1 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 인간의 뇌에 존재하는 뉴런은 1,000억 개가량이다 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 이 뉴런만으로 저장할 수 있는 정보는 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 플래시 드라이브 정도에 불과하다 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 다행히도 뉴런들이 거미줄처럼 연결되고 결합하면서 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,814 뇌의 저장 용량 역시 기하급수적으로 늘어난다 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 진짜 조용하고 좋네 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,817 그러게 8 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 좋다 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,571 지도대로라면 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,490 - 굽이 하나 지난 후에 폭포야 - 알았어 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 실은 이 과정에서 생긴 저장 공간은 12 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 무려 300만 시간 분량의 영상을 저장할 만큼 크다 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 폭포 없는데 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 지도를 잘못 봤나? 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 - 이거 폭포잖아 - 응, 맞아 16 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 그런데 지도에는 또 이 길이 좀 험하다고 적혀 있네 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 미안, 휴무는 가볍게 즐기려고 했는데 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 아냐, 재밌어 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 흙바닥 좀 밟고 맑은 공기 마시고 20 00:00:55,055 --> 00:00:58,975 상쾌하고 좋잖아 얼른 가 보자 21 00:00:58,975 --> 00:01:02,562 그럼 왜 기억하고 싶은 모든 게 기억나지 않는 것일까? 22 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 '회장 절제 이후' 23 00:01:07,817 --> 00:01:11,654 '환자는 어떤 비타민을 섭취하는 것이 좋은가?' 24 00:01:11,654 --> 00:01:12,739 B12 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,325 5분 뒤 회진 시작이야 커피 기다리다 늦는다 26 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 어젠 나 화장실 간다고 뭐라 하더라 27 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 내일 보드 시험이라 다들 예민하잖아 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 여친이랑 못 해서 저럴지도 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 나도 못 하거든? 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 4.85달러입니다 31 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 "테디가 연구비 보냈대 받았어?" 32 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 잠시만요 33 00:01:30,131 --> 00:01:33,301 지갑이 분명 여기 어디 있을 텐데 34 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 내가 낼게요 뭐 먹을 것도 필요해요? 35 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 난 요새 아몬드 크루아상에 빠져 살거든요 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 굳이 안 그래도 돼요 37 00:01:39,432 --> 00:01:40,809 아는데 사 주고 싶어서요 38 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 - 여기요, 잔돈은 됐어요 - 감사합니다 39 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 왜요? 40 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 나한테 커피를 사 줬어 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 친절하게 구나 보죠 42 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 이상하게 굴거나 43 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 뭔진 몰라도 바빠서 빠질게요 44 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 계속 문자했는데 45 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 저 오늘 여기 배정됐어요 46 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 - 퀸트 씨 환자 등급을... - 좀... 47 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 나 알트먼 선생님께 할 말 속으로 연습 중이야 48 00:02:12,924 --> 00:02:15,385 선생님 오시는 대로 일반외과 관둔다고 할 거야 49 00:02:15,385 --> 00:02:16,594 오늘 휴무신데 50 00:02:16,594 --> 00:02:18,012 뭐, 진짜? 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 밤새워 연습했단 말이야 52 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 그 힘은 퀸트 씨 병실 변경에 쓰면 되잖아요 53 00:02:24,435 --> 00:02:28,940 밸런티 씨는 복부 팽만 때문에 CT 잡는 게 나을 것 같아요 54 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 어제 업데이트된 간호일지는 검토했어요? 55 00:02:31,776 --> 00:02:33,611 그새 업무 방식 까먹었어? 56 00:02:33,611 --> 00:02:35,321 지시는 내가 해 57 00:02:35,905 --> 00:02:38,491 - 가서 그거 다 해 - 선생님은요? 58 00:02:38,491 --> 00:02:41,828 내 레지던트한테 시킨 일 언제 끝나나 생각할 거야 59 00:02:41,828 --> 00:02:43,746 까라면 까, 슈미트 빨리 가 60 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 내가 이러니 후배들한테 땍땍거리지 61 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 비켜 62 00:02:53,131 --> 00:02:55,383 직장 검사 하느라 어젯밤 11시까지 있었는데 63 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 헬름이랑 깨질 거면 말 좀 해 주지 그랬냐 64 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 깨진 거 아니야 잠깐 시간 갖는 거지 65 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 빨리 안 걸어? 66 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 - 성난 호박벌 같네 - 시술기록지 완성했어요 67 00:03:04,809 --> 00:03:06,895 시험 준비하느라 좀 오래 걸려서... 68 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 그냥 주기나 해 69 00:03:08,646 --> 00:03:10,481 슈미트나 나한테 제출하라셨는데 70 00:03:10,481 --> 00:03:12,192 하긴, 규칙은 맨날 어기지 71 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 자, 축하한다 72 00:03:15,195 --> 00:03:16,779 두 달도 안 돼서 73 00:03:16,779 --> 00:03:19,490 동맥관과 흉관 삽입 및 다른 중요 시술을 74 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 수십 회나 진행했어 75 00:03:21,743 --> 00:03:25,246 이런 일로 시간 보내려고 외과 온 건 아닐 테지 76 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 하지만 다들 초심으로 돌아가서 77 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 팀워크를 발휘했으니 이제 다음 단계야 78 00:03:30,043 --> 00:03:31,753 그럼 다시 수술 들어가도 되나요? 79 00:03:31,753 --> 00:03:33,379 현 시간부로 복귀다 80 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 저 도리언 수술에 들어가도... 81 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 그 환자는 입원할 때부터 제가 맡았어요 82 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 누가 너희 의견대로 해 준대? 83 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 헬름 84 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 그리피스랑 애덤스는 베일리 선생님 85 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 밀린은 셰퍼드 선생님 86 00:03:45,308 --> 00:03:47,894 야스다, 은두구, 관 링컨 선생님 87 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 그리고 시간 날 때마다 공부해 88 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 내일 있는 시험에서 89 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 상위 30%에 못 들면 90 00:03:54,609 --> 00:03:55,652 조에서 일 알아봐 91 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 난 거기 일 좋았는데 그냥 흘려들어 92 00:03:57,987 --> 00:04:01,824 일지랑 호출 잘 확인하고 제발 수술실에서 누구 죽이지 마 93 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 네 94 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 가 95 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 오늘은 어때? 96 00:04:09,415 --> 00:04:13,211 기흉은 그대로인데 오늘따라 머리가 맘에 드네요 97 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 괜찮네 야스다, 부탁해 98 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 에미 첸, 16세 선천성낭포성섬유증 99 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 왼쪽 폐기흉 지속으로 입원했으며 100 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 현재 뮤코미스트 투여 중이고 코삽입관 부착했습니다 101 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 전엔 더 심각했어요 102 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 내일은 폐 외벽과 흉벽을 자극하는 103 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 영상유도 흉막유착 검사가 예정돼 있습니다 104 00:04:31,562 --> 00:04:32,981 그 시술엔 동의 못 해요 105 00:04:32,981 --> 00:04:34,148 전에 얘기 끝냈잖아 106 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 - 부모님 동의도 구했고 - 제 몸이니 제가 정해요 107 00:04:36,567 --> 00:04:38,653 그럴 때 쓰는 표현 아니라고 열 번은 말했지? 108 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 네 몸에서 가슴으로 가는 공기가 