1 00:00:09,759 --> 00:00:10,969 研究顯示 2 00:00:10,969 --> 00:00:15,015 胎兒在子宮內31週左右 就開始認得出母親的聲音 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,099 孩子 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,643 我不懂妳何必大老遠要我來 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,438 就為了看妳打掃別人的家 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,357 我大可待在家裡看連續劇 7 00:00:24,357 --> 00:00:27,569 婆婆,這是妳的新家 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 是嗎? 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,365 - 我知道嗎? - 我們看了好多地方,婆婆 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,367 這裡是妳挑的 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 - 記得嗎? - 蒂妮絲 12 00:00:37,454 --> 00:00:38,997 我有那麼做嗎? 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,962 妳要走了? 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,047 我可以再待一下 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,007 婆婆... 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 這張我沒看過 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,098 這時妳肚子裡懷著席夢兒 18 00:00:58,475 --> 00:01:01,728 我們一出生,語言功能就開始發展 19 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 來囉,是非題 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,691 腦脊液產生速度受到顱內壓影響 21 00:01:06,691 --> 00:01:08,068 - 錯 - 停車! 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,278 是對嗎? 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 不,是你闖過停止標誌了 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,993 妳不能專心考我,別控制我開車嗎? 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,538 你不能找其他實習生讀書嗎? 26 00:01:22,457 --> 00:01:23,875 從出生到六個月 27 00:01:23,875 --> 00:01:27,712 隨著聲帶發育 我們大多只會咿咿呀呀和哭叫 28 00:01:27,712 --> 00:01:29,130 妳說這古董幾年了? 29 00:01:29,130 --> 00:01:33,343 里歐娜是1975年的雪佛蘭G10 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,970 - 我們走過風風雨雨 - 妳花錢買的嗎? 31 00:01:36,679 --> 00:01:38,431 里歐娜聽得見 32 00:01:40,100 --> 00:01:41,392 不行,幫幫忙 33 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 別這樣,里歐娜 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,104 剩不到100公尺 35 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 幫幫忙,妳可以的 36 00:01:48,942 --> 00:01:51,069 所以你要丟下我一個人 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,570 妳有里歐娜 38 00:01:53,863 --> 00:01:57,951 然後我們發展到牙牙學語 18個月左右開始會講單字 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,911 最後從字詞進步到句子 40 00:01:59,911 --> 00:02:02,789 很快我們就忘了不會說話的那段日子 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,250 你跟你媽說了艾莉森的遊戲日嗎? 42 00:02:05,250 --> 00:02:06,334 還有珂珞依,說了 43 00:02:06,334 --> 00:02:07,752 她需要穿襪子進... 44 00:02:07,752 --> 00:02:09,587 - 體能教室,她知道 - 謝謝 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,297 哪天我沒來上班 46 00:02:11,297 --> 00:02:14,134 就是亞當斯載我的時候出車禍 47 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 我要去餐廳 48 00:02:17,804 --> 00:02:18,847 那是怎樣? 49 00:02:20,515 --> 00:02:21,766 今天供應鬆餅 50 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 他最近有點冷漠 51 00:02:24,936 --> 00:02:28,898 前一秒還好好的,接著突然惜字如金 52 00:02:28,898 --> 00:02:30,400 他對孩子很正常 53 00:02:30,400 --> 00:02:32,068 但孩子睡著後,他就上床 54 00:02:32,068 --> 00:02:33,528 妳注意到什麼事嗎? 55 00:02:34,195 --> 00:02:36,573 - 沒有 - 他跟妳聊過,對吧? 56 00:02:37,115 --> 00:02:38,366 沒有 57 00:02:38,366 --> 00:02:41,327 我要去檢查病人的術後狀況 58 00:02:41,327 --> 00:02:43,913 而且現在我好想吃鬆餅 59 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 真怪 60 00:02:47,125 --> 00:02:50,795 我花了30美元買東西修補 你在我牆上挖的孔 61 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 支付轉帳或填病程紀錄,給你選 62 00:02:52,714 --> 00:02:54,132 我選擇你滾遠一點 63 00:02:54,132 --> 00:02:55,300 聽好了 64 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 外醫國考在一週後舉行 65 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 誰沒加進行事曆,我就請誰走路 66 00:03:00,889 --> 00:03:03,725 誰考試遲到,或是忘了去考 67 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 我也會請那人走路 68 00:03:06,060 --> 00:03:09,314 - 我喜歡標準化考試 - 到底誰會喜歡? 69 00:03:09,314 --> 00:03:10,732 考第一名的人 70 00:03:10,732 --> 00:03:12,859 你又參加了什麼計畫嗎? 71 00:03:12,859 --> 00:03:15,904 還沒完成處置紀錄的人,趕快完成 72 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 交給史密特或赫姆 73 00:03:18,114 --> 00:03:19,741 - 我完成了 - 我還差一點 74 00:03:19,741 --> 00:03:22,744 引用布蘭蒂的金句:「差一點也不算數」 75 00:03:23,244 --> 00:03:24,287 格瑞弗斯,妳遲到了 76 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 - 是的,對不起 - 她後腦杓長了眼睛 77 00:03:26,831 --> 00:03:28,625 我從窗面看到你們的倒影 78 00:03:28,625 --> 00:03:30,251 - 認真點 - 貝利醫生,早 79 00:03:30,251 --> 00:03:33,671 全員出動 80 00:03:33,671 --> 00:03:35,298 有麻煩的是他們還是我? 81 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 他們是實習生,專門惹麻煩 82 00:03:37,884 --> 00:03:39,010 亞當斯 83 00:03:39,969 --> 00:03:43,473 多里安卡德納斯 內視鏡夾治療壓力性潰瘍後 84 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 血紅素及血容比穩定,能進食清流質 85 00:03:46,351 --> 00:03:49,687 化驗結果正常,可行走且不疼痛 86 00:03:49,687 --> 00:03:53,274 所以今天我們要讓他轉出加護病房 87 00:03:53,274 --> 00:03:54,234 真的嗎? 88 00:03:54,234 --> 00:03:56,027 你會懷念這段毫無隱私 89 00:03:56,027 --> 00:03:58,363 且全體室友病情危急的日子 90 00:03:58,363 --> 00:04:00,698 那是安田恭喜你的方式 91 00:04:00,698 --> 00:04:02,033 還有... 92 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 《紅斗篷》第12集? 93 00:04:08,331 --> 00:04:09,415 我好愛這套故事 94 00:04:09,415 --> 00:04:12,710 剛發行,聽我兒子說的 95 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 慶祝活動必須喊停了 96 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 手術室需要我,我們以後樓上見 97 00:04:22,053 --> 00:04:24,722 雖然很掃興,但你們都該上工了 98 00:04:24,722 --> 00:04:26,724 米倫、格瑞弗斯、關,去急診室 99 00:04:26,724 --> 00:04:29,435 安田、亞當斯,帶多里安去新病房 100 00:04:29,435 --> 00:04:30,520 好 101 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 胸管...