1
00:00:02,711 --> 00:00:07,007
Ľudský mozog obsahuje
približne 100 miliárd neurónov.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
Samotné tieto neuróny
nám umožňujú zapamätať si
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,846
toľko informácií,
koľko sa zmestí na USB kľúč.
4
00:00:15,056 --> 00:00:19,019
Na naše šťastie sa však
tieto neuróny prepájajú a kombinujú,
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,814
čím exponenciálne zvyšujú
úložnú kapacitu nášho mozgu.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,733
Je tu tak pokojne.
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,817
To hej.
8
00:00:26,317 --> 00:00:27,569
Je to skvelé.
9
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Hej. Podľa mapy
10
00:00:29,571 --> 00:00:32,490
- je vodopád za tamtou zákrutou.
- Fajn.
11
00:00:32,490 --> 00:00:35,285
Týmto procesom sa
v skutočnosti vytvára toľko miesta,
12
00:00:35,285 --> 00:00:39,414
že si v mozgu môžeme ukladať obsah
veľkosti troch miliónov hodín videa.
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Žiaden vodopád.
14
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Zle som to pozrela?
15
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
- Toto je vodopád, nie?
- Hej.
16
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
Ale podľa mapy je tiež
táto trasa len mierne náročná.
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
Prepáč. Mal to byť zábavný deň voľna.
18
00:00:52,218 --> 00:00:53,386
Ja sa zabávam.
19
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Topánky od blata, čerstvý vzduch.
20
00:00:55,055 --> 00:00:58,975
Byť vonku je skvelé. Poďme.
21
00:00:58,975 --> 00:01:02,562
Prečo si teda nepamätáme všetko,
čo sa snažíme do pamäte uložiť?
22
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Po odstránení ilea
23
00:01:07,817 --> 00:01:11,654
treba pacientovi podať ktorý vitamín?
24
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
B12.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,325
Vizity začínajú o päť minút.
Káva zaberie viac.
26
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Včera na mňa nakričala,
lebo som šiel na záchod.
27
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
Všetci sú ako na ihlách
kvôli zajtrajšej skúške.
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
Alebo preto, že nemá sex.
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,461
To ani ja.
30
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
Bude to 4,85.
31
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
MEREDITH
Teddy poslala viac peňazí.
32
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Áno.
33
00:01:30,131 --> 00:01:33,301
Peňaženku mám určite niekde tu.
34
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
Nechaj, vezmem to. Chceš raňajky?
35
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
Som závislá na týchto croissantoch.
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
Nie, to naozaj nemusíš.
37
00:01:39,432 --> 00:01:40,809
Viem, ale chcem.
38
00:01:40,809 --> 00:01:42,727
- Drobné si nechajte.
- Vďaka.
39
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Čo?
40
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Kúpila mi kávu.
41
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Hej, možno chcela byť milá.
42
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
Alebo divná.
43
00:01:53,321 --> 00:01:55,615
Na toto vážne nemám čas.
44
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
Dr. Wagner na rádiológiu.
45
00:02:03,414 --> 00:02:05,333
Písal som ti.
46
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
Dnes mám službu u teba.
47
00:02:06,835 --> 00:02:09,337
- Pána Quinta asi môžeme...
- Len...
48
00:02:10,672 --> 00:02:12,924
Skúšam si reč pre Altmanovú.
49
00:02:12,924 --> 00:02:15,385
Hneď ako príde,
končím so všeobecnou chirurgiou.
50
00:02:15,385 --> 00:02:16,594
Altmanová má voľno.
51
00:02:16,594 --> 00:02:18,012
Nie. Čo?
52
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
Celú noc som si to cvičila.
53
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
Môžeš tú energiu nasmerovať
k presunutiu pána Quinta.
54
00:02:24,435 --> 00:02:28,940
A pani Valentiová je stále nafúknutá,
takže by mala ísť na CT.
55
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
Inak, prešla si si včera
poznámky od sestry?
56
00:02:31,776 --> 00:02:33,611
Zabudol si už, ako to funguje?
57
00:02:33,611 --> 00:02:35,321
Ja hovorím tebe, čo robiť.
58
00:02:35,905 --> 00:02:38,491
- Tak to choď všetko spraviť.
- A čo ty?
59
00:02:38,491 --> 00:02:41,828
Budem sa rozčuľovať,
koľko všetko môjmu rezidentovi trvá.
60
00:02:41,828 --> 00:02:43,746
Vládne tu hierarchia, Schmitt. Bež!
61
00:02:44,247 --> 00:02:46,749
A vraj, kde som pochytil taký tón.
62
00:02:49,210 --> 00:02:50,336
Z cesty.
63
00:02:53,131 --> 00:02:55,383
Včera som tu do noci robil konečníky.
64
00:02:55,383 --> 00:02:57,468
Pred vaším rozchodom si nás mohla varovať.
65
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
Ja som sa nerozišla.
Len som chcela priestor.
66
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Kráčajte rýchlejšie.
67
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
- Je ako namosúrená včela.
- Dokončila som zákroky.
68
00:03:04,809 --> 00:03:06,895
Trocha to trvalo, študovala som na ABSITE...
69
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Len mi to daj, Griffithová.
70
00:03:08,646 --> 00:03:10,481
Máš to dať mne alebo Schmittovi.
71
00:03:10,481 --> 00:03:12,192
Ale prečo dodržiavať pravidlá?
72
00:03:13,109 --> 00:03:15,195
Nuž, gratulujem!
73
00:03:15,195 --> 00:03:16,779
Za uplynulé dva mesiace
74
00:03:16,779 --> 00:03:19,490
ste spoločne zaviedli desiatky katétrov,
75
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
drenáží a vykonali
ďalšie dôležité zákroky.
76
00:03:21,743 --> 00:03:25,246
Viem, že tak ste čas tráviť nechceli,
no vrátili ste sa k základom,
77
00:03:25,246 --> 00:03:30,043
spolupracovali ste
a ste pripravení pohnúť sa vpred.
78
00:03:30,043 --> 00:03:31,753
Smieme teda na operačku?
79
00:03:31,753 --> 00:03:33,379
S okamžitou platnosťou.
80
00:03:33,379 --> 00:03:35,548
Môžem ísť, prosím, k Dorianovi...
81
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
Bol som uňho od začiatku.
82
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
Máte pocit, že to pôjde demokraticky?
83
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
Helmová.
84
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
Griffithová a Adams, k Baileyovej.
85
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
Millinová k Shepherdovej.
86
00:03:45,308 --> 00:03:47,894
Yasudová k Nduguovi. Kwan k Lincolnovi.
87
00:03:48,478 --> 00:03:50,063
A nezabudnite dnes študovať.
88
00:03:50,063 --> 00:03:54,108
Ak zajtra na skúške
nezískate viac ako 70 %,
89
00:03:54,609 --> 00:03:55,652
pracujete u Joea.
90
00:03:55,652 --> 00:03:57,987
Tá práca bola skvelá,
takže to nie je vyhrážka.
91
00:03:57,987 --> 00:04:01,824
Dodržiavajte pokyny, reagujte na správy
a nikoho na operačke nezabite.
92
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
Hej.
93
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
Choďte.
94
00:04:08,164 --> 00:04:09,415
Ako sa dnes ráno máš?
95
00:04:09,415 --> 00:04:13,211
Pľúca mi stále kolabujú,
ale aspoň mám dnes dobré vlasy.
96
00:04:13,211 --> 00:04:14,545
To beriem. Yasudová.
97
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
Emmy Chenová, 16 rokov,
narodená s cystickou fibrózou.
98
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Prijatá pre pneumotorax ľavej strany pľúc.
99
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
Berie Mucomyst
a dva litre nazálnej kanyly.
100
00:04:23,930 --> 00:04:25,139
Už bolo aj horšie.
101
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
Zajtra má videotorakoskopickú pleurodeziu
102
00:04:27,642 --> 00:04:31,562
s cieľom podráždiť
vonkajšiu vrstvu pľúc a hrudnej steny.
103
00:04:31,562 --> 00:04:32,981
S tým určite nesúhlasím.
104
00:04:32,981 --> 00:04:34,148
Hovorili sme o tom.
105
00:04:34,148 --> 00:04:36,567
- S rodičmi ste súhlasili.
- Moje telo, moja voľba.
106
00:04:36,567 --> 00:04:38,653
Už po desiate vravím,
že tá fráza tu neplatí.
107
00:04:38,653 --> 00:04:41,406
Telo ti vylučuje
tekutinu z pľúc do hrudníka.
108
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
Tak počúvaj Dr. Ndugua.
109
00:04:44,033 --> 00:04:45,368
- Ahoj, Caroline.
- Zdravím.
110
00:04:45,368 --> 00:04:47,620
Som Dr. Beltranová, toto Dr. Millinová.
111
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
A ja som Emmy.
112
00:04:49,289 --> 00:04:52,333
Bohužiaľ, máme dnes plno,
tak vitajte vo svete Emmy.
113
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Žijeme v ňom všetci.
114
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
- Vy musíte byť Diane. Aká bola cesta?
- Dobrá.
115
00:04:56,587 --> 00:04:59,716
Opäť vám ďakujem, že ste nás prijali.
