1 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 Az emberi agy nagyjából 100 milliárd neuront tartalmaz. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 Ha csak ezeken múlna, csak annyi információt 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 lennénk képesek tárolni, mint egy pendrive. 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 Szerencsénkre a neuronjaink összekapcsolódnak és ötvöződnek, 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,814 ami exponenciálisan növeli az agy tárolókapacitását. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 Olyan békés itt fenn! 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,817 Igen. 8 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 Nagyon jó itt lenni. 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,571 A térkép szerint 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,490 - a vízesés a kanyarnál lesz. - Oké. 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 Valójában ez a folyamat akkora kapacitást eredményez, 12 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 hogy hárommillió órányi videónak megfelelő mennyiségű képanyagot tudunk tárolni. 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Itt nincs vízesés. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Valamit elnéztem? 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 - Ez egy vízesés, nem? - De. 16 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 És a térkép szerint ez az útvonal közepes nehézségű. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 Bocs! Ezt egy jó kis szabadnapnak szántam. 18 00:00:52,218 --> 00:00:55,055 Én jól érzem magam. Sáros a csizmám, friss levegőn vagyok. 19 00:00:55,055 --> 00:00:58,975 A szabadban vagyunk. Menjünk! 20 00:00:58,975 --> 00:01:02,562 Akkor miért nem emlékszünk mindenre, amit próbálunk megjegyezni? 21 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 MENTETTÉL MA ÉLETET? 22 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 „A csípőbél kimetszését követően 23 00:01:07,817 --> 00:01:11,654 a betegnek melyik vitamin bevitelére van szüksége? 24 00:01:11,654 --> 00:01:12,739 B12. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,325 Öt perc múlva vizit. Kávézni tovább tart. 26 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Tegnap leüvöltött, amiért kimentem a mosdóba. 27 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 Mindenki befeszült a holnapi sebészvizsga miatt. 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 Vagy mert nem szexel. 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 Ahogy én sem. 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 Ez 4.85 lesz. 31 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 Teddy küldött még pénzt. Megkaptad? 32 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Adom. 33 00:01:30,131 --> 00:01:33,301 Esküszöm, hogy valahol itt van a pénztárcám. 34 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 Meghívom. Reggelit is kér? 35 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 Én totál rákaptam ezekre a mandulás croissant-okra. 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 Igazán nem kell. 37 00:01:39,432 --> 00:01:40,809 Tudom. De én szeretném. 38 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 - A többi a magáé. - Köszönöm! 39 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Mi az? 40 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Meghívott egy kávéra. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 Igen. Szerintem kedves volt tőle. 42 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Vagy inkább fura. 43 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 Bármi is ez, én nem érek rá. 44 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 Dr. Wagner, fáradjon a radiológiára! 45 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 Írtam. 46 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Ma veled leszek. 47 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 - Szerintem kiengedhetjük Mr. Quintet... - Csak... 48 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 Most gyakorlom magamban, hogy mit mondok Altmannak. 49 00:02:12,924 --> 00:02:15,385 Amint ideér, leadom az általános sebészetet. 50 00:02:15,385 --> 00:02:16,594 Altman ma szabadnapos. 51 00:02:16,594 --> 00:02:18,012 Ne már! Mi van? 52 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 Egész éjjel magamban gyakoroltam. 53 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Hasznosabb lenne, ha inkább Mr. Quintet helyeztetnéd át a szubintenzívre. 54 00:02:24,435 --> 00:02:28,940 És Mrs. Valenti még mindig puffadt, úgyhogy jegyeztesd elő CT-re! 55 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 Átnézted a nővérek tegnap esti feljegyzéseit? 56 00:02:31,776 --> 00:02:33,611 Szerepet tévesztettél? 57 00:02:33,611 --> 00:02:35,321 Itt én utasítgatlak téged. 58 00:02:35,905 --> 00:02:38,491 - Most csináld meg ezeket! - És te mit csinálsz? 59 00:02:38,491 --> 00:02:41,828 Azon merengek, meddig tartott a rezidensemnek megtenni, amit kértem. 60 00:02:41,828 --> 00:02:43,746 A trutyi lefelé folyik, Schmitt! Gyerünk! 61 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 És még azt kérdik, miért beszélek úgy, ahogy. 62 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 El az útból! 63 00:02:53,131 --> 00:02:55,383 Tegnap este 11-ig csináltam végbélvizsgálatokat. 64 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 Szólhattál volna, mielőtt ejted Helmet! 65 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Én nem dobtam. Csak kell egy kis idő. 66 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Jöjjenek már! 67 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 - Mint egy zabos méh. - Végeztem a beavatkozási naplómmal. 68 00:03:04,809 --> 00:03:06,895 Sajnálom, hogy eddig tartott. Tanultam a... 69 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Csak adja ide, Griffith! 70 00:03:08,646 --> 00:03:12,192 Azt nekem vagy Schmittnek kéne ideadnia, de eddig sem izgatták a szabályok. 71 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 Hát, gratulálok! 72 00:03:15,195 --> 00:03:16,779 Alig két hónap alatt 73 00:03:16,779 --> 00:03:19,490 több tucat artériás kanült helyeztek be, 74 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 mellkascsövezést és egyebeket csináltak meg. 75 00:03:21,743 --> 00:03:25,246 És tudom, hogy nem erre vágytak, 76 00:03:25,246 --> 00:03:30,043 de visszatértek az alapokhoz, összefogtak, és most készen állnak a továbblépésre. 77 00:03:30,043 --> 00:03:31,753 Akkor visszaenged a műtőbe? 78 00:03:31,753 --> 00:03:33,379 Ebben a szent pillanatban. 79 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 Akkor bemosakodhatok Dorian... 80 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 Azóta vagyok az eseten, hogy behozták. 81 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 Mondtam olyat, hogy van bármi beleszólásuk? 82 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 Helm! 83 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 Griffith, Adams, maguk dr. Bailey-vel vannak. Millin Shepherddel. 84 00:03:45,308 --> 00:03:47,894 Yasuda Nduguval. Kwan pedig Lincolnnal. 85 00:03:48,478 --> 00:03:52,482 És ma tanuljanak, amennyit csak tudnak! Ha holnap nem érik el a 30%-ot 86 00:03:52,482 --> 00:03:55,652 a sebészvizsgán, mehetnek Joe-hoz dolgozni. 87 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 Én imádtam ott melózni, szóval ezt benézte. 88 00:03:57,987 --> 00:04:01,824 Ne feledjék a papírmunkát és a csipogót, és ne öljenek meg senkit a műtőben! 89 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Jó. 90 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 Gyerünk! 91 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 Hogy vagyunk ma reggel? 92 00:04:09,415 --> 00:04:13,211 Még mindig össze van esve a tüdőm, de a hajam legalább szép. 93 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 Az is valami. Yasuda! 94 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Emmy Chen, 16 éves, cisztás fibrózissal született. 95 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 Tartós bal oldali légmellel került be. 96 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 Jelenleg Mucomystet és percenként két liter oxigént kap. 97 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 Volt már sokkal rosszabb. 98 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 Holnap egy videothorakoszkópos pleurodesis vár rá, 99 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 hogy irritálják a tüdő és a mellkasfal külső nyálkahártyáját. 100 00:04:31,562 --> 00:04:32,981 Ebbe nem megyek bele. 101 00:04:32,981 --> 00:04:34,148 De már megbeszéltük. 102 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 - Már belegyeztél. - Az én testem, az én döntésem. 