1 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 Ľudský mozog obsahuje približne 100 miliárd neurónov. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 Samotné tieto neuróny nám umožňujú zapamätať si 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 toľko informácií, koľko sa zmestí na USB kľúč. 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 Na naše šťastie sa však tieto neuróny prepájajú a kombinujú, 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,814 čím exponenciálne zvyšujú úložnú kapacitu nášho mozgu. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 Je tu tak pokojne. 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,817 To hej. 8 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 Je to skvelé. 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,571 Hej. Podľa mapy 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,490 - je vodopád za tamtou zákrutou. - Fajn. 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 Týmto procesom sa v skutočnosti vytvára toľko miesta, 12 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 že si v mozgu môžeme ukladať obsah veľkosti troch miliónov hodín videa. 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Žiaden vodopád. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Zle som to pozrela? 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 - Toto je vodopád, nie? - Hej. 16 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 Ale podľa mapy je tiež táto trasa len mierne náročná. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 Prepáč. Mal to byť zábavný deň voľna. 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 Ja sa zabávam. 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Topánky od blata, čerstvý vzduch. 20 00:00:55,055 --> 00:00:58,975 Byť vonku je skvelé. Poďme. 21 00:00:58,975 --> 00:01:02,562 Prečo si teda nepamätáme všetko, čo sa snažíme do pamäte uložiť? 22 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 Po odstránení ilea 23 00:01:07,817 --> 00:01:11,654 treba pacientovi podať ktorý vitamín? 24 00:01:11,654 --> 00:01:12,739 B12. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,325 Vizity začínajú o päť minút. Káva zaberie viac. 26 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Včera na mňa nakričala, lebo som šiel na záchod. 27 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 Všetci sú ako na ihlách kvôli zajtrajšej skúške. 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 Alebo preto, že nemá sex. 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 To ani ja. 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 Bude to 4,85. 31 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 MEREDITH Teddy poslala viac peňazí. 32 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Áno. 33 00:01:30,131 --> 00:01:33,301 Peňaženku mám určite niekde tu. 34 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 Nechaj, vezmem to. Chceš raňajky? 35 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 Som závislá na týchto croissantoch. 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 Nie, to naozaj nemusíš. 37 00:01:39,432 --> 00:01:40,809 Viem, ale chcem. 38 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 - Drobné si nechajte. - Vďaka. 39 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Čo? 40 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Kúpila mi kávu. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 Hej, možno chcela byť milá. 42 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 Alebo divná. 43 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 Na toto vážne nemám čas. 44 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 Dr. Wagner na rádiológiu. 45 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 Písal som ti. 46 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Dnes mám službu u teba. 47 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 - Pána Quinta asi môžeme... - Len... 48 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 Skúšam si reč pre Altmanovú. 49 00:02:12,924 --> 00:02:15,385 Hneď ako príde, končím so všeobecnou chirurgiou. 50 00:02:15,385 --> 00:02:16,594 Altmanová má voľno. 51 00:02:16,594 --> 00:02:18,012 Nie. Čo? 52 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 Celú noc som si to cvičila. 53 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Môžeš tú energiu nasmerovať k presunutiu pána Quinta. 54 00:02:24,435 --> 00:02:28,940 A pani Valentiová je stále nafúknutá, takže by mala ísť na CT. 55 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 Inak, prešla si si včera poznámky od sestry? 56 00:02:31,776 --> 00:02:33,611 Zabudol si už, ako to funguje? 57 00:02:33,611 --> 00:02:35,321 Ja hovorím tebe, čo robiť. 58 00:02:35,905 --> 00:02:38,491 - Tak to choď všetko spraviť. - A čo ty? 59 00:02:38,491 --> 00:02:41,828 Budem sa rozčuľovať, koľko všetko môjmu rezidentovi trvá. 60 00:02:41,828 --> 00:02:43,746 Vládne tu hierarchia, Schmitt. Bež! 61 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 A vraj, kde som pochytil taký tón. 62 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 Z cesty. 63 00:02:53,131 --> 00:02:55,383 Včera som tu do noci robil konečníky. 64 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 Pred vaším rozchodom si nás mohla varovať. 65 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Ja som sa nerozišla. Len som chcela priestor. 66 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Kráčajte rýchlejšie. 67 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 - Je ako namosúrená včela. - Dokončila som zákroky. 68 00:03:04,809 --> 00:03:06,895 Trocha to trvalo, študovala som na ABSITE... 69 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Len mi to daj, Griffithová. 70 00:03:08,646 --> 00:03:10,481 Máš to dať mne alebo Schmittovi. 71 00:03:10,481 --> 00:03:12,192 Ale prečo dodržiavať pravidlá? 72 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 Nuž, gratulujem! 73 00:03:15,195 --> 00:03:16,779 Za uplynulé dva mesiace 74 00:03:16,779 --> 00:03:19,490 ste spoločne zaviedli desiatky katétrov, 75 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 drenáží a vykonali ďalšie dôležité zákroky. 76 00:03:21,743 --> 00:03:25,246 Viem, že tak ste čas tráviť nechceli, no vrátili ste sa k základom, 77 00:03:25,246 --> 00:03:30,043 spolupracovali ste a ste pripravení pohnúť sa vpred. 78 00:03:30,043 --> 00:03:31,753 Smieme teda na operačku? 79 00:03:31,753 --> 00:03:33,379 S okamžitou platnosťou. 80 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 Môžem ísť, prosím, k Dorianovi... 81 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 Bol som uňho od začiatku. 82 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 Máte pocit, že to pôjde demokraticky? 83 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 Helmová. 84 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Griffithová a Adams, k Baileyovej. 85 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 Millinová k Shepherdovej. 86 00:03:45,308 --> 00:03:47,894 Yasudová k Nduguovi. Kwan k Lincolnovi. 87 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 A nezabudnite dnes študovať. 88 00:03:50,063 --> 00:03:54,108 Ak zajtra na skúške nezískate viac ako 70 %, 89 00:03:54,609 --> 00:03:55,652 pracujete u Joea. 90 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 Tá práca bola skvelá, takže to nie je vyhrážka. 91 00:03:57,987 --> 00:04:01,824 Dodržiavajte pokyny, reagujte na správy a nikoho na operačke nezabite. 92 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Hej. 93 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 Choďte. 94 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 Ako sa dnes ráno máš? 95 00:04:09,415 --> 00:04:13,211 Pľúca mi stále kolabujú, ale aspoň mám dnes dobré vlasy. 96 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 To beriem. Yasudová. 97 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Emmy Chenová, 16 rokov, narodená s cystickou fibrózou. 