1
00:00:02,711 --> 00:00:07,007
Az emberi agy
nagyjából 100 milliárd neuront tartalmaz.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
Ha csak ezeken múlna,
csak annyi információt
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,846
lennénk képesek tárolni,
mint egy pendrive.
4
00:00:15,056 --> 00:00:19,019
Szerencsénkre a neuronjaink
összekapcsolódnak és ötvöződnek,
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,814
ami exponenciálisan növeli
az agy tárolókapacitását.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,733
Olyan békés itt fenn!
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,817
Igen.
8
00:00:26,317 --> 00:00:27,569
Nagyon jó itt lenni.
9
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
A térkép szerint
10
00:00:29,571 --> 00:00:32,490
- a vízesés a kanyarnál lesz.
- Oké.
11
00:00:32,490 --> 00:00:35,285
Valójában ez a folyamat
akkora kapacitást eredményez,
12
00:00:35,285 --> 00:00:39,414
hogy hárommillió órányi videónak megfelelő
mennyiségű képanyagot tudunk tárolni.
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Itt nincs vízesés.
14
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Valamit elnéztem?
15
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
- Ez egy vízesés, nem?
- De.
16
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
És a térkép szerint ez az útvonal
közepes nehézségű.
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
Bocs! Ezt egy jó kis szabadnapnak szántam.
18
00:00:52,218 --> 00:00:55,055
Én jól érzem magam.
Sáros a csizmám, friss levegőn vagyok.
19
00:00:55,055 --> 00:00:58,975
A szabadban vagyunk. Menjünk!
20
00:00:58,975 --> 00:01:02,562
Akkor miért nem emlékszünk mindenre,
amit próbálunk megjegyezni?
21
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
MENTETTÉL MA ÉLETET?
22
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
„A csípőbél kimetszését követően
23
00:01:07,817 --> 00:01:11,654
a betegnek
melyik vitamin bevitelére van szüksége?
24
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
B12.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,325
Öt perc múlva vizit. Kávézni tovább tart.
26
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Tegnap leüvöltött,
amiért kimentem a mosdóba.
27
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
Mindenki befeszült
a holnapi sebészvizsga miatt.
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
Vagy mert nem szexel.
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,461
Ahogy én sem.
30
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
Ez 4.85 lesz.
31
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
Teddy küldött még pénzt. Megkaptad?
32
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Adom.
33
00:01:30,131 --> 00:01:33,301
Esküszöm,
hogy valahol itt van a pénztárcám.
34
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
Meghívom. Reggelit is kér?
35
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
Én totál rákaptam
ezekre a mandulás croissant-okra.
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
Igazán nem kell.
37
00:01:39,432 --> 00:01:40,809
Tudom. De én szeretném.
38
00:01:40,809 --> 00:01:42,727
- A többi a magáé.
- Köszönöm!
39
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Mi az?
40
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Meghívott egy kávéra.
41
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Igen. Szerintem kedves volt tőle.
42
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
Vagy inkább fura.
43
00:01:53,321 --> 00:01:55,615
Bármi is ez, én nem érek rá.
44
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
Dr. Wagner, fáradjon a radiológiára!
45
00:02:03,414 --> 00:02:05,333
Írtam.
46
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
Ma veled leszek.
47
00:02:06,835 --> 00:02:09,337
- Szerintem kiengedhetjük Mr. Quintet...
- Csak...
48
00:02:10,672 --> 00:02:12,924
Most gyakorlom magamban,
hogy mit mondok Altmannak.
49
00:02:12,924 --> 00:02:15,385
Amint ideér,
leadom az általános sebészetet.
50
00:02:15,385 --> 00:02:16,594
Altman ma szabadnapos.
51
00:02:16,594 --> 00:02:18,012
Ne már! Mi van?
52
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
Egész éjjel magamban gyakoroltam.
53
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
Hasznosabb lenne, ha inkább Mr. Quintet
helyeztetnéd át a szubintenzívre.
54
00:02:24,435 --> 00:02:28,940
És Mrs. Valenti még mindig puffadt,
úgyhogy jegyeztesd elő CT-re!
55
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
Átnézted
a nővérek tegnap esti feljegyzéseit?
56
00:02:31,776 --> 00:02:33,611
Szerepet tévesztettél?
57
00:02:33,611 --> 00:02:35,321
Itt én utasítgatlak téged.
58
00:02:35,905 --> 00:02:38,491
- Most csináld meg ezeket!
- És te mit csinálsz?
59
00:02:38,491 --> 00:02:41,828
Azon merengek, meddig tartott
a rezidensemnek megtenni, amit kértem.
60
00:02:41,828 --> 00:02:43,746
A trutyi lefelé folyik, Schmitt! Gyerünk!
61
00:02:44,247 --> 00:02:46,749
És még azt kérdik,
miért beszélek úgy, ahogy.
62
00:02:49,210 --> 00:02:50,336
El az útból!
63
00:02:53,131 --> 00:02:55,383
Tegnap este 11-ig csináltam
végbélvizsgálatokat.
64
00:02:55,383 --> 00:02:57,468
Szólhattál volna, mielőtt ejted Helmet!
65
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
Én nem dobtam. Csak kell egy kis idő.
66
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Jöjjenek már!
67
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
- Mint egy zabos méh.
- Végeztem a beavatkozási naplómmal.
68
00:03:04,809 --> 00:03:06,895
Sajnálom, hogy eddig tartott. Tanultam a...
69
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Csak adja ide, Griffith!
70
00:03:08,646 --> 00:03:12,192
Azt nekem vagy Schmittnek kéne ideadnia,
de eddig sem izgatták a szabályok.
71
00:03:13,109 --> 00:03:15,195
Hát, gratulálok!
72
00:03:15,195 --> 00:03:16,779
Alig két hónap alatt
73
00:03:16,779 --> 00:03:19,490
több tucat artériás kanült helyeztek be,
74
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
mellkascsövezést
és egyebeket csináltak meg.
75
00:03:21,743 --> 00:03:25,246
És tudom, hogy nem erre vágytak,
76
00:03:25,246 --> 00:03:30,043
de visszatértek az alapokhoz, összefogtak,
és most készen állnak a továbblépésre.
77
00:03:30,043 --> 00:03:31,753
Akkor visszaenged a műtőbe?
78
00:03:31,753 --> 00:03:33,379
Ebben a szent pillanatban.
79
00:03:33,379 --> 00:03:35,548
Akkor bemosakodhatok Dorian...
80
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
Azóta vagyok az eseten, hogy behozták.
81
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
Mondtam olyat,
hogy van bármi beleszólásuk?
82
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
Helm!
83
00:03:42,180 --> 00:03:45,308
Griffith, Adams, maguk
dr. Bailey-vel vannak. Millin Shepherddel.
84
00:03:45,308 --> 00:03:47,894
Yasuda Nduguval. Kwan pedig Lincolnnal.
85
00:03:48,478 --> 00:03:52,482
És ma tanuljanak, amennyit csak tudnak!
Ha holnap nem érik el a 30%-ot
86
00:03:52,482 --> 00:03:55,652
a sebészvizsgán,
mehetnek Joe-hoz dolgozni.
87
00:03:55,652 --> 00:03:57,987
Én imádtam ott melózni,
szóval ezt benézte.
88
00:03:57,987 --> 00:04:01,824
Ne feledjék a papírmunkát és a csipogót,
és ne öljenek meg senkit a műtőben!
89
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
Jó.
90
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
Gyerünk!
91
00:04:08,164 --> 00:04:09,415
Hogy vagyunk ma reggel?
92
00:04:09,415 --> 00:04:13,211
Még mindig össze van esve a tüdőm,
de a hajam legalább szép.
93
00:04:13,211 --> 00:04:14,545
Az is valami. Yasuda!
94
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
Emmy Chen, 16 éves,
cisztás fibrózissal született.
95
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Tartós bal oldali légmellel került be.
96
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
Jelenleg Mucomystet
és percenként két liter oxigént kap.
97
00:04:23,930 --> 00:04:25,139
Volt már sokkal rosszabb.
98
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Holnap egy videothorakoszkópos pleurodesis
vár rá,
99
00:04:27,642 --> 00:04:31,562
hogy irritálják a tüdő
és a mellkasfal külső nyálkahártyáját.
100
00:04:31,562 --> 00:04:32,981
Ebbe nem megyek bele.
101
00:04:32,981 --> 00:04:34,148
De már megbeszéltük.
102
00:04:34,148 --> 00:04:36,567
- Már belegyeztél.
- Az én testem, az én döntésem.
103
00:04:36,567 --> 00:04:38,653
Tizedjére mondom, ezt nem erre mondjuk.
104
00:04:38,653 --> 00:04:41,406
És a tested ereszti a levegőt a tüdődből
a mellkasodba.
105
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
Szóval hallgass dr. Ndugura!
106
00:04:44,033 --> 00:04:45,368
- Szia, Caroline!
- Üdv!
107
00:04:45,368 --> 00:04:47,620
Én dr. Beltran vagyok. Ő dr. Millin.
108
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
Én meg Emmy.
109
00:04:49,289 --> 00:04:52,333
Ma telt ház van a gyermekgyógyászaton,
úgyhogy isten hozott Emmynél!
110
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Itt ő a góré.
111
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
- Üdv! Ön biztosan Diane. Hogy utaztak?
- Jól.
