1
00:00:02,711 --> 00:00:07,007
Lidský mozek
má přibližně 100 miliard neuronů.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
Samy o sobě by nám umožnily uchovat
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,846
stejné množství informací jako flash disk.
4
00:00:15,056 --> 00:00:19,019
Naštěstí pro nás
se však neurony propojují a násobí,
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,814
čímž vzniká síť, která exponenciálně
zvyšuje kapacitu mozku.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,733
Je tady takový klid.
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,817
To jo.
8
00:00:26,317 --> 00:00:27,569
Je to bezva.
9
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Jo. Podle mapy
10
00:00:29,571 --> 00:00:32,490
- ten vodopád bude za zatáčkou.
- Dobře.
11
00:00:32,490 --> 00:00:35,285
Díky tomuto procesu
vznikne tak velká paměť,
12
00:00:35,285 --> 00:00:39,414
že by dokázala pojmout
až tři miliony hodin videoobsahu.
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Vodopád tu není.
14
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Popletla jsem to?
15
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
- Tohle je vodopád, ne?
- Jo.
16
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
Ale podle té mapy je ta cesta
označená jako středně náročná.
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
Promiň. Měl to být zábavný výlet.
18
00:00:52,218 --> 00:00:55,055
Ale já se bavím.
Zablácené boty, čerstvý vzduch.
19
00:00:55,055 --> 00:00:58,975
Venku je skvěle, no ne? Tak pojďme.
20
00:00:58,975 --> 00:01:02,562
Proč si tedy nepamatujeme vše,
co se snažíme uložit do paměti?
21
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
ZACHRÁNILI JSTE ŽIVOT?
22
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
„Suplementaci kterého vitamínu
23
00:01:07,817 --> 00:01:11,654
bude pravděpodobně potřebovat
pacient po resekci ilea?“
24
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
B12.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,325
Nástup máte za 5 minut, kafe nestihnete.
26
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Mě seřvala, protože jsem musel na záchod.
27
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
Zítra máme zkoušky, proto jsme napružení.
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
Nebo jí chybí sex.
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,461
To mně taky.
30
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
Poprosím o 4,85.
31
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
Teddy poslala peníze, přišly?
32
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Jasně.
33
00:01:30,131 --> 00:01:33,301
Někde tady jsem měla peněženku.
34
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
Já vás pozvu. Chcete snídani?
35
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
Těch croissantů jsem už snědla až až.
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
Ale ne, to nemusíte.
37
00:01:39,432 --> 00:01:40,809
Já vím, ale chci.
38
00:01:40,809 --> 00:01:42,727
- Drobné si nechte.
- Děkuju.
39
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Co je?
40
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Koupila mi kávu.
41
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Jo, asi chtěla být milá.
42
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
Nebo divná.
43
00:01:53,321 --> 00:01:55,615
Na tyhle vaše taškařice nemám čas.
44
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
Dr. Wagner na radiologii.
45
00:02:03,414 --> 00:02:05,333
Psal jsem ti.
46
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
Dnes spolu máme službu.
47
00:02:06,835 --> 00:02:09,337
- Myslím, že můžeme pana Quinta...
- Dost...
48
00:02:10,672 --> 00:02:12,924
Nacvičuji si, co řeknu Altmanové.
49
00:02:12,924 --> 00:02:15,385
Chci seknout se všeobecnou chirurgií.
50
00:02:15,385 --> 00:02:18,012
- Altmanová má volno.
- To ne, vážně?
51
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
Celou noc jsem si to v duchu přemítala.
52
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
Můžeš tu energii přesměrovat
na přeložení pana Quinta na běžný pokoj.
53
00:02:24,435 --> 00:02:28,940
A paní Valentiová vypadá opuchle,
možná bys ji mohla objednat na CT.
54
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
A četla jsi hlášení od noční sestry?
55
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Ty jsi zapomněl, jak to chodí?
Já ti říkám, co máš dělat.
56
00:02:35,905 --> 00:02:38,491
- Tak to udělej ty.
- A co budeš dělat ty?
57
00:02:38,491 --> 00:02:41,828
Já budu pěnit, protože mě
můj rezident nechce poslouchat.
58
00:02:41,828 --> 00:02:43,746
Lejna padají svrchu dolů. Běž.
59
00:02:44,247 --> 00:02:46,749
A oni se diví, odkud mám ten svůj tón.
60
00:02:49,210 --> 00:02:50,336
Pozor.
61
00:02:53,131 --> 00:02:57,468
Do 11 jsem dělal rektální vyšetření.
Mohlas říct, že jí chceš dát kopačky.
62
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
Nedala jsem jí kopačky.
Chtěla jsem prostor.
63
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Hněte sebou.
64
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
- Je jako rozzuřená včela.
- Dodělala jsem protokol.
65
00:03:04,809 --> 00:03:08,646
- Trvalo to, učila jsem se na atestace...
- Tak už mi to dejte.
66
00:03:08,646 --> 00:03:12,192
Měla jste to dát mně nebo Schmittovi,
ale to vám je jedno.
67
00:03:13,109 --> 00:03:15,195
Gratuluji vám.
68
00:03:15,195 --> 00:03:16,779
Za méně než dva měsíce
69
00:03:16,779 --> 00:03:19,490
jste společně provedli desítky arteriálek,
70
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
hrudních drenáží a dalších zákroků.
71
00:03:21,743 --> 00:03:25,246
A vím, že jste chtěli dělat jiné věci,
72
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
ale vrátili jste se k úplným základům,
73
00:03:27,749 --> 00:03:30,043
spolupracovali a posunuli se vpřed.
74
00:03:30,043 --> 00:03:31,753
Takže můžeme zpátky na sál?
75
00:03:31,753 --> 00:03:33,379
S okamžitou platností.
76
00:03:33,379 --> 00:03:35,548
Mohla bych na operaci pana Doriana...
77
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
Já jsem u něj byl od začátku.
78
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
Máte pocit, že tady máme demokracii?
79
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
Helmová.
80
00:03:42,180 --> 00:03:45,308
Griffithová, Adams s dr. Baileyovou.
Millinová s Shepherdovou.
81
00:03:45,308 --> 00:03:50,063
- Yasudová, Ndugu. Kwan, Lincoln.
- A ve volných chvílích se učte.
82
00:03:50,063 --> 00:03:54,108
Když zítra u zkoušky
nezískáte více než 30 percentil,
83
00:03:54,609 --> 00:03:55,652
čekají vás v Joe's.
84
00:03:55,652 --> 00:03:57,987
To jí moc nevyšlo, já to tam měla ráda.
85
00:03:57,987 --> 00:04:01,824
Držte se poznámek, buďte na příjmu
a nikoho na sále nezabijte.
86
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
Jasně.
87
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
Běžte.
88
00:04:08,164 --> 00:04:09,415
Jak se dneska máme?
89
00:04:09,415 --> 00:04:13,211
Sice mám pořád proraženou plíci,
ale mám hezké vlasy, takže...
90
00:04:13,211 --> 00:04:14,545
To beru. Yasudová.
91
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
Emmy Chenová, 16 let,
vrozená cystická fibróza.
92
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Přijatá kvůli levému pneumotoraxu.
93
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
Dostává Mucomyst
a 2 litry kyslíku nosní kanylou.
94
00:04:23,930 --> 00:04:25,139
Už mi bylo i hůř.
95
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Zítra ji čeká video asistovaná pleurodéza.
96
00:04:27,642 --> 00:04:31,562
Aplikujeme dráždivou látku
na vnější stěnu plíce a do hrudní dutiny.
97
00:04:31,562 --> 00:04:32,981
S tím nesouhlasím.
98
00:04:32,981 --> 00:04:36,567
- Už jsme to řešili. Souhlasila jsi.
- Moje tělo, moje volba.
99
00:04:36,567 --> 00:04:38,653
Takhle se ta fráze nepoužívá.
100
00:04:38,653 --> 00:04:42,907
Uniká ti vzduch z plíce do hrudníku.
Tak poslechni dr. Ndugua.
101
00:04:44,033 --> 00:04:45,368
- Ahoj, Caroline.
- Ahoj.
102
00:04:45,368 --> 00:04:48,705
- Jsme dr. Beltranová a dr. Millinová.
- A já jsem Emmy.
103
00:04:49,289 --> 00:04:52,333
Bohužel dnes máme plno,
tak vítej v Emmyině světě.
104
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Jsme v něm všichni.
105
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
- Vy budete Diane. Jaká byla cesta?
- Dobrá.
106
00:04:56,587 --> 00:04:59,716
Mockrát děkuji, že jste nás vzala.
107
00:04:59,716 --> 00:05:02,802
V naší podpůrné skupině
na vás pěli samou chválu.
108
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
Tak snad vás nezklamu.