98 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 Prijatá pre pneumotorax ľavej strany pľúc. 99 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 Berie Mucomyst a dva litre nazálnej kanyly. 100 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 Už bolo aj horšie. 101 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 Zajtra má videotorakoskopickú pleurodeziu 102 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 s cieľom podráždiť vonkajšiu vrstvu pľúc a hrudnej steny. 103 00:04:31,562 --> 00:04:32,981 S tým určite nesúhlasím. 104 00:04:32,981 --> 00:04:34,148 Hovorili sme o tom. 105 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 - S rodičmi ste súhlasili. - Moje telo, moja voľba. 106 00:04:36,567 --> 00:04:38,653 Už po desiate vravím, že tá fráza tu neplatí. 107 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 Telo ti vylučuje tekutinu z pľúc do hrudníka. 108 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Tak počúvaj Dr. Ndugua. 109 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 - Ahoj, Caroline. - Zdravím. 110 00:04:45,368 --> 00:04:47,620 Som Dr. Beltranová, toto Dr. Millinová. 111 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 A ja som Emmy. 112 00:04:49,289 --> 00:04:52,333 Bohužiaľ, máme dnes plno, tak vitajte vo svete Emmy. 113 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Žijeme v ňom všetci. 114 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 - Vy musíte byť Diane. Aká bola cesta? - Dobrá. 115 00:04:56,587 --> 00:04:59,716 Opäť vám ďakujem, že ste nás prijali. 116 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 Z našej podpornej skupiny sme o vás počuli skvelé veci. 117 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 Snáď si obhájim reputáciu. 118 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 Smiem sa pozrieť? 119 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Ste lepšia ako ten prvý lekár. 120 00:05:08,808 --> 00:05:09,892 Veľmi ma súdil. 121 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Tu si v bezpečí. 122 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Počujeme ťa, Emmy. 123 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 Súdil ma za to, že som trans. 124 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 Hej, väčšina doktorov je naprd. 125 00:05:17,275 --> 00:05:18,860 Vďaka, Emmy. 126 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Millinová, hovor. 127 00:05:21,696 --> 00:05:22,864 Caroline Earlyová, 14. 128 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 Má bolesti na zadnej strane ľavého kolena. 129 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 Podľa ultrazvuku na inej klinike to vyzerá na lipóm. 130 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 Plán je ho dnes odstrániť. 131 00:05:30,371 --> 00:05:34,459 Snímky sú spred pár mesiacov, chcem preto spraviť MRI a ultrazvuk. 132 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Aby sme nič neprehliadli, dobre? 133 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 - Dobre. - Hneď sme späť. 134 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Vďaka. 135 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 Dr. Griffithová, prezentujte. 136 00:05:46,971 --> 00:05:49,557 Dorian Cardenas, 55. deň v nemocnici, presunutý... 137 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 Pätdesiatyšiesty. 138 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 Pätdesiatyšiesty. 139 00:05:53,311 --> 00:05:56,397 Prevezený späť na JIS-ku po sepse 140 00:05:56,397 --> 00:05:59,901 a enterokutánnej fistule ošetrenej antibiotikami. 141 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Infekcia medzičasom preliečená. 142 00:06:01,486 --> 00:06:05,365 Dnes má naplánovanú laparotómiu a odstránenie fistuly. 143 00:06:05,365 --> 00:06:07,450 No tak, bude to dobrý deň. 144 00:06:07,450 --> 00:06:08,618 Pripravený na operáciu? 145 00:06:08,618 --> 00:06:10,328 Dá sa na to odpovedať „áno“? 146 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Môžeme ti vyšetriť brucho? 147 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 Ako chcete. 148 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Za noc to je 320 cm kubických. 149 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 Čo sa presne udeje na operácii? 150 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 Ako viete Dorianovi sa spojila koža s tenkým črevom. 151 00:06:25,885 --> 00:06:29,222 Dnes to spojenie odstránime 152 00:06:29,222 --> 00:06:33,309 a zároveň sa pokúsime skoncovať s vývodom. 153 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 To vážne? 154 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Ste mladý. 155 00:06:36,354 --> 00:06:39,023 Výživové hodnoty máte dobré, tak to skúsime. 156 00:06:39,023 --> 00:06:41,234 O krok bližšie k cheeseburgeru. 157 00:06:41,234 --> 00:06:43,111 Uverím tomu, až keď ho zjem. 158 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Na ten vodopád sa asi vykašlime. 159 00:06:48,074 --> 00:06:50,660 Počkať, tento strom som už videla. 160 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Točíme sa dokola? 161 00:06:53,371 --> 00:06:54,455 Rosie! 162 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 - Rosie! - Oci, pomôž mi, prosím! 163 00:06:59,335 --> 00:07:00,753 Prosím! Môj členok. 164 00:07:00,753 --> 00:07:01,921 Čo sa stalo? 165 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 - Moja dcéra spadla. Pomôžte! - Pomôže nám niekto? 166 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Rosie, som Owen. Toto je moja žena Teddy. 167 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 Sme lekári. Pomôžeme ti, dobre? 168 00:07:09,011 --> 00:07:11,597 Žiaden signál. Zídem dole a zavolám pomoc. 169 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 Rosie, vieš hýbať rukami a nohami? 170 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 Hej, ale strašne ma bolí členok. 171 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 Dobre, nezaťažuj ho a buď pokojná. 172 00:07:18,563 --> 00:07:20,064 To je vtip? 173 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 Zmysel pre humor nepoškodený. 174 00:07:21,524 --> 00:07:24,986 Keď skontaktujeme správcov lesa, pomoc tu bude do pár minút. 175 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - Som na výčnelku. - Nehýb sa. 176 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 - Oci! - Tu som, zlatko. 177 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 Vydrž, zháňame pomoc. 178 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Ako odtiaľto vyjdem? - Vydrž, dostanem ťa odtiaľ. 179 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 - Oci, čo to robíš? - Idem, Rosie! 180 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 - Pane, počkajte! - Oci, nie! 181 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Nie! 182 00:07:38,624 --> 00:07:41,544 KLINIKA GRACE 183 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 {\an8}- Joseph, ste zranený? - Panebože! 184 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 {\an8}Zranil som si nohu. 185 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 {\an8}Je to dosť zlé. 186 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 {\an8}- Rosie, pozri sa na to. - Idem. 187 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 {\an8}Asi to nedokážem. Sme na okraji obrovskej priepasti. 188 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 {\an8}- Povedz mi, čo vidíš. - Panebože. Dobre. 189 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 Bože, valí sa mu odtiaľ krv. 190 00:08:12,533 --> 00:08:14,619 Valí sa pomaly a po troške? 191 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 Valí sa! 192 00:08:15,620 --> 00:08:18,581 Musíme sa pokúsiť zastaviť krvácanie. 193 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 {\an8}- Je už pomoc na ceste? - Ešte nie. 194 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 {\an8}Dovtedy sa mu musíš snažiť pomôcť ty. 195 00:08:23,127 --> 00:08:25,588 {\an8}Na zastavenie krvácania sú tri kroky: 196 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 {\an8}tlak, vyplnenie rany a škrtidlo. 