112
00:04:56,587 --> 00:04:59,716
Még egyszer köszönöm, hogy fogadtak.
113
00:04:59,716 --> 00:05:02,802
Rengetegen dicsérték önt
a segítő csoportban.
114
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
Remélem, nem okozok majd csalódást.
115
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Megvizsgálhatlak?
116
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
Maga jobb,
mint az első orvos, akinél voltunk.
117
00:05:08,808 --> 00:05:09,892
Ő folyton ítélkezett.
118
00:05:09,892 --> 00:05:12,437
- Itt nem kell félned.
- Hallunk, Emmy.
119
00:05:12,437 --> 00:05:14,689
Az az orvos elítélt,
amiért transznemű vagyok.
120
00:05:14,689 --> 00:05:17,275
Ja. A legtöbb orvos gáz.
121
00:05:17,275 --> 00:05:18,860
Köszönjük, Emmy!
122
00:05:19,694 --> 00:05:22,864
- Millin, ismertesse az esetet!
- Caroline Early, 14 éves,
123
00:05:22,864 --> 00:05:25,450
a bal térde mögött
növekvő diszkomfortérzéssel.
124
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
A diagnosztikai ultrahang
egy lipómát mutatott ki,
125
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
mára van előjegyezve kimetszésre.
126
00:05:30,371 --> 00:05:31,956
Az utolsó leleteid több hónaposak,
127
00:05:31,956 --> 00:05:34,459
úgyhogy szeretnék egy MRI-t
és egy újabb ultrahangot,
128
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
hogy biztos lehessek a dolgomban.
129
00:05:37,670 --> 00:05:39,505
- Oké.
- Nemsokára jövünk, jó?
130
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Köszönöm.
131
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
Dr. Griffith, ismertesse az esetet!
132
00:05:46,971 --> 00:05:49,557
Dorian Cardenas, 55 napja van kórházban,
visszakerült...
133
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
Ötvenhat.
134
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
Ötvenhat.
135
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
Visszakerült az intenzívre,
mert ismét szepszise volt,
136
00:05:56,397 --> 00:05:59,901
és enterokután fisztulája.
Intravénás antibiotikumot kapott.
137
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Azóta elmúlt a fertőzése.
138
00:06:01,486 --> 00:06:05,365
Mára van előjegyezve laparotómiára
és fisztulaeltávolításra.
139
00:06:05,365 --> 00:06:07,450
Hé, ez egy jó nap.
140
00:06:07,450 --> 00:06:08,618
Készen áll a műtétre?
141
00:06:08,618 --> 00:06:10,328
Válaszol erre bárki igennel?
142
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Megvizsgálhatom a hasát?
143
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Tőlem.
144
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Éjszaka 320 köbcenti vizeletet ürített.
145
00:06:19,879 --> 00:06:22,548
Pontosan mi is lesz a műtét menete?
146
00:06:22,548 --> 00:06:25,885
Mint tudja, Dorian bőre
hozzánőtt a vékonybeléhez.
147
00:06:25,885 --> 00:06:29,222
Ma szétválasztjuk őket,
148
00:06:29,222 --> 00:06:33,309
és ha már ott vagyunk,
elvégzünk egy sztómazáró műtétet is.
149
00:06:33,309 --> 00:06:34,727
Komolyan?
150
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
Maga még fiatal.
151
00:06:36,354 --> 00:06:39,023
A tápláltsága megfelelő,
úgyhogy megpróbáljuk.
152
00:06:39,023 --> 00:06:41,234
Egy lépéssel közelebb a sajtburgerhez.
153
00:06:41,234 --> 00:06:43,111
Majd elhiszem, ha beleharaptam.
154
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Talán hagyjuk a vízesést!
155
00:06:48,074 --> 00:06:50,660
Várj! Ezt a fát már láttam.
156
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
Körbe-körbe megyünk?
157
00:06:53,371 --> 00:06:54,455
Rosie!
158
00:06:57,250 --> 00:06:59,335
- Rosie!
- Apa, segíts!
159
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
Kérlek, segíts! A bokám.
160
00:07:00,753 --> 00:07:01,921
Mi történt?
161
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
- Lezuhant a lányom. Segítsenek!
- Jött más is? Segítenek?
162
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Rosie, én Owen vagyok.
Ő a feleségem, Teddy.
163
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
Orvosok vagyunk. Segíteni fogunk, oké?
164
00:07:09,011 --> 00:07:11,597
Itt nincs térerő. Lemegyek a hegyről,
és hívom a 911-et.
165
00:07:12,140 --> 00:07:14,392
Rosie, tudod mozgatni a kezed és a lábad?
166
00:07:14,392 --> 00:07:16,394
Igen, de a bokám nagyon fáj.
167
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
Oké. Ne nehézkedj rá, és nyugodj meg!
168
00:07:18,563 --> 00:07:20,064
Ez valami vicc?
169
00:07:20,064 --> 00:07:21,524
A humorérzéke még megvan.
170
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
Oké. Ha elérjük a parkőröket,
tíz perc, és jön a segítség.
171
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- A szakadék szélén állok!
- Ne mozogj!
172
00:07:26,821 --> 00:07:28,156
- Apa!
- Itt vagyok, kicsim!
173
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
Tarts ki! Hozunk segítséget!
174
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Hogy jussak ki innen?
- Tarts ki! Majd én kihozlak.
175
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
- Apa, mit csinálsz?
- Jövök, Rosie!
176
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
- Uram, várjon!
- Apa, ne!
177
00:07:36,289 --> 00:07:37,373
Ne!
178
00:07:38,624 --> 00:07:41,544
A GRACE KLINIKA
179
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
{\an8}- Joseph, megsérült?
- Úristen!
180
00:07:52,930 --> 00:07:53,931
{\an8}Megvágtam a lábam.
181
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
{\an8}Ez elég csúnya.
182
00:07:56,726 --> 00:07:58,561
{\an8}- Rosie, nézd meg!
- Oké.
183
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
{\an8}Nem, ez nem megy.
Egy óriási szakadék szélén vagyunk.
184
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
{\an8}- Mondd el, mit látsz!
- Édes istenem! Oké.
185
00:08:10,948 --> 00:08:12,533
Úristen! Ömlik belőle a vér.
186
00:08:12,533 --> 00:08:14,619
De lassan és egyenletesen ömlik?
187
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
Csak ömlik!
188
00:08:15,620 --> 00:08:18,581
Meg kell próbálnunk elállítani a vérzést.
189
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
{\an8}- Jön már a segítség?
- Még nem.
190
00:08:20,541 --> 00:08:23,127
{\an8}Addig neked kell megpróbálnod
segíteni rajta.
191
00:08:23,127 --> 00:08:25,588
{\an8}A vérzéscsillapítás három lépésből áll:
192
00:08:25,588 --> 00:08:28,424
{\an8}nyomás, kitömés, elszorítás.
193
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
{\an8}Istenem! El sem akartam jönni
erre a hülye túrára!
194
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
{\an8}Most figyelj rám! Van egy pólód,
amit használhatnál?
195
00:08:33,554 --> 00:08:36,224
{\an8}Vedd le, és szorítsd rá apukád sebére!
196
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
{\an8}Oké.
197
00:08:38,226 --> 00:08:39,519
{\an8}Sajnálom!
198
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
{\an8}Oké.
199
00:08:45,358 --> 00:08:47,109
Tarts ki!
200
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
Ez nem segít!
201
00:08:49,987 --> 00:08:52,406
Tömd ki valamivel a sebet!
Jó lesz a pólód is.
202
00:08:52,406 --> 00:08:54,784
Teljesen ki kell tömnöd vele a sebet.
203
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
Tömd bele, amennyire csak tudod!
204
00:08:58,829 --> 00:09:00,498
Ez nem tűnik túl higiénikusnak.
205
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
{\an8}- Nincs más választásod.
- Oké.
206
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
{\an8}- Rosie!
- Oké.
207
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
{\an8}- Oké, benn van.
- Jó.
208
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
{\an8}Most nyomd, ahogy csak tudod!
Folyamatosan és egyenletesen.
209
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
{\an8}Oké.
210
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
{\an8}Oké.
211
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
Ott van még?
212
00:09:14,845 --> 00:09:17,181
Igen. Nem megyek sehova.
213
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
Gyerünk már, Teddy!
214
00:09:18,808 --> 00:09:21,102
GREY-SLOAN EMLÉKKÓRHÁZ
215
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Mindjárt vége.
216
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
{\an8}Próbálj meg kevesebbet mozgolódni!
217
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
{\an8}Miért nincs még vége? Ez kínzás.
218
00:09:29,402 --> 00:09:31,737
{\an8}Caroline, szeretsz fogadni?
219
00:09:31,737 --> 00:09:33,823
{\an8}Nem tudom. Talán.
220
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
{\an8}Oké. Ha nem végzünk,
mire elszámolsz 100-ig,
221
00:09:37,952 --> 00:09:39,453
{\an8}kapsz tőlem 100 dollárt.
222
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
{\an8}Abból rengeteg hímzőselymet vehetnék.
223
00:09:42,707 --> 00:09:45,001
{\an8}- Kézműveskedsz?
- Barátságkarkötőket csinálok.
224
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
{\an8}Általában a tanulószobán.
225
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
{\an8}Az apró csomókra koncentrálok,
és mintha ott se lennék.