109
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Můžu se podívat?
110
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
Jste lepší než ten první doktor.
111
00:05:08,808 --> 00:05:09,892
Děsně mě soudil.
112
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
To tady nehrozí.
113
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
My tě slyšíme, Emmy.
114
00:05:12,437 --> 00:05:14,689
Soudil mě, protože jsem trans.
115
00:05:14,689 --> 00:05:17,275
Jo, většina doktorů stojí za prd.
116
00:05:17,275 --> 00:05:18,860
Díky, Emmy.
117
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
Millinová, povídejte.
118
00:05:21,696 --> 00:05:25,450
Caroline Earlyová, 14 let,
progresivní diskomfort v levém koleni.
119
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
Ultrazvuk z jiného zařízení odhalil lipom,
120
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
který dnes vyřízneme.
121
00:05:30,371 --> 00:05:34,459
Snímky jsou pár měsíců staré,
takže tě pošlu na magnet a ultrazvuk,
122
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
abychom nic nepřehlídli, jo?
123
00:05:37,670 --> 00:05:39,505
- Dobře.
- Za chvíli jsme zpátky.
124
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Díky.
125
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
Dr. Griffithová, povídejte.
126
00:05:46,971 --> 00:05:49,557
Dorian Cardenas, 55. den v nemocnici...
127
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
Padesátý šestý.
128
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
Padesátý šestý.
129
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
Přeložený zpět na JIP po opakované sepsi
130
00:05:56,397 --> 00:05:59,901
a enterokutánním píštělu,
léčen antibiotiky nitrožilně.
131
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Infekce již ustoupila.
132
00:06:01,486 --> 00:06:05,365
Dnes ho čeká laparotomie
a odstranění enterokutánního píštěle.
133
00:06:05,365 --> 00:06:08,618
Dneska je dobrý den.
Jste připravený na operaci?
134
00:06:08,618 --> 00:06:10,328
Řekl na to někdo někdy „ano“?
135
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Vyšetříme vám břicho, jo?
136
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Klidně.
137
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Přes noc přibylo zhruba 320 ml.
138
00:06:19,879 --> 00:06:22,548
Jak ta operace bude probíhat?
139
00:06:22,548 --> 00:06:25,885
Jak víte, Dorianovi srostla kůže
s tenkým střevem.
140
00:06:25,885 --> 00:06:29,222
Takže dnes ten srůst odstraníme
141
00:06:29,222 --> 00:06:33,309
a zároveň se pokusíme zbavit té stomie.
142
00:06:33,309 --> 00:06:34,727
Počkat, to fakt?
143
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
Jste mladý.
144
00:06:36,354 --> 00:06:39,023
Nutriční ukazatele máte v normě.
Zkusíme to.
145
00:06:39,023 --> 00:06:41,234
Budete o krok blíže k cheeseburgeru.
146
00:06:41,234 --> 00:06:43,111
Tomu uvěřím, až ho ochutnám.
147
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Tak se na ten vodopád vykašleme.
148
00:06:48,074 --> 00:06:50,660
Počkej, ten strom už jsem dneska viděla.
149
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
Chodíme v kruzích?
150
00:06:53,371 --> 00:06:54,455
Rosie!
151
00:06:57,250 --> 00:06:59,335
- Rosie!
- Prosím, pomoz mi, tati!
152
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
Pomoc. Můj kotník.
153
00:07:00,753 --> 00:07:01,921
Co se stalo?
154
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
- Dcera spadla. Pomoc.
- Někdo přišel? Pomůžou nám?
155
00:07:04,882 --> 00:07:09,011
Rosie, tady Owen a moje žena Teddy.
Jsme lékaři. Něco vymyslíme, jo?
156
00:07:09,011 --> 00:07:11,597
Není tu signál.
Jdu níže zavolat záchranku.
157
00:07:12,140 --> 00:07:14,392
Rosie, můžeš hýbat rukama a nohama?
158
00:07:14,392 --> 00:07:16,394
Jo, ale hodně mě bolí kotník.
159
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
Dobře. Nezatěžuj ho a buď v klidu.
160
00:07:18,563 --> 00:07:21,524
- To má být vtip?
- O smysl pro humor nepřišla.
161
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
Až se dovoláme horské službě,
tak do deseti minut jsou tady.
162
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- Jsem na kraji!
- Nehýbej se, jo?
163
00:07:26,821 --> 00:07:28,156
- Tati!
- Jsem tady!
164
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
Vydrž, voláme pomoc.
165
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Jak se odsud dostanu?
- Vydrž, vytáhnu tě!
166
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
- Co to děláš?
- Jdu za tebou!
167
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
- Počkejte!
- Ne, tati!
168
00:07:36,289 --> 00:07:37,373
Ne!
169
00:07:38,624 --> 00:07:41,544
CHIRURGOVÉ
170
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
{\an8}- Jste zraněný, Josephe?
- Panebože.
171
00:07:52,930 --> 00:07:53,931
{\an8}Mám pořezanou nohu.
172
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
{\an8}Je to dost zlý!
173
00:07:56,726 --> 00:07:58,561
{\an8}- Rosie, koukni na to.
- Dobře.
174
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
{\an8}Ne, já... Asi to nedokážu.
Jsme na kraji obří propasti!
175
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
{\an8}- Musíš mi říct, co vidíš!
- Bože, tak jo.
176
00:08:10,948 --> 00:08:12,533
Bože, stříká z toho krev.
177
00:08:12,533 --> 00:08:14,619
Stříká? Nebo spíš pomalu vytéká?
178
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
Ne, stříká!
179
00:08:15,620 --> 00:08:18,581
Pokusíme se zastavit krvácení, ano?
180
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
{\an8}- Záchrana už jede?
- Ještě ne.
181
00:08:20,541 --> 00:08:23,127
{\an8}Do té doby musíš pomoct tátovi i sobě, jo?
182
00:08:23,127 --> 00:08:25,588
{\an8}Krvácení se dá zastavit třemi způsoby:
183
00:08:25,588 --> 00:08:28,424
{\an8}tlakem, ucpáním rány a použitím škrtidla.
184
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
{\an8}Já na tu blbou túru vůbec nechtěla chodit!
185
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
{\an8}Musíš mě poslouchat. Máš na sobě mikinu?
186
00:08:33,554 --> 00:08:36,224
{\an8}Tak si ji sundej a ucpi s ní tátovu ránu.
187
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
{\an8}Dobře.
188
00:08:38,226 --> 00:08:39,519
{\an8}Promiň.
189
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
{\an8}Dobře.
190
00:08:45,358 --> 00:08:47,109
Vydrž.
191
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
Nepomáhá to!
192
00:08:49,987 --> 00:08:54,784
Zacpi tu ránu látkou. Klidně tou mikinou.
Musíš ji celou nacpat až dovnitř.
193
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
Co nejtěsněji to půjde.
194
00:08:58,829 --> 00:09:00,498
To není moc hygienické.
195
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
{\an8}- Jinak to nejde.
- Dobře.
196
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
{\an8}- Rosie.
- Jo.
197
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
{\an8}- Je to tam.
- Dobře.
198
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
{\an8}Teď na to musíš tlačit vší silou.
Nepřetržitě a pevně.
199
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
{\an8}Dobře.
200
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
{\an8}Tak jo.
201
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
Jste tam?
202
00:09:14,845 --> 00:09:17,181
Jo, jsem. Nikam nejdu.
203
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
No tak, Teddy, rychle.
204
00:09:18,808 --> 00:09:21,102
NEMOCNICE GREY-SLOAN MEMORIAL
205
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Už to skoro bude.
206
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
{\an8}Zkus se moc nevrtět, ano?
207
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
{\an8}Jak to, že to ještě není? To je týrání.
208
00:09:29,402 --> 00:09:31,737
{\an8}Máš ráda sázky, Caroline?
209
00:09:31,737 --> 00:09:33,823
{\an8}Já nevím. Možná jo.
210
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
{\an8}Tak jestli ten snímek nebude hotový,
než napočítáš do sta,
211
00:09:37,952 --> 00:09:39,453
{\an8}máš u mě sto dolarů.
212
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
{\an8}Za to si koupím tunu příze.
213
00:09:42,707 --> 00:09:45,001
{\an8}- Ráda tvoříš?
- Pletu náramky.
214
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
{\an8}Hlavně ve volných hodinách.
215
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
{\an8}Soustředím se na uzlíky
a je to jako bych tam ani nebyla.
216
00:09:50,423 --> 00:09:53,926
{\an8}Tvoji kamarádi musí být rádi,
že jim vyrábíš tak super dárky.
217
00:09:54,802 --> 00:09:57,805
{\an8}- Začínám počítat!
- Pozdě, máme to.
218
00:09:57,805 --> 00:09:58,973
{\an8}Můžeš se uvolnit.
