1 00:00:09,759 --> 00:00:10,969 Forskningen antyder 2 00:00:10,969 --> 00:00:15,015 at vi begynner å gjenkjenne mors stemme i livmoren fra 31. uke. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,643 Ungen min, jeg vet ikke hvorfor du fikk meg helt hit 4 00:00:18,643 --> 00:00:21,438 bare for å se deg vaske en annens hjem. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,357 Jeg kunne vært hjemme og sett seriene mine. 6 00:00:24,357 --> 00:00:28,778 - Dette er det nye hjemmet ditt, besta. - Er det? 7 00:00:30,071 --> 00:00:34,367 - Visste jeg det? - Vi har vært mange steder. Du valgte det. 8 00:00:34,367 --> 00:00:38,997 - Husker du det? - Denise, gjorde jeg det? 9 00:00:44,085 --> 00:00:49,007 - Må du gå? - Jeg kan bli litt lenger. Besta... 10 00:00:52,719 --> 00:00:57,098 - Jeg har aldri sett dette. - Dette er da du var gravid med Simone. 11 00:00:58,475 --> 00:01:01,728 Så snart vi blir født, utvikler språket vårt seg. 12 00:01:02,228 --> 00:01:06,691 Sant eller usant. Produksjonen av CSF påvirkes av intrakranielt trykk. 13 00:01:06,691 --> 00:01:08,068 - Usant. - Stans! 14 00:01:08,777 --> 00:01:13,615 - Er det sant? - Nei, du trillet forbi stoppskiltet. 15 00:01:14,449 --> 00:01:16,993 Kan du ikke bare spørre uten å være baksetesjåfør? 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,538 Kan du ikke lese med de andre? 17 00:01:22,457 --> 00:01:23,875 Til vi er seks måneder gamle, 18 00:01:23,875 --> 00:01:27,712 pludrer, gråter og mumler vi mens stemmebåndene utvikler seg. 19 00:01:27,712 --> 00:01:33,343 - Hvor gammel er denne egentlig? - Leona er en Chevy G10 fra 1975. 20 00:01:33,343 --> 00:01:35,970 - Vi har opplevd mye. - Betalte du for den? 21 00:01:36,679 --> 00:01:38,431 Hun kan høre deg. 22 00:01:40,100 --> 00:01:46,856 Nei. Kom igjen, Leona. Bare hundre meter. Kom an, du klarer det, jenta mi. 23 00:01:48,942 --> 00:01:52,570 - Du skal la meg sitte igjen alene. - Du har Leona. 24 00:01:53,863 --> 00:01:57,951 Så begynner vi å bable til ordene kommer rundt 18 måneder. 25 00:01:57,951 --> 00:02:02,789 De leder så til setninger. Snart glemmer vi da vi ikke kunne snakke. 26 00:02:02,789 --> 00:02:05,250 Fortalte du moren din om Allisons lekeavtale? 27 00:02:05,250 --> 00:02:07,752 - Ja. Og Chloe. - Og at hun må ha sokker til... 28 00:02:07,752 --> 00:02:09,587 - Gymsalen? Ja da. - Takk. 29 00:02:09,587 --> 00:02:14,134 Om jeg ikke kommer en dag, er det fordi Adams vraket bilen min med meg inni. 30 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 Jeg går til kafeteriaen. 31 00:02:17,804 --> 00:02:18,847 Hva var det? 32 00:02:20,515 --> 00:02:24,936 - Det er vaffeldag. - Han har vært litt fjern i det siste. 33 00:02:24,936 --> 00:02:28,898 Alt er fint, og så sier han knapt to ord rett etterpå. 34 00:02:28,898 --> 00:02:32,068 Han er normal med ungene, men når de sovner, sovner han. 35 00:02:32,068 --> 00:02:33,528 Har du merket noe? 36 00:02:34,195 --> 00:02:36,573 - Nei. - Han har sagt noe, ikke sant? 37 00:02:37,115 --> 00:02:43,913 Nei. Og jeg må se til mine nyopererte, og nå tenker jeg bare på vafler. 38 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Så rart. 39 00:02:47,125 --> 00:02:50,795 Jeg brukte 30 dollar på å reparere hullene du lagde i veggen. 40 00:02:50,795 --> 00:02:54,132 - Betal eller gi meg notatene dine. - Hold deg unna meg. 41 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 Hør etter. ABSITE-eksamen er om én uke. 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Om det ikke er notert, jobber dere ikke her mer. 43 00:03:00,889 --> 00:03:06,060 Om dere er sene, glemmer å komme, jobber dere heller ikke her mer. 44 00:03:06,060 --> 00:03:09,314 - Jeg liker standardiserte prøver. - Mener ingen. 45 00:03:09,314 --> 00:03:12,859 - Jo, en som fikk toppkarakterer. - Hvor ellers kom du inn? 46 00:03:12,859 --> 00:03:18,114 Og de ferdige prosedyreloggene må gis til Schmitt eller Helm. 47 00:03:18,114 --> 00:03:19,741 - Min er ferdig. - Min er nesten. 48 00:03:19,741 --> 00:03:24,287 - Som Brandy sa det: "Nesten teller ikke." - Griffith, du er sen. 49 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 - Ja, unnskyld. - Hun har øyne i nakken. 50 00:03:26,831 --> 00:03:28,625 Jeg ser gjenskinnet i vinduet. 51 00:03:28,625 --> 00:03:30,251 - Rett på den. - Morn, Bailey. 52 00:03:30,251 --> 00:03:33,671 - Hei. - Jøss, alle er her. 53 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 - Er de i trøbbel eller er jeg? - De er praktikanter og er alltid det. 54 00:03:37,884 --> 00:03:39,010 Adams. 55 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 Dorian Cardenas. Fikk endoskopisk klips for magesår. 56 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 Hemoglobin og hematokrit er stabile. Tåler en væskediett. 57 00:03:46,351 --> 00:03:49,687 Prøvene er normale, han beveger seg og har ikke smerter. 58 00:03:49,687 --> 00:03:54,234 - Derfor skal han flyttes fra intensiven. - Er det sant? 59 00:03:54,234 --> 00:03:58,363 Du vil savne å ikke ha noe privatliv og at alle de andre er kritiske. 60 00:03:58,363 --> 00:04:02,033 - Det er sånn Yasuda sier "gratulerer". - Og... 61 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 Den røde kappen, årgang 12? 62 00:04:08,331 --> 00:04:12,710 - Jeg elsker den serien. - Sønnen min sier at den er helt ny. 63 00:04:12,710 --> 00:04:18,132 Ok, jeg må avslutte feiringen. Jeg må til OS-en. Vi ses ovenpå. 64 00:04:22,053 --> 00:04:26,724 Selv om dette er gøy, har alle jobber. Millin, Griffith, Kwan, mottaket. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,435 Yasuda, Adams, ta Dorian til det nye rommet. 66 00:04:29,435 --> 00:04:30,520 Ja. 67 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Brystdren. 68 00:04:35,650 --> 00:04:38,444 - Jeg mangler ett i loggen. - Jeg også. 69 00:04:38,444 --> 00:04:41,447 - Skal vi vedde på hvem som blir først? - Taperen kjøper drinkene? 70 00:04:41,447 --> 00:04:42,532 Den er grei. 71 00:04:43,116 --> 00:04:47,036 Jeg tar denne, Link, du tar den andre. Hva har vi? 72 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 Gillian Mendelson, 46. Status: Bilulykke. GCS 15. 