226
00:09:50,423 --> 00:09:53,926
{\an8}Szerencsések a barátaid, hogy a hobbid
ellátja őket menő kiegészítőkkel.
227
00:09:54,802 --> 00:09:57,805
{\an8}- Elkezdek számolni.
- Már késő. Végeztünk.
228
00:09:57,805 --> 00:09:58,973
{\an8}Lazíthatsz.
229
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
{\an8}Oké. Lássuk, mivel van dolgunk!
230
00:10:01,976 --> 00:10:05,313
{\an8}Ebben nincs elég zsír egy lipómához.
231
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
{\an8}Egy ideg fut át rajta.
Ez egy neurofibróma?
232
00:10:08,274 --> 00:10:09,900
{\an8}Erre nem számítottam.
233
00:10:19,827 --> 00:10:24,081
{\an8}Az alábbiak közül melyik esetben
ellenjavallt a TPA beadása?
234
00:10:24,582 --> 00:10:27,335
{\an8}Magas vérnyomás,
a közelmúltban elvégzett gerincműtét vagy...
235
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
{\an8}Most nem akarok tanulni.
236
00:10:30,129 --> 00:10:33,299
{\an8}Engem megnyugtat. Szerintem befeszültem,
amiért megint műthetünk.
237
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
{\an8}Te is?
238
00:10:34,592 --> 00:10:35,676
{\an8}Nem.
239
00:10:42,224 --> 00:10:44,560
{\an8}Kwan, elhalasztották
a csípőprotézis-műtétünket,
240
00:10:44,560 --> 00:10:46,312
{\an8}úgyhogy tanulhat tovább.
241
00:10:47,229 --> 00:10:48,230
{\an8}Mit művel?
242
00:10:48,230 --> 00:10:51,692
{\an8}Zoknit varrok.
243
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
{\an8}- Holnap sebészvizsgája lesz.
- Igen.
244
00:10:54,362 --> 00:10:57,907
{\an8}Megkért, hogy ne kelljen betegnaplókat
töltögetnie, hogy legyen ideje tanulni.
245
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
{\an8}És hálás is vagyok érte.
246
00:10:59,617 --> 00:11:02,662
{\an8}De tanulás helyett zoknit varr.
247
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
{\an8}Hát ez...
248
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
{\an8}- Ez...
- A szerencsezoknija?
249
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
{\an8}Fura lenne, ha azt mondanám, az?
250
00:11:11,379 --> 00:11:12,922
{\an8}Maga Serena Williams.
251
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
{\an8}Ezt nem értem.
252
00:11:14,215 --> 00:11:16,884
{\an8}Ő egy tornát
egy pár zokniban játszik végig.
253
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
{\an8}Még csak ki sem mossa, ha nyer.
254
00:11:18,928 --> 00:11:23,015
{\an8}Tudja, hány sportolónak van
szerencsezoknija, -gatyája vagy -szakálla?
255
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
{\an8}Díszes társaság tagja, Kwan.
256
00:11:26,477 --> 00:11:27,728
{\an8}Csak egy gond van.
257
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
{\an8}Előbb kellenek a betegnaplók?
258
00:11:29,772 --> 00:11:30,856
{\an8}Nem.
259
00:11:30,856 --> 00:11:31,941
{\an8}A géz.
260
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
{\an8}Az nem fogja bírni.
261
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
{\an8}Mutassa!
262
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
{\an8}Szóval az elváltozás
jóindulatúnak tűnik, de...
263
00:11:40,157 --> 00:11:41,742
{\an8}Mindig van egy „de”.
264
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
{\an8}Hé!
265
00:11:44,036 --> 00:11:48,374
{\an8}Sajnos ez nem lipóma,
ahogy azt az első orvosuk gondolta.
266
00:11:48,374 --> 00:11:52,670
{\an8}Ez valószínűleg egy neurofibróma.
Egy spontán kialakuló idegszöveti kinövés,
267
00:11:52,670 --> 00:11:54,296
{\an8}amely károsíthatja az ideget.
268
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
{\an8}Ezért vannak fájdalmaid.
269
00:11:55,840 --> 00:11:57,842
{\an8}- Attól még ki lehet venni?
- Igen.
270
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
{\an8}De idegsebész kell hozzá,
271
00:11:59,468 --> 00:12:01,429
{\an8}ezért van itt a barátom, dr. Shepherd.
272
00:12:01,429 --> 00:12:02,513
{\an8}Szia, Caroline!
273
00:12:03,180 --> 00:12:04,181
{\an8}Üdv!
274
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
{\an8}Ez...
275
00:12:07,727 --> 00:12:09,145
{\an8}Elnézést! Minden tisztelettel,
276
00:12:09,145 --> 00:12:13,107
{\an8}de mi dr. Beltran miatt
jöttünk ide Texasból.
277
00:12:13,107 --> 00:12:18,320
{\an8}Megbeszéltük, hogy Caroline érdekében
nem vonunk be több orvost.
278
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
{\an8}Igen, tudom.
279
00:12:19,572 --> 00:12:22,491
{\an8}De kell valaki,
aki jártas az idegszövetek megóvásában,
280
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
{\an8}hogy elvégezhessük a műtétet.
281
00:12:24,285 --> 00:12:26,996
{\an8}Dr. Shepherddel többször is
dolgoztunk együtt.
282
00:12:26,996 --> 00:12:30,916
{\an8}Tudom, hogy ő a legjobb.
Ha nekem kéne idegsebész, őt választanám.
283
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
{\an8}Ráadásul igazi nagymenő a Gem Crushban.
284
00:12:33,461 --> 00:12:35,880
{\an8}Nem is tudom. Nem ez volt terv.
285
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
Mondhatsz nemet.
286
00:12:42,595 --> 00:12:44,054
Kaphatnánk egy percet?
287
00:12:45,181 --> 00:12:46,682
Kérem, ne vegye magára!
288
00:12:46,682 --> 00:12:49,101
- Dehogy.
- Mi most akkor kimegyünk.
289
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Mindjárt átjutok a fascián.
290
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
Oké.
291
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
Lássuk, mi a helyzet!
292
00:13:01,697 --> 00:13:02,698
A francba!
293
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
Griffith, Adams!
294
00:13:05,367 --> 00:13:07,119
Ez meg mi? Az mind összenövés?
295
00:13:07,119 --> 00:13:09,914
- Mint egy óriási hegszövet.
- Azaz?
296
00:13:09,914 --> 00:13:12,750
Minden összenőtt mindennel.
Miért nem láttuk a felvételeken?
297
00:13:12,750 --> 00:13:16,378
Ezt néha
csak a feltáráskor lehet észrevenni.
298
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Oké. Ez hosszú menet lesz.
299
00:13:21,425 --> 00:13:23,677
Ha maguk ketten úgy érzik, kimennének,
300
00:13:23,677 --> 00:13:27,389
hogy tanuljanak a vizsgára,
senkinek nem lesz egy szava se.
301
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
De most szóljanak!
302
00:13:28,724 --> 00:13:31,560
Doriannek teljes figyelemre van szüksége.
303
00:13:31,560 --> 00:13:33,354
Csak rá összpontosíthatunk.
304
00:13:35,815 --> 00:13:37,024
Akkor munkára fel!
305
00:13:37,024 --> 00:13:38,692
Hajlított ollót!
306
00:13:38,692 --> 00:13:40,194
Húzatásra lesz szükség.
307
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
- Mi a helyzet? Van javulás?
- Istenem!
308
00:13:46,283 --> 00:13:48,786
Jobb, de még így is vérzik.
309
00:13:48,786 --> 00:13:50,371
Sikerült telefonálnom. Jönnek.
310
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
Hol az apa?
311
00:13:52,289 --> 00:13:54,250
Ez nem lehet igaz! Megsérült?
312
00:13:54,250 --> 00:13:57,002
Innen nem látom,
de Rosie szerint lábsérülése van.
313
00:13:57,002 --> 00:13:59,588
- Sok vér, lehetséges combsérülés.
- Minden csuromvér!
314
00:13:59,588 --> 00:14:01,340
Hogy van még egyáltalán vére?
315
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Talán megpróbálhatnék lemenni oda, és...
316
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
És súlyosan megsérülni,
hogy még egy mentőcsapat kelljen?
317
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
Meghalhat. Kellene egy...
318
00:14:08,931 --> 00:14:10,599
Rosie, van öved?
319
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
Leggingsben vagyok.
320
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
Oké. Ez egy „nem” volt.
321
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
- Van nálad bármi, aminek szíja van?
- Van egy övtáskám.
322
00:14:17,356 --> 00:14:18,524
Le tudod venni a szíját?
323
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
- Igen.
- Az jó lesz.
324
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
Azzal kell elszorítanod az apád lábát.
325
00:14:21,861 --> 00:14:24,363
Húzd rá a lábára, közvetlenül a seb fölé,
326
00:14:24,363 --> 00:14:26,740
és szorítsd meg, amennyire csak tudod!
327
00:14:28,325 --> 00:14:29,326
Semmi baj.
328
00:14:30,327 --> 00:14:31,328
Oké.
329
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Oké.
330
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
- Sajnálom! Kész vagyok.
- Oké. Van ott valamilyen bot?
331
00:14:39,169 --> 00:14:41,547
- Igen, van itt egy.
- Oké, most fogd meg,
332
00:14:41,547 --> 00:14:43,716
és kösd hozzá a csomóhoz!
