1 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 Lidský mozek má přibližně 100 miliard neuronů. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 Samy o sobě by nám umožnily uchovat 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 stejné množství informací jako flash disk. 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 Naštěstí pro nás se však neurony propojují a násobí, 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,814 čímž vzniká síť, která exponenciálně zvyšuje kapacitu mozku. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 Je tady takový klid. 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,817 To jo. 8 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 Je to bezva. 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,571 Jo. Podle mapy 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,490 - ten vodopád bude za zatáčkou. - Dobře. 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 Díky tomuto procesu vznikne tak velká paměť, 12 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 že by dokázala pojmout až tři miliony hodin videoobsahu. 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Vodopád tu není. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Popletla jsem to? 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 - Tohle je vodopád, ne? - Jo. 16 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 Ale podle té mapy je ta cesta označená jako středně náročná. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 Promiň. Měl to být zábavný výlet. 18 00:00:52,218 --> 00:00:55,055 Ale já se bavím. Zablácené boty, čerstvý vzduch. 19 00:00:55,055 --> 00:00:58,975 Venku je skvěle, no ne? Tak pojďme. 20 00:00:58,975 --> 00:01:02,562 Proč si tedy nepamatujeme vše, co se snažíme uložit do paměti? 21 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 ZACHRÁNILI JSTE ŽIVOT? 22 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 „Suplementaci kterého vitamínu 23 00:01:07,817 --> 00:01:11,654 bude pravděpodobně potřebovat pacient po resekci ilea?“ 24 00:01:11,654 --> 00:01:12,739 B12. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,325 Nástup máte za 5 minut, kafe nestihnete. 26 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Mě seřvala, protože jsem musel na záchod. 27 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 Zítra máme zkoušky, proto jsme napružení. 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 Nebo jí chybí sex. 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 To mně taky. 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 Poprosím o 4,85. 31 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 Teddy poslala peníze, přišly? 32 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Jasně. 33 00:01:30,131 --> 00:01:33,301 Někde tady jsem měla peněženku. 34 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 Já vás pozvu. Chcete snídani? 35 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 Těch croissantů jsem už snědla až až. 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 Ale ne, to nemusíte. 37 00:01:39,432 --> 00:01:40,809 Já vím, ale chci. 38 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 - Drobné si nechte. - Děkuju. 39 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Co je? 40 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Koupila mi kávu. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 Jo, asi chtěla být milá. 42 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Nebo divná. 43 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 Na tyhle vaše taškařice nemám čas. 44 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 Dr. Wagner na radiologii. 45 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 Psal jsem ti. 46 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Dnes spolu máme službu. 47 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 - Myslím, že můžeme pana Quinta... - Dost... 48 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 Nacvičuji si, co řeknu Altmanové. 49 00:02:12,924 --> 00:02:15,385 Chci seknout se všeobecnou chirurgií. 50 00:02:15,385 --> 00:02:18,012 - Altmanová má volno. - To ne, vážně? 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 Celou noc jsem si to v duchu přemítala. 52 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Můžeš tu energii přesměrovat na přeložení pana Quinta na běžný pokoj. 53 00:02:24,435 --> 00:02:28,940 A paní Valentiová vypadá opuchle, možná bys ji mohla objednat na CT. 54 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 A četla jsi hlášení od noční sestry? 55 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Ty jsi zapomněl, jak to chodí? Já ti říkám, co máš dělat. 56 00:02:35,905 --> 00:02:38,491 - Tak to udělej ty. - A co budeš dělat ty? 57 00:02:38,491 --> 00:02:41,828 Já budu pěnit, protože mě můj rezident nechce poslouchat. 58 00:02:41,828 --> 00:02:43,746 Lejna padají svrchu dolů. Běž. 59 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 A oni se diví, odkud mám ten svůj tón. 60 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 Pozor. 61 00:02:53,131 --> 00:02:57,468 Do 11 jsem dělal rektální vyšetření. Mohlas říct, že jí chceš dát kopačky. 62 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Nedala jsem jí kopačky. Chtěla jsem prostor. 63 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Hněte sebou. 64 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 - Je jako rozzuřená včela. - Dodělala jsem protokol. 65 00:03:04,809 --> 00:03:08,646 - Trvalo to, učila jsem se na atestace... - Tak už mi to dejte. 66 00:03:08,646 --> 00:03:12,192 Měla jste to dát mně nebo Schmittovi, ale to vám je jedno. 67 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 Gratuluji vám. 68 00:03:15,195 --> 00:03:16,779 Za méně než dva měsíce 69 00:03:16,779 --> 00:03:19,490 jste společně provedli desítky arteriálek, 70 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 hrudních drenáží a dalších zákroků. 71 00:03:21,743 --> 00:03:25,246 A vím, že jste chtěli dělat jiné věci, 72 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 ale vrátili jste se k úplným základům, 73 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 spolupracovali a posunuli se vpřed. 74 00:03:30,043 --> 00:03:31,753 Takže můžeme zpátky na sál? 75 00:03:31,753 --> 00:03:33,379 S okamžitou platností. 76 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 Mohla bych na operaci pana Doriana... 77 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 Já jsem u něj byl od začátku. 78 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 Máte pocit, že tady máme demokracii? 79 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 Helmová. 80 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 Griffithová, Adams s dr. Baileyovou. Millinová s Shepherdovou. 81 00:03:45,308 --> 00:03:50,063 - Yasudová, Ndugu. Kwan, Lincoln. - A ve volných chvílích se učte. 82 00:03:50,063 --> 00:03:54,108 Když zítra u zkoušky nezískáte více než 30 percentil, 83 00:03:54,609 --> 00:03:55,652 čekají vás v Joe's. 84 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 To jí moc nevyšlo, já to tam měla ráda. 85 00:03:57,987 --> 00:04:01,824 Držte se poznámek, buďte na příjmu a nikoho na sále nezabijte. 86 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Jasně. 87 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 Běžte. 88 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 Jak se dneska máme? 89 00:04:09,415 --> 00:04:13,211 Sice mám pořád proraženou plíci, ale mám hezké vlasy, takže... 90 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 To beru. Yasudová. 91 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Emmy Chenová, 16 let, vrozená cystická fibróza. 92 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 Přijatá kvůli levému pneumotoraxu. 93 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 Dostává Mucomyst a 2 litry kyslíku nosní kanylou. 94 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 Už mi bylo i hůř. 95 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 Zítra ji čeká video asistovaná pleurodéza. 96 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 Aplikujeme dráždivou látku na vnější stěnu plíce a do hrudní dutiny. 