116
00:04:59,716 --> 00:05:02,802
Z našej podpornej skupiny
sme o vás počuli skvelé veci.
117
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
Snáď si obhájim reputáciu.
118
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Smiem sa pozrieť?
119
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
Ste lepšia ako ten prvý lekár.
120
00:05:08,808 --> 00:05:09,892
Veľmi ma súdil.
121
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
Tu si v bezpečí.
122
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
Počujeme ťa, Emmy.
123
00:05:12,437 --> 00:05:14,689
Súdil ma za to, že som trans.
124
00:05:14,689 --> 00:05:17,275
Hej, väčšina doktorov je naprd.
125
00:05:17,275 --> 00:05:18,860
Vďaka, Emmy.
126
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
Millinová, hovor.
127
00:05:21,696 --> 00:05:22,864
Caroline Earlyová, 14.
128
00:05:22,864 --> 00:05:25,450
Má bolesti na zadnej strane ľavého kolena.
129
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
Podľa ultrazvuku na inej klinike
to vyzerá na lipóm.
130
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
Plán je ho dnes odstrániť.
131
00:05:30,371 --> 00:05:34,459
Snímky sú spred pár mesiacov,
chcem preto spraviť MRI a ultrazvuk.
132
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
Aby sme nič neprehliadli, dobre?
133
00:05:37,670 --> 00:05:39,505
- Dobre.
- Hneď sme späť.
134
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Vďaka.
135
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
Dr. Griffithová, prezentujte.
136
00:05:46,971 --> 00:05:49,557
Dorian Cardenas, 55. deň v nemocnici,
presunutý...
137
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
Pätdesiatyšiesty.
138
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
Pätdesiatyšiesty.
139
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
Prevezený späť na JIS-ku po sepse
140
00:05:56,397 --> 00:05:59,901
a enterokutánnej fistule
ošetrenej antibiotikami.
141
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Infekcia medzičasom preliečená.
142
00:06:01,486 --> 00:06:05,365
Dnes má naplánovanú laparotómiu
a odstránenie fistuly.
143
00:06:05,365 --> 00:06:07,450
No tak, bude to dobrý deň.
144
00:06:07,450 --> 00:06:08,618
Pripravený na operáciu?
145
00:06:08,618 --> 00:06:10,328
Dá sa na to odpovedať „áno“?
146
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Môžeme ti vyšetriť brucho?
147
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Ako chcete.
148
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Za noc to je 320 cm kubických.
149
00:06:19,879 --> 00:06:22,548
Čo sa presne udeje na operácii?
150
00:06:22,548 --> 00:06:25,885
Ako viete Dorianovi
sa spojila koža s tenkým črevom.
151
00:06:25,885 --> 00:06:29,222
Dnes to spojenie odstránime
152
00:06:29,222 --> 00:06:33,309
a zároveň sa pokúsime skoncovať s vývodom.
153
00:06:33,309 --> 00:06:34,727
To vážne?
154
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
Ste mladý.
155
00:06:36,354 --> 00:06:39,023
Výživové hodnoty máte dobré,
tak to skúsime.
156
00:06:39,023 --> 00:06:41,234
O krok bližšie k cheeseburgeru.
157
00:06:41,234 --> 00:06:43,111
Uverím tomu, až keď ho zjem.
158
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Na ten vodopád sa asi vykašlime.
159
00:06:48,074 --> 00:06:50,660
Počkať, tento strom som už videla.
160
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
Točíme sa dokola?
161
00:06:53,371 --> 00:06:54,455
Rosie!
162
00:06:57,250 --> 00:06:59,335
- Rosie!
- Oci, pomôž mi, prosím!
163
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
Prosím! Môj členok.
164
00:07:00,753 --> 00:07:01,921
Čo sa stalo?
165
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
- Moja dcéra spadla. Pomôžte!
- Pomôže nám niekto?
166
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Rosie, som Owen. Toto je moja žena Teddy.
167
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
Sme lekári. Pomôžeme ti, dobre?
168
00:07:09,011 --> 00:07:11,597
Žiaden signál. Zídem dole a zavolám pomoc.
169
00:07:12,140 --> 00:07:14,392
Rosie, vieš hýbať rukami a nohami?
170
00:07:14,392 --> 00:07:16,394
Hej, ale strašne ma bolí členok.
171
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
Dobre, nezaťažuj ho a buď pokojná.
172
00:07:18,563 --> 00:07:20,064
To je vtip?
173
00:07:20,064 --> 00:07:21,524
Zmysel pre humor nepoškodený.
174
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
Keď skontaktujeme správcov lesa,
pomoc tu bude do pár minút.
175
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- Som na výčnelku.
- Nehýb sa.
176
00:07:26,821 --> 00:07:28,156
- Oci!
- Tu som, zlatko.
177
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
Vydrž, zháňame pomoc.
178
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Ako odtiaľto vyjdem?
- Vydrž, dostanem ťa odtiaľ.
179
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
- Oci, čo to robíš?
- Idem, Rosie!
180
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
- Pane, počkajte!
- Oci, nie!
181
00:07:36,289 --> 00:07:37,373
Nie!
182
00:07:38,624 --> 00:07:41,544
KLINIKA GRACE
183
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
{\an8}- Joseph, ste zranený?
- Panebože!
184
00:07:52,930 --> 00:07:53,931
{\an8}Zranil som si nohu.
185
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
{\an8}Je to dosť zlé.
186
00:07:56,726 --> 00:07:58,561
{\an8}- Rosie, pozri sa na to.
- Idem.
187
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
{\an8}Asi to nedokážem.
Sme na okraji obrovskej priepasti.
188
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
{\an8}- Povedz mi, čo vidíš.
- Panebože. Dobre.
189
00:08:10,948 --> 00:08:12,533
Bože, valí sa mu odtiaľ krv.
190
00:08:12,533 --> 00:08:14,619
Valí sa pomaly a po troške?
191
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
Valí sa!
192
00:08:15,620 --> 00:08:18,581
Musíme sa pokúsiť zastaviť krvácanie.
193
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
{\an8}- Je už pomoc na ceste?
- Ešte nie.
194
00:08:20,541 --> 00:08:23,127
{\an8}Dovtedy sa mu musíš snažiť pomôcť ty.
195
00:08:23,127 --> 00:08:25,588
{\an8}Na zastavenie krvácania sú tri kroky:
196
00:08:25,588 --> 00:08:28,424
{\an8}tlak, vyplnenie rany a škrtidlo.
197
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
{\an8}Bože, ja som na túto túru ani nechcela!
198
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
{\an8}Musíš ma počúvať. Máš na sebe košeľu?
199
00:08:33,554 --> 00:08:36,224
{\an8}Vyzleč si ju a zatlač ňou na otcovu ranu.
200
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
{\an8}Dobre.
201
00:08:38,226 --> 00:08:39,519
{\an8}Prepáč.
202
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
{\an8}Dobre.
203
00:08:45,358 --> 00:08:47,109
Vydrž.
204
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
Nepomáha to!
205
00:08:49,987 --> 00:08:52,406
Vyplň ranu látkou. Použi rovnakú košeľu.
206
00:08:52,406 --> 00:08:54,784
Musíš ju napchať úplne dovnútra rany.
207
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
Čo najviac.
208
00:08:58,829 --> 00:09:00,498
Nie je to veľmi hygienické.
209
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
{\an8}- Nemáš na výber.
- Dobre.
210
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
{\an8}- Rosie.
- Fajn.
211
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
{\an8}- Dobre, hotovo.
- Fajn.
212
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
{\an8}Teraz na ranu čo najviac zatlač.
Treba stály a priamy tlak.
213
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
{\an8}Dobre.
214
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
{\an8}Dobre.
215
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
Ste ešte tam?
216
00:09:14,845 --> 00:09:17,181
Som tu. Nikam nejdem.
217
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
No tak, Teddy.
218
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Už to bude.
219
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
{\an8}Nehýb sa, prosím.
220
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
{\an8}Kedy to už skončí? Je to utrpenie.
221
00:09:29,402 --> 00:09:31,737
{\an8}Caroline, rada stávkuješ?
222
00:09:31,737 --> 00:09:33,823
{\an8}Neviem. Možno.
223
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
{\an8}Dobre, ak nebudeme hotové,
kým napočítaš do sto,
224
00:09:37,952 --> 00:09:39,453
{\an8}dám ti sto dolárov.
225
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
{\an8}Za to by som si kúpila nite.
226
00:09:42,707 --> 00:09:45,001
{\an8}- Vyšívaš?
- Robím náramky priateľstva.
227
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
{\an8}Zvyčajne počas hodín.
228
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
{\an8}Sústredím sa na tie malé uzlíky
a mám pocit, že tam nie som.
229
00:09:50,423 --> 00:09:53,926
{\an8}Tvoji kamoši majú šťastie,
že im robíš také cool doplnky.
230
00:09:54,802 --> 00:09:57,805
{\an8}- Začnem počítať.
- Neskoro. Skončili sme.
231
00:09:57,805 --> 00:09:58,973
{\an8}Môžeš si vydýchnuť.
232
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
{\an8}Dobre, čo to tu máme?