胸管 102 00:04:35,650 --> 00:04:38,444 - 我的處置紀錄剩一組胸管 - 我也是 103 00:04:38,444 --> 00:04:39,988 想賭誰先完成嗎? 104 00:04:39,988 --> 00:04:41,447 輸的請喝喬酒吧? 105 00:04:41,447 --> 00:04:42,532 賭了 106 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 這部我來,林肯,另一部給你 107 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 什麼情況? 108 00:04:47,036 --> 00:04:51,666 吉蓮孟德森,46歲,車禍,昏迷指數15 109 00:04:51,666 --> 00:04:54,544 短暫失去意識 小型頭部撕裂傷,主訴頭痛 110 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 如果不是剛車禍,我會以為是偏頭痛 111 00:04:57,213 --> 00:04:58,548 我們送妳進去檢查 112 00:04:58,548 --> 00:05:01,259 等等,我想確定卡珊卓沒事 113 00:05:01,259 --> 00:05:05,388 卡珊卓路易斯,45歲 車禍,昏迷指數15,左膝蓋腫脹 114 00:05:05,388 --> 00:05:06,681 給了她嗎啡止痛 115 00:05:06,681 --> 00:05:09,142 卡珊,寶貝,妳還好嗎? 116 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 記得孩子們去足球營時 117 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 我們吃的那種軟糖嗎? 118 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 她沒事 119 00:05:13,563 --> 00:05:15,273 要確定妳也沒事,走吧 120 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 潔登,慢下來 121 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 再有人骨折的話,媽咪吃不消 122 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 邁爾斯佛格森 123 00:05:24,490 --> 00:05:26,284 - 這次真猛 - 妳懷孕多久? 124 00:05:27,368 --> 00:05:28,369 39週 125 00:05:28,369 --> 00:05:31,581 我有不規則宮縮,只是假性收縮 126 00:05:31,581 --> 00:05:32,915 沒什麼大不了 127 00:05:32,915 --> 00:05:34,000 你的手腕呢? 128 00:05:35,001 --> 00:05:36,085 我像被套牢了 129 00:05:37,003 --> 00:05:38,546 愛說笑,怎麼回事? 130 00:05:38,546 --> 00:05:41,466 我當時在搬家具,準備展示房子 131 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 新鞋加大理石地板,導致滑倒 132 00:05:43,926 --> 00:05:46,346 是他的仲介業務,他可以派人做 133 00:05:46,346 --> 00:05:49,724 他們把辦公桌擺在早餐角落,根本亂來 134 00:05:49,724 --> 00:05:51,142 我們幫你照X光 135 00:05:52,226 --> 00:05:53,353 又收縮了嗎? 136 00:05:54,312 --> 00:05:55,730 只是消化不良 137 00:05:55,730 --> 00:05:57,357 從上週開始 138 00:05:57,357 --> 00:05:58,816 我的婦產科醫生說 139 00:05:58,816 --> 00:06:00,401 - 這在懷孕後期很正常 - 對 140 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 這次是收縮 141 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 不少人排X光,要等一會兒 142 00:06:05,406 --> 00:06:07,950 我可以先帶妳去婦產科 143 00:06:07,950 --> 00:06:10,119 確認一下妳的狀態 144 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 如果暫時走不了,這樣也好 145 00:06:12,330 --> 00:06:13,623 好,對 146 00:06:13,623 --> 00:06:17,460 而且婦產科護理師偷藏了一堆餅乾 147 00:06:18,669 --> 00:06:21,047 我可能知道藏在哪裡 148 00:06:21,047 --> 00:06:25,093 太可惜了,潔登不喜歡吃餅乾 149 00:06:25,093 --> 00:06:26,594 我喜歡吃餅乾 150 00:06:26,594 --> 00:06:28,012 好,那我們走吧 151 00:06:28,638 --> 00:06:29,639 好的 152 00:06:30,473 --> 00:06:31,682 拜託別摔倒了 153 00:06:31,682 --> 00:06:32,767 走吧 154 00:06:34,018 --> 00:06:37,021 - 關,你看到什麼? - 什麼都沒看到 155 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 X光顯示很正常 156 00:06:38,648 --> 00:06:40,858 那我的膝蓋怎麼腫得像壘球? 157 00:06:40,858 --> 00:06:44,070 有很多血,所以我們要扎入針頭把血排出 158 00:06:44,070 --> 00:06:45,988 關,幫她安排治療室 159 00:06:45,988 --> 00:06:49,117 - 好 - 吉蓮的頸椎沒事 160 00:06:49,117 --> 00:06:50,410 妳們倆很幸運 161 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 知道另一輛車開多快嗎? 162 00:06:52,370 --> 00:06:54,247 不快,停得好好的 163 00:06:54,247 --> 00:06:55,873 是我的車 164 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 我們在漢彌敦景觀公園 165 00:06:57,583 --> 00:06:59,919 - 那裡是不是... - 青少年親熱的地方? 166 00:06:59,919 --> 00:07:01,087 對,我們知道 167 00:07:01,754 --> 00:07:05,174 我本來想說步道起點,不過感謝提供資訊 168 00:07:05,174 --> 00:07:08,219 在工作跟孩子之間,我們相處時間不多 169 00:07:08,219 --> 00:07:10,847 所以我覺得約出來午餐不錯 170 00:07:10,847 --> 00:07:12,223 我說的「午餐」 171 00:07:12,223 --> 00:07:14,267 也不是午餐,我就不說破了 172 00:07:14,267 --> 00:07:15,601 總之,打得正火熱 173 00:07:15,601 --> 00:07:17,520 我或她踢到了手煞車 174 00:07:17,520 --> 00:07:18,855 緊接著就出事了 175 00:07:18,855 --> 00:07:21,691 車子滾下山坡,撞上她的小貨車 176 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 我的腦袋好像快爆炸 177 00:07:23,943 --> 00:07:27,321 妳的神經檢查沒事 但要做電腦斷層比較保險 178 00:07:27,321 --> 00:07:28,448 - 好嗎? - 好 179 00:07:32,910 --> 00:07:34,036 那是我的 180 00:07:35,955 --> 00:07:37,039 找到了 181 00:07:37,039 --> 00:07:38,791 拉上簾子,拜託快拉上 182 00:07:39,750 --> 00:07:40,751 吉兒? 183 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 妳還好嗎? 184 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 汽車應用程式顯示車禍 185 00:07:43,546 --> 00:07:45,923 妳沒接電話,所以我打給警察 186 00:07:45,923 --> 00:07:48,885 - 他們說妳在這裡 - 我沒事,只是頭痛 187 00:07:49,802 --> 00:07:51,471 醫生,他叫亞倫 188 00:07:52,221 --> 00:07:53,514 我的丈夫 189 00:07:58,853 --> 00:08:00,313 幸會 190 00:08:03,065 --> 00:08:05,985 《實習醫生》 191 00:08:17,622 --> 00:08:19,373 {\an8}布哈里醫生請到心臟加護病房 192 00:08:19,373 --> 00:08:22,043 {\an8}大衛布哈里醫生請到心臟加護病房 193 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 {\an8}- 杜古醫生 - 請說 194 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 {\an8}我知道你最近挺辛勞的 195 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 {\an8}因為你部門的人手不足 196 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 {\an8}如果需要什麼幫忙 197 00:08:33,971 --> 00:08:35,932 {\an8}請隨時告訴我 198 00:08:35,932 --> 00:08:37,391 {\an8}好,謝謝 199 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 {\an8}也許我們能找時間 200 00:08:39,852 --> 00:08:42,730 {\an8}喝一杯,好好了解彼此 201 00:08:45,942 --> 00:08:49,946 {\an8}我目前的行程有點亂,但我會考慮 202 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 {\an8}- 好 - 好的 203 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 {\an8}她感覺人挺好的 204 00:09:01,207 --> 00:09:02,208 {\an8}是 205 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 {\an8}沒錯,你有什麼事嗎? 