97 00:04:31,562 --> 00:04:32,981 S tím nesouhlasím. 98 00:04:32,981 --> 00:04:36,567 - Už jsme to řešili. Souhlasila jsi. - Moje tělo, moje volba. 99 00:04:36,567 --> 00:04:38,653 Takhle se ta fráze nepoužívá. 100 00:04:38,653 --> 00:04:42,907 Uniká ti vzduch z plíce do hrudníku. Tak poslechni dr. Ndugua. 101 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 - Ahoj, Caroline. - Ahoj. 102 00:04:45,368 --> 00:04:48,705 - Jsme dr. Beltranová a dr. Millinová. - A já jsem Emmy. 103 00:04:49,289 --> 00:04:52,333 Bohužel dnes máme plno, tak vítej v Emmyině světě. 104 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Jsme v něm všichni. 105 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 - Vy budete Diane. Jaká byla cesta? - Dobrá. 106 00:04:56,587 --> 00:04:59,716 Mockrát děkuji, že jste nás vzala. 107 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 V naší podpůrné skupině na vás pěli samou chválu. 108 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 Tak snad vás nezklamu. 109 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 Můžu se podívat? 110 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Jste lepší než ten první doktor. 111 00:05:08,808 --> 00:05:09,892 Děsně mě soudil. 112 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 To tady nehrozí. 113 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 My tě slyšíme, Emmy. 114 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 Soudil mě, protože jsem trans. 115 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 Jo, většina doktorů stojí za prd. 116 00:05:17,275 --> 00:05:18,860 Díky, Emmy. 117 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Millinová, povídejte. 118 00:05:21,696 --> 00:05:25,450 Caroline Earlyová, 14 let, progresivní diskomfort v levém koleni. 119 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 Ultrazvuk z jiného zařízení odhalil lipom, 120 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 který dnes vyřízneme. 121 00:05:30,371 --> 00:05:34,459 Snímky jsou pár měsíců staré, takže tě pošlu na magnet a ultrazvuk, 122 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 abychom nic nepřehlídli, jo? 123 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 - Dobře. - Za chvíli jsme zpátky. 124 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Díky. 125 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 Dr. Griffithová, povídejte. 126 00:05:46,971 --> 00:05:49,557 Dorian Cardenas, 55. den v nemocnici... 127 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 Padesátý šestý. 128 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 Padesátý šestý. 129 00:05:53,311 --> 00:05:56,397 Přeložený zpět na JIP po opakované sepsi 130 00:05:56,397 --> 00:05:59,901 a enterokutánním píštělu, léčen antibiotiky nitrožilně. 131 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Infekce již ustoupila. 132 00:06:01,486 --> 00:06:05,365 Dnes ho čeká laparotomie a odstranění enterokutánního píštěle. 133 00:06:05,365 --> 00:06:08,618 Dneska je dobrý den. Jste připravený na operaci? 134 00:06:08,618 --> 00:06:10,328 Řekl na to někdo někdy „ano“? 135 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Vyšetříme vám břicho, jo? 136 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 Klidně. 137 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Přes noc přibylo zhruba 320 ml. 138 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 Jak ta operace bude probíhat? 139 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 Jak víte, Dorianovi srostla kůže s tenkým střevem. 140 00:06:25,885 --> 00:06:29,222 Takže dnes ten srůst odstraníme 141 00:06:29,222 --> 00:06:33,309 a zároveň se pokusíme zbavit té stomie. 142 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 Počkat, to fakt? 143 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Jste mladý. 144 00:06:36,354 --> 00:06:39,023 Nutriční ukazatele máte v normě. Zkusíme to. 145 00:06:39,023 --> 00:06:41,234 Budete o krok blíže k cheeseburgeru. 146 00:06:41,234 --> 00:06:43,111 Tomu uvěřím, až ho ochutnám. 147 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Tak se na ten vodopád vykašleme. 148 00:06:48,074 --> 00:06:50,660 Počkej, ten strom už jsem dneska viděla. 149 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Chodíme v kruzích? 150 00:06:53,371 --> 00:06:54,455 Rosie! 151 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 - Rosie! - Prosím, pomoz mi, tati! 152 00:06:59,335 --> 00:07:00,753 Pomoc. Můj kotník. 153 00:07:00,753 --> 00:07:01,921 Co se stalo? 154 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 - Dcera spadla. Pomoc. - Někdo přišel? Pomůžou nám? 155 00:07:04,882 --> 00:07:09,011 Rosie, tady Owen a moje žena Teddy. Jsme lékaři. Něco vymyslíme, jo? 156 00:07:09,011 --> 00:07:11,597 Není tu signál. Jdu níže zavolat záchranku. 157 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 Rosie, můžeš hýbat rukama a nohama? 158 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 Jo, ale hodně mě bolí kotník. 159 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 Dobře. Nezatěžuj ho a buď v klidu. 160 00:07:18,563 --> 00:07:21,524 - To má být vtip? - O smysl pro humor nepřišla. 161 00:07:21,524 --> 00:07:24,986 Až se dovoláme horské službě, tak do deseti minut jsou tady. 162 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - Jsem na kraji! - Nehýbej se, jo? 163 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 - Tati! - Jsem tady! 164 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 Vydrž, voláme pomoc. 165 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Jak se odsud dostanu? - Vydrž, vytáhnu tě! 166 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 - Co to děláš? - Jdu za tebou! 167 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 - Počkejte! - Ne, tati! 168 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Ne! 169 00:07:38,624 --> 00:07:41,544 CHIRURGOVÉ 170 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 {\an8}- Jste zraněný, Josephe? - Panebože. 171 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 {\an8}Mám pořezanou nohu. 172 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 {\an8}Je to dost zlý! 173 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 {\an8}- Rosie, koukni na to. - Dobře. 174 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 {\an8}Ne, já... Asi to nedokážu. Jsme na kraji obří propasti! 175 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 {\an8}- Musíš mi říct, co vidíš! - Bože, tak jo. 176 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 Bože, stříká z toho krev. 177 00:08:12,533 --> 00:08:14,619 Stříká? Nebo spíš pomalu vytéká? 178 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 Ne, stříká! 179 00:08:15,620 --> 00:08:18,581 Pokusíme se zastavit krvácení, ano? 180 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 {\an8}- Záchrana už jede? - Ještě ne. 181 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 {\an8}Do té doby musíš pomoct tátovi i sobě, jo? 182 00:08:23,127 --> 00:08:25,588 {\an8}Krvácení se dá zastavit třemi způsoby: 183 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 {\an8}tlakem, ucpáním rány a použitím škrtidla. 184 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 {\an8}Já na tu blbou túru vůbec nechtěla chodit! 185 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 {\an8}Musíš mě poslouchat. Máš na sobě mikinu? 186 00:08:33,554 --> 00:08:36,224 {\an8}Tak si ji sundej a ucpi s ní tátovu ránu. 187 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 {\an8}Dobře. 188 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 {\an8}Promiň. 189 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 {\an8}Dobře. 190 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 Vydrž. 191 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 Nepomáhá to! 192 00:08:49,987 --> 00:08:54,784 Zacpi tu ránu látkou. Klidně tou mikinou. Musíš ji celou nacpat až dovnitř. 193 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 Co nejtěsněji to půjde. 194 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 To není moc hygienické. 195 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 {\an8}- Jinak to nejde. - Dobře. 