197 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 {\an8}Bože, ja som na túto túru ani nechcela! 198 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 {\an8}Musíš ma počúvať. Máš na sebe košeľu? 199 00:08:33,554 --> 00:08:36,224 {\an8}Vyzleč si ju a zatlač ňou na otcovu ranu. 200 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 {\an8}Dobre. 201 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 {\an8}Prepáč. 202 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 {\an8}Dobre. 203 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 Vydrž. 204 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 Nepomáha to! 205 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 Vyplň ranu látkou. Použi rovnakú košeľu. 206 00:08:52,406 --> 00:08:54,784 Musíš ju napchať úplne dovnútra rany. 207 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 Čo najviac. 208 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 Nie je to veľmi hygienické. 209 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 {\an8}- Nemáš na výber. - Dobre. 210 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 {\an8}- Rosie. - Fajn. 211 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 {\an8}- Dobre, hotovo. - Fajn. 212 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 {\an8}Teraz na ranu čo najviac zatlač. Treba stály a priamy tlak. 213 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 {\an8}Dobre. 214 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 {\an8}Dobre. 215 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 Ste ešte tam? 216 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 Som tu. Nikam nejdem. 217 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 No tak, Teddy. 218 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Už to bude. 219 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 {\an8}Nehýb sa, prosím. 220 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 {\an8}Kedy to už skončí? Je to utrpenie. 221 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 {\an8}Caroline, rada stávkuješ? 222 00:09:31,737 --> 00:09:33,823 {\an8}Neviem. Možno. 223 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 {\an8}Dobre, ak nebudeme hotové, kým napočítaš do sto, 224 00:09:37,952 --> 00:09:39,453 {\an8}dám ti sto dolárov. 225 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 {\an8}Za to by som si kúpila nite. 226 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 {\an8}- Vyšívaš? - Robím náramky priateľstva. 227 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 {\an8}Zvyčajne počas hodín. 228 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 {\an8}Sústredím sa na tie malé uzlíky a mám pocit, že tam nie som. 229 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 {\an8}Tvoji kamoši majú šťastie, že im robíš také cool doplnky. 230 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 {\an8}- Začnem počítať. - Neskoro. Skončili sme. 231 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 {\an8}Môžeš si vydýchnuť. 232 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 {\an8}Dobre, čo to tu máme? 233 00:10:01,976 --> 00:10:05,313 {\an8}Na lipóm tam nie je dostatok tukových ložísk. 234 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 {\an8}Prechádza cez to nerv. Je to neurofibróm? 235 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 {\an8}Ten v stávke nebol. 236 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 {\an8}Ktoré z uvedených je absolútna kontraindikácia k podaniu TPA? 237 00:10:24,582 --> 00:10:27,335 {\an8}Nekontrolovateľná hypertenzia, operácia chrbtice či... 238 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 {\an8}Teraz nechcem študovať. 239 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 {\an8}Upokojuje ma to. Asi som nervózna z návratu na operačku. 240 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 {\an8}Ty nie? 241 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 {\an8}Nie. 242 00:10:42,224 --> 00:10:46,312 {\an8}Kwan, operácia kĺbu sa nám posunula o pár hodín, takže môžeš študovať. 243 00:10:47,229 --> 00:10:48,230 {\an8}Čo to robíš? 244 00:10:48,230 --> 00:10:51,692 {\an8}Opravujem ponožku. 245 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 {\an8}- Zajtra máš skúšku. - Áno. 246 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 {\an8}Povedal si, že sa chceš pripravovať a neurobíš poznámky k operácii. 247 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 {\an8}Vážim si, že ste mi to umožnili. 248 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 {\an8}A ty tu namiesto toho zašívaš ponožku? 249 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 {\an8}Hej, je to... 250 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 {\an8}- To je... - Pre šťastie? 251 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 {\an8}Bolo by divné, keby áno? 252 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 {\an8}Si Serena Williamsová. 253 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 {\an8}Nechápem. 254 00:11:14,215 --> 00:11:16,884 {\an8}Ona si tiež počas turnaja nemení ponožky. 255 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 {\an8}Ak vyhráva, ani ich neperie. 256 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 {\an8}Vieš, koľko atlétov má šťastné ponožky, spodky alebo sa pre šťastie neholí? 257 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 {\an8}Si v dobrej spoločnosti, Kwan. 258 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 {\an8}Máš len jeden problém. 259 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 {\an8}Chcete poznámky k operácii skôr? 260 00:11:29,772 --> 00:11:30,856 {\an8}Nie. 261 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 {\an8}Tá gáza. 262 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 {\an8}Nevydrží to. 263 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 {\an8}Ukáž to sem. 264 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 {\an8}Lézia sa zdá byť benígna, ale... 265 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 {\an8}Vždy je tam „ale“. 266 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 {\an8}Hej! 267 00:11:44,036 --> 00:11:48,374 {\an8}Nanešťastie to nie je lipóm, ako si myslel tvoj prvý lekár. 268 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 {\an8}Zrejme ide o neurofibróm, 269 00:11:49,917 --> 00:11:52,670 {\an8}čo je spontánny nárast nervového tkaniva, 270 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 {\an8}čo môže nerv poškodiť. 271 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 {\an8}Preto ťa to bolí. 272 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 {\an8}- Môžete to odstrániť? - Áno. 273 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 {\an8}No potrebujeme neurochirurga, moju kamarátku, Dr. Shepherdovú. 274 00:12:01,429 --> 00:12:02,513 {\an8}Ahoj, Caroline. 275 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 {\an8}Dobrý. 276 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 {\an8}Je... 277 00:12:07,727 --> 00:12:09,145 {\an8}Prepáčte, so všetkou úctou, 278 00:12:09,145 --> 00:12:13,107 {\an8}prišli sme z Texasu za Dr. Beltranovou. 279 00:12:13,107 --> 00:12:18,320 {\an8}Preberali sme, že musíme obmedziť počet lekárov pre pohodlie Caroline. 280 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 {\an8}Áno, viem. 281 00:12:19,572 --> 00:12:22,491 {\an8}Ale na zákrok potrebujeme niekoho veľmi zručného, 282 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 {\an8}aby sme zachovali nervové tkanivo. 283 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 {\an8}S Dr. Shepherdovou často spolupracujeme, preto viem, že je najlepšia. 284 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 {\an8}Keby som potrebovala neurochirurga, vybrala by som si ju. 285 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 {\an8}Je tiež dobrá v zbieraní drahokamov. 286 00:12:33,461 --> 00:12:35,880 {\an8}Neviem. To nebol náš plán. 287 00:12:35,880 --> 00:12:36,964 Môžeš to odmietnuť. 