자꾸 새니까 109 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 은두구 선생님 말씀 들어 110 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 - 캐럴라인, 안녕 - 안녕하세요 111 00:04:45,368 --> 00:04:47,620 난 벨트란이고 이쪽은 밀린 선생님이야 112 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 난 에미야 113 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 오늘 소청과가 만실이라 114 00:04:50,957 --> 00:04:52,333 에미의 세상에서 만났네 115 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 그냥 지내면 돼 116 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 - 다이앤 씨, 피곤하셨겠어요 - 아니에요 117 00:04:56,587 --> 00:04:59,716 저희 진료해 주셔서 다시 한번 감사드려요 118 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 서포트 그룹에서 선생님 말씀 많이 들었거든요 119 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 제가 그 기대에 잘 부응하면 좋겠네요 120 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 그럼 잠깐 볼까? 121 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 처음 진료한 선생님보다 나으시네요 122 00:05:08,808 --> 00:05:09,892 엄청 비난하셨거든요 123 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 여긴 안전해 124 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 에미, 다 들리거든? 125 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 트랜스젠더란 이유로 엄청 뭐라 그러셨어 126 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 맞아, 의사들은 대부분 거지 같아 127 00:05:17,275 --> 00:05:18,860 고맙다, 에미 128 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 밀린, 프레젠테이션 129 00:05:21,696 --> 00:05:22,864 캐럴라인 얼리, 14세 130 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 왼쪽 무릎에 불편함을 느끼고 있습니다 131 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 외부에서 진행한 초음파 검사 결과 지방종이 발견됐고 132 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 오늘 절제술이 예정돼 있습니다 133 00:05:30,371 --> 00:05:31,956 스캔한 게 벌써 몇 달 전이라 134 00:05:31,956 --> 00:05:34,459 다른 문제 있는데 모르고 넘어가면 안 되니 135 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 MRI랑 초음파 한 번 더 진행할게 136 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 - 네 - 금방 돌아올게 137 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 감사합니다 138 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 그리피스 선생 프레젠테이션 139 00:05:46,971 --> 00:05:49,557 도리언 카르데나스, 입원 55일 차 집중치료실로 다시... 140 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 56일 차예요 141 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 56일 차고 142 00:05:53,311 --> 00:05:56,397 패혈증 재발과 심각한 장피부누공으로 143 00:05:56,397 --> 00:05:59,901 집중치료실로 재이전했으며 정맥주사로 항생제 투여했습니다 144 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 이후로 감염증은 회복됐습니다 145 00:06:01,486 --> 00:06:05,365 오늘은 개복술 이후 장피부누공 치료 예정돼 있습니다 146 00:06:05,365 --> 00:06:07,450 좋은 날이네 147 00:06:07,450 --> 00:06:08,618 수술 준비는 됐니? 148 00:06:08,618 --> 00:06:10,328 됐다고 하는 사람이 있긴 해요? 149 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 복부 검사 해도 괜찮을까? 150 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 뭐든 하세요 151 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 야간 배출량은 320cc 정도입니다 152 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 이번 수술은 정확히 어떻게 진행하나요? 153 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 아시다시피 도리언의 피부와 소장이 달라붙은 상태입니다 154 00:06:25,885 --> 00:06:29,222 오늘 수술에선 달라붙은 부위를 제거하고 155 00:06:29,222 --> 00:06:33,309 제거하는 동안 장루를 뒤집어 볼 거예요 156 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 네? 진짜요? 157 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 넌 젊잖니 158 00:06:36,354 --> 00:06:39,023 영양지표가 적정 수치까지 왔으니 한번 시도해 보려고 159 00:06:39,023 --> 00:06:41,234 치즈버거에 한 걸음 가까워졌네요 160 00:06:41,234 --> 00:06:43,111 직접 입에 넣는 날 믿을게요 161 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 폭포는 그냥 안 가는 게 어때? 162 00:06:48,074 --> 00:06:50,660 잠깐만, 이 나무 아까도 봤어 163 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 우리 원래 자리로 돌아온 거야? 164 00:06:53,371 --> 00:06:54,455 로지! 165 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 - 로지! - 아빠! 살려 주세요! 166 00:06:59,335 --> 00:07:00,753 제발 살려 주세요 발목이 아파요 167 00:07:00,753 --> 00:07:01,921 어떻게 된 겁니까? 168 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 - 딸이 추락했어요, 도와주세요 - 도와줄 사람 왔어요? 169 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 로지, 아저씨는 오웬이고 이쪽은 아내 테디야 170 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 우린 의사란다 어떻게든 방법을 찾아 볼게 171 00:07:09,011 --> 00:07:11,597 신호가 안 터져 내려가서 911에 신고할게 172 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 로지, 팔이랑 다리 움직일 수 있니? 173 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 네, 그런데 발목이 너무 아파요 174 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 발목에 부담 주지 말고 가만있어 175 00:07:18,563 --> 00:07:20,064 농담하세요? 176 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 아직 유머 감각이 살아 있네요 177 00:07:21,524 --> 00:07:23,568 공원 경비대랑 연락되면 178 00:07:23,568 --> 00:07:24,986 10분 내로 구조대가 올 거야 179 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - 여기 절벽이에요! - 최대한 가만있어 180 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 - 아빠 - 딸, 아빠 여기 있다! 181 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 기다려, 도움 요청할게 182 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - 여기서 어떻게 나가죠? - 기다려, 아빠가 꺼내 줄게! 183 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 - 아빠, 뭐 하세요? - 간다, 로지! 184 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 - 선생님, 기다리세요! - 안 돼요! 185 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 안 돼! 186 00:07:38,624 --> 00:07:41,544 그레이 아나토미 187 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 {\an8}- 조지프, 다쳤어요? - 어떡해 188 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 {\an8}다리가 찢어졌어요 189 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 {\an8}상처가 좀 커요! 190 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 {\an8}- 로지, 네가 봐 줘 - 알았어요 191 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 {\an8}안 돼요, 못 보겠어요 바로 앞이 낭떠러지예요! 192 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 {\an8}- 보이는 거 그대로 말해 줘 - 어떡해, 알았어요 193 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 어떡해요 피가 막 쏟아져요 194 00:08:12,533 --> 00:08:14,619 쏟아진다니? 천천히 계속 나온다는 거야? 195 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 막 쏟아진다고요! 196 00:08:15,620 --> 00:08:18,581 피를 최대한 멎게 해야 해, 알았지? 197 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 {\an8}- 사람들 오고 있어요? - 아직이야 198 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 {\an8}구조대 올 때까진 네가 아빠 도와야 해 199 00:08:23,127 --> 00:08:25,588 {\an8}지혈법은 총 세 단계야 200 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 {\an8}압박하고 상처 안을 채운 후 지혈대를 감는 거야 201 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 {\an8}난 이딴 하이킹 오기도 싫었는데! 202 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 {\an8}선생님 말 들어 지혈에 쓸 셔츠 같은 거 있니? 203 00:08:33,554 --> 00:08:36,224 {\an8}셔츠 벗어서 아빠 상처에 대고 꽉 눌러 204 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 {\an8}알았어요 205 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 {\an8}죄송해요, 아빠 206 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 {\an8}됐어요 207 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 잠시만요 208 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 피가 안 멎어요 209 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 천으로 상처를 채워 그 셔츠 써도 돼 210 00:08:52,406 --> 00:08:54,784 상처 안을 셔츠로 채우는 거야 211 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 안을 최대한 꽉 채워 212 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 너무 비위생적인 것 같은데요 213 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 {\an8}- 다른 방법이 없어 - 알았어요 214 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 {\an8}- 로지 - 네 215 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 {\an8}- 다 채웠어요 - 잘했다 216 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 {\an8}최대한 꾹 눌러 같은 강도로 계속 압박하는 거야 217 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 {\an8}네 218 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 {\an8}했어요 219 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 선생님 거기 계세요? 220 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 여기 있어, 어디 안 간다 221 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 테디, 서둘러 222 00:09:18,808 --> 00:09:21,102 "그레이슬론 메모리얼 병원" 223 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 거의 끝났어 224 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 {\an8}최대한 움직이지 말아 줄래? 225 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 {\an8}왜 아직도 안 끝났어요? 