1 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 Menneskehjernen inneholder omtrent 100 milliarder nerveceller. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 Disse ville for seg selv bare la oss lagre 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 omtrent like mye informasjon som en minnepinne. 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 Heldigvis for oss forbinder de seg og slår seg sammen 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,814 og skaper et nettverk som øker lagringsevnen eksponentielt. 6 00:00:22,814 --> 00:00:27,569 - Det er så fredelig her oppe. - Å ja. Det er flott. 7 00:00:27,569 --> 00:00:32,490 - Ifølge kartet er fossen rundt svingen. - Ok. 8 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 Denne prosessen skaper faktisk så mye plass 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 at vi kan lagre noe som tilsvarer tre millioner timer med video. 10 00:00:39,414 --> 00:00:43,168 - Ikke noen foss. - Har jeg misforstått dette? 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 - Det er en foss, ikke sant? - Jo. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 Men kartet sier også at stien er moderat vanskelig. 13 00:00:50,050 --> 00:00:53,386 - Beklager. Det skulle bli en artig fridag. - Jeg morer meg. 14 00:00:53,386 --> 00:00:58,975 Søle på støvlene, frisk luft. Dette er friluftsliv, hva? Kom igjen. 15 00:00:58,975 --> 00:01:02,562 Så hvorfor husker vi ikke alt vi prøver å lære utenat? 16 00:01:05,982 --> 00:01:11,654 "Etter reseksjon av ileum vil pasienten mest sannsynlig måtte ta hvilket vitamin?" 17 00:01:11,654 --> 00:01:15,325 B12. Visitten starter om fem minutter. Kaffe tar lengre tid. 18 00:01:17,952 --> 00:01:22,791 - I går kjeftet hun på meg for å gå på do. - Alle er stressa over ABSITE i morgen. 19 00:01:22,791 --> 00:01:26,461 - Eller fordi hun ikke får seg noe. - Jeg får heller ikke noe. 20 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 Det blir 4,85. 21 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 Fikk du pengene fra Teddy? 22 00:01:29,214 --> 00:01:33,301 Ja. Lommeboken min er virkelig her et sted. 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,972 Jeg betaler. Frokost? Jeg har et altfor nært forhold til croissantene. 24 00:01:37,972 --> 00:01:40,809 - Det behøver du ikke. - Nei da, men jeg vil. 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 - Behold vekslepengene. - Takk. 26 00:01:45,605 --> 00:01:48,483 - Hva? - Hun kjøpte kaffe til meg. 27 00:01:49,067 --> 00:01:52,403 - Ja, kanskje hun bare var hyggelig. - Eller rar. 28 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 Jeg har ikke tid til hva det nå er. 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 Dr. Wagner til radiologisk avdeling. 30 00:02:03,414 --> 00:02:06,835 Jeg har sendt meldinger. Jeg skal følge deg i dag. 31 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 - Jeg tror vi kan ta Mr. Quint fra... - Bare... 32 00:02:10,672 --> 00:02:15,385 Jeg øver på talen til Altman. Jeg slutter med generell kirurgi når hun kommer. 33 00:02:15,385 --> 00:02:18,012 - Altman har fri. - Nei. Hva? 34 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 Jeg øvde i hele natt. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Du kan bruke all den energien på å signere på flytting av Mr. Quint. 36 00:02:24,435 --> 00:02:28,940 Og Mrs. Valenti ser fortsatt hoven ut, så du bør kanskje be om CT. 37 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 Har du sett på sykepleiernotatene fra i går? 38 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Har du glemt hvordan dette fungerer? Jeg sier hva du skal gjøre. 39 00:02:35,905 --> 00:02:38,491 - Gå og gjør alt det. - Hva skal du gjøre? 40 00:02:38,491 --> 00:02:41,828 Jeg skal irritere meg over hvor treg turnuslegen min var. 41 00:02:41,828 --> 00:02:43,746 Møkka renner nedover. Gå. 42 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 Og de lurer på hvor jeg får tonefallet fra. 43 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 Gå unna. 44 00:02:53,131 --> 00:02:57,468 Jeg undersøkte rektum til 23.00 i går. Du kunne sagt fra før du dumpet Helm. 45 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Jeg trengte bare å være i fred litt. 46 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Gå fortere. 47 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 - Hun er som en forbannet bie. - Loggen min er ferdig. 48 00:03:04,809 --> 00:03:08,646 - Beklager forsinkelsen. Jeg leste til... - Bare gi meg den. 49 00:03:08,646 --> 00:03:12,192 Jeg eller Schmitt skal ha den, men hvorfor følge reglene nå? 50 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 Gratulerer. 51 00:03:15,195 --> 00:03:19,490 På under to måneder har dere til sammen gjort dusinvis av arteriekateter, 52 00:03:19,490 --> 00:03:25,246 brystdren og andre kritiske prosedyrer. Og det var ikke det dere ville, 53 00:03:25,246 --> 00:03:30,043 men dere gikk tilbake til start, jobbet sammen og er klare til å gå videre. 54 00:03:30,043 --> 00:03:33,379 - Får vi komme inn i OS-en igjen? - Fra og med nå. 55 00:03:33,379 --> 00:03:37,550 - Kan jeg få være med på Dorians... - Jeg har vært med siden han kom. 56 00:03:37,550 --> 00:03:41,137 Sa jeg at dette er et demokrati? Helm. 57 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 Griffith og Adams, dr. Bailey. Millin, med Shepherd. 58 00:03:45,308 --> 00:03:50,063 - Yasuda, Ndugu. Kwan, Lincoln. - Og les når dere kan i dag. 59 00:03:50,063 --> 00:03:55,652 Om dere ikke ligger over 30-prosentilen på eksamenen i morgen, trenger Joe's folk. 60 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 Dårlig spøk, jeg elsket jobben der. 61 00:03:57,987 --> 00:04:01,824 Fortsett å ta notater og ikke drep noen i OS-en. 62 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Ja. 63 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 Gå. 64 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 Hvordan går det i dag? 65 00:04:09,415 --> 00:04:13,211 Lungen min er kollapset, men håret mitt er flott, så... 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 Jeg tar det. Yasuda. 67 00:04:15,046 --> 00:04:20,677 Emmy Chen, 16, født med cystisk fibrose. Lagt inn for en vedvarende pneumothorax. 68 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 Får nå Mucomyst og har et toliters nesekateter. 69 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 Har hatt mye mer. 70 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 I morgen skal hun få en VATS-pleurodese 71 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 for å irritere overflatehinnen på lungen og brystveggen. 