333
00:14:43,716 --> 00:14:46,427
Most csavard el a botot,
hogy meghúzd a szíjat!
334
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
- Rosie!
- Oké.
335
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
Oké, csavarom!
336
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
- Egyre szorosabb.
- Remek. Jól csinálod.
337
00:14:55,269 --> 00:14:57,271
Folytasd, amíg el nem áll a vérzés!
338
00:14:57,271 --> 00:14:58,355
Azt hiszem...
339
00:14:58,856 --> 00:15:00,107
Azt hiszem, elállt.
340
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Szép volt, Rosie. Most tartsd a helyén!
341
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Már jön a segítség. Kitartás!
342
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
Oké. Griffith, fogja a Metzenbaum-ollót!
343
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Maga szedi szét az összenövéseket.
344
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
Nem igazán tudom megkülönböztetni
az összenövést a belektől.
345
00:15:18,292 --> 00:15:20,252
Meggondoljam magam?
346
00:15:21,086 --> 00:15:22,087
Metzenbaum-ollót!
347
00:15:22,588 --> 00:15:24,882
Jól van! Csak szép óvatosan!
348
00:15:25,466 --> 00:15:27,426
Rétegről rétegre.
349
00:15:27,426 --> 00:15:30,721
Ne menjen mélyebbre annál,
mint amit az ollómmal mutatok!
350
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
Oké.
351
00:15:33,515 --> 00:15:35,809
- Jó.
- Még alig haladtunk valamit.
352
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Griffith jól csinálja.
353
00:15:37,353 --> 00:15:38,979
Ön szerint folytassuk?
354
00:15:38,979 --> 00:15:42,066
Doriannél egyik komplikáció lépett fel
a másik után.
355
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
Nem látjuk, mit csinálunk. Ha folytatják,
még nagyobb kárt okozhatnak.
356
00:15:45,569 --> 00:15:47,821
Amikor behozták, meghalt.
357
00:15:47,821 --> 00:15:49,657
Kwan a kezében tartotta a szívét.
358
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Többször is szepszise volt.
359
00:15:52,076 --> 00:15:57,164
Az ágyán nyitottam fel, amikor haldoklott,
de még mindig él.
360
00:15:57,164 --> 00:16:01,502
Nem adja fel, úgyhogy én sem fogom.
361
00:16:02,211 --> 00:16:04,797
Végigcsinálom a műtétet.
362
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
Oké.
363
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Oké.
364
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Jól van, Griffith.
365
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
Hosszú utat tettek meg önért.
Ez biztos jólesik.
366
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Inkább dühít.
367
00:16:19,311 --> 00:16:23,482
Caroline-nak nem szabadna azért utaznia,
hogy egy orvos tisztelettel bánjon vele.
368
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
Nem akart Texasban maradni,
hogy ott még több gyereknek segítsen?
369
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Bármennyire is utálom ezt mondani,
370
00:16:31,490 --> 00:16:34,326
talán jobb nekik, ha ők jönnek ide hozzám.
371
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Ott nagyon ellenséges lett a légkör.
372
00:16:39,748 --> 00:16:42,918
Már nem csak megbámulják őket
és beszólogatnak nekik.
373
00:16:42,918 --> 00:16:47,881
Egy pár golyóálló mellényt akart adni
a transznemű fiára, hogy elhozzák hozzám.
374
00:16:47,881 --> 00:16:49,049
Ez...
375
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
Igen, erre nincsenek szavak.
376
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Remélhetőleg az anyja beszél Caroline-nal.
377
00:16:55,973 --> 00:16:56,974
Emmy pedig nem.
378
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
Látta Emmy Chent? Nincs a szobájában.
379
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
- Szeret elkószálni.
- Kösz a segítséget!
380
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
- Megkeressük együtt?
- Épp előkészítenénk egy beteget.
381
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
Ha Caroline az, akkor hiába. Ő is eltűnt.
382
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
- Ezt nem hiszem el!
- Oké.
383
00:17:12,406 --> 00:17:17,077
A rugalmas kötés
a legalulértékeltebb kötszer.
384
00:17:17,077 --> 00:17:22,916
Csökkenti a duzzanatot,
enyhíti a fájdalmat, tartós és rugalmas.
385
00:17:22,916 --> 00:17:25,711
Minden, amit egy zoknitól elvárnánk.
386
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
- Hogy megy a varrás?
- Egyenletesen, és a feszesség is jó.
387
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Szuper! Milyen varrat legyen?
388
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
2-0-s selyem. Az erős és tartós.
389
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Az jó lesz. Csináljuk!
390
00:17:40,893 --> 00:17:42,227
Most helyezik át Mr. Quintet.
391
00:17:42,227 --> 00:17:45,314
Ha megvan,
ellenőrizze a fehérvérsejtszámát!
392
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
És keresse meg dr. Wilsont!
393
00:17:46,648 --> 00:17:49,151
Tudjon róla,
hogy előjegyeztük Mrs. Price-t a műtétre!
394
00:17:49,151 --> 00:17:50,444
Én is bemosakodhatok?
395
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
Hallott bármit,
ami a „műtét” előtt hangzott el?
396
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
Dr. Ndugu mellé osztottak be.
397
00:17:56,492 --> 00:17:58,160
A trutyi lefelé folyik, Yasuda.
398
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Yasuda, láttad dr. Ndugu üzenetét?
399
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Mennem kell. Elnézést!
400
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
Emmy és Caroline eltűntek.
401
00:18:06,376 --> 00:18:08,045
Talán bemosakodtak.
402
00:18:08,045 --> 00:18:10,172
Mint rajtam kívül mindenki más.
403
00:18:10,172 --> 00:18:11,924
Legalább több időd van tanulni.
404
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
Fotografikus a memóriám.
Nekem nem kell tanulnom.
405
00:18:14,593 --> 00:18:16,678
Vágnom kell. Megérdemlem, hogy vágjak.
406
00:18:16,678 --> 00:18:17,763
Mire a nagy arc?
407
00:18:17,763 --> 00:18:22,684
Hetek óta kész volt a beavatkozási naplóm,
és szép türelmesen várnom kellett rátok.
408
00:18:22,684 --> 00:18:24,353
- Neked ez a türelem?
- Aha.
409
00:18:24,353 --> 00:18:28,357
És most, hogy végre minden lúzer végzett,
semmihez nem tudok bemosakodni.
410
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
Ebbe belepusztulok.
411
00:18:30,442 --> 00:18:33,946
Az összes lúzer nevében,
fogadd őszinte együttérzésemet!
412
00:18:34,655 --> 00:18:36,406
Ndugu nézte már a szakorvosi pihenőben?
413
00:18:36,907 --> 00:18:38,575
Maga szerint betörtek oda?
414
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
Emmy Chenből bármit kinézek.
415
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Mindig is nehéz volt vele.
416
00:18:42,955 --> 00:18:46,500
Mintha csak az anyámat hallottam volna.
Velem sem volt egyszerű.
417
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
Az első hetemen azt hittem, szívat.
418
00:18:48,335 --> 00:18:51,421
Hússzor csipogott rám,
hogy megmutasson egy TikTok-videót.
419
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Kiderült, hogy a szülei dolgoznak,
420
00:18:54,258 --> 00:18:57,094
és van két másik gyerekük,
ezért sokat van egyedül.
421
00:18:57,094 --> 00:19:01,515
Sokszor vacsoráztam vele a kórtermében.
Igazi púp a hátamon, de a kedvenc púpom.
422
00:19:01,515 --> 00:19:03,725
Magamra emlékeztet. Rohadt makacs.
423
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
- Szerintem barátok lettünk volna.
- Szerintem nem.
424
00:19:07,980 --> 00:19:10,983
Ez most komoly? Tudjátok,
hogy műtét előtt nincs evés.
425
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
Tudja. Nem vagyunk idióták.
Ezek későbbre lesznek.
426
00:19:13,485 --> 00:19:16,071
- És felkelnetek sem lenne szabad.
- Az én hibám.
427
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
Csak nasizni akartam, és nem volt időnk...
428
00:19:18,866 --> 00:19:20,534
- Emmy! Emmy?
- Emmy!
429
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
- Emmy, jól vagy?
- Oxigént és hordágyat!
430
00:19:22,828 --> 00:19:25,664
Add a fejét! Gyerünk! Meg ne halj nekem!
431
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Emmy!
432
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
MENTŐSZOLGÁLAT
433
00:19:35,382 --> 00:19:36,300
Hunt?
434
00:19:36,300 --> 00:19:39,178
Joseph Scott, 47 éves férfi.
Lezuhant egy barlangba.
435
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
A bal lábán szúrt sebet ejtett egy szikla.
436
00:19:41,305 --> 00:19:43,223
Artériás vérzés, sok vért vesztett.
437
00:19:43,223 --> 00:19:45,267
A helyszínen elszorították és kitömték.
438
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
Sem fejsérülés, sem egyéb sérülés nincs.
439
00:19:47,186 --> 00:19:48,604
És Altman.
440
00:19:48,604 --> 00:19:49,688
Persze. Mit hoztak?
441
00:19:49,688 --> 00:19:52,107
Rosie Scott, 19 éves nő.
442
00:19:52,107 --> 00:19:54,193
Ugyanabba a barlangba zuhant le.