103 00:04:36,567 --> 00:04:38,653 Tizedjére mondom, ezt nem erre mondjuk. 104 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 És a tested ereszti a levegőt a tüdődből a mellkasodba. 105 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Szóval hallgass dr. Ndugura! 106 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 - Szia, Caroline! - Üdv! 107 00:04:45,368 --> 00:04:47,620 Én dr. Beltran vagyok. Ő dr. Millin. 108 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 Én meg Emmy. 109 00:04:49,289 --> 00:04:52,333 Ma telt ház van a gyermekgyógyászaton, úgyhogy isten hozott Emmynél! 110 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Itt ő a góré. 111 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 - Üdv! Ön biztosan Diane. Hogy utaztak? - Jól. 112 00:04:56,587 --> 00:04:59,716 Még egyszer köszönöm, hogy fogadtak. 113 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 Rengetegen dicsérték önt a segítő csoportban. 114 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 Remélem, nem okozok majd csalódást. 115 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 Megvizsgálhatlak? 116 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Maga jobb, mint az első orvos, akinél voltunk. 117 00:05:08,808 --> 00:05:09,892 Ő folyton ítélkezett. 118 00:05:09,892 --> 00:05:12,437 - Itt nem kell félned. - Hallunk, Emmy. 119 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 Az az orvos elítélt, amiért transznemű vagyok. 120 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 Ja. A legtöbb orvos gáz. 121 00:05:17,275 --> 00:05:18,860 Köszönjük, Emmy! 122 00:05:19,694 --> 00:05:22,864 - Millin, ismertesse az esetet! - Caroline Early, 14 éves, 123 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 a bal térde mögött növekvő diszkomfortérzéssel. 124 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 A diagnosztikai ultrahang egy lipómát mutatott ki, 125 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 mára van előjegyezve kimetszésre. 126 00:05:30,371 --> 00:05:31,956 Az utolsó leleteid több hónaposak, 127 00:05:31,956 --> 00:05:34,459 úgyhogy szeretnék egy MRI-t és egy újabb ultrahangot, 128 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 hogy biztos lehessek a dolgomban. 129 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 - Oké. - Nemsokára jövünk, jó? 130 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Köszönöm. 131 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 Dr. Griffith, ismertesse az esetet! 132 00:05:46,971 --> 00:05:49,557 Dorian Cardenas, 55 napja van kórházban, visszakerült... 133 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 Ötvenhat. 134 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 Ötvenhat. 135 00:05:53,311 --> 00:05:56,397 Visszakerült az intenzívre, mert ismét szepszise volt, 136 00:05:56,397 --> 00:05:59,901 és enterokután fisztulája. Intravénás antibiotikumot kapott. 137 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Azóta elmúlt a fertőzése. 138 00:06:01,486 --> 00:06:05,365 Mára van előjegyezve laparotómiára és fisztulaeltávolításra. 139 00:06:05,365 --> 00:06:07,450 Hé, ez egy jó nap. 140 00:06:07,450 --> 00:06:08,618 Készen áll a műtétre? 141 00:06:08,618 --> 00:06:10,328 Válaszol erre bárki igennel? 142 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Megvizsgálhatom a hasát? 143 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 Tőlem. 144 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Éjszaka 320 köbcenti vizeletet ürített. 145 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 Pontosan mi is lesz a műtét menete? 146 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 Mint tudja, Dorian bőre hozzánőtt a vékonybeléhez. 147 00:06:25,885 --> 00:06:29,222 Ma szétválasztjuk őket, 148 00:06:29,222 --> 00:06:33,309 és ha már ott vagyunk, elvégzünk egy sztómazáró műtétet is. 149 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 Komolyan? 150 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Maga még fiatal. 151 00:06:36,354 --> 00:06:39,023 A tápláltsága megfelelő, úgyhogy megpróbáljuk. 152 00:06:39,023 --> 00:06:41,234 Egy lépéssel közelebb a sajtburgerhez. 153 00:06:41,234 --> 00:06:43,111 Majd elhiszem, ha beleharaptam. 154 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Talán hagyjuk a vízesést! 155 00:06:48,074 --> 00:06:50,660 Várj! Ezt a fát már láttam. 156 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Körbe-körbe megyünk? 157 00:06:53,371 --> 00:06:54,455 Rosie! 158 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 - Rosie! - Apa, segíts! 159 00:06:59,335 --> 00:07:00,753 Kérlek, segíts! A bokám. 160 00:07:00,753 --> 00:07:01,921 Mi történt? 161 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 - Lezuhant a lányom. Segítsenek! - Jött más is? Segítenek? 162 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Rosie, én Owen vagyok. Ő a feleségem, Teddy. 163 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 Orvosok vagyunk. Segíteni fogunk, oké? 164 00:07:09,011 --> 00:07:11,597 Itt nincs térerő. Lemegyek a hegyről, és hívom a 911-et. 165 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 Rosie, tudod mozgatni a kezed és a lábad? 166 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 Igen, de a bokám nagyon fáj. 167 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 Oké. Ne nehézkedj rá, és nyugodj meg! 168 00:07:18,563 --> 00:07:20,064 Ez valami vicc? 169 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 A humorérzéke még megvan. 170 00:07:21,524 --> 00:07:24,986 Oké. Ha elérjük a parkőröket, tíz perc, és jön a segítség. 171 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - A szakadék szélén állok! - Ne mozogj! 172 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 - Apa! - Itt vagyok, kicsim! 173 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 Tarts ki! Hozunk segítséget! 174 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Hogy jussak ki innen? - Tarts ki! Majd én kihozlak. 175 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 - Apa, mit csinálsz? - Jövök, Rosie! 176 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 - Uram, várjon! - Apa, ne! 177 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Ne! 178 00:07:38,624 --> 00:07:41,544 A GRACE KLINIKA 179 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 {\an8}- Joseph, megsérült? - Úristen! 180 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 {\an8}Megvágtam a lábam. 181 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 {\an8}Ez elég csúnya. 182 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 {\an8}- Rosie, nézd meg! - Oké. 183 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 {\an8}Nem, ez nem megy. Egy óriási szakadék szélén vagyunk. 184 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 {\an8}- Mondd el, mit látsz! - Édes istenem! Oké. 185 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 Úristen! Ömlik belőle a vér. 186 00:08:12,533 --> 00:08:14,619 De lassan és egyenletesen ömlik? 187 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 Csak ömlik! 188 00:08:15,620 --> 00:08:18,581 Meg kell próbálnunk elállítani a vérzést. 189 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 {\an8}- Jön már a segítség? - Még nem. 190 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 {\an8}Addig neked kell megpróbálnod segíteni rajta. 191 00:08:23,127 --> 00:08:25,588 {\an8}A vérzéscsillapítás három lépésből áll: 192 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 {\an8}nyomás, kitömés, elszorítás. 193 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 {\an8}Istenem! El sem akartam jönni erre a hülye túrára! 194 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 {\an8}Most figyelj rám! Van egy pólód, amit használhatnál? 195 00:08:33,554 --> 00:08:36,224 {\an8}Vedd le, és szorítsd rá apukád sebére! 196 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 {\an8}Oké. 197 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 {\an8}Sajnálom! 198 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 {\an8}Oké. 199 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 Tarts ki! 200 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 Ez nem segít! 201 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 Tömd ki valamivel a sebet! Jó lesz a pólód is. 202 00:08:52,406 --> 00:08:54,784 Teljesen ki kell tömnöd vele a sebet. 203 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 Tömd bele, amennyire csak tudod! 204 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 Ez nem tűnik túl higiénikusnak. 