288 00:12:42,595 --> 00:12:44,054 Dáte nám chvíľku? 289 00:12:45,181 --> 00:12:46,682 Neberte to osobne. 290 00:12:46,682 --> 00:12:49,101 - Iste. - Dáme vám čas. 291 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Som takmer za fasciou. 292 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 Dobre. 293 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Pozrime sa, čo tu máme. 294 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Dokelu. 295 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Griffithová, Adams. 296 00:13:05,367 --> 00:13:07,119 Čo to je? To sú zrasty? 297 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 - Vyzerá to ako veľké zjazvené tkanivo. - Známe ako? 298 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Zjazvená brušná dutina. Prečo sme to nevideli na snímkach? 299 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 Niekedy to nevidno, kým pacienta neotvoríme. 300 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Dobre, toto bude na dlho. 301 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Ak vy dvaja potrebujete odstúpiť 302 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 a študovať na skúšku, nik vám to nezakáže. 303 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Ale dajte vedieť teraz. 304 00:13:28,724 --> 00:13:31,560 Na Doriana sa musíme plne sústrediť. 305 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 Ja sa musím plne sústrediť. 306 00:13:35,815 --> 00:13:37,024 Tak poďme na to. 307 00:13:37,024 --> 00:13:38,692 Pravouhlé nožnice. 308 00:13:38,692 --> 00:13:40,194 Potrebujem trakciu. 309 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 - Ako to vyzerá? Lepšie? - Bože. 310 00:13:46,283 --> 00:13:48,786 Je to lepšie, ale stále krváca. 311 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 Pomoc je konečne na ceste. 312 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 Kde je otec? 313 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 To žartuješ. Je zranený? 314 00:13:54,250 --> 00:13:57,002 Odtiaľto to nevidím, no podľa Rosie má zranenú nohu. 315 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 - Veľa krvi, asi zlomená stehenná kosť. - Všade je krv! 316 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 Zostala mu ešte nejaká? 317 00:14:01,340 --> 00:14:03,217 Možno by som mal ísť dole a... 318 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 A vážne sa zraniť, aby záchranka vyslala ďalší tím? To určite! 319 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 Môže zomrieť. Potrebuje... 320 00:14:08,931 --> 00:14:10,599 Rosie, máš opasok? 321 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Mám na sebe legíny. 322 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 Teda žiaden opasok. 323 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 - Máš niečo s remienkom? - Mám ľadvinku. 324 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 Dáš dole remienok? 325 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 - Hej. - To postačí. 326 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 Spravíš otcovi na nohu škrtidlo. 327 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 Uviaž mu ho na nohu priamo nad ranu 328 00:14:24,363 --> 00:14:26,740 a čo najpevnejšie zatiahni. 329 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 Neboj sa. 330 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 Fajn. 331 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Dobre. 332 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 - Prepáč. Hotovo. - Dobre, vidíš nejaké paličky? 333 00:14:39,169 --> 00:14:41,547 - Hej, jedna tu je. - Vezmi ju 334 00:14:41,547 --> 00:14:43,716 a pripevni ju k uzlu škrtidla. 335 00:14:43,716 --> 00:14:46,427 Otočíš ňou a zatiahneš tak remienok. 336 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 - Rosie. - Dobre. 337 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Otáčam. 338 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 - Je to pevnejšie. - Výbore. Ide ti to. 339 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Pokračuj, kým sa krvácanie nezastaví. 340 00:14:57,271 --> 00:14:58,355 Myslím... 341 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 Asi sa zastavilo. 342 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Výborne, Rosie. Teraz to drž. 343 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Pomoc je na ceste. Vydrž, dobre? 344 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 Dobre, Griffithová, vezmi nožnice. 345 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Odstrániš zrasty. 346 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 Asi presne neviem, kde sa končia zrasty a začína črevo. 347 00:15:18,292 --> 00:15:20,252 Mám si to rozmyslieť? 348 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 Nožnice, prosím. 349 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 Dobre, len pekne pomaly. 350 00:15:25,466 --> 00:15:27,426 Vrstvu po vrstve. 351 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 Nechoď hlbšie, ako ti ukážem. 352 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 Dobre. 353 00:15:33,515 --> 00:15:35,809 - Dobre. - Takmer vôbec sme nepokročili. 354 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Griffithovej to ide dobre. 355 00:15:37,353 --> 00:15:38,979 Mali by sme vôbec pokračovať? 356 00:15:38,979 --> 00:15:42,066 Dorian mal samé komplikácie. 357 00:15:42,066 --> 00:15:43,150 Nevidíme na to. 358 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 Ak pôjdeš hlbšie, môžeš spôsobiť viac škody. 359 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 Keď ho doviezli, bol mŕtvy. 360 00:15:47,821 --> 00:15:49,657 Kwan držal v rukách jeho srdce. 361 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 Mal viacnásobné prípady sepsy. 362 00:15:52,076 --> 00:15:57,164 Otvorila som ho na lôžku, keď zomieral, ale stále je tu. 363 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Drží sa. Takže... 364 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 ...ja tiež. 365 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 Ja veci nevzdávam a nevzdám ani toto. 366 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 Dobre. 367 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 Fajn. 368 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Dobre, Griffithová. 369 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 Prišli za tebou z veľkej diaľky. To musí byť lichotivé. 370 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Skôr ma to štve. 371 00:16:19,311 --> 00:16:23,482 Caroline by nemala cestovať takú diaľku za lekárom, čo ju bude rešpektovať. 372 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 Nechcela si zostať v Texase a pomáhať deťom tam? 373 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Je hrozné to povedať, 374 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 ale zrejme je pre ne bezpečnejšie prísť sem. 375 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Je tam nepriateľská atmosféra. 376 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 Zabudni na divné pohľady a prípady mikroagresie. 377 00:16:42,918 --> 00:16:46,005 Jedna rodina chcela dať svojmu synovi nepriestrelnú vestu, 378 00:16:46,005 --> 00:16:47,881 aby ku mne mohol prísť, lebo bol trans. 379 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 To je... 380 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 Hej, slovami neopísateľné. 381 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Snáď Caroline mama presvedčí. 382 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 A Emmy bude ticho. 383 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Videli ste Emmy Chenovú? Nie je na izbe. 384 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 - Hej, rada sa túla. - Vďaka za info. 385 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 - Pomôžete mi ju nájsť? - Musíme sa nachystať na pacientku. 386 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 Ak je ňou Caroline, tak tá tiež zmizla. 