessert eller en drink?
560
00:39:36,791 --> 00:39:39,418
- Vi veddet bare drinker.
- Ingen av delene.
561
00:39:40,419 --> 00:39:43,756
- Jeg kan ta regningen.
- Nei, jeg betaler veddemålene mine.
562
00:39:43,756 --> 00:39:46,801
Alt som er igjen, er sex i bilen.
563
00:39:49,178 --> 00:39:50,179
Jeg antar det.
564
00:39:52,890 --> 00:39:57,144
Spiste dere uten meg?
Dere må sitte her til jeg er ferdig.
565
00:39:57,728 --> 00:39:58,562
Hei...
566
00:39:58,562 --> 00:40:02,274
Så om og om igjen
velger vi å dempe stemmen.
567
00:40:03,901 --> 00:40:05,903
...og en milkshake. Takk.
568
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Skyve den så langt ned
at vi kan bli syke av det.
569
00:40:12,118 --> 00:40:14,912
Til vi ikke kan det mer
og må slippe den løs.
570
00:40:20,668 --> 00:40:25,047
- Hvordan vet du hvor alt er?
- Jeg har vært her oftere enn jeg liker.
571
00:40:28,551 --> 00:40:32,263
Atypiske magesmerter.
Det burde jeg ha tenkt.
572
00:40:33,097 --> 00:40:34,890
Du er ikke gynekolog.
573
00:40:34,890 --> 00:40:37,810
Nei, men jeg burde sagt noe
til dr. Wilson.
574
00:40:40,020 --> 00:40:44,066
Moren min døde på Grey-Sloan
da hun fødte meg.
575
00:40:46,068 --> 00:40:49,405
Det visste jeg ikke. Så utrolig leit.
576
00:40:49,405 --> 00:40:52,741
Jeg kjenner ikke detaljene,
men noen gikk glipp av noe.
577
00:40:55,536 --> 00:41:01,333
Jeg lurte på hvem de legene var.
Nå vet jeg at de er meg.
578
00:41:05,171 --> 00:41:09,341
Se på meg.
579
00:41:11,760 --> 00:41:17,892
Du gjorde alt du hadde lært i dag.
Alt vi ble lært.
580
00:41:17,892 --> 00:41:21,854
Det er derfor vi må være her.
581
00:41:22,354 --> 00:41:28,360
Hvorfor pasienter som Lauren
trenger at kirurger som oss behandler dem.
582
00:41:29,487 --> 00:41:34,658
Det er vår jobb å sikre
at ingen blir glemt.
583
00:41:34,658 --> 00:41:39,330
Å sikre at ingen overser smerten deres.
584
00:41:40,581 --> 00:41:45,336
Og det er ikke rettferdig.
Nei, det burde ikke være sånn.
585
00:41:45,336 --> 00:41:50,007
Lauren burde vært våken
og holdt barnet sitt nå. Ja.
586
00:41:50,758 --> 00:41:54,553
Men det betyr ikke
at det er din feil at hun ikke gjør det.
587
00:41:57,181 --> 00:42:01,602
Ja, her. Kom igjen.
588
00:42:09,193 --> 00:42:10,194
Du må hvile deg.
589
00:42:14,323 --> 00:42:16,659
Selv om det er det hardeste i verden.
590
00:42:52,820 --> 00:42:54,822
Oversatt av: S. Marum