205 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 {\an8}- Nincs más választásod. - Oké. 206 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 {\an8}- Rosie! - Oké. 207 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 {\an8}- Oké, benn van. - Jó. 208 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 {\an8}Most nyomd, ahogy csak tudod! Folyamatosan és egyenletesen. 209 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 {\an8}Oké. 210 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 {\an8}Oké. 211 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 Ott van még? 212 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 Igen. Nem megyek sehova. 213 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 Gyerünk már, Teddy! 214 00:09:18,808 --> 00:09:21,102 GREY-SLOAN EMLÉKKÓRHÁZ 215 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Mindjárt vége. 216 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 {\an8}Próbálj meg kevesebbet mozgolódni! 217 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 {\an8}Miért nincs még vége? Ez kínzás. 218 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 {\an8}Caroline, szeretsz fogadni? 219 00:09:31,737 --> 00:09:33,823 {\an8}Nem tudom. Talán. 220 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 {\an8}Oké. Ha nem végzünk, mire elszámolsz 100-ig, 221 00:09:37,952 --> 00:09:39,453 {\an8}kapsz tőlem 100 dollárt. 222 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 {\an8}Abból rengeteg hímzőselymet vehetnék. 223 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 {\an8}- Kézműveskedsz? - Barátságkarkötőket csinálok. 224 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 {\an8}Általában a tanulószobán. 225 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 {\an8}Az apró csomókra koncentrálok, és mintha ott se lennék. 226 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 {\an8}Szerencsések a barátaid, hogy a hobbid ellátja őket menő kiegészítőkkel. 227 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 {\an8}- Elkezdek számolni. - Már késő. Végeztünk. 228 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 {\an8}Lazíthatsz. 229 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 {\an8}Oké. Lássuk, mivel van dolgunk! 230 00:10:01,976 --> 00:10:05,313 {\an8}Ebben nincs elég zsír egy lipómához. 231 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 {\an8}Egy ideg fut át rajta. Ez egy neurofibróma? 232 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 {\an8}Erre nem számítottam. 233 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 {\an8}Az alábbiak közül melyik esetben ellenjavallt a TPA beadása? 234 00:10:24,582 --> 00:10:27,335 {\an8}Magas vérnyomás, a közelmúltban elvégzett gerincműtét vagy... 235 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 {\an8}Most nem akarok tanulni. 236 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 {\an8}Engem megnyugtat. Szerintem befeszültem, amiért megint műthetünk. 237 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 {\an8}Te is? 238 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 {\an8}Nem. 239 00:10:42,224 --> 00:10:44,560 {\an8}Kwan, elhalasztották a csípőprotézis-műtétünket, 240 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 {\an8}úgyhogy tanulhat tovább. 241 00:10:47,229 --> 00:10:48,230 {\an8}Mit művel? 242 00:10:48,230 --> 00:10:51,692 {\an8}Zoknit varrok. 243 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 {\an8}- Holnap sebészvizsgája lesz. - Igen. 244 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 {\an8}Megkért, hogy ne kelljen betegnaplókat töltögetnie, hogy legyen ideje tanulni. 245 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 {\an8}És hálás is vagyok érte. 246 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 {\an8}De tanulás helyett zoknit varr. 247 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 {\an8}Hát ez... 248 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 {\an8}- Ez... - A szerencsezoknija? 249 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 {\an8}Fura lenne, ha azt mondanám, az? 250 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 {\an8}Maga Serena Williams. 251 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 {\an8}Ezt nem értem. 252 00:11:14,215 --> 00:11:16,884 {\an8}Ő egy tornát egy pár zokniban játszik végig. 253 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 {\an8}Még csak ki sem mossa, ha nyer. 254 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 {\an8}Tudja, hány sportolónak van szerencsezoknija, -gatyája vagy -szakálla? 255 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 {\an8}Díszes társaság tagja, Kwan. 256 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 {\an8}Csak egy gond van. 257 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 {\an8}Előbb kellenek a betegnaplók? 258 00:11:29,772 --> 00:11:30,856 {\an8}Nem. 259 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 {\an8}A géz. 260 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 {\an8}Az nem fogja bírni. 261 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 {\an8}Mutassa! 262 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 {\an8}Szóval az elváltozás jóindulatúnak tűnik, de... 263 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 {\an8}Mindig van egy „de”. 264 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 {\an8}Hé! 265 00:11:44,036 --> 00:11:48,374 {\an8}Sajnos ez nem lipóma, ahogy azt az első orvosuk gondolta. 266 00:11:48,374 --> 00:11:52,670 {\an8}Ez valószínűleg egy neurofibróma. Egy spontán kialakuló idegszöveti kinövés, 267 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 {\an8}amely károsíthatja az ideget. 268 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 {\an8}Ezért vannak fájdalmaid. 269 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 {\an8}- Attól még ki lehet venni? - Igen. 270 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 {\an8}De idegsebész kell hozzá, 271 00:11:59,468 --> 00:12:01,429 {\an8}ezért van itt a barátom, dr. Shepherd. 272 00:12:01,429 --> 00:12:02,513 {\an8}Szia, Caroline! 273 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 {\an8}Üdv! 274 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 {\an8}Ez... 275 00:12:07,727 --> 00:12:09,145 {\an8}Elnézést! Minden tisztelettel, 276 00:12:09,145 --> 00:12:13,107 {\an8}de mi dr. Beltran miatt jöttünk ide Texasból. 277 00:12:13,107 --> 00:12:18,320 {\an8}Megbeszéltük, hogy Caroline érdekében nem vonunk be több orvost. 278 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 {\an8}Igen, tudom. 279 00:12:19,572 --> 00:12:22,491 {\an8}De kell valaki, aki jártas az idegszövetek megóvásában, 280 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 {\an8}hogy elvégezhessük a műtétet. 281 00:12:24,285 --> 00:12:26,996 {\an8}Dr. Shepherddel többször is dolgoztunk együtt. 282 00:12:26,996 --> 00:12:30,916 {\an8}Tudom, hogy ő a legjobb. Ha nekem kéne idegsebész, őt választanám. 283 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 {\an8}Ráadásul igazi nagymenő a Gem Crushban. 284 00:12:33,461 --> 00:12:35,880 {\an8}Nem is tudom. Nem ez volt terv. 285 00:12:35,880 --> 00:12:36,964 Mondhatsz nemet. 286 00:12:42,595 --> 00:12:44,054 Kaphatnánk egy percet? 287 00:12:45,181 --> 00:12:46,682 Kérem, ne vegye magára! 288 00:12:46,682 --> 00:12:49,101 - Dehogy. - Mi most akkor kimegyünk. 289 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Mindjárt átjutok a fascián. 290 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 Oké. 291 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Lássuk, mi a helyzet! 292 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 A francba! 293 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Griffith, Adams! 294 00:13:05,367 --> 00:13:07,119 Ez meg mi? Az mind összenövés? 295 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 - Mint egy óriási hegszövet. - Azaz? 296 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Minden összenőtt mindennel. Miért nem láttuk a felvételeken? 297 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 Ezt néha csak a feltáráskor lehet észrevenni. 298 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Oké. Ez hosszú menet lesz. 299 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Ha maguk ketten úgy érzik, kimennének, 300 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 hogy tanuljanak a vizsgára, senkinek nem lesz egy szava se. 301 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 De most szóljanak! 302 00:13:28,724 --> 00:13:31,560 Doriannek teljes figyelemre van szüksége. 303 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 Csak rá összpontosíthatunk. 304 00:13:35,815 --> 00:13:37,024 Akkor munkára fel! 305 00:13:37,024 --> 00:13:38,692 Hajlított ollót! 306 00:13:38,692 --> 00:13:40,194 Húzatásra lesz szükség. 307 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 - Mi a helyzet? Van javulás? - Istenem! 