219
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
{\an8}Tak co to tady máme?
220
00:10:01,976 --> 00:10:05,313
{\an8}Na lipom tady vidím málo tukových váčků.
221
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
{\an8}Prochází tím nerv. Není to neurofibrom?
222
00:10:08,274 --> 00:10:09,900
{\an8}Tak to by mě nenapadlo.
223
00:10:19,827 --> 00:10:24,081
{\an8}Která z možností je absolutní
kontraindikací pro podání TPA?
224
00:10:24,582 --> 00:10:27,335
{\an8}Neléčená hypertenze,
nedávná operace páteře nebo...
225
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
{\an8}Asi se teď nechci učit.
226
00:10:30,129 --> 00:10:33,299
{\an8}Mě to uklidňuje.
Jsem z toho návratu na sál nervózní.
227
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
{\an8}Co ty?
228
00:10:34,592 --> 00:10:35,676
{\an8}Nejsem.
229
00:10:42,224 --> 00:10:46,312
{\an8}Kwane, ta výměna kyčle se
o pár hodin posunula, tak se můžete učit.
230
00:10:47,229 --> 00:10:48,230
{\an8}Co to děláte?
231
00:10:48,230 --> 00:10:51,692
{\an8}Zašívám ponožku.
232
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
{\an8}- Zítra máte atestační zkoušky.
- Ano.
233
00:10:54,362 --> 00:10:57,907
{\an8}Nechtěl jste dělat operační zápis,
abyste se mohl učit.
234
00:10:57,907 --> 00:11:02,662
{\an8}- Vážím si toho, že jste mě nechal.
- A místo toho zašíváte ponožku.
235
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
{\an8}Jo, to je...
236
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
{\an8}- To je...
- Pro štěstí?
237
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
{\an8}Bude divné, když řeknu ano?
238
00:11:11,379 --> 00:11:12,922
{\an8}Jste Serena Williamsová.
239
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
{\an8}To nechápu.
240
00:11:14,215 --> 00:11:18,928
{\an8}Je háklivá na ponožky. Nemění je
při turnajích, nepere je, když vyhrává.
241
00:11:18,928 --> 00:11:23,015
{\an8}Víte, kolik sportovců má ponožky,
kraťasy nebo vousy pro štěstí?
242
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
{\an8}Jste v dobré společnosti, Kwane.
243
00:11:26,477 --> 00:11:27,728
{\an8}Ale máte problém.
244
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
{\an8}- Potřebujete ten operační zápis?
- Ne.
245
00:11:30,856 --> 00:11:31,941
{\an8}Gáza.
246
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
{\an8}Ta to neudrží.
247
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
{\an8}Ukažte mi to.
248
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
{\an8}Ta léze vypadá nezhoubně, ale...
249
00:11:40,157 --> 00:11:41,742
{\an8}Vždycky tam je nějaké ale.
250
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
{\an8}Hej!
251
00:11:44,036 --> 00:11:48,374
{\an8}Bohužel to není lipom,
jak předpokládal předchozí lékař.
252
00:11:48,374 --> 00:11:52,670
{\an8}Je to nejspíš neurofibrom,
což je spontánní výrůstek v nervové tkáni,
253
00:11:52,670 --> 00:11:54,296
{\an8}který může poškodit nerv.
254
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
{\an8}Proto tě to bolí.
255
00:11:55,840 --> 00:11:57,842
{\an8}- A dá se to odstranit?
- Ano.
256
00:11:57,842 --> 00:12:01,429
{\an8}Ale potřebujeme neurochirurga
a proto tady je dr. Shepherdová.
257
00:12:01,429 --> 00:12:02,513
{\an8}Ahoj, Caroline.
258
00:12:03,180 --> 00:12:04,181
{\an8}Ahoj.
259
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
{\an8}No...
260
00:12:07,727 --> 00:12:09,145
{\an8}Promiňte, při vší úctě,
261
00:12:09,145 --> 00:12:13,107
{\an8}přijeli jsme z Texasu
kvůli dr. Beltranové.
262
00:12:13,107 --> 00:12:18,320
{\an8}Nechtěli jsme tady tolik lékařů,
aby se Caroline necítila nepříjemně.
263
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
{\an8}Ano, vím o tom.
264
00:12:19,572 --> 00:12:24,285
{\an8}Ale potřebujeme, aby zákrok provedl někdo,
kdo umí zachovat nervovou tkáň.
265
00:12:24,285 --> 00:12:28,080
{\an8}S dr. Shepherdovou jsem už operovala
a vím, že je nejlepší.
266
00:12:28,080 --> 00:12:30,916
{\an8}Sama bych se nechala operovat
jedině od ní.
267
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
{\an8}Navíc umí skvěle hrát Gem Crush.
268
00:12:33,461 --> 00:12:35,880
{\an8}Když já nevím. Mělo to být jinak.
269
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
Můžeš říct ne.
270
00:12:42,595 --> 00:12:44,054
Dáte nám chvilku?
271
00:12:45,181 --> 00:12:46,682
Neberte si to osobně.
272
00:12:46,682 --> 00:12:49,101
- Jistě.
- Dáme vám čas na rozmyšlenou.
273
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Jsem skoro za fascií.
274
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
Tak jo.
275
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
Mrkneme se na to.
276
00:13:01,697 --> 00:13:02,698
Do háje.
277
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
Griffithová, Adamsi.
278
00:13:05,367 --> 00:13:07,119
Co to je? Jsou to srůsty?
279
00:13:07,119 --> 00:13:09,914
- Je to jako obrovská jizva.
- Které říkáme jak?
280
00:13:09,914 --> 00:13:12,750
Zamrzlé břicho.
Proč jsme to neviděli na snímcích?
281
00:13:12,750 --> 00:13:16,378
Občas to není vidět,
dokud člověka neotevřete.
282
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Tak tohle bude dlouhá jízda.
283
00:13:21,425 --> 00:13:23,677
Pokud byste raději chtěli odejít
284
00:13:23,677 --> 00:13:27,389
a učit se na zkoušku,
tak to nikdo nebude zpochybňovat.
285
00:13:27,389 --> 00:13:31,560
Ale musíte to říct hned.
Nemůžete Doriana rozptylovat.
286
00:13:31,560 --> 00:13:33,354
A mě taky ne.
287
00:13:35,815 --> 00:13:37,024
Tak jdeme na to.
288
00:13:37,024 --> 00:13:38,692
Pravý úhel.
289
00:13:38,692 --> 00:13:40,194
Budu potřebovat trakci.
290
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
- Tak co? Je to lepší?
- Bože.
291
00:13:46,283 --> 00:13:48,786
Je to lepší,
ale krvácí to i přes tu látku.
292
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Dovolala jsem se. Už jedou.
Kde je ten táta?
293
00:13:52,289 --> 00:13:54,250
To si děláš srandu. Je zraněný?
294
00:13:54,250 --> 00:13:57,002
Odsud ho nevidím,
ale prý má zraněnou nohu.
295
00:13:57,002 --> 00:14:01,340
- Krvácení, možné zranění femuru.
- Všude je krev! Zbyde mu nějaká?
296
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Možná bych tam mohl skočit a...
297
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
A zranit se,
aby museli poslat další záchranný tým? Ne.
298
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
Může zemřít. Potřebuje...
299
00:14:08,931 --> 00:14:10,599
Máš opasek, Rosie?
300
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
Mám na sobě tepláky.
301
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
To znamená ne.
302
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
- Něco s páskem?
- Jo, mám malou ledvinku.
303
00:14:17,356 --> 00:14:18,524
Sundáš z ní pásek?
304
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
- Jo.
- To bude stačit.
305
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
Uděláš z něj škrtidlo.
306
00:14:21,861 --> 00:14:26,740
Obmotáš ho tátovi kolem nohy,
nad ránou, a pak ho co nejsilněji utáhneš.
307
00:14:28,325 --> 00:14:29,326
To bude dobrý.
308
00:14:30,327 --> 00:14:31,328
Tak jo.
309
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Tak jo.
310
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
- Promiň. Už to je.
- Tak jo. Není tam klacek?
311
00:14:39,169 --> 00:14:41,547
- Jo, jeden tu je.
- Tak vezmi ten klacek
312
00:14:41,547 --> 00:14:43,716
a přivaž ho k uzlu na škrtidle.
313
00:14:43,716 --> 00:14:46,427
Pak tím klackem otáčej,
utáhneš tím ten pásek.
314
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
- Rosie.
- Tak jo.
315
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
Utahuju to.
316
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
- Zpevňuje se to.
- Vedeš si skvěle.
317
00:14:55,269 --> 00:14:58,355
- Utahuj, dokud nepřestane téct krev.
- Myslím, že...
318
00:14:58,856 --> 00:15:00,107
Přestalo to.
