1
00:00:02,711 --> 00:00:07,007
Menneskehjernen inneholder
omtrent 100 milliarder nerveceller.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
Disse ville for seg selv bare la oss lagre
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,846
omtrent like mye informasjon
som en minnepinne.
4
00:00:15,056 --> 00:00:19,019
Heldigvis for oss
forbinder de seg og slår seg sammen
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,814
og skaper et nettverk
som øker lagringsevnen eksponentielt.
6
00:00:22,814 --> 00:00:27,569
- Det er så fredelig her oppe.
- Å ja. Det er flott.
7
00:00:27,569 --> 00:00:32,490
- Ifølge kartet er fossen rundt svingen.
- Ok.
8
00:00:32,490 --> 00:00:35,285
Denne prosessen skaper faktisk
så mye plass
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,414
at vi kan lagre noe som tilsvarer
tre millioner timer med video.
10
00:00:39,414 --> 00:00:43,168
- Ikke noen foss.
- Har jeg misforstått dette?
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
- Det er en foss, ikke sant?
- Jo.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
Men kartet sier også
at stien er moderat vanskelig.
13
00:00:50,050 --> 00:00:53,386
- Beklager. Det skulle bli en artig fridag.
- Jeg morer meg.
14
00:00:53,386 --> 00:00:58,975
Søle på støvlene, frisk luft.
Dette er friluftsliv, hva? Kom igjen.
15
00:00:58,975 --> 00:01:02,562
Så hvorfor husker vi ikke
alt vi prøver å lære utenat?
16
00:01:05,982 --> 00:01:11,654
"Etter reseksjon av ileum vil pasienten
mest sannsynlig måtte ta hvilket vitamin?"
17
00:01:11,654 --> 00:01:15,325
B12. Visitten starter om fem minutter.
Kaffe tar lengre tid.
18
00:01:17,952 --> 00:01:22,791
- I går kjeftet hun på meg for å gå på do.
- Alle er stressa over ABSITE i morgen.
19
00:01:22,791 --> 00:01:26,461
- Eller fordi hun ikke får seg noe.
- Jeg får heller ikke noe.
20
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
Det blir 4,85.
21
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
Fikk du pengene fra Teddy?
22
00:01:29,214 --> 00:01:33,301
Ja. Lommeboken min
er virkelig her et sted.
23
00:01:33,802 --> 00:01:37,972
Jeg betaler. Frokost? Jeg har
et altfor nært forhold til croissantene.
24
00:01:37,972 --> 00:01:40,809
- Det behøver du ikke.
- Nei da, men jeg vil.
25
00:01:40,809 --> 00:01:42,727
- Behold vekslepengene.
- Takk.
26
00:01:45,605 --> 00:01:48,483
- Hva?
- Hun kjøpte kaffe til meg.
27
00:01:49,067 --> 00:01:52,403
- Ja, kanskje hun bare var hyggelig.
- Eller rar.
28
00:01:53,321 --> 00:01:55,615
Jeg har ikke tid til hva det nå er.
29
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
Dr. Wagner til radiologisk avdeling.
30
00:02:03,414 --> 00:02:06,835
Jeg har sendt meldinger.
Jeg skal følge deg i dag.
31
00:02:06,835 --> 00:02:09,337
- Jeg tror vi kan ta Mr. Quint fra...
- Bare...
32
00:02:10,672 --> 00:02:15,385
Jeg øver på talen til Altman. Jeg slutter
med generell kirurgi når hun kommer.
33
00:02:15,385 --> 00:02:18,012
- Altman har fri.
- Nei. Hva?
34
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
Jeg øvde i hele natt.
35
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
Du kan bruke all den energien
på å signere på flytting av Mr. Quint.
36
00:02:24,435 --> 00:02:28,940
Og Mrs. Valenti ser fortsatt hoven ut,
så du bør kanskje be om CT.
37
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
Har du sett
på sykepleiernotatene fra i går?
38
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Har du glemt hvordan dette fungerer?
Jeg sier hva du skal gjøre.
39
00:02:35,905 --> 00:02:38,491
- Gå og gjør alt det.
- Hva skal du gjøre?
40
00:02:38,491 --> 00:02:41,828
Jeg skal irritere meg over
hvor treg turnuslegen min var.
41
00:02:41,828 --> 00:02:43,746
Møkka renner nedover. Gå.
42
00:02:44,247 --> 00:02:46,749
Og de lurer på
hvor jeg får tonefallet fra.
43
00:02:49,210 --> 00:02:50,336
Gå unna.
44
00:02:53,131 --> 00:02:57,468
Jeg undersøkte rektum til 23.00 i går.
Du kunne sagt fra før du dumpet Helm.
45
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
Jeg trengte bare å være i fred litt.
46
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Gå fortere.
47
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
- Hun er som en forbannet bie.
- Loggen min er ferdig.
48
00:03:04,809 --> 00:03:08,646
- Beklager forsinkelsen. Jeg leste til...
- Bare gi meg den.
49
00:03:08,646 --> 00:03:12,192
Jeg eller Schmitt skal ha den,
men hvorfor følge reglene nå?
50
00:03:13,109 --> 00:03:15,195
Gratulerer.
51
00:03:15,195 --> 00:03:19,490
På under to måneder har dere til sammen
gjort dusinvis av arteriekateter,
52
00:03:19,490 --> 00:03:25,246
brystdren og andre kritiske prosedyrer.
Og det var ikke det dere ville,
53
00:03:25,246 --> 00:03:30,043
men dere gikk tilbake til start,
jobbet sammen og er klare til å gå videre.
54
00:03:30,043 --> 00:03:33,379
- Får vi komme inn i OS-en igjen?
- Fra og med nå.
55
00:03:33,379 --> 00:03:37,550
- Kan jeg få være med på Dorians...
- Jeg har vært med siden han kom.
56
00:03:37,550 --> 00:03:41,137
Sa jeg at dette er et demokrati? Helm.
57
00:03:42,180 --> 00:03:45,308
Griffith og Adams, dr. Bailey.
Millin, med Shepherd.
58
00:03:45,308 --> 00:03:50,063
- Yasuda, Ndugu. Kwan, Lincoln.
- Og les når dere kan i dag.
59
00:03:50,063 --> 00:03:55,652
Om dere ikke ligger over 30-prosentilen
på eksamenen i morgen, trenger Joe's folk.
60
00:03:55,652 --> 00:03:57,987
Dårlig spøk, jeg elsket jobben der.
61
00:03:57,987 --> 00:04:01,824
Fortsett å ta notater
og ikke drep noen i OS-en.
62
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
Ja.
63
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
Gå.
64
00:04:08,164 --> 00:04:09,415
Hvordan går det i dag?
65
00:04:09,415 --> 00:04:13,211
Lungen min er kollapset,
men håret mitt er flott, så...
66
00:04:13,211 --> 00:04:14,545
Jeg tar det. Yasuda.
67
00:04:15,046 --> 00:04:20,677
Emmy Chen, 16, født med cystisk fibrose.
Lagt inn for en vedvarende pneumothorax.
68
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
Får nå Mucomyst
og har et toliters nesekateter.
69
00:04:23,930 --> 00:04:25,139
Har hatt mye mer.
70
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
I morgen skal hun få en VATS-pleurodese
71
00:04:27,642 --> 00:04:31,562
for å irritere overflatehinnen
på lungen og brystveggen.
72
00:04:31,562 --> 00:04:34,148
- Det går jeg aldri med på.
- Vi snakket om det.
73
00:04:34,148 --> 00:04:36,567
- Du har sagt ja.
- Min kropp, mitt valg.
74
00:04:36,567 --> 00:04:38,653
Det uttrykket brukes ikke sånn.
75
00:04:38,653 --> 00:04:42,907
Og kroppen din lekker luft fra lungen
inn i brystet. Så hør på dr. Ndugu.
76
00:04:44,033 --> 00:04:45,368
- Hei, Caroline.