387 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 - To žartuješ. - Tak fajn. 388 00:17:12,406 --> 00:17:17,077 Elastický obväz sa často podceňuje. 389 00:17:17,077 --> 00:17:22,916 Ale zabraňuje opuchom, uvoľňuje bolesť, je odolný a flexibilný. 390 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 Všetko, čo potrebuješ v ponožke. 391 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 - Čo tvoje stehy? - Rovnomerné odstupy, primeraná pevnosť. 392 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Výborne. Aký typ stehov? 393 00:17:33,552 --> 00:17:35,387 Hodvábne č. 2-0. Silné a trvalé. 394 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Môže byť. Poďme na to. 395 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 Pána Quinta premiestňujú. 396 00:17:42,227 --> 00:17:45,314 Potom mu znova skontroluj biele krvinky. 397 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 Nájdi aj Dr. Wilsonovú. 398 00:17:46,648 --> 00:17:49,151 Nech vie, že plánujeme cholecystektómiu pani Priceovej. 399 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 Môžem asistovať? 400 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 Počula si aj to, čo som povedal pred slovom cholecystektómia? 401 00:17:54,698 --> 00:17:56,492 Technicky som u Dr. Ndugua. 402 00:17:56,492 --> 00:17:58,160 Vládne tu hierarchia, Yasudová. 403 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Yasudová, videla si správu Dr. Ndugua? 404 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 Musím ísť. Prepáč. 405 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 Emmy a Caroline zmizli. 406 00:18:06,376 --> 00:18:08,045 Možno asistujú pri operácii. 407 00:18:08,045 --> 00:18:10,172 Všetky cool deti okrem mňa to robia. 408 00:18:10,172 --> 00:18:11,924 Aspoň máš viac času na štúdium. 409 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 Mám fotografickú pamäť, nemusím študovať. 410 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 Ja chcem rezať. Zaslúžim si to. 411 00:18:16,678 --> 00:18:17,763 Toľké nároky! 412 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Svoje zákroky som dokončila už dávno, 413 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 potom som musela trpezlivo čakať na ostatných. 414 00:18:22,684 --> 00:18:24,353 - Tomu hovoríš trpezlivosť? - Hej. 415 00:18:24,353 --> 00:18:28,357 A keď ich už všetci lúzri dokončili, nemôžem na operačke asistovať. 416 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 Zomieram! 417 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 V mene všetkých lúzrov ti vyjadrujem úprimnú sústrasť. 418 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 Skontroloval Ndugu lekársku lóžu? 419 00:18:36,907 --> 00:18:38,575 Myslíš, že by tam vošli? 420 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 Pri Emmy ma nič neprekvapí. 421 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Od prvého dňa je mojím problémovým dieťaťom. 422 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 Znieš ako moja mama. 423 00:18:44,039 --> 00:18:46,500 Nebola som anjelik. 424 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 V môj prvý týždeň tu ma šikanovala. 425 00:18:48,335 --> 00:18:51,421 Poslala mi 20 správ, aby som si pozrela TikTok video. 426 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Ukázalo sa, že jej rodičia pracujú 427 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 a majú ďalšie dve deti, takže je často sama. 428 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 Strávila som s ňou pár večerov. 429 00:18:59,054 --> 00:19:01,515 Je problémová, no patrí medzi moje obľúbené problémy. 430 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Pripomína mi seba v jej veku. Tvrdohlavá. 431 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 - Asi by sme boli kamošky. - Asi nie. 432 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 To fakt? Viete, že pred zákrokom nesmiete jesť! 433 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 Vie to. Nie sme blbé. Je to na neskôr. 434 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 - A ty máš byť na lôžku. - Je to moja vina. 435 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 Len som chcela niečo pod zub a nemali sme čas... 436 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 - Emmy? - Emmy! 437 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 - Emmy, si okej? - Kyslík a lôžko! 438 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 Hlavu jej dáme takto. 439 00:19:24,663 --> 00:19:25,664 Zostaň so mnou. 440 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 Emmy. 441 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Hunt? 442 00:19:36,300 --> 00:19:39,178 Joseph Scott, 47 rokov. Stav: po páde do jaskyne. 443 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 Ľavú nohu si poranil o skalu. 444 00:19:41,305 --> 00:19:43,223 Arteriálne krvácanie, strata krvi. 445 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 Krvácanie spomalené škrtidlom a výplňou. 446 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 Žiadne iné zranenia či poranenia hlavy. 447 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 A Altmanová. 448 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 Čo máme? 449 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 Rosie Scottová, 19 rokov. 450 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 Stav: po páde do rovnakej jaskyne. 451 00:19:54,193 --> 00:19:57,779 Zranenie ľavého členku. Pri vedomí. Funkcie stabilné. 452 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 - Ako je ockovi? Je v poriadku? - Zvláda to. 453 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 Spravíme diagnostiku členka. 454 00:20:01,575 --> 00:20:04,077 On musí hneď na operačku. Rosie, je v dobrých rukách. 455 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 Dáme ti čoskoro vedieť. 456 00:20:05,579 --> 00:20:07,414 Skvelý program na deň voľna. 457 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Dobre, Kwan, vezmime ju dnu. 458 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 Čo ak ma bude nenávidieť? Bol to môj nápad odísť z izby. 459 00:20:13,837 --> 00:20:15,672 Bude to v poriadku. Pomôžu jej. 460 00:20:15,672 --> 00:20:17,174 Zhlboka sa nadýchni. 461 00:20:18,383 --> 00:20:19,635 Dobre, fajn. 462 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 Vitaj späť. 463 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Dobre, poďme. 464 00:20:24,097 --> 00:20:27,100 Musíme ti opäť spojazdniť drenáž, dobre? 465 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 Čo sa deje? Bojíš sa? Je to v poriadku. 466 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 Nie, nechaj si to. Budem hádať. Čo sa deje? 467 00:20:33,232 --> 00:20:35,817 Pneumotorax? Bojíš sa, že sa to zhoršilo? 468 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 Dobre. Bojíš sa, že sa nevyliečiš? 469 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 Vyliečiš. Postarám sa o to. 470 00:20:40,822 --> 00:20:42,449 Som tu s tebou, aj Caroline. 471 00:20:43,200 --> 00:20:45,118 Sme tu. Chceme, aby si bola v bezpečí. 472 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Ale asi ti dám sledovacie zariadenie. 473 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 - Je to celé pripojené na... - Teraz ticho. Premýšľam. 474 00:21:04,346 --> 00:21:05,847 Hej, nepôjde to. 475 00:21:05,847 --> 00:21:08,058 Museli by sme mu vziať príliš veľa čreva... 476 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 - Ale povedali ste... - Viem, čo som povedala. 477 00:21:11,144 --> 00:21:15,107 Ale dĺžka jeho čreva je oveľa menšia, ako sme predpokladali. 478 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 Pozrite, okolo fistuly je hrboľaté črevo. 479 00:21:18,068 --> 00:21:21,655 Keď túto oblasť odrežeme a dostaneme sa k zdravému črevu, 480 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 bude na tom horšie ako na začiatku. 481 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 Nemôžeme mu dať lieky na syndróm krátkeho čreva? 