233
00:10:01,976 --> 00:10:05,313
{\an8}Na lipóm tam nie je
dostatok tukových ložísk.
234
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
{\an8}Prechádza cez to nerv. Je to neurofibróm?
235
00:10:08,274 --> 00:10:09,900
{\an8}Ten v stávke nebol.
236
00:10:19,827 --> 00:10:24,081
{\an8}Ktoré z uvedených je absolútna
kontraindikácia k podaniu TPA?
237
00:10:24,582 --> 00:10:27,335
{\an8}Nekontrolovateľná hypertenzia,
operácia chrbtice či...
238
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
{\an8}Teraz nechcem študovať.
239
00:10:30,129 --> 00:10:33,299
{\an8}Upokojuje ma to.
Asi som nervózna z návratu na operačku.
240
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
{\an8}Ty nie?
241
00:10:34,592 --> 00:10:35,676
{\an8}Nie.
242
00:10:42,224 --> 00:10:46,312
{\an8}Kwan, operácia kĺbu sa nám posunula
o pár hodín, takže môžeš študovať.
243
00:10:47,229 --> 00:10:48,230
{\an8}Čo to robíš?
244
00:10:48,230 --> 00:10:51,692
{\an8}Opravujem ponožku.
245
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
{\an8}- Zajtra máš skúšku.
- Áno.
246
00:10:54,362 --> 00:10:57,907
{\an8}Povedal si, že sa chceš pripravovať
a neurobíš poznámky k operácii.
247
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
{\an8}Vážim si, že ste mi to umožnili.
248
00:10:59,617 --> 00:11:02,662
{\an8}A ty tu namiesto toho zašívaš ponožku?
249
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
{\an8}Hej, je to...
250
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
{\an8}- To je...
- Pre šťastie?
251
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
{\an8}Bolo by divné, keby áno?
252
00:11:11,379 --> 00:11:12,922
{\an8}Si Serena Williamsová.
253
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
{\an8}Nechápem.
254
00:11:14,215 --> 00:11:16,884
{\an8}Ona si tiež počas turnaja nemení ponožky.
255
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
{\an8}Ak vyhráva, ani ich neperie.
256
00:11:18,928 --> 00:11:23,015
{\an8}Vieš, koľko atlétov má šťastné ponožky,
spodky alebo sa pre šťastie neholí?
257
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
{\an8}Si v dobrej spoločnosti, Kwan.
258
00:11:26,477 --> 00:11:27,728
{\an8}Máš len jeden problém.
259
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
{\an8}Chcete poznámky k operácii skôr?
260
00:11:29,772 --> 00:11:30,856
{\an8}Nie.
261
00:11:30,856 --> 00:11:31,941
{\an8}Tá gáza.
262
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
{\an8}Nevydrží to.
263
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
{\an8}Ukáž to sem.
264
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
{\an8}Lézia sa zdá byť benígna, ale...
265
00:11:40,157 --> 00:11:41,742
{\an8}Vždy je tam „ale“.
266
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
{\an8}Hej!
267
00:11:44,036 --> 00:11:48,374
{\an8}Nanešťastie to nie je lipóm,
ako si myslel tvoj prvý lekár.
268
00:11:48,374 --> 00:11:49,917
{\an8}Zrejme ide o neurofibróm,
269
00:11:49,917 --> 00:11:52,670
{\an8}čo je spontánny nárast nervového tkaniva,
270
00:11:52,670 --> 00:11:54,296
{\an8}čo môže nerv poškodiť.
271
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
{\an8}Preto ťa to bolí.
272
00:11:55,840 --> 00:11:57,842
{\an8}- Môžete to odstrániť?
- Áno.
273
00:11:57,842 --> 00:12:01,429
{\an8}No potrebujeme neurochirurga,
moju kamarátku, Dr. Shepherdovú.
274
00:12:01,429 --> 00:12:02,513
{\an8}Ahoj, Caroline.
275
00:12:03,180 --> 00:12:04,181
{\an8}Dobrý.
276
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
{\an8}Je...
277
00:12:07,727 --> 00:12:09,145
{\an8}Prepáčte, so všetkou úctou,
278
00:12:09,145 --> 00:12:13,107
{\an8}prišli sme z Texasu za Dr. Beltranovou.
279
00:12:13,107 --> 00:12:18,320
{\an8}Preberali sme, že musíme obmedziť
počet lekárov pre pohodlie Caroline.
280
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
{\an8}Áno, viem.
281
00:12:19,572 --> 00:12:22,491
{\an8}Ale na zákrok potrebujeme
niekoho veľmi zručného,
282
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
{\an8}aby sme zachovali nervové tkanivo.
283
00:12:24,285 --> 00:12:28,080
{\an8}S Dr. Shepherdovou často spolupracujeme,
preto viem, že je najlepšia.
284
00:12:28,080 --> 00:12:30,916
{\an8}Keby som potrebovala neurochirurga,
vybrala by som si ju.
285
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
{\an8}Je tiež dobrá v zbieraní drahokamov.
286
00:12:33,461 --> 00:12:35,880
{\an8}Neviem. To nebol náš plán.
287
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
Môžeš to odmietnuť.
288
00:12:42,595 --> 00:12:44,054
Dáte nám chvíľku?
289
00:12:45,181 --> 00:12:46,682
Neberte to osobne.
290
00:12:46,682 --> 00:12:49,101
- Iste.
- Dáme vám čas.
291
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Som takmer za fasciou.
292
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
Dobre.
293
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
Pozrime sa, čo tu máme.
294
00:13:01,697 --> 00:13:02,698
Dokelu.
295
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
Griffithová, Adams.
296
00:13:05,367 --> 00:13:07,119
Čo to je? To sú zrasty?
297
00:13:07,119 --> 00:13:09,914
- Vyzerá to ako veľké zjazvené tkanivo.
- Známe ako?
298
00:13:09,914 --> 00:13:12,750
Zjazvená brušná dutina.
Prečo sme to nevideli na snímkach?
299
00:13:12,750 --> 00:13:16,378
Niekedy to nevidno,
kým pacienta neotvoríme.
300
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Dobre, toto bude na dlho.
301
00:13:21,425 --> 00:13:23,677
Ak vy dvaja potrebujete odstúpiť
302
00:13:23,677 --> 00:13:27,389
a študovať na skúšku, nik vám to nezakáže.
303
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
Ale dajte vedieť teraz.
304
00:13:28,724 --> 00:13:31,560
Na Doriana sa musíme plne sústrediť.
305
00:13:31,560 --> 00:13:33,354
Ja sa musím plne sústrediť.
306
00:13:35,815 --> 00:13:37,024
Tak poďme na to.
307
00:13:37,024 --> 00:13:38,692
Pravouhlé nožnice.
308
00:13:38,692 --> 00:13:40,194
Potrebujem trakciu.
309
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
- Ako to vyzerá? Lepšie?
- Bože.
310
00:13:46,283 --> 00:13:48,786
Je to lepšie, ale stále krváca.
311
00:13:48,786 --> 00:13:50,371
Pomoc je konečne na ceste.
312
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
Kde je otec?
313
00:13:52,289 --> 00:13:54,250
To žartuješ. Je zranený?
314
00:13:54,250 --> 00:13:57,002
Odtiaľto to nevidím,
no podľa Rosie má zranenú nohu.
315
00:13:57,002 --> 00:13:59,588
- Veľa krvi, asi zlomená stehenná kosť.
- Všade je krv!
316
00:13:59,588 --> 00:14:01,340
Zostala mu ešte nejaká?
317
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
Možno by som mal ísť dole a...
318
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
A vážne sa zraniť, aby záchranka
vyslala ďalší tím? To určite!
319
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
Môže zomrieť. Potrebuje...
320
00:14:08,931 --> 00:14:10,599
Rosie, máš opasok?
321
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
Mám na sebe legíny.
322
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
Teda žiaden opasok.
323
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
- Máš niečo s remienkom?
- Mám ľadvinku.
324
00:14:17,356 --> 00:14:18,524
Dáš dole remienok?
325
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
- Hej.
- To postačí.
326
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
Spravíš otcovi na nohu škrtidlo.
327
00:14:21,861 --> 00:14:24,363
Uviaž mu ho na nohu priamo nad ranu
328
00:14:24,363 --> 00:14:26,740
a čo najpevnejšie zatiahni.
329
00:14:28,325 --> 00:14:29,326
Neboj sa.
330
00:14:30,327 --> 00:14:31,328
Fajn.
331
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Dobre.
332
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
- Prepáč. Hotovo.
- Dobre, vidíš nejaké paličky?
333
00:14:39,169 --> 00:14:41,547
- Hej, jedna tu je.
- Vezmi ju
334
00:14:41,547 --> 00:14:43,716
a pripevni ju k uzlu škrtidla.
335
00:14:43,716 --> 00:14:46,427
Otočíš ňou a zatiahneš tak remienok.
336
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
- Rosie.
- Dobre.
337
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
Otáčam.
338
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
- Je to pevnejšie.
- Výbore. Ide ti to.
339
00:14:55,269 --> 00:14:57,271
Pokračuj, kým sa krvácanie nezastaví.
340
00:14:57,271 --> 00:14:58,355
Myslím...