- Hei.
77
00:04:45,368 --> 00:04:48,705
- Jeg er dr. Beltran, det er dr. Millin.
- Og jeg er Emmy.
78
00:04:49,289 --> 00:04:50,957
Dessverre er det fullt her,
79
00:04:50,957 --> 00:04:53,501
så velkommen til Emmys verden.
Vi bor bare i den.
80
00:04:54,002 --> 00:04:59,716
- Hei, du må være Diane. Hvordan var turen?
- Grei. Og takk for at vi fikk komme.
81
00:04:59,716 --> 00:05:02,802
Vi har hørt mye bra om deg
fra støttegruppen vår.
82
00:05:02,802 --> 00:05:06,055
Jeg håper jeg kan leve opp til det.
Kan jeg få se?
83
00:05:06,806 --> 00:05:09,892
Du er bedre enn den første legen.
Han var så dømmende.
84
00:05:09,892 --> 00:05:12,437
- Du er trygg her.
- Vi kan høre deg, Emmy.
85
00:05:12,437 --> 00:05:17,275
- Legen dømte meg fordi jeg er trans.
- Ja, de fleste leger suger.
86
00:05:17,275 --> 00:05:20,945
Takk, Emmy. Presenter tilfellet, Millin.
87
00:05:21,696 --> 00:05:25,450
Caroline Early, 14,
har et økende ubehag bak venstre kne.
88
00:05:25,450 --> 00:05:30,371
Diagnostisk ultralyd viste et lipom,
eksisjonen er planlagt i dag.
89
00:05:30,371 --> 00:05:34,459
Du ble skannet for et par måneder siden,
så jeg vil ta MR og ultralyd
90
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
for å sikre at ingenting ble oversett.
91
00:05:37,670 --> 00:05:39,505
- Ok.
- Vi kommer snart tilbake.
92
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Takk.
93
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
Dr. Griffith, presenter.
94
00:05:46,971 --> 00:05:51,100
- Dorian Cardenas, 55 dager her, overført...
- Femtiseks.
95
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
Femtiseks.
96
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
Overført tilbake til intensiven
etter blodforgiftning
97
00:05:56,397 --> 00:06:01,486
og enterokutan fistel. Behandlet
med i.v.-antibiotika. Har kommet seg.
98
00:06:01,486 --> 00:06:05,365
Laparotomi planlagt i dag
for å lukke fistelen.
99
00:06:05,365 --> 00:06:10,328
- Det er bra! Er du klar for operasjonen?
- Svarer noen "ja" på det?
100
00:06:10,953 --> 00:06:13,706
- Kan vi undersøke magen din?
- Samme det.
101
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Det ser ut som 320 ml over natten.
102
00:06:19,879 --> 00:06:25,885
- Hvordan fungerer operasjonen?
- Dorians hud og tynntarmen er forbundet.
103
00:06:25,885 --> 00:06:29,222
I dag skal vi fjerne den forbindelsen
104
00:06:29,222 --> 00:06:33,309
og samtidig skal vi prøve
å legge tarmen tilbake.
105
00:06:33,309 --> 00:06:34,727
Er det sant?
106
00:06:34,727 --> 00:06:39,023
Du er ung. Du tar til deg næring
slik vi ønsker, så vi skal prøve.
107
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
- Ett skritt nærmere osteburgeren.
- Det tror jeg når jeg spiser den.
108
00:06:46,239 --> 00:06:50,660
- Kanskje vi bare bør oppgi fossen.
- Vent, det treet har jeg sett før.
109
00:06:51,536 --> 00:06:54,455
- Går vi rundt i ring?
- Rosie!
110
00:06:57,250 --> 00:06:59,335
- Rosie!
- Hjelp meg, pappa!
111
00:06:59,335 --> 00:07:01,921
- Hjelp meg, ankelen min.
- Hva har skjedd?
112
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
- Datteren min falt.
- Er det noen som kan hjelpe oss?
113
00:07:04,882 --> 00:07:09,011
Jeg heter Owen, det er, Teddy.
Vi er leger. Vi skal finne ut av dette.
114
00:07:09,011 --> 00:07:11,597
Ingen dekning.
Jeg går og ringer nødtelefonen.
115
00:07:12,140 --> 00:07:16,394
- Kan du røre armene og beina dine?
- Ja, men ankelen min gjør vondt.
116
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
Ikke legg vekt på den og ta det rolig.
117
00:07:18,563 --> 00:07:21,524
- Spøker du?
- Hun har fortsatt sans for humor.
118
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
Når vi får fatt i oppsynsmennene,
kommer hjelpen om ti minutter.
119
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- Jeg er på en kant.
- Ikke rør deg.
120
00:07:26,821 --> 00:07:28,156
- Pappa!
- Jeg er her.
121
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
Vi prøver å få hjelp.
122
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Hvordan kommer jeg ut?
- Jeg skal få deg ut.
123
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
- Hva gjør du?
- Jeg kommer.
124
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
- Vent!
- Nei, pappa!
125
00:07:36,289 --> 00:07:37,373
Nei!
126
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
{\an8}- Er du skadet, Joseph?
- Herregud.
127
00:07:52,930 --> 00:07:56,726
{\an8}Jeg fikk et kutt i beinet. Det er stygt.
128
00:07:56,726 --> 00:07:58,561
{\an8}- Rosie, du må se på det.
- Ok.
129
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
{\an8}Jeg tror ikke jeg kan.
Vi er på kanten av et stup!
130
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
{\an8}- Du må si hva du ser.
- Herregud. Ok.
131
00:08:10,948 --> 00:08:14,619
- Blodet spruter.
- Mener du at det renner jevnt og rolig?
132
00:08:14,619 --> 00:08:18,581
- Jeg mener at det spruter!
- Vi må prøve å stanse det.
133
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
{\an8}- Kommer hjelpen?
- Ikke ennå.
134
00:08:20,541 --> 00:08:25,588
{\an8}Før det må du prøve å hjelpe ham selv.
Man stanser en blødning med tre steg:
135
00:08:25,588 --> 00:08:28,424
{\an8}legg press på, fyll såret
og bruk en årepresse.
136
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
{\an8}Jeg ville ikke engang gå på denne turen!
137
00:08:31,010 --> 00:08:36,224
{\an8}Hør etter. Har du en genser du kan bruke?
Ta den av og legg press på såret med den.
138
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
{\an8}Ok.
139
00:08:38,226 --> 00:08:41,145
{\an8}- Jeg er lei for det.
- Ok.
140
00:08:45,358 --> 00:08:47,109
Vent.
141
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
Det hjelper ikke!
142
00:08:49,987 --> 00:08:54,784
Fyll såret med stoff. Bruk samme genser.
Du må dytte det inn i såret.
143
00:08:54,784 --> 00:09:00,498
- Få det så fullt som mulig.
- Det virker ikke særlig hygienisk.
144
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
{\an8}- Du har ikke noe valg.
- Ok.
145
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
{\an8}- Rosie.
- Ok.
146
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
{\an8}- Det er inne.
- Bra.
147
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
{\an8}Press nedover så hardt du kan.
Et jevnt og direkte press.
148
00:09:09,590 --> 00:09:12,843
{\an8}Ok.
149
00:09:13,844 --> 00:09:17,181
- Er du der fortsatt?
- Ja, jeg går ingen steder.
150
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
Kom igjen, Teddy.
151
00:09:21,936 --> 00:09:25,022
{\an8}Nesten ferdig.
Kan du prøve å la være å røre på deg?
152
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
{\an8}Er vi ikke ferdige? Dette er så vondt.
153
00:09:29,402 --> 00:09:33,823
{\an8}- Caroline, vedder du?
- Jeg vet ikke. Kanskje.
154
00:09:34,448 --> 00:09:39,453
{\an8}Greit, om skanningen ikke er ferdig når du
har talt til hundre, får du 100 dollar.
155
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
{\an8}Da kan jeg kjøpe mye broderitråd.