319
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Skvělá práce. Teď to musíš držet.
320
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Pomoc už je na cestě. Vydrž, ano?
321
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
Griffithová, vezměte si nůžky Metzenbaum.
322
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Odstraníte srůsty.
323
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
Nevím, jestli poznám,
kde končí srůsty a začíná střevo.
324
00:15:18,292 --> 00:15:20,252
Mám si to rozmyslet?
325
00:15:21,086 --> 00:15:22,087
Nůžky, prosím.
326
00:15:22,588 --> 00:15:24,882
Tak jo, pěkně pomaličku.
327
00:15:25,466 --> 00:15:27,426
Vrstvu po vrstvě.
328
00:15:27,426 --> 00:15:30,721
Nesmíte stříhat hlouběji, než vám ukážu.
329
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
Dobře.
330
00:15:33,515 --> 00:15:35,809
- Dobře.
- Skoro nikam jsme se nepohnuli.
331
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
- Griffithová si vede dobře.
- Vážně chcete pokračovat?
332
00:15:38,979 --> 00:15:42,066
Dorian má za sebou spoustu komplikací.
333
00:15:42,066 --> 00:15:43,150
Nic tam nevidíme.
334
00:15:43,150 --> 00:15:45,569
Když půjdete dál, můžete to zhoršit.
335
00:15:45,569 --> 00:15:47,821
Když jsme ho přijali, byl mrtvý.
336
00:15:47,821 --> 00:15:49,657
Kwan měl jeho srdce v dlaních.
337
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Dostal se z několika sepsí.
338
00:15:52,076 --> 00:15:57,164
Operovala jsem ho přímo na pokoji,
když umíral, ale on pořád žije.
339
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Pořád se drží,
340
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
takže nepřestanu.
341
00:16:02,211 --> 00:16:04,797
Dodělám to do konce. Jako vždycky.
342
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
Dobře.
343
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Dobře.
344
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Dobře, Griffithová.
345
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
Přijeli za vámi takovou dálku.
To musí být příjemné.
346
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Spíš mě to štve.
347
00:16:19,311 --> 00:16:23,482
Caroline by neměla cestovat tak daleko,
aby s ní lékaři jednali s úctou.
348
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
Nechtěla jste zůstat
v Texasu a pomáhat tam?
349
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Sice mi to šíleně vadí,
350
00:16:31,490 --> 00:16:34,326
ale asi je pro ně bezpečnější,
když přijedou sem.
351
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Je to tam nepřátelské.
352
00:16:39,748 --> 00:16:42,918
A to ani nepočítám
ty divné pohledy a lehkou agresi.
353
00:16:42,918 --> 00:16:47,881
Rodiče chtěli svému trans synovi
dát neprůstřelnou vestu, když za mnou šli.
354
00:16:47,881 --> 00:16:49,049
To je...
355
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
No jo, nedá se to popsat slovy.
356
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Snad si Caroline promluví s mámou.
357
00:16:55,973 --> 00:16:56,974
A Emmy ne.
358
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
Viděly jste Emmy Chenovou? Není na pokoji.
359
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
- Jo, ráda se toulá.
- Díky za info.
360
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
- Pomůžete mi ji najít?
- Čeká nás pacientka.
361
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
Jestli to je Caroline,
tak ta taky zmizela.
362
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
- To si dělají srandu.
- No dobře.
363
00:17:12,406 --> 00:17:17,077
Elastická bandáž je velmi nedoceněná.
364
00:17:17,077 --> 00:17:22,916
Reguluje otok,
zmírňuje bolest a je odolná a pružná.
365
00:17:22,916 --> 00:17:25,711
To je u ponožky velmi důležité.
366
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
- Umíte pokračující šití?
- Mám pravidelné a pevné stehy.
367
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Paráda. A jaký materiál?
368
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
Hedvábí 2-0. Pevné a odolné.
369
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Jo, to by šlo. Tak prosím.
370
00:17:40,893 --> 00:17:42,227
Přesouvají pana Quinta.
371
00:17:42,227 --> 00:17:45,314
Až se na pokoji usadí,
udělejte mu test na leukocyty.
372
00:17:45,314 --> 00:17:49,151
A sežeňte dr. Wilsonovou.
Ať domluví cholecystektomii paní Priceové.
373
00:17:49,151 --> 00:17:50,444
Můžu s ní na sál?
374
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
Slyšela jste něco takového,
než jsem řekl cholecystektomie?
375
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
Dnes jsem pod dr. Nduguem.
376
00:17:56,492 --> 00:18:00,245
- Lejna padají dolů.
- Yasudová, četlas zprávu od dr. Ndugua?
377
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Musím jít. Pardon.
378
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
Nemůžeme najít Emmy a Caroline.
379
00:18:06,376 --> 00:18:10,172
Třeba jsou na sále.
Všechny děcka dnes operují, jen já ne.
380
00:18:10,172 --> 00:18:11,924
Aspoň máš čas na učení.
381
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
Mám fotografickou paměť. Nemusím se učit.
382
00:18:14,593 --> 00:18:16,678
Musím řezat. Zasloužím si to.
383
00:18:16,678 --> 00:18:17,763
Moc si věříš, ne?
384
00:18:17,763 --> 00:18:22,684
Protokol o zákrocích jsem dávno odevzdala
a doteď jsem trpělivě čekala na ostatní.
385
00:18:22,684 --> 00:18:24,353
- Tys byla trpělivá?
- Jo.
386
00:18:24,353 --> 00:18:28,357
Teď mají hotovo i žabaři
a já nemůžu na sál, abych se zachránila.
387
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
Já umírám.
388
00:18:30,442 --> 00:18:33,946
Tak za všechny žabaře
ti přeju upřímnou soustrast.
389
00:18:34,655 --> 00:18:36,406
Byl Ndugu i v salonku?
390
00:18:36,907 --> 00:18:38,575
Že by si samy odemkly?
391
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
U Emmy mě nic nepřekvapí.
Od prvního dne dělá problémy.
392
00:18:42,955 --> 00:18:46,500
Zníte jako má máma.
Nebyla jsem moc poslušné dítě.
393
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
Myslela jsem, že mě šikanuje.
394
00:18:48,335 --> 00:18:51,421
Poslala mi dvacet zpráv,
abych se podívala na video.
395
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Její rodiče hodně pracují,
396
00:18:54,258 --> 00:18:57,094
mají další dvě děti a ona bývá často sama.
397
00:18:57,094 --> 00:19:01,515
Párkrát jsem s ní na pokoji večeřela.
Je otravná, ale mám ji moc ráda.
398
00:19:01,515 --> 00:19:03,725
Byla jsem stejná jako ona. Paličatá.
399
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
- To bychom si rozuměly.
- Spíš ne.
400
00:19:07,980 --> 00:19:10,983
Vážně? Před zákrokem nesmíte jíst.
To přece víte.
401
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
Jo, nejsme blbky. Tohle je na potom.
402
00:19:13,485 --> 00:19:16,071
- Měly byste ležet.
- Je to moje vina.
403
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
Měla jsem na něco chuť a neměly jsme čas...
404
00:19:18,866 --> 00:19:20,534
- Emmy!
- Emmy!
405
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
- Co je ti?
- Potřebujeme kyslík a lehátko!
406
00:19:22,828 --> 00:19:24,663
Zakloním jí hlavu. No tak.
407
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Zůstaň tu s náma. Emmy.
408
00:19:35,382 --> 00:19:36,300
Hunte?
409
00:19:36,300 --> 00:19:39,178
Joseph Scott,
47letý muž, po pádu do rokle.
410
00:19:39,178 --> 00:19:43,223
Levá noha proražená kamenem.
Tepenné krvácení, ztratil dost krve.
411
00:19:43,223 --> 00:19:45,267
Rána na místě ucpaná a zaškrcená.
412
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
Žádné další zranění.
413
00:19:47,186 --> 00:19:48,604
A Altmanová.
414
00:19:48,604 --> 00:19:49,688
Co tady máme?
415
00:19:49,688 --> 00:19:52,107
Rosie Scottová, 19letá žena.
416
00:19:52,107 --> 00:19:54,193
Spadla do stejné rokle.
417
00:19:54,193 --> 00:19:57,779
Izolované zranění levého kotníku,
při vědomí, stabilizovaná.
418
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
- Co táta?
- Je to tvrďák. Zvládá to.
419
00:20:00,115 --> 00:20:01,575
Prohlédněte ten kotník.
420
00:20:01,575 --> 00:20:04,077
Jedeme rovnou na sál, ano?
Je v dobrých rukách.
421
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
Co nejdřív dáme vědět.
422
00:20:05,579 --> 00:20:07,414
Tak takhle tráví dovolenou.