341
00:14:58,856 --> 00:15:00,107
Asi sa zastavilo.
342
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Výborne, Rosie. Teraz to drž.
343
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Pomoc je na ceste. Vydrž, dobre?
344
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
Dobre, Griffithová, vezmi nožnice.
345
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Odstrániš zrasty.
346
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
Asi presne neviem, kde sa končia zrasty
a začína črevo.
347
00:15:18,292 --> 00:15:20,252
Mám si to rozmyslieť?
348
00:15:21,086 --> 00:15:22,087
Nožnice, prosím.
349
00:15:22,588 --> 00:15:24,882
Dobre, len pekne pomaly.
350
00:15:25,466 --> 00:15:27,426
Vrstvu po vrstve.
351
00:15:27,426 --> 00:15:30,721
Nechoď hlbšie, ako ti ukážem.
352
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
Dobre.
353
00:15:33,515 --> 00:15:35,809
- Dobre.
- Takmer vôbec sme nepokročili.
354
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Griffithovej to ide dobre.
355
00:15:37,353 --> 00:15:38,979
Mali by sme vôbec pokračovať?
356
00:15:38,979 --> 00:15:42,066
Dorian mal samé komplikácie.
357
00:15:42,066 --> 00:15:43,150
Nevidíme na to.
358
00:15:43,150 --> 00:15:45,569
Ak pôjdeš hlbšie,
môžeš spôsobiť viac škody.
359
00:15:45,569 --> 00:15:47,821
Keď ho doviezli, bol mŕtvy.
360
00:15:47,821 --> 00:15:49,657
Kwan držal v rukách jeho srdce.
361
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Mal viacnásobné prípady sepsy.
362
00:15:52,076 --> 00:15:57,164
Otvorila som ho na lôžku,
keď zomieral, ale stále je tu.
363
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Drží sa. Takže...
364
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
...ja tiež.
365
00:16:02,211 --> 00:16:04,797
Ja veci nevzdávam a nevzdám ani toto.
366
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
Dobre.
367
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Fajn.
368
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Dobre, Griffithová.
369
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
Prišli za tebou z veľkej diaľky.
To musí byť lichotivé.
370
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Skôr ma to štve.
371
00:16:19,311 --> 00:16:23,482
Caroline by nemala cestovať takú diaľku
za lekárom, čo ju bude rešpektovať.
372
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
Nechcela si zostať v Texase
a pomáhať deťom tam?
373
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Je hrozné to povedať,
374
00:16:31,490 --> 00:16:34,326
ale zrejme je
pre ne bezpečnejšie prísť sem.
375
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Je tam nepriateľská atmosféra.
376
00:16:39,748 --> 00:16:42,918
Zabudni na divné pohľady
a prípady mikroagresie.
377
00:16:42,918 --> 00:16:46,005
Jedna rodina chcela
dať svojmu synovi nepriestrelnú vestu,
378
00:16:46,005 --> 00:16:47,881
aby ku mne mohol prísť, lebo bol trans.
379
00:16:47,881 --> 00:16:49,049
To je...
380
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
Hej, slovami neopísateľné.
381
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Snáď Caroline mama presvedčí.
382
00:16:55,973 --> 00:16:56,974
A Emmy bude ticho.
383
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
Videli ste Emmy Chenovú? Nie je na izbe.
384
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
- Hej, rada sa túla.
- Vďaka za info.
385
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
- Pomôžete mi ju nájsť?
- Musíme sa nachystať na pacientku.
386
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
Ak je ňou Caroline, tak tá tiež zmizla.
387
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
- To žartuješ.
- Tak fajn.
388
00:17:12,406 --> 00:17:17,077
Elastický obväz sa často podceňuje.
389
00:17:17,077 --> 00:17:22,916
Ale zabraňuje opuchom, uvoľňuje bolesť,
je odolný a flexibilný.
390
00:17:22,916 --> 00:17:25,711
Všetko, čo potrebuješ v ponožke.
391
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
- Čo tvoje stehy?
- Rovnomerné odstupy, primeraná pevnosť.
392
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Výborne. Aký typ stehov?
393
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
Hodvábne č. 2-0. Silné a trvalé.
394
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Môže byť. Poďme na to.
395
00:17:40,893 --> 00:17:42,227
Pána Quinta premiestňujú.
396
00:17:42,227 --> 00:17:45,314
Potom mu znova skontroluj biele krvinky.
397
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Nájdi aj Dr. Wilsonovú.
398
00:17:46,648 --> 00:17:49,151
Nech vie, že plánujeme
cholecystektómiu pani Priceovej.
399
00:17:49,151 --> 00:17:50,444
Môžem asistovať?
400
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
Počula si aj to, čo som povedal
pred slovom cholecystektómia?
401
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
Technicky som u Dr. Ndugua.
402
00:17:56,492 --> 00:17:58,160
Vládne tu hierarchia, Yasudová.
403
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Yasudová, videla si správu Dr. Ndugua?
404
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Musím ísť. Prepáč.
405
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
Emmy a Caroline zmizli.
406
00:18:06,376 --> 00:18:08,045
Možno asistujú pri operácii.
407
00:18:08,045 --> 00:18:10,172
Všetky cool deti okrem mňa to robia.
408
00:18:10,172 --> 00:18:11,924
Aspoň máš viac času na štúdium.
409
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
Mám fotografickú pamäť, nemusím študovať.
410
00:18:14,593 --> 00:18:16,678
Ja chcem rezať. Zaslúžim si to.
411
00:18:16,678 --> 00:18:17,763
Toľké nároky!
412
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Svoje zákroky som dokončila už dávno,
413
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
potom som musela trpezlivo
čakať na ostatných.
414
00:18:22,684 --> 00:18:24,353
- Tomu hovoríš trpezlivosť?
- Hej.
415
00:18:24,353 --> 00:18:28,357
A keď ich už všetci lúzri dokončili,
nemôžem na operačke asistovať.
416
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
Zomieram!
417
00:18:30,442 --> 00:18:33,946
V mene všetkých lúzrov
ti vyjadrujem úprimnú sústrasť.
418
00:18:34,655 --> 00:18:36,406
Skontroloval Ndugu lekársku lóžu?
419
00:18:36,907 --> 00:18:38,575
Myslíš, že by tam vošli?
420
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
Pri Emmy ma nič neprekvapí.
421
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Od prvého dňa je
mojím problémovým dieťaťom.
422
00:18:42,955 --> 00:18:44,039
Znieš ako moja mama.
423
00:18:44,039 --> 00:18:46,500
Nebola som anjelik.
424
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
V môj prvý týždeň tu ma šikanovala.
425
00:18:48,335 --> 00:18:51,421
Poslala mi 20 správ,
aby som si pozrela TikTok video.
426
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Ukázalo sa, že jej rodičia pracujú
427
00:18:54,258 --> 00:18:57,094
a majú ďalšie dve deti,
takže je často sama.
428
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
Strávila som s ňou pár večerov.
429
00:18:59,054 --> 00:19:01,515
Je problémová,
no patrí medzi moje obľúbené problémy.
430
00:19:01,515 --> 00:19:03,725
Pripomína mi seba v jej veku. Tvrdohlavá.
431
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
- Asi by sme boli kamošky.
- Asi nie.
432
00:19:07,980 --> 00:19:10,983
To fakt? Viete, že pred zákrokom
nesmiete jesť!
433
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
Vie to. Nie sme blbé. Je to na neskôr.
434
00:19:13,485 --> 00:19:16,071
- A ty máš byť na lôžku.
- Je to moja vina.
435
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
Len som chcela niečo pod zub
a nemali sme čas...
436
00:19:18,866 --> 00:19:20,534
- Emmy?
- Emmy!
437
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
- Emmy, si okej?
- Kyslík a lôžko!
438
00:19:22,828 --> 00:19:24,663
Hlavu jej dáme takto.
439
00:19:24,663 --> 00:19:25,664
Zostaň so mnou.
440
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Emmy.
441
00:19:35,382 --> 00:19:36,300
Hunt?
442
00:19:36,300 --> 00:19:39,178
Joseph Scott, 47 rokov.
Stav: po páde do jaskyne.
443
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
Ľavú nohu si poranil o skalu.
444
00:19:41,305 --> 00:19:43,223
Arteriálne krvácanie, strata krvi.
445
00:19:43,223 --> 00:19:45,267
Krvácanie spomalené škrtidlom a výplňou.
446
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
Žiadne iné zranenia či poranenia hlavy.
447
00:19:47,186 --> 00:19:48,604
A Altmanová.
448
00:19:48,604 --> 00:19:49,688
Čo máme?
449
00:19:49,688 --> 00:19:52,107
Rosie Scottová, 19 rokov.
450
00:19:52,107 --> 00:19:54,193
Stav: po páde do rovnakej jaskyne.
451
00:19:54,193 --> 00:19:57,779
Zranenie ľavého členku.
Pri vedomí. Funkcie stabilné.
452
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
- Ako je ockovi? Je v poriadku?
- Zvláda to.
453
00:20:00,115 --> 00:20:01,575
Spravíme diagnostiku členka.
454
00:20:01,575 --> 00:20:04,077
On musí hneď na operačku.