156
00:09:42,707 --> 00:09:46,419
{\an8}- Liker du håndarbeid?
- Jeg lager vennskapsbånd. I fritimene.
157
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
{\an8}Når jeg knytter små knuter,
er det som jeg er langt vekk.
158
00:09:50,423 --> 00:09:53,926
{\an8}Vennene dine er heldige
med at du lager så kule ting.
159
00:09:54,802 --> 00:09:57,805
{\an8}- Jeg begynner å telle!
- For sent, vi er ferdige.
160
00:09:57,805 --> 00:09:58,973
{\an8}Slapp av, nå.
161
00:10:00,391 --> 00:10:05,313
{\an8}- Ok, hva ser vi på her?
- Det er ikke nok fett til et lipom.
162
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
{\an8}Det er en nerve der.
Er det et nevrofibrom?
163
00:10:08,274 --> 00:10:09,900
{\an8}Det veddet jeg ikke på.
164
00:10:19,827 --> 00:10:24,081
{\an8}Hvilken av de følgende
er en klar kontraindikasjon på å gi tPA?
165
00:10:24,582 --> 00:10:27,335
{\an8}Ukontrollert hypertensjon,
en nylig ryggmargs...
166
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
{\an8}Jeg vil ikke pugge nå.
167
00:10:30,129 --> 00:10:33,299
{\an8}Det roer meg ned.
Jeg er nervøs for å komme til OS-en.
168
00:10:33,299 --> 00:10:35,676
{\an8}- Er du?
- Nei.
169
00:10:42,224 --> 00:10:46,312
{\an8}Kwan, hofteoperasjonen er utsatt,
så du kan fortsette å lese.
170
00:10:47,229 --> 00:10:51,692
{\an8}- Hva gjør du?
- Jeg stopper en sokk.
171
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
{\an8}- Du skal ta ABSITE i morgen.
- Ja.
172
00:10:54,362 --> 00:10:57,907
{\an8}Du ba om ikke å måtte skrive notater
så du kunne lese.
173
00:10:57,907 --> 00:11:02,662
{\an8}- Og jeg setter pris på tiden.
- Som du bruker til å stoppe en sokk.
174
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
{\an8}Ja, den er...
175
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
{\an8}- Den er...
- En lykkesokk?
176
00:11:09,418 --> 00:11:12,922
{\an8}- Er det rart om jeg sier ja?
- Du er Serena Williams.
177
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
{\an8}Nå er jeg ikke med.
178
00:11:14,215 --> 00:11:16,884
{\an8}Hun skifter ikke sokker
under en turnering.
179
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
{\an8}Hun vasker dem ikke om hun vinner.
180
00:11:18,928 --> 00:11:23,015
{\an8}Vet du hvor mange idrettsfolk som har
lykkesokker, -shorts eller -skjegg?
181
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
{\an8}Du er i godt selskap, Kwan.
182
00:11:26,477 --> 00:11:29,772
{\an8}- Du har bare ett problem.
- Du trenger operasjonsnotatene?
183
00:11:29,772 --> 00:11:33,192
{\an8}Nei. Gasbindet. Det vil ikke holde.
184
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
{\an8}La meg se på den.
185
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
{\an8}Så lesjonen er godartet, men...
186
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
{\an8}- Det er alltid et "men".
- Hei!
187
00:11:44,036 --> 00:11:48,374
{\an8}Dessverre er det ikke et lipom
slik den andre legen trodde.
188
00:11:48,374 --> 00:11:52,670
{\an8}Det er sannsynligvis et nevrofibrom,
en spontan utvekst i nervevevet.
189
00:11:52,670 --> 00:11:55,840
{\an8}- Den kan skade selve nerven.
- Derfor har du smerter.
190
00:11:55,840 --> 00:11:57,842
{\an8}- Kan dere fjerne den?
- Ja.
191
00:11:57,842 --> 00:12:01,429
{\an8}Men vi trenger hjelp,
derfor er min venn, dr. Shepherd, her.
192
00:12:01,429 --> 00:12:04,181
{\an8}- Hei, Caroline.
- Hei.
193
00:12:06,225 --> 00:12:09,145
{\an8}Er... Jeg beklager, men med all respekt
194
00:12:09,145 --> 00:12:13,107
{\an8}så kom vi hit fra Texas
for å jobbe med dr. Beltran.
195
00:12:13,107 --> 00:12:18,320
{\an8}Vi ville begrense antallet leger
for Carolines skyld.
196
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
{\an8}Ja, jeg vet det.
197
00:12:19,572 --> 00:12:24,285
{\an8}Men vi trenger at noen som er dyktig
til å bevare nervevevet, opererer henne.
198
00:12:24,285 --> 00:12:28,080
{\an8}Dr. Shepherd og jeg har jobbet mye sammen.
Jeg vet at hun er den beste.
199
00:12:28,080 --> 00:12:30,916
{\an8}Om jeg trengte en nevrokirurg,
ville jeg valgt henne.
200
00:12:30,916 --> 00:12:35,880
{\an8}- Og hun er flink til Gem Crush.
- Jeg vet ikke. Det var ikke planen.
201
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
Du kan si nei.
202
00:12:42,595 --> 00:12:46,682
Kan vi få være alene et øyeblikk?
Ikke ta det personlig.
203
00:12:46,682 --> 00:12:49,101
- Selvsagt ikke.
- Dere skal få være alene.
204
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Nesten gjennom fascien.
205
00:12:58,360 --> 00:13:01,113
Ok. La oss se hva vi har.
206
00:13:01,697 --> 00:13:07,119
- Pokker ta. Griffith, Adams.
- Hva er det? Er det sammenvoksinger?
207
00:13:07,119 --> 00:13:09,914
- Det er som et digert arr.
- Som er kjent som?
208
00:13:09,914 --> 00:13:12,750
Intraperitoneal adheranse.
Men det vistes ikke på bildene.
209
00:13:12,750 --> 00:13:16,378
Av og til ser du det ikke
før du står overfor det.
210
00:13:19,507 --> 00:13:23,677
Ok, dette vil ta tid.
Om dere føler behov for å gå ut
211
00:13:23,677 --> 00:13:27,389
og lese til prøven,
vil ingen stille spørsmål ved det.
212
00:13:27,389 --> 00:13:31,560
Men jeg må vite det nå.
Dorian kan ikke forstyrres her.
213
00:13:31,560 --> 00:13:33,354
Jeg kan ikke forstyrres her.
214
00:13:35,815 --> 00:13:40,194
Gjør dere klare, da.
Saks. Jeg trenger traksjon.
215
00:13:44,406 --> 00:13:48,786
- Hvordan ser det ut? Noen forbedring?
- Det er bedre, men han blør gjennom.
216
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Jeg fikk kontakt. De kommer.
Hvor er faren?
217
00:13:52,289 --> 00:13:57,002
- Nå tuller du. Er han skadet?
- Rosie sier at han har et sår på beinet.
218
00:13:57,002 --> 00:14:01,340
- Mye blod, mulige lårskader.
- Det er blod overalt. Har han noe igjen?
219
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Kanskje jeg bør skli ned og...
220
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
Og skade deg alvorlig
så de må sende flere folk? Å nei.
221
00:14:06,470 --> 00:14:10,599
Han kan dø. Han trenger en...
Har du et belte, Rosie?
222
00:14:10,599 --> 00:14:14,270
- Jeg har yogabukser.
- Ok, det betyr nei.
223
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
- Noe med en stropp?
- Ja, en liten rumpetaske.
224
00:14:17,356 --> 00:14:18,524
Kan du løsne stroppen?
225
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
- Ja.
- Ok, det fungerer.
226
00:14:19,984 --> 00:14:24,363
Du skal lage en årepresse.
Legg den rundt beinet, rett over såret
227
00:14:24,363 --> 00:14:26,740
og fest den så stramt du kan.
228
00:14:28,325 --> 00:14:33,122
Det går bra. Ok.