308 00:13:46,283 --> 00:13:48,786 Jobb, de még így is vérzik. 309 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 Sikerült telefonálnom. Jönnek. 310 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 Hol az apa? 311 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 Ez nem lehet igaz! Megsérült? 312 00:13:54,250 --> 00:13:57,002 Innen nem látom, de Rosie szerint lábsérülése van. 313 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 - Sok vér, lehetséges combsérülés. - Minden csuromvér! 314 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 Hogy van még egyáltalán vére? 315 00:14:01,340 --> 00:14:03,217 Talán megpróbálhatnék lemenni oda, és... 316 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 És súlyosan megsérülni, hogy még egy mentőcsapat kelljen? 317 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 Meghalhat. Kellene egy... 318 00:14:08,931 --> 00:14:10,599 Rosie, van öved? 319 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Leggingsben vagyok. 320 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 Oké. Ez egy „nem” volt. 321 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 - Van nálad bármi, aminek szíja van? - Van egy övtáskám. 322 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 Le tudod venni a szíját? 323 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 - Igen. - Az jó lesz. 324 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 Azzal kell elszorítanod az apád lábát. 325 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 Húzd rá a lábára, közvetlenül a seb fölé, 326 00:14:24,363 --> 00:14:26,740 és szorítsd meg, amennyire csak tudod! 327 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 Semmi baj. 328 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 Oké. 329 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Oké. 330 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 - Sajnálom! Kész vagyok. - Oké. Van ott valamilyen bot? 331 00:14:39,169 --> 00:14:41,547 - Igen, van itt egy. - Oké, most fogd meg, 332 00:14:41,547 --> 00:14:43,716 és kösd hozzá a csomóhoz! 333 00:14:43,716 --> 00:14:46,427 Most csavard el a botot, hogy meghúzd a szíjat! 334 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 - Rosie! - Oké. 335 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Oké, csavarom! 336 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 - Egyre szorosabb. - Remek. Jól csinálod. 337 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Folytasd, amíg el nem áll a vérzés! 338 00:14:57,271 --> 00:14:58,355 Azt hiszem... 339 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 Azt hiszem, elállt. 340 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Szép volt, Rosie. Most tartsd a helyén! 341 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Már jön a segítség. Kitartás! 342 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 Oké. Griffith, fogja a Metzenbaum-ollót! 343 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Maga szedi szét az összenövéseket. 344 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 Nem igazán tudom megkülönböztetni az összenövést a belektől. 345 00:15:18,292 --> 00:15:20,252 Meggondoljam magam? 346 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 Metzenbaum-ollót! 347 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 Jól van! Csak szép óvatosan! 348 00:15:25,466 --> 00:15:27,426 Rétegről rétegre. 349 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 Ne menjen mélyebbre annál, mint amit az ollómmal mutatok! 350 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 Oké. 351 00:15:33,515 --> 00:15:35,809 - Jó. - Még alig haladtunk valamit. 352 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Griffith jól csinálja. 353 00:15:37,353 --> 00:15:38,979 Ön szerint folytassuk? 354 00:15:38,979 --> 00:15:42,066 Doriannél egyik komplikáció lépett fel a másik után. 355 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 Nem látjuk, mit csinálunk. Ha folytatják, még nagyobb kárt okozhatnak. 356 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 Amikor behozták, meghalt. 357 00:15:47,821 --> 00:15:49,657 Kwan a kezében tartotta a szívét. 358 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 Többször is szepszise volt. 359 00:15:52,076 --> 00:15:57,164 Az ágyán nyitottam fel, amikor haldoklott, de még mindig él. 360 00:15:57,164 --> 00:16:01,502 Nem adja fel, úgyhogy én sem fogom. 361 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 Végigcsinálom a műtétet. 362 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 Oké. 363 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 Oké. 364 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Jól van, Griffith. 365 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 Hosszú utat tettek meg önért. Ez biztos jólesik. 366 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Inkább dühít. 367 00:16:19,311 --> 00:16:23,482 Caroline-nak nem szabadna azért utaznia, hogy egy orvos tisztelettel bánjon vele. 368 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 Nem akart Texasban maradni, hogy ott még több gyereknek segítsen? 369 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Bármennyire is utálom ezt mondani, 370 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 talán jobb nekik, ha ők jönnek ide hozzám. 371 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Ott nagyon ellenséges lett a légkör. 372 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 Már nem csak megbámulják őket és beszólogatnak nekik. 373 00:16:42,918 --> 00:16:47,881 Egy pár golyóálló mellényt akart adni a transznemű fiára, hogy elhozzák hozzám. 374 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 Ez... 375 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Igen, erre nincsenek szavak. 376 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Remélhetőleg az anyja beszél Caroline-nal. 377 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Emmy pedig nem. 378 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Látta Emmy Chent? Nincs a szobájában. 379 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 - Szeret elkószálni. - Kösz a segítséget! 380 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 - Megkeressük együtt? - Épp előkészítenénk egy beteget. 381 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 Ha Caroline az, akkor hiába. Ő is eltűnt. 382 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 - Ezt nem hiszem el! - Oké. 383 00:17:12,406 --> 00:17:17,077 A rugalmas kötés a legalulértékeltebb kötszer. 384 00:17:17,077 --> 00:17:22,916 Csökkenti a duzzanatot, enyhíti a fájdalmat, tartós és rugalmas. 385 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 Minden, amit egy zoknitól elvárnánk. 386 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 - Hogy megy a varrás? - Egyenletesen, és a feszesség is jó. 387 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Szuper! Milyen varrat legyen? 388 00:17:33,552 --> 00:17:35,387 2-0-s selyem. Az erős és tartós. 389 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Az jó lesz. Csináljuk! 390 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 Most helyezik át Mr. Quintet. 391 00:17:42,227 --> 00:17:45,314 Ha megvan, ellenőrizze a fehérvérsejtszámát! 392 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 És keresse meg dr. Wilsont! 393 00:17:46,648 --> 00:17:49,151 Tudjon róla, hogy előjegyeztük Mrs. Price-t a műtétre! 394 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 Én is bemosakodhatok? 395 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 Hallott bármit, ami a „műtét” előtt hangzott el? 396 00:17:54,698 --> 00:17:56,492 Dr. Ndugu mellé osztottak be. 397 00:17:56,492 --> 00:17:58,160 A trutyi lefelé folyik, Yasuda. 398 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Yasuda, láttad dr. Ndugu üzenetét? 399 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 Mennem kell. Elnézést! 400 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 Emmy és Caroline eltűntek. 401 00:18:06,376 --> 00:18:08,045 Talán bemosakodtak. 402 00:18:08,045 --> 00:18:10,172 Mint rajtam kívül mindenki más. 403 00:18:10,172 --> 00:18:11,924 Legalább több időd van tanulni. 404 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 Fotografikus a memóriám. Nekem nem kell tanulnom. 405 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 Vágnom kell. Megérdemlem, hogy vágjak. 406 00:18:16,678 --> 00:18:17,763 Mire a nagy arc? 407 00:18:17,763 --> 00:18:22,684 Hetek óta kész volt a beavatkozási naplóm, és szép türelmesen várnom kellett rátok. 408 00:18:22,684 --> 00:18:24,353 - Neked ez a türelem? - Aha. 409 00:18:24,353 --> 00:18:28,357 És most, hogy végre minden lúzer végzett, semmihez nem tudok bemosakodni. 