73 00:04:51,666 --> 00:04:54,544 Kort bevisstløshet, liten hodeskade, har hodepine. 74 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Uten ulykken ville jeg trodd det var migrene. 75 00:04:57,213 --> 00:04:58,548 Vi får undersøke deg. 76 00:04:58,548 --> 00:05:01,259 Vent, jeg vil vite at Cassandra har det bra. 77 00:05:01,259 --> 00:05:05,388 Cassandra Lewis, 45. Bilulykke, GCS 15. Hevelse i kne. 78 00:05:05,388 --> 00:05:06,681 Vi ga henne morfin. 79 00:05:06,681 --> 00:05:09,142 - Hei. - Er alt i orden? 80 00:05:09,142 --> 00:05:12,478 Husker du da ungene var på leir, og vi prøvde vingummien? 81 00:05:12,478 --> 00:05:15,273 - Hun har det bra. - Vi må sjekke deg også. Kom. 82 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 Brems, Jayden. Mamma orker ikke flere brukne bein i dag. 83 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Miles Ferguson? 84 00:05:24,490 --> 00:05:26,284 - Den var ille. - Hvor langt er du kommet? 85 00:05:27,368 --> 00:05:31,581 Trettini uker. Jeg har ujevne rier. Det er bare kynnere. 86 00:05:31,581 --> 00:05:34,000 - Ikke noe farlig. - Hvordan er håndleddet? 87 00:05:35,001 --> 00:05:38,546 - Jøss, det føles som en felle. - Smart fyr. Hva skjedde? 88 00:05:38,546 --> 00:05:41,466 Jeg flyttet møbler, gjorde klart til en visning. 89 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 Du vet, nye sko, marmorgulv, jeg gled. 90 00:05:43,926 --> 00:05:46,346 Han eier firmaet og har folk til å gjøre det. 91 00:05:46,346 --> 00:05:49,724 De satte bordet i kjøkkenkroken. Det ga ikke mening. 92 00:05:49,724 --> 00:05:53,353 Vi skal ta røntgen. Er det en ny ve? 93 00:05:54,312 --> 00:05:57,357 Bare dårlig fordøyelse. Det startet forrige uke. 94 00:05:57,357 --> 00:06:00,401 - Gynekologen sier det er vanlig så sent. - Ja. 95 00:06:01,736 --> 00:06:05,406 - Dette er veer. - Det er kø for røntgen, det kan ta tid. 96 00:06:05,406 --> 00:06:10,119 La meg ta deg til gynekologi imens bare for å se på utviklingen. 97 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 Det gir mening om vi må bli her litt. 98 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 Ok. Ja. 99 00:06:13,623 --> 00:06:17,460 Sykepleierne der har også et hemmelig kjekslager. 100 00:06:18,669 --> 00:06:25,093 - Jeg vet hvor det er. - Så synd. Jayden liker ikke kjeks. 101 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 - Det gjør jeg vel. - Ok, kom igjen, da. 102 00:06:28,638 --> 00:06:32,767 Greit. Ikke fall ned fra noe. Kom an. 103 00:06:34,018 --> 00:06:37,021 - Hva ser du, Kwan? - Ingenting. 104 00:06:37,021 --> 00:06:40,858 - Bildet er normalt. - Hvorfor er kneet mitt som en tennisball? 105 00:06:40,858 --> 00:06:44,070 Det er mye blod. Vi må tømme det med en kanyle. 106 00:06:44,070 --> 00:06:45,988 Kan du finne et behandlingsrom? 107 00:06:45,988 --> 00:06:49,117 - Ja. - Ok, Gillians nakkesøyle er normal. 108 00:06:49,117 --> 00:06:50,410 Begge var heldige. 109 00:06:50,410 --> 00:06:54,247 - Vet du hvor fort den andre bilen gikk? - Den var parkert. 110 00:06:54,247 --> 00:06:57,583 Den var min. Vi var på Hamilton Viewpoint. 111 00:06:57,583 --> 00:07:01,087 - Er ikke det der... - Tenåringer drar for å kline? Jo da. 112 00:07:01,754 --> 00:07:05,174 Jeg skulle si: Der stien starter, men takk for tipset. 113 00:07:05,174 --> 00:07:08,219 Med jobb og barn får vi ikke mye tid alene. 114 00:07:08,219 --> 00:07:10,847 Jeg tenkte det ville være fint å møtes til lunsj. 115 00:07:10,847 --> 00:07:14,267 Og med "lunsj" mener jeg ikke lunsj, om du forstår. 116 00:07:14,267 --> 00:07:17,520 Det ble hett. En av oss må ha sparket til håndbrekket. 117 00:07:17,520 --> 00:07:21,691 Før vi visste ordet av det, trillet bilen ned bakken og traff hennes, 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 og hjernen føltes som den skulle sprenges. 119 00:07:23,943 --> 00:07:27,321 Den nevrologiske prøven er god, men vi tar CT likevel. 120 00:07:27,321 --> 00:07:28,448 - OK? - Flott. 121 00:07:32,910 --> 00:07:37,039 Den er min. Der er den. 122 00:07:37,039 --> 00:07:41,919 - Lukk forhenget. Vær så snill. - Gil? Er alt i orden? 123 00:07:41,919 --> 00:07:45,923 Appen sa at det skjedde en ulykke. Du svarte ikke, så jeg ringte politiet. 124 00:07:45,923 --> 00:07:48,885 - De sa du var her. - Jeg har bare vondt i hodet. 125 00:07:49,802 --> 00:07:53,514 Leger, dette er Aaron. Mannen min. 126 00:07:58,853 --> 00:08:00,313 Hyggelig å møte deg. 127 00:08:17,622 --> 00:08:22,043 {\an8}Dr. David Bokhari til hjertemedisinsk intensivavdeling. 128 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 {\an8}- Dr. Ndugu? - Ja? 129 00:08:26,923 --> 00:08:31,636 {\an8}Jeg vet at du har hatt det hektisk med for få ansatte i avdelingen. 130 00:08:31,636 --> 00:08:35,932 {\an8}Om det er noe jeg kan gjøre for deg, bare si ifra. 131 00:08:35,932 --> 00:08:37,391 {\an8}Ok. Tusen takk. 132 00:08:38,559 --> 00:08:42,730 {\an8}Kanskje vi kunne ta en drink og bli bedre kjent en gang. 133 00:08:45,942 --> 00:08:49,946 {\an8}Timeplanen er litt sprø nå, men jeg skal huske på det. 134 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 {\an8}- Ok. - Greit. 135 00:08:57,662 --> 00:09:02,208 {\an8}- Hun virker hyggelig. - Ja. 136 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 {\an8}Ja, hun er det. Trenger du noe? 137 00:09:05,294 --> 00:09:10,967 {\an8}Det ser ut som vi skal ta Mr. Rileys hiatushernie sammen. 138 00:09:11,634 --> 00:09:15,638 {\an8}- Ja, det ser sånn ut. - Jeg ser frem til det. 139 00:09:18,015 --> 00:09:19,225 {\an8}Jeg også. 140 00:09:23,771 --> 00:09:27,066 {\an8}- Titt-tei! - Jayden tok sin tid. 141 00:09:27,066 --> 00:09:31,988 {\an8}- Fødselen tok 72 timer. - Denne ungen er mye raskere. 142 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 {\an8}Åpningen er allerede på 4,5 centimeter. Så vi må legge deg inn. 143 00:09:36,409 --> 00:09:39,161 {\an8}Det går ikke, vi er ikke klare. Mamma er ikke her. 144 00:09:39,161 --> 00:09:45,418 {\an8}- Mannen min har et brukket håndledd. - Ok, Lauren, blodtrykket ditt stiger. 