답답해 죽겠는데 226 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 {\an8}캐럴라인, 내기 좋아해? 227 00:09:31,737 --> 00:09:33,823 {\an8}모르겠어요, 아마도요 228 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 {\an8}100초 다 셀 때까지도 스캔이 안 끝나면 229 00:09:37,952 --> 00:09:39,453 {\an8}선생님이 100달러 줄게 230 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 {\an8}자수용 실 엄청 살 수 있겠네요 231 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 {\an8}- 수공예 좋아해? - 우정 팔찌 만들어요 232 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 {\an8}자습 시간에요 233 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 {\an8}매듭 하나하나에 집중하다 보면 저만 남은 기분이 들어요 234 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 {\an8}취미로 멋진 액세서리까지 만들고 반 친구들이 좋아하겠다 235 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 {\an8}- 100초 셀게요! - 늦었어, 다 끝났거든 236 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 {\an8}편하게 있어도 돼 237 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 {\an8}뭐가 보이려나? 238 00:10:01,976 --> 00:10:05,313 {\an8}지방종치고는 지방 침전물이 너무 적어요 239 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 {\an8}여길 지나가는 신경이 있는데 설마 신경섬유종인가요? 240 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 {\an8}이럴 줄은 몰랐는데 241 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 {\an8}조직플라스미노겐활성제 사용 금지 사항은? 242 00:10:24,582 --> 00:10:27,335 {\an8}비조절고혈압 최근 척추 수술 혹은... 243 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 {\an8}지금은 공부할 생각 없어 244 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 {\an8}이래야 진정되거든 수술실로 돌아가려니 긴장돼서 245 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 {\an8}넌 안 그래? 246 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 {\an8}응 247 00:10:42,224 --> 00:10:44,560 {\an8}관, 고관절 치환술 몇 시간 뒤로 밀렸으니 248 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 {\an8}공부 마저 하고 있어 249 00:10:47,229 --> 00:10:48,230 {\an8}뭐 하는 거야? 250 00:10:48,230 --> 00:10:51,692 {\an8}저, 그... 양말 꿰매고 있어요 251 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 {\an8}- 당장 내일이 시험이야 - 그렇죠 252 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 {\an8}시험 준비하게 수술일지 작성은 좀 빼 달라며? 253 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 {\an8}신경 써 주셔서 감사하죠 254 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 {\an8}그 시간에 양말 꿰매고 있어? 255 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 {\an8}네, 그게... 256 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 {\an8}- 사실... - 행운의 양말? 257 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 {\an8}그렇다고 하면 이상한 놈 되나요? 258 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 {\an8}완전 세리나 윌리엄스네 259 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 {\an8}누군지 잘 몰라서요 260 00:11:14,215 --> 00:11:16,884 {\an8}테니스 선수인데 대회 때는 양말 절대 안 갈아신어 261 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 {\an8}이기고 있을 땐 세탁조차 안 해 262 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 {\an8}행운의 양말, 반바지, 수염 운동선수는 다 하나씩 있어 263 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 {\an8}네 것도 꽤 괜찮아 264 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 {\an8}문제가 하나 있긴 하지만 265 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 {\an8}수술일지 급히 필요하신가요? 266 00:11:29,772 --> 00:11:30,856 {\an8}아니 267 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 {\an8}거즈 쓰잖아 268 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 {\an8}거즈는 금방 헤져 269 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 {\an8}이리 줘 봐 270 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 {\an8}종양은 양성이에요 그런데... 271 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 {\an8}'그런데'는 절대 안 빠지지 272 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 {\an8}왜요! 273 00:11:44,036 --> 00:11:48,374 {\an8}최초 진단 때 나온 것과 달리 지방종이 아니야 274 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 {\an8}신경섬유종 같아 275 00:11:49,917 --> 00:11:52,670 {\an8}신경 조직이 갑작스럽게 커지는 건데 276 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 {\an8}신경이 손상될 수도 있어 277 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 {\an8}그래서 통증이 있는 거야 278 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 {\an8}- 어쨌든 제거할 수 있어요? - 네 279 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 {\an8}하지만 신경외과 도움이 필요해서 280 00:11:59,468 --> 00:12:01,429 {\an8}제 동료 셰퍼드 선생을 데려왔어요 281 00:12:01,429 --> 00:12:02,513 {\an8}캐럴라인, 안녕 282 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 {\an8}안녕하세요 283 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 {\an8}혹시... 284 00:12:07,727 --> 00:12:09,145 {\an8}죄송한 말씀이지만 285 00:12:09,145 --> 00:12:13,107 {\an8}벨트란 선생님께 치료받으려고 텍사스에서 여기까지 왔어요 286 00:12:13,107 --> 00:12:18,320 {\an8}딸이 불편해할까 봐 의사는 최대한 적게 만나려고요 287 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 {\an8}이해해요 288 00:12:19,572 --> 00:12:22,491 {\an8}하지만 실제 시술 중에 신경 조직을 보존하려면 289 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 {\an8}베테랑이 필요해요 290 00:12:24,285 --> 00:12:26,996 {\an8}셰퍼드 선생과는 환자도 많이 치료해 봤으니 291 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 {\an8}실력은 제가 잘 알아요 292 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 {\an8}신경외과의가 필요할 땐 셰퍼드 선생이 정답이죠 293 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 {\an8}'젬 크러시' 게임도 엄청 잘하고요 294 00:12:33,461 --> 00:12:35,880 {\an8}모르겠어요 계획이랑 달라져서요 295 00:12:35,880 --> 00:12:36,964 싫다고 해도 돼 296 00:12:42,595 --> 00:12:44,054 잠깐 얘기 좀 해 봐도 될까요? 297 00:12:45,181 --> 00:12:46,682 악감정은 없으니 오해 마세요 298 00:12:46,682 --> 00:12:49,101 - 전혀요 - 그럼 시간 좀 드릴게요 299 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 근막은 거의 지났고 300 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 됐군 301 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 어디 한번 볼까 302 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 이런 303 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 그리피스, 애덤스 304 00:13:05,367 --> 00:13:07,119 뭐죠? 이게 유착인가요? 305 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 - 엄청 큰 반흔조직 같아요 - 그걸 뭐라고 할까? 306 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 동결복부요 그런데 스캔엔 왜 안 나온 거죠? 307 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 동결복부는 육안으로만 확인되기도 해 308 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 수술이 오래 걸릴 거야 309 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 지금 나가서 공부하겠다고 해도 310 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 아무도 뭐라 할 사람 없어 311 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 하지만 결정은 지금 해 312 00:13:28,724 --> 00:13:31,560 집중 못 하는 의사는 도리언에게 필요 없어 313 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 그런 의사는 내게도 필요 없고 314 00:13:35,815 --> 00:13:37,024 그럼 가자고 315 00:13:37,024 --> 00:13:38,692 라이트앵글 줘요 316 00:13:38,692 --> 00:13:40,194 곧 견인 필요해요 317 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 - 어때? 