410 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 Ebbe belepusztulok. 411 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 Az összes lúzer nevében, fogadd őszinte együttérzésemet! 412 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 Ndugu nézte már a szakorvosi pihenőben? 413 00:18:36,907 --> 00:18:38,575 Maga szerint betörtek oda? 414 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Emmy Chenből bármit kinézek. 415 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Mindig is nehéz volt vele. 416 00:18:42,955 --> 00:18:46,500 Mintha csak az anyámat hallottam volna. Velem sem volt egyszerű. 417 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 Az első hetemen azt hittem, szívat. 418 00:18:48,335 --> 00:18:51,421 Hússzor csipogott rám, hogy megmutasson egy TikTok-videót. 419 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Kiderült, hogy a szülei dolgoznak, 420 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 és van két másik gyerekük, ezért sokat van egyedül. 421 00:18:57,094 --> 00:19:01,515 Sokszor vacsoráztam vele a kórtermében. Igazi púp a hátamon, de a kedvenc púpom. 422 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Magamra emlékeztet. Rohadt makacs. 423 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 - Szerintem barátok lettünk volna. - Szerintem nem. 424 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 Ez most komoly? Tudjátok, hogy műtét előtt nincs evés. 425 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 Tudja. Nem vagyunk idióták. Ezek későbbre lesznek. 426 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 - És felkelnetek sem lenne szabad. - Az én hibám. 427 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 Csak nasizni akartam, és nem volt időnk... 428 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 - Emmy! Emmy? - Emmy! 429 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 - Emmy, jól vagy? - Oxigént és hordágyat! 430 00:19:22,828 --> 00:19:25,664 Add a fejét! Gyerünk! Meg ne halj nekem! 431 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 Emmy! 432 00:19:30,586 --> 00:19:31,587 MENTŐSZOLGÁLAT 433 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Hunt? 434 00:19:36,300 --> 00:19:39,178 Joseph Scott, 47 éves férfi. Lezuhant egy barlangba. 435 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 A bal lábán szúrt sebet ejtett egy szikla. 436 00:19:41,305 --> 00:19:43,223 Artériás vérzés, sok vért vesztett. 437 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 A helyszínen elszorították és kitömték. 438 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 Sem fejsérülés, sem egyéb sérülés nincs. 439 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 És Altman. 440 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 Persze. Mit hoztak? 441 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 Rosie Scott, 19 éves nő. 442 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 Ugyanabba a barlangba zuhant le. 443 00:19:54,193 --> 00:19:57,779 Egyedül a bal bokája sérült. Teljesen éber. Az életjelei stabilak. 444 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 - Hogy van apa? Jól? - Kemény. Túl fogja élni. 445 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 Vizsgálják meg a bokáját! 446 00:20:01,575 --> 00:20:04,077 A férfit vigyük a műtőbe! Rosie, ne aggódjon! 447 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 Tájékoztatjuk, amint tudjuk. 448 00:20:05,579 --> 00:20:07,414 Ez aztán a jó kis szabadnap! 449 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Jól van. Kwan, vigyük be! 450 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 Mi lesz, ha megutál? Én akartam kijönni a kórteremből. 451 00:20:13,837 --> 00:20:15,672 Nem lesz semmi baj. Segítenek rajta. 452 00:20:15,672 --> 00:20:17,174 Vegyél egy mély levegőt! 453 00:20:18,383 --> 00:20:19,635 Jól van. Oké. 454 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 Jó, hogy magadhoz tértél. 455 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Jól van. Vihetik! 456 00:20:24,097 --> 00:20:27,100 Vissza kell tennünk a mellkascsövedet, hogy megint szívjon. 457 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 Mi a baj? Félsz? Nincs semmi baj. 458 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 Ne, ne vedd le! Megpróbálom kitalálni. Mi az? 459 00:20:33,232 --> 00:20:35,817 A légmell? Félsz, hogy rosszabbodott? 460 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 Oké. Félsz, hogy nem fogsz meggyógyulni? 461 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 De meg fogsz. Segítek. Itt vagyok. És Caroline is. 462 00:20:43,200 --> 00:20:45,118 Mind azt szeretnénk, ha biztonságban lennél. 463 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 De esküszöm, hogy nyomkövetőt teszek rád. 464 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 - Teljesen összenőtt a... - Ne beszéljen! Gondolkodom. 465 00:21:04,346 --> 00:21:05,847 Ez nem fog menni. 466 00:21:05,847 --> 00:21:08,058 Túl sokat kéne kivennünk a beleiből. 467 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 - Várjon! Azt mondta... - Tudom, mit mondtam. 468 00:21:11,144 --> 00:21:15,107 De sokkal kevesebb az ép bél, mint gondoltuk. 469 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 Nézze, a fisztula körül szinte szétmállik. 470 00:21:18,068 --> 00:21:21,655 Ha eltávolítjuk ezt a szakaszt, és csak az egészséges marad, 471 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 csak rontunk a helyzeten. 472 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 Nem kaphat gyógyszeres kezelést rövidbél-szindrómára? 473 00:21:27,244 --> 00:21:32,082 Az segíthet, de akkor is csak a TPN marad a bélszakasz rövidsége miatt. 474 00:21:32,082 --> 00:21:35,043 Ennyit küzdöttünk, és Dorian mostantól minden tápanyagot 475 00:21:35,043 --> 00:21:37,087 egy infúziós tasakból fog megkapni? 476 00:21:37,087 --> 00:21:38,630 - Még csak 23 éves. - Adams! 477 00:21:38,630 --> 00:21:40,882 Így 30 éves korára tönkremegy a mája. 478 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 Maga szerint én nem tudom? 479 00:21:42,384 --> 00:21:45,345 Gondolja, hogy én örülök ennek? 480 00:21:49,474 --> 00:21:51,560 Gyermekeknél fellépő rövidbél-szindróma esetén 481 00:21:51,560 --> 00:21:54,855 melyik technika növeli a maradék bélállományt 20%-kal? 482 00:21:54,855 --> 00:21:59,526 Dr. Griffith, a műtő nem a megfelelő hely a sebészvizsgára való gyakorláshoz. 483 00:21:59,526 --> 00:22:03,780 A sorozatos transzverzális enteroplasztika. 484 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 A STEP. 485 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Hadd halljam, mi az, Griffith! 486 00:22:07,909 --> 00:22:10,829 A maradék bélszakaszt cikkcakkosan bevágjuk. 487 00:22:10,829 --> 00:22:12,289 És miért pont úgy? 488 00:22:12,289 --> 00:22:13,999 A hossza és a felszívódás miatt. 489 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 De felnőtteknél nem ez a bevett eljárás. 490 00:22:16,335 --> 00:22:20,255 Mert a legtöbb kutatás a témában a gyerekeket vizsgálja. 491 00:22:21,423 --> 00:22:24,509 És amúgy sem volt semmi szokványos abban, amin keresztülment. 492 00:22:25,177 --> 00:22:26,345 Változott a terv. 493 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 Adams, cseréljen dr. Webberrel! 494 00:22:28,430 --> 00:22:31,767 STEP-et csinálunk. 495 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Csinálja pontosan azt, amit mondok! 496 00:22:34,102 --> 00:22:37,689 Kelleni fog egy GIA-tűzőgép és rengeteg kapocs. 497 00:22:41,526 --> 00:22:45,447 Üdv! Ezeket sürgesse meg, és kétóránként írja meg a vérnyomásukat! 498 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 Azt hittem, az intenzíven veszünk ki együtt draineket. 499 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 Csak ránézek pár anyukára, aki tegnap szült. 500 00:22:51,286 --> 00:22:52,954 De tengerészkék műtősruhában vagy. 501 00:22:52,954 --> 00:22:54,289 Tényleg. Elfelejtettem. 502 00:22:54,289 --> 00:22:55,624 Ha műtősruhát cserélek, 503 00:22:55,624 --> 00:22:58,210 nem kell törődnöm az előző napi betegeimmel. 504 00:22:58,210 --> 00:23:02,297 Megnéztem a feljegyzéseket. A feladataid felét lepasszoltad a gyakornokoknak. 505 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 Feladatokat adtam nekik, mert én vagyok a felettesük. Hát te? 506 00:23:05,133 --> 00:23:08,720 Ha segítség kell a drainekkel, nem az a legnagyobb baj, hogy idegesítő vagy. 507 00:23:08,720 --> 00:23:12,140 Bailey and Webber még mindig műtenek, én látom el a betegeiket, 508 00:23:12,140 --> 00:23:13,475 és tanulok a sebészvizsgára. 509 00:23:13,475 --> 00:23:16,311 Oké. És velük is így beszélsz? 