206 00:09:05,294 --> 00:09:10,967 {\an8}我們要一起治療萊利先生的食道裂孔疝氣 207 00:09:11,634 --> 00:09:13,219 {\an8}似乎是的 208 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 {\an8}我很期待 209 00:09:18,015 --> 00:09:19,225 {\an8}我也是 210 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 {\an8}躲貓貓 211 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 {\an8}潔登喜歡慢慢來 212 00:09:27,066 --> 00:09:28,985 {\an8}我生她花了72小時 213 00:09:28,985 --> 00:09:31,988 {\an8}這次寶寶會快得多 214 00:09:31,988 --> 00:09:35,032 {\an8}妳已經擴張了4.5公分 215 00:09:35,032 --> 00:09:36,409 {\an8}所以要讓妳住院 216 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 {\an8}不能生,我們沒準備好 217 00:09:38,077 --> 00:09:39,161 {\an8}我媽沒來 218 00:09:39,161 --> 00:09:41,998 {\an8}我丈夫在急診室,手腕骨折 219 00:09:41,998 --> 00:09:45,418 {\an8}好的,蘿倫,妳的血壓有點高 220 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 {\an8}做幾個深呼吸 221 00:09:47,962 --> 00:09:49,297 {\an8}很好 222 00:09:49,297 --> 00:09:51,966 {\an8}妳上次看婦產科是什麼時候? 223 00:09:53,551 --> 00:09:55,136 {\an8}上個星期 224 00:09:55,136 --> 00:09:57,680 {\an8}他們幫我驗血,但我還不知道結果 225 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 {\an8}我預計明天回診 226 00:09:59,098 --> 00:10:03,102 {\an8}好,我們要聯絡索取她的產前紀錄 227 00:10:03,102 --> 00:10:05,605 {\an8}- 還有幫她驗血驗尿 - 好 228 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 {\an8}誰去通知邁爾斯? 229 00:10:06,689 --> 00:10:07,940 {\an8}- 我帶他上來 - 好 230 00:10:07,940 --> 00:10:10,651 {\an8}要我們帶潔登去托兒所嗎? 231 00:10:10,651 --> 00:10:12,987 {\an8}潔登,妳想去托兒所嗎? 232 00:10:12,987 --> 00:10:15,531 {\an8}很多玩具好好玩,我女兒也在那邊 233 00:10:15,531 --> 00:10:17,742 {\an8}她跟妳差不多大 234 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 {\an8}寶貝,想去嗎?想嗎?好 235 00:10:22,788 --> 00:10:24,332 {\an8}親我一下好嗎? 236 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 {\an8}- 好,我愛妳 - 愛妳 237 00:10:27,126 --> 00:10:29,086 {\an8}好,謝謝 238 00:10:33,215 --> 00:10:37,803 {\an8}小女娃還不知道 她的人生會有天翻地覆的變化 239 00:10:37,803 --> 00:10:39,680 {\an8}一直都是我們三個人 240 00:10:39,680 --> 00:10:42,808 {\an8}小孩的表現往往好過大人的預期 241 00:10:43,934 --> 00:10:45,519 {\an8}爸爸則有待加強 242 00:10:46,270 --> 00:10:47,313 {\an8}同意 243 00:10:50,191 --> 00:10:52,943 {\an8}卡珊卓在治療室,妳覺得丈夫知道嗎? 244 00:10:52,943 --> 00:10:55,529 {\an8}他應該知道她們一起上皮拉提斯 跟吃早午餐 245 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 {\an8}我有點好奇結果如何 246 00:10:57,198 --> 00:11:00,868 {\an8}但林肯要我做膝蓋抽液 而我有場打賭要贏 247 00:11:00,868 --> 00:11:04,413 {\an8}我提過我只要再縫合一道撕裂傷嗎? 248 00:11:04,413 --> 00:11:07,917 {\an8}一組胸管、兩組點滴,你就要請我喝幾杯 249 00:11:07,917 --> 00:11:09,251 {\an8}妳挺有把握的嘛 250 00:11:09,251 --> 00:11:12,838 {\an8}- 輸的請飲料和薯條 - 太誇張了 251 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 {\an8}亞倫,拜託 252 00:11:14,006 --> 00:11:16,342 {\an8}她不斷打電話傳簡訊要妳接送 253 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 {\an8}她太依賴妳了 254 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 {\an8}妳知道卡珊載柔伊去踢球多少次嗎? 255 00:11:20,096 --> 00:11:22,223 {\an8}她開車這麼危險,一次都嫌多 256 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 {\an8}- 我們找律師 - 做什麼? 257 00:11:23,808 --> 00:11:26,394 {\an8}車子保險桿掉了,妳進了醫院 258 00:11:26,394 --> 00:11:28,521 {\an8}我知道她是妳朋友,還是單親媽媽 259 00:11:28,521 --> 00:11:29,772 {\an8}但這跟我們無關 260 00:11:29,772 --> 00:11:30,898 {\an8}她追撞妳,對吧? 261 00:11:30,898 --> 00:11:33,150 {\an8}能做電腦斷層了,我們送妳過去 262 00:11:33,150 --> 00:11:36,195 {\an8}太好了,我是說好的 263 00:11:36,987 --> 00:11:38,698 {\an8}- 我們走 - 亞倫,再見 264 00:11:38,698 --> 00:11:39,782 {\an8}再見 265 00:11:40,408 --> 00:11:43,786 {\an8}有消毒水味,沒有景觀,不過... 266 00:11:43,786 --> 00:11:44,954 {\an8}不是加護病房 267 00:11:44,954 --> 00:11:46,122 - 而且... - 大驚喜! 268 00:11:46,122 --> 00:11:47,123 (祝阿多早日康復) 269 00:11:47,123 --> 00:11:49,542 不會吧,詹姆斯?費歐娜? 270 00:11:49,542 --> 00:11:51,794 {\an8}他們來找你而且堅持要見面 271 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 {\an8}- 希望你別介意 - 超歡迎 272 00:11:53,671 --> 00:11:55,506 {\an8}我們是工程課程的同學 273 00:11:55,506 --> 00:11:57,508 {\an8}現在不是了 274 00:11:57,508 --> 00:12:00,052 {\an8}沒事,我們帶了上學期的作業讓你惡補 275 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 {\an8}才怪,別亂講 276 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 不過我們帶了一疊同學寫的卡片 277 00:12:04,598 --> 00:12:07,143 - 阿多,大家都很想你 - 莫名其妙 278 00:12:08,185 --> 00:12:09,812 我們先幫你安頓 279 00:12:11,355 --> 00:12:13,858 等等,她要生了? 280 00:12:13,858 --> 00:12:15,401 {\an8}好,我要坐下來 281 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 {\an8}- 你是坐著 - 妳確定? 282 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 {\an8}你靠在床上... 283 00:12:17,903 --> 00:12:20,030 {\an8}不,我是說妳確定她要生了? 284 00:12:20,030 --> 00:12:22,074 {\an8}她已經擴張了4.5公分 285 00:12:22,074 --> 00:12:24,744 {\an8}好,我過去,潔登人呢... 286 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 {\an8}潔登在醫院托兒所 287 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 {\an8}你手腕的傷勢幫不了她或蘿倫 288 00:12:30,666 --> 00:12:33,210 {\an8}你的X光顯示橈骨遠端骨折 289 00:12:33,210 --> 00:12:34,754 {\an8}- 很糟嗎? - 不會 290 00:12:35,254 --> 00:12:38,174 {\an8}我們帶你去石膏房,讓骨科幫你固定骨頭 291 00:12:38,174 --> 00:12:40,968 {\an8}給你上夾板,你就能去看寶寶了 292 00:12:40,968 --> 00:12:43,596 {\an8}好,那蘿倫還好嗎? 