229
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
- Beklager. Jeg er ferdig.
- Ok, ser du noen pinner?
230
00:14:39,169 --> 00:14:41,547
- Ja, det er en her.
- Ta pinnen.
231
00:14:41,547 --> 00:14:46,427
Bind den til årepressen der knuten er.
Du skal vri pinnen og stramme stroppen.
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
- Rosie.
- Ok.
233
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
Ok, jeg vrir.
234
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
- Den blir strammere.
- Bra, du er flink.
235
00:14:55,269 --> 00:15:00,107
- Fortsett til blødningen stanser.
- Jeg tror den har stanset.
236
00:15:00,608 --> 00:15:05,487
Godt jobbet, Rosie. Hold den på plass.
Hjelpen er på vei. Ikke gi opp, ok?
237
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
Ok, Griffith, hent Metz-saksen.
238
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Du skal løsne adheransene.
239
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
Jeg ser ikke
hvor de slutter, og tarmene starter.
240
00:15:18,292 --> 00:15:22,087
- Skal jeg skifte mening?
- Metz-saksen, takk.
241
00:15:22,588 --> 00:15:27,426
Greit, pent og rolig. Ett lag av gangen.
242
00:15:27,426 --> 00:15:30,721
Aldri gå dypere
enn det jeg viser deg med min saks.
243
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
Ok.
244
00:15:33,515 --> 00:15:35,809
- Bra.
- Vi har nesten ikke gjort noe.
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
- Griffith klarer seg helt fint.
- Skal vi fortsette?
246
00:15:38,979 --> 00:15:42,066
Dorian har hatt komplikasjon
etter komplikasjon.
247
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
Vi ser ikke. Om du fortsetter,
kan du skade ham enda mer.
248
00:15:45,569 --> 00:15:49,657
Han var død den første dagen her.
Kwan holdt hjertet hans i hendene.
249
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Han har blodforgiftning.
250
00:15:52,076 --> 00:15:57,164
Jeg åpnet ham i sengen da han døde,
men han er her fortsatt.
251
00:15:57,164 --> 00:16:01,502
Han gir ikke opp.
Da gjør ikke jeg det heller.
252
00:16:02,211 --> 00:16:04,797
Jeg gjennomfører ting.
Jeg gjennomfører dette.
253
00:16:05,631 --> 00:16:10,803
- Ok.
- Ok.
254
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Greit, Griffith.
255
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
De har kommet langt for å treffe deg.
Så smigrende.
256
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Jeg er rasende.
257
00:16:19,311 --> 00:16:23,482
Caroline burde ikke behøve å reise
for å finne en respektfull lege.
258
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
Du ville ikke bli i Texas
for å hjelpe flere der?
259
00:16:29,071 --> 00:16:34,326
Selv om jeg hater det, er det nok
tryggere for dem å komme til meg her.
260
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Det har blitt så fiendtlig.
261
00:16:39,748 --> 00:16:42,918
Glem den ubehagelige stirringen
og mikroaggresjonen.
262
00:16:42,918 --> 00:16:47,881
En familie snakket om å gi sønnen
en skuddsikker vest fordi han er trans.
263
00:16:47,881 --> 00:16:51,552
- Det er...
- Det fins ikke ord som beskriver det.
264
00:16:53,262 --> 00:16:56,974
- Håper Carolines mor snakker med henne.
- Og ikke Emmy.
265
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
Emmy Chen er ikke på rommet sitt.
266
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
- Hun pleier å vandre.
- Takk for advarselen.
267
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
- Kan dere hjelpe meg?
- Vi har en annen pasient.
268
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
Om det er Caroline, er hun også borte.
269
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
- Nå tuller du.
- Ok.
270
00:17:12,406 --> 00:17:17,077
Den elastiske bandasjen
er svært undervurdert.
271
00:17:17,077 --> 00:17:22,916
Den kontrollerer hevelser, lindrer smerter
og er holdbar og fleksibel.
272
00:17:22,916 --> 00:17:25,711
Alt du trenger i en sokk.
273
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
- Hvordan er du til å sy?
- Jevn avstand. Grei stramming.
274
00:17:30,049 --> 00:17:35,387
- Flott. Hva slags sutur?
- Silke 2-0. Sterk og permanent.
275
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Den er grei. Vi gjør det.
276
00:17:40,893 --> 00:17:45,314
De flytter Mr. Quint. Når han er på plass,
undersøk hvite blodceller igjen.
277
00:17:45,314 --> 00:17:49,151
Finn dr. Wilson. Hun må se at vi
planlegger Mrs. Prices galleoperasjon.
278
00:17:49,151 --> 00:17:54,698
- Kan jeg være med?
- Hørte du noe jeg sa før "galleoperasjon"?
279
00:17:54,698 --> 00:17:58,160
- Jeg følger egentlig dr. Ndugu.
- Møkka renner nedover.
280
00:17:58,160 --> 00:18:02,206
- Så du dr. Ndugus melding, Yasuda?
- Jeg må gå. Beklager.
281
00:18:04,541 --> 00:18:08,045
- Emmy og Caroline er borte.
- Kanskje de er med på en operasjon.
282
00:18:08,045 --> 00:18:11,924
- Alle de kule får lov, utenom meg.
- Du vil ha mer tid til å lese.
283
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
Unødvendig,
jeg har fotografisk hukommelse.
284
00:18:14,593 --> 00:18:17,763
- Jeg må skjære, jeg fortjener det.
- Litt selvopptatt?
285
00:18:17,763 --> 00:18:22,684
Jeg fullførte loggen for flere uker siden,
og så måtte jeg vente tålmodig.
286
00:18:22,684 --> 00:18:24,353
- Var du tålmodig?
- Ja.
287
00:18:24,353 --> 00:18:28,357
Og nå som bermen
endelig er ferdige, får jeg ikke operere.
288
00:18:28,357 --> 00:18:33,946
- Jeg holder på å dø.
- Kondolerer, på vegne av bermen.
289
00:18:34,655 --> 00:18:38,575
- Sjekket Ndugu pauserommet?
- Tror du de har sneket seg inn der?
290
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
Emmy kan finne på hva som helst.
Hun har alltid vært vanskelig.
291
00:18:42,955 --> 00:18:46,500
Du høres ut som moren min.
Jeg var ikke et enkelt barn.
292
00:18:46,500 --> 00:18:51,421
Jeg trodde hun mobbet meg i starten.
Hun ringte 20 ganger for én TikTok-video.
293
00:18:52,089 --> 00:18:57,094
Det viser seg at foreldrene jobber, og
de har to barn til, så hun er mye alene.
294
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
Har spist flere middager på rommet hennes.
295
00:18:59,054 --> 00:19:03,725
Hun er en plage, men den jeg liker best.
Hun minner meg om meg selv. Så sta.
296
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
- Vi hadde nok vært venner.
- Sannsynligvis ikke.
297
00:19:07,980 --> 00:19:10,983
Seriøst?
Du kan ikke spise før operasjonen.
298
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
Vi er ikke dumme. De er til etterpå.
299
00:19:13,485 --> 00:19:16,071
- Du burde ligget i sengen din.
- Det er min feil.
300
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
Jeg ville ha snacks, og vi hadde ikke tid...
301
00:19:18,866 --> 00:19:20,534
- Emmy?
- Emmy!
302
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
- Går det bra?
- Hent oksygen og en båre.
303
00:19:22,828 --> 00:19:26,665
Gi meg hodet hennes. Kom an.
Bli her. Emmy.
304
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
AMBULANSE
305
00:19:35,382 --> 00:19:36,300
Hunt?
306
00:19:36,300 --> 00:19:41,305
Joseph Scott, 47. Falt i en hule.
Stikksår i venstre bein fra en stein.
307
00:19:41,305 --> 00:19:45,267
Arterieblødning med blodtap.
Kontrollert med årepresse og pakning.
308
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
Ingen andre skader.