510 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 Még általános sebész vagy. 511 00:23:18,855 --> 00:23:21,358 Kábé 48 órája találtad ki, hogy felhagysz vele, 512 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 és már nem is érdekel az egész. 513 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 Szia! Anyukád mondta, hogy beszélni szeretnél. 514 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 Igen. 515 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 Bár a műtéttel kapcsolatban még nem döntöttem. 516 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Semmi baj. Van valami kérdésed? 517 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Emmyt már jó ideje elvitték. 518 00:23:39,084 --> 00:23:41,628 Igen. Kell egy pár vizsgálat. 519 00:23:41,628 --> 00:23:43,046 Csinálok neki karkötőt. 520 00:23:43,797 --> 00:23:47,634 Nem tudtam, mik a kedvenc színei. Az enyéimet választottam. Zöldet és lilát. 521 00:23:47,634 --> 00:23:49,344 Caroline, mi segíteni akarunk neked. 522 00:23:51,430 --> 00:23:54,182 Csinálhatnánk azt, amit Emmy is csinált? 523 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 Hogy elmondja, mitől fél? 524 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 Persze. 525 00:23:58,687 --> 00:24:02,441 De általában mindketten elmondjuk, úgyhogy én kezdek. 526 00:24:05,193 --> 00:24:09,781 Félek attól, hogy elfelejtem a betegeim szüleinek nevét. 527 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 Ezért felírom őket a kezemre. 528 00:24:13,535 --> 00:24:18,206 Félek, hogy nem gyógyulok meg időben a tavaszi bálra. 529 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Én félek a kórház alagsorától. 530 00:24:22,461 --> 00:24:24,045 Igazából minden alagsortól. 531 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 Én az altatástól félek. 532 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Még sosem altattak el. 533 00:24:29,509 --> 00:24:30,594 Értem. 534 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 Én félek attól, 535 00:24:37,809 --> 00:24:40,395 hogy csalódást okozok a szüleimnek. 536 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 Tudom, hogy sokat várnak tőlem. 537 00:24:45,734 --> 00:24:49,404 A neten azt olvastam, hogy akit műtenek, 538 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 az közben meztelen. 539 00:24:53,325 --> 00:24:56,995 Még senki előtt nem vetkőztem meztelenre, főleg nem egy szobányi idegen előtt. 540 00:24:59,247 --> 00:25:00,999 Félek, hogy nem tudják majd... 541 00:25:02,876 --> 00:25:04,377 Félek, hogy nem értik majd. 542 00:25:05,921 --> 00:25:07,422 Félek, hogy nem értenek majd meg. 543 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Caroline! 544 00:25:12,093 --> 00:25:13,094 Hé! 545 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Mi megértünk. 546 00:25:16,681 --> 00:25:18,433 Te egy csodálatos kislány vagy, 547 00:25:18,433 --> 00:25:23,480 és teszünk róla, hogy ezt mindenki tudja a műtőben. 548 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Oké. 549 00:25:30,237 --> 00:25:31,321 Belemegyek a műtétbe. 550 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 Előkészítünk. 551 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 És szólok Diane-nek. 552 00:25:46,002 --> 00:25:48,421 Oké. Így kényelmesebb lesz. 553 00:25:48,421 --> 00:25:50,257 Később még rád nézek. 554 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 Beszélhetnénk? 555 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Általában igent mondanék, de egész héten levegőnek néztél. 556 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 Mivel meggátoltad, hogy jobb sebésszé válhassak, 557 00:26:01,434 --> 00:26:03,520 ami nálam olyan, mint egy megcsalás. 558 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 De most a beosztottadként fordulok hozzád. 559 00:26:05,855 --> 00:26:06,940 Kell egy műtét. 560 00:26:06,940 --> 00:26:08,692 Ma műthetünk újra először, 561 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 de Ndugu ma nem műt, és mindennel megvagyok, amit kért. 562 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Tanulj a sebészvizsgára, ahogy mindenki! 563 00:26:13,863 --> 00:26:15,198 Képzeld magad a helyembe! 564 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 Amikor Joe-nál dolgoztál, nem pusztultál bele, hogy nem műthetsz? 565 00:26:18,368 --> 00:26:20,537 - Nem. - Hogy lehetsz te a főnököm? 566 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 Beckmannek jól jönne a segítség egy TAVR-nél. 567 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Négyes műtő. 568 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 - Futás! - Köszi! 569 00:26:32,424 --> 00:26:33,508 De komolyan. 570 00:26:34,009 --> 00:26:36,261 És majd beszélünk. Valamikor. 571 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Köszi! 572 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 Sérült a combartéria. Azonnal helyrehozhatnánk. 573 00:26:44,185 --> 00:26:45,770 Ha megtisztítottuk a seb széleit. 574 00:26:45,770 --> 00:26:47,981 Nem gondoltam, hogy így végződik majd a napunk. 575 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 Nekem mondod? 576 00:26:49,316 --> 00:26:52,402 Volt nálam sajt és felvágott, amit a csúcsra szántam. 577 00:26:52,402 --> 00:26:53,486 Öblítsd át! 578 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 Amikor odafent álltam, semmit sem láttam, 579 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 és biztosra vettem, hogy odalett a lába, vagy még rosszabb történt. 580 00:27:02,245 --> 00:27:03,580 Vannak mázlisták. 581 00:27:03,580 --> 00:27:05,624 Az a mázli, hogy épp arra túráztunk. 582 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 Gerald-csipeszt! 583 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Kösz a mait! 584 00:27:10,378 --> 00:27:11,963 - Jó volt. - Nem mindenkinek. 585 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Majd ismételjük meg! 586 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 Olyan volt, mint régen a harcmezőn. 587 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 Egy csomó vér, semmi felszerelés. 588 00:27:17,802 --> 00:27:19,095 Az adrenalin vadászik ránk. 589 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 Egyszer azért el tudnék viselni egy kis nyugit a Whidbey Islanden. 590 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 - Van törés a külső bokán? - Nincs. 591 00:27:26,561 --> 00:27:27,562 És ha lenne? 592 00:27:27,562 --> 00:27:29,898 Attól függ, hogy elmozdult-e. 593 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 Jó. Ha elmozdult? 594 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 Lemez és csavarok. 595 00:27:33,234 --> 00:27:34,152 Pontosan. 596 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Fogja csak! 597 00:27:38,865 --> 00:27:39,949 Eltört a bokám? 598 00:27:39,949 --> 00:27:41,284 Csak egy csúnya ficam. 599 00:27:41,284 --> 00:27:44,954 Egy kis pihentetés, jegelés és kompresszió kell, és polcolja fel! 600 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 Apámról tud valamit? 601 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 Még műtik. 602 00:27:51,086 --> 00:27:53,838 Hatéves koromban elhagyott minket anyával. 603 00:27:53,838 --> 00:27:56,216 Újraházasodott, és új családja lett. 604 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 Tavaly vettük fel a kapcsolatot. 605 00:27:58,635 --> 00:28:02,055 Elhívott erre a túrára, de én nem akartam elmenni. 606 00:28:02,055 --> 00:28:04,099 Aztán azt mondta, maradjak az ösvényen, 607 00:28:04,099 --> 00:28:06,685 de én kíváncsi voltam a barlang belsejére, és... 608 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 Egyedül kellett lennem. 609 00:28:08,978 --> 00:28:10,563 Meg kell gyógyulnia. 610 00:28:10,563 --> 00:28:13,024 Szólunk, amint megtudunk valamit. 611 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Köszönöm. 612 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Kérek még egy adag kapcsot. 613 00:28:24,494 --> 00:28:26,121 Kitűnő megoldás. 614 00:28:26,830 --> 00:28:29,749 Szerintem ez be fog válni. 615 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 Jön a kapocs. 616 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 Összeomlik. 617 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 - Miért? Mi történt? - Ne! 618 00:28:39,008 --> 00:28:40,510 Elveszítjük. Oké. Mozgás! 619 00:28:40,510 --> 00:28:42,053 Maguk ketten, félre az útból! 620 00:28:44,556 --> 00:28:46,641 Oké. Kezdem a szívmasszázst. 621 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 Kérek egy epit! Oké. 622 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 Gyerünk, Dorian! 623 00:28:49,936 --> 00:28:52,021 Túl nagy utat tett meg, hogy most feladja! 624 00:28:52,021 --> 00:28:54,607 Gyerünk! 