443
00:19:54,193 --> 00:19:57,779
Egyedül a bal bokája sérült.
Teljesen éber. Az életjelei stabilak.
444
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
- Hogy van apa? Jól?
- Kemény. Túl fogja élni.
445
00:20:00,115 --> 00:20:01,575
Vizsgálják meg a bokáját!
446
00:20:01,575 --> 00:20:04,077
A férfit vigyük a műtőbe!
Rosie, ne aggódjon!
447
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
Tájékoztatjuk, amint tudjuk.
448
00:20:05,579 --> 00:20:07,414
Ez aztán a jó kis szabadnap!
449
00:20:07,414 --> 00:20:09,249
Jól van. Kwan, vigyük be!
450
00:20:10,542 --> 00:20:13,837
Mi lesz, ha megutál?
Én akartam kijönni a kórteremből.
451
00:20:13,837 --> 00:20:15,672
Nem lesz semmi baj. Segítenek rajta.
452
00:20:15,672 --> 00:20:17,174
Vegyél egy mély levegőt!
453
00:20:18,383 --> 00:20:19,635
Jól van. Oké.
454
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
Jó, hogy magadhoz tértél.
455
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Jól van. Vihetik!
456
00:20:24,097 --> 00:20:27,100
Vissza kell tennünk a mellkascsövedet,
hogy megint szívjon.
457
00:20:27,809 --> 00:20:30,395
Mi a baj? Félsz? Nincs semmi baj.
458
00:20:30,395 --> 00:20:33,232
Ne, ne vedd le!
Megpróbálom kitalálni. Mi az?
459
00:20:33,232 --> 00:20:35,817
A légmell? Félsz, hogy rosszabbodott?
460
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
Oké. Félsz, hogy nem fogsz meggyógyulni?
461
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
De meg fogsz. Segítek.
Itt vagyok. És Caroline is.
462
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
Mind azt szeretnénk,
ha biztonságban lennél.
463
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
De esküszöm, hogy nyomkövetőt teszek rád.
464
00:20:59,258 --> 00:21:02,261
- Teljesen összenőtt a...
- Ne beszéljen! Gondolkodom.
465
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
Ez nem fog menni.
466
00:21:05,847 --> 00:21:08,058
Túl sokat kéne kivennünk a beleiből.
467
00:21:08,058 --> 00:21:10,644
- Várjon! Azt mondta...
- Tudom, mit mondtam.
468
00:21:11,144 --> 00:21:15,107
De sokkal kevesebb az ép bél,
mint gondoltuk.
469
00:21:15,107 --> 00:21:18,068
Nézze, a fisztula körül szinte szétmállik.
470
00:21:18,068 --> 00:21:21,655
Ha eltávolítjuk ezt a szakaszt,
és csak az egészséges marad,
471
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
csak rontunk a helyzeten.
472
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
Nem kaphat gyógyszeres kezelést
rövidbél-szindrómára?
473
00:21:27,244 --> 00:21:32,082
Az segíthet, de akkor is csak a TPN marad
a bélszakasz rövidsége miatt.
474
00:21:32,082 --> 00:21:35,043
Ennyit küzdöttünk,
és Dorian mostantól minden tápanyagot
475
00:21:35,043 --> 00:21:37,087
egy infúziós tasakból fog megkapni?
476
00:21:37,087 --> 00:21:38,630
- Még csak 23 éves.
- Adams!
477
00:21:38,630 --> 00:21:40,882
Így 30 éves korára tönkremegy a mája.
478
00:21:40,882 --> 00:21:42,384
Maga szerint én nem tudom?
479
00:21:42,384 --> 00:21:45,345
Gondolja, hogy én örülök ennek?
480
00:21:49,474 --> 00:21:51,560
Gyermekeknél fellépő
rövidbél-szindróma esetén
481
00:21:51,560 --> 00:21:54,855
melyik technika növeli
a maradék bélállományt 20%-kal?
482
00:21:54,855 --> 00:21:59,526
Dr. Griffith, a műtő nem a megfelelő hely
a sebészvizsgára való gyakorláshoz.
483
00:21:59,526 --> 00:22:03,780
A sorozatos
transzverzális enteroplasztika.
484
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
A STEP.
485
00:22:06,575 --> 00:22:07,909
Hadd halljam, mi az, Griffith!
486
00:22:07,909 --> 00:22:10,829
A maradék bélszakaszt
cikkcakkosan bevágjuk.
487
00:22:10,829 --> 00:22:12,289
És miért pont úgy?
488
00:22:12,289 --> 00:22:13,999
A hossza és a felszívódás miatt.
489
00:22:13,999 --> 00:22:16,335
De felnőtteknél nem ez a bevett eljárás.
490
00:22:16,335 --> 00:22:20,255
Mert a legtöbb kutatás a témában
a gyerekeket vizsgálja.
491
00:22:21,423 --> 00:22:24,509
És amúgy sem volt semmi szokványos abban,
amin keresztülment.
492
00:22:25,177 --> 00:22:26,345
Változott a terv.
493
00:22:26,345 --> 00:22:28,430
Adams, cseréljen dr. Webberrel!
494
00:22:28,430 --> 00:22:31,767
STEP-et csinálunk.
495
00:22:31,767 --> 00:22:34,102
Csinálja pontosan azt, amit mondok!
496
00:22:34,102 --> 00:22:37,689
Kelleni fog egy GIA-tűzőgép
és rengeteg kapocs.
497
00:22:41,526 --> 00:22:45,447
Üdv! Ezeket sürgesse meg,
és kétóránként írja meg a vérnyomásukat!
498
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
Azt hittem,
az intenzíven veszünk ki együtt draineket.
499
00:22:48,450 --> 00:22:51,286
Csak ránézek pár anyukára,
aki tegnap szült.
500
00:22:51,286 --> 00:22:52,954
De tengerészkék műtősruhában vagy.
501
00:22:52,954 --> 00:22:54,289
Tényleg. Elfelejtettem.
502
00:22:54,289 --> 00:22:55,624
Ha műtősruhát cserélek,
503
00:22:55,624 --> 00:22:58,210
nem kell törődnöm
az előző napi betegeimmel.
504
00:22:58,210 --> 00:23:02,297
Megnéztem a feljegyzéseket. A feladataid
felét lepasszoltad a gyakornokoknak.
505
00:23:02,297 --> 00:23:05,133
Feladatokat adtam nekik,
mert én vagyok a felettesük. Hát te?
506
00:23:05,133 --> 00:23:08,720
Ha segítség kell a drainekkel, nem az
a legnagyobb baj, hogy idegesítő vagy.
507
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
Bailey and Webber még mindig műtenek,
én látom el a betegeiket,
508
00:23:12,140 --> 00:23:13,475
és tanulok a sebészvizsgára.
509
00:23:13,475 --> 00:23:16,311
Oké. És velük is így beszélsz?
510
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
Még általános sebész vagy.
511
00:23:18,855 --> 00:23:21,358
Kábé 48 órája találtad ki,
hogy felhagysz vele,
512
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
és már nem is érdekel az egész.
513
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
Szia! Anyukád mondta,
hogy beszélni szeretnél.
514
00:23:30,617 --> 00:23:31,618
Igen.
515
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
Bár a műtéttel kapcsolatban
még nem döntöttem.
516
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Semmi baj. Van valami kérdésed?
517
00:23:37,666 --> 00:23:39,084
Emmyt már jó ideje elvitték.
518
00:23:39,084 --> 00:23:41,628
Igen. Kell egy pár vizsgálat.
519
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Csinálok neki karkötőt.
520
00:23:43,797 --> 00:23:47,634
Nem tudtam, mik a kedvenc színei.
Az enyéimet választottam. Zöldet és lilát.
521
00:23:47,634 --> 00:23:49,344
Caroline, mi segíteni akarunk neked.
522
00:23:51,430 --> 00:23:54,182
Csinálhatnánk azt, amit Emmy is csinált?
523
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
Hogy elmondja, mitől fél?
524
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
Persze.
525
00:23:58,687 --> 00:24:02,441
De általában mindketten elmondjuk,
úgyhogy én kezdek.
526
00:24:05,193 --> 00:24:09,781
Félek attól, hogy elfelejtem
a betegeim szüleinek nevét.
527
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
Ezért felírom őket a kezemre.
528
00:24:13,535 --> 00:24:18,206
Félek, hogy nem gyógyulok meg időben
a tavaszi bálra.
529
00:24:19,458 --> 00:24:22,461
Én félek a kórház alagsorától.
530
00:24:22,461 --> 00:24:24,045
Igazából minden alagsortól.
531
00:24:25,714 --> 00:24:28,049
Én az altatástól félek.
532
00:24:28,049 --> 00:24:29,509
Még sosem altattak el.
533
00:24:29,509 --> 00:24:30,594
Értem.
534
00:24:33,305 --> 00:24:36,391
Én félek attól,
535
00:24:37,809 --> 00:24:40,395
hogy csalódást okozok a szüleimnek.
536
00:24:40,896 --> 00:24:42,647
Tudom, hogy sokat várnak tőlem.
537
00:24:45,734 --> 00:24:49,404
A neten azt olvastam, hogy akit műtenek,
538
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
az közben meztelen.
539
00:24:53,325 --> 00:24:56,995
Még senki előtt nem vetkőztem meztelenre,
főleg nem egy szobányi idegen előtt.