293 00:12:43,596 --> 00:12:44,764 {\an8}- 她害怕嗎? - 完全不怕 294 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 {\an8}- 她表現很棒 - 是嗎? 295 00:12:46,015 --> 00:12:47,349 {\an8}- 對 - 好的 296 00:12:47,349 --> 00:12:48,934 {\an8}我請護理師給你止痛藥 297 00:12:48,934 --> 00:12:50,144 {\an8}好,謝謝 298 00:12:51,312 --> 00:12:53,647 {\an8}- 這要照多久? - 很快的 299 00:12:53,647 --> 00:12:55,399 {\an8}我希望能久一點 300 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 {\an8}頭不暈的話,我寧願住下來 301 00:12:58,235 --> 00:13:00,362 {\an8}請放輕鬆,身體別動 302 00:13:00,362 --> 00:13:02,865 {\an8}你們想知道我怎麼惹出這麻煩,對吧? 303 00:13:02,865 --> 00:13:04,617 {\an8}- 妳不需要說 - 有點想 304 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 {\an8}亞倫和我從法學院畢業後就結婚 305 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 {\an8}我們生了孩子,一起拼事業 306 00:13:09,038 --> 00:13:11,373 {\an8}孩子長大了,而工作... 307 00:13:11,373 --> 00:13:16,670 {\an8}我是處理稅法的,這些工作好無聊好沉悶 308 00:13:16,670 --> 00:13:21,383 {\an8}然後我在家長教師會遇到卡珊 她讓人生不再無聊 309 00:13:21,383 --> 00:13:23,552 {\an8}然後我自作自受,現在頭超痛 310 00:13:23,552 --> 00:13:26,472 {\an8}- 身心都痛 - 很複雜 311 00:13:27,640 --> 00:13:30,017 {\an8}妳覺得她有蜘蛛膜下腔出血? 312 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 {\an8}不,掃描沒事,是情況很混亂 313 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 {\an8}- 祝你們好運 - 好 314 00:13:35,898 --> 00:13:37,316 有進展嗎? 315 00:13:37,316 --> 00:13:39,985 骨折的丈夫急著想知道 316 00:13:39,985 --> 00:13:45,407 她的擴張來到了5公分,很順利 317 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 - 邁爾斯還好嗎? - 小骨折,正在上夾板 318 00:13:49,662 --> 00:13:53,123 他最好別拿這個當藉口不換尿布 319 00:13:53,123 --> 00:13:55,668 或不送孩子上托兒所 320 00:13:56,168 --> 00:13:58,712 - 妳有一個女兒或... - 對,露娜 321 00:13:59,421 --> 00:14:03,217 但我的伴侶有個兒子 一樣年紀,一樣麻煩 322 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 - 吵翻天,對吧? - 對 323 00:14:05,010 --> 00:14:06,971 妳行的,我晚點帶邁爾斯過來 324 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 - 好,謝謝 - 能給我... 325 00:14:08,973 --> 00:14:10,349 - 能給我面紙嗎? - 好 326 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 蘿倫,妳還好嗎?會頭痛或視力模糊嗎? 327 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 哪裡不對勁嗎? 328 00:14:20,776 --> 00:14:22,653 她的血液跟尿液化驗好了嗎? 329 00:14:23,153 --> 00:14:25,739 好的,呼吸,呼吸 330 00:14:27,116 --> 00:14:29,118 可惡,她的血壓飆高 331 00:14:30,077 --> 00:14:32,246 她子癇症發作 332 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 讓她側躺,就是這樣 333 00:14:34,331 --> 00:14:38,210 注射六克的硫酸鎂,呼叫德露卡醫生 334 00:14:38,210 --> 00:14:39,879 要馬上幫她剖腹產 335 00:14:41,046 --> 00:14:43,465 妳沒事的,蘿倫,沒事的 336 00:14:48,804 --> 00:14:50,639 做得好,關,繼續 337 00:14:50,639 --> 00:14:53,726 這就是絕頂升天的代價,是吧? 338 00:14:53,726 --> 00:14:55,102 好像有點高昂 339 00:14:55,102 --> 00:14:56,395 很高昂 340 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 這是我對吉蓮的第一印象 341 00:14:58,856 --> 00:15:01,817 她穿著昂貴運動休閒服去學校開會 342 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 在會議快結束時 343 00:15:03,569 --> 00:15:05,946 她老是會再發問一次 344 00:15:07,197 --> 00:15:11,076 我應該要覺得她很煩,但她卻令我著迷 345 00:15:11,660 --> 00:15:14,955 她的聲音、她的固執、她的身體 346 00:15:14,955 --> 00:15:16,081 還有性愛 347 00:15:16,081 --> 00:15:19,919 無法想像的美好,膝蓋受傷了也值得 348 00:15:19,919 --> 00:15:23,547 我知道在孩子們上大學前 她是不會離開亞倫的 349 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 但我停不下來 350 00:15:26,467 --> 00:15:27,927 也不想停 351 00:15:27,927 --> 00:15:29,553 尤其她表現這麼好... 352 00:15:29,553 --> 00:15:32,389 好的,看來這裡處理完畢了 353 00:15:32,389 --> 00:15:34,266 妳的膝蓋要做磁振造影 354 00:15:34,266 --> 00:15:37,770 關醫生會帶妳去,你只缺一組點滴 355 00:15:39,438 --> 00:15:41,231 能把胸罩還我嗎? 356 00:15:53,661 --> 00:15:55,454 妳要怎麼付錢? 357 00:15:56,789 --> 00:15:57,831 只是想吃一口 358 00:15:58,415 --> 00:16:01,126 就像妳昨晚想吃一口我煮的燉菜 359 00:16:01,126 --> 00:16:02,419 然後就被吃光了? 360 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 我的隨妳吃 361 00:16:04,421 --> 00:16:07,132 室友就該這樣分享食物 362 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 妳早上去哪裡了? 363 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 我的婆婆... 364 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 你穿有鋼圈的 365 00:16:15,057 --> 00:16:16,141 是我的病患的 366 00:16:16,141 --> 00:16:20,604 他的病患跟我的病患偷情 我的病患是有夫之婦 367 00:16:20,604 --> 00:16:21,689 刺激 368 00:16:21,689 --> 00:16:22,773 我支持吉蓮小隊 369 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 我認為婚姻是過時的制度 370 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 她丈夫知道嗎? 371 00:16:26,735 --> 00:16:27,903 放射科,該走了 372 00:16:28,904 --> 00:16:30,322 - 都給妳 - 謝謝 373 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 我愛吃葡萄 374 00:16:32,783 --> 00:16:34,451 幾點去喬酒吧吃晚餐? 375 00:16:35,202 --> 00:16:36,203 現在變賭晚餐? 376 00:16:36,203 --> 00:16:37,329 妳怕輸嗎? 377 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 不怕 378 00:16:38,414 --> 00:16:42,334 我只是在想喬酒吧哪幾天晚上有餐酒搭配 379 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 (葛蕾史隆紀念醫院) 380 00:16:49,049 --> 00:16:51,260 我忙著批准採購訂單 381 00:16:51,260 --> 00:16:53,595 - 抱歉來晚了 - 什麼事來晚了? 