196 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 {\an8}- Rosie. - Jo. 197 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 {\an8}- Je to tam. - Dobře. 198 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 {\an8}Teď na to musíš tlačit vší silou. Nepřetržitě a pevně. 199 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 {\an8}Dobře. 200 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 {\an8}Tak jo. 201 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 Jste tam? 202 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 Jo, jsem. Nikam nejdu. 203 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 No tak, Teddy, rychle. 204 00:09:18,808 --> 00:09:21,102 NEMOCNICE GREY-SLOAN MEMORIAL 205 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Už to skoro bude. 206 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 {\an8}Zkus se moc nevrtět, ano? 207 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 {\an8}Jak to, že to ještě není? To je týrání. 208 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 {\an8}Máš ráda sázky, Caroline? 209 00:09:31,737 --> 00:09:33,823 {\an8}Já nevím. Možná jo. 210 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 {\an8}Tak jestli ten snímek nebude hotový, než napočítáš do sta, 211 00:09:37,952 --> 00:09:39,453 {\an8}máš u mě sto dolarů. 212 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 {\an8}Za to si koupím tunu příze. 213 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 {\an8}- Ráda tvoříš? - Pletu náramky. 214 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 {\an8}Hlavně ve volných hodinách. 215 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 {\an8}Soustředím se na uzlíky a je to jako bych tam ani nebyla. 216 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 {\an8}Tvoji kamarádi musí být rádi, že jim vyrábíš tak super dárky. 217 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 {\an8}- Začínám počítat! - Pozdě, máme to. 218 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 {\an8}Můžeš se uvolnit. 219 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 {\an8}Tak co to tady máme? 220 00:10:01,976 --> 00:10:05,313 {\an8}Na lipom tady vidím málo tukových váčků. 221 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 {\an8}Prochází tím nerv. Není to neurofibrom? 222 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 {\an8}Tak to by mě nenapadlo. 223 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 {\an8}Která z možností je absolutní kontraindikací pro podání TPA? 224 00:10:24,582 --> 00:10:27,335 {\an8}Neléčená hypertenze, nedávná operace páteře nebo... 225 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 {\an8}Asi se teď nechci učit. 226 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 {\an8}Mě to uklidňuje. Jsem z toho návratu na sál nervózní. 227 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 {\an8}Co ty? 228 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 {\an8}Nejsem. 229 00:10:42,224 --> 00:10:46,312 {\an8}Kwane, ta výměna kyčle se o pár hodin posunula, tak se můžete učit. 230 00:10:47,229 --> 00:10:48,230 {\an8}Co to děláte? 231 00:10:48,230 --> 00:10:51,692 {\an8}Zašívám ponožku. 232 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 {\an8}- Zítra máte atestační zkoušky. - Ano. 233 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 {\an8}Nechtěl jste dělat operační zápis, abyste se mohl učit. 234 00:10:57,907 --> 00:11:02,662 {\an8}- Vážím si toho, že jste mě nechal. - A místo toho zašíváte ponožku. 235 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 {\an8}Jo, to je... 236 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 {\an8}- To je... - Pro štěstí? 237 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 {\an8}Bude divné, když řeknu ano? 238 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 {\an8}Jste Serena Williamsová. 239 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 {\an8}To nechápu. 240 00:11:14,215 --> 00:11:18,928 {\an8}Je háklivá na ponožky. Nemění je při turnajích, nepere je, když vyhrává. 241 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 {\an8}Víte, kolik sportovců má ponožky, kraťasy nebo vousy pro štěstí? 242 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 {\an8}Jste v dobré společnosti, Kwane. 243 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 {\an8}Ale máte problém. 244 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 {\an8}- Potřebujete ten operační zápis? - Ne. 245 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 {\an8}Gáza. 246 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 {\an8}Ta to neudrží. 247 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 {\an8}Ukažte mi to. 248 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 {\an8}Ta léze vypadá nezhoubně, ale... 249 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 {\an8}Vždycky tam je nějaké ale. 250 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 {\an8}Hej! 251 00:11:44,036 --> 00:11:48,374 {\an8}Bohužel to není lipom, jak předpokládal předchozí lékař. 252 00:11:48,374 --> 00:11:52,670 {\an8}Je to nejspíš neurofibrom, což je spontánní výrůstek v nervové tkáni, 253 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 {\an8}který může poškodit nerv. 254 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 {\an8}Proto tě to bolí. 255 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 {\an8}- A dá se to odstranit? - Ano. 256 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 {\an8}Ale potřebujeme neurochirurga a proto tady je dr. Shepherdová. 257 00:12:01,429 --> 00:12:02,513 {\an8}Ahoj, Caroline. 258 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 {\an8}Ahoj. 259 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 {\an8}No... 260 00:12:07,727 --> 00:12:09,145 {\an8}Promiňte, při vší úctě, 261 00:12:09,145 --> 00:12:13,107 {\an8}přijeli jsme z Texasu kvůli dr. Beltranové. 262 00:12:13,107 --> 00:12:18,320 {\an8}Nechtěli jsme tady tolik lékařů, aby se Caroline necítila nepříjemně. 263 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 {\an8}Ano, vím o tom. 264 00:12:19,572 --> 00:12:24,285 {\an8}Ale potřebujeme, aby zákrok provedl někdo, kdo umí zachovat nervovou tkáň. 265 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 {\an8}S dr. Shepherdovou jsem už operovala a vím, že je nejlepší. 266 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 {\an8}Sama bych se nechala operovat jedině od ní. 267 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 {\an8}Navíc umí skvěle hrát Gem Crush. 268 00:12:33,461 --> 00:12:35,880 {\an8}Když já nevím. Mělo to být jinak. 269 00:12:35,880 --> 00:12:36,964 Můžeš říct ne. 270 00:12:42,595 --> 00:12:44,054 Dáte nám chvilku? 271 00:12:45,181 --> 00:12:46,682 Neberte si to osobně. 272 00:12:46,682 --> 00:12:49,101 - Jistě. - Dáme vám čas na rozmyšlenou. 273 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Jsem skoro za fascií. 274 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 Tak jo. 275 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Mrkneme se na to. 276 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Do háje. 277 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Griffithová, Adamsi. 278 00:13:05,367 --> 00:13:07,119 Co to je? Jsou to srůsty? 279 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 - Je to jako obrovská jizva. - Které říkáme jak? 280 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Zamrzlé břicho. Proč jsme to neviděli na snímcích? 281 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 Občas to není vidět, dokud člověka neotevřete. 282 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Tak tohle bude dlouhá jízda. 283 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Pokud byste raději chtěli odejít 284 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 a učit se na zkoušku, tak to nikdo nebude zpochybňovat. 285 00:13:27,389 --> 00:13:31,560 Ale musíte to říct hned. Nemůžete Doriana rozptylovat. 286 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 A mě taky ne. 287 00:13:35,815 --> 00:13:37,024 Tak jdeme na to. 288 00:13:37,024 --> 00:13:38,692 Pravý úhel. 289 00:13:38,692 --> 00:13:40,194 Budu potřebovat trakci. 290 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 - Tak co? Je to lepší? - Bože. 291 00:13:46,283 --> 00:13:48,786 Je to lepší, ale krvácí to i přes tu látku. 