625 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Szia! 626 00:28:58,903 --> 00:28:59,988 Hogy van Emmy? 627 00:28:59,988 --> 00:29:03,158 Jól van. Emelkedik az oxigénszaturációja. Már a régi önmaga. 628 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 A mobilján lóg és engem keres? 629 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 Valami olyasmi. 630 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 - Látom, jól ment Caroline műtétje. - Hála dr. Shepherdnek. 631 00:29:10,415 --> 00:29:13,793 Jól van. Most megnézek egy beteget, de majd Emmyre is ránézek. 632 00:29:15,962 --> 00:29:16,963 Sziasztok! 633 00:29:17,714 --> 00:29:18,715 Még várom az enyémet. 634 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 Már nem kap oxigént, az életlejei jók. 635 00:29:23,344 --> 00:29:24,929 Hogy vagy, Caroline? 636 00:29:24,929 --> 00:29:26,014 Egy kicsit fáradtan. 637 00:29:26,014 --> 00:29:28,516 Az egy tumoreltávolítás után nem is rossz. 638 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Mennyi idő, mire felépül? 639 00:29:31,102 --> 00:29:35,190 Szükség lesz utókezelésre, de gyors felépülésre számítok. 640 00:29:35,190 --> 00:29:37,066 Tök baró lesz a bál. 641 00:29:37,066 --> 00:29:38,818 Ilyet már senki nem mond. 642 00:29:38,818 --> 00:29:41,571 Csak mondja azt, hogy jól fogja magát érezni! 643 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 Igazán köszönöm! 644 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 - Majd küldök képeket. - Ajánlom is. 645 00:29:44,574 --> 00:29:48,828 Köszönöm önöknek, hogy ilyen jó gondját viselték a lányomnak! 646 00:29:48,828 --> 00:29:51,164 - Ez természetes. - Szerintem jó csapat vagyunk. 647 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 Üdv, Rosie! 648 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 Hamarosan fel kell ébrednie. 649 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Tudja, mi... 650 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 ma összevesztünk az övtáska miatt. 651 00:30:09,265 --> 00:30:12,811 Apa azt mondta, hátizsákot hozzak, hogy legyen nálunk minden, 652 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 és bármire fel legyünk készülve. 653 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 De makacs voltam, 654 00:30:16,564 --> 00:30:19,901 és magammal vittem, mert ment a ruhámhoz. 655 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 Lefogadom, hogy már mást gondol arról az övtáskáról. 656 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Köszönöm, hogy megmentett minket! 657 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 Ez a te érdemed. Én csak a számat jártattam. 658 00:30:34,290 --> 00:30:36,793 Nem volt nehéz, amit tanított, de... 659 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 De én nem tudtam, mit csináljak. 660 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 Ha ön nincs ott, az apám már nem élne. 661 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Kérek még egy epit! 662 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 Gyerünk, Dorian! 663 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 Adams, vegye át a szívmasszázst! 664 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 Jó. 665 00:31:01,359 --> 00:31:02,777 Gyerünk! 666 00:31:02,777 --> 00:31:06,030 - Gyerünk már! - Griffith, mit lát? 667 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 Állj! 668 00:31:08,491 --> 00:31:10,326 Kamrafibrilláció. Ki lehet ütni! 669 00:31:10,326 --> 00:31:11,536 Oké. 670 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 Kérem a tappancsokat! 671 00:31:14,414 --> 00:31:15,874 Ellenőrizzék a pulzusát! 672 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 - Na? - Semmi. 673 00:31:18,126 --> 00:31:19,335 Nincs pulzusa. 674 00:31:19,836 --> 00:31:21,963 Jól van. Töltést 150-re! Hátra! 675 00:31:23,089 --> 00:31:26,926 Adams, hátra! Adams! 676 00:31:26,926 --> 00:31:29,637 Lucas! Hé, elég lesz! Jól van. 677 00:31:29,637 --> 00:31:30,805 Nyugi! 678 00:31:32,056 --> 00:31:33,558 És hátra! 679 00:31:34,601 --> 00:31:35,852 Töltést 170-re! 680 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Hátra! 681 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 Töltést 200-ra! 682 00:31:40,565 --> 00:31:41,649 Hátra! 683 00:31:41,649 --> 00:31:43,526 - Bailey! - Újra! Hátra! 684 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 HASZNÁLATON KÍVÜL 685 00:31:56,664 --> 00:31:59,459 {\an8}Sebészgyakornokok kézikönyve 686 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 Intenzív terápia 687 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 Millin! Van egy jó és egy rossz hírem. 688 00:32:11,012 --> 00:32:13,932 A jó hír, hogy találtam egy műtétet. 689 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 A rossz hír, hogy Ndugunak kell valaki, aki bekatéterezi a betegét. 690 00:32:20,605 --> 00:32:23,566 Tennél nekem egy hatalmas szívességet, és... 691 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 Jól vagy? 692 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 Ma egy kérdésre sem tudtam a választ. 693 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 - Meg fogok bukni. - Dehogy fogsz! 694 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 De, és munkanélküli leszek. 695 00:32:34,327 --> 00:32:37,789 A hippi szüleimmel vagy a hülye tesómmal kell majd laknom. 696 00:32:37,789 --> 00:32:38,998 Sikerülni fog. 697 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Az egészet bemagoltam. 698 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 Az utolsó betűig tudom, 699 00:32:42,919 --> 00:32:47,674 de ha ránézek a kérdésekre, leblokkol az agyam. 700 00:32:47,674 --> 00:32:50,593 Imádom ezt a munkát. Nem akarom, hogy kirúgjanak. 701 00:32:54,180 --> 00:32:56,432 Úgy látom, ide a Yasuda-módszer kell. 702 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Az meg mi? 703 00:32:59,102 --> 00:33:03,189 A szabadalmaztatott tanulási módszerem. Eddig mindenkinél bevált. 704 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 És eddig csak te alkalmaztad? 705 00:33:05,984 --> 00:33:07,443 Most segítsek, vagy ne? 706 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 És a műtéted? 707 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 Holnap is lesz nap. 708 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Oké. Szóval... 709 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Kezdjük! 710 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 Oké. 711 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 Látom, frissítette Rosie kórlapját. 712 00:33:28,798 --> 00:33:32,468 Igen. Gondoltam, segítek adminisztrálni, mielőtt visszamegyek tanulni. 713 00:33:32,468 --> 00:33:33,886 - Köszönöm! - Nincs mit. 714 00:33:35,513 --> 00:33:36,681 Kwan! 715 00:33:37,306 --> 00:33:38,808 Egész nap figyeltem magát. 716 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Tudom, hogy brillírozni fog, és nem azért, mert szerencséje lesz. 717 00:33:41,894 --> 00:33:44,230 Hanem mert annyit tanult. Jól felkészült. 718 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 Mindent tud. 719 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 Ez majd jusson eszébe a vizsgán! 720 00:33:48,526 --> 00:33:49,736 Köszönöm! 721 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 De azért vegyem fel a zoknit, ugye? 722 00:33:52,864 --> 00:33:53,948 Igen. 723 00:33:53,948 --> 00:33:57,702 És ha ki kell mosni, szigorúan csak kézzel! 724 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Jó ötlet. 725 00:34:08,046 --> 00:34:09,047 Még mindig itt vagy? 726 00:34:09,547 --> 00:34:11,466 Én akarom megfigyelni. 727 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Hazaküldtem a gyakornokokat. 728 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 Holnap vizsgáznak. 729 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 Jó munkát végeztél a gyakornokokkal. 730 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 És vele is. 731 00:34:21,642 --> 00:34:23,186 Hát, én nem úgy érzem. 732 00:34:23,186 --> 00:34:24,353 Túlélte, 733 00:34:24,854 --> 00:34:28,858 de ki tudja, mi lesz, ha felébred? 734 00:34:28,858 --> 00:34:29,942 És a gyakornokok... 735 00:34:30,651 --> 00:34:33,696 Azt hittem, velük is jó munkát végeztem. 736 00:34:33,696 --> 00:34:40,119 Azt hittem, az ismétlés és a koncentráció mindenre felkészíti őket. 737 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 De ez? 738 00:34:41,204 --> 00:34:45,416 Közvetlen közelről lőtték le munkából hazafelé menet. 739 00:34:45,416 --> 00:34:49,754 És ő csak egy az évi több ezernyi áldozat közül, aki fegyveres erőszak miatt 740 00:34:49,754 --> 00:34:51,923 kerül kórházba. 