72 00:04:31,562 --> 00:04:34,148 - Det går jeg aldri med på. - Vi snakket om det. 73 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 - Du har sagt ja. - Min kropp, mitt valg. 74 00:04:36,567 --> 00:04:38,653 Det uttrykket brukes ikke sånn. 75 00:04:38,653 --> 00:04:42,907 Og kroppen din lekker luft fra lungen inn i brystet. Så hør på dr. Ndugu. 76 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 - Hei, Caroline. - Hei. 77 00:04:45,368 --> 00:04:48,705 - Jeg er dr. Beltran, det er dr. Millin. - Og jeg er Emmy. 78 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 Dessverre er det fullt her, 79 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 så velkommen til Emmys verden. Vi bor bare i den. 80 00:04:54,002 --> 00:04:59,716 - Hei, du må være Diane. Hvordan var turen? - Grei. Og takk for at vi fikk komme. 81 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 Vi har hørt mye bra om deg fra støttegruppen vår. 82 00:05:02,802 --> 00:05:06,055 Jeg håper jeg kan leve opp til det. Kan jeg få se? 83 00:05:06,806 --> 00:05:09,892 Du er bedre enn den første legen. Han var så dømmende. 84 00:05:09,892 --> 00:05:12,437 - Du er trygg her. - Vi kan høre deg, Emmy. 85 00:05:12,437 --> 00:05:17,275 - Legen dømte meg fordi jeg er trans. - Ja, de fleste leger suger. 86 00:05:17,275 --> 00:05:20,945 Takk, Emmy. Presenter tilfellet, Millin. 87 00:05:21,696 --> 00:05:25,450 Caroline Early, 14, har et økende ubehag bak venstre kne. 88 00:05:25,450 --> 00:05:30,371 Diagnostisk ultralyd viste et lipom, eksisjonen er planlagt i dag. 89 00:05:30,371 --> 00:05:34,459 Du ble skannet for et par måneder siden, så jeg vil ta MR og ultralyd 90 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 for å sikre at ingenting ble oversett. 91 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 - Ok. - Vi kommer snart tilbake. 92 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Takk. 93 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 Dr. Griffith, presenter. 94 00:05:46,971 --> 00:05:51,100 - Dorian Cardenas, 55 dager her, overført... - Femtiseks. 95 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 Femtiseks. 96 00:05:53,311 --> 00:05:56,397 Overført tilbake til intensiven etter blodforgiftning 97 00:05:56,397 --> 00:06:01,486 og enterokutan fistel. Behandlet med i.v.-antibiotika. Har kommet seg. 98 00:06:01,486 --> 00:06:05,365 Laparotomi planlagt i dag for å lukke fistelen. 99 00:06:05,365 --> 00:06:10,328 - Det er bra! Er du klar for operasjonen? - Svarer noen "ja" på det? 100 00:06:10,953 --> 00:06:13,706 - Kan vi undersøke magen din? - Samme det. 101 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Det ser ut som 320 ml over natten. 102 00:06:19,879 --> 00:06:25,885 - Hvordan fungerer operasjonen? - Dorians hud og tynntarmen er forbundet. 103 00:06:25,885 --> 00:06:29,222 I dag skal vi fjerne den forbindelsen 104 00:06:29,222 --> 00:06:33,309 og samtidig skal vi prøve å legge tarmen tilbake. 105 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 Er det sant? 106 00:06:34,727 --> 00:06:39,023 Du er ung. Du tar til deg næring slik vi ønsker, så vi skal prøve. 107 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 - Ett skritt nærmere osteburgeren. - Det tror jeg når jeg spiser den. 108 00:06:46,239 --> 00:06:50,660 - Kanskje vi bare bør oppgi fossen. - Vent, det treet har jeg sett før. 109 00:06:51,536 --> 00:06:54,455 - Går vi rundt i ring? - Rosie! 110 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 - Rosie! - Hjelp meg, pappa! 111 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 - Hjelp meg, ankelen min. - Hva har skjedd? 112 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 - Datteren min falt. - Er det noen som kan hjelpe oss? 113 00:07:04,882 --> 00:07:09,011 Jeg heter Owen, det er, Teddy. Vi er leger. Vi skal finne ut av dette. 114 00:07:09,011 --> 00:07:11,597 Ingen dekning. Jeg går og ringer nødtelefonen. 115 00:07:12,140 --> 00:07:16,394 - Kan du røre armene og beina dine? - Ja, men ankelen min gjør vondt. 116 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 Ikke legg vekt på den og ta det rolig. 117 00:07:18,563 --> 00:07:21,524 - Spøker du? - Hun har fortsatt sans for humor. 118 00:07:21,524 --> 00:07:24,986 Når vi får fatt i oppsynsmennene, kommer hjelpen om ti minutter. 119 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - Jeg er på en kant. - Ikke rør deg. 120 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 - Pappa! - Jeg er her. 121 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 Vi prøver å få hjelp. 122 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Hvordan kommer jeg ut? - Jeg skal få deg ut. 123 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 - Hva gjør du? - Jeg kommer. 124 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 - Vent! - Nei, pappa! 125 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Nei! 126 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 {\an8}- Er du skadet, Joseph? - Herregud. 127 00:07:52,930 --> 00:07:56,726 {\an8}Jeg fikk et kutt i beinet. Det er stygt. 128 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 {\an8}- Rosie, du må se på det. - Ok. 129 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 {\an8}Jeg tror ikke jeg kan. Vi er på kanten av et stup! 130 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 {\an8}- Du må si hva du ser. - Herregud. Ok. 131 00:08:10,948 --> 00:08:14,619 - Blodet spruter. - Mener du at det renner jevnt og rolig? 132 00:08:14,619 --> 00:08:18,581 - Jeg mener at det spruter! - Vi må prøve å stanse det. 133 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 {\an8}- Kommer hjelpen? - Ikke ennå. 134 00:08:20,541 --> 00:08:25,588 {\an8}Før det må du prøve å hjelpe ham selv. Man stanser en blødning med tre steg: 135 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 {\an8}legg press på, fyll såret og bruk en årepresse. 136 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 {\an8}Jeg ville ikke engang gå på denne turen! 137 00:08:31,010 --> 00:08:36,224 {\an8}Hør etter. Har du en genser du kan bruke? Ta den av og legg press på såret med den. 138 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 {\an8}Ok. 139 00:08:38,226 --> 00:08:41,145 {\an8}- Jeg er lei for det. - Ok. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 Vent. 141 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 Det hjelper ikke! 142 00:08:49,987 --> 00:08:54,784 Fyll såret med stoff. Bruk samme genser. Du må dytte det inn i såret. 143 00:08:54,784 --> 00:09:00,498 - Få det så fullt som mulig. - Det virker ikke særlig hygienisk. 144 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 {\an8}- Du har ikke noe valg. - Ok. 145 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 {\an8}- Rosie. - Ok. 146 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 {\an8}- Det er inne. - Bra. 147 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 {\an8}Press nedover så hardt du kan. Et jevnt og direkte press. 