292 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Dovolala jsem se. Už jedou. Kde je ten táta? 293 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 To si děláš srandu. Je zraněný? 294 00:13:54,250 --> 00:13:57,002 Odsud ho nevidím, ale prý má zraněnou nohu. 295 00:13:57,002 --> 00:14:01,340 - Krvácení, možné zranění femuru. - Všude je krev! Zbyde mu nějaká? 296 00:14:01,340 --> 00:14:03,217 Možná bych tam mohl skočit a... 297 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 A zranit se, aby museli poslat další záchranný tým? Ne. 298 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 Může zemřít. Potřebuje... 299 00:14:08,931 --> 00:14:10,599 Máš opasek, Rosie? 300 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Mám na sobě tepláky. 301 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 To znamená ne. 302 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 - Něco s páskem? - Jo, mám malou ledvinku. 303 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 Sundáš z ní pásek? 304 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 - Jo. - To bude stačit. 305 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 Uděláš z něj škrtidlo. 306 00:14:21,861 --> 00:14:26,740 Obmotáš ho tátovi kolem nohy, nad ránou, a pak ho co nejsilněji utáhneš. 307 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 To bude dobrý. 308 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 Tak jo. 309 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Tak jo. 310 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 - Promiň. Už to je. - Tak jo. Není tam klacek? 311 00:14:39,169 --> 00:14:41,547 - Jo, jeden tu je. - Tak vezmi ten klacek 312 00:14:41,547 --> 00:14:43,716 a přivaž ho k uzlu na škrtidle. 313 00:14:43,716 --> 00:14:46,427 Pak tím klackem otáčej, utáhneš tím ten pásek. 314 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 - Rosie. - Tak jo. 315 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Utahuju to. 316 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 - Zpevňuje se to. - Vedeš si skvěle. 317 00:14:55,269 --> 00:14:58,355 - Utahuj, dokud nepřestane téct krev. - Myslím, že... 318 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 Přestalo to. 319 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Skvělá práce. Teď to musíš držet. 320 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Pomoc už je na cestě. Vydrž, ano? 321 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 Griffithová, vezměte si nůžky Metzenbaum. 322 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Odstraníte srůsty. 323 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 Nevím, jestli poznám, kde končí srůsty a začíná střevo. 324 00:15:18,292 --> 00:15:20,252 Mám si to rozmyslet? 325 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 Nůžky, prosím. 326 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 Tak jo, pěkně pomaličku. 327 00:15:25,466 --> 00:15:27,426 Vrstvu po vrstvě. 328 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 Nesmíte stříhat hlouběji, než vám ukážu. 329 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 Dobře. 330 00:15:33,515 --> 00:15:35,809 - Dobře. - Skoro nikam jsme se nepohnuli. 331 00:15:35,809 --> 00:15:38,979 - Griffithová si vede dobře. - Vážně chcete pokračovat? 332 00:15:38,979 --> 00:15:42,066 Dorian má za sebou spoustu komplikací. 333 00:15:42,066 --> 00:15:43,150 Nic tam nevidíme. 334 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 Když půjdete dál, můžete to zhoršit. 335 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 Když jsme ho přijali, byl mrtvý. 336 00:15:47,821 --> 00:15:49,657 Kwan měl jeho srdce v dlaních. 337 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 Dostal se z několika sepsí. 338 00:15:52,076 --> 00:15:57,164 Operovala jsem ho přímo na pokoji, když umíral, ale on pořád žije. 339 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Pořád se drží, 340 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 takže nepřestanu. 341 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 Dodělám to do konce. Jako vždycky. 342 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 Dobře. 343 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 Dobře. 344 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Dobře, Griffithová. 345 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 Přijeli za vámi takovou dálku. To musí být příjemné. 346 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Spíš mě to štve. 347 00:16:19,311 --> 00:16:23,482 Caroline by neměla cestovat tak daleko, aby s ní lékaři jednali s úctou. 348 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 Nechtěla jste zůstat v Texasu a pomáhat tam? 349 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Sice mi to šíleně vadí, 350 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 ale asi je pro ně bezpečnější, když přijedou sem. 351 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Je to tam nepřátelské. 352 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 A to ani nepočítám ty divné pohledy a lehkou agresi. 353 00:16:42,918 --> 00:16:47,881 Rodiče chtěli svému trans synovi dát neprůstřelnou vestu, když za mnou šli. 354 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 To je... 355 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 No jo, nedá se to popsat slovy. 356 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Snad si Caroline promluví s mámou. 357 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 A Emmy ne. 358 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Viděly jste Emmy Chenovou? Není na pokoji. 359 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 - Jo, ráda se toulá. - Díky za info. 360 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 - Pomůžete mi ji najít? - Čeká nás pacientka. 361 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 Jestli to je Caroline, tak ta taky zmizela. 362 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 - To si dělají srandu. - No dobře. 363 00:17:12,406 --> 00:17:17,077 Elastická bandáž je velmi nedoceněná. 364 00:17:17,077 --> 00:17:22,916 Reguluje otok, zmírňuje bolest a je odolná a pružná. 365 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 To je u ponožky velmi důležité. 366 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 - Umíte pokračující šití? - Mám pravidelné a pevné stehy. 367 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Paráda. A jaký materiál? 368 00:17:33,552 --> 00:17:35,387 Hedvábí 2-0. Pevné a odolné. 369 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Jo, to by šlo. Tak prosím. 370 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 Přesouvají pana Quinta. 371 00:17:42,227 --> 00:17:45,314 Až se na pokoji usadí, udělejte mu test na leukocyty. 372 00:17:45,314 --> 00:17:49,151 A sežeňte dr. Wilsonovou. Ať domluví cholecystektomii paní Priceové. 373 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 Můžu s ní na sál? 374 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 Slyšela jste něco takového, než jsem řekl cholecystektomie? 375 00:17:54,698 --> 00:17:56,492 Dnes jsem pod dr. Nduguem. 376 00:17:56,492 --> 00:18:00,245 - Lejna padají dolů. - Yasudová, četlas zprávu od dr. Ndugua? 377 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 Musím jít. Pardon. 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 Nemůžeme najít Emmy a Caroline. 379 00:18:06,376 --> 00:18:10,172 Třeba jsou na sále. Všechny děcka dnes operují, jen já ne. 380 00:18:10,172 --> 00:18:11,924 Aspoň máš čas na učení. 381 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 Mám fotografickou paměť. Nemusím se učit. 382 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 Musím řezat. Zasloužím si to. 383 00:18:16,678 --> 00:18:17,763 Moc si věříš, ne? 384 00:18:17,763 --> 00:18:22,684 Protokol o zákrocích jsem dávno odevzdala a doteď jsem trpělivě čekala na ostatní. 385 00:18:22,684 --> 00:18:24,353 - Tys byla trpělivá? - Jo. 386 00:18:24,353 --> 00:18:28,357 Teď mají hotovo i žabaři a já nemůžu na sál, abych se zachránila. 387 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 Já umírám. 