540
00:24:59,247 --> 00:25:00,999
Félek, hogy nem tudják majd...
541
00:25:02,876 --> 00:25:04,377
Félek, hogy nem értik majd.
542
00:25:05,921 --> 00:25:07,422
Félek, hogy nem értenek majd meg.
543
00:25:10,592 --> 00:25:11,593
Caroline!
544
00:25:12,093 --> 00:25:13,094
Hé!
545
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Mi megértünk.
546
00:25:16,681 --> 00:25:18,433
Te egy csodálatos kislány vagy,
547
00:25:18,433 --> 00:25:23,480
és teszünk róla,
hogy ezt mindenki tudja a műtőben.
548
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Oké.
549
00:25:30,237 --> 00:25:31,321
Belemegyek a műtétbe.
550
00:25:32,697 --> 00:25:34,115
Előkészítünk.
551
00:25:34,741 --> 00:25:37,369
És szólok Diane-nek.
552
00:25:46,002 --> 00:25:48,421
Oké. Így kényelmesebb lesz.
553
00:25:48,421 --> 00:25:50,257
Később még rád nézek.
554
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
Beszélhetnénk?
555
00:25:55,095 --> 00:25:58,348
Általában igent mondanék,
de egész héten levegőnek néztél.
556
00:25:58,348 --> 00:26:01,434
Mivel meggátoltad,
hogy jobb sebésszé válhassak,
557
00:26:01,434 --> 00:26:03,520
ami nálam olyan, mint egy megcsalás.
558
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
De most a beosztottadként fordulok hozzád.
559
00:26:05,855 --> 00:26:06,940
Kell egy műtét.
560
00:26:06,940 --> 00:26:08,692
Ma műthetünk újra először,
561
00:26:08,692 --> 00:26:11,820
de Ndugu ma nem műt,
és mindennel megvagyok, amit kért.
562
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Tanulj a sebészvizsgára, ahogy mindenki!
563
00:26:13,863 --> 00:26:15,198
Képzeld magad a helyembe!
564
00:26:15,198 --> 00:26:18,368
Amikor Joe-nál dolgoztál,
nem pusztultál bele, hogy nem műthetsz?
565
00:26:18,368 --> 00:26:20,537
- Nem.
- Hogy lehetsz te a főnököm?
566
00:26:25,792 --> 00:26:28,211
Beckmannek jól jönne a segítség
egy TAVR-nél.
567
00:26:28,211 --> 00:26:29,337
Négyes műtő.
568
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
- Futás!
- Köszi!
569
00:26:32,424 --> 00:26:33,508
De komolyan.
570
00:26:34,009 --> 00:26:36,261
És majd beszélünk. Valamikor.
571
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Köszi!
572
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
Sérült a combartéria.
Azonnal helyrehozhatnánk.
573
00:26:44,185 --> 00:26:45,770
Ha megtisztítottuk a seb széleit.
574
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
Nem gondoltam,
hogy így végződik majd a napunk.
575
00:26:47,981 --> 00:26:49,316
Nekem mondod?
576
00:26:49,316 --> 00:26:52,402
Volt nálam sajt és felvágott,
amit a csúcsra szántam.
577
00:26:52,402 --> 00:26:53,486
Öblítsd át!
578
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
Amikor odafent álltam, semmit sem láttam,
579
00:26:58,158 --> 00:27:01,745
és biztosra vettem, hogy odalett a lába,
vagy még rosszabb történt.
580
00:27:02,245 --> 00:27:03,580
Vannak mázlisták.
581
00:27:03,580 --> 00:27:05,624
Az a mázli, hogy épp arra túráztunk.
582
00:27:05,624 --> 00:27:07,083
Gerald-csipeszt!
583
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
Kösz a mait!
584
00:27:10,378 --> 00:27:11,963
- Jó volt.
- Nem mindenkinek.
585
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Majd ismételjük meg!
586
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Olyan volt, mint régen a harcmezőn.
587
00:27:16,217 --> 00:27:17,802
Egy csomó vér, semmi felszerelés.
588
00:27:17,802 --> 00:27:19,095
Az adrenalin vadászik ránk.
589
00:27:19,095 --> 00:27:22,474
Egyszer azért el tudnék viselni
egy kis nyugit a Whidbey Islanden.
590
00:27:23,642 --> 00:27:26,061
- Van törés a külső bokán?
- Nincs.
591
00:27:26,561 --> 00:27:27,562
És ha lenne?
592
00:27:27,562 --> 00:27:29,898
Attól függ, hogy elmozdult-e.
593
00:27:29,898 --> 00:27:31,232
Jó. Ha elmozdult?
594
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
Lemez és csavarok.
595
00:27:33,234 --> 00:27:34,152
Pontosan.
596
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Fogja csak!
597
00:27:38,865 --> 00:27:39,949
Eltört a bokám?
598
00:27:39,949 --> 00:27:41,284
Csak egy csúnya ficam.
599
00:27:41,284 --> 00:27:44,954
Egy kis pihentetés, jegelés
és kompresszió kell, és polcolja fel!
600
00:27:46,206 --> 00:27:47,457
Apámról tud valamit?
601
00:27:47,457 --> 00:27:48,792
Még műtik.
602
00:27:51,086 --> 00:27:53,838
Hatéves koromban elhagyott minket anyával.
603
00:27:53,838 --> 00:27:56,216
Újraházasodott, és új családja lett.
604
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
Tavaly vettük fel a kapcsolatot.
605
00:27:58,635 --> 00:28:02,055
Elhívott erre a túrára,
de én nem akartam elmenni.
606
00:28:02,055 --> 00:28:04,099
Aztán azt mondta, maradjak az ösvényen,
607
00:28:04,099 --> 00:28:06,685
de én kíváncsi voltam
a barlang belsejére, és...
608
00:28:06,685 --> 00:28:08,228
Egyedül kellett lennem.
609
00:28:08,978 --> 00:28:10,563
Meg kell gyógyulnia.
610
00:28:10,563 --> 00:28:13,024
Szólunk, amint megtudunk valamit.
611
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Köszönöm.
612
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Kérek még egy adag kapcsot.
613
00:28:24,494 --> 00:28:26,121
Kitűnő megoldás.
614
00:28:26,830 --> 00:28:29,749
Szerintem ez be fog válni.
615
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
Jön a kapocs.
616
00:28:35,797 --> 00:28:36,798
Összeomlik.
617
00:28:37,465 --> 00:28:39,008
- Miért? Mi történt?
- Ne!
618
00:28:39,008 --> 00:28:40,510
Elveszítjük. Oké. Mozgás!
619
00:28:40,510 --> 00:28:42,053
Maguk ketten, félre az útból!
620
00:28:44,556 --> 00:28:46,641
Oké. Kezdem a szívmasszázst.
621
00:28:47,225 --> 00:28:48,935
Kérek egy epit! Oké.
622
00:28:48,935 --> 00:28:49,936
Gyerünk, Dorian!
623
00:28:49,936 --> 00:28:52,021
Túl nagy utat tett meg, hogy most feladja!
624
00:28:52,021 --> 00:28:54,607
Gyerünk!
625
00:28:57,902 --> 00:28:58,903
Szia!
626
00:28:58,903 --> 00:28:59,988
Hogy van Emmy?
627
00:28:59,988 --> 00:29:03,158
Jól van. Emelkedik az oxigénszaturációja.
Már a régi önmaga.
628
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
A mobilján lóg és engem keres?
629
00:29:05,744 --> 00:29:06,953
Valami olyasmi.
630
00:29:07,537 --> 00:29:10,415
- Látom, jól ment Caroline műtétje.
- Hála dr. Shepherdnek.
631
00:29:10,415 --> 00:29:13,793
Jól van. Most megnézek egy beteget,
de majd Emmyre is ránézek.
632
00:29:15,962 --> 00:29:16,963
Sziasztok!
633
00:29:17,714 --> 00:29:18,715
Még várom az enyémet.
634
00:29:20,675 --> 00:29:23,344
Már nem kap oxigént, az életlejei jók.
635
00:29:23,344 --> 00:29:24,929
Hogy vagy, Caroline?
636
00:29:24,929 --> 00:29:26,014
Egy kicsit fáradtan.
637
00:29:26,014 --> 00:29:28,516
Az egy tumoreltávolítás után nem is rossz.
638
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Mennyi idő, mire felépül?
639
00:29:31,102 --> 00:29:35,190
Szükség lesz utókezelésre,
de gyors felépülésre számítok.
640
00:29:35,190 --> 00:29:37,066
Tök baró lesz a bál.
641
00:29:37,066 --> 00:29:38,818
Ilyet már senki nem mond.
642
00:29:38,818 --> 00:29:41,571
Csak mondja azt,
hogy jól fogja magát érezni!
643
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
Igazán köszönöm!
644
00:29:42,572 --> 00:29:44,574
- Majd küldök képeket.
- Ajánlom is.
645
00:29:44,574 --> 00:29:48,828
Köszönöm önöknek, hogy ilyen jó gondját
viselték a lányomnak!
646
00:29:48,828 --> 00:29:51,164
- Ez természetes.
- Szerintem jó csapat vagyunk.
647
00:29:56,211 --> 00:29:57,212
Üdv, Rosie!
648
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
Hamarosan fel kell ébrednie.
649
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Tudja, mi...
650
00:30:06,513 --> 00:30:09,265
ma összevesztünk az övtáska miatt.