Rosie, je v dobrých rukách.
455
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
Dáme ti čoskoro vedieť.
456
00:20:05,579 --> 00:20:07,414
Skvelý program na deň voľna.
457
00:20:07,414 --> 00:20:09,249
Dobre, Kwan, vezmime ju dnu.
458
00:20:10,542 --> 00:20:13,837
Čo ak ma bude nenávidieť?
Bol to môj nápad odísť z izby.
459
00:20:13,837 --> 00:20:15,672
Bude to v poriadku. Pomôžu jej.
460
00:20:15,672 --> 00:20:17,174
Zhlboka sa nadýchni.
461
00:20:18,383 --> 00:20:19,635
Dobre, fajn.
462
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
Vitaj späť.
463
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Dobre, poďme.
464
00:20:24,097 --> 00:20:27,100
Musíme ti opäť spojazdniť drenáž, dobre?
465
00:20:27,809 --> 00:20:30,395
Čo sa deje? Bojíš sa? Je to v poriadku.
466
00:20:30,395 --> 00:20:33,232
Nie, nechaj si to.
Budem hádať. Čo sa deje?
467
00:20:33,232 --> 00:20:35,817
Pneumotorax? Bojíš sa, že sa to zhoršilo?
468
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
Dobre. Bojíš sa, že sa nevyliečiš?
469
00:20:39,571 --> 00:20:40,822
Vyliečiš. Postarám sa o to.
470
00:20:40,822 --> 00:20:42,449
Som tu s tebou, aj Caroline.
471
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
Sme tu. Chceme, aby si bola v bezpečí.
472
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Ale asi ti dám sledovacie zariadenie.
473
00:20:59,258 --> 00:21:02,261
- Je to celé pripojené na...
- Teraz ticho. Premýšľam.
474
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
Hej, nepôjde to.
475
00:21:05,847 --> 00:21:08,058
Museli by sme mu vziať príliš veľa čreva...
476
00:21:08,058 --> 00:21:10,644
- Ale povedali ste...
- Viem, čo som povedala.
477
00:21:11,144 --> 00:21:15,107
Ale dĺžka jeho čreva je oveľa
menšia, ako sme predpokladali.
478
00:21:15,107 --> 00:21:18,068
Pozrite, okolo fistuly je hrboľaté črevo.
479
00:21:18,068 --> 00:21:21,655
Keď túto oblasť odrežeme
a dostaneme sa k zdravému črevu,
480
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
bude na tom horšie ako na začiatku.
481
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
Nemôžeme mu dať lieky
na syndróm krátkeho čreva?
482
00:21:27,244 --> 00:21:32,082
To by mohlo pomôcť, no nestačí to na to,
aby nemusel mať parenterálnu výživu.
483
00:21:32,082 --> 00:21:35,043
Spravili sme to všetko
a on aj tak bude celý život
484
00:21:35,043 --> 00:21:37,087
musieť prijímať potravu cez infúziu?
485
00:21:37,087 --> 00:21:38,630
- Má 23 rokov.
- Adams.
486
00:21:38,630 --> 00:21:40,882
Do tridsiatky mu zlyhá pečeň.
487
00:21:40,882 --> 00:21:42,384
Myslíš si, že to neviem?
488
00:21:42,384 --> 00:21:45,345
Myslíš, že som s tým v pohode?
489
00:21:49,474 --> 00:21:51,560
Ktorá z techník na predĺženie čreva o 20 %
490
00:21:51,560 --> 00:21:54,855
sa využíva v prípadoch
syndrómu krátkeho čreva u detí?
491
00:21:54,855 --> 00:21:59,526
Dr. Griffithová, na operačke
si na skúšku neopakujte.
492
00:21:59,526 --> 00:22:03,780
Transverzná enteroplastika.
493
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
Zákrok STEP.
494
00:22:06,575 --> 00:22:07,909
Čo to je, Griffithová?
495
00:22:07,909 --> 00:22:10,829
Zvyšné črevo sa nareže
cik-cakovitým spôsobom.
496
00:22:10,829 --> 00:22:12,289
A prečo?
497
00:22:12,289 --> 00:22:13,999
Na predĺženie a vyššiu absorbciu.
498
00:22:13,999 --> 00:22:16,335
Ale u dospelých nejde o štandardný postup.
499
00:22:16,335 --> 00:22:20,255
Lebo väčšina výskumu
sa uskutočnila na deťoch.
500
00:22:21,423 --> 00:22:24,509
Tento muž si neprešiel
mnohými štandardnými postupmi.
501
00:22:25,177 --> 00:22:26,345
Zmena plánov.
502
00:22:26,345 --> 00:22:28,430
Adams, vymeň sa s Dr. Webberom.
503
00:22:28,430 --> 00:22:31,767
Spravíme zákrok STEP.
504
00:22:31,767 --> 00:22:34,102
Riaďte sa mojimi pokynmi.
505
00:22:34,102 --> 00:22:37,689
Budem potrebovať GIA stapler
a viaceré náplne.
506
00:22:41,526 --> 00:22:45,447
Toto, prosím, urgentne
a každé dve hodiny ma informujte o tlaku.
507
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
Myslel som, že prídeš
na JIS-ku odstrániť drény.
508
00:22:48,450 --> 00:22:51,286
Hej, len kontrolujem
pár žien po pôrode zo včera.
509
00:22:51,286 --> 00:22:52,954
Ale máš na sebe modrú uniformu.
510
00:22:52,954 --> 00:22:54,289
Pravda! Zabudla som.
511
00:22:54,289 --> 00:22:55,624
Keď sa prezlečiem,
512
00:22:55,624 --> 00:22:58,210
zabudnem na svojich pacientov
z predošlého dňa.
513
00:22:58,210 --> 00:22:59,586
Pozrela som tvoje poznámky.
514
00:22:59,586 --> 00:23:02,297
Polovicu vecí, čo si mal robiť,
si dal stážistom.
515
00:23:02,297 --> 00:23:05,133
Dohliadal som na nich,
lebo som supervízor. A ty?
516
00:23:05,133 --> 00:23:08,720
Ak chceš pomôcť s odstránením drenáží,
máme väčší problém ako tvoju nevrlosť.
517
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
Baileyová a Webber stále operujú,
tak mám aj ich pacientov.
518
00:23:12,140 --> 00:23:13,475
A študujem na ABSITE.
519
00:23:13,475 --> 00:23:16,311
Dobre, Hovoríš to isté aj im?
520
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
Ešte si neskončila.
521
00:23:18,855 --> 00:23:21,358
Rozhodla si sa tak pred 48 hodinami
522
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
a už si sa odstrihla.
523
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
Ahoj, vraj s nami chceš hovoriť.
524
00:23:30,617 --> 00:23:31,618
Hej.
525
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
Ešte som sa nerozhodla o operácii.
526
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
To je v poriadku. Máš otázky?
527
00:23:37,666 --> 00:23:39,084
Emmy je už dlho preč.
528
00:23:39,084 --> 00:23:41,628
Hej, musí ísť na pár testov.
529
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Robím jej náramok.
530
00:23:43,797 --> 00:23:46,133
Neviem jej obľúbené farby,
tak som vybrala svoje.
531
00:23:46,633 --> 00:23:47,634
Zelenú a fialovú.
532
00:23:47,634 --> 00:23:49,344
Caroline, chceme ti pomôcť.
533
00:23:51,430 --> 00:23:54,182
Môžeme spraviť to, čo ste robili s Emmy?
534
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
Keď ste hádali, čoho sa bojí?
535
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
Iste.
536
00:23:58,687 --> 00:24:02,441
S Emmy sa ale väčšinou striedame.
Pôjdem teda prvá.
537
00:24:05,193 --> 00:24:09,781
Bojím sa, že zabudnem mená
rodičov svojich pacientov.
538
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
Tak si ich píšem na ruku.
539
00:24:13,535 --> 00:24:18,206
Bojím sa, že sa nezotavím
z operácie pred jarným plesom.
540
00:24:19,458 --> 00:24:22,461
Bojím sa nemocničného suterénu.
541
00:24:22,461 --> 00:24:24,045
Teda, každého suterénu.
542
00:24:25,714 --> 00:24:28,049
Bojím sa anestézie.
543
00:24:28,049 --> 00:24:29,509
Nikdy som to nezažila.
544
00:24:29,509 --> 00:24:30,594
Hej.
545
00:24:33,305 --> 00:24:36,391
Ja sa bojím,
546
00:24:37,809 --> 00:24:40,395
že nesplním očakávania svojich pacientov.
547
00:24:40,896 --> 00:24:42,647
Viem, že sa na mňa spoliehajú.
548
00:24:45,734 --> 00:24:49,404
Čítala som, že na operačnom stole
549
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
leží človek nahý.
550
00:24:53,325 --> 00:24:56,995
Nikdy som pred nikým nebola nahá,
nieto ešte pred cudzími ľuďmi.
551
00:24:59,247 --> 00:25:00,999
Bojím sa, že nebudú...
552
00:25:02,876 --> 00:25:04,377
Že nebudú rozumieť.
553
00:25:05,921 --> 00:25:07,422
Že nebudú vidieť mňa.
554
00:25:10,592 --> 00:25:11,593
Caroline.