388 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 Tak za všechny žabaře ti přeju upřímnou soustrast. 389 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 Byl Ndugu i v salonku? 390 00:18:36,907 --> 00:18:38,575 Že by si samy odemkly? 391 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 U Emmy mě nic nepřekvapí. Od prvního dne dělá problémy. 392 00:18:42,955 --> 00:18:46,500 Zníte jako má máma. Nebyla jsem moc poslušné dítě. 393 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 Myslela jsem, že mě šikanuje. 394 00:18:48,335 --> 00:18:51,421 Poslala mi dvacet zpráv, abych se podívala na video. 395 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Její rodiče hodně pracují, 396 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 mají další dvě děti a ona bývá často sama. 397 00:18:57,094 --> 00:19:01,515 Párkrát jsem s ní na pokoji večeřela. Je otravná, ale mám ji moc ráda. 398 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Byla jsem stejná jako ona. Paličatá. 399 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 - To bychom si rozuměly. - Spíš ne. 400 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 Vážně? Před zákrokem nesmíte jíst. To přece víte. 401 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 Jo, nejsme blbky. Tohle je na potom. 402 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 - Měly byste ležet. - Je to moje vina. 403 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 Měla jsem na něco chuť a neměly jsme čas... 404 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 - Emmy! - Emmy! 405 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 - Co je ti? - Potřebujeme kyslík a lehátko! 406 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 Zakloním jí hlavu. No tak. 407 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Zůstaň tu s náma. Emmy. 408 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Hunte? 409 00:19:36,300 --> 00:19:39,178 Joseph Scott, 47letý muž, po pádu do rokle. 410 00:19:39,178 --> 00:19:43,223 Levá noha proražená kamenem. Tepenné krvácení, ztratil dost krve. 411 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 Rána na místě ucpaná a zaškrcená. 412 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 Žádné další zranění. 413 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 A Altmanová. 414 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 Co tady máme? 415 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 Rosie Scottová, 19letá žena. 416 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 Spadla do stejné rokle. 417 00:19:54,193 --> 00:19:57,779 Izolované zranění levého kotníku, při vědomí, stabilizovaná. 418 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 - Co táta? - Je to tvrďák. Zvládá to. 419 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 Prohlédněte ten kotník. 420 00:20:01,575 --> 00:20:04,077 Jedeme rovnou na sál, ano? Je v dobrých rukách. 421 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 Co nejdřív dáme vědět. 422 00:20:05,579 --> 00:20:07,414 Tak takhle tráví dovolenou. 423 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Jedeme s ní dovnitř, Kwane. 424 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 Co když na mě bude naštvaná? Byl to můj nápad. 425 00:20:13,837 --> 00:20:17,174 - To bude dobrý. Pomůžou jí. - Zhluboka se nadechni, jo? 426 00:20:18,383 --> 00:20:19,635 Bezva. Tak jo. 427 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 Vítej zpátky. 428 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Tak jo, jedeme. 429 00:20:24,097 --> 00:20:27,100 Musíme tě napojit na odsávání, ano? 430 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 Copak? Bojíš se? To nic. 431 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 Ne, nech si to. Zkus mi to popsat. Co se děje? 432 00:20:33,232 --> 00:20:35,817 Ten pneumotorax? Bojíš se, že se zhorší? 433 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 Bojíš se, že se neuzdravíš? 434 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 Neboj, postarám se o to. Jsem tady, Caroline taky. 435 00:20:43,200 --> 00:20:47,246 Všichni chceme, aby ses uzdravila, jo? Ale asi tě dám sledovat. 436 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 - Všechno je to srostlé s... - Ticho, přemýšlím. 437 00:21:04,346 --> 00:21:05,847 Jo, to nepůjde. 438 00:21:05,847 --> 00:21:08,058 Museli bychom mu vzít moc střeva... 439 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 - Vždyť jste řekla... - Jo, já vím. 440 00:21:11,144 --> 00:21:15,107 Ale zbylo mu mnohem méně střeva, než jsme si mysleli. 441 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 Podívejte, kolem těch srůstů je střevo rozpadlé. 442 00:21:18,068 --> 00:21:21,655 Když to vyoperujeme, abychom se dostali ke zdravému střevu, 443 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 tak jeho stav ještě víc zhoršíme. 444 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 Nemůžeme ho zaléčit na syndrom krátkého střeva? 445 00:21:27,244 --> 00:21:32,082 To by mohlo pomoct, ale stejně bude muset mít parenterální výživu. 446 00:21:32,082 --> 00:21:35,043 Po tom všem bude Dorian do konce života 447 00:21:35,043 --> 00:21:37,087 dostávat výživu do žíly? 448 00:21:37,087 --> 00:21:38,630 - Je mu 23. - Adamsi. 449 00:21:38,630 --> 00:21:40,882 Ne. Do 30 mu selžou játra. 450 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 Myslíte, že to nevím? 451 00:21:42,384 --> 00:21:45,345 Myslíte, že mi to nevadí? 452 00:21:49,474 --> 00:21:51,560 Který ze zákroků u dětských pacientů 453 00:21:51,560 --> 00:21:54,855 se syndromem krátkého střeva prodlouží střevo až o 20 %? 454 00:21:54,855 --> 00:21:59,526 Dr. Griffithová, tady byste si neměla procvičovat otázky ke zkoušce. 455 00:21:59,526 --> 00:22:03,780 Sériová transverzální enteroplastika. 456 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 Zákrok STEP. 457 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Co to je, Griffithová? 458 00:22:07,909 --> 00:22:10,829 Střevo se podélně a klikatě rozřízne. 459 00:22:10,829 --> 00:22:13,999 - A proč? - Prodlouží se a zvýší se absorpce. 460 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 Ale u dospělých se běžně neprovádí. 461 00:22:16,335 --> 00:22:20,255 Protože výzkum té metody se zaměřuje převážně na dětské pacienty. 462 00:22:21,423 --> 00:22:24,509 A tenhle kluk není běžný pacient. 463 00:22:25,177 --> 00:22:26,345 Změna plánu. 464 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 Adamsi, prohoďte se s dr. Webberem. 465 00:22:28,430 --> 00:22:31,767 Přecházíme na zákrok STEP. 466 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Sledujte mě. Dělejte to, co vám řeknu. 467 00:22:34,102 --> 00:22:37,689 Budu potřebovat gastrointestinální sešívačku a několik náplní. 468 00:22:41,526 --> 00:22:45,447 Zdravím. Tohle potřebuju urychleně a každé dvě hodiny jim měřte tlak. 469 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 Měli jsme spolu vytahovat drény na JIP. 470 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 Jo, musela jsem zkontrolovat maminky po porodu. 471 00:22:51,286 --> 00:22:52,954 Vždyť máš modrou uniformu. 472 00:22:52,954 --> 00:22:54,289 No jo, já zapomněla. 473 00:22:54,289 --> 00:22:58,210 Když se převlíknu, musím zapomenout na pacienty z předchozího dne. 474 00:22:58,210 --> 00:23:02,297 Četla jsem ty tvé zprávy. Půlku všech úkolů jsi zadal stážistům. 475 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 Vedl jsem je, jsem jejich vedoucí. A co ty? 476 00:23:05,133 --> 00:23:08,720 Pokud potřebuješ vést při vytahování drénů, tak máš problém. 477 00:23:08,720 --> 00:23:12,140 Baileyová s Webberem operují, starám se o jejich pacienty 478 00:23:12,140 --> 00:23:13,475 a učím se na zkoušku. 479 00:23:13,475 --> 00:23:16,311 Dobře. A řešil jsi to s nimi? 480 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 Pořád tady pracuješ. 481 00:23:18,855 --> 00:23:22,859 Rozhodla ses sotva před 48 hodinami, ale už na to tady kašleš. 482 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 Ahoj, prý jsi s námi chtěla mluvit. 483 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 Jo. 484 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 Pořád nevím, jestli chci tu operaci. 