145 00:09:45,418 --> 00:09:49,297 {\an8}Bare trekk pusten dypt. Det er bra. 146 00:09:49,297 --> 00:09:55,136 {\an8}- Når var du hos gynekologen sist? - Forrige uke. 147 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 {\an8}De tok prøver, men jeg har ikke hørt noe. Jeg skal dit i morgen. 148 00:09:59,098 --> 00:10:05,605 {\an8}Ok, vi ringer for å følge opp journalen og be om blod- og urinprøver. 149 00:10:05,605 --> 00:10:07,940 {\an8}- Kan noen si ifra til Miles? - Ja da. 150 00:10:07,940 --> 00:10:12,987 {\an8}Skal vi ta Jayden til barnehagen? Vil du til barnehagen? 151 00:10:12,987 --> 00:10:17,742 {\an8}Det er morsomme leker der, og datteren min er der. Dere er nesten like gamle. 152 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 {\an8}Vil du gå? Ja? Ok. 153 00:10:22,788 --> 00:10:24,332 {\an8}Kan jeg få et kyss her? 154 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 {\an8}- Greit. Glad i deg. - Glad i deg. 155 00:10:27,126 --> 00:10:29,086 {\an8}Ok, takk. 156 00:10:33,215 --> 00:10:37,803 {\an8}Den lille jenta aner ikke hvor annerledes livet hennes vil bli. 157 00:10:37,803 --> 00:10:39,680 {\an8}Det har alltid vært oss tre. 158 00:10:39,680 --> 00:10:42,808 {\an8}Unger takler ting bedre enn de voksne tror. 159 00:10:43,934 --> 00:10:47,313 {\an8}- Men ikke fedre. - Sant nok. 160 00:10:50,191 --> 00:10:52,943 {\an8}Cassandra blir behandlet. Tror du mannen vet det? 161 00:10:52,943 --> 00:10:55,529 {\an8}Han vet at de har vært på pilates og brunsj. 162 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 {\an8}Jeg vil se hvordan dette går, 163 00:10:57,198 --> 00:11:00,868 {\an8}men jeg skal få gjøre en knepunksjon og må vinne et veddemål. 164 00:11:00,868 --> 00:11:04,413 {\an8}Nevnte jeg at jeg bare må sy ett sår til for loggen min? 165 00:11:04,413 --> 00:11:07,917 {\an8}Ett brystdren, to i.v.-er og så kjøper du drinkene. 166 00:11:07,917 --> 00:11:09,251 {\an8}Du høres sikker ut. 167 00:11:09,251 --> 00:11:12,838 {\an8}- Taperen kjøper drinker og pommes frites. - Dette er ute av kontroll. 168 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 {\an8}Vær så snill. 169 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 {\an8}Hun ringer og tekster. Ber om skyss. Hun avhenger av deg. 170 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 {\an8}Vet du hvor ofte Cass har kjørt Zoe på trening? 171 00:11:20,096 --> 00:11:22,223 {\an8}For ofte, om hun havner i ulykker. 172 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 {\an8}- Vi trenger en advokat. - Hvorfor? 173 00:11:23,808 --> 00:11:26,394 {\an8}Støtfangeren er borte, og du er på sykehus. 174 00:11:26,394 --> 00:11:29,772 {\an8}Hun er en venn og enslig mor, men vi betaler ikke dette. 175 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 {\an8}- Hun kjørte inn i deg bakfra. - Vi kan ta deg til CT nå. 176 00:11:33,150 --> 00:11:36,195 {\an8}Flott. Ok, mener jeg. 177 00:11:36,987 --> 00:11:38,698 {\an8}- Kom an. - Ha det, Aaron. 178 00:11:38,698 --> 00:11:39,782 {\an8}Ha det. 179 00:11:40,408 --> 00:11:43,786 {\an8}Det lukter antiseptisk, har ikke noen utsikt, men... 180 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 {\an8}- Det er ikke intensiven. Og... - Overraskelse! 181 00:11:47,123 --> 00:11:51,794 {\an8}- Aldri livet. James? Fiona? - De tok kontakt og insisterte på å komme. 182 00:11:51,794 --> 00:11:55,506 {\an8}- Jeg håper det er greit. - Veldig. Vi studerer sammen. 183 00:11:55,506 --> 00:11:57,508 {\an8}Vi gjorde det. 184 00:11:57,508 --> 00:12:00,052 {\an8}Ta det rolig. Vi har med alt fra forrige semester. 185 00:12:00,052 --> 00:12:04,598 {\an8}Nei da, din dust. Vi har med kort fra folk på skolen. 186 00:12:04,598 --> 00:12:07,143 - Alle savner deg, D. - Aner ikke hvorfor. 187 00:12:08,185 --> 00:12:09,812 La oss få deg på plass. 188 00:12:11,355 --> 00:12:15,401 {\an8}Vent, har fødselen startet? Ok, jeg må sette meg. 189 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 {\an8}- Du sitter. - Er du sikker? 190 00:12:16,652 --> 00:12:20,030 {\an8}- Du lener deg mot sengen... - På at fødselen har startet? 191 00:12:20,030 --> 00:12:24,744 {\an8}- Åpningen er på 4,5 centimeter. - Ok, jeg må opp ditt. Og hvor er Jay... 192 00:12:25,828 --> 00:12:30,666 {\an8}Jayden er i barnehagen. Du hjelper ikke henne eller Lauren med det håndleddet. 193 00:12:30,666 --> 00:12:33,210 {\an8}Bildet viser en distal radius fraktur. 194 00:12:33,210 --> 00:12:34,754 {\an8}- Er det ille? - Nei. 195 00:12:35,254 --> 00:12:38,174 {\an8}Vi tar deg til gipsrommet, knokkelen settes på plass, 196 00:12:38,174 --> 00:12:40,968 {\an8}du får en skinne, og så kan du få barn. 197 00:12:40,968 --> 00:12:44,764 {\an8}- Ok. Hvordan virket Lauren? Var hun redd? - Nei. 198 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 {\an8}- Hun har det bra. - Ja? 199 00:12:46,015 --> 00:12:47,349 {\an8}- Ja. - Ok. 200 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 {\an8}- Du skal få noe for smertene. - Greit. Takk. 201 00:12:51,312 --> 00:12:53,647 {\an8}- Hvor lang tid tar det? - Det går fort. 202 00:12:53,647 --> 00:12:57,735 {\an8}Jeg håpet det tok lang tid. Om ikke hodet var så vondt, ville jeg blitt. 203 00:12:58,235 --> 00:13:02,865 {\an8}- Slapp av mens du kan, og ligg stille. - Dere vil vite hvordan dette ble sånn. 204 00:13:02,865 --> 00:13:04,617 {\an8}- Nei da. - Litt. 205 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 {\an8}Aaron og jeg giftet oss rett etter studiene. 206 00:13:07,161 --> 00:13:11,373 {\an8}Vi fikk barn og jobbet. Og da barna ble eldre og jobben var... 207 00:13:11,373 --> 00:13:16,670 {\an8}Jeg jobber med skatterett, og alt ble så kjedelig. Uinspirerende. 208 00:13:16,670 --> 00:13:21,383 {\an8}Men så møtte jeg Cass på foreldremøtet, og da ble det ikke kjedelig. 209 00:13:21,383 --> 00:13:23,552 {\an8}Så her er jeg med en diger hodepine. 210 00:13:23,552 --> 00:13:26,472 {\an8}- Bokstavelig og i overført betydning. - Komplisert. 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,017 {\an8}Tror du hun har en hjernehinneblødning? 