555
00:25:12,093 --> 00:25:13,094
No tak.
556
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
My ťa vidíme.
557
00:25:16,681 --> 00:25:18,433
Si skvelé dievča
558
00:25:18,433 --> 00:25:23,480
a zabezpečíme, aby to všetci
na tej operačnej sále vedeli.
559
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Dobre.
560
00:25:30,237 --> 00:25:31,321
Tak na ňu pôjdem.
561
00:25:32,697 --> 00:25:34,115
Pripravíme ťa.
562
00:25:34,741 --> 00:25:37,369
Pôjdem to povedať Diane.
563
00:25:46,002 --> 00:25:48,421
Takto to bude lepšie.
564
00:25:48,421 --> 00:25:50,257
Vrátim sa k vám neskôr.
565
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
Porozprávame sa?
566
00:25:55,095 --> 00:25:58,348
Povedala by som áno,
ale celý týždeň ma ignoruješ.
567
00:25:58,348 --> 00:26:01,434
Lebo si mi prekazila šancu
byť lepšou chirurgičkou,
568
00:26:01,434 --> 00:26:03,520
čo je skoro ako podvádzanie vo vzťahu.
569
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
Ale idem za tebou ako za šéfkou.
570
00:26:05,855 --> 00:26:06,940
Daj mi operáciu.
571
00:26:06,940 --> 00:26:08,692
Je to prvý deň, čo zas operujeme,
572
00:26:08,692 --> 00:26:11,820
no Ndugu nič nemá a dokončila som všetko,
čo odo mňa chcel.
573
00:26:11,820 --> 00:26:13,863
Uč sa na ABSITE ako my ostatní.
574
00:26:13,863 --> 00:26:15,198
Vži sa do mojej kože.
575
00:26:15,198 --> 00:26:18,368
Keď si pracovala u Joea,
nezomierala si túžbou po operačke?
576
00:26:18,368 --> 00:26:20,537
- Nie.
- A ty si moja šéfka? Ako?
577
00:26:25,792 --> 00:26:28,211
Beckmanovi by sa zišla
pomoc pri výmene chlopne.
578
00:26:28,211 --> 00:26:29,337
Operačka 4.
579
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
- Bež.
- Ďakujem.
580
00:26:32,424 --> 00:26:33,508
Vážne!
581
00:26:34,009 --> 00:26:36,261
A... Pohovoríme si. Neskôr.
582
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Ďakujem.
583
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
Pretrhnutá stehenná tepna.
Spravíme rekonštrukciu.
584
00:26:44,185 --> 00:26:45,770
Musíme vyčistiť okraje.
585
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
Takto som si náš deň nepredstavoval.
586
00:26:47,981 --> 00:26:49,316
To mi hovor.
587
00:26:49,316 --> 00:26:52,402
Mala som nachystané syry,
keby sme sa dostali hore.
588
00:26:52,402 --> 00:26:53,486
Výplach.
589
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
Keď som tam stál, nič som nevidel
590
00:26:58,158 --> 00:27:01,745
a myslel som si,
že prišiel o nohu alebo niečo horšie.
591
00:27:02,245 --> 00:27:03,580
Niektorí ľudia majú šťastie.
592
00:27:03,580 --> 00:27:05,624
Mal šťastie, že sme šli okolo.
593
00:27:05,624 --> 00:27:07,083
Pinzetu, prosím.
594
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
Za dnešok ti ďakujem.
595
00:27:10,378 --> 00:27:11,963
- Bolo to skvelé.
- Vrav za seba.
596
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Chcem reparát.
597
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Pripomenulo mi to staré časy.
Ja a ty v teréne.
598
00:27:16,217 --> 00:27:17,802
Veľa krvi, žiadne pomôcky.
599
00:27:17,802 --> 00:27:19,095
Adrenalín nás vyhľadáva.
600
00:27:19,095 --> 00:27:22,474
Ale bola by dovolenka
s raňajkami do postele zlá?
601
00:27:23,642 --> 00:27:26,061
- Zlomenina vonkajšieho členku?
- Nie.
602
00:27:26,561 --> 00:27:27,562
A keby bola?
603
00:27:27,562 --> 00:27:29,898
Záležalo by,
či je stabilný alebo vytknutý.
604
00:27:29,898 --> 00:27:31,232
Dobre. Ak je vytknutý?
605
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
Platnička a skrutky.
606
00:27:33,234 --> 00:27:34,152
Presne.
607
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Prevezmi to.
608
00:27:38,865 --> 00:27:39,949
Mám zlomený členok?
609
00:27:39,949 --> 00:27:41,284
Len vyvrtnutý.
610
00:27:41,284 --> 00:27:43,370
Musíte oddychovať, obkladať ho ľadom,
611
00:27:43,370 --> 00:27:44,954
držať v pevnej dlahe a vo výške.
612
00:27:46,206 --> 00:27:47,457
A čo môj otec?
613
00:27:47,457 --> 00:27:48,792
Stále ho operujú.
614
00:27:51,086 --> 00:27:53,838
Mamu a mňa opustil, keď som mala šesť.
615
00:27:53,838 --> 00:27:56,216
Znova sa oženil a založil si novú rodinu.
616
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
Len minulý rok sme sa znova stretli.
617
00:27:58,635 --> 00:28:02,055
Zavolal ma na túto túru
a ja som nechcela ísť.
618
00:28:02,055 --> 00:28:04,099
Povedal, aby som sa držala chodníka,
619
00:28:04,099 --> 00:28:06,685
ale ja som sa chcela pozrieť do jaskyne a...
620
00:28:06,685 --> 00:28:08,228
Potrebovala som priestor.
621
00:28:08,978 --> 00:28:10,563
Musí byť v poriadku.
622
00:28:10,563 --> 00:28:13,024
Dáme vám čo najskôr vedieť.
623
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Vďaka.
624
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Ďalšia dávka, prosím.
625
00:28:24,494 --> 00:28:26,121
Výborné riešenie.
626
00:28:26,830 --> 00:28:29,749
Myslím, že to vyjde.
627
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
Zošívam.
628
00:28:35,797 --> 00:28:36,798
Kolabuje.
629
00:28:37,465 --> 00:28:39,008
- Prečo? Čo sa stalo?
- Nie!
630
00:28:39,008 --> 00:28:40,510
Strácame ho. Nabok.
631
00:28:40,510 --> 00:28:42,053
Vy dvaja, z cesty.
632
00:28:44,556 --> 00:28:46,641
Začínam masáž srdca.
633
00:28:47,225 --> 00:28:48,935
Podajte adrenalín. Dobre.
634
00:28:48,935 --> 00:28:49,936
No tak, Dorian.
635
00:28:49,936 --> 00:28:52,021
Prešiel si dlhú cestu, nevzdávaj to.
636
00:28:52,021 --> 00:28:53,106
No tak!
637
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Poď!
638
00:28:57,902 --> 00:28:58,903
Ahoj.
639
00:28:58,903 --> 00:28:59,988
- Ako je Emmy?
- Čau.
640
00:28:59,988 --> 00:29:03,158
Dobre. Saturácia kyslíka sa zvýšila.
Je v starej forme.
641
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Takže je na mobile a pýta sa, kde som?
642
00:29:05,744 --> 00:29:06,953
Niečo také.
643
00:29:07,537 --> 00:29:10,415
- Operácia Caroline prebehla dobre?
- Vďaka Dr. Shepherdovej.
644
00:29:10,415 --> 00:29:13,793
Idem ešte za jedným pacientom
a potom za Emmy.
645
00:29:15,962 --> 00:29:16,963
Ahoj.
646
00:29:17,714 --> 00:29:18,715
Stále čakám na svoj.
647
00:29:20,675 --> 00:29:23,344
Už nie je na kyslíku
a funkcie vyzerajú skvele.
648
00:29:23,344 --> 00:29:24,929
Ako sa cítiš, Caroline?
649
00:29:24,929 --> 00:29:26,014
Trocha unavene.
650
00:29:26,014 --> 00:29:28,516
Dobré na niekoho,
komu práve odstránili tumor.
651
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Koľko sa bude zotavovať?
652
00:29:31,102 --> 00:29:35,190
Musíme ju sledovať,
ale očakávam, že to bude rýchle.
653
00:29:35,190 --> 00:29:37,066
Školský ples odpáliš.
654
00:29:37,066 --> 00:29:38,818
To už sa dnes nehovorí.
655
00:29:38,818 --> 00:29:41,571
Môžete normálne povedať, že sa zabaví.
656
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
Vďaka.
657
00:29:42,572 --> 00:29:44,574
- Pošlem ti fotky.
- To si píš.
658
00:29:44,574 --> 00:29:48,828
Obom vám ďakujem,
že ste sa tak postarali o moju dcéru.
659
00:29:48,828 --> 00:29:51,164
- Iste.
- Sme celkom dobrý tím.
660
00:29:56,211 --> 00:29:57,212
Ahoj, Rosie.
661
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
Čoskoro by sa mal prebrať.
662
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Viete, my...
663
00:30:06,513 --> 00:30:09,265
...o tej ľadvinke sme sa dnes ráno hádali.