148 00:09:09,590 --> 00:09:12,843 {\an8}Ok. 149 00:09:13,844 --> 00:09:17,181 - Er du der fortsatt? - Ja, jeg går ingen steder. 150 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 Kom igjen, Teddy. 151 00:09:21,936 --> 00:09:25,022 {\an8}Nesten ferdig. Kan du prøve å la være å røre på deg? 152 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 {\an8}Er vi ikke ferdige? Dette er så vondt. 153 00:09:29,402 --> 00:09:33,823 {\an8}- Caroline, vedder du? - Jeg vet ikke. Kanskje. 154 00:09:34,448 --> 00:09:39,453 {\an8}Greit, om skanningen ikke er ferdig når du har talt til hundre, får du 100 dollar. 155 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 {\an8}Da kan jeg kjøpe mye broderitråd. 156 00:09:42,707 --> 00:09:46,419 {\an8}- Liker du håndarbeid? - Jeg lager vennskapsbånd. I fritimene. 157 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 {\an8}Når jeg knytter små knuter, er det som jeg er langt vekk. 158 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 {\an8}Vennene dine er heldige med at du lager så kule ting. 159 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 {\an8}- Jeg begynner å telle! - For sent, vi er ferdige. 160 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 {\an8}Slapp av, nå. 161 00:10:00,391 --> 00:10:05,313 {\an8}- Ok, hva ser vi på her? - Det er ikke nok fett til et lipom. 162 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 {\an8}Det er en nerve der. Er det et nevrofibrom? 163 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 {\an8}Det veddet jeg ikke på. 164 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 {\an8}Hvilken av de følgende er en klar kontraindikasjon på å gi tPA? 165 00:10:24,582 --> 00:10:27,335 {\an8}Ukontrollert hypertensjon, en nylig ryggmargs... 166 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 {\an8}Jeg vil ikke pugge nå. 167 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 {\an8}Det roer meg ned. Jeg er nervøs for å komme til OS-en. 168 00:10:33,299 --> 00:10:35,676 {\an8}- Er du? - Nei. 169 00:10:42,224 --> 00:10:46,312 {\an8}Kwan, hofteoperasjonen er utsatt, så du kan fortsette å lese. 170 00:10:47,229 --> 00:10:51,692 {\an8}- Hva gjør du? - Jeg stopper en sokk. 171 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 {\an8}- Du skal ta ABSITE i morgen. - Ja. 172 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 {\an8}Du ba om ikke å måtte skrive notater så du kunne lese. 173 00:10:57,907 --> 00:11:02,662 {\an8}- Og jeg setter pris på tiden. - Som du bruker til å stoppe en sokk. 174 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 {\an8}Ja, den er... 175 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 {\an8}- Den er... - En lykkesokk? 176 00:11:09,418 --> 00:11:12,922 {\an8}- Er det rart om jeg sier ja? - Du er Serena Williams. 177 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 {\an8}Nå er jeg ikke med. 178 00:11:14,215 --> 00:11:16,884 {\an8}Hun skifter ikke sokker under en turnering. 179 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 {\an8}Hun vasker dem ikke om hun vinner. 180 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 {\an8}Vet du hvor mange idrettsfolk som har lykkesokker, -shorts eller -skjegg? 181 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 {\an8}Du er i godt selskap, Kwan. 182 00:11:26,477 --> 00:11:29,772 {\an8}- Du har bare ett problem. - Du trenger operasjonsnotatene? 183 00:11:29,772 --> 00:11:33,192 {\an8}Nei. Gasbindet. Det vil ikke holde. 184 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 {\an8}La meg se på den. 185 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 {\an8}Så lesjonen er godartet, men... 186 00:11:40,157 --> 00:11:43,327 {\an8}- Det er alltid et "men". - Hei! 187 00:11:44,036 --> 00:11:48,374 {\an8}Dessverre er det ikke et lipom slik den andre legen trodde. 188 00:11:48,374 --> 00:11:52,670 {\an8}Det er sannsynligvis et nevrofibrom, en spontan utvekst i nervevevet. 189 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 {\an8}- Den kan skade selve nerven. - Derfor har du smerter. 190 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 {\an8}- Kan dere fjerne den? - Ja. 191 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 {\an8}Men vi trenger hjelp, derfor er min venn, dr. Shepherd, her. 192 00:12:01,429 --> 00:12:04,181 {\an8}- Hei, Caroline. - Hei. 193 00:12:06,225 --> 00:12:09,145 {\an8}Er... Jeg beklager, men med all respekt 194 00:12:09,145 --> 00:12:13,107 {\an8}så kom vi hit fra Texas for å jobbe med dr. Beltran. 195 00:12:13,107 --> 00:12:18,320 {\an8}Vi ville begrense antallet leger for Carolines skyld. 196 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 {\an8}Ja, jeg vet det. 197 00:12:19,572 --> 00:12:24,285 {\an8}Men vi trenger at noen som er dyktig til å bevare nervevevet, opererer henne. 198 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 {\an8}Dr. Shepherd og jeg har jobbet mye sammen. Jeg vet at hun er den beste. 199 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 {\an8}Om jeg trengte en nevrokirurg, ville jeg valgt henne. 200 00:12:30,916 --> 00:12:35,880 {\an8}- Og hun er flink til Gem Crush. - Jeg vet ikke. Det var ikke planen. 201 00:12:35,880 --> 00:12:36,964 Du kan si nei. 202 00:12:42,595 --> 00:12:46,682 Kan vi få være alene et øyeblikk? Ikke ta det personlig. 203 00:12:46,682 --> 00:12:49,101 - Selvsagt ikke. - Dere skal få være alene. 204 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Nesten gjennom fascien. 205 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Ok. La oss se hva vi har. 206 00:13:01,697 --> 00:13:07,119 - Pokker ta. Griffith, Adams. - Hva er det? Er det sammenvoksinger? 207 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 - Det er som et digert arr. - Som er kjent som? 208 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Intraperitoneal adheranse. Men det vistes ikke på bildene. 209 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 Av og til ser du det ikke før du står overfor det. 210 00:13:19,507 --> 00:13:23,677 Ok, dette vil ta tid. Om dere føler behov for å gå ut 211 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 og lese til prøven, vil ingen stille spørsmål ved det. 212 00:13:27,389 --> 00:13:31,560 Men jeg må vite det nå. Dorian kan ikke forstyrres her. 213 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 Jeg kan ikke forstyrres her. 214 00:13:35,815 --> 00:13:40,194 Gjør dere klare, da. Saks. Jeg trenger traksjon. 215 00:13:44,406 --> 00:13:48,786 - Hvordan ser det ut? Noen forbedring? - Det er bedre, men han blør gjennom. 216 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Jeg fikk kontakt. De kommer. Hvor er faren? 217 00:13:52,289 --> 00:13:57,002 - Nå tuller du. Er han skadet? - Rosie sier at han har et sår på beinet. 