423
00:20:07,414 --> 00:20:09,249
Jedeme s ní dovnitř, Kwane.
424
00:20:10,542 --> 00:20:13,837
Co když na mě bude naštvaná?
Byl to můj nápad.
425
00:20:13,837 --> 00:20:17,174
- To bude dobrý. Pomůžou jí.
- Zhluboka se nadechni, jo?
426
00:20:18,383 --> 00:20:19,635
Bezva. Tak jo.
427
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
Vítej zpátky.
428
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Tak jo, jedeme.
429
00:20:24,097 --> 00:20:27,100
Musíme tě napojit na odsávání, ano?
430
00:20:27,809 --> 00:20:30,395
Copak? Bojíš se? To nic.
431
00:20:30,395 --> 00:20:33,232
Ne, nech si to.
Zkus mi to popsat. Co se děje?
432
00:20:33,232 --> 00:20:35,817
Ten pneumotorax? Bojíš se, že se zhorší?
433
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
Bojíš se, že se neuzdravíš?
434
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
Neboj, postarám se o to.
Jsem tady, Caroline taky.
435
00:20:43,200 --> 00:20:47,246
Všichni chceme, aby ses uzdravila, jo?
Ale asi tě dám sledovat.
436
00:20:59,258 --> 00:21:02,261
- Všechno je to srostlé s...
- Ticho, přemýšlím.
437
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
Jo, to nepůjde.
438
00:21:05,847 --> 00:21:08,058
Museli bychom mu vzít moc střeva...
439
00:21:08,058 --> 00:21:10,644
- Vždyť jste řekla...
- Jo, já vím.
440
00:21:11,144 --> 00:21:15,107
Ale zbylo mu mnohem méně střeva,
než jsme si mysleli.
441
00:21:15,107 --> 00:21:18,068
Podívejte, kolem těch srůstů
je střevo rozpadlé.
442
00:21:18,068 --> 00:21:21,655
Když to vyoperujeme,
abychom se dostali ke zdravému střevu,
443
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
tak jeho stav ještě víc zhoršíme.
444
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
Nemůžeme ho zaléčit
na syndrom krátkého střeva?
445
00:21:27,244 --> 00:21:32,082
To by mohlo pomoct, ale stejně
bude muset mít parenterální výživu.
446
00:21:32,082 --> 00:21:35,043
Po tom všem bude Dorian do konce života
447
00:21:35,043 --> 00:21:37,087
dostávat výživu do žíly?
448
00:21:37,087 --> 00:21:38,630
- Je mu 23.
- Adamsi.
449
00:21:38,630 --> 00:21:40,882
Ne. Do 30 mu selžou játra.
450
00:21:40,882 --> 00:21:42,384
Myslíte, že to nevím?
451
00:21:42,384 --> 00:21:45,345
Myslíte, že mi to nevadí?
452
00:21:49,474 --> 00:21:51,560
Který ze zákroků u dětských pacientů
453
00:21:51,560 --> 00:21:54,855
se syndromem krátkého střeva
prodlouží střevo až o 20 %?
454
00:21:54,855 --> 00:21:59,526
Dr. Griffithová, tady byste si neměla
procvičovat otázky ke zkoušce.
455
00:21:59,526 --> 00:22:03,780
Sériová transverzální enteroplastika.
456
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
Zákrok STEP.
457
00:22:06,575 --> 00:22:07,909
Co to je, Griffithová?
458
00:22:07,909 --> 00:22:10,829
Střevo se podélně a klikatě rozřízne.
459
00:22:10,829 --> 00:22:13,999
- A proč?
- Prodlouží se a zvýší se absorpce.
460
00:22:13,999 --> 00:22:16,335
Ale u dospělých se běžně neprovádí.
461
00:22:16,335 --> 00:22:20,255
Protože výzkum té metody
se zaměřuje převážně na dětské pacienty.
462
00:22:21,423 --> 00:22:24,509
A tenhle kluk není běžný pacient.
463
00:22:25,177 --> 00:22:26,345
Změna plánu.
464
00:22:26,345 --> 00:22:28,430
Adamsi, prohoďte se s dr. Webberem.
465
00:22:28,430 --> 00:22:31,767
Přecházíme na zákrok STEP.
466
00:22:31,767 --> 00:22:34,102
Sledujte mě. Dělejte to, co vám řeknu.
467
00:22:34,102 --> 00:22:37,689
Budu potřebovat gastrointestinální
sešívačku a několik náplní.
468
00:22:41,526 --> 00:22:45,447
Zdravím. Tohle potřebuju urychleně
a každé dvě hodiny jim měřte tlak.
469
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
Měli jsme spolu vytahovat drény na JIP.
470
00:22:48,450 --> 00:22:51,286
Jo, musela jsem zkontrolovat
maminky po porodu.
471
00:22:51,286 --> 00:22:52,954
Vždyť máš modrou uniformu.
472
00:22:52,954 --> 00:22:54,289
No jo, já zapomněla.
473
00:22:54,289 --> 00:22:58,210
Když se převlíknu, musím zapomenout
na pacienty z předchozího dne.
474
00:22:58,210 --> 00:23:02,297
Četla jsem ty tvé zprávy.
Půlku všech úkolů jsi zadal stážistům.
475
00:23:02,297 --> 00:23:05,133
Vedl jsem je,
jsem jejich vedoucí. A co ty?
476
00:23:05,133 --> 00:23:08,720
Pokud potřebuješ vést
při vytahování drénů, tak máš problém.
477
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
Baileyová s Webberem operují,
starám se o jejich pacienty
478
00:23:12,140 --> 00:23:13,475
a učím se na zkoušku.
479
00:23:13,475 --> 00:23:16,311
Dobře. A řešil jsi to s nimi?
480
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
Pořád tady pracuješ.
481
00:23:18,855 --> 00:23:22,859
Rozhodla ses sotva před 48 hodinami,
ale už na to tady kašleš.
482
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
Ahoj, prý jsi s námi chtěla mluvit.
483
00:23:30,617 --> 00:23:31,618
Jo.
484
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
Pořád nevím, jestli chci tu operaci.
485
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
To nevadí. Máš nějaké otázky?
486
00:23:37,666 --> 00:23:39,084
Emmy už je dlouho pryč.
487
00:23:39,084 --> 00:23:41,628
Jo, museli jsme jí udělat pár testů.
488
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Dělám jí náramek.
489
00:23:43,797 --> 00:23:47,634
Neznám její oblíbené barvy,
tak používám svoje. Zelenou a fialovou.
490
00:23:47,634 --> 00:23:49,344
Chceme ti pomoct, Caroline.
491
00:23:51,430 --> 00:23:54,182
Můžete si se mnou povídat jako s Emmy?
492
00:23:54,683 --> 00:23:58,687
- Jak jste říkaly, čeho se bojíte?
- No jasně.
493
00:23:58,687 --> 00:24:02,441
Ale většinou se s Emmy střídáme.
Tak já začnu.
494
00:24:05,193 --> 00:24:09,781
Bojím se, že zapomenu
jména rodičů svých pacientů.
495
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
Tak si je píšu na ruku.
496
00:24:13,535 --> 00:24:18,206
Bojím se, že se budu dlouho zotavovat
z operace a nestihnu jarní ples.
497
00:24:19,458 --> 00:24:22,461
Já se bojím nemocničního sklepa.
498
00:24:22,461 --> 00:24:24,045
Vlastně jakéhokoli sklepa.
499
00:24:25,714 --> 00:24:28,049
Já se bojím anestézie.
500
00:24:28,049 --> 00:24:29,509
Nikdy jsem to nezažila.
501
00:24:29,509 --> 00:24:30,594
Jo.
502
00:24:33,305 --> 00:24:36,391
Já se bojím,
503
00:24:37,809 --> 00:24:40,395
že nesplním očekávání svých pacientů.
504
00:24:40,896 --> 00:24:42,647
Vím, že na mě spoléhají.
505
00:24:45,734 --> 00:24:49,404
Na internetu jsem se dočetla,
že na operačním stole
506
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
člověk leží nahý.
507
00:24:53,325 --> 00:24:56,995
Nikdy jsem před nikým nebyla nahá,
natož před cizími lidmi.
508
00:24:59,247 --> 00:25:00,999
Bojím se, že...
509
00:25:02,876 --> 00:25:04,377
Bojím se, že mě nepochopí.
510
00:25:05,921 --> 00:25:07,422
Bojím se, že mě neuvidí.
511
00:25:10,592 --> 00:25:11,593
Caroline.
512
00:25:12,093 --> 00:25:13,094
No tak.
513
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
My tě vidíme.
514
00:25:16,681 --> 00:25:18,433
Jsi úžasná dívka
515
00:25:18,433 --> 00:25:23,480
a postaráme se o to,
aby to všichni na sále věděli.