664
00:30:09,265 --> 00:30:12,811
Povedal, že na túru sa nosia ruksaky,
aby uniesli zásoby
665
00:30:12,811 --> 00:30:15,146
a človek bol na všetko pripravený.
666
00:30:15,146 --> 00:30:16,564
Ale ja som bola tvrdohlavá
667
00:30:16,564 --> 00:30:19,901
a aj tak som si ju vzala,
lebo sa mi hodila k outfitu.
668
00:30:20,777 --> 00:30:23,696
Myslím, že teraz
na tú ľadvinku zmení názor.
669
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
Vďaka za záchranu.
670
00:30:31,621 --> 00:30:33,790
Ty si ho zachránila. Ja som len rozprával.
671
00:30:34,290 --> 00:30:36,793
To, čo ste ma naučili, nebolo ťažké. Len...
672
00:30:37,460 --> 00:30:39,671
Nevedela som, že to bolo treba spraviť.
673
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
Ale keby ste tam neboli,
môj otec by nebol tu.
674
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Viac adrenalínu.
675
00:30:52,767 --> 00:30:53,768
No tak, Dorian!
676
00:30:55,186 --> 00:30:57,355
Adams, vystriedaj ma.
677
00:30:59,774 --> 00:31:01,359
Dobre.
678
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
No tak.
679
00:31:02,777 --> 00:31:06,030
- No tak, poď!
- Griffithová, čo vidíš?
680
00:31:07,198 --> 00:31:08,491
Stop!
681
00:31:08,491 --> 00:31:10,326
Fibrilácia.
682
00:31:10,326 --> 00:31:11,536
Dobre.
683
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
Elektródy.
684
00:31:14,414 --> 00:31:15,874
Skontrolujte mu pulz.
685
00:31:17,041 --> 00:31:18,126
- Máte?
- Nič.
686
00:31:18,126 --> 00:31:19,335
Bez pulzu.
687
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Dobre, nabiť na 150. Ustúpte!
688
00:31:23,089 --> 00:31:26,926
Adams, ustúp! Adams!
689
00:31:26,926 --> 00:31:29,637
Lucas! Hej, bude to dobré.
690
00:31:29,637 --> 00:31:30,805
V poriadku.
691
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
A ustúpiť.
692
00:31:34,601 --> 00:31:35,852
Nabiť na 170.
693
00:31:36,686 --> 00:31:37,687
Ustúpte.
694
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
Nabiť na 200.
695
00:31:40,565 --> 00:31:41,649
Ustúpte!
696
00:31:41,649 --> 00:31:43,526
- Baileyová.
- Znova. Ustúpte!
697
00:31:56,664 --> 00:31:59,459
{\an8}Sprievodca pre stážistov medicíny
698
00:32:01,794 --> 00:32:03,212
Kritická starostlivosť
699
00:32:07,425 --> 00:32:11,012
Millinová, mám dobrú a zlú správu.
700
00:32:11,012 --> 00:32:13,932
Dobrou je, že som si zohnala operáciu.
701
00:32:14,432 --> 00:32:20,605
Zlou, že Ndugu potrebuje,
aby niekto jeho pacientovi vybral drôty.
702
00:32:20,605 --> 00:32:23,566
Mohla by si mi teda spraviť veľkú...
703
00:32:24,984 --> 00:32:26,402
Si v poriadku?
704
00:32:27,153 --> 00:32:29,489
Dnes som netrafila ani jednu odpoveď.
705
00:32:29,989 --> 00:32:32,742
- Nedám to.
- Ale dáš.
706
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Budem nezamestnaná,
707
00:32:34,327 --> 00:32:37,789
budem bývať s mojimi hipisáckymi rodičmi
alebo blbým bratom.
708
00:32:37,789 --> 00:32:38,998
Zvládneš to.
709
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Celé to viem.
710
00:32:40,833 --> 00:32:42,919
Aj odzadu.
711
00:32:42,919 --> 00:32:47,674
Ale vždy, keď sa pozriem na test,
mám prázdnu hlavu.
712
00:32:47,674 --> 00:32:49,175
Túto prácu milujem.
713
00:32:49,175 --> 00:32:50,593
Nechcem, aby ma vyhodili.
714
00:32:54,180 --> 00:32:56,432
Zdá sa, že potrebuješ Yasudovej techniku.
715
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Čo to je?
716
00:32:59,102 --> 00:33:00,603
Moja patentovaná študijná metóda.
717
00:33:01,354 --> 00:33:03,189
Má 100-percentnú úspešnosť.
718
00:33:03,690 --> 00:33:05,984
Lebo si ju aplikovala len na seba?
719
00:33:05,984 --> 00:33:07,443
Chceš pomoc alebo nie?
720
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
A čo tvoja operácia?
721
00:33:11,781 --> 00:33:13,241
Pôjdem na nejakú zajtra.
722
00:33:14,534 --> 00:33:15,618
Dobre, takže...
723
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
Ideme na to.
724
00:33:22,625 --> 00:33:23,626
Dobre.
725
00:33:26,504 --> 00:33:28,172
Videl som, že si doplnil Rosie kartu.
726
00:33:28,798 --> 00:33:30,800
Hej, chcel som dokončiť vaše poznámky
727
00:33:30,800 --> 00:33:32,468
pred opätovným štúdiom.
728
00:33:32,468 --> 00:33:33,886
- Vďaka.
- Hej.
729
00:33:35,513 --> 00:33:36,681
Kwan.
730
00:33:37,306 --> 00:33:38,808
Celý deň som ťa sledoval.
731
00:33:38,808 --> 00:33:41,894
Tie skúšky dáš na jednotku,
no nie pre šťastie,
732
00:33:41,894 --> 00:33:44,230
ale preto, že tvrdo makáš. Si pripravený.
733
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
Veciam rozumieš.
734
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
Pamätaj na to na skúške.
735
00:33:48,526 --> 00:33:49,736
Ďakujem.
736
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
Ale tie ponožky si aj tak mám dať, že?
737
00:33:52,864 --> 00:33:53,948
Hej.
738
00:33:53,948 --> 00:33:57,702
A ak ich budeš musieť oprať,
tak len v rukách.
739
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Hej.
740
00:34:08,046 --> 00:34:09,047
Stále si tu?
741
00:34:09,547 --> 00:34:11,466
Monitorujem ho.
742
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Stážistov som poslala domov.
743
00:34:13,885 --> 00:34:15,219
Zajtra majú skúšku.
744
00:34:17,055 --> 00:34:19,057
Dobre ich zvládaš, Baileyová.
745
00:34:20,058 --> 00:34:21,059
Aj jeho.
746
00:34:21,642 --> 00:34:23,186
Nemám ten pocit.
747
00:34:23,186 --> 00:34:24,353
Drží sa,
748
00:34:24,854 --> 00:34:28,858
ale ktovie, čo bude, keď sa zobudí.
749
00:34:28,858 --> 00:34:29,942
A stážisti...
750
00:34:30,651 --> 00:34:33,696
Myslela som si, že to s nimi viem.
751
00:34:33,696 --> 00:34:40,119
Že opakovanie a sústredenosť
ich pripravia na všetko.
752
00:34:40,119 --> 00:34:41,204
Ale toto?
753
00:34:41,204 --> 00:34:45,416
Postrelený na ceste domov z práce.
754
00:34:45,416 --> 00:34:49,754
A je len jednou
z tisícov takýchto postrelených obetí,
755
00:34:49,754 --> 00:34:51,923
ktoré každý rok dovezú do nemocnice.
756
00:34:51,923 --> 00:34:57,011
Jeden z tisícov, ktorý musí
podstúpiť operáciu za operáciou.
757
00:34:57,762 --> 00:35:00,014
Neviem, ako ich mám na to pripraviť.
758
00:35:00,681 --> 00:35:02,934
Nechcem ich na to pripravovať.
759
00:35:04,769 --> 00:35:06,437
Sama na to nie som pripravená.
760
00:35:10,024 --> 00:35:11,275
To nikto, Baileyová.
761
00:35:11,275 --> 00:35:12,610
Nikto.
762
00:35:24,497 --> 00:35:25,998
- Ahoj!
- Čau!
763
00:35:26,958 --> 00:35:27,959
Ako je Rosie?
764
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
Dobre. Je otrasená, ale v pohode.
765
00:35:30,962 --> 00:35:32,672
Počuj. Ak sme dokázali naučiť
766
00:35:32,672 --> 00:35:35,675
19-ročné dievča,
ako otcovi zastaviť krvácanie,
767
00:35:35,675 --> 00:35:37,426
prečo to nenaučíme každého?
768
00:35:37,426 --> 00:35:41,973
Koľko zranení sa každý deň vyskytne
a o koľko životov prídeme,
769
00:35:41,973 --> 00:35:44,058
lebo pri nich nie je lekár?
770
00:35:44,058 --> 00:35:47,770
Mohli by sme natočiť videá,
prednášať, tvoriť webstránky. Neviem.
771
00:35:47,770 --> 00:35:51,107
No keby sa zastavenie krvácania
učilo rovnako ako KPR,
772
00:35:51,732 --> 00:35:53,734
zachránili by sme toľko životov.
773
00:35:55,194 --> 00:35:56,529
Čo si o tom myslíš?