212 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 {\an8}Nei, skanningene er fine. Situasjonen er fæl. 213 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 {\an8}- Lykke til. - Ja. 214 00:13:35,898 --> 00:13:39,985 Noen oppdateringer? Ektemannen med brukne bein spør virkelig. 215 00:13:39,985 --> 00:13:45,407 Åpningen er på fem centimeter og utvikler seg flott. 216 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 - Hvordan har Miles det? - Et lite brudd som gipses. 217 00:13:49,662 --> 00:13:53,123 Det kan ikke bli en unnskyldning for å slippe bleieskift 218 00:13:53,123 --> 00:13:55,668 eller å levere i barnehagen. 219 00:13:56,168 --> 00:13:58,712 - Du har én datter, eller... - Ja, Luna. 220 00:13:59,421 --> 00:14:03,217 Men partneren min har en sønn. Samme alder, samme kaos. 221 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 - Støy er gøy, ikke sant? - Ja. 222 00:14:05,010 --> 00:14:06,971 Bra. Jeg kommer snart med Miles. 223 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 - Ok. Takk. - Kan jeg få... 224 00:14:08,973 --> 00:14:10,349 - Kan jeg få papir? - Ja. 225 00:14:14,562 --> 00:14:20,192 - Går det bra? Har du hodepine? Uklart syn? - Er det noe galt? 226 00:14:20,776 --> 00:14:25,739 Har vi blod- og urinprøvene hennes? Ok, bare pust. 227 00:14:27,116 --> 00:14:32,246 Pokker, blodtrykket går rett opp. Dette er en eklampsikrampe. 228 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 La oss få henne på siden. Sånn. 229 00:14:34,331 --> 00:14:38,210 Gi henne seks gram magnesium og tilkall dr. DeLuca. 230 00:14:38,210 --> 00:14:43,465 Hun må få et keisersnitt nå. Ok, det går bra, Lauren. 231 00:14:48,804 --> 00:14:50,639 Godt jobbet, Kwan. Fortsett. 232 00:14:50,639 --> 00:14:53,726 Det er vel prisen man betaler for god sex, hva? 233 00:14:53,726 --> 00:14:55,102 Det virker dyrt. 234 00:14:55,102 --> 00:14:58,856 Dyrt. Det tenkte jeg om Gillian da vi møttes. 235 00:14:58,856 --> 00:15:01,817 Hun kom på skolemøter i dyre treningsklær. 236 00:15:01,817 --> 00:15:05,946 Rett før møtet var over hadde hun alltid ett spørsmål til. 237 00:15:07,197 --> 00:15:11,076 Alt ved henne burde irritere meg, men hun fengsler meg. 238 00:15:11,660 --> 00:15:16,081 Stemmen, standhaftigheten, kroppen. Og sexen. 239 00:15:16,081 --> 00:15:19,919 Bare uhyggelig god. Ødelegg kneet og gi blaffen-god. 240 00:15:19,919 --> 00:15:23,547 Hun vil ikke forlate Aaron før ungene er på college, 241 00:15:23,547 --> 00:15:29,553 men jeg kan ikke slutte. Jeg vil ikke. Særlig ikke når hun gjør... 242 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 Ok, da ser vi ut til å være ferdige. Du må få MR på det kneet. 243 00:15:34,266 --> 00:15:37,770 Dr. Kwan skal ta deg dit. En i.v. til og så er du ferdig. 244 00:15:39,438 --> 00:15:41,231 Kan jeg få tilbake BH-en min? 245 00:15:53,661 --> 00:15:57,831 - Hvordan skal du betale for den? - Jeg ville bare ha en bit. 246 00:15:58,415 --> 00:16:02,419 Akkurat som med lapskausen jeg lagde i går, og så var den borte? 247 00:16:02,419 --> 00:16:07,132 - Ta så mange du vil. - Sånn deler romkamerater mat. 248 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 Hvor var du i dag? 249 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 Bestemoren min... 250 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 - Han liker spiler. - Den tilhører pasienten min. 251 00:16:16,141 --> 00:16:20,604 Som har et forhold til pasienten min, som er gift med en mann. 252 00:16:20,604 --> 00:16:22,773 - Saftig. - Jeg er på team Gillian. 253 00:16:22,773 --> 00:16:26,735 - Ekteskapet er en foreldet institusjon. - Vet mannen hennes det? 254 00:16:26,735 --> 00:16:27,903 Radiologi. Må gå. 255 00:16:28,904 --> 00:16:32,783 - Vær så god. - Takk. Jeg elsker druer. 256 00:16:32,783 --> 00:16:36,203 - Når er middagen på Joe's? - Så nå er det middag? 257 00:16:36,203 --> 00:16:38,414 - Er du redd for å tape? - Nei. 258 00:16:38,414 --> 00:16:42,334 Jeg prøver bare å huske når menyen inkluderer vin på Joe's. 259 00:16:49,049 --> 00:16:51,260 Jeg ble sittende med noen rekvisisjoner. 260 00:16:51,260 --> 00:16:53,595 - Beklager at jeg er sen. - Sen til... 261 00:16:53,595 --> 00:16:56,557 Operasjonen. Ndugu ba meg operere med deg. 262 00:16:56,557 --> 00:16:59,476 - Kan jeg spørre hvorfor? - Det sa han ikke. 263 00:16:59,977 --> 00:17:03,605 Takk for at du passer på meg, men jeg klarer meg. 264 00:17:03,605 --> 00:17:08,318 Jeg opererte tre ganger i går og én i dag, og en hiatushernie er ingenting. 265 00:17:08,318 --> 00:17:09,737 - Ta det rolig. - Greit. 266 00:17:10,279 --> 00:17:11,905 Bra du er her. 267 00:17:11,905 --> 00:17:14,908 - La meg høre. - Tretti år. Andre graviditet, ett barn. 268 00:17:14,908 --> 00:17:17,995 Ingen tidligere sykdommer. Gikk raskt inn i eklampsi. 269 00:17:17,995 --> 00:17:19,663 - Hva heter moren? - Lauren. 270 00:17:21,957 --> 00:17:24,209 - Skalpell nummer ti. - Ok. 271 00:17:25,753 --> 00:17:29,006 Vi skal få ut barnet, Lauren. Så vil du klare deg fint. 272 00:17:29,006 --> 00:17:32,468 Bare et par sekunder til. Jeg er gjennom livmorveggen. 273 00:17:32,468 --> 00:17:36,972 Gjør dere klare, nå kommer barnet. Be nyfødtintensiven stå klare. 274 00:17:40,309 --> 00:17:43,854 Babyen ser bra ut. Klemme. 275 00:17:46,023 --> 00:17:49,193 - Saks. - Jeg vet det. 276 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Ok. 277 00:17:54,990 --> 00:17:57,534 - Hun blør voldsomt. - Masserer livmoren. 278 00:17:57,534 --> 00:18:01,080 Gi henne mer Pitocin og TXA Blodtrykket stiger igjen. 279 00:18:01,080 --> 00:18:04,124 Det er livmoratoni og DIC. Hun blør. Klemme. 280 00:18:04,124 --> 00:18:06,502 - O-chromic. - Pass på urinlederen. 281 00:18:07,544 --> 00:18:11,340 - Blødningen er under kontroll. - Vi avslutter hysterektomien. 282 00:18:11,340 --> 00:18:13,801 Jo før vi får henne opp, jo raskere møter hun barnet. 283 00:18:13,801 --> 00:18:17,763 O-PDS. Hun blør. 284 00:18:17,763 --> 00:18:22,559 - Det er den øvre bukhulen. - Det kan være et leverhematom. 285 00:18:22,559 --> 00:18:24,603 Hadde hun smerter i øvre kvadrant? 286 00:18:24,603 --> 00:18:27,815 Hun hadde veer. Jeg trodde det var smertene. Jeg... Ok. 287 00:18:27,815 --> 00:18:31,443 Vi må startet en laparotomi. Få kompresser og ring dr. Bailey. 