482 00:21:27,244 --> 00:21:32,082 To by mohlo pomôcť, no nestačí to na to, aby nemusel mať parenterálnu výživu. 483 00:21:32,082 --> 00:21:35,043 Spravili sme to všetko a on aj tak bude celý život 484 00:21:35,043 --> 00:21:37,087 musieť prijímať potravu cez infúziu? 485 00:21:37,087 --> 00:21:38,630 - Má 23 rokov. - Adams. 486 00:21:38,630 --> 00:21:40,882 Do tridsiatky mu zlyhá pečeň. 487 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 Myslíš si, že to neviem? 488 00:21:42,384 --> 00:21:45,345 Myslíš, že som s tým v pohode? 489 00:21:49,474 --> 00:21:51,560 Ktorá z techník na predĺženie čreva o 20 % 490 00:21:51,560 --> 00:21:54,855 sa využíva v prípadoch syndrómu krátkeho čreva u detí? 491 00:21:54,855 --> 00:21:59,526 Dr. Griffithová, na operačke si na skúšku neopakujte. 492 00:21:59,526 --> 00:22:03,780 Transverzná enteroplastika. 493 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 Zákrok STEP. 494 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Čo to je, Griffithová? 495 00:22:07,909 --> 00:22:10,829 Zvyšné črevo sa nareže cik-cakovitým spôsobom. 496 00:22:10,829 --> 00:22:12,289 A prečo? 497 00:22:12,289 --> 00:22:13,999 Na predĺženie a vyššiu absorbciu. 498 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 Ale u dospelých nejde o štandardný postup. 499 00:22:16,335 --> 00:22:20,255 Lebo väčšina výskumu sa uskutočnila na deťoch. 500 00:22:21,423 --> 00:22:24,509 Tento muž si neprešiel mnohými štandardnými postupmi. 501 00:22:25,177 --> 00:22:26,345 Zmena plánov. 502 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 Adams, vymeň sa s Dr. Webberom. 503 00:22:28,430 --> 00:22:31,767 Spravíme zákrok STEP. 504 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Riaďte sa mojimi pokynmi. 505 00:22:34,102 --> 00:22:37,689 Budem potrebovať GIA stapler a viaceré náplne. 506 00:22:41,526 --> 00:22:45,447 Toto, prosím, urgentne a každé dve hodiny ma informujte o tlaku. 507 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 Myslel som, že prídeš na JIS-ku odstrániť drény. 508 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 Hej, len kontrolujem pár žien po pôrode zo včera. 509 00:22:51,286 --> 00:22:52,954 Ale máš na sebe modrú uniformu. 510 00:22:52,954 --> 00:22:54,289 Pravda! Zabudla som. 511 00:22:54,289 --> 00:22:55,624 Keď sa prezlečiem, 512 00:22:55,624 --> 00:22:58,210 zabudnem na svojich pacientov z predošlého dňa. 513 00:22:58,210 --> 00:22:59,586 Pozrela som tvoje poznámky. 514 00:22:59,586 --> 00:23:02,297 Polovicu vecí, čo si mal robiť, si dal stážistom. 515 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 Dohliadal som na nich, lebo som supervízor. A ty? 516 00:23:05,133 --> 00:23:08,720 Ak chceš pomôcť s odstránením drenáží, máme väčší problém ako tvoju nevrlosť. 517 00:23:08,720 --> 00:23:12,140 Baileyová a Webber stále operujú, tak mám aj ich pacientov. 518 00:23:12,140 --> 00:23:13,475 A študujem na ABSITE. 519 00:23:13,475 --> 00:23:16,311 Dobre, Hovoríš to isté aj im? 520 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 Ešte si neskončila. 521 00:23:18,855 --> 00:23:21,358 Rozhodla si sa tak pred 48 hodinami 522 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 a už si sa odstrihla. 523 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 Ahoj, vraj s nami chceš hovoriť. 524 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 Hej. 525 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 Ešte som sa nerozhodla o operácii. 526 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 To je v poriadku. Máš otázky? 527 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Emmy je už dlho preč. 528 00:23:39,084 --> 00:23:41,628 Hej, musí ísť na pár testov. 529 00:23:41,628 --> 00:23:43,046 Robím jej náramok. 530 00:23:43,797 --> 00:23:46,133 Neviem jej obľúbené farby, tak som vybrala svoje. 531 00:23:46,633 --> 00:23:47,634 Zelenú a fialovú. 532 00:23:47,634 --> 00:23:49,344 Caroline, chceme ti pomôcť. 533 00:23:51,430 --> 00:23:54,182 Môžeme spraviť to, čo ste robili s Emmy? 534 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 Keď ste hádali, čoho sa bojí? 535 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 Iste. 536 00:23:58,687 --> 00:24:02,441 S Emmy sa ale väčšinou striedame. Pôjdem teda prvá. 537 00:24:05,193 --> 00:24:09,781 Bojím sa, že zabudnem mená rodičov svojich pacientov. 538 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 Tak si ich píšem na ruku. 539 00:24:13,535 --> 00:24:18,206 Bojím sa, že sa nezotavím z operácie pred jarným plesom. 540 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Bojím sa nemocničného suterénu. 541 00:24:22,461 --> 00:24:24,045 Teda, každého suterénu. 542 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 Bojím sa anestézie. 543 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Nikdy som to nezažila. 544 00:24:29,509 --> 00:24:30,594 Hej. 545 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 Ja sa bojím, 546 00:24:37,809 --> 00:24:40,395 že nesplním očakávania svojich pacientov. 547 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 Viem, že sa na mňa spoliehajú. 548 00:24:45,734 --> 00:24:49,404 Čítala som, že na operačnom stole 549 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 leží človek nahý. 550 00:24:53,325 --> 00:24:56,995 Nikdy som pred nikým nebola nahá, nieto ešte pred cudzími ľuďmi. 551 00:24:59,247 --> 00:25:00,999 Bojím sa, že nebudú... 552 00:25:02,876 --> 00:25:04,377 Že nebudú rozumieť. 553 00:25:05,921 --> 00:25:07,422 Že nebudú vidieť mňa. 554 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Caroline. 555 00:25:12,093 --> 00:25:13,094 No tak. 556 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 My ťa vidíme. 557 00:25:16,681 --> 00:25:18,433 Si skvelé dievča 558 00:25:18,433 --> 00:25:23,480 a zabezpečíme, aby to všetci na tej operačnej sále vedeli. 559 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Dobre. 560 00:25:30,237 --> 00:25:31,321 Tak na ňu pôjdem. 561 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 Pripravíme ťa. 562 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 Pôjdem to povedať Diane. 563 00:25:46,002 --> 00:25:48,421 Takto to bude lepšie. 564 00:25:48,421 --> 00:25:50,257 Vrátim sa k vám neskôr. 565 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 Porozprávame sa? 566 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Povedala by som áno, ale celý týždeň ma ignoruješ. 567 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 Lebo si mi prekazila šancu byť lepšou chirurgičkou, 568 00:26:01,434 --> 00:26:03,520 čo je skoro ako podvádzanie vo vzťahu. 569 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Ale idem za tebou ako za šéfkou. 570 00:26:05,855 --> 00:26:06,940 Daj mi operáciu. 571 00:26:06,940 --> 00:26:08,692 Je to prvý deň, čo zas operujeme, 572 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 no Ndugu nič nemá a dokončila som všetko, čo odo mňa chcel. 573 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 Uč sa na ABSITE ako my ostatní. 574 00:26:13,863 --> 00:26:15,198 Vži sa do mojej kože. 575 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 Keď si pracovala u Joea, nezomierala si túžbou po operačke? 576 00:26:18,368 --> 00:26:20,537 - Nie. - A ty si moja šéfka? Ako? 577 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 Beckmanovi by sa zišla pomoc pri výmene chlopne. 578 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Operačka 4. 579 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 - Bež. - Ďakujem. 580 00:26:32,424 --> 00:26:33,508 Vážne! 581 00:26:34,009 --> 00:26:36,261 A... Pohovoríme si. Neskôr. 582 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Ďakujem. 583 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 Pretrhnutá stehenná tepna. Spravíme rekonštrukciu. 584 00:26:44,185 --> 00:26:45,770 Musíme vyčistiť okraje. 585 00:26:45,770 --> 00:26:47,981 Takto som si náš deň nepredstavoval. 586 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 To mi hovor. 