218 00:13:57,002 --> 00:14:01,340 - Mye blod, mulige lårskader. - Det er blod overalt. Har han noe igjen? 219 00:14:01,340 --> 00:14:03,217 Kanskje jeg bør skli ned og... 220 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 Og skade deg alvorlig så de må sende flere folk? Å nei. 221 00:14:06,470 --> 00:14:10,599 Han kan dø. Han trenger en... Har du et belte, Rosie? 222 00:14:10,599 --> 00:14:14,270 - Jeg har yogabukser. - Ok, det betyr nei. 223 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 - Noe med en stropp? - Ja, en liten rumpetaske. 224 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 Kan du løsne stroppen? 225 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 - Ja. - Ok, det fungerer. 226 00:14:19,984 --> 00:14:24,363 Du skal lage en årepresse. Legg den rundt beinet, rett over såret 227 00:14:24,363 --> 00:14:26,740 og fest den så stramt du kan. 228 00:14:28,325 --> 00:14:33,122 Det går bra. Ok. 229 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 - Beklager. Jeg er ferdig. - Ok, ser du noen pinner? 230 00:14:39,169 --> 00:14:41,547 - Ja, det er en her. - Ta pinnen. 231 00:14:41,547 --> 00:14:46,427 Bind den til årepressen der knuten er. Du skal vri pinnen og stramme stroppen. 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 - Rosie. - Ok. 233 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Ok, jeg vrir. 234 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 - Den blir strammere. - Bra, du er flink. 235 00:14:55,269 --> 00:15:00,107 - Fortsett til blødningen stanser. - Jeg tror den har stanset. 236 00:15:00,608 --> 00:15:05,487 Godt jobbet, Rosie. Hold den på plass. Hjelpen er på vei. Ikke gi opp, ok? 237 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 Ok, Griffith, hent Metz-saksen. 238 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Du skal løsne adheransene. 239 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 Jeg ser ikke hvor de slutter, og tarmene starter. 240 00:15:18,292 --> 00:15:22,087 - Skal jeg skifte mening? - Metz-saksen, takk. 241 00:15:22,588 --> 00:15:27,426 Greit, pent og rolig. Ett lag av gangen. 242 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 Aldri gå dypere enn det jeg viser deg med min saks. 243 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 Ok. 244 00:15:33,515 --> 00:15:35,809 - Bra. - Vi har nesten ikke gjort noe. 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,979 - Griffith klarer seg helt fint. - Skal vi fortsette? 246 00:15:38,979 --> 00:15:42,066 Dorian har hatt komplikasjon etter komplikasjon. 247 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 Vi ser ikke. Om du fortsetter, kan du skade ham enda mer. 248 00:15:45,569 --> 00:15:49,657 Han var død den første dagen her. Kwan holdt hjertet hans i hendene. 249 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 Han har blodforgiftning. 250 00:15:52,076 --> 00:15:57,164 Jeg åpnet ham i sengen da han døde, men han er her fortsatt. 251 00:15:57,164 --> 00:16:01,502 Han gir ikke opp. Da gjør ikke jeg det heller. 252 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 Jeg gjennomfører ting. Jeg gjennomfører dette. 253 00:16:05,631 --> 00:16:10,803 - Ok. - Ok. 254 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Greit, Griffith. 255 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 De har kommet langt for å treffe deg. Så smigrende. 256 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Jeg er rasende. 257 00:16:19,311 --> 00:16:23,482 Caroline burde ikke behøve å reise for å finne en respektfull lege. 258 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 Du ville ikke bli i Texas for å hjelpe flere der? 259 00:16:29,071 --> 00:16:34,326 Selv om jeg hater det, er det nok tryggere for dem å komme til meg her. 260 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Det har blitt så fiendtlig. 261 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 Glem den ubehagelige stirringen og mikroaggresjonen. 262 00:16:42,918 --> 00:16:47,881 En familie snakket om å gi sønnen en skuddsikker vest fordi han er trans. 263 00:16:47,881 --> 00:16:51,552 - Det er... - Det fins ikke ord som beskriver det. 264 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 - Håper Carolines mor snakker med henne. - Og ikke Emmy. 265 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Emmy Chen er ikke på rommet sitt. 266 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 - Hun pleier å vandre. - Takk for advarselen. 267 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 - Kan dere hjelpe meg? - Vi har en annen pasient. 268 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 Om det er Caroline, er hun også borte. 269 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 - Nå tuller du. - Ok. 270 00:17:12,406 --> 00:17:17,077 Den elastiske bandasjen er svært undervurdert. 271 00:17:17,077 --> 00:17:22,916 Den kontrollerer hevelser, lindrer smerter og er holdbar og fleksibel. 272 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 Alt du trenger i en sokk. 273 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 - Hvordan er du til å sy? - Jevn avstand. Grei stramming. 274 00:17:30,049 --> 00:17:35,387 - Flott. Hva slags sutur? - Silke 2-0. Sterk og permanent. 275 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Den er grei. Vi gjør det. 276 00:17:40,893 --> 00:17:45,314 De flytter Mr. Quint. Når han er på plass, undersøk hvite blodceller igjen. 277 00:17:45,314 --> 00:17:49,151 Finn dr. Wilson. Hun må se at vi planlegger Mrs. Prices galleoperasjon. 278 00:17:49,151 --> 00:17:54,698 - Kan jeg være med? - Hørte du noe jeg sa før "galleoperasjon"? 279 00:17:54,698 --> 00:17:58,160 - Jeg følger egentlig dr. Ndugu. - Møkka renner nedover. 280 00:17:58,160 --> 00:18:02,206 - Så du dr. Ndugus melding, Yasuda? - Jeg må gå. Beklager. 281 00:18:04,541 --> 00:18:08,045 - Emmy og Caroline er borte. - Kanskje de er med på en operasjon. 282 00:18:08,045 --> 00:18:11,924 - Alle de kule får lov, utenom meg. - Du vil ha mer tid til å lese. 283 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 Unødvendig, jeg har fotografisk hukommelse. 284 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 - Jeg må skjære, jeg fortjener det. - Litt selvopptatt? 285 00:18:17,763 --> 00:18:22,684 Jeg fullførte loggen for flere uker siden, og så måtte jeg vente tålmodig. 286 00:18:22,684 --> 00:18:24,353 - Var du tålmodig? - Ja. 287 00:18:24,353 --> 00:18:28,357 Og nå som bermen endelig er ferdige, får jeg ikke operere. 288 00:18:28,357 --> 00:18:33,946 - Jeg holder på å dø. - Kondolerer, på vegne av bermen. 289 00:18:34,655 --> 00:18:38,575 - Sjekket Ndugu pauserommet? - Tror du de har sneket seg inn der? 290 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 Emmy kan finne på hva som helst. Hun har alltid vært vanskelig. 