309
00:19:47,186 --> 00:19:52,107
- Og Altman. Greit. Hva har vi?
- Rosie Scott, 19 år gammel kvinne.
310
00:19:52,107 --> 00:19:54,193
Falt i samme hule.
311
00:19:54,193 --> 00:19:57,779
Isolert ankelskade.
Våken, vitale verdier er stabile.
312
00:19:57,779 --> 00:20:01,575
- Har pappa det bra?
- Han er tøff. Undersøk ankelen hennes.
313
00:20:01,575 --> 00:20:05,579
Han skal til OS-en. Han er i gode hender.
Vi skal oppdatere deg.
314
00:20:05,579 --> 00:20:09,249
- Litt av en fridag.
- Greit, Kwan, la oss få henne inn.
315
00:20:10,542 --> 00:20:13,837
Hva om hun hater meg?
Det var min idé å gå ut.
316
00:20:13,837 --> 00:20:17,174
- Det går bra. Hun får hjelp.
- Trekk pusten dypt, ok?
317
00:20:18,383 --> 00:20:21,220
Bra, ok. Velkommen tilbake.
318
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Greit, kom an.
319
00:20:24,097 --> 00:20:27,100
Vi skal få brystdrenet ditt
koblet til suget.
320
00:20:27,809 --> 00:20:30,395
Hva er galt? Er du redd? Det går bra.
321
00:20:30,395 --> 00:20:33,232
Nei, la den være.
Jeg skal gjette. Hva er det?
322
00:20:33,232 --> 00:20:35,817
Pneumothoraxen? Er du redd den er verre?
323
00:20:36,735 --> 00:20:40,822
Ok, er du redd du ikke blir bra?
Det vil du. Jeg tar meg av deg.
324
00:20:40,822 --> 00:20:45,118
Jeg er her. Og Caroline. Vi er her.
Vi vil bare at du skal ha det bra.
325
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Men jeg skal feste en GPS på deg.
326
00:20:59,258 --> 00:21:02,261
- Alt er forbundet med...
- Hysj, jeg tenker.
327
00:21:04,346 --> 00:21:08,058
Det går ikke.
Vi ville ta for mye av tarmene...
328
00:21:08,058 --> 00:21:10,644
- Vent. Men du sa at...
- Jeg vet hva jeg sa.
329
00:21:11,144 --> 00:21:18,068
Men han har mye mindre tarm enn vi trodde.
Tarmen rundt fistelen er skjør.
330
00:21:18,068 --> 00:21:21,655
Etter at vi fjerner dette
og kommer til den friske tarmen,
331
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
vil han ha det verre enn før.
332
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
Kan han få medisiner
for kort tarm-syndrom?
333
00:21:27,244 --> 00:21:32,082
Det kan hjelpe,
men han har ikke nok tarm til å unngå TPN.
334
00:21:32,082 --> 00:21:37,087
Vi har gjort alt dette, og så må Dorian få
all næring gjennom i.v. resten av livet?
335
00:21:37,087 --> 00:21:38,630
- Han er 23.
- Adams.
336
00:21:38,630 --> 00:21:42,384
- Leveren vil svikte før han blir 30.
- Tror du ikke jeg vet det?
337
00:21:42,384 --> 00:21:45,345
Tror du at det er greit for meg?
338
00:21:49,474 --> 00:21:54,855
Når barn har kort tarm-syndrom, hvilke
av disse teknikkene øker tarmen med 20 %?
339
00:21:54,855 --> 00:21:59,526
OS-en er ikke stedet for spørsmål
til ABSITE-prøven.
340
00:21:59,526 --> 00:22:05,824
En tarmforlengende prosedyre.
En STEP-prosedyre.
341
00:22:06,575 --> 00:22:07,909
Fortell meg hva det er.
342
00:22:07,909 --> 00:22:10,829
Du skjærer
den resterende tarmen i sikksakk.
343
00:22:10,829 --> 00:22:13,999
- Hvorfor gjør vi det?
- For å forlenge den og øke opptaket.
344
00:22:13,999 --> 00:22:16,335
Men det er ikke standard for en voksen.
345
00:22:16,335 --> 00:22:20,255
Fordi det meste av forskningen
fokuserer på barn.
346
00:22:21,423 --> 00:22:24,509
Ingenting denne mannen har opplevd
har vært standard.
347
00:22:25,177 --> 00:22:28,430
Vi endrer planene.
Adams, bytt med dr. Webber.
348
00:22:28,430 --> 00:22:31,767
Vi skifter til en STEP-prosedyre.
349
00:22:31,767 --> 00:22:34,102
Følg meg, gjør akkurat som jeg sier.
350
00:22:34,102 --> 00:22:37,689
Jeg vil trenge en GIA-stiftemaskin
og mange ekstra stifter.
351
00:22:41,526 --> 00:22:45,447
Hei. Skriv at disse haster,
og send meg blodtrykket hver andre time.
352
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
Jeg trodde du skulle møte meg
på intensiven.
353
00:22:48,450 --> 00:22:51,286
Jeg sjekker bare
noen post partum-mødre fra i går.
354
00:22:51,286 --> 00:22:54,289
- Men du har blå uniform.
- Å ja, det glemte jeg.
355
00:22:54,289 --> 00:22:58,210
Når jeg skifter uniform,
glemmer jeg pasientene fra dagen før.
356
00:22:58,210 --> 00:23:02,297
Jeg så notatene. Halvparten av det
jeg ba om, ga du til kandidater.
357
00:23:02,297 --> 00:23:05,133
Jeg overvåket dem.
Det er jobben min. Er det din?
358
00:23:05,133 --> 00:23:08,720
Om du ikke kan fjerne dren, har vi
større problemer enn at du er irriterende.
359
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
Bailey og Webber opererer,
så jeg har deres pasienter også.
360
00:23:12,140 --> 00:23:16,311
- Og leser til ABSITE.
- Ok. Sier du dette til dem også?
361
00:23:16,311 --> 00:23:21,358
Du har ikke sluttet ennå.
Du bestemte det for 48 timer siden
362
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
og har allerede forsvunnet.
363
00:23:27,614 --> 00:23:31,618
- Moren din sa du ville prate med oss?
- Ja.
364
00:23:32,119 --> 00:23:36,790
- Jeg har ikke bestemt meg for operasjonen.
- Ok. Har du spørsmål?
365
00:23:37,666 --> 00:23:41,628
- Emmy har vært lenge borte.
- Ja, hun trengte noen prøver.
366
00:23:41,628 --> 00:23:46,133
Jeg lager et armbånd til henne.
Jeg bruker mine yndlingsfarger.
367
00:23:46,633 --> 00:23:49,344
- Grønt og lilla.
- Vi vil hjelpe deg, Caroline.
368
00:23:51,430 --> 00:23:54,182
Det Emmy gjorde, kan jeg gjøre det?
369
00:23:54,683 --> 00:23:58,687
- At man sier hva man er redd for?
- Ja da.
370
00:23:58,687 --> 00:24:02,441
Emmy og jeg bytter vanligvis på,
så jeg gjør det først.
371
00:24:05,193 --> 00:24:09,781
Jeg er redd for å glemme
navnene til pasientenes foreldre.
372
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
Jeg skriver dem på hånden min.
373
00:24:13,535 --> 00:24:18,206
Jeg er redd jeg ikke blir frisk
til vårballet.
374
00:24:19,458 --> 00:24:24,045
Jeg er redd for sykehuskjelleren.
Alle kjellere, faktisk.
375
00:24:25,714 --> 00:24:29,509
Jeg er redd for narkosen.
Jeg har aldri fått det.
376
00:24:29,509 --> 00:24:30,594
Ja.
377
00:24:33,305 --> 00:24:36,391
Jeg er redd for
378
00:24:37,809 --> 00:24:40,395
ikke å leve opp til
pasientenes forventninger.
379
00:24:40,896 --> 00:24:42,647
Jeg vet at de stoler på meg.