288 00:18:32,611 --> 00:18:34,238 Er skanningen ok? 289 00:18:34,238 --> 00:18:36,615 - Aaron. - Du har det opplagt vondt. 290 00:18:36,615 --> 00:18:40,327 Hun må bli her, hun kan ha hjernerystelse. Hun slo hodet hardt. 291 00:18:40,327 --> 00:18:42,412 - Gjorde du? - Hun fikk kuttet sånn. 292 00:18:43,205 --> 00:18:48,335 - Hvorfor ble ikke kollisjonsputen utløst? - Den ble det. Kan vi snakke om noe annet? 293 00:18:48,335 --> 00:18:49,628 Kuttet er på høyre side... 294 00:18:49,628 --> 00:18:52,422 - Det fine er... - Om du kjørte, ville døren vært... 295 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 - Hodet mitt gjør vondt. - Prøv å hold isposen... 296 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Traff hun så hardt at du vippet rundt i setet? 297 00:18:58,345 --> 00:19:01,974 Hun burde ikke kjøre barna våre. Hun er uansvarlig og... 298 00:19:01,974 --> 00:19:04,017 Vi har et forhold! 299 00:19:04,893 --> 00:19:05,936 Kan vi forsvinne? 300 00:19:05,936 --> 00:19:08,188 - Hva sa du? - Et forhold! 301 00:19:08,188 --> 00:19:11,567 Sex, ikke sant? Det du og jeg aldri har mer. 302 00:19:11,567 --> 00:19:17,906 Det er det jeg og Cass gjorde i baksetet, slik vi har gjort det i to år. 303 00:19:17,906 --> 00:19:20,534 I to år! Noen flere spørsmål? 304 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 Det føltes mye bedre å rope til ham. 305 00:19:33,672 --> 00:19:37,593 Av og til kan det være en lettelse å fortelle alt. 306 00:19:37,593 --> 00:19:42,347 Nei, nå har jeg det fælt, men når jeg roper... 307 00:19:44,725 --> 00:19:46,268 gjør ikke hodet vondt. 308 00:19:54,735 --> 00:19:58,280 - Lauren er på fem centimeter. - Hva? 309 00:19:59,281 --> 00:20:02,951 Jeg tekstet gynekologen din, men hun har ikke svart. 310 00:20:02,951 --> 00:20:06,663 Ok. Sa Lauren hvor typisk dette er for meg? 311 00:20:07,247 --> 00:20:11,668 - Hun kan ha gitt et lite hint. - Vi møttes på college. Makroøkonomi. 312 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Ja. Hun var så vakker, jeg bare stirret. 313 00:20:15,047 --> 00:20:21,345 Merket ikke at jeg satte meg uten stol. Falt rett på rumpa foran drømmejenta. 314 00:20:21,345 --> 00:20:25,224 - Så søtt. - Ja, veldig vondt, men hun var verdt det. 315 00:20:28,060 --> 00:20:31,980 De kan følge deg til Lauren Ferguson. Jeg må bare svare på denne. 316 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 - Ok. - Greit. 317 00:20:35,108 --> 00:20:38,654 Dr. Sue Ellen Ford til pediatrisk. 318 00:20:38,654 --> 00:20:43,116 - Fotballgreiene dine står i garasjen. - Skiftet du passord på studieappen? 319 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 - Jeg ble sparket ut. - Det er min konto. 320 00:20:45,452 --> 00:20:47,871 - Ikke Benny. - Må sjekke vitale verdier. 321 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 Ja da. 322 00:20:48,956 --> 00:20:51,917 James forteller Benny om hvordan Bronk industrier 323 00:20:51,917 --> 00:20:54,169 er en korrupt organisasjon. 324 00:20:54,169 --> 00:20:57,047 - Han har lest rapportene. - Hvem er Benny? 325 00:20:57,047 --> 00:20:58,507 Utvekslingselev. Fin fyr. 326 00:20:58,507 --> 00:21:04,763 James fortsetter til Benny til slutt sier: "Vet du hva etternavnet mitt er?" 327 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 Bennys etternavn er Bronk. Faren hans eier selskapet. 328 00:21:10,519 --> 00:21:15,482 - Vet du hvor James ikke vil få jobb? - Kan dere gå ut et øyeblikk? 329 00:21:15,482 --> 00:21:17,150 - Ja, selvsagt. - Klart det. 330 00:21:18,777 --> 00:21:21,113 Det suger når vennene dine fortsetter uten deg. 331 00:21:21,113 --> 00:21:24,616 Nei, det er ikke... Jeg tror stomiposen min lekker. 332 00:21:29,955 --> 00:21:33,792 - Ok, vi tok røntgenbildet. Bare vent litt. - Kan jeg rope? 333 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Ja da. 334 00:21:37,421 --> 00:21:41,717 Beklager, men det føles så mye bedre når jeg gjør dette. 335 00:21:43,969 --> 00:21:48,974 Jeg skal skru av intercomen. Bare rop om du trenger noe. 336 00:21:50,934 --> 00:21:53,603 Du gikk glipp av at hun ropte til ektemannen. 337 00:21:55,022 --> 00:21:58,608 - Har du snakket med Teddy? - Vi har skanningene. 338 00:22:00,652 --> 00:22:02,738 Jeg ser fortsatt ingenting. 339 00:22:02,738 --> 00:22:05,532 Hun ropte inn i en pute hele veien opp hit. 340 00:22:05,532 --> 00:22:07,576 Vi fikk bare en pause da vi skannet. 341 00:22:09,745 --> 00:22:13,957 Vi skal skanne igjen. Bare skrik denne gangen. 342 00:22:13,957 --> 00:22:15,876 Ikke noe problem! 343 00:22:16,918 --> 00:22:20,922 Hva skjer med venetrykket i hodet når vi skriker? 344 00:22:20,922 --> 00:22:24,051 - Flytter det seg? - Du har rett. 345 00:22:25,635 --> 00:22:27,137 Og det har jeg også. Der. 346 00:22:29,264 --> 00:22:35,187 Du har en Arnold-Chiari malformasjon, som kan utløses av nakkesleng. 347 00:22:35,187 --> 00:22:39,983 Å skrike flytter på cerebellartonsillene. Det lindrer det intrakranielle trykket. 348 00:22:39,983 --> 00:22:42,652 Derfor føler du deg bedre. 349 00:22:42,652 --> 00:22:45,906 Kan du ordne det så jeg ikke må skrike 350 00:22:45,906 --> 00:22:49,117 - for å ha det bra? - Få det til å stanse. Unnskyld. 351 00:22:49,117 --> 00:22:53,246 Det er en grei operasjon som letter trykket. Vi kan gjøre det i kveld. 352 00:22:53,246 --> 00:22:58,877 Takk. Kan jeg treffe Cassandra? 353 00:22:59,628 --> 00:23:04,216 Jeg savner OS-en. Steriliteten, klirringene av instrumentene. 354 00:23:04,216 --> 00:23:05,967 Selv lukten av kauteren. 355 00:23:05,967 --> 00:23:09,262 Venstre og høyre lungehinne er på plass. 356 00:23:09,262 --> 00:23:12,974 Det er stedet der hjernen min skrur av alt annet helt og fullt. 357 00:23:12,974 --> 00:23:14,476 Vi trenger en til, BokHee. 358 00:23:14,476 --> 00:23:17,813 Owen er nok glad for at jeg ikke forstyrrer ham hjemme. 359 00:23:17,813 --> 00:23:22,192 Han har vært flott, har gjort det meste av foreldrejobben 360 00:23:22,192 --> 00:23:24,194 og hatt en 60-timers arbeidsuke. 