291 00:18:42,955 --> 00:18:46,500 Du høres ut som moren min. Jeg var ikke et enkelt barn. 292 00:18:46,500 --> 00:18:51,421 Jeg trodde hun mobbet meg i starten. Hun ringte 20 ganger for én TikTok-video. 293 00:18:52,089 --> 00:18:57,094 Det viser seg at foreldrene jobber, og de har to barn til, så hun er mye alene. 294 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 Har spist flere middager på rommet hennes. 295 00:18:59,054 --> 00:19:03,725 Hun er en plage, men den jeg liker best. Hun minner meg om meg selv. Så sta. 296 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 - Vi hadde nok vært venner. - Sannsynligvis ikke. 297 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 Seriøst? Du kan ikke spise før operasjonen. 298 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 Vi er ikke dumme. De er til etterpå. 299 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 - Du burde ligget i sengen din. - Det er min feil. 300 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 Jeg ville ha snacks, og vi hadde ikke tid... 301 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 - Emmy? - Emmy! 302 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 - Går det bra? - Hent oksygen og en båre. 303 00:19:22,828 --> 00:19:26,665 Gi meg hodet hennes. Kom an. Bli her. Emmy. 304 00:19:30,586 --> 00:19:31,587 AMBULANSE 305 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Hunt? 306 00:19:36,300 --> 00:19:41,305 Joseph Scott, 47. Falt i en hule. Stikksår i venstre bein fra en stein. 307 00:19:41,305 --> 00:19:45,267 Arterieblødning med blodtap. Kontrollert med årepresse og pakning. 308 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 Ingen andre skader. 309 00:19:47,186 --> 00:19:52,107 - Og Altman. Greit. Hva har vi? - Rosie Scott, 19 år gammel kvinne. 310 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 Falt i samme hule. 311 00:19:54,193 --> 00:19:57,779 Isolert ankelskade. Våken, vitale verdier er stabile. 312 00:19:57,779 --> 00:20:01,575 - Har pappa det bra? - Han er tøff. Undersøk ankelen hennes. 313 00:20:01,575 --> 00:20:05,579 Han skal til OS-en. Han er i gode hender. Vi skal oppdatere deg. 314 00:20:05,579 --> 00:20:09,249 - Litt av en fridag. - Greit, Kwan, la oss få henne inn. 315 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 Hva om hun hater meg? Det var min idé å gå ut. 316 00:20:13,837 --> 00:20:17,174 - Det går bra. Hun får hjelp. - Trekk pusten dypt, ok? 317 00:20:18,383 --> 00:20:21,220 Bra, ok. Velkommen tilbake. 318 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Greit, kom an. 319 00:20:24,097 --> 00:20:27,100 Vi skal få brystdrenet ditt koblet til suget. 320 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 Hva er galt? Er du redd? Det går bra. 321 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 Nei, la den være. Jeg skal gjette. Hva er det? 322 00:20:33,232 --> 00:20:35,817 Pneumothoraxen? Er du redd den er verre? 323 00:20:36,735 --> 00:20:40,822 Ok, er du redd du ikke blir bra? Det vil du. Jeg tar meg av deg. 324 00:20:40,822 --> 00:20:45,118 Jeg er her. Og Caroline. Vi er her. Vi vil bare at du skal ha det bra. 325 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Men jeg skal feste en GPS på deg. 326 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 - Alt er forbundet med... - Hysj, jeg tenker. 327 00:21:04,346 --> 00:21:08,058 Det går ikke. Vi ville ta for mye av tarmene... 328 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 - Vent. Men du sa at... - Jeg vet hva jeg sa. 329 00:21:11,144 --> 00:21:18,068 Men han har mye mindre tarm enn vi trodde. Tarmen rundt fistelen er skjør. 330 00:21:18,068 --> 00:21:21,655 Etter at vi fjerner dette og kommer til den friske tarmen, 331 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 vil han ha det verre enn før. 332 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 Kan han få medisiner for kort tarm-syndrom? 333 00:21:27,244 --> 00:21:32,082 Det kan hjelpe, men han har ikke nok tarm til å unngå TPN. 334 00:21:32,082 --> 00:21:37,087 Vi har gjort alt dette, og så må Dorian få all næring gjennom i.v. resten av livet? 335 00:21:37,087 --> 00:21:38,630 - Han er 23. - Adams. 336 00:21:38,630 --> 00:21:42,384 - Leveren vil svikte før han blir 30. - Tror du ikke jeg vet det? 337 00:21:42,384 --> 00:21:45,345 Tror du at det er greit for meg? 338 00:21:49,474 --> 00:21:54,855 Når barn har kort tarm-syndrom, hvilke av disse teknikkene øker tarmen med 20 %? 339 00:21:54,855 --> 00:21:59,526 OS-en er ikke stedet for spørsmål til ABSITE-prøven. 340 00:21:59,526 --> 00:22:05,824 En tarmforlengende prosedyre. En STEP-prosedyre. 341 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Fortell meg hva det er. 342 00:22:07,909 --> 00:22:10,829 Du skjærer den resterende tarmen i sikksakk. 343 00:22:10,829 --> 00:22:13,999 - Hvorfor gjør vi det? - For å forlenge den og øke opptaket. 344 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 Men det er ikke standard for en voksen. 345 00:22:16,335 --> 00:22:20,255 Fordi det meste av forskningen fokuserer på barn. 346 00:22:21,423 --> 00:22:24,509 Ingenting denne mannen har opplevd har vært standard. 347 00:22:25,177 --> 00:22:28,430 Vi endrer planene. Adams, bytt med dr. Webber. 348 00:22:28,430 --> 00:22:31,767 Vi skifter til en STEP-prosedyre. 349 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Følg meg, gjør akkurat som jeg sier. 350 00:22:34,102 --> 00:22:37,689 Jeg vil trenge en GIA-stiftemaskin og mange ekstra stifter. 351 00:22:41,526 --> 00:22:45,447 Hei. Skriv at disse haster, og send meg blodtrykket hver andre time. 352 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 Jeg trodde du skulle møte meg på intensiven. 353 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 Jeg sjekker bare noen post partum-mødre fra i går. 354 00:22:51,286 --> 00:22:54,289 - Men du har blå uniform. - Å ja, det glemte jeg. 355 00:22:54,289 --> 00:22:58,210 Når jeg skifter uniform, glemmer jeg pasientene fra dagen før. 356 00:22:58,210 --> 00:23:02,297 Jeg så notatene. Halvparten av det jeg ba om, ga du til kandidater. 357 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 Jeg overvåket dem. Det er jobben min. Er det din? 358 00:23:05,133 --> 00:23:08,720 Om du ikke kan fjerne dren, har vi større problemer enn at du er irriterende. 359 00:23:08,720 --> 00:23:12,140 Bailey og Webber opererer, så jeg har deres pasienter også. 360 00:23:12,140 --> 00:23:16,311 - Og leser til ABSITE. - Ok. Sier du dette til dem også? 361 00:23:16,311 --> 00:23:21,358 Du har ikke sluttet ennå. Du bestemte det for 48 timer siden 362 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 og har allerede forsvunnet. 363 00:23:27,614 --> 00:23:31,618 - Moren din sa du ville prate med oss? - Ja. 364 00:23:32,119 --> 00:23:36,790 - Jeg har ikke bestemt meg for operasjonen. - Ok. Har du spørsmål? 