651
00:30:09,265 --> 00:30:12,811
Apa azt mondta, hátizsákot hozzak,
hogy legyen nálunk minden,
652
00:30:12,811 --> 00:30:15,146
és bármire fel legyünk készülve.
653
00:30:15,146 --> 00:30:16,564
De makacs voltam,
654
00:30:16,564 --> 00:30:19,901
és magammal vittem, mert ment a ruhámhoz.
655
00:30:20,777 --> 00:30:23,696
Lefogadom, hogy már mást gondol
arról az övtáskáról.
656
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
Köszönöm, hogy megmentett minket!
657
00:30:31,621 --> 00:30:33,790
Ez a te érdemed.
Én csak a számat jártattam.
658
00:30:34,290 --> 00:30:36,793
Nem volt nehéz, amit tanított, de...
659
00:30:37,460 --> 00:30:39,671
De én nem tudtam, mit csináljak.
660
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
Ha ön nincs ott, az apám már nem élne.
661
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Kérek még egy epit!
662
00:30:52,767 --> 00:30:53,768
Gyerünk, Dorian!
663
00:30:55,186 --> 00:30:57,355
Adams, vegye át a szívmasszázst!
664
00:30:59,774 --> 00:31:01,359
Jó.
665
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
Gyerünk!
666
00:31:02,777 --> 00:31:06,030
- Gyerünk már!
- Griffith, mit lát?
667
00:31:07,198 --> 00:31:08,491
Állj!
668
00:31:08,491 --> 00:31:10,326
Kamrafibrilláció. Ki lehet ütni!
669
00:31:10,326 --> 00:31:11,536
Oké.
670
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
Kérem a tappancsokat!
671
00:31:14,414 --> 00:31:15,874
Ellenőrizzék a pulzusát!
672
00:31:17,041 --> 00:31:18,126
- Na?
- Semmi.
673
00:31:18,126 --> 00:31:19,335
Nincs pulzusa.
674
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Jól van. Töltést 150-re! Hátra!
675
00:31:23,089 --> 00:31:26,926
Adams, hátra! Adams!
676
00:31:26,926 --> 00:31:29,637
Lucas! Hé, elég lesz! Jól van.
677
00:31:29,637 --> 00:31:30,805
Nyugi!
678
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
És hátra!
679
00:31:34,601 --> 00:31:35,852
Töltést 170-re!
680
00:31:36,686 --> 00:31:37,687
Hátra!
681
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
Töltést 200-ra!
682
00:31:40,565 --> 00:31:41,649
Hátra!
683
00:31:41,649 --> 00:31:43,526
- Bailey!
- Újra! Hátra!
684
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
HASZNÁLATON KÍVÜL
685
00:31:56,664 --> 00:31:59,459
{\an8}Sebészgyakornokok kézikönyve
686
00:32:01,794 --> 00:32:03,212
Intenzív terápia
687
00:32:07,425 --> 00:32:11,012
Millin! Van egy jó és egy rossz hírem.
688
00:32:11,012 --> 00:32:13,932
A jó hír, hogy találtam egy műtétet.
689
00:32:14,432 --> 00:32:20,605
A rossz hír, hogy Ndugunak kell valaki,
aki bekatéterezi a betegét.
690
00:32:20,605 --> 00:32:23,566
Tennél nekem egy hatalmas szívességet, és...
691
00:32:24,984 --> 00:32:26,402
Jól vagy?
692
00:32:27,153 --> 00:32:29,489
Ma egy kérdésre sem tudtam a választ.
693
00:32:29,989 --> 00:32:32,742
- Meg fogok bukni.
- Dehogy fogsz!
694
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
De, és munkanélküli leszek.
695
00:32:34,327 --> 00:32:37,789
A hippi szüleimmel
vagy a hülye tesómmal kell majd laknom.
696
00:32:37,789 --> 00:32:38,998
Sikerülni fog.
697
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Az egészet bemagoltam.
698
00:32:40,833 --> 00:32:42,919
Az utolsó betűig tudom,
699
00:32:42,919 --> 00:32:47,674
de ha ránézek a kérdésekre,
leblokkol az agyam.
700
00:32:47,674 --> 00:32:50,593
Imádom ezt a munkát.
Nem akarom, hogy kirúgjanak.
701
00:32:54,180 --> 00:32:56,432
Úgy látom, ide a Yasuda-módszer kell.
702
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Az meg mi?
703
00:32:59,102 --> 00:33:03,189
A szabadalmaztatott tanulási módszerem.
Eddig mindenkinél bevált.
704
00:33:03,690 --> 00:33:05,984
És eddig csak te alkalmaztad?
705
00:33:05,984 --> 00:33:07,443
Most segítsek, vagy ne?
706
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
És a műtéted?
707
00:33:11,781 --> 00:33:13,241
Holnap is lesz nap.
708
00:33:14,534 --> 00:33:15,618
Oké. Szóval...
709
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
Kezdjük!
710
00:33:22,625 --> 00:33:23,626
Oké.
711
00:33:26,504 --> 00:33:28,172
Látom, frissítette Rosie kórlapját.
712
00:33:28,798 --> 00:33:32,468
Igen. Gondoltam, segítek adminisztrálni,
mielőtt visszamegyek tanulni.
713
00:33:32,468 --> 00:33:33,886
- Köszönöm!
- Nincs mit.
714
00:33:35,513 --> 00:33:36,681
Kwan!
715
00:33:37,306 --> 00:33:38,808
Egész nap figyeltem magát.
716
00:33:38,808 --> 00:33:41,894
Tudom, hogy brillírozni fog,
és nem azért, mert szerencséje lesz.
717
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
Hanem mert annyit tanult. Jól felkészült.
718
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
Mindent tud.
719
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
Ez majd jusson eszébe a vizsgán!
720
00:33:48,526 --> 00:33:49,736
Köszönöm!
721
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
De azért vegyem fel a zoknit, ugye?
722
00:33:52,864 --> 00:33:53,948
Igen.
723
00:33:53,948 --> 00:33:57,702
És ha ki kell mosni,
szigorúan csak kézzel!
724
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Jó ötlet.
725
00:34:08,046 --> 00:34:09,047
Még mindig itt vagy?
726
00:34:09,547 --> 00:34:11,466
Én akarom megfigyelni.
727
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Hazaküldtem a gyakornokokat.
728
00:34:13,885 --> 00:34:15,219
Holnap vizsgáznak.
729
00:34:17,055 --> 00:34:19,057
Jó munkát végeztél a gyakornokokkal.
730
00:34:20,058 --> 00:34:21,059
És vele is.
731
00:34:21,642 --> 00:34:23,186
Hát, én nem úgy érzem.
732
00:34:23,186 --> 00:34:24,353
Túlélte,
733
00:34:24,854 --> 00:34:28,858
de ki tudja, mi lesz, ha felébred?
734
00:34:28,858 --> 00:34:29,942
És a gyakornokok...
735
00:34:30,651 --> 00:34:33,696
Azt hittem, velük is jó munkát végeztem.
736
00:34:33,696 --> 00:34:40,119
Azt hittem, az ismétlés és a koncentráció
mindenre felkészíti őket.
737
00:34:40,119 --> 00:34:41,204
De ez?
738
00:34:41,204 --> 00:34:45,416
Közvetlen közelről lőtték le
munkából hazafelé menet.
739
00:34:45,416 --> 00:34:49,754
És ő csak egy az évi több ezernyi
áldozat közül, aki fegyveres erőszak miatt
740
00:34:49,754 --> 00:34:51,923
kerül kórházba.
741
00:34:51,923 --> 00:34:57,011
Egy a sok ezerből,
akire műtétek egész sora vár.
742
00:34:57,762 --> 00:35:00,014
Erre nem tudom, hogy készítsem fel őket.
743
00:35:00,681 --> 00:35:02,934
Nem akarom,
hogy erre kelljen felkészíteni őket.
744
00:35:04,769 --> 00:35:06,437
Még én sem vagyok felkészülve rá.
745
00:35:10,024 --> 00:35:12,610
Ahogy senki, Bailey.
Erre senki nincs felkészülve.
746
00:35:24,497 --> 00:35:25,998
- Szia!
- Szia!
747
00:35:26,958 --> 00:35:27,959
Hogy van Rosie?
748
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
Jól. Megrázta ez az egész, de jól van.
749
00:35:30,962 --> 00:35:32,672
Nézd! Ha képesek voltunk megtanítani
750
00:35:32,672 --> 00:35:35,675
egy 19 évest arra, hogy akadályozza meg,
hogy az apja elvérezzen,
751
00:35:35,675 --> 00:35:37,426
miért ne taníthatnánk meg mindenkit?
752
00:35:37,426 --> 00:35:41,973
Gondolj bele, hányan halnak bele
a sérüléseikbe nap mint nap,
753
00:35:41,973 --> 00:35:44,058
amiért senki nem ért ehhez.
754
00:35:44,058 --> 00:35:47,770
Csinálhatnánk videókat, tarthatnánk
tanfolyamokat, lehetne weboldalunk.
755
00:35:47,770 --> 00:35:51,107
De ha a vérzéscsillapítást úgy tanítanák,
mint a szívmasszázst,
756
00:35:51,732 --> 00:35:53,734
rengeteg életet menthetnénk meg.
757
00:35:55,194 --> 00:35:56,529
Mit gondolsz?