485 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 To nevadí. Máš nějaké otázky? 486 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Emmy už je dlouho pryč. 487 00:23:39,084 --> 00:23:41,628 Jo, museli jsme jí udělat pár testů. 488 00:23:41,628 --> 00:23:43,046 Dělám jí náramek. 489 00:23:43,797 --> 00:23:47,634 Neznám její oblíbené barvy, tak používám svoje. Zelenou a fialovou. 490 00:23:47,634 --> 00:23:49,344 Chceme ti pomoct, Caroline. 491 00:23:51,430 --> 00:23:54,182 Můžete si se mnou povídat jako s Emmy? 492 00:23:54,683 --> 00:23:58,687 - Jak jste říkaly, čeho se bojíte? - No jasně. 493 00:23:58,687 --> 00:24:02,441 Ale většinou se s Emmy střídáme. Tak já začnu. 494 00:24:05,193 --> 00:24:09,781 Bojím se, že zapomenu jména rodičů svých pacientů. 495 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 Tak si je píšu na ruku. 496 00:24:13,535 --> 00:24:18,206 Bojím se, že se budu dlouho zotavovat z operace a nestihnu jarní ples. 497 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Já se bojím nemocničního sklepa. 498 00:24:22,461 --> 00:24:24,045 Vlastně jakéhokoli sklepa. 499 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 Já se bojím anestézie. 500 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Nikdy jsem to nezažila. 501 00:24:29,509 --> 00:24:30,594 Jo. 502 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 Já se bojím, 503 00:24:37,809 --> 00:24:40,395 že nesplním očekávání svých pacientů. 504 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 Vím, že na mě spoléhají. 505 00:24:45,734 --> 00:24:49,404 Na internetu jsem se dočetla, že na operačním stole 506 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 člověk leží nahý. 507 00:24:53,325 --> 00:24:56,995 Nikdy jsem před nikým nebyla nahá, natož před cizími lidmi. 508 00:24:59,247 --> 00:25:00,999 Bojím se, že... 509 00:25:02,876 --> 00:25:04,377 Bojím se, že mě nepochopí. 510 00:25:05,921 --> 00:25:07,422 Bojím se, že mě neuvidí. 511 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Caroline. 512 00:25:12,093 --> 00:25:13,094 No tak. 513 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 My tě vidíme. 514 00:25:16,681 --> 00:25:18,433 Jsi úžasná dívka 515 00:25:18,433 --> 00:25:23,480 a postaráme se o to, aby to všichni na sále věděli. 516 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Tak jo. 517 00:25:30,237 --> 00:25:31,321 Půjdu na operaci. 518 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 Tak my tě připravíme. 519 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 A já to půjdu říct Diane. 520 00:25:46,002 --> 00:25:48,421 Tak jo, teď vám bude o něco pohodlněji. 521 00:25:48,421 --> 00:25:50,257 Za chvilku přijdu. 522 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 Promluvíme si? 523 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Normálně bych byla pro, ale celý týden mě ignoruješ. 524 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 Protože kvůli tobě jsem se nemohla zlepšit v práci, 525 00:26:01,434 --> 00:26:03,520 což je jako kdybys mě podvedla. 526 00:26:03,520 --> 00:26:06,940 Ale chci s tebou mluvit jako s nadřízenou. Musím operovat. 527 00:26:06,940 --> 00:26:08,692 Dneska nás pustili na sál, 528 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 ale Ndugu neoperuje a mám hotové všechny jeho úkoly. 529 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Tak se uč na zkoušky jako ostatní. 530 00:26:13,863 --> 00:26:15,198 Vžij se do mé situace. 531 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 Netoužila ses vrátit na sál, když jsi dělala v Joe's? 532 00:26:18,368 --> 00:26:20,537 - Ne. - Jak můžeš být má šéfka? 533 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 Beckman potřebuje asistenci na TAVR. 534 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Sál čtyři. 535 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 - Utíkej. - Díky. 536 00:26:32,424 --> 00:26:33,508 Myslím to vážně. 537 00:26:34,009 --> 00:26:36,261 A promluvíme si. Někdy potom. 538 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Díky. 539 00:26:41,182 --> 00:26:45,770 Prorazil si povrchovou stehenní tepnu. Můžeme ji zašít, ale nejdřív to začistíme. 540 00:26:45,770 --> 00:26:47,981 Nečekal jsem, že dnes skončíme tady. 541 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 To teda ne. 542 00:26:49,316 --> 00:26:52,402 Nesla jsem večeři, chtěla jsem ji sníst na vrcholu. 543 00:26:52,402 --> 00:26:53,486 Vypláchnout. 544 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 Když jsem tam nahoře stál, nic jsem neviděl 545 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 a byl jsem přesvědčený, že minimálně přijde o nohu. 546 00:27:02,245 --> 00:27:05,624 - Někteří lidé mají štěstí. - Měl štěstí, že jsme tam byli. 547 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 Pinzetu, prosím. 548 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Díky za ten dnešek. 549 00:27:10,378 --> 00:27:13,214 - Bylo to fajn. - Mluv za sebe. Já chci další výlet. 550 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 Nevím. Připomnělo mi to staré časy. My dva v terénu. 551 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 Hodně krve, žádné zásoby. 552 00:27:17,802 --> 00:27:19,095 Máme rádi adrenalin. 553 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 Zabil by nás pobyt se snídaní na Whidbeyho ostrově? 554 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 - Je tam fraktura hlezenního kloubu? - Ne. 555 00:27:26,561 --> 00:27:27,562 A kdyby byla? 556 00:27:27,562 --> 00:27:29,898 To záleží, jestli by došlo k posunu. 557 00:27:29,898 --> 00:27:32,734 - Dobře. Došlo k posunu. - Destička a šrouby. 558 00:27:33,234 --> 00:27:34,152 Výborně. 559 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Vezmete si to? 560 00:27:38,865 --> 00:27:41,284 - Je ten kotník zlomený? - Jen vymknutý. 561 00:27:41,284 --> 00:27:44,954 Nezatěžujte ho, používejte led a kompresi a mějte nohu nahoře. 562 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 A co můj táta? 563 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 Je stále na sále. 564 00:27:51,086 --> 00:27:53,838 Opustil nás s mámou, když mi bylo šest. 565 00:27:53,838 --> 00:27:56,216 Znovu se oženil a založil rodinu. 566 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 Loni jsme se znovu setkali. 567 00:27:58,635 --> 00:28:02,055 Pozval mě na túru a mně se tam nechtělo chodit. 568 00:28:02,055 --> 00:28:04,099 Říkal mi, ať nechodím mimo stezku, 569 00:28:04,099 --> 00:28:06,685 ale já se chtěla podívat do té rokle a... 570 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 Potřebovala jsem prostor. 571 00:28:08,978 --> 00:28:10,563 Musí se z toho dostat. 572 00:28:10,563 --> 00:28:13,024 Jakmile se dozvíme více, dáme vám vědět. 573 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Díky. 574 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Další náplň, prosím. 575 00:28:24,494 --> 00:28:26,121 Skvělé řešení. 576 00:28:26,830 --> 00:28:29,749 Myslím, že to bude fungovat. 577 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 Jdu sešívat. 578 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 Kolabuje. 579 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 - Proč? Co se stalo? - Ne. 580 00:28:39,008 --> 00:28:40,510 Ztrácíme ho. Tak pohyb. 581 00:28:40,510 --> 00:28:42,053 Uvolněte mi prostor. 582 00:28:44,556 --> 00:28:46,641 Tak jo, začínám masáž. 583 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 Dejte mu epinefrin. 584 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 No tak, Doriane. 585 00:28:49,936 --> 00:28:52,021 Nemůžete nás teď opustit. 586 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 No tak. 587 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 No tak. 588 00:28:57,902 --> 00:28:59,988 - Zdravím. Co Emmy? - Ahoj. 589 00:28:59,988 --> 00:29:03,158 Dobrý. Má zvýšenou saturaci, ale je zpátky ve své kůži. 590 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Hledí do telefonu a hledá mě? 591 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 Tak nějak, jo. 592 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 - Carolinin zákrok vyšel? - Jo, díky dr. Shepherdové. 