365 00:23:37,666 --> 00:23:41,628 - Emmy har vært lenge borte. - Ja, hun trengte noen prøver. 366 00:23:41,628 --> 00:23:46,133 Jeg lager et armbånd til henne. Jeg bruker mine yndlingsfarger. 367 00:23:46,633 --> 00:23:49,344 - Grønt og lilla. - Vi vil hjelpe deg, Caroline. 368 00:23:51,430 --> 00:23:54,182 Det Emmy gjorde, kan jeg gjøre det? 369 00:23:54,683 --> 00:23:58,687 - At man sier hva man er redd for? - Ja da. 370 00:23:58,687 --> 00:24:02,441 Emmy og jeg bytter vanligvis på, så jeg gjør det først. 371 00:24:05,193 --> 00:24:09,781 Jeg er redd for å glemme navnene til pasientenes foreldre. 372 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 Jeg skriver dem på hånden min. 373 00:24:13,535 --> 00:24:18,206 Jeg er redd jeg ikke blir frisk til vårballet. 374 00:24:19,458 --> 00:24:24,045 Jeg er redd for sykehuskjelleren. Alle kjellere, faktisk. 375 00:24:25,714 --> 00:24:29,509 Jeg er redd for narkosen. Jeg har aldri fått det. 376 00:24:29,509 --> 00:24:30,594 Ja. 377 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 Jeg er redd for 378 00:24:37,809 --> 00:24:40,395 ikke å leve opp til pasientenes forventninger. 379 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 Jeg vet at de stoler på meg. 380 00:24:45,734 --> 00:24:51,823 Jeg leste på nettet at på operasjonsbordet er man naken. 381 00:24:53,325 --> 00:24:56,995 Har aldri vært naken foran noen, særlig ikke et rom med fremmede. 382 00:24:59,247 --> 00:25:00,999 Jeg er redd de ikke vil... 383 00:25:02,876 --> 00:25:07,422 Jeg redd de ikke vil forstå. At de ikke vil se meg. 384 00:25:10,592 --> 00:25:13,094 Caroline. Hei. 385 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Vi ser deg. 386 00:25:16,681 --> 00:25:18,433 Du er ei fantastisk jente, 387 00:25:18,433 --> 00:25:23,480 og vi skal passe på at alle i operasjonssalen forstår det. 388 00:25:27,526 --> 00:25:31,321 Ok. Jeg tar operasjonen. 389 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 Vi skal gjøre deg klar. 390 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 Og jeg skal si ifra til Diane. 391 00:25:46,002 --> 00:25:50,257 Ok, dette blir mer behagelig. Jeg kommer tilbake senere. 392 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 Kan vi ta en prat? 393 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Vanligvis sier jeg ja, men du har oversett meg i en uke. 394 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 Du køddet med min mulighet til å bli en bedre kirurg, 395 00:26:01,434 --> 00:26:03,520 noe som er like ille som utroskap. 396 00:26:03,520 --> 00:26:06,940 Men jeg kommer til deg som sjefen min. Jeg må operere. 397 00:26:06,940 --> 00:26:11,820 Det er den første dagen, Ndugu er ikke i OS-en, og jeg er ferdig med oppgavene. 398 00:26:11,820 --> 00:26:15,198 - Les til ABSITE som resten av oss. - Sett deg i mitt sted. 399 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 Da du jobbet på Joe's, ville du ikke tilbake til OS-en? 400 00:26:18,368 --> 00:26:20,537 - Nei. - Hvorfor er du sjefen min? 401 00:26:25,792 --> 00:26:29,337 Beckman trenger noen til en TAVI. OS 4. 402 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 - Du må løpe. - Takk. Jeg mener det. 403 00:26:34,009 --> 00:26:37,596 Og vi skal snakke sammen. Til slutt. Takk. 404 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 Punktert lårarterie. Vi kan gjøre en primær reparasjon. 405 00:26:44,185 --> 00:26:47,981 - Vi må rense kantene. - Jeg trodde ikke dagen skulle ende sånn. 406 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 Du kan så si. 407 00:26:49,316 --> 00:26:52,402 Jeg hadde ost og kjøttpålegg klart til toppen. 408 00:26:52,402 --> 00:26:53,486 Utskylling. 409 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 Da jeg sto der oppe, kunne jeg ikke se noe, 410 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 og jeg trodde han hadde miste beinet eller noe enda verre. 411 00:27:02,245 --> 00:27:05,624 - Noen har vel bare flaks. - Det var flaks at vi gikk tur der. 412 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 Pinsett, takk. 413 00:27:08,043 --> 00:27:13,214 - Takk for i dag. Det var fint. - Snakk for deg selv. Jeg vil gjenta det. 414 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 Det minner meg om gamle dager. Du og jeg i felten. 415 00:27:16,217 --> 00:27:19,095 - Masse blod, ikke noe utstyr. - Adrenalinet liker oss. 416 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 Men er et pensjonat på Whidbey-øya så fælt? 417 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 - Noen brudd på den ytre ankelknoken? - Nei. 418 00:27:26,561 --> 00:27:29,898 - Om det var det? - Det avhenger av statusen. 419 00:27:29,898 --> 00:27:32,734 - Bra. Forskjøvet? - Plate og skruer. 420 00:27:33,234 --> 00:27:35,904 Akkurat. Ta dette, du. 421 00:27:38,865 --> 00:27:41,284 - Er ankelen brukket? - Bare en kraftig forstuing. 422 00:27:41,284 --> 00:27:44,954 Du må hvile, bruke is og kompresjon og la den ligge høyt. 423 00:27:46,206 --> 00:27:48,792 - Vet du noe om faren min? - Han blir operert. 424 00:27:51,086 --> 00:27:56,216 Han forlot meg og mamma da jeg var seks. Giftet seg på nytt, fikk en ny familie. 425 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 Vi møttes først igjen i fjor. 426 00:27:58,635 --> 00:28:02,055 Han ba meg med på turen, og jeg ville ikke. 427 00:28:02,055 --> 00:28:06,685 Han ba meg holde meg på stien, men jeg ville se hulen og bare... 428 00:28:06,685 --> 00:28:10,563 Jeg trengte å være i fred. Så han må klare seg. 429 00:28:10,563 --> 00:28:13,024 Vi sier ifra så snart vi hører noe. 430 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Takk. 431 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Flere stifter, takk. 432 00:28:24,494 --> 00:28:29,749 Ypperlig løsning. Jeg tror dette skal gå fint. 433 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 Setter inn stift. 434 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 Hjertestans. 435 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 - Hvorfor? Hva skjedde? - Nei. 436 00:28:39,008 --> 00:28:42,053 Vi mister ham. Ok, fort dere. Gå unna, dere to. 437 00:28:44,556 --> 00:28:48,935 Starter brystkompresjon. Gi adrenalin. Ok. 438 00:28:48,935 --> 00:28:52,021 Kom igjen. Du har kommet for langt til å gi opp nå. 439 00:28:52,021 --> 00:28:54,607 Kom igjen. 440 00:28:57,902 --> 00:28:59,988 Hei. Hvordan har Emmy det? 441 00:28:59,988 --> 00:29:03,158 Bra. Oksygenmetningen er bedre. Hun er seg selv igjen. 442 00:29:03,158 --> 00:29:06,953 - På mobilen og lurer på hvor jeg er? - Noe sånt, ja. 443 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 - Gikk Carolines operasjon bra? - Ja, takket være dr. Shepherd. 444 00:29:10,415 --> 00:29:13,793 Ok. Jeg må se til en pasient, men kommer til Emmy senere. 