361 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 Det siste han trengte, var å ta seg av meg. 362 00:23:26,905 --> 00:23:28,323 Det var nok greit. 363 00:23:28,323 --> 00:23:31,410 Fortalte jeg deg om amyloidosen jeg leste om i går? 364 00:23:31,410 --> 00:23:34,955 Nei, men det skal du nok nå. En sutur til. 365 00:23:34,955 --> 00:23:40,252 Vedhenget på mannens høyre atrium var grønt på bildet. 366 00:23:40,252 --> 00:23:42,170 Det er ikke stomiposen. 367 00:23:42,170 --> 00:23:44,548 - Det er væske. - Kommer den fra snittet? 368 00:23:44,548 --> 00:23:47,175 - Har såret åpnet seg? - Hent en fistelpose. 369 00:23:47,175 --> 00:23:51,096 - Vi må måle væsken som kommer. - Det kan være en enterokutan fistel. 370 00:23:51,096 --> 00:23:54,891 Det er når huden din har festet seg til fordøyelseskanalen. 371 00:23:55,392 --> 00:23:59,563 - Vi må ta CT for å være sikre. - Kan du si ifra til vennene mine? 372 00:24:00,230 --> 00:24:02,315 - Så de ikke bekymrer seg. - Selvsagt. 373 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 Sånn. 374 00:24:08,572 --> 00:24:12,659 Jeg fullførte en galleoperasjon. Kom så fort jeg kunne. Hva har vi? 375 00:24:12,659 --> 00:24:14,953 Hastekeisersnitt med ukontrollert blødning. 376 00:24:14,953 --> 00:24:17,622 Kan være en sprukken hematom fra et HELLP-syndrom. 377 00:24:17,622 --> 00:24:20,125 - Tror vi eller vet vi? - Prøvene mangler. 378 00:24:20,125 --> 00:24:22,252 Hun blør fra livmoren igjen. 379 00:24:22,252 --> 00:24:24,337 - Skal vi ta VIR? - Blodtapet er for stort. 380 00:24:24,337 --> 00:24:28,049 - Vi må utføre en hysterektomi. Klemme. - Hvor mange enheter? 381 00:24:28,049 --> 00:24:30,177 Fire av blod, to av FFP. 382 00:24:30,177 --> 00:24:32,679 - Hun trenger mer. - Underbinder livmorbåndet. 383 00:24:32,679 --> 00:24:34,264 Greit, få fatt i IR. 384 00:24:34,264 --> 00:24:38,768 De må være klare til en embolisering om vi ikke får kontroll. 385 00:24:38,768 --> 00:24:40,520 Ok, livmoren kommer ut. 386 00:24:40,520 --> 00:24:43,356 - Dr. Bailey, har du... - Vi trenger mer blod. 387 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 - Flere kompresser. - Sug. 388 00:24:44,733 --> 00:24:49,779 - Herregud, hva skjedde? - Griffith, ring blodbanken og aktiver MTP. 389 00:24:49,779 --> 00:24:50,906 Nå, Griffith! 390 00:25:01,541 --> 00:25:05,003 - Hva ser du, Yasuda? - En enterokutan fistel. 391 00:25:05,003 --> 00:25:06,421 Anbefalt behandling? 392 00:25:06,421 --> 00:25:11,593 Vi må fjerne forbindelsen som ble skapt mellom Dorians tynntarm og hud. 393 00:25:11,593 --> 00:25:14,721 - Pokker ta. - Ikke mer mat og drikke oralt. 394 00:25:14,721 --> 00:25:19,851 - Han hadde akkurat fått det litt bedre. - Uten en begrenset diett blir det verre. 395 00:25:19,851 --> 00:25:24,481 Test blodprosenten, og vi må vurdere å ta ham tilbake til intensiven. 396 00:25:24,481 --> 00:25:27,859 - Enda bedre nyheter. - Vi har startet i.v.-antibiotika. 397 00:25:27,859 --> 00:25:31,988 Det bør hjelpe snart, men det kan ta noen dager før vi kan operere. 398 00:25:34,491 --> 00:25:36,243 Vil du si det, eller skal jeg? 399 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 NEVROLOGISK PASIENTROM 400 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 Hun har fått den. 401 00:25:52,717 --> 00:25:57,055 De slutter alltid å lage BH-er man liker. Det er en hel greie. 402 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Jeg spurte ikke. 403 00:25:59,140 --> 00:26:02,310 Jeg sjekker med Lincoln om Cassandras meniskoperasjon. 404 00:26:04,771 --> 00:26:09,442 - Trekker du deg fra veddemålet? - Nei, jeg liker en gratismiddag. 405 00:26:09,442 --> 00:26:13,655 - Håper du får en en dag. - Selvgodheten din motiverer meg. 406 00:26:13,655 --> 00:26:15,907 Det er sant, ikke selvgodt. 407 00:26:16,950 --> 00:26:21,830 Om jeg taper, blir det biff og hummer på Nicoletti's. 408 00:26:21,830 --> 00:26:26,126 - Er du sikker nok til å øke innsatsen? - Ok. 409 00:26:27,877 --> 00:26:31,590 Om jeg taper, skal vi ha sex i en bil. 410 00:26:32,424 --> 00:26:36,678 - Så selvsikker er jeg. - Eller så vil du så gjerne ha sex med meg. 411 00:26:41,933 --> 00:26:46,354 - Dr. James Beckett til akutten. - Har D det bra? Kan vi treffe ham? 412 00:26:46,354 --> 00:26:48,565 Vi trodde han var sulten, men nå er maten kald. 413 00:26:48,565 --> 00:26:49,899 Han kan ikke spise. 414 00:26:49,899 --> 00:26:53,486 Den er fra yndlingsrestauranten hans. Kan han få den i morgen? 415 00:26:53,486 --> 00:26:57,949 Han kan ikke spise i morgen eller i overmorgen. Kanskje aldri igjen. 416 00:26:57,949 --> 00:26:59,034 Hvorfor ikke? 417 00:26:59,034 --> 00:27:02,912 Fordi han ble skutt. Han ble truffet av tre kuler. 418 00:27:02,912 --> 00:27:04,873 Han har svevd mellom liv og død. 419 00:27:04,873 --> 00:27:08,043 Han føler seg allerede utafor fordi han ikke vet når han kan dra. 420 00:27:08,043 --> 00:27:12,631 Han trenger ikke historier om ukjente eller eksamensfester han ikke skal på. 421 00:27:12,631 --> 00:27:16,801 - Han må bare vite at dere er her for ham. - La oss gå en tur. 422 00:27:16,801 --> 00:27:20,430 Bra at dere ikke var her. Dere aner ikke hva han har opplevd. 423 00:27:20,430 --> 00:27:22,265 Adams! Gå tur! 424 00:27:25,685 --> 00:27:27,979 Beklager, jeg kommer straks tilbake. 425 00:27:33,443 --> 00:27:34,444 Har du blitt gal? 426 00:27:34,444 --> 00:27:37,530 Dorian har vært her i 51 dager, og de kommer nå? 427 00:27:38,198 --> 00:27:41,159 Kanskje han ikke ville ha besøk? Hva er i veien? 428 00:27:48,541 --> 00:27:51,503 Kom an, Lauren. Du har to nydelige unger som venter. 429 00:27:51,503 --> 00:27:54,756 Blodtrykket faller fortsatt. Gjør en Pringle-manøver. 430 00:27:57,634 --> 00:28:01,137 - Hjertestans! - Pokker ta. Starter HLR. 431 00:28:03,515 --> 00:28:05,225 - Ok, Wilson, fortsett. - Ja. 432 00:28:05,225 --> 00:28:08,561 - Frakk og hansker. - Prosedyreloggen er ikke ferdig... 433 00:28:08,561 --> 00:28:10,230 Jeg blåser i loggen nå. 434 00:28:10,230 --> 00:28:13,566 Jeg bryr meg om kvinnen som dør og trenger flere hender. 