좀 나아졌니? - 어떡해요 318 00:13:46,283 --> 00:13:48,786 좀 나은데 아직도 옷 사이로 피가 나와요 319 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 구조 요청 겨우 했어 곧 올 거야 320 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 애 아빠는? 321 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 장난이라고 해 줘 어디 다쳤어? 322 00:13:54,250 --> 00:13:57,002 여기선 가려져서 안 보이는데 로지 말로는 다리를 다치셨대 323 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 - 출혈 많고 넙다리 부상일지 몰라 - 피바다예요! 324 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 피가 한 방울도 안 남으면요? 325 00:14:01,340 --> 00:14:03,217 아무래도 내가 미끄러져 내려가서... 326 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 그러다 심하게 다치면 구조대 더 부르라고? 안 돼 327 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 죽을지도 몰라 빨리... 328 00:14:08,931 --> 00:14:10,599 로지 벨트 같은 거 있니? 329 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 요가복 입고 왔어요 330 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 벨트 없다는 거야 331 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 - 끈 같은 건? - 있어요, 크로스백 멨어요 332 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 가방끈 뗄 수 있어? 333 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 - 네 - 그거면 돼 334 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 아빠 다리에 쓸 지혈대를 만드는 거야 335 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 상처 바로 위에 대고 다리를 싸매 336 00:14:24,363 --> 00:14:26,740 그리고 최대한 꽉 묶으면 돼 337 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 괜찮아요 338 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 좋아 339 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 됐다 340 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 - 죄송해요, 했어요 - 주위에 막대기 있어? 341 00:14:39,169 --> 00:14:41,547 - 네, 하나 있어요 - 그럼 그걸 집어서 342 00:14:41,547 --> 00:14:43,716 지혈대 매듭지은 곳에 같이 묶어 343 00:14:43,716 --> 00:14:46,427 그러고 막대기를 빙빙 돌리면 끈이 조여질 거야 344 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 - 로지 - 알았어요 345 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 돌리고 있어요 346 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 - 점점 조여들어요 - 좋아, 잘하고 있어 347 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 피 멎을 때까지 계속 조여 348 00:14:57,271 --> 00:14:58,355 피가... 349 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 피가 멎은 것 같아요 350 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 잘했다, 로지 이제 막대기는 고정해 놔 351 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 구조대 오고 있으니까 조금만 더 버텨 352 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 자, 그리피스 메츠 들어 353 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 네가 유착을 뗄 거야 354 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 어디까지가 소장이고 어디까지가 피부인지 모르겠어요 355 00:15:18,292 --> 00:15:20,252 유착 떼란 말 취소하리? 356 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 메츠 주세요 357 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 자, 천천히 해 358 00:15:25,466 --> 00:15:27,426 한 번에 한 겹씩 359 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 내가 라이트앵글로 보여 주는 깊이만큼만 가 360 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 네 361 00:15:33,515 --> 00:15:34,892 - 좋아 - 이 수술 아직 362 00:15:34,892 --> 00:15:35,809 첫발도 못 디뎠네요 363 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 잘하고 있어 364 00:15:37,353 --> 00:15:38,979 계속 이대로 해도 괜찮겠나? 365 00:15:38,979 --> 00:15:42,066 도리언은 계속해서 합병증이 생겼어 366 00:15:42,066 --> 00:15:43,150 제대로 보이지도 않아 367 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 더 진행했다가 손상만 심해질지도 몰라 368 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 첫날엔 시체나 다름없는 애였어요 369 00:15:47,821 --> 00:15:49,657 관이 손으로 심장까지 주물렀죠 370 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 패혈증도 여러 번 발생했고 371 00:15:52,076 --> 00:15:57,164 병실에서 바로 개복할 정도로 위급했는데도 아직 살아 있어요 372 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 꿋꿋하게 견디고 있다고요, 그러니... 373 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 저도 버틸 거예요 374 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 제겐 다 보여요 헤쳐 나갈 거예요 375 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 좋아 376 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 네 377 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 좋아, 그리피스 378 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 선생님 보러 여기까지 왔다니 되게 으쓱하겠네요 379 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 화만 나요 380 00:16:19,311 --> 00:16:23,482 자기 존중해 주는 의사 만나려고 저 고생 하고 있잖아요 381 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 텍사스에 머무르면서 거기 아이들 도울 생각 없었어요? 382 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 상황 자체는 싫지만 383 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 차라리 애들한테는 여기 오는 게 더 안전할 거예요 384 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 분위기가 너무 나빠졌거든요 385 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 괜히 흘겨보고 은근히 차별하는 게 당연해졌죠 386 00:16:42,918 --> 00:16:46,005 어떤 가족은 아들한테 방탄조끼 입히는 것도 고민했대요 387 00:16:46,005 --> 00:16:47,881 진료받으러 오는 건데 트젠이라서요 388 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 참... 389 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 맞아요 말도 안 나올 지경이죠 390 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 캐럴라인 어머니가 잘 얘기해 주면 좋겠어요 391 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 에미는 조용히 있고요 392 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 에미 못 봤어요? 병실에 없던데 393 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 - 걔 돌아다니는 거 좋아해요 - 미리 좀 말해 주시지 394 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 - 찾는 거 도와줄래요? - 곧 수술 준비 해야 해 395 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 누구 수술하려고요? 캐럴라인도 사라졌는데 396 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 - 이건 또 무슨... - 가죠 397 00:17:12,406 --> 00:17:17,077 탄력붕대가 은근히 드레싱용으로 되게 좋아 398 00:17:17,077 --> 00:17:22,916 부기 가라앉히지, 통증 감소시키지 튼튼한 데다 유연하기까지 해 399 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 양말에 필요한 속성은 모두 갖췄어 400 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 - 연속봉합은 잘해? - 거리 일정하고 장력도 괜찮아요 401 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 좋네 봉합사는 뭐 쓰고? 402 00:17:33,552 --> 00:17:35,387 2-0 실크 봉합사요 튼튼하고 오래가죠 403 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 괜찮네, 그럼 해 봐 404 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 퀸트 씨는 병실 옮기고 있어 405 00:17:42,227 --> 00:17:45,314 마무리되면 백혈구 수치 다시 확인해 406 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 그리고 윌슨 선생님 찾아 407 00:17:46,648 --> 00:17:49,151 프라이스 씨 복강경담낭절제술 일정 잡아야 한다고 해 408 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 저도 들어가도 돼요? 409 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 복강경담낭절제술 '일정'부터 잡아야 한다는 부분은 들었어? 410 00:17:54,698 --> 00:17:56,492 은두구 선생님한테 배정된 몸이라서요 411 00:17:56,492 --> 00:17:58,160 까라면 까, 야스다 412 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 야스다, 은두구 선생님 문자 확인했어? 413 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 가 볼게요, 죄송해요 414 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 에미랑 캐럴라인이 사라졌어 415 00:18:06,376 --> 00:18:08,045 소독하고 수술 들어갔나 보네 416 00:18:08,045 --> 00:18:10,172 잘나가는 애들은 다 그래 나만 빼고 417 00:18:10,172 --> 00:18:11,924 넌 공부할 시간이라도 생겼잖아 418 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 난 사진기억 능력 있어서 공부 안 해도 돼 419 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 나한텐 절개 한 번이 더 중요하고 당연해 420 00:18:16,678 --> 00:18:17,763 자신감 넘친다? 421 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 시술기록지 몇 주 전에 끝내 놓고 422 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 다른 애들 끝내는 것도 인내심 있게 기다렸거든? 