382 00:16:53,595 --> 00:16:56,557 手術,杜古要我跟你一起刷手 383 00:16:56,557 --> 00:16:59,476 - 我能問原因嗎? - 他沒說 384 00:16:59,977 --> 00:17:03,605 理查,感謝你對我的關心,但我很好 385 00:17:03,605 --> 00:17:06,233 我昨天做了三次手術,今早做了一次 386 00:17:06,233 --> 00:17:08,318 食道裂孔疝氣只是小意思 387 00:17:08,318 --> 00:17:09,737 - 別擔心 - 好 388 00:17:10,279 --> 00:17:11,905 很高興有妳參與 389 00:17:11,905 --> 00:17:14,908 - 說吧 - 30歲,第二次懷孕,生過一個 390 00:17:14,908 --> 00:17:17,995 沒過往病史,快速發展到子癇 391 00:17:17,995 --> 00:17:19,663 - 媽媽的名字是? - 蘿倫 392 00:17:21,957 --> 00:17:23,125 十號刀 393 00:17:23,125 --> 00:17:24,209 好的 394 00:17:25,753 --> 00:17:26,754 好,蘿倫 395 00:17:26,754 --> 00:17:29,006 我們要取出寶寶,然後妳就沒事了 396 00:17:29,006 --> 00:17:30,883 只要再幾秒鐘 397 00:17:30,883 --> 00:17:32,468 我切開子宮壁了 398 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 大家準備,寶寶要來了 399 00:17:35,262 --> 00:17:36,972 請新生兒加護病房準備 400 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 寶寶很好 401 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 夾子 402 00:17:46,023 --> 00:17:47,232 剪刀 403 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 我知道 404 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 好的 405 00:17:54,990 --> 00:17:56,450 她大量出血 406 00:17:56,450 --> 00:17:57,534 按摩子宫 407 00:17:57,534 --> 00:18:01,080 再給她催產素跟傳明酸 她的血壓又升高了 408 00:18:01,080 --> 00:18:04,124 是子宮無力和血管內廣泛凝血 給我夾子止血 409 00:18:04,124 --> 00:18:06,502 - O縫合線 - 小心輸尿管 410 00:18:07,544 --> 00:18:09,296 出血控制住了 411 00:18:09,296 --> 00:18:11,340 將子宮切口閉合 412 00:18:11,340 --> 00:18:13,801 快點送她上樓,她就能早點看寶寶 413 00:18:13,801 --> 00:18:15,094 O可吸收縫線 414 00:18:16,512 --> 00:18:17,763 她還在出血 415 00:18:17,763 --> 00:18:22,559 - 看來是上腹部 - 可能是肝包膜下血腫 416 00:18:22,559 --> 00:18:24,603 她說過右上腹會疼痛嗎? 417 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 她是產婦,我以為是生產痛 418 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 我...好的 419 00:18:27,815 --> 00:18:31,443 要改做剖腹探查術 需要吸水墊,呼叫貝利醫生 420 00:18:32,611 --> 00:18:34,238 什麼叫掃描很正常? 421 00:18:34,238 --> 00:18:36,615 - 亞倫 - 妳明明會痛 422 00:18:36,615 --> 00:18:38,951 會讓她留院觀察,可能是腦震盪 423 00:18:38,951 --> 00:18:40,327 她撞到頭,力道不小 424 00:18:40,327 --> 00:18:42,412 - 是嗎? - 才會撞出傷口 425 00:18:43,205 --> 00:18:44,706 安全氣囊沒充氣嗎? 426 00:18:44,706 --> 00:18:48,335 有的,我撞到門,先別提這個好嗎? 427 00:18:48,335 --> 00:18:49,628 但傷口在右邊... 428 00:18:49,628 --> 00:18:52,422 - 幸好我們... - 如果妳在開車,車門應該在... 429 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 - 我的頭真的很疼 - 冰敷袋敷著... 430 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 - 好 - 她撞太猛,妳跌下座位? 431 00:18:58,345 --> 00:19:00,556 不能讓那女人載我們的孩子 432 00:19:00,556 --> 00:19:01,974 她沒責任感而且... 433 00:19:01,974 --> 00:19:04,017 我跟她偷情! 434 00:19:04,893 --> 00:19:05,936 我們要離開嗎? 435 00:19:05,936 --> 00:19:08,188 - 妳說什麼? - 偷情! 436 00:19:08,188 --> 00:19:11,567 懂嗎?做愛,你跟我不再做的那檔事 437 00:19:11,567 --> 00:19:14,695 卡珊和我在後座翻雲覆雨 438 00:19:14,695 --> 00:19:17,906 我們已經這樣做了兩年了 439 00:19:17,906 --> 00:19:19,074 兩年! 440 00:19:19,074 --> 00:19:20,534 還有問題嗎? 441 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 對他大吼後,我舒服多了 442 00:19:33,672 --> 00:19:37,593 有時候宣洩出來會如釋重負 443 00:19:37,593 --> 00:19:42,347 不,我現在很過意不去,但在我大吼時... 444 00:19:44,725 --> 00:19:46,268 我的頭就不痛了 445 00:19:54,735 --> 00:19:57,196 蘿倫開了五公分 446 00:19:57,196 --> 00:19:58,280 什麼? 447 00:19:59,281 --> 00:20:02,951 我傳訊給你們的婦產科醫生,但她還沒回 448 00:20:02,951 --> 00:20:06,663 好,蘿倫說過我多常摔傷嗎? 449 00:20:07,247 --> 00:20:09,082 她有稍微暗示 450 00:20:09,082 --> 00:20:11,668 我們讀大學時認識,總體經濟學入門 451 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 她好美,我忍不住盯著看 452 00:20:15,047 --> 00:20:17,883 沒注意到我要坐的地方沒有椅子 453 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 在我的夢中情人面前跌得四腳朝天 454 00:20:21,345 --> 00:20:22,471 真甜蜜 455 00:20:22,471 --> 00:20:25,224 痛死了,但為了她很值得 456 00:20:28,060 --> 00:20:30,145 他們會帶你去蘿倫佛格森的病房 457 00:20:30,145 --> 00:20:31,980 我一回覆完就幫你確認 458 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 - 沒問題 - 好的 459 00:20:35,108 --> 00:20:38,654 蘇艾倫福特醫生請到小兒科 460 00:20:38,654 --> 00:20:40,989 你有一箱足球用品放在車庫 461 00:20:40,989 --> 00:20:43,116 妳換了線上學習的密碼嗎? 462 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 - 昨晚我中途被踢出 - 對,因為是我的帳號 463 00:20:45,452 --> 00:20:47,871 - 別提班尼的事 - 來檢查生命徵象 464 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 好 465 00:20:48,956 --> 00:20:51,917 詹姆斯跟班尼說布朗克工業 466 00:20:51,917 --> 00:20:54,169 是腐敗的政府組織 467 00:20:54,169 --> 00:20:57,047 - 他看過報告,長篇大論 - 班尼是誰? 468 00:20:57,047 --> 00:20:58,507 轉學生,好人 469 00:20:58,507 --> 00:21:02,678 總之詹姆斯講個不停,最後班尼說了 470 00:21:02,678 --> 00:21:04,763 「你不知道我姓什麼吧?」 471 00:21:05,597 --> 00:21:07,724 班尼姓布朗克 472 00:21:07,724 --> 00:21:09,393 他爸是公司老闆 473 00:21:10,519 --> 00:21:13,563 你猜畢業後誰不會僱用詹姆斯? 474 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 你們先出去好嗎? 475 00:21:15,482 --> 00:21:17,150 - 沒問題 - 好 476 00:21:18,777 --> 00:21:21,113 被朋友們拋下的感覺很糟 477 00:21:21,113 --> 00:21:22,781 不是的... 478 00:21:22,781 --> 00:21:24,616 我的造口袋好像漏了 479 00:21:29,955 --> 00:21:32,708 吉蓮,我們拍好影像了,請稍等 480 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 我能大叫嗎? 481 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 請便 482 00:21:37,421 --> 00:21:41,717 真的很抱歉,但是這樣做我覺得好多了 483 00:21:43,969 --> 00:21:45,887 吉蓮,我要關掉對講機 484 00:21:45,887 --> 00:21:48,974 所以有需要的話請大聲叫我們 485 00:21:50,934 --> 00:21:53,603 妳錯過了她對丈夫大吼的戲碼 486 00:21:55,022 --> 00:21:58,608 - 你跟泰蒂談過了嗎? - 掃描結果出來了 487 00:22:00,652 --> 00:22:02,738 我還是沒看到異狀 488 00:22:02,738 --> 00:22:05,532 她剛才一路上蒙著枕頭大叫 489 00:22:05,532 --> 00:22:07,576 只有掃描的時候暫停片刻 490 00:22:09,745 --> 00:22:13,957 吉蓮,我們再掃描一次,這次妳繼續叫 491 00:22:13,957 --> 00:22:15,876 沒問題! 492 00:22:16,918 --> 00:22:20,922 米倫,人在尖叫時,頭部靜脈壓會怎樣? 493 00:22:20,922 --> 00:22:24,051 - 會改變嗎? - 妳答對了 494 00:22:25,635 --> 00:22:27,137 我也答對了,看 495 00:22:29,264 --> 00:22:33,685 吉蓮,妳的這個疾病叫做下疝畸形 496 00:22:33,685 --> 00:22:35,187 會因頸部扭傷觸發 497 00:22:35,187 --> 00:22:37,522 尖叫會讓小腦扁桃體移動 498 00:22:37,522 --> 00:22:39,983 這能緩解部分的顱內壓 499 00:22:39,983 --> 00:22:42,652 所以尖叫會讓妳舒服一些 500 00:22:42,652 --> 00:22:45,906 妳有沒有辦法讓我不用尖叫 501 00:22:45,906 --> 00:22:49,117 - 也能舒服? - 拜託讓她別叫了,抱歉 502 00:22:49,117 --> 00:22:51,953 只要做個簡單的減壓手術 503 00:22:51,953 --> 00:22:53,246 今晚就能做 504 00:22:53,246 --> 00:22:55,457 謝謝 505 00:22:55,457 --> 00:22:58,877 我能見卡珊卓嗎? 