380
00:24:45,734 --> 00:24:51,823
Jeg leste på nettet
at på operasjonsbordet er man naken.
381
00:24:53,325 --> 00:24:56,995
Har aldri vært naken foran noen,
særlig ikke et rom med fremmede.
382
00:24:59,247 --> 00:25:00,999
Jeg er redd de ikke vil...
383
00:25:02,876 --> 00:25:07,422
Jeg redd de ikke vil forstå.
At de ikke vil se meg.
384
00:25:10,592 --> 00:25:13,094
Caroline. Hei.
385
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Vi ser deg.
386
00:25:16,681 --> 00:25:18,433
Du er ei fantastisk jente,
387
00:25:18,433 --> 00:25:23,480
og vi skal passe på
at alle i operasjonssalen forstår det.
388
00:25:27,526 --> 00:25:31,321
Ok. Jeg tar operasjonen.
389
00:25:32,697 --> 00:25:34,115
Vi skal gjøre deg klar.
390
00:25:34,741 --> 00:25:37,369
Og jeg skal si ifra til Diane.
391
00:25:46,002 --> 00:25:50,257
Ok, dette blir mer behagelig.
Jeg kommer tilbake senere.
392
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
Kan vi ta en prat?
393
00:25:55,095 --> 00:25:58,348
Vanligvis sier jeg ja,
men du har oversett meg i en uke.
394
00:25:58,348 --> 00:26:01,434
Du køddet med min mulighet
til å bli en bedre kirurg,
395
00:26:01,434 --> 00:26:03,520
noe som er like ille som utroskap.
396
00:26:03,520 --> 00:26:06,940
Men jeg kommer til deg som sjefen min.
Jeg må operere.
397
00:26:06,940 --> 00:26:11,820
Det er den første dagen, Ndugu er ikke
i OS-en, og jeg er ferdig med oppgavene.
398
00:26:11,820 --> 00:26:15,198
- Les til ABSITE som resten av oss.
- Sett deg i mitt sted.
399
00:26:15,198 --> 00:26:18,368
Da du jobbet på Joe's,
ville du ikke tilbake til OS-en?
400
00:26:18,368 --> 00:26:20,537
- Nei.
- Hvorfor er du sjefen min?
401
00:26:25,792 --> 00:26:29,337
Beckman trenger noen til en TAVI. OS 4.
402
00:26:30,463 --> 00:26:33,508
- Du må løpe.
- Takk. Jeg mener det.
403
00:26:34,009 --> 00:26:37,596
Og vi skal snakke sammen. Til slutt. Takk.
404
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
Punktert lårarterie.
Vi kan gjøre en primær reparasjon.
405
00:26:44,185 --> 00:26:47,981
- Vi må rense kantene.
- Jeg trodde ikke dagen skulle ende sånn.
406
00:26:47,981 --> 00:26:49,316
Du kan så si.
407
00:26:49,316 --> 00:26:52,402
Jeg hadde ost
og kjøttpålegg klart til toppen.
408
00:26:52,402 --> 00:26:53,486
Utskylling.
409
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
Da jeg sto der oppe,
kunne jeg ikke se noe,
410
00:26:58,158 --> 00:27:01,745
og jeg trodde han hadde miste beinet
eller noe enda verre.
411
00:27:02,245 --> 00:27:05,624
- Noen har vel bare flaks.
- Det var flaks at vi gikk tur der.
412
00:27:05,624 --> 00:27:07,083
Pinsett, takk.
413
00:27:08,043 --> 00:27:13,214
- Takk for i dag. Det var fint.
- Snakk for deg selv. Jeg vil gjenta det.
414
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Det minner meg om gamle dager.
Du og jeg i felten.
415
00:27:16,217 --> 00:27:19,095
- Masse blod, ikke noe utstyr.
- Adrenalinet liker oss.
416
00:27:19,095 --> 00:27:22,474
Men er et pensjonat
på Whidbey-øya så fælt?
417
00:27:23,642 --> 00:27:26,061
- Noen brudd på den ytre ankelknoken?
- Nei.
418
00:27:26,561 --> 00:27:29,898
- Om det var det?
- Det avhenger av statusen.
419
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
- Bra. Forskjøvet?
- Plate og skruer.
420
00:27:33,234 --> 00:27:35,904
Akkurat. Ta dette, du.
421
00:27:38,865 --> 00:27:41,284
- Er ankelen brukket?
- Bare en kraftig forstuing.
422
00:27:41,284 --> 00:27:44,954
Du må hvile, bruke is og kompresjon
og la den ligge høyt.
423
00:27:46,206 --> 00:27:48,792
- Vet du noe om faren min?
- Han blir operert.
424
00:27:51,086 --> 00:27:56,216
Han forlot meg og mamma da jeg var seks.
Giftet seg på nytt, fikk en ny familie.
425
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
Vi møttes først igjen i fjor.
426
00:27:58,635 --> 00:28:02,055
Han ba meg med på turen,
og jeg ville ikke.
427
00:28:02,055 --> 00:28:06,685
Han ba meg holde meg på stien,
men jeg ville se hulen og bare...
428
00:28:06,685 --> 00:28:10,563
Jeg trengte å være i fred.
Så han må klare seg.
429
00:28:10,563 --> 00:28:13,024
Vi sier ifra så snart vi hører noe.
430
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Takk.
431
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Flere stifter, takk.
432
00:28:24,494 --> 00:28:29,749
Ypperlig løsning.
Jeg tror dette skal gå fint.
433
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
Setter inn stift.
434
00:28:35,797 --> 00:28:36,798
Hjertestans.
435
00:28:37,465 --> 00:28:39,008
- Hvorfor? Hva skjedde?
- Nei.
436
00:28:39,008 --> 00:28:42,053
Vi mister ham. Ok, fort dere.
Gå unna, dere to.
437
00:28:44,556 --> 00:28:48,935
Starter brystkompresjon. Gi adrenalin. Ok.
438
00:28:48,935 --> 00:28:52,021
Kom igjen.
Du har kommet for langt til å gi opp nå.
439
00:28:52,021 --> 00:28:54,607
Kom igjen.
440
00:28:57,902 --> 00:28:59,988
Hei. Hvordan har Emmy det?
441
00:28:59,988 --> 00:29:03,158
Bra. Oksygenmetningen er bedre.
Hun er seg selv igjen.
442
00:29:03,158 --> 00:29:06,953
- På mobilen og lurer på hvor jeg er?
- Noe sånt, ja.
443
00:29:07,537 --> 00:29:10,415
- Gikk Carolines operasjon bra?
- Ja, takket være dr. Shepherd.
444
00:29:10,415 --> 00:29:13,793
Ok. Jeg må se til en pasient,
men kommer til Emmy senere.
445
00:29:15,962 --> 00:29:18,715
Hei. Jeg venter fortsatt på mitt.
446
00:29:20,675 --> 00:29:23,344
Hun får ikke mer oksygen,
og de vitale verdiene er fine.
447
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
- Hvordan går det?
- Jeg er litt trøtt.
448
00:29:26,014 --> 00:29:28,516
Ikke dårlig for noen
som har fått fjernet en svulst.
449
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Hvor lang tid før hun blir frisk?
450
00:29:31,102 --> 00:29:35,190
Hun må følges opp,
men jeg tror det vil gå fort.
451
00:29:35,190 --> 00:29:38,818
- Ja, skoleballet blir knalt.
- Ingen sier det mer.
452
00:29:38,818 --> 00:29:41,571
Du kan si at det blir gøy,
slik vanlige mennesker gjør.
453
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
Takk.
454
00:29:42,572 --> 00:29:44,574
- Jeg skal sende bilder.
- Å ja.
455
00:29:44,574 --> 00:29:48,828
Takk, begge to, for at dere
har tatt så godt vare på datteren min.
456
00:29:48,828 --> 00:29:51,164
- Selvsagt.
- Vi er et godt team.
457
00:29:56,211 --> 00:30:00,048
- Hei, Rosie.