435 00:28:13,566 --> 00:28:16,861 Husker du da du og Adams gjorde en Pringle i ambulansen 436 00:28:16,861 --> 00:28:18,571 - og du klemte med fingrene? - Ja. 437 00:28:18,571 --> 00:28:22,075 Du skal gjøre det igjen. Kom an. 438 00:28:22,784 --> 00:28:25,829 Finn det paraduodenale ligamentet og klem. 439 00:28:27,914 --> 00:28:28,998 - Jeg har det. - Bra. 440 00:28:28,998 --> 00:28:32,544 Hold fingrene stille. 441 00:28:40,552 --> 00:28:42,554 - Mr. Ferguson? - Ja. 442 00:28:42,554 --> 00:28:44,013 Kona di blir operert... 443 00:30:08,264 --> 00:30:12,811 - Er Lauren... - Hun mistet mye blod. 444 00:30:12,811 --> 00:30:16,189 Men hun er stabil, og vi tar henne til intensiven. 445 00:30:16,189 --> 00:30:19,150 Den dårlige fordøyelsen var ikke fordøyelsen. 446 00:30:19,150 --> 00:30:22,403 Smertene var preeklampsi som ble verre. Leveren sviktet. 447 00:30:22,403 --> 00:30:26,241 Men barnet er friskt, og vi gjør alt vi kan for Lauren. 448 00:30:26,241 --> 00:30:30,578 Preeklampsi? Jeg forstår ikke. Burde ikke noen ha sett dette? 449 00:30:30,578 --> 00:30:34,749 Vi var hos gynekologen og var her i to timer før veene startet. 450 00:30:34,749 --> 00:30:35,834 Mr. Ferguson... 451 00:30:35,834 --> 00:30:42,465 Alt vi har gjort, er å planlegge, siden vi fant ut at vi skulle få et barn til. 452 00:30:42,465 --> 00:30:44,926 Vi leste alle bøkene, nettdiskusjonene. 453 00:30:44,926 --> 00:30:49,597 Vi har funnet en doula og ammehjelper, for sikkerhets skyld. 454 00:30:50,431 --> 00:30:53,768 Lauren skulle ikke bli enda et tall på en statistikk. 455 00:30:54,769 --> 00:30:58,565 Det var ikke en del av planen. 456 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 Jeg beklager. 457 00:31:04,946 --> 00:31:07,991 Ok. Når kan jeg besøke henne? 458 00:31:07,991 --> 00:31:11,119 - Jeg skal undersøke. - Takk. Ok. 459 00:31:15,665 --> 00:31:16,958 Om Lauren hadde... 460 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 - Jeg vet ikke om jeg kan dette. - Det kan du. 461 00:31:28,011 --> 00:31:31,097 - Har dere valgt et navn? - Ja. 462 00:31:32,682 --> 00:31:33,725 Det er Simone. 463 00:31:36,436 --> 00:31:37,645 Det betyr "tro". 464 00:31:38,605 --> 00:31:44,527 - Hva sa du? - Emani. Det betyr "tro". 465 00:31:52,577 --> 00:31:55,872 Aaron. Jeg visste ikke om du var her. 466 00:31:57,290 --> 00:31:59,834 Gillian er mine barns mor. Jeg vil at hun skal ha det bra. 467 00:31:59,834 --> 00:32:03,421 Dr. Shepherd reparerte malformasjonen. 468 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Gillian kommer seg på intensiven. Hun er ok. 469 00:32:09,093 --> 00:32:13,890 Vet ikke helt hva som skjedde. Vi hadde ikke noen stor krangel. 470 00:32:13,890 --> 00:32:16,851 Vi sluttet bare å snakke. 471 00:32:16,851 --> 00:32:21,648 Og jeg sa til meg selv at sånt skjer når man har vært gift i 20 år. 472 00:32:21,648 --> 00:32:25,276 Du vet hva den andre tenker, behøver ikke snakke. Men jeg tror... 473 00:32:27,195 --> 00:32:31,699 jeg var redd for å miste henne, så jeg spurte aldri. 474 00:32:34,327 --> 00:32:37,205 - Men nå har jeg mistet henne. - Så leit. 475 00:32:47,465 --> 00:32:51,302 La oss starte med pressorer og sjekke hvert 15. minutt. 476 00:32:51,302 --> 00:32:53,096 - Greit? - Selvsagt. 477 00:32:53,096 --> 00:32:58,142 Dr. Bill Crosley til thoraxkirurgisk. 478 00:32:58,768 --> 00:33:03,147 - Savnet deg i OS-en. - Ja, beklager. Det har vært en sånn dag. 479 00:33:04,941 --> 00:33:08,945 Jeg vet at du og Maggie har snakket om skilsmisse. 480 00:33:08,945 --> 00:33:13,366 - Du har min fulle støtte. - Ok. 481 00:33:13,366 --> 00:33:17,078 Jeg bryr meg om deg som en sønn. Jeg vil ikke endre det. 482 00:33:17,078 --> 00:33:21,165 Om du vil bli bedre kjent med den sykepleieren, sett i gang. 483 00:33:21,749 --> 00:33:27,171 Du er tiltrekkende med mange år foran deg. Du fortjener å ha det gøy. 484 00:33:27,755 --> 00:33:33,845 Men du behøver ikke å unngå meg som i dag. Det blir bare rart om du gjør det rart. 485 00:33:33,845 --> 00:33:38,683 Bypassgraften tok for lang tid. Derfor gjorde jeg ikke hiatushernien. 486 00:33:38,683 --> 00:33:44,022 - Så jeg gjorde det rart. - Ja. 487 00:33:44,689 --> 00:33:48,192 Men det er godt å vite at jeg har din fulle støtte. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,072 Ja. 489 00:33:59,412 --> 00:34:00,955 - Hei. - Hei, hva vil du ha? 490 00:34:00,955 --> 00:34:04,000 - To tequilashots. - Den er grei. 491 00:34:07,837 --> 00:34:12,467 - Takk. - Skal du møte noen? 492 00:34:13,384 --> 00:34:15,470 Nei, jeg vil ikke prate. 493 00:34:18,056 --> 00:34:19,057 Takk. 494 00:34:24,353 --> 00:34:25,605 - Påfyll. - Ja. 495 00:34:37,408 --> 00:34:40,203 Dr. Wilson? Lauren Fergusons prøver er her. 496 00:34:53,382 --> 00:34:56,302 Jeg skulle dra nå. Er alt i orden? 497 00:34:57,470 --> 00:35:03,810 Pasientens prøver viste HELLP-syndromet timevis etter at hun opplevde et helvete. 498 00:35:03,810 --> 00:35:06,145 Hun vil ikke bli frisk på månedsvis. 499 00:35:06,145 --> 00:35:11,359 Hennes fire år gamle datter og nyfødte jente mistet nesten moren sin i dag. 500 00:35:11,359 --> 00:35:12,443 Så leit. 501 00:35:13,361 --> 00:35:18,407 Om jeg bare hadde sagt at prøvene hastet, kunne alt vært unngått. 502 00:35:18,407 --> 00:35:21,119 Jeg leser alltid om disse fæle resultatene. 503 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 Jeg er bare en del av problemet. 504 00:35:23,246 --> 00:35:27,166 - Er du ikke litt streng nå? - Pasienten var syk. Jeg visste det ikke. 505 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 Jeg vet ikke om jeg stilte riktige spørsmål, 506 00:35:30,920 --> 00:35:34,340 eller om jeg ikke lyttet, men det er uansett et problem. 507 00:35:38,219 --> 00:35:41,722 Jeg tror jeg må slutte med generell kirurg 508 00:35:41,722 --> 00:35:46,018 og bare fokusere på gynekologi. 509 00:35:50,648 --> 00:35:54,569 - Ok. - Ok. 510 00:36:02,285 --> 00:36:04,537 Sa du unnskyld til Dorians venner? 511 00:36:05,246 --> 00:36:07,915 Etter å ha skjelt meg ut foran dem, bør kanskje du det. 512 00:36:07,915 --> 00:36:13,171 Kanskje jeg bør... Det var flaks at det var meg, ikke Schmitt eller Bailey. 