774
00:35:56,529 --> 00:35:58,114
Je to skvelý nápad.
775
00:35:58,698 --> 00:35:59,949
Fakt?
776
00:36:01,826 --> 00:36:04,745
Vedela by si to financovať?
777
00:36:04,745 --> 00:36:07,748
Aj keby len výskum a vývoj.
778
00:36:09,292 --> 00:36:12,044
Nuž, ja... Musím sa na to pozrieť.
779
00:36:12,044 --> 00:36:13,212
Fajn.
780
00:36:15,548 --> 00:36:16,799
Bude to skvelé.
781
00:36:19,927 --> 00:36:20,928
Poďme.
782
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
To je moje prepáč.
783
00:36:34,400 --> 00:36:37,236
Stačí povedať: „Prepáč, Levi.“
784
00:36:37,737 --> 00:36:39,113
Fajn. Dám to Helmovej.
785
00:36:39,113 --> 00:36:40,198
Dobre.
786
00:36:44,202 --> 00:36:46,454
Minule som takmer prišla
o tehotnú pacientku.
787
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
A teraz to nemôžem dostať z hlavy.
788
00:36:49,582 --> 00:36:53,336
Bojím sa o všetkých svojich pacientov,
789
00:36:53,336 --> 00:36:55,129
či uprostred noci dýchajú.
790
00:36:55,129 --> 00:36:56,047
Jo...
791
00:36:56,047 --> 00:37:01,260
Včera v noci som v nemocničnom systéme
kontrolovala tlak mojich pacientov.
792
00:37:01,260 --> 00:37:03,346
Takže nie, neodstrihla som sa.
793
00:37:04,055 --> 00:37:07,308
Len som vydesená.
794
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
Si skvelá chirurgička.
795
00:37:10,937 --> 00:37:13,022
Si taká dobrá, že ťa chcú obe oddelenia.
796
00:37:14,315 --> 00:37:15,358
Chyby sa stávajú.
797
00:37:15,358 --> 00:37:17,193
Povedala si mi to asi 20-krát.
798
00:37:17,193 --> 00:37:20,154
A prečo ich stále robíš?
799
00:37:20,655 --> 00:37:21,989
Už radšej choď na gyndu.
800
00:37:21,989 --> 00:37:23,074
Som v pohode.
801
00:37:29,288 --> 00:37:31,374
Ahoj, dnes nie si večer s Emmy?
802
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
Nie, má novú kamošku.
803
00:37:32,959 --> 00:37:34,293
Som nezaujímavá.
804
00:37:35,253 --> 00:37:37,421
Vďaka za dnešok.
805
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Povedala si o mne pekné veci
Caroline a jej mame.
806
00:37:40,841 --> 00:37:44,262
Klamala som. V zbieraní drahokamov
si hrozná. Telefón ti už nedám.
807
00:37:44,262 --> 00:37:47,723
- Ale nechala by si sa mnou operovať.
- Nuž, videla som tvoje ruky.
808
00:37:51,727 --> 00:37:54,647
Chcem niečo povedať,
809
00:37:55,189 --> 00:37:56,691
ale trocha sa bojím.
810
00:37:56,691 --> 00:38:00,653
Tak to len vyblafnem, lebo taká už som.
811
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Chcela by si si so mnou niekedy vyjsť?
812
00:38:10,371 --> 00:38:12,873
Asi som to celé zle pochopila.
813
00:38:14,208 --> 00:38:18,796
Dnes si mi skladala komplimenty,
kúpila si mi kávu.
814
00:38:19,297 --> 00:38:22,967
Prosím, zabudni, že som niečo povedala.
815
00:38:24,802 --> 00:38:26,053
Nie, len...
816
00:38:27,346 --> 00:38:30,766
Prechádzam si zlým rozvodom.
817
00:38:30,766 --> 00:38:33,352
A moja manželka je v Texase, takže...
818
00:38:33,352 --> 00:38:34,437
Ahojte.
819
00:38:34,437 --> 00:38:36,397
Rodičia Emmy sú v čakárni.
820
00:38:37,565 --> 00:38:39,275
Pôjdem za nimi sám alebo...
821
00:38:39,275 --> 00:38:40,818
Nie, pôjdem s tebou.
822
00:38:40,818 --> 00:38:41,861
Dobre.
823
00:38:51,454 --> 00:38:52,705
Ahoj, si v pohode?
824
00:38:52,705 --> 00:38:54,123
Som.
825
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Zažila som to.
826
00:39:03,174 --> 00:39:06,177
Je to ťažké, keď je človek na stole
viac ako pacient.
827
00:39:06,177 --> 00:39:07,303
Nevedel som prestať.
828
00:39:08,137 --> 00:39:11,390
Baileyová mi to hovorila,
ale nedokázal som to.
829
00:39:12,350 --> 00:39:14,602
To je asi môj večný problém, že?
830
00:39:15,436 --> 00:39:16,687
Neviem, kedy je dosť.
831
00:39:18,064 --> 00:39:20,566
Vieš, ako som prišla na ten STEP zákrok?
832
00:39:20,566 --> 00:39:22,151
Si skúškový génius?
833
00:39:23,277 --> 00:39:24,612
Pomyslela som si na teba.
834
00:39:27,281 --> 00:39:32,495
Keď ide o pacientov, nemáš strach
bez ohľadu na to, kto je v miestnosti.
835
00:39:33,079 --> 00:39:36,457
Ja sa bojím riskovať,
lebo nechcem pochybiť
836
00:39:36,457 --> 00:39:38,876
a ohroziť pacientov,
837
00:39:38,876 --> 00:39:41,796
no riskantnejšie je nevyužiť príležitosť.
838
00:39:42,380 --> 00:39:43,714
A to si ma naučil ty.
839
00:39:43,714 --> 00:39:45,925
Som odvážnejšia lekárka vďaka tebe.
840
00:39:46,509 --> 00:39:49,220
Som lepšia lekárka vďaka tebe.
841
00:40:40,020 --> 00:40:43,941
Naše mozgy sa neustále
prispôsobujú súčasnému okamihu.
842
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
Ahoj.
843
00:40:53,617 --> 00:40:54,618
Koľko je hodín?
844
00:40:56,454 --> 00:40:57,955
Test začína o päť minút.
845
00:40:57,955 --> 00:40:59,206
Nie, to nie je možné.
846
00:40:59,206 --> 00:41:00,958
Práve sme si ľahli.
847
00:41:01,750 --> 00:41:03,836
- Test je o päť minút!
- Viem!
848
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
Bože...
849
00:41:06,255 --> 00:41:07,506
Bež!
850
00:41:08,215 --> 00:41:11,093
Naše mozgy môžu nahradiť
informácie, ktoré už nepoužívame,
851
00:41:11,093 --> 00:41:13,012
novými, relevantnejšími myšlienkami.
852
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
Takže to bude prednáška?
853
00:41:14,680 --> 00:41:17,766
Budeme mať aj video návody,
oslovíme komunitu.
854
00:41:18,601 --> 00:41:21,604
Znie to ako niečo,
za čo sa nadácia Fox môže postaviť.
855
00:41:21,604 --> 00:41:23,689
Mohli by sme začať v Grey-Sloan
a ak to pôjde,
856
00:41:23,689 --> 00:41:26,734
rozšírime to na všetky
nemocnice nadácie Fox.
857
00:41:26,734 --> 00:41:29,361
Hovoril si o tom už s primárkou?
858
00:41:29,361 --> 00:41:31,947
Nechcem spôsobiť manželské nezhody.
859
00:41:31,947 --> 00:41:33,532
Teddy sa to páči.
860
00:41:33,532 --> 00:41:36,952
Nechcel som ju len dostať
do nepríjemnej situácie s peniazmi.
861
00:41:36,952 --> 00:41:39,079
- Tak...
- Oddelil si cirkev od štátu.
862
00:41:39,079 --> 00:41:40,581
- Presne.
- Dobre, Dr. Hunt.
863
00:41:40,581 --> 00:41:44,168
Pozriem sa na náš fond a zistím, čo máme.
864
00:41:44,877 --> 00:41:48,881
Naše mozgy za nás rozhodujú,
či sa nám to páči alebo nie.
865
00:41:48,881 --> 00:41:54,386
Budete mať 240 otázok rozdelených
do dvoch 150-minútových blokov.
866
00:41:58,390 --> 00:42:00,309
Máte 45-minútovú prestávku
867
00:42:00,309 --> 00:42:03,437
a po odovzdaní prvej časti
sa k nej nemôžete vrátiť.
868
00:42:05,439 --> 00:42:06,440
VEĽA ŠŤASTIA!
869
00:42:06,440 --> 00:42:08,734
Zadajte prístupové kódy a začnite.
870
00:42:09,568 --> 00:42:12,279
Pomáhajú nám pamätať si veci,
na ktorých záleží,
871
00:42:12,279 --> 00:42:15,074
a robiť miesto pre to,
čo nám chystá budúcnosť.
872
00:42:15,866 --> 00:42:20,871
KLINIKA GRACE
873
00:42:50,317 --> 00:42:52,319
Preklad titulkov: Lenka Elsaigh Nedvedova