506 00:22:59,628 --> 00:23:04,216 我好想念手術室 無菌的房間、儀器的聲響 507 00:23:04,216 --> 00:23:05,967 還有燒焦的味道 508 00:23:05,967 --> 00:23:09,262 左肋膜和右肋膜差不多一樣 509 00:23:09,262 --> 00:23:12,974 在這裡我的大腦能完全不想其他事 510 00:23:12,974 --> 00:23:14,476 福姬,再重裝一次 511 00:23:14,476 --> 00:23:17,813 歐文一定很高興我不用在家裡煩他了 512 00:23:17,813 --> 00:23:22,192 他的表現很棒,負擔了大部分的養育工作 513 00:23:22,192 --> 00:23:24,194 一週還要上班60小時 514 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 他最不需要做的事情就是照顧我 515 00:23:26,905 --> 00:23:28,323 他一定不會介意的 516 00:23:28,323 --> 00:23:31,410 我說過昨天讀到的類澱粉沉積症案例嗎? 517 00:23:31,410 --> 00:23:33,829 沒有,但妳應該要說到了 518 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 福姬,再一條縫線 519 00:23:34,955 --> 00:23:40,252 照片中那名男子 右心房的附屬器官是綠色的 520 00:23:40,252 --> 00:23:42,170 不是造口袋 521 00:23:42,170 --> 00:23:44,548 - 是液體 - 是從切口流出來的? 522 00:23:44,548 --> 00:23:47,175 - 我的切口裂開了? - 亞當斯,去拿造瘻袋 523 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 要測量流出了多少液體 524 00:23:48,969 --> 00:23:51,096 可能是腸皮瘻管 525 00:23:51,096 --> 00:23:54,891 因為皮膚跟部分的消化道連在一起 526 00:23:55,392 --> 00:23:57,185 要幫你做電腦斷層確認 527 00:23:58,145 --> 00:23:59,563 告訴我朋友好嗎? 528 00:24:00,230 --> 00:24:02,315 - 我不想讓他們擔心 - 好,交給我 529 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 來吧 530 00:24:08,572 --> 00:24:10,449 我剛做完腹腔鏡膽囊切除術 531 00:24:10,449 --> 00:24:12,659 盡可能趕來了,什麼情況? 532 00:24:12,659 --> 00:24:14,953 緊急剖腹產,結果出血無法控制 533 00:24:14,953 --> 00:24:17,622 應該是HELLP症候群引起的肝破裂血腫 534 00:24:17,622 --> 00:24:20,125 - 應該還是確定? - 化驗結果還沒到 535 00:24:20,125 --> 00:24:22,252 糟糕,她的子宮又出血了 536 00:24:22,252 --> 00:24:24,337 - 用血管介入治療? - 不,她失血過多 537 00:24:24,337 --> 00:24:26,256 必須切除子宮,子宮切除鉗 538 00:24:26,256 --> 00:24:28,049 目前有幾袋血? 539 00:24:28,049 --> 00:24:30,177 四袋血,兩袋新鮮冷凍血漿 540 00:24:30,177 --> 00:24:31,511 她還需要更多 541 00:24:31,511 --> 00:24:32,679 紮住圓韌帶 542 00:24:32,679 --> 00:24:34,264 呼叫介入放射科 543 00:24:34,264 --> 00:24:37,225 要他們準備做緊急栓塞術 544 00:24:37,225 --> 00:24:38,768 我們可能需要支援 545 00:24:38,768 --> 00:24:40,520 好,要取出子宮了 546 00:24:40,520 --> 00:24:43,356 - 貝利醫生,請問... - 這裡還需要血 547 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 - 吸水海綿 - 好,抽吸 548 00:24:44,733 --> 00:24:46,193 天啊,怎麼回事? 549 00:24:46,193 --> 00:24:49,779 格瑞弗斯,呼叫血庫,啟動大量輸血 550 00:24:49,779 --> 00:24:50,906 格瑞弗斯,快! 551 00:25:01,541 --> 00:25:03,043 安田,妳看到什麼? 552 00:25:03,043 --> 00:25:05,003 腸皮瘻管 553 00:25:05,003 --> 00:25:06,421 建議怎麼治療? 554 00:25:06,421 --> 00:25:09,508 要動手術切除已經形成的連結 555 00:25:09,508 --> 00:25:11,593 分開多里安的小腸和皮膚 556 00:25:11,593 --> 00:25:12,677 可惡 557 00:25:12,677 --> 00:25:14,721 目前他不能從口腔飲食 558 00:25:14,721 --> 00:25:17,557 他才剛開始脫離徹底悲慘的處境 559 00:25:17,557 --> 00:25:19,851 不限制他的飲食,只會變得更糟 560 00:25:19,851 --> 00:25:21,144 做全套血液檢查 561 00:25:21,144 --> 00:25:24,481 應該考慮把他送回加護病房 562 00:25:24,481 --> 00:25:25,899 - 好 - 災難不斷 563 00:25:25,899 --> 00:25:27,859 已經開始點滴注射抗生素 564 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 應該很快就有幫助 565 00:25:29,611 --> 00:25:31,988 但可能要過幾天才能動手術 566 00:25:34,491 --> 00:25:36,243 你去說還是我去說? 567 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 (神經科病房) 568 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 物歸原主 569 00:25:52,717 --> 00:25:55,387 找到一款喜歡的胸罩,廠商就會停產 570 00:25:55,387 --> 00:25:57,055 很煩 571 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 我沒問 572 00:25:59,140 --> 00:26:02,310 要跟林肯確認安排卡珊卓的半月板修復 573 00:26:04,771 --> 00:26:06,439 妳在想取消賭注嗎? 574 00:26:07,774 --> 00:26:09,442 不,我愛免費晚餐 575 00:26:09,442 --> 00:26:10,735 希望妳哪天吃得到 576 00:26:11,653 --> 00:26:13,655 你吹噓的嘴臉只會更激勵我 577 00:26:13,655 --> 00:26:15,907 如果是事實,就不算吹噓 578 00:26:16,950 --> 00:26:18,368 好,如果我輸了 579 00:26:19,244 --> 00:26:21,830 我就請吃尼可萊蒂餐廳的牛排跟龍蝦 580 00:26:21,830 --> 00:26:24,499 妳有信心加注嗎? 581 00:26:25,083 --> 00:26:26,126 好 582 00:26:27,877 --> 00:26:29,296 如果我輸了 583 00:26:30,088 --> 00:26:31,590 我們就在車上做愛 584 00:26:32,424 --> 00:26:33,592 我就是這麼有信心 585 00:26:34,759 --> 00:26:36,678 或是妳很想跟我車震 586 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 詹姆斯貝克特醫生請到急診室 587 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 阿多還好嗎?能見他嗎? 588 00:26:46,354 --> 00:26:48,565 他一定很餓,但現在大概冷了 589 00:26:48,565 --> 00:26:49,899 反正他也不能吃 590 00:26:49,899 --> 00:26:52,027 他愛吃帕瑪森烤雞,是他最愛的店 591 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 能留給他明天吃嗎? 592 00:26:53,486 --> 00:26:56,072 他明天沒辦法吃,後天也不行 593 00:26:56,072 --> 00:26:57,949 他可能再也不能吃了 594 00:26:57,949 --> 00:26:59,034 真的?為什麼? 595 00:26:59,034 --> 00:27:00,619 因為他中槍 596 00:27:00,619 --> 00:27:02,912 三發子彈打中他的身體 597 00:27:02,912 --> 00:27:04,873 他在鬼門關前徘徊了好幾週 598 00:27:04,873 --> 00:27:08,043 他一直被困在這裡,不曉得還要住多久 599 00:27:08,043 --> 00:27:10,545 他不需要聽那些陌生人的故事 600 00:27:10,545 --> 00:27:12,631 或是他不會參加的畢業典禮 601 00:27:12,631 --> 00:27:15,425 他只要知道你們會陪著他 602 00:27:15,425 --> 00:27:16,801 亞當斯,我們去走走 603 00:27:16,801 --> 00:27:18,303 你們不來可能更好 604 00:27:18,303 --> 00:27:20,430 你們不知道他受了多少苦 605 00:27:20,430 --> 00:27:22,265 亞當斯,去走走 606 00:27:25,685 --> 00:27:27,979 非常抱歉,我馬上回來,好嗎? 607 00:27:33,443 --> 00:27:34,444 你瘋了嗎? 608 00:27:34,444 --> 00:27:37,530 多里安住院51天了,他們現在才來探病? 609 00:27:38,198 --> 00:27:41,159 也許是他不要他們來,你有什麼毛病? 