587 00:26:49,316 --> 00:26:52,402 Mala som nachystané syry, keby sme sa dostali hore. 588 00:26:52,402 --> 00:26:53,486 Výplach. 589 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 Keď som tam stál, nič som nevidel 590 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 a myslel som si, že prišiel o nohu alebo niečo horšie. 591 00:27:02,245 --> 00:27:03,580 Niektorí ľudia majú šťastie. 592 00:27:03,580 --> 00:27:05,624 Mal šťastie, že sme šli okolo. 593 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 Pinzetu, prosím. 594 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Za dnešok ti ďakujem. 595 00:27:10,378 --> 00:27:11,963 - Bolo to skvelé. - Vrav za seba. 596 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Chcem reparát. 597 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 Pripomenulo mi to staré časy. Ja a ty v teréne. 598 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 Veľa krvi, žiadne pomôcky. 599 00:27:17,802 --> 00:27:19,095 Adrenalín nás vyhľadáva. 600 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 Ale bola by dovolenka s raňajkami do postele zlá? 601 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 - Zlomenina vonkajšieho členku? - Nie. 602 00:27:26,561 --> 00:27:27,562 A keby bola? 603 00:27:27,562 --> 00:27:29,898 Záležalo by, či je stabilný alebo vytknutý. 604 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 Dobre. Ak je vytknutý? 605 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 Platnička a skrutky. 606 00:27:33,234 --> 00:27:34,152 Presne. 607 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Prevezmi to. 608 00:27:38,865 --> 00:27:39,949 Mám zlomený členok? 609 00:27:39,949 --> 00:27:41,284 Len vyvrtnutý. 610 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 Musíte oddychovať, obkladať ho ľadom, 611 00:27:43,370 --> 00:27:44,954 držať v pevnej dlahe a vo výške. 612 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 A čo môj otec? 613 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 Stále ho operujú. 614 00:27:51,086 --> 00:27:53,838 Mamu a mňa opustil, keď som mala šesť. 615 00:27:53,838 --> 00:27:56,216 Znova sa oženil a založil si novú rodinu. 616 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 Len minulý rok sme sa znova stretli. 617 00:27:58,635 --> 00:28:02,055 Zavolal ma na túto túru a ja som nechcela ísť. 618 00:28:02,055 --> 00:28:04,099 Povedal, aby som sa držala chodníka, 619 00:28:04,099 --> 00:28:06,685 ale ja som sa chcela pozrieť do jaskyne a... 620 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 Potrebovala som priestor. 621 00:28:08,978 --> 00:28:10,563 Musí byť v poriadku. 622 00:28:10,563 --> 00:28:13,024 Dáme vám čo najskôr vedieť. 623 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Vďaka. 624 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Ďalšia dávka, prosím. 625 00:28:24,494 --> 00:28:26,121 Výborné riešenie. 626 00:28:26,830 --> 00:28:29,749 Myslím, že to vyjde. 627 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 Zošívam. 628 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 Kolabuje. 629 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 - Prečo? Čo sa stalo? - Nie! 630 00:28:39,008 --> 00:28:40,510 Strácame ho. Nabok. 631 00:28:40,510 --> 00:28:42,053 Vy dvaja, z cesty. 632 00:28:44,556 --> 00:28:46,641 Začínam masáž srdca. 633 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 Podajte adrenalín. Dobre. 634 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 No tak, Dorian. 635 00:28:49,936 --> 00:28:52,021 Prešiel si dlhú cestu, nevzdávaj to. 636 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 No tak! 637 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 Poď! 638 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Ahoj. 639 00:28:58,903 --> 00:28:59,988 - Ako je Emmy? - Čau. 640 00:28:59,988 --> 00:29:03,158 Dobre. Saturácia kyslíka sa zvýšila. Je v starej forme. 641 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Takže je na mobile a pýta sa, kde som? 642 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 Niečo také. 643 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 - Operácia Caroline prebehla dobre? - Vďaka Dr. Shepherdovej. 644 00:29:10,415 --> 00:29:13,793 Idem ešte za jedným pacientom a potom za Emmy. 645 00:29:15,962 --> 00:29:16,963 Ahoj. 646 00:29:17,714 --> 00:29:18,715 Stále čakám na svoj. 647 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 Už nie je na kyslíku a funkcie vyzerajú skvele. 648 00:29:23,344 --> 00:29:24,929 Ako sa cítiš, Caroline? 649 00:29:24,929 --> 00:29:26,014 Trocha unavene. 650 00:29:26,014 --> 00:29:28,516 Dobré na niekoho, komu práve odstránili tumor. 651 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Koľko sa bude zotavovať? 652 00:29:31,102 --> 00:29:35,190 Musíme ju sledovať, ale očakávam, že to bude rýchle. 653 00:29:35,190 --> 00:29:37,066 Školský ples odpáliš. 654 00:29:37,066 --> 00:29:38,818 To už sa dnes nehovorí. 655 00:29:38,818 --> 00:29:41,571 Môžete normálne povedať, že sa zabaví. 656 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 Vďaka. 657 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 - Pošlem ti fotky. - To si píš. 658 00:29:44,574 --> 00:29:48,828 Obom vám ďakujem, že ste sa tak postarali o moju dcéru. 659 00:29:48,828 --> 00:29:51,164 - Iste. - Sme celkom dobrý tím. 660 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 Ahoj, Rosie. 661 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 Čoskoro by sa mal prebrať. 662 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Viete, my... 663 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 ...o tej ľadvinke sme sa dnes ráno hádali. 664 00:30:09,265 --> 00:30:12,811 Povedal, že na túru sa nosia ruksaky, aby uniesli zásoby 665 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 a človek bol na všetko pripravený. 666 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 Ale ja som bola tvrdohlavá 667 00:30:16,564 --> 00:30:19,901 a aj tak som si ju vzala, lebo sa mi hodila k outfitu. 668 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 Myslím, že teraz na tú ľadvinku zmení názor. 669 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Vďaka za záchranu. 670 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 Ty si ho zachránila. Ja som len rozprával. 671 00:30:34,290 --> 00:30:36,793 To, čo ste ma naučili, nebolo ťažké. Len... 672 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 Nevedela som, že to bolo treba spraviť. 673 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 Ale keby ste tam neboli, môj otec by nebol tu. 674 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Viac adrenalínu. 675 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 No tak, Dorian! 676 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 Adams, vystriedaj ma. 677 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 Dobre. 678 00:31:01,359 --> 00:31:02,777 No tak. 679 00:31:02,777 --> 00:31:06,030 - No tak, poď! - Griffithová, čo vidíš? 680 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 Stop! 681 00:31:08,491 --> 00:31:10,326 Fibrilácia. 682 00:31:10,326 --> 00:31:11,536 Dobre. 683 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 Elektródy. 684 00:31:14,414 --> 00:31:15,874 Skontrolujte mu pulz. 685 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 - Máte? - Nič. 686 00:31:18,126 --> 00:31:19,335 Bez pulzu. 687 00:31:19,836 --> 00:31:21,963 Dobre, nabiť na 150. Ustúpte! 688 00:31:23,089 --> 00:31:26,926 Adams, ustúp! Adams! 689 00:31:26,926 --> 00:31:29,637 Lucas! Hej, bude to dobré. 690 00:31:29,637 --> 00:31:30,805 V poriadku. 691 00:31:32,056 --> 00:31:33,558 A ustúpiť. 692 00:31:34,601 --> 00:31:35,852 Nabiť na 170. 693 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Ustúpte. 694 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 Nabiť na 200. 695 00:31:40,565 --> 00:31:41,649 Ustúpte! 696 00:31:41,649 --> 00:31:43,526 - Baileyová. - Znova. Ustúpte! 