516
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Tak jo.
517
00:25:30,237 --> 00:25:31,321
Půjdu na operaci.
518
00:25:32,697 --> 00:25:34,115
Tak my tě připravíme.
519
00:25:34,741 --> 00:25:37,369
A já to půjdu říct Diane.
520
00:25:46,002 --> 00:25:48,421
Tak jo, teď vám bude o něco pohodlněji.
521
00:25:48,421 --> 00:25:50,257
Za chvilku přijdu.
522
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
Promluvíme si?
523
00:25:55,095 --> 00:25:58,348
Normálně bych byla pro,
ale celý týden mě ignoruješ.
524
00:25:58,348 --> 00:26:01,434
Protože kvůli tobě
jsem se nemohla zlepšit v práci,
525
00:26:01,434 --> 00:26:03,520
což je jako kdybys mě podvedla.
526
00:26:03,520 --> 00:26:06,940
Ale chci s tebou mluvit jako s nadřízenou.
Musím operovat.
527
00:26:06,940 --> 00:26:08,692
Dneska nás pustili na sál,
528
00:26:08,692 --> 00:26:11,820
ale Ndugu neoperuje
a mám hotové všechny jeho úkoly.
529
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Tak se uč na zkoušky jako ostatní.
530
00:26:13,863 --> 00:26:15,198
Vžij se do mé situace.
531
00:26:15,198 --> 00:26:18,368
Netoužila ses vrátit na sál,
když jsi dělala v Joe's?
532
00:26:18,368 --> 00:26:20,537
- Ne.
- Jak můžeš být má šéfka?
533
00:26:25,792 --> 00:26:28,211
Beckman potřebuje asistenci na TAVR.
534
00:26:28,211 --> 00:26:29,337
Sál čtyři.
535
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
- Utíkej.
- Díky.
536
00:26:32,424 --> 00:26:33,508
Myslím to vážně.
537
00:26:34,009 --> 00:26:36,261
A promluvíme si. Někdy potom.
538
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Díky.
539
00:26:41,182 --> 00:26:45,770
Prorazil si povrchovou stehenní tepnu.
Můžeme ji zašít, ale nejdřív to začistíme.
540
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
Nečekal jsem, že dnes skončíme tady.
541
00:26:47,981 --> 00:26:49,316
To teda ne.
542
00:26:49,316 --> 00:26:52,402
Nesla jsem večeři,
chtěla jsem ji sníst na vrcholu.
543
00:26:52,402 --> 00:26:53,486
Vypláchnout.
544
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
Když jsem tam nahoře stál,
nic jsem neviděl
545
00:26:58,158 --> 00:27:01,745
a byl jsem přesvědčený,
že minimálně přijde o nohu.
546
00:27:02,245 --> 00:27:05,624
- Někteří lidé mají štěstí.
- Měl štěstí, že jsme tam byli.
547
00:27:05,624 --> 00:27:07,083
Pinzetu, prosím.
548
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
Díky za ten dnešek.
549
00:27:10,378 --> 00:27:13,214
- Bylo to fajn.
- Mluv za sebe. Já chci další výlet.
550
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Nevím. Připomnělo mi to staré časy.
My dva v terénu.
551
00:27:16,217 --> 00:27:17,802
Hodně krve, žádné zásoby.
552
00:27:17,802 --> 00:27:19,095
Máme rádi adrenalin.
553
00:27:19,095 --> 00:27:22,474
Zabil by nás pobyt
se snídaní na Whidbeyho ostrově?
554
00:27:23,642 --> 00:27:26,061
- Je tam fraktura hlezenního kloubu?
- Ne.
555
00:27:26,561 --> 00:27:27,562
A kdyby byla?
556
00:27:27,562 --> 00:27:29,898
To záleží, jestli by došlo k posunu.
557
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
- Dobře. Došlo k posunu.
- Destička a šrouby.
558
00:27:33,234 --> 00:27:34,152
Výborně.
559
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Vezmete si to?
560
00:27:38,865 --> 00:27:41,284
- Je ten kotník zlomený?
- Jen vymknutý.
561
00:27:41,284 --> 00:27:44,954
Nezatěžujte ho, používejte led
a kompresi a mějte nohu nahoře.
562
00:27:46,206 --> 00:27:47,457
A co můj táta?
563
00:27:47,457 --> 00:27:48,792
Je stále na sále.
564
00:27:51,086 --> 00:27:53,838
Opustil nás s mámou, když mi bylo šest.
565
00:27:53,838 --> 00:27:56,216
Znovu se oženil a založil rodinu.
566
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
Loni jsme se znovu setkali.
567
00:27:58,635 --> 00:28:02,055
Pozval mě na túru
a mně se tam nechtělo chodit.
568
00:28:02,055 --> 00:28:04,099
Říkal mi, ať nechodím mimo stezku,
569
00:28:04,099 --> 00:28:06,685
ale já se chtěla podívat do té rokle a...
570
00:28:06,685 --> 00:28:08,228
Potřebovala jsem prostor.
571
00:28:08,978 --> 00:28:10,563
Musí se z toho dostat.
572
00:28:10,563 --> 00:28:13,024
Jakmile se dozvíme více, dáme vám vědět.
573
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Díky.
574
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Další náplň, prosím.
575
00:28:24,494 --> 00:28:26,121
Skvělé řešení.
576
00:28:26,830 --> 00:28:29,749
Myslím, že to bude fungovat.
577
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
Jdu sešívat.
578
00:28:35,797 --> 00:28:36,798
Kolabuje.
579
00:28:37,465 --> 00:28:39,008
- Proč? Co se stalo?
- Ne.
580
00:28:39,008 --> 00:28:40,510
Ztrácíme ho. Tak pohyb.
581
00:28:40,510 --> 00:28:42,053
Uvolněte mi prostor.
582
00:28:44,556 --> 00:28:46,641
Tak jo, začínám masáž.
583
00:28:47,225 --> 00:28:48,935
Dejte mu epinefrin.
584
00:28:48,935 --> 00:28:49,936
No tak, Doriane.
585
00:28:49,936 --> 00:28:52,021
Nemůžete nás teď opustit.
586
00:28:52,021 --> 00:28:53,106
No tak.
587
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
No tak.
588
00:28:57,902 --> 00:28:59,988
- Zdravím. Co Emmy?
- Ahoj.
589
00:28:59,988 --> 00:29:03,158
Dobrý. Má zvýšenou saturaci,
ale je zpátky ve své kůži.
590
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Hledí do telefonu a hledá mě?
591
00:29:05,744 --> 00:29:06,953
Tak nějak, jo.
592
00:29:07,537 --> 00:29:10,415
- Carolinin zákrok vyšel?
- Jo, díky dr. Shepherdové.
593
00:29:10,415 --> 00:29:13,793
Tak jo. Jdu zkontrolovat pacienta
a pak se stavím za Emmy.
594
00:29:15,962 --> 00:29:16,963
Ahoj.
595
00:29:17,714 --> 00:29:18,715
Já chci taky jeden.
596
00:29:20,675 --> 00:29:23,344
Na pooperačním
jí odpojili kyslík a daří se jí.
597
00:29:23,344 --> 00:29:24,929
Jak se cítíš, Caroline?
598
00:29:24,929 --> 00:29:26,014
Jsem unavená.
599
00:29:26,014 --> 00:29:28,516
Na to, že jsme ti vzali nádor,
to není zlé.
600
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Jak dlouho potrvá rekonvalescence?
601
00:29:31,102 --> 00:29:35,190
Bude potřebovat následnou péči,
ale očekávám rychlé uzdravení.
602
00:29:35,190 --> 00:29:37,066
Ten ples bude hustej.
603
00:29:37,066 --> 00:29:38,818
To už se neříká.
604
00:29:38,818 --> 00:29:41,571
Řekněte, že bude fajn, jako normální lidi.
605
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
Díky.
606
00:29:42,572 --> 00:29:44,574
- Pošlu ti fotky.
- To doufám.
607
00:29:44,574 --> 00:29:48,828
Moc vám oběma děkuji, že jste se
o moji dceru tak skvěle postaraly.
608
00:29:48,828 --> 00:29:51,164
- To nemusíte.
- Jsme dobrá dvojka.
609
00:29:56,211 --> 00:29:57,212
Rosie, ahoj.
610
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
Brzy se probudí.
611
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Víte, my...
612
00:30:06,513 --> 00:30:09,265
ráno jsme se kvůli té ledvince pohádali.
613
00:30:09,265 --> 00:30:12,811
Říkal, že turisté nosí batohy,
aby v nich mohli mít zásoby
614
00:30:12,811 --> 00:30:15,146
a byli připravení na všechno.
615
00:30:15,146 --> 00:30:19,901
Ale já jsem byla paličatá a vzala si ji,
protože se mi hodila k oblečení.