- Han våkner nok snart.
458
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Du vet, vi...
459
00:30:06,513 --> 00:30:09,265
Vi kranglet om rumpetasken
før vi gikk i dag.
460
00:30:09,265 --> 00:30:12,811
Han sa at man trenger sekk
for å ta med forsyninger
461
00:30:12,811 --> 00:30:15,146
og være forberedt på alt.
462
00:30:15,146 --> 00:30:19,901
Men jeg var sta, og jeg tok den med
fordi den passet til antrekket mitt.
463
00:30:20,777 --> 00:30:23,696
Han vil nok ha skiftet mening om den nå.
464
00:30:28,576 --> 00:30:33,790
- Takk for at du reddet oss.
- Du reddet ham. Jeg pratet bare.
465
00:30:34,290 --> 00:30:39,671
Det du lærte meg var ikke vanskelig.
Jeg visste ikke at det var det jeg måtte.
466
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
Men uten deg ville ikke pappa vært her nå.
467
00:30:50,807 --> 00:30:53,768
Mer adrenalin. Kom igjen, Dorian.
468
00:30:55,186 --> 00:30:57,355
Ta over kompresjonene, Adams.
469
00:30:59,774 --> 00:31:02,777
- Bra.
- Kom igjen.
470
00:31:02,777 --> 00:31:06,030
- Kom igjen.
- Hva ser du, Griffith?
471
00:31:07,198 --> 00:31:10,326
Vent. VF. Vi kan bruke sjokk.
472
00:31:10,326 --> 00:31:12,787
Ok. Elektroder, takk.
473
00:31:14,414 --> 00:31:19,335
- Sjekk pulsen. Har vi noe?
- Ingenting. Ingen puls.
474
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Greit. Lader til 150. Gå unna.
475
00:31:23,089 --> 00:31:26,926
Gå unna, Adams!
476
00:31:26,926 --> 00:31:30,805
Lucas! Hei, det går bra.
477
00:31:32,056 --> 00:31:35,852
Og, gå unna. Lad til 170.
478
00:31:36,686 --> 00:31:37,687
Gå unna.
479
00:31:39,022 --> 00:31:41,649
Lad til 200. Gå unna!
480
00:31:41,649 --> 00:31:43,526
- Bailey.
- En gang til. Gå unna.
481
00:31:56,664 --> 00:31:59,459
{\an8}En kort veiledning for kirurgkandidater
482
00:32:01,794 --> 00:32:03,212
Intensivbehandling
483
00:32:07,425 --> 00:32:13,932
Jeg har gode nyheter og dårlige nyheter.
De gode er at jeg fant en operasjon.
484
00:32:14,432 --> 00:32:20,605
De dårlige er at Ndugu trenger noen
til å fjerne tråder hos en pasient.
485
00:32:20,605 --> 00:32:23,566
Kan du gjøre meg en stor tjeneste og...
486
00:32:24,984 --> 00:32:29,489
- Er alt i orden?
- Har ikke svart riktig på ett spørsmål.
487
00:32:29,989 --> 00:32:32,742
- Jeg stryker.
- Nei, det gjør du ikke.
488
00:32:32,742 --> 00:32:37,789
Jo. Da blir jeg arbeidsledig og må bo hos
hippie-foreldrene mine eller broren min.
489
00:32:37,789 --> 00:32:40,833
- Det kommer til å gå fint.
- Jeg vet alt dette.
490
00:32:40,833 --> 00:32:47,674
Jeg kan det ut og inn, men hver gang
jeg ser på prøven, blir hjernen min tom.
491
00:32:47,674 --> 00:32:50,593
Jeg elsker jobben min.
Jeg vil ikke få sparken.
492
00:32:54,180 --> 00:32:57,976
- Du trenger Yasuda-teknikken.
- Hva er det?
493
00:32:59,102 --> 00:33:03,189
Min patenterte lesemetode.
Den lykkes hver eneste gang.
494
00:33:03,690 --> 00:33:07,443
- Da mener du bare med deg?
- Vil du ha hjelp eller ikke?
495
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
Hva med operasjonen din?
496
00:33:11,781 --> 00:33:15,618
Jeg får en i morgen. Ok, så...
497
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
Da starter vi.
498
00:33:22,625 --> 00:33:23,626
Ok.
499
00:33:26,504 --> 00:33:28,172
Du oppdaterte Rosies journal.
500
00:33:28,798 --> 00:33:32,468
Ja, jeg ville gjøre noen av notatene dine
før jeg leste mer.
501
00:33:32,468 --> 00:33:33,886
- Takk.
- Ja.
502
00:33:35,513 --> 00:33:38,808
Kwan. Jeg har sett deg jobbe i hele dag.
503
00:33:38,808 --> 00:33:41,894
Du vil gjøre det strålende på ABSITE,
og det er ikke flaks.
504
00:33:41,894 --> 00:33:46,024
Du jobber hardt. Du er forberedt.
Du kan tingene dine.
505
00:33:46,774 --> 00:33:49,736
- Husk det når du tar prøven.
- Takk.
506
00:33:50,236 --> 00:33:53,948
- Men jeg bør ha på meg sokkene, ikke sant?
- Ja.
507
00:33:53,948 --> 00:33:59,203
- Og om du må vaske dem, gjør det for hånd.
- Å ja.
508
00:34:08,046 --> 00:34:11,466
- Er du her fortsatt?
- Jeg overvåker ham selv.
509
00:34:11,466 --> 00:34:15,219
Jeg sendte hjem kandidatene.
Det er ABSITE i morgen.
510
00:34:17,055 --> 00:34:21,059
Du har gjort en god jobb med dem.
Med ham også.
511
00:34:21,642 --> 00:34:23,186
Det føles ikke sånn.
512
00:34:23,186 --> 00:34:28,858
Og han gir ikke opp, men hvem vet
hvordan han vil fungere om han våkner.
513
00:34:28,858 --> 00:34:33,696
Og kandidatene... Jeg trodde
jeg gjorde en god jobb med dem også.
514
00:34:33,696 --> 00:34:40,119
Jeg trodde repetisjon og fokus
ville forberede dem på alt.
515
00:34:40,119 --> 00:34:45,416
Men dette? Skutt på kloss hold
på vei hjem fra jobben.
516
00:34:45,416 --> 00:34:49,754
Og han er bare en av mange tusen ofre
for væpnet vold
517
00:34:49,754 --> 00:34:51,923
som kommer på sykehus hvert år.
518
00:34:51,923 --> 00:34:57,011
En av mange tusen som må få
operasjon etter operasjon.
519
00:34:57,762 --> 00:35:02,934
Jeg vet ikke hvordan jeg
skal forberede dem på det. Jeg vil ikke.
520
00:35:04,769 --> 00:35:11,275
- Jeg er ikke forberedt på det.
- Ingen er det, Bailey.
521
00:35:11,275 --> 00:35:12,610
Ingen.
522
00:35:24,497 --> 00:35:25,998
- Hei.
- Hei.
523
00:35:26,958 --> 00:35:30,044
- Hvordan har Rosie det?
- Bra. Rystet, men har det bra.
524
00:35:30,962 --> 00:35:35,675
Om vi klarte å lære en 19-åring
hvordan faren ikke skulle forblø,
525
00:35:35,675 --> 00:35:37,426
hvorfor kan vi ikke lære alle det?
526
00:35:37,426 --> 00:35:41,973
Tenk hvor mange skader som oppstår
hver dag og hvor mange som mister livet
527
00:35:41,973 --> 00:35:44,058
fordi ingen er opplært.
528
00:35:44,058 --> 00:35:47,770
Vi kunne lage videoer,
undervise, lage nettsider. Jeg vet ikke.
529
00:35:47,770 --> 00:35:51,107
Men om det å stanse blødninger
ble undervist som HLR,
530
00:35:51,732 --> 00:35:53,734
kunne vi redde så mange flere liv.