445 00:29:15,962 --> 00:29:18,715 Hei. Jeg venter fortsatt på mitt. 446 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 Hun får ikke mer oksygen, og de vitale verdiene er fine. 447 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 - Hvordan går det? - Jeg er litt trøtt. 448 00:29:26,014 --> 00:29:28,516 Ikke dårlig for noen som har fått fjernet en svulst. 449 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Hvor lang tid før hun blir frisk? 450 00:29:31,102 --> 00:29:35,190 Hun må følges opp, men jeg tror det vil gå fort. 451 00:29:35,190 --> 00:29:38,818 - Ja, skoleballet blir knalt. - Ingen sier det mer. 452 00:29:38,818 --> 00:29:41,571 Du kan si at det blir gøy, slik vanlige mennesker gjør. 453 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 Takk. 454 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 - Jeg skal sende bilder. - Å ja. 455 00:29:44,574 --> 00:29:48,828 Takk, begge to, for at dere har tatt så godt vare på datteren min. 456 00:29:48,828 --> 00:29:51,164 - Selvsagt. - Vi er et godt team. 457 00:29:56,211 --> 00:30:00,048 - Hei, Rosie. - Han våkner nok snart. 458 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Du vet, vi... 459 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 Vi kranglet om rumpetasken før vi gikk i dag. 460 00:30:09,265 --> 00:30:12,811 Han sa at man trenger sekk for å ta med forsyninger 461 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 og være forberedt på alt. 462 00:30:15,146 --> 00:30:19,901 Men jeg var sta, og jeg tok den med fordi den passet til antrekket mitt. 463 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 Han vil nok ha skiftet mening om den nå. 464 00:30:28,576 --> 00:30:33,790 - Takk for at du reddet oss. - Du reddet ham. Jeg pratet bare. 465 00:30:34,290 --> 00:30:39,671 Det du lærte meg var ikke vanskelig. Jeg visste ikke at det var det jeg måtte. 466 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 Men uten deg ville ikke pappa vært her nå. 467 00:30:50,807 --> 00:30:53,768 Mer adrenalin. Kom igjen, Dorian. 468 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 Ta over kompresjonene, Adams. 469 00:30:59,774 --> 00:31:02,777 - Bra. - Kom igjen. 470 00:31:02,777 --> 00:31:06,030 - Kom igjen. - Hva ser du, Griffith? 471 00:31:07,198 --> 00:31:10,326 Vent. VF. Vi kan bruke sjokk. 472 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 Ok. Elektroder, takk. 473 00:31:14,414 --> 00:31:19,335 - Sjekk pulsen. Har vi noe? - Ingenting. Ingen puls. 474 00:31:19,836 --> 00:31:21,963 Greit. Lader til 150. Gå unna. 475 00:31:23,089 --> 00:31:26,926 Gå unna, Adams! 476 00:31:26,926 --> 00:31:30,805 Lucas! Hei, det går bra. 477 00:31:32,056 --> 00:31:35,852 Og, gå unna. Lad til 170. 478 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Gå unna. 479 00:31:39,022 --> 00:31:41,649 Lad til 200. Gå unna! 480 00:31:41,649 --> 00:31:43,526 - Bailey. - En gang til. Gå unna. 481 00:31:56,664 --> 00:31:59,459 {\an8}En kort veiledning for kirurgkandidater 482 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 Intensivbehandling 483 00:32:07,425 --> 00:32:13,932 Jeg har gode nyheter og dårlige nyheter. De gode er at jeg fant en operasjon. 484 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 De dårlige er at Ndugu trenger noen til å fjerne tråder hos en pasient. 485 00:32:20,605 --> 00:32:23,566 Kan du gjøre meg en stor tjeneste og... 486 00:32:24,984 --> 00:32:29,489 - Er alt i orden? - Har ikke svart riktig på ett spørsmål. 487 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 - Jeg stryker. - Nei, det gjør du ikke. 488 00:32:32,742 --> 00:32:37,789 Jo. Da blir jeg arbeidsledig og må bo hos hippie-foreldrene mine eller broren min. 489 00:32:37,789 --> 00:32:40,833 - Det kommer til å gå fint. - Jeg vet alt dette. 490 00:32:40,833 --> 00:32:47,674 Jeg kan det ut og inn, men hver gang jeg ser på prøven, blir hjernen min tom. 491 00:32:47,674 --> 00:32:50,593 Jeg elsker jobben min. Jeg vil ikke få sparken. 492 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 - Du trenger Yasuda-teknikken. - Hva er det? 493 00:32:59,102 --> 00:33:03,189 Min patenterte lesemetode. Den lykkes hver eneste gang. 494 00:33:03,690 --> 00:33:07,443 - Da mener du bare med deg? - Vil du ha hjelp eller ikke? 495 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 Hva med operasjonen din? 496 00:33:11,781 --> 00:33:15,618 Jeg får en i morgen. Ok, så... 497 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Da starter vi. 498 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 Ok. 499 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 Du oppdaterte Rosies journal. 500 00:33:28,798 --> 00:33:32,468 Ja, jeg ville gjøre noen av notatene dine før jeg leste mer. 501 00:33:32,468 --> 00:33:33,886 - Takk. - Ja. 502 00:33:35,513 --> 00:33:38,808 Kwan. Jeg har sett deg jobbe i hele dag. 503 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Du vil gjøre det strålende på ABSITE, og det er ikke flaks. 504 00:33:41,894 --> 00:33:46,024 Du jobber hardt. Du er forberedt. Du kan tingene dine. 505 00:33:46,774 --> 00:33:49,736 - Husk det når du tar prøven. - Takk. 506 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 - Men jeg bør ha på meg sokkene, ikke sant? - Ja. 507 00:33:53,948 --> 00:33:59,203 - Og om du må vaske dem, gjør det for hånd. - Å ja. 508 00:34:08,046 --> 00:34:11,466 - Er du her fortsatt? - Jeg overvåker ham selv. 509 00:34:11,466 --> 00:34:15,219 Jeg sendte hjem kandidatene. Det er ABSITE i morgen. 510 00:34:17,055 --> 00:34:21,059 Du har gjort en god jobb med dem. Med ham også. 511 00:34:21,642 --> 00:34:23,186 Det føles ikke sånn. 512 00:34:23,186 --> 00:34:28,858 Og han gir ikke opp, men hvem vet hvordan han vil fungere om han våkner. 513 00:34:28,858 --> 00:34:33,696 Og kandidatene... Jeg trodde jeg gjorde en god jobb med dem også. 514 00:34:33,696 --> 00:34:40,119 Jeg trodde repetisjon og fokus ville forberede dem på alt. 515 00:34:40,119 --> 00:34:45,416 Men dette? Skutt på kloss hold på vei hjem fra jobben. 516 00:34:45,416 --> 00:34:49,754 Og han er bare en av mange tusen ofre for væpnet vold 517 00:34:49,754 --> 00:34:51,923 som kommer på sykehus hvert år. 518 00:34:51,923 --> 00:34:57,011 En av mange tusen som må få operasjon etter operasjon. 519 00:34:57,762 --> 00:35:02,934 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forberede dem på det. Jeg vil ikke. 520 00:35:04,769 --> 00:35:11,275 - Jeg er ikke forberedt på det. - Ingen er det, Bailey. 521 00:35:11,275 --> 00:35:12,610 Ingen. 