513 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 Ellers kunne du fått nattevakt 514 00:36:15,006 --> 00:36:19,594 og fjernet ting fra rumpa til folk, slik jeg har i det siste. Så vær så god. 515 00:36:20,303 --> 00:36:24,390 - Ville du gjort det samme for Kwan? - Du flyttet ut! 516 00:36:25,641 --> 00:36:28,227 Jeg ba ikke Kwan flytte inn. Det var Griffith. 517 00:36:28,227 --> 00:36:30,771 Beklager at det ikke fungerte med dere, men... 518 00:36:30,771 --> 00:36:35,776 Det handler ikke om Simone. Du sa du var ferdig. 519 00:36:35,776 --> 00:36:38,404 Ja, jeg var sur fordi du stjal prosedyren. 520 00:36:38,404 --> 00:36:41,741 Jeg trodde ikke du ville forsvinne midt på natten 521 00:36:41,741 --> 00:36:43,993 som sommerleirkjæresten min da jeg skrev dikt. 522 00:36:46,913 --> 00:36:49,749 - Ler du av meg? - Nei, jeg bare... 523 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 Jeg husker hvordan det var å krangle med deg, og det... 524 00:36:54,378 --> 00:36:56,797 Jeg har ikke følt meg så normal på en stund. 525 00:36:57,715 --> 00:37:03,679 - Det er ynkelig... Skywalker. - Der har vi det. 526 00:37:12,355 --> 00:37:16,192 Er nesten ferdig. Moren din sendte en melding om at ungene er lagt. 527 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Jeg er redd for å miste deg. 528 00:37:19,028 --> 00:37:22,657 Jeg fikk EKG for to dager siden. Ndugu sa at alt er bra. 529 00:37:22,657 --> 00:37:28,621 Det er det ikke. Det føles som vi er på autopilot. 530 00:37:28,621 --> 00:37:32,333 Ungene, deres timeplan og vår. Det ga mening da du kom deg, 531 00:37:32,333 --> 00:37:35,962 men nå er vi fortsatt langt fra hverandre. Vi prater ikke mer. 532 00:37:35,962 --> 00:37:41,676 Jeg sliter med jobben nå, og jeg snakker med Amelia. Jeg burde snakke med deg. 533 00:37:41,676 --> 00:37:44,845 - Jeg vil at du skal det. - Jeg kan ikke, fordi jeg ikke vil... 534 00:37:45,721 --> 00:37:48,099 - Jeg vil ikke stresse deg... - Det går bra. 535 00:37:48,099 --> 00:37:50,184 Hjertet ditt stanset foran meg. 536 00:37:51,978 --> 00:37:56,399 Jeg vet ikke hvordan jeg skal overbevise deg om at du ikke kan knuse meg. 537 00:37:56,399 --> 00:37:58,192 Snakk med meg, vær så snill. 538 00:37:58,192 --> 00:38:01,988 Om det er noe jeg har kunnet stole på 539 00:38:01,988 --> 00:38:05,616 de siste 20 årene, er det deg og oss. 540 00:38:07,702 --> 00:38:11,330 Jeg savner deg. Jeg savner oss. 541 00:38:16,627 --> 00:38:19,005 Hva? Vent. Hva gjør du? 542 00:38:22,883 --> 00:38:26,470 Barn er mindre redde enn voksne for å si hva de føler. 543 00:38:31,976 --> 00:38:33,144 Jeg savner også oss. 544 00:38:34,061 --> 00:38:37,398 Det er bare når vi blir eldre at vi lærer å sensurere oss selv. 545 00:38:40,818 --> 00:38:43,988 Kanskje vi gjør det fordi vi er redde for å ødelegge noe. 546 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 - En shot til, Darren. - Greit. 547 00:38:49,410 --> 00:38:50,411 John? 548 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 - Starter det med J? - Nei. 549 00:38:53,831 --> 00:38:55,499 Beklager. 550 00:39:02,506 --> 00:39:03,507 Griffith? 551 00:39:05,801 --> 00:39:07,136 - Å nei. - Henter du? 552 00:39:08,721 --> 00:39:10,222 Kom igjen. Takk. 553 00:39:10,222 --> 00:39:13,434 Jeg er ikke på jobb nå, så teknisk sett kan du ikke si... 554 00:39:13,434 --> 00:39:16,729 Om du liker jobben din, fullfører du ikke setningen. Kom. 555 00:39:18,230 --> 00:39:23,027 Eller kanskje vi er livredde for at om vi sier hva vi føler eller det vi trenger, 556 00:39:23,027 --> 00:39:25,946 så vil det skape mer oppstyr enn det allerede er. 557 00:39:25,946 --> 00:39:27,365 Det ser ikke bra ut. 558 00:39:27,948 --> 00:39:30,993 Hun ville være i fred. Jeg skal se til henne hjemme. 559 00:39:33,913 --> 00:39:36,791 Teller en milkshake som dessert eller en drink? 560 00:39:36,791 --> 00:39:39,418 - Vi veddet bare drinker. - Ingen av delene. 561 00:39:40,419 --> 00:39:43,756 - Jeg kan ta regningen. - Nei, jeg betaler veddemålene mine. 562 00:39:43,756 --> 00:39:46,801 Alt som er igjen, er sex i bilen. 563 00:39:49,178 --> 00:39:50,179 Jeg antar det. 564 00:39:52,890 --> 00:39:57,144 Spiste dere uten meg? Dere må sitte her til jeg er ferdig. 565 00:39:57,728 --> 00:39:58,562 Hei... 566 00:39:58,562 --> 00:40:02,274 Så om og om igjen velger vi å dempe stemmen. 567 00:40:03,901 --> 00:40:05,903 ...og en milkshake. Takk. 568 00:40:08,572 --> 00:40:11,492 Skyve den så langt ned at vi kan bli syke av det. 569 00:40:12,118 --> 00:40:14,912 Til vi ikke kan det mer og må slippe den løs. 570 00:40:20,668 --> 00:40:25,047 - Hvordan vet du hvor alt er? - Jeg har vært her oftere enn jeg liker. 571 00:40:28,551 --> 00:40:32,263 Atypiske magesmerter. Det burde jeg ha tenkt. 572 00:40:33,097 --> 00:40:34,890 Du er ikke gynekolog. 573 00:40:34,890 --> 00:40:37,810 Nei, men jeg burde sagt noe til dr. Wilson. 574 00:40:40,020 --> 00:40:44,066 Moren min døde på Grey-Sloan da hun fødte meg. 575 00:40:46,068 --> 00:40:49,405 Det visste jeg ikke. Så utrolig leit. 576 00:40:49,405 --> 00:40:52,741 Jeg kjenner ikke detaljene, men noen gikk glipp av noe. 577 00:40:55,536 --> 00:41:01,333 Jeg lurte på hvem de legene var. Nå vet jeg at de er meg. 578 00:41:05,171 --> 00:41:09,341 Se på meg. 579 00:41:11,760 --> 00:41:17,892 Du gjorde alt du hadde lært i dag. Alt vi ble lært. 580 00:41:17,892 --> 00:41:21,854 Det er derfor vi må være her. 581 00:41:22,354 --> 00:41:28,360 Hvorfor pasienter som Lauren trenger at kirurger som oss behandler dem. 582 00:41:29,487 --> 00:41:34,658 Det er vår jobb å sikre at ingen blir glemt. 583 00:41:34,658 --> 00:41:39,330 Å sikre at ingen overser smerten deres. 584 00:41:40,581 --> 00:41:45,336 Og det er ikke rettferdig. Nei, det burde ikke være sånn. 585 00:41:45,336 --> 00:41:50,007 Lauren burde vært våken og holdt barnet sitt nå. Ja. 586 00:41:50,758 --> 00:41:54,553 Men det betyr ikke at det er din feil at hun ikke gjør det. 587 00:41:57,181 --> 00:42:01,602 Ja, her. Kom igjen. 588 00:42:09,193 --> 00:42:10,194 Du må hvile deg. 589 00:42:14,323 --> 00:42:16,659 Selv om det er det hardeste i verden. 590 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 Oversatt av: S. Marum