423 00:18:22,684 --> 00:18:24,353 - 인내심 발휘한 거였냐? - 그래 424 00:18:24,353 --> 00:18:26,772 인제야 열등생들까지 시술기록지 완성했는데 425 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 정작 난 수술도 못 들어가잖아 426 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 외과의로선 죽어 가는 중이야 427 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 뭐, 열등생 대표로 명복 정도는 빌어 줄게 428 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 어텐딩 라운지는 확인했을까요? 429 00:18:36,907 --> 00:18:38,575 걔들이 그런 데까지 갔을까요? 430 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 에미라면 그러고도 남죠 431 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 입원 첫날부터 골칫거리였거든요 432 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 말투가 내 어머니 같네요 433 00:18:44,039 --> 00:18:46,500 저도 어릴 땐 말썽깨나 부렸죠 434 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 처음엔 일부러 저 괴롭히는 줄 알았어요 435 00:18:48,335 --> 00:18:51,421 틱톡 영상 좀 보라면서 호출만 20번이나 했죠 436 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 알고 보니 부모님은 맞벌이에 437 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 자녀도 둘이나 더 있어서 혼자 외로웠던 거예요 438 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 에미 병실에서 저녁 먹은 적도 많아요 439 00:18:59,054 --> 00:19:01,515 골칫거리이긴 한데 맘에 드는 골치죠 440 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 어릴 때 생각도 나고요 고집 엄청 셌거든요 441 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 - 우리 둘이 잘 맞았겠네요 - 아닐걸요 442 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 이럴 거야? 시술 전에는 금식인 거 알잖아 443 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 얘도 알아요, 바보 아니에요 끝나고 먹을 거예요 444 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 - 넌 침대에 있어야지 - 제 잘못이에요 445 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 과자 먹고 싶었는데 시간이 없어서... 446 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 - 에미? - 에미! 447 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 - 에미, 괜찮아? - 호흡기랑 들것 필요해요 448 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 머리 받칠게, 자 449 00:19:24,663 --> 00:19:25,664 정신 차려 450 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 에미 451 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 헌트 선생님? 452 00:19:36,300 --> 00:19:39,178 조지프 스콧, 47세 남성 동굴로 추락했다 구조됐어 453 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 바위에서 추락해 왼쪽 다리 관통상 입었고 454 00:19:41,305 --> 00:19:43,223 동맥 출혈에 출혈량이 많았어 455 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 현장에서 상처 채우고 지혈대로 출혈 잡았고 456 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 다른 부상이나 두부 외상은 없어 457 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 알트먼 선생님도? 458 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 어떤 환자예요? 459 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 로지 스콧, 19세 여성 460 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 같은 동굴로 추락한 후 461 00:19:54,193 --> 00:19:57,779 왼쪽 발목 단독 부상 의식 명료하고 바이털 안정적이야 462 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 - 아빠는 괜찮으세요? - 강한 분이라 잘 버티고 계셔 463 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 딸 발목부터 검사해 464 00:20:01,575 --> 00:20:04,077 아버지는 수술실로 갈 거야 로지, 잘 치료할게 465 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 소식 나오는 대로 전해 줄게 466 00:20:05,579 --> 00:20:07,414 휴무 한번 스릴 넘치게 보내시네요 467 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 자, 관 안으로 옮기자고 468 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 에미가 저 싫어하면 어쩌죠? 나가자고 한 건 저였는데 469 00:20:13,837 --> 00:20:15,672 괜찮을 거야 선생님이 돌봐주시니까 470 00:20:15,672 --> 00:20:17,174 숨 크게 들이마시렴 471 00:20:18,383 --> 00:20:19,635 좋아, 잘했어 472 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 정신 차렸구나, 잘했어 473 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 좋아, 이제 가죠 474 00:20:24,097 --> 00:20:27,100 석션해야 해서 흉관 다시 걸 거야, 알았지? 475 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 왜 그래? 무섭니? 괜찮아 476 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 아냐, 그대로 놔둬 내가 맞혀 볼게 477 00:20:33,232 --> 00:20:35,817 기흉 때문에? 심해져서 무서워? 478 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 그럴 수 있어 회복 못 할까 봐 무섭구나? 479 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 아니야, 선생님만 믿어 480 00:20:40,822 --> 00:20:42,449 선생님 여기 있어 캐럴라인도 481 00:20:43,200 --> 00:20:45,118 다들 너 괜찮기만 바라고 있어 482 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 그런데 이제 추적기 무조건 달아야겠다 483 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 - 다 붙어 있어서... - 그만 말해, 생각 중이야 484 00:21:04,346 --> 00:21:05,847 아무래도 안 되겠어 485 00:21:05,847 --> 00:21:08,058 창자를 너무 많이 자르게 될 거야 486 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 - 하지만 선생님이... - 그래, 말 바꾼 건 맞아 487 00:21:11,144 --> 00:21:15,107 하지만 남은 창자 길이가 생각보다 짧아 488 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 장루 근처에 잘 부서지는 창자가 있어 489 00:21:18,068 --> 00:21:21,655 이 부분 절제하고 건강한 창자만 남기면 490 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 상태가 수술 시작 때보다 더 나빠질 거야 491 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 단장증후군 대비해서 약 투여하면 어떨까요? 492 00:21:27,244 --> 00:21:32,082 도움은 되겠지만 창자가 짧아서 종합영양수액제 달고 살아야 해 493 00:21:32,082 --> 00:21:33,000 도리언한테 494 00:21:33,000 --> 00:21:35,043 평생 영양 섭취는 링거로 해결하란 말 하려고 495 00:21:35,043 --> 00:21:37,087 여태 이 고생 한 거예요? 496 00:21:37,087 --> 00:21:38,630 - 고작 23살이에요 - 애덤스 497 00:21:38,630 --> 00:21:40,882 아니지, 30살 되면 간부전에 시달리겠네요 498 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 나라고 그걸 모르겠어? 499 00:21:42,384 --> 00:21:45,345 나라고 그게 아무렇지도 않겠냐고 500 00:21:49,474 --> 00:21:51,560 소아청소년 환자가 단장증후군일 때 501 00:21:51,560 --> 00:21:54,855 잔존 창자 길이를 20% 이상 늘려 주는 시술은? 502 00:21:54,855 --> 00:21:59,526 그리피스 선생, 수술실은 보드 시험 퀴즈 내는 곳이 아냐 503 00:21:59,526 --> 00:22:03,780 연속가로장성형술 504 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 스텝 시술 505 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 뭔지 말해 봐, 그리피스 506 00:22:07,909 --> 00:22:10,829 잔존 창자를 지그재그 모양으로 자르는 시술이에요 507 00:22:10,829 --> 00:22:12,289 그렇게 하는 이유는? 508 00:22:12,289 --> 00:22:13,999 길이와 흡수율을 높이려고요 509 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 하지만 성인 대상 치료 권고안은 아니야 510 00:22:16,335 --> 00:22:20,255 연구 대상이 대부분 소아 청소년이었으니까요 511 00:22:21,423 --> 00:22:24,509 도리언이 겪은 일들도 인생 권고안엔 없었어요 512 00:22:25,177 --> 00:22:26,345 계획 변경이야 513 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 애덤스 웨버 선생님과 교대해 514 00:22:28,430 --> 00:22:31,767 스텝 시술로 전환한다 515 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 내 지시대로 해 하란 대로만 하는 거야 516 00:22:34,102 --> 00:22:37,689 GIA 스테이플러랑 카트리지 여러 개 준비해 517 00:22:41,526 --> 00:22:45,447 저, 이거 서둘러 주고 2시간마다 혈압 수치 보내 줘요 518 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 저랑 집중치료실에서 고름 제거하기로 하셨잖아요 519 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 어제 출산한 환자들 상태 확인 중이었어 520 00:22:51,286 --> 00:22:52,954 남색 수술복 입은 채로요? 521 00:22:52,954 --> 00:22:54,289 아참, 내 정신 좀 봐 522 00:22:54,289 --> 00:22:55,624 수술복 갈아입을 때 523 00:22:55,624 --> 00:22:58,210 그 전날 본 환자들 일은 다 까먹기 일쑤거든 524 00:22:58,210 --> 00:22:59,586 네 일지도 확인했어 525 00:22:59,586 --> 00:23:02,297 내가 시킨 거 반은 인턴들한테 떠넘겼더라 526 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 감독하는 역할이라 감독한 것뿐이에요 527 00:23:05,133 --> 00:23:06,718 배농 가지고 도움받아야 하면 528 00:23:06,718 --> 00:23:08,720 너 문제 있는 거야 성질부릴 때 아냐 529 00:23:08,720 --> 00:23:12,140 베일리랑 웨버 선생님 환자들 제가 대신 봐야 하고 530 00:23:12,140 --> 00:23:13,475 시험공부도 해야 해요 531 00:23:13,475 --> 00:23:16,311 다른 선생님들한테도 그렇게 말할래? 532 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 아직 일반외과 안 그만뒀잖아요 533 00:23:18,855 --> 00:23:21,358 그만둔다는 결정도 48시간 전에 했으면서 534 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 벌써 다 포기했네요 535 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 안녕, 네 어머니가 우리 뵙고 싶어 하신다며? 536 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 맞아요 537 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 아직 수술 결정은 못 했어요 538 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 괜찮아 궁금한 거 있어? 539 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 에미가 계속 안 보여요 540 00:23:39,084 --> 00:23:41,628 응, 검사 몇 가지 하러 갔어 541 00:23:41,628 --> 00:23:43,046 에미 줄 팔찌 만들고 있어요 542 00:23:43,797 --> 00:23:46,133 무슨 색 좋아하는지 몰라서 제 취향으로 골랐어요 543 00:23:46,633 --> 00:23:47,634 초록이랑 보라요 544 00:23:47,634 --> 00:23:49,344 캐럴라인 우린 도우려는 거야 545 00:23:51,430 --> 00:23:54,182 에미랑 하신 거 저도 해도 돼요? 546 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 뭐가 두려운지 맞히셨던 거요 547 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 좋지 548 00:23:58,687 --> 00:24:02,441 보통 돌아가면서 물어보는데 선생님부터 할게 549 00:24:05,193 --> 00:24:09,781 선생님은 환자 부모님 성함 까먹을까 봐 두려워 550 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 그래서 손에 이름을 써 놔 551 00:24:13,535 --> 00:24:18,206 전 수술하면 봄 학예회 때까지 회복 못 할까 봐 두려워요 552 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 난 병원 지하실이 무서워 553 00:24:22,461 --> 00:24:24,045 사실 지하실은 다 무서워 554 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 전 마취되는 게 무서워요 555 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 한 번도 안 해 봤어요 556 00:24:29,509 --> 00:24:30,594 그렇겠네 557 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 내가 무서운 건... 558 00:24:37,809 --> 00:24:40,395 부모님 기대에 부응 못 하는 거야 559 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 내게 기대를 많이 하시거든 560 00:24:45,734 --> 00:24:49,404 인터넷에서 봤는데 수술받을 때는 561 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 알몸이래요 562 00:24:53,325 --> 00:24:54,910 다른 사람 앞에서 다 벗은 적 없어요 563 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 모르는 사람으로 꽉 찬 곳에서는 더더욱요 564 00:24:59,247 --> 00:25:00,999 그 사람들이 저를... 565 00:25:02,876 --> 00:25:04,377 절 이해 못 할까 봐 두려워요 566 00:25:05,921 --> 00:25:07,422 제 진짜 모습을 안 봐줄까 봐요 567 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 캐럴라인 568 00:25:12,093 --> 00:25:13,094 얘 569 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 우리는 보잖아 570 00:25:16,681 --> 00:25:18,433 넌 멋진 여자야 571 00:25:18,433 --> 00:25:23,480 수술실에 있는 모두가 확실히 알도록 할게 572 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 알았어요 573 00:25:30,237 --> 00:25:31,321 수술 할게요 574 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 그럼 준비해 줄게 575 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 다이앤한테도 말씀드려야겠다 576 00:25:46,002 --> 00:25:48,421 이러면 더 편해질 거예요 577 00:25:48,421 --> 00:25:50,257 이따 와서 다시 확인해 드릴게요 578 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 얘기 좀 할래요? 579 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 평소라면 하겠는데 한 주 내내 나 무시했잖아 580 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 나 외과 실력 키우는 거 방해했으니 그러죠 581 00:26:01,434 --> 00:26:03,520 나한테는 바람피운 거랑 동급인데 582 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 지금은 부하 직원으로 찾아온 거예요 583 00:26:05,855 --> 00:26:06,940 나 수술 필요해요 584 00:26:06,940 --> 00:26:08,692 수술실 금지령 풀린 첫날이고 585 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 은두구 선생님한테는 수술도 없고 따로 시키신 건 다 했거든요 586 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 그럼 우리처럼 시험공부나 해 587 00:26:13,863 --> 00:26:15,198 내 처지도 생각해 봐요 588 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 조에서 일할 때 수술실 엄청 그립지 않았어요? 589 00:26:18,368 --> 00:26:20,537 - 응 - 무슨 상사가 이래요? 590 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 베크먼 대동맥판막치환술 도와주면 되겠네 591 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 4번 수술실이야 592 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 - 뛰어야 할걸? - 고마워요 593 00:26:32,424 --> 00:26:33,508 진심이에요 594 00:26:34,009 --> 00:26:36,261 이제 얘기도 진짜 해요 595 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 고마워요 596 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 표재성대퇴동맥 관통상이면 일차적복원 진행해도 되겠어 597 00:26:44,185 --> 00:26:45,770 관통된 면만 소독하면 돼 598 00:26:45,770 --> 00:26:47,981 휴무가 이렇게 끝날 줄은 몰랐어 599 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 그러게 말이야 600 00:26:49,316 --> 00:26:52,402 정상 도착했을 때 먹으려고 치즈랑 샤퀴테리 준비했는데 601 00:26:52,402 --> 00:26:53,486 세척 602 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 동굴 위쪽에 서 있을 때 환자가 전혀 안 보이니까 603 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 분명히 다리 잃었거나 더 심한 상태인 줄 알았어 604 00:27:02,245 --> 00:27:03,580 참 운도 좋지 605 00:27:03,580 --> 00:27:05,624 하이킹 중에 우리 만난 게 진짜 운이지 606 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 제럴드 줘요 607 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 여보, 오늘 고마웠어 608 00:27:10,378 --> 00:27:11,963 - 정말 좋았어 - 난 아닌데? 609 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 제대로 다시 하고 싶어 610 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 글쎄, 파병 갔을 때 생각나고 좋던데? 611 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 출혈 환자는 많고 물품은 부족하고 612 00:27:17,802 --> 00:27:19,095 아드레날린이 우리 팬이잖아 613 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 섬에서 휴양 좀 하면 어디가 덧나나 봐 614 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 - 외측복사뼈에 골절은? - 없어요 615 00:27:26,561 --> 00:27:27,562 있었으면? 616 00:27:27,562 --> 00:27:29,898 탈골 여부에 따라 처치가 달라요 617 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 맞아, 탈골됐을 땐? 618 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 정복술과 내고정술요 619 00:27:33,234 --> 00:27:34,152 정확해 620 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 이거 받아 621 00:27:38,865 --> 00:27:39,949 저 발목 부러졌어요? 622 00:27:39,949 --> 00:27:41,284 좀 심한 염좌일 뿐이에요 623 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 휴식하면서 냉찜질이랑 압박 병행하고 624 00:27:43,370 --> 00:27:44,954 발 높이는 이대로 유지해요 625 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 아빠는 어떻게 됐어요? 626 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 아직 수술 중이에요 627 00:27:51,086 --> 00:27:53,838 아빠는 제가 여섯 살 때 엄마랑 절 떠났어요 628 00:27:53,838 --> 00:27:56,216 재혼하고 새살림을 차리셨죠 629 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 작년에서야 다시 만났어요 630 00:27:58,635 --> 00:28:02,055 아빠가 하이킹 가쟀는데 전 가기 싫었어요 631 00:28:02,055 --> 00:28:04,099 아빠가 트레일만 따라가라고 하셨는데 632 00:28:04,099 --> 00:28:06,685 동굴 안이 궁금해서 보다가 그만... 633 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 거리를 두고 싶었을 뿐인데 634 00:28:08,978 --> 00:28:10,563 아빠는 무사하셔야 해요 635 00:28:10,563 --> 00:28:13,024 소식 들어오는 대로 알려 줄게요 636 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 고맙습니다 637 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 카트리지 하나 더요 638 00:28:24,494 --> 00:28:26,121 훌륭한 해결책이야 639 00:28:26,830 --> 00:28:29,749 잘 끝날 것 같네 640 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 스테이플 박습니다 641 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 심정지야 642 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 - 왜요? 