531
00:35:55,194 --> 00:35:58,114
- Hva syns du?
- Det er en flott idé.
532
00:35:58,698 --> 00:36:04,745
Syns du det?
Ville du kunne finansiere det?
533
00:36:04,745 --> 00:36:07,748
Jeg mener,
bare forskningen og utviklingen?
534
00:36:09,292 --> 00:36:13,212
- Jeg må se hvor mye jeg har igjen.
- Ok.
535
00:36:15,548 --> 00:36:16,799
Dette blir flott.
536
00:36:19,927 --> 00:36:20,928
Kom an.
537
00:36:33,107 --> 00:36:37,236
- Det er sånn jeg sier unnskyld.
- Du kunne bare sagt: "Unnskyld, Levi."
538
00:36:37,737 --> 00:36:40,198
- Greit. Jeg gir den til Helm.
- Ok.
539
00:36:44,202 --> 00:36:49,582
Jeg mistet nesten en gravid kvinne.
Og nå får jeg henne ikke ut av hodet.
540
00:36:49,582 --> 00:36:55,129
Og nå er jeg bekymret for om
alle pasientene mine puster om natten.
541
00:36:55,129 --> 00:36:56,047
Jo...
542
00:36:56,047 --> 00:37:01,260
Link så meg logge inn på sykehussystemet
02.00 for å sjekke blodtrykket deres.
543
00:37:01,260 --> 00:37:07,308
Så jeg har ikke forsvunnet.
Jeg har bare hetta.
544
00:37:07,308 --> 00:37:13,022
Du er en fantastisk kirurg.
Så god at begge spesialitetene vil ha deg.
545
00:37:14,315 --> 00:37:17,193
Det skjer feil.
Det har du sagt tjue ganger.
546
00:37:17,193 --> 00:37:20,154
Hvorfor gjør du fortsatt feil
etter at jeg sa det første gang?
547
00:37:20,655 --> 00:37:23,074
Gå til kvinneklinikken, du. Det går bra.
548
00:37:29,288 --> 00:37:32,959
- Hei. Ikke noen middag med Emmy?
- Nei, hun har en ny bestevenn.
549
00:37:32,959 --> 00:37:34,293
Jeg er avleggs.
550
00:37:35,253 --> 00:37:40,341
Hei, takk for det i stad. Du sa
hyggelige ting til Caroline og moren.
551
00:37:40,841 --> 00:37:44,262
Jeg løy. Du suger på Gem Crush.
Du får aldri mobilen mer.
552
00:37:44,262 --> 00:37:47,723
- Men du ville la meg operere deg.
- Jeg har sett hendene dine.
553
00:37:51,727 --> 00:37:56,691
Jeg ville si noe,
og jeg er litt redd for å si det.
554
00:37:56,691 --> 00:38:00,653
Så jeg buser bare ut med det,
fordi det er sånn jeg gjør det.
555
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Vil du gå ut med meg en gang?
556
00:38:10,371 --> 00:38:12,873
Jeg misforsto helt klart situasjonen.
557
00:38:14,208 --> 00:38:18,796
Du ga meg bare mange komplimenter
og kjøpte kaffe til meg.
558
00:38:19,297 --> 00:38:22,967
Glem at jeg sa noe.
559
00:38:24,802 --> 00:38:30,766
Nei, det er bare...
Jeg er midt i en fæl skilsmisse.
560
00:38:30,766 --> 00:38:33,352
Og kona mi er fortsatt i Texas, så...
561
00:38:33,352 --> 00:38:39,275
Hei. Emmys foreldre er på venteværelset.
Jeg kan snakke med dem, eller...
562
00:38:39,275 --> 00:38:41,861
- Nei, jeg blir med.
- Ok.
563
00:38:51,454 --> 00:38:54,123
- Hei, er alt i orden?
- Jeg har det bra.
564
00:39:02,173 --> 00:39:06,177
Jeg har opplevd det. Det er tøft
når pasienten er mer enn en pasient.
565
00:39:06,177 --> 00:39:11,390
Jeg kunne ikke stanse.
Bailey sa det, men jeg klarte det ikke.
566
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Det er vel alltid problemet mitt, hva?
Jeg kan ikke gi slipp på ting.
567
00:39:18,064 --> 00:39:20,566
Vet du hvordan jeg kom på STEP-prosedyren?
568
00:39:20,566 --> 00:39:24,612
- Fordi du er et ABSITE-geni?
- Jeg tenkte på deg.
569
00:39:27,281 --> 00:39:31,077
Du er fryktløs når du snakker
på vegne av pasientene dine,
570
00:39:31,077 --> 00:39:32,495
samme hvem som er der.
571
00:39:33,079 --> 00:39:36,457
Jeg har vært redd for å ta sjanser
når jeg kunne ta feil,
572
00:39:36,457 --> 00:39:41,796
og har tenkt at det var farlig,
men det er farligere ikke å ta sjansen.
573
00:39:42,380 --> 00:39:45,925
Og det lærte du meg.
Jeg er en modigere lege på grunn av deg.
574
00:39:46,509 --> 00:39:49,220
Jeg er en bedre lege på grunn av deg.
575
00:40:40,020 --> 00:40:43,941
Hjernene våre tilpasser seg hele tiden
til nåtiden.
576
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
Hei.
577
00:40:53,617 --> 00:40:54,618
Hva er klokka?
578
00:40:56,454 --> 00:40:59,206
- Prøven er om fem minutter.
- Nei, det er umulig.
579
00:40:59,206 --> 00:41:00,958
Vi sovnet bare.
580
00:41:01,750 --> 00:41:04,920
- Prøven er om fem minutter!
- Jeg vet det!
581
00:41:06,255 --> 00:41:07,506
Bare løp!
582
00:41:08,215 --> 00:41:11,093
Hjernene våre kan overstyre
informasjon vi ikke bruker mer
583
00:41:11,093 --> 00:41:13,012
med nyere, mer relevante ideer.
584
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
Så er dette et kurs?
585
00:41:14,680 --> 00:41:17,766
Vi har også videoundervisning
og aktiviteter i lokalsamfunnet.
586
00:41:18,601 --> 00:41:21,604
Det høres ut som noe
Fox-stiftelsen kunne støtte.
587
00:41:21,604 --> 00:41:26,734
Vi kan starte her, og om det går bra,
kan vi gå videre til alle Fox-sykehusene.
588
00:41:26,734 --> 00:41:31,947
Har du snakket med sjefkirurgen? Vil ikke
at dette skal skape ekteskapsproblemer.
589
00:41:31,947 --> 00:41:33,532
Teddy liker det.
590
00:41:33,532 --> 00:41:36,952
Jeg ville ikke sette henne i en vanskelig
posisjon ved å be om penger.
591
00:41:37,369 --> 00:41:39,079
Nei. Noen ting blander man ikke.
592
00:41:39,079 --> 00:41:40,581
- Akkurat.
- Ok, dr. Hunt.
593
00:41:40,581 --> 00:41:44,168
Jeg skal ta en kikk på midlene
og se hva jeg finner.
594
00:41:44,877 --> 00:41:48,881
Hjernene våre avgjør dette for oss,
om vi liker det eller ikke.
595
00:41:48,881 --> 00:41:54,386
Dere får 240 spørsmål
delt opp i to 150-minuttersperioder.
596
00:41:58,390 --> 00:42:00,309
Dere får en 45-minutters pause
597
00:42:00,309 --> 00:42:03,437
og kan ikke gå tilbake til første del
etter innlevering.
598
00:42:05,439 --> 00:42:06,440
LYKKE TIL!
599
00:42:06,440 --> 00:42:08,734
Skriv inn autorisasjonskoden og start.
600
00:42:09,568 --> 00:42:12,279
De hjelper oss med å holde på
det som er viktig,
601
00:42:12,279 --> 00:42:15,074
og lager plass
til det fremtiden kan bringe.
602
00:42:50,317 --> 00:42:52,319
Oversatt av: S. Marum