758
00:35:56,529 --> 00:35:58,114
Azt, hogy ez egy remek ötlet.
759
00:35:58,698 --> 00:35:59,949
Tényleg?
760
00:36:01,826 --> 00:36:04,745
És tudnád finanszírozni?
761
00:36:04,745 --> 00:36:07,748
Mármint csak a kutatást és a fejlesztést.
762
00:36:09,292 --> 00:36:12,044
Hát, előbb meg kell néznem,
mennyi pénz maradt.
763
00:36:12,044 --> 00:36:13,212
Oké.
764
00:36:15,548 --> 00:36:16,799
Ez nagyon jó lesz.
765
00:36:19,927 --> 00:36:20,928
Gyere!
766
00:36:33,107 --> 00:36:37,236
- Így szeretnék bocsánatot kérni.
- Mondhatnád, hogy „Bocs, Levi!”
767
00:36:37,737 --> 00:36:39,113
Jó. Akkor odaadom Helmnek.
768
00:36:39,113 --> 00:36:40,198
Oké.
769
00:36:44,202 --> 00:36:46,454
Nemrég majdnem elveszítettem
egy várandós anyát.
770
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
És most nem bírom kiverni őt a fejemből.
771
00:36:49,582 --> 00:36:53,336
Azóta azon szorongok,
hogy vajon minden betegem
772
00:36:53,336 --> 00:36:55,129
lélegzik-e még az éjszaka közepén.
773
00:36:55,129 --> 00:36:56,047
Jo...
774
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
Éjjel kettőkor
még a kórházi rendszert bújtam,
775
00:36:58,633 --> 00:37:01,260
hogy lássam a betegeim vérnyomását.
776
00:37:01,260 --> 00:37:03,346
Szóval nem igaz,
hogy nem érdekel az egész.
777
00:37:04,055 --> 00:37:07,308
Csak teljesen kivagyok.
778
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
Csodálatos sebész vagy.
779
00:37:10,937 --> 00:37:13,022
Annyira,
hogy mindkét szakterületen kellesz.
780
00:37:14,315 --> 00:37:15,358
Mindenki hibázik.
781
00:37:15,358 --> 00:37:17,193
Ezt vagy 20-szor elmondtad nekem.
782
00:37:17,193 --> 00:37:20,154
Akkor miért hibáztál még az első után?
783
00:37:20,655 --> 00:37:23,074
Menj csak a szülészetre!
Megleszek nélküled.
784
00:37:29,288 --> 00:37:31,374
Üdv! Ma nem vacsizik Emmyvel?
785
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
Nem, új öribarija van.
786
00:37:32,959 --> 00:37:34,293
Én lejárt lemez vagyok.
787
00:37:35,253 --> 00:37:37,421
Kösz a korábbiakért!
788
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Hogy dicsért Caroline-nak és az anyjának.
789
00:37:40,841 --> 00:37:44,262
Hazudtam. Béna a Gem Crushban.
Többet nem engedem a mobilom közelébe.
790
00:37:44,262 --> 00:37:47,723
- De azt hagyná, hogy megműtsem.
- Láttam, milyen keze van.
791
00:37:51,727 --> 00:37:56,691
Szeretnék mondani valamit,
amit egy picit félek kimondani.
792
00:37:56,691 --> 00:38:00,653
Szóval egyszerűen kinyögöm,
mert én ilyen vagyok.
793
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Lenne kedved randizni velem?
794
00:38:10,371 --> 00:38:12,873
Látom, félreértettem a szitut.
795
00:38:14,208 --> 00:38:18,796
Csak ma egy csomót bókoltál,
és kávéra is meghívtál.
796
00:38:19,297 --> 00:38:22,967
Kérlek, felejtsd el,
hogy bármit is mondtam!
797
00:38:24,802 --> 00:38:26,053
Csak az van...
798
00:38:27,346 --> 00:38:30,766
hogy épp egy zűrös válás
kellős közepén vagyok.
799
00:38:30,766 --> 00:38:33,352
És a feleségem még Texasban van.
800
00:38:33,352 --> 00:38:34,437
Helló!
801
00:38:34,437 --> 00:38:36,397
Emmy szülei a családi szobában vannak.
802
00:38:37,565 --> 00:38:39,275
Szívesen beszélek velük, vagy...
803
00:38:39,275 --> 00:38:40,818
Nem kell. Megyek én is.
804
00:38:40,818 --> 00:38:41,861
Oké.
805
00:38:51,454 --> 00:38:52,705
Hé, jól vagy?
806
00:38:52,705 --> 00:38:54,123
Jól.
807
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Ezt ismerem.
808
00:39:03,174 --> 00:39:06,177
Nehéz, amikor az asztalon fekvő ember
több mint egy sima beteg.
809
00:39:06,177 --> 00:39:07,303
Nem bírtam leállni.
810
00:39:08,137 --> 00:39:11,390
Bailey hiába mondta, nem ment.
811
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Talán végig ez volt a problémám.
Nem tudom, mikor kell valamit elengedni.
812
00:39:18,064 --> 00:39:20,566
Tudod, miért jutott eszembe ma a STEP?
813
00:39:20,566 --> 00:39:22,151
Mert zseni vagy?
814
00:39:23,277 --> 00:39:24,612
Miattad.
815
00:39:27,281 --> 00:39:31,077
Te senkitől sem félsz,
ha a betegeidről van szó,
816
00:39:31,077 --> 00:39:32,495
bárki is legyen a helyiségben.
817
00:39:33,079 --> 00:39:36,457
Én mindig félek kockáztatni,
ha tévedhetek,
818
00:39:36,457 --> 00:39:38,876
mert ezzel veszélybe sodorhatom
a betegeimet,
819
00:39:38,876 --> 00:39:41,796
de nem kockáztatni veszélyesebb.
820
00:39:42,380 --> 00:39:43,714
Erre te tanítottál meg.
821
00:39:43,714 --> 00:39:45,925
Miattad bátrabb orvos lettem.
822
00:39:46,509 --> 00:39:49,220
Miattad jobb orvossá váltam.
823
00:40:40,020 --> 00:40:43,941
Az agyunk folyamatosan alkalmazkodik
a jelen pillanathoz.
824
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
Szia!
825
00:40:53,617 --> 00:40:54,618
Mennyi az idő?
826
00:40:56,454 --> 00:40:57,955
Öt perc, és kezdődik a vizsga.
827
00:40:57,955 --> 00:40:59,206
Nem, az lehetetlen.
828
00:40:59,206 --> 00:41:00,958
Nemrég aludtunk el.
829
00:41:01,750 --> 00:41:03,836
- Öt perc, és kezdődik a vizsga!
- Tudom!
830
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
Te jó...
831
00:41:06,255 --> 00:41:07,506
Fussunk!
832
00:41:08,215 --> 00:41:11,093
Az agyunk képes felülírni
a már felesleges információkat
833
00:41:11,093 --> 00:41:13,012
újabb, lényegesebb dolgokkal.
834
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
Ez egy tanfolyam?
835
00:41:14,680 --> 00:41:17,766
Lesznek még oktatóvideók
és közösségi programok is.
836
00:41:18,601 --> 00:41:21,604
Ez olyasmi, ami illik
a Fox Alapítvány profiljába.
837
00:41:21,604 --> 00:41:23,689
Elkezdhetnénk a Grey-Sloanban,
és ha jól megy,
838
00:41:23,689 --> 00:41:26,734
az alapítvány összes kórházára is
kiterjeszthetnénk.
839
00:41:26,734 --> 00:41:29,361
Beszélt már a sebészeti vezetőjével?
840
00:41:29,361 --> 00:41:31,947
Nem akarok házassági viszályt szítani.
841
00:41:31,947 --> 00:41:33,532
Igen. Teddynek tetszik az ötlet.
842
00:41:33,532 --> 00:41:36,952
De nem akarom, hogy kellemetlenül érintse,
hogy pénzt kell kérnie.
843
00:41:36,952 --> 00:41:39,079
- Így...
- A házasság és a munka nem fér össze.
844
00:41:39,079 --> 00:41:40,581
- Pontosan.
- Oké, dr. Hunt.
845
00:41:40,581 --> 00:41:44,168
Megnézem, hogy áll
a diszkrecionális alapunk.
846
00:41:44,877 --> 00:41:48,881
Tetszik vagy sem, ezeket a döntéseket
az agyunk hozza meg helyettünk.
847
00:41:48,881 --> 00:41:54,386
Összesen 240 kérdésre kell válaszolniuk
két 150 perces blokkban.
848
00:41:58,390 --> 00:42:00,309
Tarthatnak egy 45 perces szünetet,
849
00:42:00,309 --> 00:42:03,437
és a beadás után nem térhetnek vissza
az első részhez.
850
00:42:05,439 --> 00:42:06,440
Sok sikert!!
851
00:42:06,440 --> 00:42:08,734
Üssék be az azonosító kódjukat,
és kezdhetik.
852
00:42:09,568 --> 00:42:12,279
Így segítenek megőrizni a fontos dolgokat,
853
00:42:12,279 --> 00:42:15,074
és helyet felszabadítani mindannak,
amit a jövő tartogat.
854
00:42:15,866 --> 00:42:20,871
A GRACE KLINIKA
855
00:42:50,317 --> 00:42:52,319
A feliratot fordította: Tóth Norbert