522 00:35:24,497 --> 00:35:25,998 - Hei. - Hei. 523 00:35:26,958 --> 00:35:30,044 - Hvordan har Rosie det? - Bra. Rystet, men har det bra. 524 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Om vi klarte å lære en 19-åring hvordan faren ikke skulle forblø, 525 00:35:35,675 --> 00:35:37,426 hvorfor kan vi ikke lære alle det? 526 00:35:37,426 --> 00:35:41,973 Tenk hvor mange skader som oppstår hver dag og hvor mange som mister livet 527 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 fordi ingen er opplært. 528 00:35:44,058 --> 00:35:47,770 Vi kunne lage videoer, undervise, lage nettsider. Jeg vet ikke. 529 00:35:47,770 --> 00:35:51,107 Men om det å stanse blødninger ble undervist som HLR, 530 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 kunne vi redde så mange flere liv. 531 00:35:55,194 --> 00:35:58,114 - Hva syns du? - Det er en flott idé. 532 00:35:58,698 --> 00:36:04,745 Syns du det? Ville du kunne finansiere det? 533 00:36:04,745 --> 00:36:07,748 Jeg mener, bare forskningen og utviklingen? 534 00:36:09,292 --> 00:36:13,212 - Jeg må se hvor mye jeg har igjen. - Ok. 535 00:36:15,548 --> 00:36:16,799 Dette blir flott. 536 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 Kom an. 537 00:36:33,107 --> 00:36:37,236 - Det er sånn jeg sier unnskyld. - Du kunne bare sagt: "Unnskyld, Levi." 538 00:36:37,737 --> 00:36:40,198 - Greit. Jeg gir den til Helm. - Ok. 539 00:36:44,202 --> 00:36:49,582 Jeg mistet nesten en gravid kvinne. Og nå får jeg henne ikke ut av hodet. 540 00:36:49,582 --> 00:36:55,129 Og nå er jeg bekymret for om alle pasientene mine puster om natten. 541 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Jo... 542 00:36:56,047 --> 00:37:01,260 Link så meg logge inn på sykehussystemet 02.00 for å sjekke blodtrykket deres. 543 00:37:01,260 --> 00:37:07,308 Så jeg har ikke forsvunnet. Jeg har bare hetta. 544 00:37:07,308 --> 00:37:13,022 Du er en fantastisk kirurg. Så god at begge spesialitetene vil ha deg. 545 00:37:14,315 --> 00:37:17,193 Det skjer feil. Det har du sagt tjue ganger. 546 00:37:17,193 --> 00:37:20,154 Hvorfor gjør du fortsatt feil etter at jeg sa det første gang? 547 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 Gå til kvinneklinikken, du. Det går bra. 548 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 - Hei. Ikke noen middag med Emmy? - Nei, hun har en ny bestevenn. 549 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 Jeg er avleggs. 550 00:37:35,253 --> 00:37:40,341 Hei, takk for det i stad. Du sa hyggelige ting til Caroline og moren. 551 00:37:40,841 --> 00:37:44,262 Jeg løy. Du suger på Gem Crush. Du får aldri mobilen mer. 552 00:37:44,262 --> 00:37:47,723 - Men du ville la meg operere deg. - Jeg har sett hendene dine. 553 00:37:51,727 --> 00:37:56,691 Jeg ville si noe, og jeg er litt redd for å si det. 554 00:37:56,691 --> 00:38:00,653 Så jeg buser bare ut med det, fordi det er sånn jeg gjør det. 555 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Vil du gå ut med meg en gang? 556 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 Jeg misforsto helt klart situasjonen. 557 00:38:14,208 --> 00:38:18,796 Du ga meg bare mange komplimenter og kjøpte kaffe til meg. 558 00:38:19,297 --> 00:38:22,967 Glem at jeg sa noe. 559 00:38:24,802 --> 00:38:30,766 Nei, det er bare... Jeg er midt i en fæl skilsmisse. 560 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 Og kona mi er fortsatt i Texas, så... 561 00:38:33,352 --> 00:38:39,275 Hei. Emmys foreldre er på venteværelset. Jeg kan snakke med dem, eller... 562 00:38:39,275 --> 00:38:41,861 - Nei, jeg blir med. - Ok. 563 00:38:51,454 --> 00:38:54,123 - Hei, er alt i orden? - Jeg har det bra. 564 00:39:02,173 --> 00:39:06,177 Jeg har opplevd det. Det er tøft når pasienten er mer enn en pasient. 565 00:39:06,177 --> 00:39:11,390 Jeg kunne ikke stanse. Bailey sa det, men jeg klarte det ikke. 566 00:39:12,350 --> 00:39:16,687 Det er vel alltid problemet mitt, hva? Jeg kan ikke gi slipp på ting. 567 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 Vet du hvordan jeg kom på STEP-prosedyren? 568 00:39:20,566 --> 00:39:24,612 - Fordi du er et ABSITE-geni? - Jeg tenkte på deg. 569 00:39:27,281 --> 00:39:31,077 Du er fryktløs når du snakker på vegne av pasientene dine, 570 00:39:31,077 --> 00:39:32,495 samme hvem som er der. 571 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 Jeg har vært redd for å ta sjanser når jeg kunne ta feil, 572 00:39:36,457 --> 00:39:41,796 og har tenkt at det var farlig, men det er farligere ikke å ta sjansen. 573 00:39:42,380 --> 00:39:45,925 Og det lærte du meg. Jeg er en modigere lege på grunn av deg. 574 00:39:46,509 --> 00:39:49,220 Jeg er en bedre lege på grunn av deg. 575 00:40:40,020 --> 00:40:43,941 Hjernene våre tilpasser seg hele tiden til nåtiden. 576 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 Hei. 577 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 Hva er klokka? 578 00:40:56,454 --> 00:40:59,206 - Prøven er om fem minutter. - Nei, det er umulig. 579 00:40:59,206 --> 00:41:00,958 Vi sovnet bare. 580 00:41:01,750 --> 00:41:04,920 - Prøven er om fem minutter! - Jeg vet det! 581 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 Bare løp! 582 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 Hjernene våre kan overstyre informasjon vi ikke bruker mer 583 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 med nyere, mer relevante ideer. 584 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 Så er dette et kurs? 585 00:41:14,680 --> 00:41:17,766 Vi har også videoundervisning og aktiviteter i lokalsamfunnet. 586 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 Det høres ut som noe Fox-stiftelsen kunne støtte. 587 00:41:21,604 --> 00:41:26,734 Vi kan starte her, og om det går bra, kan vi gå videre til alle Fox-sykehusene. 588 00:41:26,734 --> 00:41:31,947 Har du snakket med sjefkirurgen? Vil ikke at dette skal skape ekteskapsproblemer. 589 00:41:31,947 --> 00:41:33,532 Teddy liker det. 590 00:41:33,532 --> 00:41:36,952 Jeg ville ikke sette henne i en vanskelig posisjon ved å be om penger. 591 00:41:37,369 --> 00:41:39,079 Nei. Noen ting blander man ikke. 592 00:41:39,079 --> 00:41:40,581 - Akkurat. - Ok, dr. Hunt. 593 00:41:40,581 --> 00:41:44,168 Jeg skal ta en kikk på midlene og se hva jeg finner. 594 00:41:44,877 --> 00:41:48,881 Hjernene våre avgjør dette for oss, om vi liker det eller ikke. 595 00:41:48,881 --> 00:41:54,386 Dere får 240 spørsmål delt opp i to 150-minuttersperioder. 596 00:41:58,390 --> 00:42:00,309 Dere får en 45-minutters pause 597 00:42:00,309 --> 00:42:03,437 og kan ikke gå tilbake til første del etter innlevering. 598 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 LYKKE TIL! 599 00:42:06,440 --> 00:42:08,734 Skriv inn autorisasjonskoden og start. 600 00:42:09,568 --> 00:42:12,279 De hjelper oss med å holde på det som er viktig, 601 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 og lager plass til det fremtiden kan bringe. 602 00:42:50,317 --> 00:42:52,319 Oversatt av: S. Marum