616
00:30:20,777 --> 00:30:23,696
Teď ten svůj názor
na ledvinky určitě přehodnotí.
617
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
Díky za záchranu.
618
00:30:31,621 --> 00:30:33,790
Ty jsi ho zachránila, já jen mluvil.
619
00:30:34,290 --> 00:30:36,793
Nenaučil jste mě nic moc těžkého, ale...
620
00:30:37,460 --> 00:30:39,671
Prostě jsem nevěděla, co mám udělat.
621
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
Ale kdybyste tam nebyl,
můj táta by nejspíš umřel.
622
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Další epinefrin.
623
00:30:52,767 --> 00:30:53,768
No tak, Doriane.
624
00:30:55,186 --> 00:30:57,355
Adamsi, převezměte masáž.
625
00:30:59,774 --> 00:31:01,359
Dobře.
626
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
No tak.
627
00:31:02,777 --> 00:31:06,030
- No tak.
- Griffithová, co vidíte?
628
00:31:07,198 --> 00:31:08,491
Počkej.
629
00:31:08,491 --> 00:31:10,326
Má defibrilovatelný rytmus.
630
00:31:10,326 --> 00:31:11,536
Dobře.
631
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
Elektrody, prosím.
632
00:31:14,414 --> 00:31:15,874
Zkontrolujte mu puls.
633
00:31:17,041 --> 00:31:19,335
- Tak co?
- Nic. Nemá puls.
634
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Tak dobře, nabít na 150. Ustupte.
635
00:31:23,089 --> 00:31:24,340
Adamsi, ustupte!
636
00:31:24,340 --> 00:31:26,926
Ustupte, Adamsi!
637
00:31:26,926 --> 00:31:29,637
Lucasi, hej! To bude dobrý.
638
00:31:29,637 --> 00:31:30,805
Dobrý.
639
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
Ustupte.
640
00:31:34,601 --> 00:31:35,852
Nabít na 170.
641
00:31:36,686 --> 00:31:37,687
Ustupte.
642
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
Nabít na 200.
643
00:31:40,565 --> 00:31:41,649
Ustupte!
644
00:31:41,649 --> 00:31:43,526
- Baileyová.
- Znovu. Ustupte.
645
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
NEFUNKČNÍ
646
00:31:56,664 --> 00:31:59,459
{\an8}Stručný průvodce pro stážisty chirurgie
647
00:32:01,794 --> 00:32:03,212
Léčba kriticky nemocných
648
00:32:07,425 --> 00:32:11,012
Millinová. Mám dobrou a špatnou zprávu.
649
00:32:11,012 --> 00:32:13,932
Dobrá zpráva je, že jsem si našla operaci.
650
00:32:14,432 --> 00:32:20,605
Špatná zpráva je, že Ndugu potřebuje,
aby někdo oddrátoval jednoho pacienta.
651
00:32:20,605 --> 00:32:23,566
Mohla bys mi prosím pomoct a...
652
00:32:24,984 --> 00:32:26,402
Jsi v pohodě?
653
00:32:27,153 --> 00:32:29,489
Dnes jsem nedala jedinou otázku správně.
654
00:32:29,989 --> 00:32:32,742
- Projedu to.
- Ne, určitě to dáš.
655
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Jo a budu nezaměstnaná.
656
00:32:34,327 --> 00:32:37,789
Budu muset bydlet
s hipísáckými rodiči nebo pitomým bratrem.
657
00:32:37,789 --> 00:32:38,998
Zvládneš to.
658
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Umím to.
659
00:32:40,833 --> 00:32:42,919
Znám to i pozpátku,
660
00:32:42,919 --> 00:32:47,674
ale pokaždé, když se na ten test podívám,
mám v hlavě vymeteno.
661
00:32:47,674 --> 00:32:49,175
Zbožňuju tu práci.
662
00:32:49,175 --> 00:32:50,593
Nechci vyletět.
663
00:32:54,180 --> 00:32:56,432
S tím ti pomůže metoda Yasudová.
664
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Co to je?
665
00:32:59,102 --> 00:33:00,603
Moje patentovaná metoda.
666
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
Má 100% úspěšnost.
667
00:33:03,690 --> 00:33:05,984
Stoprocentní úspěšnost u tebe?
668
00:33:05,984 --> 00:33:07,443
Chceš pomoct nebo ne?
669
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
Co ta tvoje operace?
670
00:33:11,781 --> 00:33:13,241
Zítra si seženu jinou.
671
00:33:14,534 --> 00:33:15,618
Takže...
672
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
Jdeme na to.
673
00:33:22,625 --> 00:33:23,626
Super.
674
00:33:26,504 --> 00:33:28,172
Doplnil jste Rosieinu kartu.
675
00:33:28,798 --> 00:33:32,468
Jo. Chtěl jsem tam doplnit pár věcí,
než se půjdu učit.
676
00:33:32,468 --> 00:33:33,886
- Díky.
- Není zač.
677
00:33:35,513 --> 00:33:36,681
Kwane.
678
00:33:37,306 --> 00:33:41,894
Sledoval jsem vás při práci.
Tu atestaci dáte za 1 a nebude to náhoda.
679
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
Bude to proto, že dřete. Jste připravený.
680
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
Máte vědomosti.
681
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
Pamatujte na to u zkoušky.
682
00:33:48,526 --> 00:33:49,736
Díky.
683
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
Ale ty ponožky
bych si stejně měl vzít, ne?
684
00:33:52,864 --> 00:33:53,948
Jo.
685
00:33:53,948 --> 00:33:57,702
A perte je jedině v ruce.
686
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
No jasně.
687
00:34:08,046 --> 00:34:09,047
Pořád jsi tady?
688
00:34:09,547 --> 00:34:12,800
Sleduju ho. Poslala jsem stážisty domů.
689
00:34:13,885 --> 00:34:15,219
Zítra mají atestaci.
690
00:34:17,055 --> 00:34:19,057
Odvedla jsi s nimi velký kus práce.
691
00:34:20,058 --> 00:34:21,059
I s ním.
692
00:34:21,642 --> 00:34:23,186
Jo, ale necítím se tak.
693
00:34:23,186 --> 00:34:24,353
Sice se pořád drží,
694
00:34:24,854 --> 00:34:28,858
ale kdo ví,
v jakém stavu bude, až se probere.
695
00:34:28,858 --> 00:34:29,942
A stážisté...
696
00:34:30,651 --> 00:34:33,696
Myslela jsem si, že jsem je něco naučila.
697
00:34:33,696 --> 00:34:40,119
Že díky všemu tomu opakování
a soustředění budou připravení na cokoli.
698
00:34:40,119 --> 00:34:41,204
Ale tohle?
699
00:34:41,204 --> 00:34:45,416
Stříleli do něj, když šel z práce.
700
00:34:45,416 --> 00:34:51,923
A on je jen jedním z tisíců, co kvůli
střelcům každoročně končí v nemocnicích.
701
00:34:51,923 --> 00:34:57,011
Jedním z tisíců,
co musí podstoupit celé série operací.
702
00:34:57,762 --> 00:35:00,014
Nevím, jak je na to můžu připravit.
703
00:35:00,681 --> 00:35:02,934
Nechci je na to připravovat.
704
00:35:04,769 --> 00:35:06,437
Sama to nezvládám.
705
00:35:10,024 --> 00:35:11,275
To nikdo, Baileyová.
706
00:35:11,275 --> 00:35:12,610
To nikdo.
707
00:35:24,497 --> 00:35:25,998
- Ahoj.
- Čau.
708
00:35:26,958 --> 00:35:27,959
Tak co Rosie?
709
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
Je v pohodě. V šoku, ale v pohodě.
710
00:35:30,962 --> 00:35:35,675
Poslyš, když jsme naučili mladou holku,
jak zachránit otce před vykrvácením,
711
00:35:35,675 --> 00:35:37,426
nemůžeme to naučit všechny?
712
00:35:37,426 --> 00:35:41,973
Vezmi si, ke kolika úrazům každý den
dochází a kolik lidí umírá jen proto,
713
00:35:41,973 --> 00:35:44,058
že na místě není zdravotník.
714
00:35:44,058 --> 00:35:47,770
Mohli bychom natočit videa,
pořádat kurzy, postavit web, nevím.
715
00:35:47,770 --> 00:35:51,107
Ale kdyby se zástava krvácení
učila jako masáž srdce,
716
00:35:51,732 --> 00:35:53,734
zachránilo by to spoustu životů.
717
00:35:55,194 --> 00:35:56,529
Co si o tom myslíš?
718
00:35:56,529 --> 00:35:58,114
Že je to skvělý nápad.
719
00:35:58,698 --> 00:35:59,949
Vážně?
720
00:36:01,826 --> 00:36:04,745
Mohla bys to financovat?