593 00:29:10,415 --> 00:29:13,793 Tak jo. Jdu zkontrolovat pacienta a pak se stavím za Emmy. 594 00:29:15,962 --> 00:29:16,963 Ahoj. 595 00:29:17,714 --> 00:29:18,715 Já chci taky jeden. 596 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 Na pooperačním jí odpojili kyslík a daří se jí. 597 00:29:23,344 --> 00:29:24,929 Jak se cítíš, Caroline? 598 00:29:24,929 --> 00:29:26,014 Jsem unavená. 599 00:29:26,014 --> 00:29:28,516 Na to, že jsme ti vzali nádor, to není zlé. 600 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Jak dlouho potrvá rekonvalescence? 601 00:29:31,102 --> 00:29:35,190 Bude potřebovat následnou péči, ale očekávám rychlé uzdravení. 602 00:29:35,190 --> 00:29:37,066 Ten ples bude hustej. 603 00:29:37,066 --> 00:29:38,818 To už se neříká. 604 00:29:38,818 --> 00:29:41,571 Řekněte, že bude fajn, jako normální lidi. 605 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 Díky. 606 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 - Pošlu ti fotky. - To doufám. 607 00:29:44,574 --> 00:29:48,828 Moc vám oběma děkuji, že jste se o moji dceru tak skvěle postaraly. 608 00:29:48,828 --> 00:29:51,164 - To nemusíte. - Jsme dobrá dvojka. 609 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 Rosie, ahoj. 610 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 Brzy se probudí. 611 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Víte, my... 612 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 ráno jsme se kvůli té ledvince pohádali. 613 00:30:09,265 --> 00:30:12,811 Říkal, že turisté nosí batohy, aby v nich mohli mít zásoby 614 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 a byli připravení na všechno. 615 00:30:15,146 --> 00:30:19,901 Ale já jsem byla paličatá a vzala si ji, protože se mi hodila k oblečení. 616 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 Teď ten svůj názor na ledvinky určitě přehodnotí. 617 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Díky za záchranu. 618 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 Ty jsi ho zachránila, já jen mluvil. 619 00:30:34,290 --> 00:30:36,793 Nenaučil jste mě nic moc těžkého, ale... 620 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 Prostě jsem nevěděla, co mám udělat. 621 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 Ale kdybyste tam nebyl, můj táta by nejspíš umřel. 622 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Další epinefrin. 623 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 No tak, Doriane. 624 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 Adamsi, převezměte masáž. 625 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 Dobře. 626 00:31:01,359 --> 00:31:02,777 No tak. 627 00:31:02,777 --> 00:31:06,030 - No tak. - Griffithová, co vidíte? 628 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 Počkej. 629 00:31:08,491 --> 00:31:10,326 Má defibrilovatelný rytmus. 630 00:31:10,326 --> 00:31:11,536 Dobře. 631 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 Elektrody, prosím. 632 00:31:14,414 --> 00:31:15,874 Zkontrolujte mu puls. 633 00:31:17,041 --> 00:31:19,335 - Tak co? - Nic. Nemá puls. 634 00:31:19,836 --> 00:31:21,963 Tak dobře, nabít na 150. Ustupte. 635 00:31:23,089 --> 00:31:24,340 Adamsi, ustupte! 636 00:31:24,340 --> 00:31:26,926 Ustupte, Adamsi! 637 00:31:26,926 --> 00:31:29,637 Lucasi, hej! To bude dobrý. 638 00:31:29,637 --> 00:31:30,805 Dobrý. 639 00:31:32,056 --> 00:31:33,558 Ustupte. 640 00:31:34,601 --> 00:31:35,852 Nabít na 170. 641 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Ustupte. 642 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 Nabít na 200. 643 00:31:40,565 --> 00:31:41,649 Ustupte! 644 00:31:41,649 --> 00:31:43,526 - Baileyová. - Znovu. Ustupte. 645 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 NEFUNKČNÍ 646 00:31:56,664 --> 00:31:59,459 {\an8}Stručný průvodce pro stážisty chirurgie 647 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 Léčba kriticky nemocných 648 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 Millinová. Mám dobrou a špatnou zprávu. 649 00:32:11,012 --> 00:32:13,932 Dobrá zpráva je, že jsem si našla operaci. 650 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 Špatná zpráva je, že Ndugu potřebuje, aby někdo oddrátoval jednoho pacienta. 651 00:32:20,605 --> 00:32:23,566 Mohla bys mi prosím pomoct a... 652 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 Jsi v pohodě? 653 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 Dnes jsem nedala jedinou otázku správně. 654 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 - Projedu to. - Ne, určitě to dáš. 655 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Jo a budu nezaměstnaná. 656 00:32:34,327 --> 00:32:37,789 Budu muset bydlet s hipísáckými rodiči nebo pitomým bratrem. 657 00:32:37,789 --> 00:32:38,998 Zvládneš to. 658 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Umím to. 659 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 Znám to i pozpátku, 660 00:32:42,919 --> 00:32:47,674 ale pokaždé, když se na ten test podívám, mám v hlavě vymeteno. 661 00:32:47,674 --> 00:32:49,175 Zbožňuju tu práci. 662 00:32:49,175 --> 00:32:50,593 Nechci vyletět. 663 00:32:54,180 --> 00:32:56,432 S tím ti pomůže metoda Yasudová. 664 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Co to je? 665 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 Moje patentovaná metoda. 666 00:33:01,354 --> 00:33:03,189 Má 100% úspěšnost. 667 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 Stoprocentní úspěšnost u tebe? 668 00:33:05,984 --> 00:33:07,443 Chceš pomoct nebo ne? 669 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 Co ta tvoje operace? 670 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 Zítra si seženu jinou. 671 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Takže... 672 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Jdeme na to. 673 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 Super. 674 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 Doplnil jste Rosieinu kartu. 675 00:33:28,798 --> 00:33:32,468 Jo. Chtěl jsem tam doplnit pár věcí, než se půjdu učit. 676 00:33:32,468 --> 00:33:33,886 - Díky. - Není zač. 677 00:33:35,513 --> 00:33:36,681 Kwane. 678 00:33:37,306 --> 00:33:41,894 Sledoval jsem vás při práci. Tu atestaci dáte za 1 a nebude to náhoda. 679 00:33:41,894 --> 00:33:44,230 Bude to proto, že dřete. Jste připravený. 680 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 Máte vědomosti. 681 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 Pamatujte na to u zkoušky. 682 00:33:48,526 --> 00:33:49,736 Díky. 683 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 Ale ty ponožky bych si stejně měl vzít, ne? 684 00:33:52,864 --> 00:33:53,948 Jo. 685 00:33:53,948 --> 00:33:57,702 A perte je jedině v ruce. 686 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 No jasně. 687 00:34:08,046 --> 00:34:09,047 Pořád jsi tady? 688 00:34:09,547 --> 00:34:12,800 Sleduju ho. Poslala jsem stážisty domů. 689 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 Zítra mají atestaci. 690 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 Odvedla jsi s nimi velký kus práce. 691 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 I s ním. 692 00:34:21,642 --> 00:34:23,186 Jo, ale necítím se tak. 693 00:34:23,186 --> 00:34:24,353 Sice se pořád drží, 694 00:34:24,854 --> 00:34:28,858 ale kdo ví, v jakém stavu bude, až se probere. 695 00:34:28,858 --> 00:34:29,942 A stážisté... 696 00:34:30,651 --> 00:34:33,696 Myslela jsem si, že jsem je něco naučila. 697 00:34:33,696 --> 00:34:40,119 Že díky všemu tomu opakování a soustředění budou připravení na cokoli. 698 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 Ale tohle? 699 00:34:41,204 --> 00:34:45,416 Stříleli do něj, když šel z práce. 700 00:34:45,416 --> 00:34:51,923 A on je jen jedním z tisíců, co kvůli střelcům každoročně končí v nemocnicích. 701 00:34:51,923 --> 00:34:57,011 Jedním z tisíců, co musí podstoupit celé série operací. 702 00:34:57,762 --> 00:35:00,014 Nevím, jak je na to můžu připravit. 703 00:35:00,681 --> 00:35:02,934 Nechci je na to připravovat. 704 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Sama to nezvládám. 705 00:35:10,024 --> 00:35:11,275 To nikdo, Baileyová. 