610 00:27:48,541 --> 00:27:51,503 蘿倫,加油,兩個漂亮的孩子等著妳 611 00:27:51,503 --> 00:27:53,380 血壓還在下降 612 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 用普林格止血法 613 00:27:57,634 --> 00:27:58,635 她心肺快停了 614 00:27:58,635 --> 00:27:59,928 可惡 615 00:27:59,928 --> 00:28:01,137 開始做心肺復甦 616 00:28:03,515 --> 00:28:05,225 - 威爾森,繼續填塞 - 好 617 00:28:05,225 --> 00:28:06,393 格瑞弗斯,穿戴袍子和手套 618 00:28:06,393 --> 00:28:08,561 我還沒完成處置紀錄,應該不能... 619 00:28:08,561 --> 00:28:10,230 我現在不管什麼紀錄 620 00:28:10,230 --> 00:28:12,190 我只關心這名女子快死了 621 00:28:12,190 --> 00:28:13,566 我需要幫手 622 00:28:13,566 --> 00:28:16,861 妳跟亞當斯在救護車時 妳用手指做普林格止血法 623 00:28:16,861 --> 00:28:18,571 - 還記得嗎? - 記得 624 00:28:18,571 --> 00:28:19,864 妳要再做一次 625 00:28:21,074 --> 00:28:22,075 來吧 626 00:28:22,784 --> 00:28:25,829 找到十二指腸旁韌帶然後夾住 627 00:28:27,914 --> 00:28:28,998 - 夾住了 - 很好 628 00:28:28,998 --> 00:28:32,544 好,手指夾著別放 629 00:28:40,552 --> 00:28:42,554 - 佛格森先生 - 是我 630 00:28:42,554 --> 00:28:44,013 你太太正在動手術... 631 00:30:08,264 --> 00:30:10,266 蘿倫,她... 632 00:30:10,266 --> 00:30:12,811 她大量失血 633 00:30:12,811 --> 00:30:16,189 但穩定下來了,我們要送她去加護病房 634 00:30:16,189 --> 00:30:19,150 原來她不是消化不良 635 00:30:19,150 --> 00:30:22,403 她的疼痛讓子癲前症惡化,導致肝衰竭 636 00:30:22,403 --> 00:30:26,241 但寶寶很健康,我們會盡力幫蘿倫 637 00:30:26,241 --> 00:30:28,660 子癲前症?我不懂 638 00:30:28,660 --> 00:30:30,578 沒人注意到嗎? 639 00:30:30,578 --> 00:30:32,455 我們才看過婦產科 640 00:30:32,455 --> 00:30:34,749 我們待了兩小時她才進產房 641 00:30:34,749 --> 00:30:35,834 佛格森先生... 642 00:30:35,834 --> 00:30:38,086 我們做了完善的計畫 643 00:30:39,295 --> 00:30:42,465 就在我們知道又懷孕了的那天 644 00:30:42,465 --> 00:30:44,926 我們大量閱讀,參加線上討論 645 00:30:44,926 --> 00:30:49,597 為了以防萬一 我們選了陪產員跟哺乳顧問 646 00:30:50,431 --> 00:30:53,768 蘿倫沒打算遭遇這種不幸意外 647 00:30:54,769 --> 00:30:56,437 這不在我們的計畫中 648 00:30:57,438 --> 00:30:58,565 我們沒這樣計畫 649 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 抱歉 650 00:31:04,946 --> 00:31:05,947 好的 651 00:31:06,990 --> 00:31:07,991 我哪時候能見她? 652 00:31:07,991 --> 00:31:09,075 我去確認 653 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 謝謝 654 00:31:15,665 --> 00:31:16,958 要是蘿倫怎麼了... 655 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 - 我可能做不到 - 你行的 656 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 你們取名了嗎? 657 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 取了 658 00:31:32,682 --> 00:31:33,725 叫席夢兒 659 00:31:36,436 --> 00:31:37,645 意思是「信念」 660 00:31:38,605 --> 00:31:39,814 你說什麼? 661 00:31:42,066 --> 00:31:44,527 伊瑪妮,意思是「信念」 662 00:31:52,577 --> 00:31:54,120 亞倫 663 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 我不確定你走了沒 664 00:31:57,290 --> 00:31:59,834 吉蓮是孩子的母親,我想確定她沒事 665 00:31:59,834 --> 00:32:03,421 薛波醫生修復了畸形 666 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 吉蓮在加護病房休養,她沒事 667 00:32:09,093 --> 00:32:10,845 我不確定到底怎麼了 668 00:32:10,845 --> 00:32:13,890 我們沒有過大吵之類的衝突 669 00:32:13,890 --> 00:32:16,851 我們只是不再說話了 670 00:32:16,851 --> 00:32:20,021 我告訴自己這種事可能很自然 671 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 畢竟都結婚20年了 672 00:32:21,648 --> 00:32:24,025 知道對方想什麼,不需要說話 673 00:32:24,025 --> 00:32:25,276 但我認為... 674 00:32:27,195 --> 00:32:30,073 我只是害怕失去她 675 00:32:30,073 --> 00:32:31,699 所以我沒問 676 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 但我還是失去她了 677 00:32:35,578 --> 00:32:37,205 我很遺憾 678 00:32:47,465 --> 00:32:49,425 開始給艾米莉亞女士升壓藥 679 00:32:49,425 --> 00:32:51,302 每15分鐘幫她做檢查 680 00:32:51,302 --> 00:32:53,096 - 好嗎? - 沒問題,醫生 681 00:32:53,096 --> 00:32:55,431 夸斯里醫生請到心胸外科 682 00:32:55,431 --> 00:32:58,142 比爾夸斯里醫生請到心胸外科 683 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 手術時我很想你 684 00:32:59,852 --> 00:33:03,147 不好意思,今天也是這麼忙 685 00:33:04,941 --> 00:33:08,945 我知道最近你跟瑪姬在討論離婚 686 00:33:08,945 --> 00:33:11,990 我只想跟你說,我會全力支持你 687 00:33:11,990 --> 00:33:13,366 好的 688 00:33:13,366 --> 00:33:17,078 我把你當兒子照顧,我也不想改變 689 00:33:17,078 --> 00:33:21,165 如果你想進一步認識那護理師,別客氣 690 00:33:21,749 --> 00:33:25,169 你很有魅力,而且也還很年輕 691 00:33:25,169 --> 00:33:27,171 你應該多享受一下 692 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 但不必像今天一樣躲著我 693 00:33:31,843 --> 00:33:33,845 本來不怪,都被你搞得很怪了 694 00:33:33,845 --> 00:33:35,930 其實我的繞道手術做很久 695 00:33:36,431 --> 00:33:38,683 才沒辦法處理食道裂孔疝氣 696 00:33:38,683 --> 00:33:42,937 所以是我搞得很怪 697 00:33:42,937 --> 00:33:44,022 對 698 00:33:44,689 --> 00:33:45,690 不過 699 00:33:46,190 --> 00:33:48,192 很高興知道你這麼支持我 700 00:33:52,071 --> 00:33:53,072 好 701 00:33:59,412 --> 00:34:00,955 需要什麼? 702 00:34:00,955 --> 00:34:02,832 兩份龍舌蘭,謝謝 703 00:34:02,832 --> 00:34:04,000 沒問題 704 00:34:07,837 --> 00:34:08,838 謝謝 705 00:34:11,299 --> 00:34:12,467 約了人嗎? 706 00:34:13,384 --> 00:34:15,470 沒有,我不想說話 707 00:34:18,056 --> 00:34:19,057 謝謝 708 00:34:24,353 --> 00:34:25,605 - 再來 - 好 709 00:34:37,408 --> 00:34:40,203 威爾森醫生,蘿倫佛格森的化驗結果來了 710 00:34:53,382 --> 00:34:56,302 我本來要回家了,還好嗎? 711 00:34:57,470 --> 00:35:01,140 我剛收到病患的化驗結果 確定有HELLP症候群 712 00:35:01,724 --> 00:35:03,810 但她都經歷了好幾小時的折磨 713 00:35:03,810 --> 00:35:06,145 她需要休養好幾個月 714 00:35:06,145 --> 00:35:09,398 她的四歲女兒跟剛出生的小女嬰 715 00:35:09,398 --> 00:35:11,359 今天差點失去了母親 716 00:35:11,359 --> 00:35:12,443 很遺憾 717 00:35:13,361 --> 00:35:16,322 如果我催一下化驗結果... 718 00:35:16,948 --> 00:35:18,407 就能避免這種事 719 00:35:18,407 --> 00:35:21,119 我常常讀到這種可怕的結果 720 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 我卻還是造成這種狀況 721 00:35:23,246 --> 00:35:24,872 妳對自己太嚴苛了吧? 722 00:35:24,872 --> 00:35:27,166 我的孕婦生病,我卻不知道 723 00:35:28,334 --> 00:35:30,920 我不知道是我沒問對問題 724 00:35:30,920 --> 00:35:34,340 或是我沒仔細聽,但不管怎樣都不對 725 00:35:38,219 --> 00:35:41,722 我覺得我要放棄一般外科 726 00:35:41,722 --> 00:35:46,018 全心投入在婦產科 727 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 好的 728 00:35:53,568 --> 00:35:54,569 好 729 00:36:02,285 --> 00:36:04,537 你跟多里安的朋友道歉了嗎? 