왜 그래요? - 안 돼 643 00:28:39,008 --> 00:28:40,510 위험해요, 빨리 나와 644 00:28:40,510 --> 00:28:42,053 두 사람 물러서요 645 00:28:44,556 --> 00:28:46,641 좋아, 압박 시작합니다 646 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 에피 투여해요, 좋아 647 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 도리언, 안 돼 648 00:28:49,936 --> 00:28:52,021 인제 와서 포기하기엔 너무 늦었어 649 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 빨리 650 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 제발 651 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 윈스턴 652 00:28:58,903 --> 00:28:59,988 - 에미는? - 안녕하세요 653 00:28:59,988 --> 00:29:03,158 산포도도 높고 괜찮아요 예전 모습 그대로예요 654 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 핸드폰 하면서 저 찾는다고요? 655 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 얼추 비슷해요 656 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 - 캐럴라인 수술은 잘 끝났나 봐요 - 셰퍼드 선생님 덕분이죠 657 00:29:10,415 --> 00:29:13,793 그럼 다른 환자 보러 갔다가 에미도 확인하러 올게요 658 00:29:15,962 --> 00:29:16,963 안녕 659 00:29:17,714 --> 00:29:18,715 내 팔찌도 기대할게 660 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 마취관리실에서 호흡기 뗐고 바이털도 좋아요 661 00:29:23,344 --> 00:29:24,929 캐럴라인, 좀 어떠니? 662 00:29:24,929 --> 00:29:26,014 조금 피곤해요 663 00:29:26,014 --> 00:29:28,516 방금 종양 제거한 사람치곤 나쁘진 않네 664 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 완전히 회복하려면 얼마나 걸리나요? 665 00:29:31,102 --> 00:29:35,190 추가 관리도 필요하긴 하지만 회복은 금방일 거예요 666 00:29:35,190 --> 00:29:37,066 맞아, 학예회 때 쩔겠네 667 00:29:37,066 --> 00:29:38,818 요샌 그런 말 안 써요 668 00:29:38,818 --> 00:29:41,571 재밌을 거라고 그냥 평범하게 말해도 돼요 669 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 고맙다 670 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 - 사진 보낼게 - 꼭 보내라 671 00:29:44,574 --> 00:29:48,828 두 분 모두 딸을 잘 보살펴 주셔서 정말 감사해요 672 00:29:48,828 --> 00:29:51,164 - 아니에요 - 우리 꽤 팀워크가 좋네요 673 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 로지 674 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 아버지는 곧 깨어나실 거야 675 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 저희... 676 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 하이킹 가기 전에 크로스백 가지고 다퉜어요 677 00:30:09,265 --> 00:30:12,811 하이커는 물품 많이 들어가는 백팩을 메야 678 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 어떤 상황에든 대비할 수 있다고 하셨죠 679 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 그런데 제가 고집부렸어요 680 00:30:16,564 --> 00:30:19,901 옷이랑 잘 어울려서 그냥 크로스백 메고 와 버렸죠 681 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 이제 크로스백 보는 시선이 많이 달라지셨을 거야 682 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 저희 구해 주셔서 감사해요 683 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 아버지 구한 건 너야 난 안내만 해 줬어 684 00:30:34,290 --> 00:30:36,793 가르쳐 주신 게 그리 어렵진 않았는데... 685 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 그 상황에서 그런 게 필요한지는 몰랐어요 686 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 선생님이 거기 안 계셨으면 아빠는 지금쯤 여기 안 계셨어요 687 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 에피 더 투여해요 688 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 제발, 도리언 689 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 애덤스, 이어서 압박해 690 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 좋아 691 00:31:01,359 --> 00:31:02,777 힘내요 692 00:31:02,777 --> 00:31:06,030 - 일어나요 - 그리피스, 뭐 안 보여? 693 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 잠깐만 694 00:31:08,491 --> 00:31:10,326 심실세동이에요 제세동기 써도 돼요 695 00:31:10,326 --> 00:31:11,536 좋아 696 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 패들 줘요 697 00:31:14,414 --> 00:31:15,874 맥박 확인해 698 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 - 잡혀? - 아뇨 699 00:31:18,126 --> 00:31:19,335 맥박 없어요 700 00:31:19,836 --> 00:31:21,963 150으로 충전 클리어 701 00:31:23,089 --> 00:31:24,340 애덤스, 나오라고! 702 00:31:24,340 --> 00:31:26,926 애덤스, 나와! 애덤스! 703 00:31:26,926 --> 00:31:29,637 루카스! 괜찮아, 나와도 돼 704 00:31:29,637 --> 00:31:30,805 괜찮아 705 00:31:32,056 --> 00:31:33,558 클리어 706 00:31:34,601 --> 00:31:35,852 170으로 충전해요 707 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 클리어 708 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 200으로 충전해요 709 00:31:40,565 --> 00:31:41,649 클리어! 710 00:31:41,649 --> 00:31:43,526 - 베일리 - 다시, 클리어 711 00:31:56,664 --> 00:31:59,459 {\an8}"외과 인턴 안내서" 712 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 "집중치료의학" 713 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 밀린, 좋은 소식이랑 나쁜 소식 있어 714 00:32:11,012 --> 00:32:13,932 좋은 소식은 나 들어갈 수술 찾았단 거야 715 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 나쁜 소식은 은두구 선생님이 환자 와이어 제거할 사람을 찾아 716 00:32:20,605 --> 00:32:23,566 그러니 나한테 아주 큼지막한 은혜 한 번만... 717 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 괜찮아? 718 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 오늘 정답 하나도 못 맞혔어 719 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 - 시험 떨어질 거야 - 아냐, 안 떨어져 720 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 진짜야 그리고 난 잘릴 거야 721 00:32:34,327 --> 00:32:37,789 히피 엄마 아빠나 멍청한 형제한테 또 시달리겠지 722 00:32:37,789 --> 00:32:38,998 넌 잘할 거야 723 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 나 이거 다 알아 724 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 처음부터 끝까지 줄줄 외웠는데 725 00:32:42,919 --> 00:32:47,674 시험만 보면 자꾸 머릿속이 하얘져 726 00:32:47,674 --> 00:32:49,175 나 이 일 좋아해 727 00:32:49,175 --> 00:32:50,593 해고되기 싫어 728 00:32:54,180 --> 00:32:56,432 너 야스다 기법이 필요해 보이는데? 729 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 그게 뭔데? 730 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 내 전용 공부법 731 00:33:01,354 --> 00:33:03,189 성공률 100%야 732 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 너 혼자만 해서 100% 아냐? 733 00:33:05,984 --> 00:33:07,443 도와줘? 말아? 734 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 네 수술은 어쩌고? 735 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 내일 하나 또 생기겠지 736 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 좋아, 그럼... 737 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 시작하자 738 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 됐네 739 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 로지 차트 네가 다 업데이트했잖아 740 00:33:28,798 --> 00:33:30,800 네, 다 했는데 다시 공부하러 가기 전에 741 00:33:30,800 --> 00:33:32,468 선생님 일지도 채워 놓을까 해서요 742 00:33:32,468 --> 00:33:33,886 - 고마워 - 아니에요 743 00:33:35,513 --> 00:33:36,681 관 744 00:33:37,306 --> 00:33:38,808 네 일하는 모습 종일 봤는데 745 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 넌 훌륭하게 통과할 거야 운 때문이 아니야 746 00:33:41,894 --> 00:33:44,230 그렇게 열심히 노력하고 준비도 잘했으니까 747 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 너 실력 좋아 748 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 시험 볼 때 내 말 기억해 749 00:33:48,526 --> 00:33:49,736 감사합니다 750 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 그래도 행운의 양말은 신는 게 낫겠죠? 751 00:33:52,864 --> 00:33:53,948 응 752 00:33:53,948 --> 00:33:57,702 정 빨아야겠다 싶으면 손빨래만 허용이야 753 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 아, 그러네요 754 00:34:08,046 --> 00:34:09,047 아직도 여기 있나? 755 00:34:09,547 --> 00:34:11,466 제 눈으로 지켜보고 있어요 756 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 인턴들은 집으로 보냈고요 757 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 내일 시험 보니까요 758 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 자네는 인턴 관리 잘하고 있어 759 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 저 친구도 760 00:34:21,642 --> 00:34:23,186 안 그런 것 같아요 761 00:34:23,186 --> 00:34:24,353 겨우 목숨만 건졌어요 762 00:34:24,854 --> 00:34:28,858 깨어났을 때 각종 기능 수치가 어떻게 될진 아무도 몰라요 763 00:34:28,858 --> 00:34:29,942 인턴들도... 764 00:34:30,651 --> 00:34:33,696 전 관리 잘했다고 생각했어요 765 00:34:33,696 --> 00:34:40,119 반복과 집중으로 어떤 상황에도 대비하게 했는데 766 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 이런 상황은 참... 767 00:34:41,204 --> 00:34:45,416 일 끝나고 집 가는 길에 코앞에서 총을 맞았잖아요 768 00:34:45,416 --> 00:34:49,754 심지어 그런 식으로 총 맞고 병원으로 실려 오는 환자가 769 00:34:49,754 --> 00:34:51,923 매년 수천 명씩 생겨요 770 00:34:51,923 --> 00:34:57,011 그 수천 명이 이렇게 수술에 수술을 거듭하죠 771 00:34:57,762 --> 00:35:00,014 그런 상황은 어찌 대비시켜야 하나 모르겠어요 772 00:35:00,681 --> 00:35:02,934 그런 일이 안 일어나면 대비시킬 필요도 없잖아요 773 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 저도 아직 준비가 안 됐어요 774 00:35:10,024 --> 00:35:11,275 그런 건 대비 못 해 775 00:35:11,275 --> 00:35:12,610 아무도 776 00:35:24,497 --> 00:35:25,998 - 여보 - 왔어? 777 00:35:26,958 --> 00:35:27,959 로지는 어때? 778 00:35:27,959 --> 00:35:30,044 괜찮아, 충격은 안 가셨는데 상태는 양호해 779 00:35:30,962 --> 00:35:32,672 여보, 우리가 19살 여자애한테 780 00:35:32,672 --> 00:35:35,675 자기 아빠 출혈 잡는 법 가르쳐 준 마당에 781 00:35:35,675 --> 00:35:37,426 다른 사람들한테도 못 가르칠 거 없잖아 782 00:35:37,426 --> 00:35:41,973 매일 발생하는 외상 환자 근처에 지혈할 줄 아는 사람만 있어도 783 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 얼마나 많은 생명을 살릴 수 있겠어 784 00:35:44,058 --> 00:35:47,770 영상을 만들든 강좌를 열든 홈페이지를 만들든 뭐든 하자 785 00:35:47,770 --> 00:35:51,107 심폐소생술처럼 지혈법도 널리 알려지면 786 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 수많은 생명을 구할 거야 787 00:35:55,194 --> 00:35:56,529 어떻게 생각해? 788 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 되게 좋은 생각이네 789 00:35:58,698 --> 00:35:59,949 정말로? 790 00:36:01,826 --> 00:36:04,745 프로젝트 비용 지원해 줄 수 있겠어? 791 00:36:04,745 --> 00:36:07,748 연구비 정도만이라도 괜찮은데 792 00:36:09,292 --> 00:36:12,044 예산 얼마나 남았나 먼저 확인해 보고 793 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 좋아 794 00:36:15,548 --> 00:36:16,799 잘되면 정말 좋겠다 795 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 가자 796 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 사과의 의미야 797 00:36:34,400 --> 00:36:37,236 그냥 미안하다 하고 끝내요 798 00:36:37,737 --> 00:36:39,113 그럼 헬름한테 줄게 799 00:36:39,113 --> 00:36:40,198 받을게요 800 00:36:44,202 --> 00:36:46,454 저번에 임신한 환자를 거의 잃을 뻔했어 801 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 그 일이 자꾸 머릿속을 맴돌아 802 00:36:49,582 --> 00:36:53,336 지금 머릿속에선 이 밤중에 내 환자들이 803 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 숨은 잘 쉬는지 걱정돼 죽겠어 804 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 조... 805 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 나 어제 새벽 2시에 병원 시스템 접속해서 806 00:36:58,633 --> 00:37:01,260 환자 혈압 확인하려다 링크한테 걸렸다니까? 807 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 나 일반외과 포기 안 해 808 00:37:04,055 --> 00:37:07,308 좀 무서워서 그래 809 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 이미 훌륭한 외과의사예요 810 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 이렇게 실력 좋으니 두 과에서 서로 찾죠 811 00:37:14,315 --> 00:37:15,358 실수는 누구나 해요 812 00:37:15,358 --> 00:37:17,193 저한테도 귀 따갑게 한 말이잖아요 813 00:37:17,193 --> 00:37:20,154 귀 따갑게 듣고도 왜 아직 실수하는데? 814 00:37:20,655 --> 00:37:21,989 산과 가서 환자나 봐요 815 00:37:21,989 --> 00:37:23,074 전 됐으니까 816 00:37:29,288 --> 00:37:31,374 오늘은 에미 병실에서 저녁 안 먹어요? 817 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 네, 새 베프 굴러 들어왔잖아요 818 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 박힌 돌은 빠져야죠 819 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 참, 아깐 고마웠어요 820 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 캐럴라인이랑 어머님한테 내 얘기 좋게 해 준 거요 821 00:37:40,841 --> 00:37:44,262 거짓말이었어요 그 게임 다신 못 하게 할 거예요 822 00:37:44,262 --> 00:37:47,723 - 그러고도 수술은 시켜 줬네요? - 솜씨 좋은 거 아니까요 823 00:37:51,727 --> 00:37:54,647 하고 싶은 말이 있는데 824 00:37:55,189 --> 00:37:56,691 말 꺼내기가 좀 두려우니까 825 00:37:56,691 --> 00:38:00,653 후딱 말할게요 그게 제 버릇이거든요 826 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 시간 되면 가끔 만나는 거 어때요? 827 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 분위기를 잘못 읽었구나 828 00:38:14,208 --> 00:38:18,796 그냥 오늘 좋은 말도 많이 해 주고 커피도 사 주고 그러길래요 829 00:38:19,297 --> 00:38:22,967 내가 한 말은 그냥 다 잊어 줘요 830 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 그게 아니라... 831 00:38:27,346 --> 00:38:30,766 지금 이혼 문제로 좀 복잡해서요 832 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 아내는 아직도 텍사스에서 지내고... 833 00:38:33,352 --> 00:38:34,437 저기 834 00:38:34,437 --> 00:38:36,397 에미 부모님이 가족실에서 기다리는데 835 00:38:37,565 --> 00:38:39,275 제가 가서 얘기할까요 아니면... 836 00:38:39,275 --> 00:38:40,818 아뇨, 저도 같이 갈게요 837 00:38:40,818 --> 00:38:41,861 그래요 838 00:38:51,454 --> 00:38:52,705 너 괜찮아? 839 00:38:52,705 --> 00:38:54,123 괜찮아 840 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 나도 그런 적 있어 841 00:39:03,174 --> 00:39:06,177 수술대 위의 환자가 환자 이상의 존재면 훨씬 힘들지 842 00:39:06,177 --> 00:39:07,303 못 멈추겠더라 843 00:39:08,137 --> 00:39:11,390 베일리 선생님이 명령하는데도 멈출 수가 없었어 844 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 난 늘 그게 문제였잖아 안 그래? 845 00:39:15,436 --> 00:39:16,687 언제 그만둬야 할지를 몰라 846 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 오늘 내가 스텝 시술 어떻게 생각해 냈는지 알아? 847 00:39:20,566 --> 00:39:22,151 보드 시험 천재라서? 848 00:39:23,277 --> 00:39:24,612 네 생각 하면서 849 00:39:27,281 --> 00:39:31,077 넌 환자 위해 움직일 땐 앞에 누가 있든 850 00:39:31,077 --> 00:39:32,495 절대 두려워하지 않아 851 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 난 내가 틀릴까 봐 항상 두려웠어 852 00:39:36,457 --> 00:39:38,876 내 환자가 위험에 빠질까 봐 853 00:39:38,876 --> 00:39:41,796 하지만 안 나서는 게 더 위험해 854 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 네게서 그걸 배웠어 855 00:39:43,714 --> 00:39:45,925 난 네 덕분에 더 용기 있는 의사가 됐어 856 00:39:46,509 --> 00:39:49,220 네 덕분에 더 나은 의사가 됐지 857 00:40:40,020 --> 00:40:43,941 우리 뇌는 현재에 계속 적응해 나간다 858 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 야 859 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 몇 시야? 860 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 시험 시작 5분 전이야 861 00:40:57,955 --> 00:40:59,206 그러면 안 되는데 862 00:40:59,206 --> 00:41:00,958 완전 곯아떨어졌네 863 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 - 시험 5분 전이잖아? - 그러니까! 864 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 와, 미쳐 865 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 빨리 뛰어! 866 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 뇌는 필요하지 않은 정보를 새롭고 관련성 높은 정보로 867 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 덮어씌우기도 한다 868 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 강좌를 하겠다고? 869 00:41:14,680 --> 00:41:17,766 비디오 튜토리얼도 만들고 지역 봉사활동도 진행할 겁니다 870 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 폭스 재단이 지원할 만한 사업처럼 들리긴 하네 871 00:41:21,604 --> 00:41:23,689 그레이슬론에서 먼저 시작해 보고 잘되면 872 00:41:23,689 --> 00:41:26,734 재단 소유의 다른 병원으로도 확장할 수 있습니다 873 00:41:26,734 --> 00:41:29,361 외과장이랑은 얘기해 봤고? 874 00:41:29,361 --> 00:41:31,947 부부 관계에 불화 일으키긴 싫거든 875 00:41:31,947 --> 00:41:33,532 네, 테디도 맘에 든대요 876 00:41:33,532 --> 00:41:36,952 예산 요청하기 부담스러울까 봐 제가 왔어요 877 00:41:36,952 --> 00:41:39,079 - 그래서... - 공과 사는 확실히 해야지 878 00:41:39,079 --> 00:41:40,581 - 맞습니다 - 좋아, 헌트 선생 879 00:41:40,581 --> 00:41:44,168 임의기금에서 얼마나 쓸 수 있나 알아보지 880 00:41:44,877 --> 00:41:48,881 우리가 좋아하든 싫어하든 뇌는 우리를 위해 결정한 것이다 881 00:41:48,881 --> 00:41:54,386 총 240문항에 2부로 진행되며 한 부당 150분씩입니다 882 00:41:58,390 --> 00:42:00,309 휴식 시간은 45분이고 883 00:42:00,309 --> 00:42:03,437 한번 제출하면 전반부는 재응시할 수 없습니다 884 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 "힘내!" 885 00:42:06,440 --> 00:42:08,734 인증 코드 입력하고 시작하세요 886 00:42:09,568 --> 00:42:12,279 정말 중요한 일에 더 집중하게 돕고 887 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 앞으로 다가올 일에 대비할 공간을 마련해 준다 888 00:42:15,866 --> 00:42:20,871 그레이 아나토미 889 00:42:50,317 --> 00:42:52,319 자막: 전민석