721
00:36:04,745 --> 00:36:07,748
Třeba jen výzkum a vývoj?
722
00:36:09,292 --> 00:36:12,044
Musela bych se podívat,
kolik nám zbývá peněz.
723
00:36:12,044 --> 00:36:13,212
Dobře.
724
00:36:15,548 --> 00:36:16,799
To bude úžasné.
725
00:36:19,927 --> 00:36:20,928
Tak pojď.
726
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
To je omluva.
727
00:36:34,400 --> 00:36:37,236
Stačilo by říct: „Omlouvám se, Levi.“
728
00:36:37,737 --> 00:36:39,113
Dobře, dám to Helmové.
729
00:36:39,113 --> 00:36:40,198
No jo.
730
00:36:44,202 --> 00:36:46,454
Nedávno mi málem zemřela těhotná žena.
731
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
A nemůžu ji dostat z hlavy.
732
00:36:49,582 --> 00:36:53,336
Takže se teď pořád bojím,
733
00:36:53,336 --> 00:36:55,129
jestli mí pacienti dýchají.
734
00:36:55,129 --> 00:36:56,047
Jo...
735
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
Linc mě včera v noci viděl, jak se dívám
736
00:36:58,633 --> 00:37:01,260
do nemocničního systému
a kontroluji všem tlak.
737
00:37:01,260 --> 00:37:03,346
Takže na to nekašlu.
738
00:37:04,055 --> 00:37:07,308
Jsem prostě vyděšená.
739
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
Jsi úžasná chiruržka.
740
00:37:10,937 --> 00:37:13,022
Vždyť tě chtějí na dvou oborech.
741
00:37:14,315 --> 00:37:17,193
Lidé chybují.
Sama jsi mi to říkala tak dvacetkrát.
742
00:37:17,193 --> 00:37:20,154
Tak proč pořád děláš chyby,
když jsem ti to říkala?
743
00:37:20,655 --> 00:37:21,989
Běž si na gyndu.
744
00:37:21,989 --> 00:37:23,074
Já jsem v pohodě.
745
00:37:29,288 --> 00:37:31,374
Dneska s Emmy nevečeříte?
746
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
Ne, má novou kámošku.
747
00:37:32,959 --> 00:37:34,293
Já už ji nebavím.
748
00:37:35,253 --> 00:37:37,421
Chtěla jsem vám poděkovat.
749
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Byla jste na Caroline a její mámu hodná.
750
00:37:40,841 --> 00:37:44,262
To jsem lhala. Gem Crush vám nejde.
Už vám to nikdy nedám.
751
00:37:44,262 --> 00:37:47,723
- Nechala byste se ode mě operovat.
- Viděla jsem vám pod ruce.
752
00:37:51,727 --> 00:37:54,647
Na něco se vás zeptám,
753
00:37:55,189 --> 00:37:56,691
ale trochu se bojím.
754
00:37:56,691 --> 00:38:00,653
Tak já to ze sebe vysypu,
protože jsem holt taková.
755
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Nechcete si někdy někam vyrazit?
756
00:38:10,371 --> 00:38:12,873
Asi jsem si to celé špatně vyložila.
757
00:38:14,208 --> 00:38:18,796
Dneska jste mě chválila
a koupila jste mi kávu.
758
00:38:19,297 --> 00:38:22,967
Zapomeňte na to, prosím.
759
00:38:24,802 --> 00:38:26,053
Ne, já...
760
00:38:27,346 --> 00:38:30,766
Procházím teď dost těžkým rozchodem.
761
00:38:30,766 --> 00:38:33,352
A moje žena je pořád v Texasu, takže...
762
00:38:33,352 --> 00:38:34,437
Ahoj.
763
00:38:34,437 --> 00:38:36,397
Emmyini rodiče jsou v čekárně.
764
00:38:37,565 --> 00:38:39,275
Klidně si s nimi promluvím...
765
00:38:39,275 --> 00:38:40,818
Ne, já půjdu.
766
00:38:40,818 --> 00:38:41,861
Dobře.
767
00:38:51,454 --> 00:38:52,705
Jsi v pohodě?
768
00:38:52,705 --> 00:38:54,123
Jo, jsem.
769
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Vím, jak ti je.
770
00:39:03,174 --> 00:39:06,177
Je to těžké,
když toho člověka na stole znáš.
771
00:39:06,177 --> 00:39:07,303
Nemohl jsem přestat.
772
00:39:08,137 --> 00:39:11,390
Baileyová mi to říkala, ale nešlo to.
773
00:39:12,350 --> 00:39:14,602
To je asi můj největší problém, co?
774
00:39:15,436 --> 00:39:16,687
Nevím, kdy přestat.
775
00:39:18,064 --> 00:39:20,566
Víš, jak mě dneska napadl ten zákrok STEP?
776
00:39:20,566 --> 00:39:22,151
Jsi teoretický génius?
777
00:39:23,277 --> 00:39:24,612
Myslela jsem na tebe.
778
00:39:27,281 --> 00:39:32,495
Pevně stojíš za svými pacienty
a je ti jedno, s kým mluvíš.
779
00:39:33,079 --> 00:39:36,457
Bála jsem se mluvit,
když jsem si nebyla něčím jistá,
780
00:39:36,457 --> 00:39:38,876
protože jsem nechtěla ohrozit pacienty,
781
00:39:38,876 --> 00:39:41,796
ale mlčení je mnohem riskantnější.
782
00:39:42,380 --> 00:39:43,714
A to vím díky tobě.
783
00:39:43,714 --> 00:39:45,925
Jsem díky tobě statečnější lékařka.
784
00:39:46,509 --> 00:39:49,220
Jsem díky tobě lepší lékařka.
785
00:40:40,020 --> 00:40:43,941
Naše mozky se neustále přizpůsobují
přítomnému okamžiku.
786
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
Ahoj.
787
00:40:53,617 --> 00:40:54,618
Kolik je hodin?
788
00:40:56,454 --> 00:40:57,955
Test začíná za pět minut.
789
00:40:57,955 --> 00:40:59,206
To není možné.
790
00:40:59,206 --> 00:41:00,958
Usnuly jsme.
791
00:41:01,750 --> 00:41:03,836
- Test začíná za pět minut!
- Já vím!
792
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
Panebože...
793
00:41:06,255 --> 00:41:07,506
Utíkej!
794
00:41:08,215 --> 00:41:11,093
Náš mozek dokáže nahradit
nepoužívané informace
795
00:41:11,093 --> 00:41:13,012
novějšími a důležitými myšlenkami.
796
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
Takže to má být kurz?
797
00:41:14,680 --> 00:41:17,766
Měli bychom naučná videa
s komunitním přesahem.
798
00:41:18,601 --> 00:41:21,604
To zní jako něco,
co by naše nadace mohla podpořit.
799
00:41:21,604 --> 00:41:23,689
Můžeme to odstartovat v Grey-Sloan
800
00:41:23,689 --> 00:41:26,734
a případně se pak rozšířit
do dalších nemocnic.
801
00:41:26,734 --> 00:41:29,361
Mluvil jste o tom s šéfkou chirurgie?
802
00:41:29,361 --> 00:41:31,947
Nechci vám způsobit manželské trable.
803
00:41:31,947 --> 00:41:33,532
Ano, Teddy se to líbí.
804
00:41:33,532 --> 00:41:36,952
Nechtěl jsem ji kvůli penězům stavět
do nepříjemné situace.
805
00:41:36,952 --> 00:41:39,079
- Takže...
- Nemíchat práci a vztahy.
806
00:41:39,079 --> 00:41:40,581
- Přesně tak.
- No dobře.
807
00:41:40,581 --> 00:41:44,168
Podívám se do diskrečního fondu
a zkusím něco najít.
808
00:41:44,877 --> 00:41:48,881
Náš mozek rozhoduje za nás,
ať se nám to líbí, nebo ne.
809
00:41:48,881 --> 00:41:54,386
Čeká vás 240 otázek rozdělených
do dvou 150minutových bloků.
810
00:41:58,390 --> 00:42:03,437
Můžete si vzít 45minutovou přestávku.
Po odeslání se nevracejte do první části.
811
00:42:05,439 --> 00:42:06,440
HODNĚ ŠTĚSTÍ!
812
00:42:06,440 --> 00:42:08,734
Zadejte své kódy a pusťte se do toho.
813
00:42:09,568 --> 00:42:12,279
Pomáhá nám pamatovat si věci,
na kterých záleží,
814
00:42:12,279 --> 00:42:15,074
a vytváří prostor pro to, co nás čeká.
815
00:42:15,866 --> 00:42:20,871
CHIRURGOVÉ
816
00:42:50,317 --> 00:42:52,319
České titulky: Kateřina Gabrielová