706 00:35:11,275 --> 00:35:12,610 To nikdo. 707 00:35:24,497 --> 00:35:25,998 - Ahoj. - Čau. 708 00:35:26,958 --> 00:35:27,959 Tak co Rosie? 709 00:35:27,959 --> 00:35:30,044 Je v pohodě. V šoku, ale v pohodě. 710 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Poslyš, když jsme naučili mladou holku, jak zachránit otce před vykrvácením, 711 00:35:35,675 --> 00:35:37,426 nemůžeme to naučit všechny? 712 00:35:37,426 --> 00:35:41,973 Vezmi si, ke kolika úrazům každý den dochází a kolik lidí umírá jen proto, 713 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 že na místě není zdravotník. 714 00:35:44,058 --> 00:35:47,770 Mohli bychom natočit videa, pořádat kurzy, postavit web, nevím. 715 00:35:47,770 --> 00:35:51,107 Ale kdyby se zástava krvácení učila jako masáž srdce, 716 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 zachránilo by to spoustu životů. 717 00:35:55,194 --> 00:35:56,529 Co si o tom myslíš? 718 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 Že je to skvělý nápad. 719 00:35:58,698 --> 00:35:59,949 Vážně? 720 00:36:01,826 --> 00:36:04,745 Mohla bys to financovat? 721 00:36:04,745 --> 00:36:07,748 Třeba jen výzkum a vývoj? 722 00:36:09,292 --> 00:36:12,044 Musela bych se podívat, kolik nám zbývá peněz. 723 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 Dobře. 724 00:36:15,548 --> 00:36:16,799 To bude úžasné. 725 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 Tak pojď. 726 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 To je omluva. 727 00:36:34,400 --> 00:36:37,236 Stačilo by říct: „Omlouvám se, Levi.“ 728 00:36:37,737 --> 00:36:39,113 Dobře, dám to Helmové. 729 00:36:39,113 --> 00:36:40,198 No jo. 730 00:36:44,202 --> 00:36:46,454 Nedávno mi málem zemřela těhotná žena. 731 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 A nemůžu ji dostat z hlavy. 732 00:36:49,582 --> 00:36:53,336 Takže se teď pořád bojím, 733 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 jestli mí pacienti dýchají. 734 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Jo... 735 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 Linc mě včera v noci viděl, jak se dívám 736 00:36:58,633 --> 00:37:01,260 do nemocničního systému a kontroluji všem tlak. 737 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Takže na to nekašlu. 738 00:37:04,055 --> 00:37:07,308 Jsem prostě vyděšená. 739 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 Jsi úžasná chiruržka. 740 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 Vždyť tě chtějí na dvou oborech. 741 00:37:14,315 --> 00:37:17,193 Lidé chybují. Sama jsi mi to říkala tak dvacetkrát. 742 00:37:17,193 --> 00:37:20,154 Tak proč pořád děláš chyby, když jsem ti to říkala? 743 00:37:20,655 --> 00:37:21,989 Běž si na gyndu. 744 00:37:21,989 --> 00:37:23,074 Já jsem v pohodě. 745 00:37:29,288 --> 00:37:31,374 Dneska s Emmy nevečeříte? 746 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 Ne, má novou kámošku. 747 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 Já už ji nebavím. 748 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Chtěla jsem vám poděkovat. 749 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Byla jste na Caroline a její mámu hodná. 750 00:37:40,841 --> 00:37:44,262 To jsem lhala. Gem Crush vám nejde. Už vám to nikdy nedám. 751 00:37:44,262 --> 00:37:47,723 - Nechala byste se ode mě operovat. - Viděla jsem vám pod ruce. 752 00:37:51,727 --> 00:37:54,647 Na něco se vás zeptám, 753 00:37:55,189 --> 00:37:56,691 ale trochu se bojím. 754 00:37:56,691 --> 00:38:00,653 Tak já to ze sebe vysypu, protože jsem holt taková. 755 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Nechcete si někdy někam vyrazit? 756 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 Asi jsem si to celé špatně vyložila. 757 00:38:14,208 --> 00:38:18,796 Dneska jste mě chválila a koupila jste mi kávu. 758 00:38:19,297 --> 00:38:22,967 Zapomeňte na to, prosím. 759 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 Ne, já... 760 00:38:27,346 --> 00:38:30,766 Procházím teď dost těžkým rozchodem. 761 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 A moje žena je pořád v Texasu, takže... 762 00:38:33,352 --> 00:38:34,437 Ahoj. 763 00:38:34,437 --> 00:38:36,397 Emmyini rodiče jsou v čekárně. 764 00:38:37,565 --> 00:38:39,275 Klidně si s nimi promluvím... 765 00:38:39,275 --> 00:38:40,818 Ne, já půjdu. 766 00:38:40,818 --> 00:38:41,861 Dobře. 767 00:38:51,454 --> 00:38:52,705 Jsi v pohodě? 768 00:38:52,705 --> 00:38:54,123 Jo, jsem. 769 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Vím, jak ti je. 770 00:39:03,174 --> 00:39:06,177 Je to těžké, když toho člověka na stole znáš. 771 00:39:06,177 --> 00:39:07,303 Nemohl jsem přestat. 772 00:39:08,137 --> 00:39:11,390 Baileyová mi to říkala, ale nešlo to. 773 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 To je asi můj největší problém, co? 774 00:39:15,436 --> 00:39:16,687 Nevím, kdy přestat. 775 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 Víš, jak mě dneska napadl ten zákrok STEP? 776 00:39:20,566 --> 00:39:22,151 Jsi teoretický génius? 777 00:39:23,277 --> 00:39:24,612 Myslela jsem na tebe. 778 00:39:27,281 --> 00:39:32,495 Pevně stojíš za svými pacienty a je ti jedno, s kým mluvíš. 779 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 Bála jsem se mluvit, když jsem si nebyla něčím jistá, 780 00:39:36,457 --> 00:39:38,876 protože jsem nechtěla ohrozit pacienty, 781 00:39:38,876 --> 00:39:41,796 ale mlčení je mnohem riskantnější. 782 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 A to vím díky tobě. 783 00:39:43,714 --> 00:39:45,925 Jsem díky tobě statečnější lékařka. 784 00:39:46,509 --> 00:39:49,220 Jsem díky tobě lepší lékařka. 785 00:40:40,020 --> 00:40:43,941 Naše mozky se neustále přizpůsobují přítomnému okamžiku. 786 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 Ahoj. 787 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 Kolik je hodin? 788 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Test začíná za pět minut. 789 00:40:57,955 --> 00:40:59,206 To není možné. 790 00:40:59,206 --> 00:41:00,958 Usnuly jsme. 791 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 - Test začíná za pět minut! - Já vím! 792 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Panebože... 793 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 Utíkej! 794 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 Náš mozek dokáže nahradit nepoužívané informace 795 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 novějšími a důležitými myšlenkami. 796 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 Takže to má být kurz? 797 00:41:14,680 --> 00:41:17,766 Měli bychom naučná videa s komunitním přesahem. 798 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 To zní jako něco, co by naše nadace mohla podpořit. 799 00:41:21,604 --> 00:41:23,689 Můžeme to odstartovat v Grey-Sloan 800 00:41:23,689 --> 00:41:26,734 a případně se pak rozšířit do dalších nemocnic. 801 00:41:26,734 --> 00:41:29,361 Mluvil jste o tom s šéfkou chirurgie? 802 00:41:29,361 --> 00:41:31,947 Nechci vám způsobit manželské trable. 803 00:41:31,947 --> 00:41:33,532 Ano, Teddy se to líbí. 804 00:41:33,532 --> 00:41:36,952 Nechtěl jsem ji kvůli penězům stavět do nepříjemné situace. 805 00:41:36,952 --> 00:41:39,079 - Takže... - Nemíchat práci a vztahy. 806 00:41:39,079 --> 00:41:40,581 - Přesně tak. - No dobře. 807 00:41:40,581 --> 00:41:44,168 Podívám se do diskrečního fondu a zkusím něco najít. 808 00:41:44,877 --> 00:41:48,881 Náš mozek rozhoduje za nás, ať se nám to líbí, nebo ne. 809 00:41:48,881 --> 00:41:54,386 Čeká vás 240 otázek rozdělených do dvou 150minutových bloků. 810 00:41:58,390 --> 00:42:03,437 Můžete si vzít 45minutovou přestávku. Po odeslání se nevracejte do první části. 811 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 HODNĚ ŠTĚSTÍ! 812 00:42:06,440 --> 00:42:08,734 Zadejte své kódy a pusťte se do toho. 813 00:42:09,568 --> 00:42:12,279 Pomáhá nám pamatovat si věci, na kterých záleží, 814 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 a vytváří prostor pro to, co nás čeká. 815 00:42:15,866 --> 00:42:20,871 CHIRURGOVÉ 816 00:42:50,317 --> 00:42:52,319 České titulky: Kateřina Gabrielová