730 00:36:05,246 --> 00:36:07,915 妳當他們面罵我,也許是妳該道歉 731 00:36:07,915 --> 00:36:09,458 居然是我該道... 732 00:36:10,543 --> 00:36:13,171 你該慶幸目擊者是我,而非史密特或貝利 733 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 不然你只能值夜班 734 00:36:15,006 --> 00:36:18,467 像我一樣最近常從醉鬼的屁股裡挖出異物 735 00:36:18,467 --> 00:36:19,594 所以不客氣 736 00:36:20,303 --> 00:36:22,471 妳也會對關這麼做嗎? 737 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 是你搬出去! 738 00:36:25,641 --> 00:36:28,227 我也沒叫關搬進來,是格瑞弗斯 739 00:36:28,227 --> 00:36:30,771 所以我很遺憾你們沒結果,但我... 740 00:36:30,771 --> 00:36:32,857 這跟席夢兒沒關係 741 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 妳說妳受夠了 742 00:36:35,776 --> 00:36:38,404 對,因為我氣你偷走處置機會 743 00:36:38,404 --> 00:36:41,741 我沒想到你會跟我的營隊女友一樣 744 00:36:41,741 --> 00:36:43,993 我給她寫詩,她就半夜搞消失 745 00:36:46,913 --> 00:36:48,456 你在嘲笑我嗎? 746 00:36:48,456 --> 00:36:49,749 沒有,我只是... 747 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 我想到了跟妳吵架的感覺 748 00:36:54,378 --> 00:36:56,797 這是我最近最正常的感覺 749 00:36:57,715 --> 00:36:59,217 真可悲 750 00:37:00,343 --> 00:37:01,385 天行者 751 00:37:02,637 --> 00:37:03,679 就是這樣 752 00:37:12,355 --> 00:37:13,397 我快做完了 753 00:37:13,898 --> 00:37:16,192 你媽傳訊,孩子睡了,好難得 754 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 泰蒂,我怕失去妳 755 00:37:19,028 --> 00:37:22,657 我兩天前做了心電圖,杜古說一切正常 756 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 不是的,泰蒂 757 00:37:25,534 --> 00:37:28,621 感覺像...好像我們是自動導航 758 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 孩子的行程,我們的行程 759 00:37:30,539 --> 00:37:32,333 妳在休養時還說得過去 760 00:37:32,333 --> 00:37:34,877 現在妳好多了,我們卻還是很隔閡 761 00:37:34,877 --> 00:37:35,962 我們不再說話 762 00:37:35,962 --> 00:37:38,881 我目前的工作負擔很重 763 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 我跟艾米莉亞談這件事,我應該跟妳談的 764 00:37:41,676 --> 00:37:43,135 歐文,我希望你找我談 765 00:37:43,135 --> 00:37:44,845 但我不能,因為我不想... 766 00:37:45,721 --> 00:37:48,099 - 我不想再多給妳壓力 - 我沒事 767 00:37:48,099 --> 00:37:50,184 妳差點在我面前死去 768 00:37:51,978 --> 00:37:54,230 歐文,我不知道要怎麼讓你相信 769 00:37:54,230 --> 00:37:56,399 你不會對我造成傷害的 770 00:37:56,399 --> 00:37:58,192 拜託,找我談 771 00:37:58,192 --> 00:38:01,988 如果這20年來還有什麼 772 00:38:01,988 --> 00:38:05,616 是我能依賴的,就是你,跟我們 773 00:38:07,702 --> 00:38:08,828 我好想妳 774 00:38:10,204 --> 00:38:11,330 我好想念我們 775 00:38:16,627 --> 00:38:19,005 什麼?等等,妳要做什麼? 776 00:38:22,883 --> 00:38:26,470 孩童比成人更不怕說出自己的感受 777 00:38:31,976 --> 00:38:33,144 我也想念我們 778 00:38:34,061 --> 00:38:37,398 只是隨年紀漸長,我們學會自我審查 779 00:38:40,818 --> 00:38:43,988 也許我們這麼做是因為害怕破壞現狀 780 00:38:45,823 --> 00:38:47,408 再一杯,達倫 781 00:38:47,408 --> 00:38:48,492 好的 782 00:38:49,410 --> 00:38:50,411 還是約翰? 783 00:38:51,746 --> 00:38:53,831 - 是J開頭嗎? - 不是 784 00:38:53,831 --> 00:38:55,499 抱歉 785 00:39:02,506 --> 00:39:03,507 格瑞弗斯 786 00:39:05,801 --> 00:39:07,136 - 糟糕 - 拿外帶嗎? 787 00:39:08,721 --> 00:39:10,222 跟我走,謝謝 788 00:39:10,222 --> 00:39:13,434 我現在下班,所以妳不能命令... 789 00:39:13,434 --> 00:39:16,729 如果妳愛這份工作,就別再說下去,起來 790 00:39:18,230 --> 00:39:21,192 或者我們害怕說出自己的感受 791 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 或講出我們的需要... 792 00:39:23,027 --> 00:39:25,946 擔心說了會引起更多的衝突 793 00:39:25,946 --> 00:39:27,365 看起來不妙 794 00:39:27,948 --> 00:39:30,993 她要獨處,我回家後會看看她 795 00:39:33,913 --> 00:39:36,791 所以奶昔算甜點還是飲料? 796 00:39:36,791 --> 00:39:38,250 因為我們只賭喝的 797 00:39:38,250 --> 00:39:39,418 我會說都不算 798 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 妳也可以讓我出 799 00:39:41,879 --> 00:39:43,756 不用,賭什麼就是什麼 800 00:39:43,756 --> 00:39:46,801 所以剩下的只有在車上做愛 801 00:39:49,178 --> 00:39:50,179 應該吧 802 00:39:52,890 --> 00:39:54,767 你沒等我就吃了? 803 00:39:55,476 --> 00:39:57,144 你要坐著等我吃完 804 00:39:58,646 --> 00:40:02,274 所以我們選擇一次又一次地把話藏在心裡 805 00:40:03,901 --> 00:40:05,903 跟一杯奶昔,謝謝 806 00:40:08,572 --> 00:40:10,241 埋在內心深處 807 00:40:10,241 --> 00:40:11,492 都能悶出病了 808 00:40:12,118 --> 00:40:14,912 直到再也憋不住,必須發洩出來 809 00:40:20,668 --> 00:40:22,628 妳怎麼都知道東西在哪裡? 810 00:40:23,129 --> 00:40:25,047 我都不曉得來過幾次了 811 00:40:28,551 --> 00:40:32,263 非典型腹痛,我早該想到的 812 00:40:33,097 --> 00:40:34,890 妳不是婦產科醫生 813 00:40:34,890 --> 00:40:37,810 是啊,但我該告訴威爾森醫生的 814 00:40:40,020 --> 00:40:41,772 我媽在葛蕾史隆醫院過世 815 00:40:42,898 --> 00:40:44,066 就在生我的那天 816 00:40:46,068 --> 00:40:49,405 這我不知道,席夢兒,我很遺憾 817 00:40:49,405 --> 00:40:52,741 我不知道細節,但我知道有人疏忽了 818 00:40:55,536 --> 00:40:58,038 我一直想知道是哪些醫生 819 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 現在我知道就是我 820 00:41:05,171 --> 00:41:06,213 看著我 821 00:41:07,715 --> 00:41:09,341 看著我 822 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 妳今天用盡了妳學到的本事 823 00:41:14,972 --> 00:41:17,892 用盡了我們學到的本事 824 00:41:17,892 --> 00:41:21,854 所以我們才需要堅守崗位 825 00:41:22,354 --> 00:41:28,360 所以蘿倫這樣的病患 需要我們這種外科醫師照顧他們 826 00:41:29,487 --> 00:41:34,658 我們的職責就是確保沒有人會被漏接 827 00:41:34,658 --> 00:41:39,330 確保沒人會忽視他們的痛苦 828 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 而這次事件並不公平 829 00:41:42,958 --> 00:41:45,336 沒錯,不該是這樣的 830 00:41:45,336 --> 00:41:50,007 蘿倫現在應該要清醒著抱她的孩子才對 831 00:41:50,758 --> 00:41:54,553 但這不代表是妳害她無法這麼做 832 00:41:57,181 --> 00:41:58,807 來 833 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 喝吧 834 00:42:09,193 --> 00:42:10,194 妳好好休息 835 00:42:14,323 --> 00:42:16,659 即使這是世界上最難的事 836 00:42:18,285 --> 00:42:23,290 《實習醫生》 837 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 字幕翻譯:簡芝樺