741 00:34:51,923 --> 00:34:57,011 Egy a sok ezerből, akire műtétek egész sora vár. 742 00:34:57,762 --> 00:35:00,014 Erre nem tudom, hogy készítsem fel őket. 743 00:35:00,681 --> 00:35:02,934 Nem akarom, hogy erre kelljen felkészíteni őket. 744 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Még én sem vagyok felkészülve rá. 745 00:35:10,024 --> 00:35:12,610 Ahogy senki, Bailey. Erre senki nincs felkészülve. 746 00:35:24,497 --> 00:35:25,998 - Szia! - Szia! 747 00:35:26,958 --> 00:35:27,959 Hogy van Rosie? 748 00:35:27,959 --> 00:35:30,044 Jól. Megrázta ez az egész, de jól van. 749 00:35:30,962 --> 00:35:32,672 Nézd! Ha képesek voltunk megtanítani 750 00:35:32,672 --> 00:35:35,675 egy 19 évest arra, hogy akadályozza meg, hogy az apja elvérezzen, 751 00:35:35,675 --> 00:35:37,426 miért ne taníthatnánk meg mindenkit? 752 00:35:37,426 --> 00:35:41,973 Gondolj bele, hányan halnak bele a sérüléseikbe nap mint nap, 753 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 amiért senki nem ért ehhez. 754 00:35:44,058 --> 00:35:47,770 Csinálhatnánk videókat, tarthatnánk tanfolyamokat, lehetne weboldalunk. 755 00:35:47,770 --> 00:35:51,107 De ha a vérzéscsillapítást úgy tanítanák, mint a szívmasszázst, 756 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 rengeteg életet menthetnénk meg. 757 00:35:55,194 --> 00:35:56,529 Mit gondolsz? 758 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 Azt, hogy ez egy remek ötlet. 759 00:35:58,698 --> 00:35:59,949 Tényleg? 760 00:36:01,826 --> 00:36:04,745 És tudnád finanszírozni? 761 00:36:04,745 --> 00:36:07,748 Mármint csak a kutatást és a fejlesztést. 762 00:36:09,292 --> 00:36:12,044 Hát, előbb meg kell néznem, mennyi pénz maradt. 763 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 Oké. 764 00:36:15,548 --> 00:36:16,799 Ez nagyon jó lesz. 765 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 Gyere! 766 00:36:33,107 --> 00:36:37,236 - Így szeretnék bocsánatot kérni. - Mondhatnád, hogy „Bocs, Levi!” 767 00:36:37,737 --> 00:36:39,113 Jó. Akkor odaadom Helmnek. 768 00:36:39,113 --> 00:36:40,198 Oké. 769 00:36:44,202 --> 00:36:46,454 Nemrég majdnem elveszítettem egy várandós anyát. 770 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 És most nem bírom kiverni őt a fejemből. 771 00:36:49,582 --> 00:36:53,336 Azóta azon szorongok, hogy vajon minden betegem 772 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 lélegzik-e még az éjszaka közepén. 773 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Jo... 774 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 Éjjel kettőkor még a kórházi rendszert bújtam, 775 00:36:58,633 --> 00:37:01,260 hogy lássam a betegeim vérnyomását. 776 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Szóval nem igaz, hogy nem érdekel az egész. 777 00:37:04,055 --> 00:37:07,308 Csak teljesen kivagyok. 778 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 Csodálatos sebész vagy. 779 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 Annyira, hogy mindkét szakterületen kellesz. 780 00:37:14,315 --> 00:37:15,358 Mindenki hibázik. 781 00:37:15,358 --> 00:37:17,193 Ezt vagy 20-szor elmondtad nekem. 782 00:37:17,193 --> 00:37:20,154 Akkor miért hibáztál még az első után? 783 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 Menj csak a szülészetre! Megleszek nélküled. 784 00:37:29,288 --> 00:37:31,374 Üdv! Ma nem vacsizik Emmyvel? 785 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 Nem, új öribarija van. 786 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 Én lejárt lemez vagyok. 787 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Kösz a korábbiakért! 788 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Hogy dicsért Caroline-nak és az anyjának. 789 00:37:40,841 --> 00:37:44,262 Hazudtam. Béna a Gem Crushban. Többet nem engedem a mobilom közelébe. 790 00:37:44,262 --> 00:37:47,723 - De azt hagyná, hogy megműtsem. - Láttam, milyen keze van. 791 00:37:51,727 --> 00:37:56,691 Szeretnék mondani valamit, amit egy picit félek kimondani. 792 00:37:56,691 --> 00:38:00,653 Szóval egyszerűen kinyögöm, mert én ilyen vagyok. 793 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Lenne kedved randizni velem? 794 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 Látom, félreértettem a szitut. 795 00:38:14,208 --> 00:38:18,796 Csak ma egy csomót bókoltál, és kávéra is meghívtál. 796 00:38:19,297 --> 00:38:22,967 Kérlek, felejtsd el, hogy bármit is mondtam! 797 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 Csak az van... 798 00:38:27,346 --> 00:38:30,766 hogy épp egy zűrös válás kellős közepén vagyok. 799 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 És a feleségem még Texasban van. 800 00:38:33,352 --> 00:38:34,437 Helló! 801 00:38:34,437 --> 00:38:36,397 Emmy szülei a családi szobában vannak. 802 00:38:37,565 --> 00:38:39,275 Szívesen beszélek velük, vagy... 803 00:38:39,275 --> 00:38:40,818 Nem kell. Megyek én is. 804 00:38:40,818 --> 00:38:41,861 Oké. 805 00:38:51,454 --> 00:38:52,705 Hé, jól vagy? 806 00:38:52,705 --> 00:38:54,123 Jól. 807 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Ezt ismerem. 808 00:39:03,174 --> 00:39:06,177 Nehéz, amikor az asztalon fekvő ember több mint egy sima beteg. 809 00:39:06,177 --> 00:39:07,303 Nem bírtam leállni. 810 00:39:08,137 --> 00:39:11,390 Bailey hiába mondta, nem ment. 811 00:39:12,350 --> 00:39:16,687 Talán végig ez volt a problémám. Nem tudom, mikor kell valamit elengedni. 812 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 Tudod, miért jutott eszembe ma a STEP? 813 00:39:20,566 --> 00:39:22,151 Mert zseni vagy? 814 00:39:23,277 --> 00:39:24,612 Miattad. 815 00:39:27,281 --> 00:39:31,077 Te senkitől sem félsz, ha a betegeidről van szó, 816 00:39:31,077 --> 00:39:32,495 bárki is legyen a helyiségben. 817 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 Én mindig félek kockáztatni, ha tévedhetek, 818 00:39:36,457 --> 00:39:38,876 mert ezzel veszélybe sodorhatom a betegeimet, 819 00:39:38,876 --> 00:39:41,796 de nem kockáztatni veszélyesebb. 820 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 Erre te tanítottál meg. 821 00:39:43,714 --> 00:39:45,925 Miattad bátrabb orvos lettem. 822 00:39:46,509 --> 00:39:49,220 Miattad jobb orvossá váltam. 823 00:40:40,020 --> 00:40:43,941 Az agyunk folyamatosan alkalmazkodik a jelen pillanathoz. 824 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 Szia! 825 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 Mennyi az idő? 826 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Öt perc, és kezdődik a vizsga. 827 00:40:57,955 --> 00:40:59,206 Nem, az lehetetlen. 828 00:40:59,206 --> 00:41:00,958 Nemrég aludtunk el. 829 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 - Öt perc, és kezdődik a vizsga! - Tudom! 830 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Te jó... 831 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 Fussunk! 832 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 Az agyunk képes felülírni a már felesleges információkat 833 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 újabb, lényegesebb dolgokkal. 834 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 Ez egy tanfolyam? 835 00:41:14,680 --> 00:41:17,766 Lesznek még oktatóvideók és közösségi programok is. 836 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 Ez olyasmi, ami illik a Fox Alapítvány profiljába. 837 00:41:21,604 --> 00:41:23,689 Elkezdhetnénk a Grey-Sloanban, és ha jól megy, 838 00:41:23,689 --> 00:41:26,734 az alapítvány összes kórházára is kiterjeszthetnénk. 839 00:41:26,734 --> 00:41:29,361 Beszélt már a sebészeti vezetőjével? 840 00:41:29,361 --> 00:41:31,947 Nem akarok házassági viszályt szítani. 841 00:41:31,947 --> 00:41:33,532 Igen. Teddynek tetszik az ötlet. 842 00:41:33,532 --> 00:41:36,952 De nem akarom, hogy kellemetlenül érintse, hogy pénzt kell kérnie. 843 00:41:36,952 --> 00:41:39,079 - Így... - A házasság és a munka nem fér össze. 844 00:41:39,079 --> 00:41:40,581 - Pontosan. - Oké, dr. Hunt. 845 00:41:40,581 --> 00:41:44,168 Megnézem, hogy áll a diszkrecionális alapunk. 846 00:41:44,877 --> 00:41:48,881 Tetszik vagy sem, ezeket a döntéseket az agyunk hozza meg helyettünk. 847 00:41:48,881 --> 00:41:54,386 Összesen 240 kérdésre kell válaszolniuk két 150 perces blokkban. 848 00:41:58,390 --> 00:42:00,309 Tarthatnak egy 45 perces szünetet, 849 00:42:00,309 --> 00:42:03,437 és a beadás után nem térhetnek vissza az első részhez. 850 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 Sok sikert!! 851 00:42:06,440 --> 00:42:08,734 Üssék be az azonosító kódjukat, és kezdhetik. 852 00:42:09,568 --> 00:42:12,279 Így segítenek megőrizni a fontos dolgokat, 853 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 és helyet felszabadítani mindannak, amit a jövő tartogat. 854 00:42:15,866 --> 00:42:20,871 A GRACE KLINIKA 855 00:42:50,317 --> 00:42:52,319 A feliratot fordította: Tóth Norbert