697 00:31:56,664 --> 00:31:59,459 {\an8}Sprievodca pre stážistov medicíny 698 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 Kritická starostlivosť 699 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 Millinová, mám dobrú a zlú správu. 700 00:32:11,012 --> 00:32:13,932 Dobrou je, že som si zohnala operáciu. 701 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 Zlou, že Ndugu potrebuje, aby niekto jeho pacientovi vybral drôty. 702 00:32:20,605 --> 00:32:23,566 Mohla by si mi teda spraviť veľkú... 703 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 Si v poriadku? 704 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 Dnes som netrafila ani jednu odpoveď. 705 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 - Nedám to. - Ale dáš. 706 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Budem nezamestnaná, 707 00:32:34,327 --> 00:32:37,789 budem bývať s mojimi hipisáckymi rodičmi alebo blbým bratom. 708 00:32:37,789 --> 00:32:38,998 Zvládneš to. 709 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Celé to viem. 710 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 Aj odzadu. 711 00:32:42,919 --> 00:32:47,674 Ale vždy, keď sa pozriem na test, mám prázdnu hlavu. 712 00:32:47,674 --> 00:32:49,175 Túto prácu milujem. 713 00:32:49,175 --> 00:32:50,593 Nechcem, aby ma vyhodili. 714 00:32:54,180 --> 00:32:56,432 Zdá sa, že potrebuješ Yasudovej techniku. 715 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 Čo to je? 716 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 Moja patentovaná študijná metóda. 717 00:33:01,354 --> 00:33:03,189 Má 100-percentnú úspešnosť. 718 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 Lebo si ju aplikovala len na seba? 719 00:33:05,984 --> 00:33:07,443 Chceš pomoc alebo nie? 720 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 A čo tvoja operácia? 721 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 Pôjdem na nejakú zajtra. 722 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Dobre, takže... 723 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Ideme na to. 724 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 Dobre. 725 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 Videl som, že si doplnil Rosie kartu. 726 00:33:28,798 --> 00:33:30,800 Hej, chcel som dokončiť vaše poznámky 727 00:33:30,800 --> 00:33:32,468 pred opätovným štúdiom. 728 00:33:32,468 --> 00:33:33,886 - Vďaka. - Hej. 729 00:33:35,513 --> 00:33:36,681 Kwan. 730 00:33:37,306 --> 00:33:38,808 Celý deň som ťa sledoval. 731 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Tie skúšky dáš na jednotku, no nie pre šťastie, 732 00:33:41,894 --> 00:33:44,230 ale preto, že tvrdo makáš. Si pripravený. 733 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 Veciam rozumieš. 734 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 Pamätaj na to na skúške. 735 00:33:48,526 --> 00:33:49,736 Ďakujem. 736 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 Ale tie ponožky si aj tak mám dať, že? 737 00:33:52,864 --> 00:33:53,948 Hej. 738 00:33:53,948 --> 00:33:57,702 A ak ich budeš musieť oprať, tak len v rukách. 739 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Hej. 740 00:34:08,046 --> 00:34:09,047 Stále si tu? 741 00:34:09,547 --> 00:34:11,466 Monitorujem ho. 742 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Stážistov som poslala domov. 743 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 Zajtra majú skúšku. 744 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 Dobre ich zvládaš, Baileyová. 745 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 Aj jeho. 746 00:34:21,642 --> 00:34:23,186 Nemám ten pocit. 747 00:34:23,186 --> 00:34:24,353 Drží sa, 748 00:34:24,854 --> 00:34:28,858 ale ktovie, čo bude, keď sa zobudí. 749 00:34:28,858 --> 00:34:29,942 A stážisti... 750 00:34:30,651 --> 00:34:33,696 Myslela som si, že to s nimi viem. 751 00:34:33,696 --> 00:34:40,119 Že opakovanie a sústredenosť ich pripravia na všetko. 752 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 Ale toto? 753 00:34:41,204 --> 00:34:45,416 Postrelený na ceste domov z práce. 754 00:34:45,416 --> 00:34:49,754 A je len jednou z tisícov takýchto postrelených obetí, 755 00:34:49,754 --> 00:34:51,923 ktoré každý rok dovezú do nemocnice. 756 00:34:51,923 --> 00:34:57,011 Jeden z tisícov, ktorý musí podstúpiť operáciu za operáciou. 757 00:34:57,762 --> 00:35:00,014 Neviem, ako ich mám na to pripraviť. 758 00:35:00,681 --> 00:35:02,934 Nechcem ich na to pripravovať. 759 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Sama na to nie som pripravená. 760 00:35:10,024 --> 00:35:11,275 To nikto, Baileyová. 761 00:35:11,275 --> 00:35:12,610 Nikto. 762 00:35:24,497 --> 00:35:25,998 - Ahoj! - Čau! 763 00:35:26,958 --> 00:35:27,959 Ako je Rosie? 764 00:35:27,959 --> 00:35:30,044 Dobre. Je otrasená, ale v pohode. 765 00:35:30,962 --> 00:35:32,672 Počuj. Ak sme dokázali naučiť 766 00:35:32,672 --> 00:35:35,675 19-ročné dievča, ako otcovi zastaviť krvácanie, 767 00:35:35,675 --> 00:35:37,426 prečo to nenaučíme každého? 768 00:35:37,426 --> 00:35:41,973 Koľko zranení sa každý deň vyskytne a o koľko životov prídeme, 769 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 lebo pri nich nie je lekár? 770 00:35:44,058 --> 00:35:47,770 Mohli by sme natočiť videá, prednášať, tvoriť webstránky. Neviem. 771 00:35:47,770 --> 00:35:51,107 No keby sa zastavenie krvácania učilo rovnako ako KPR, 772 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 zachránili by sme toľko životov. 773 00:35:55,194 --> 00:35:56,529 Čo si o tom myslíš? 774 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 Je to skvelý nápad. 775 00:35:58,698 --> 00:35:59,949 Fakt? 776 00:36:01,826 --> 00:36:04,745 Vedela by si to financovať? 777 00:36:04,745 --> 00:36:07,748 Aj keby len výskum a vývoj. 778 00:36:09,292 --> 00:36:12,044 Nuž, ja... Musím sa na to pozrieť. 779 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 Fajn. 780 00:36:15,548 --> 00:36:16,799 Bude to skvelé. 781 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 Poďme. 782 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 To je moje prepáč. 783 00:36:34,400 --> 00:36:37,236 Stačí povedať: „Prepáč, Levi.“ 784 00:36:37,737 --> 00:36:39,113 Fajn. Dám to Helmovej. 785 00:36:39,113 --> 00:36:40,198 Dobre. 786 00:36:44,202 --> 00:36:46,454 Minule som takmer prišla o tehotnú pacientku. 787 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 A teraz to nemôžem dostať z hlavy. 788 00:36:49,582 --> 00:36:53,336 Bojím sa o všetkých svojich pacientov, 789 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 či uprostred noci dýchajú. 790 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Jo... 791 00:36:56,047 --> 00:37:01,260 Včera v noci som v nemocničnom systéme kontrolovala tlak mojich pacientov. 792 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Takže nie, neodstrihla som sa. 793 00:37:04,055 --> 00:37:07,308 Len som vydesená. 794 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 Si skvelá chirurgička. 795 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 Si taká dobrá, že ťa chcú obe oddelenia. 796 00:37:14,315 --> 00:37:15,358 Chyby sa stávajú. 797 00:37:15,358 --> 00:37:17,193 Povedala si mi to asi 20-krát. 798 00:37:17,193 --> 00:37:20,154 A prečo ich stále robíš? 799 00:37:20,655 --> 00:37:21,989 Už radšej choď na gyndu. 800 00:37:21,989 --> 00:37:23,074 Som v pohode. 801 00:37:29,288 --> 00:37:31,374 Ahoj, dnes nie si večer s Emmy? 802 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 Nie, má novú kamošku. 803 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 Som nezaujímavá. 804 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Vďaka za dnešok. 805 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Povedala si o mne pekné veci Caroline a jej mame. 806 00:37:40,841 --> 00:37:44,262 Klamala som. V zbieraní drahokamov si hrozná. Telefón ti už nedám. 807 00:37:44,262 --> 00:37:47,723 - Ale nechala by si sa mnou operovať. - Nuž, videla som tvoje ruky. 808 00:37:51,727 --> 00:37:54,647 Chcem niečo povedať, 809 00:37:55,189 --> 00:37:56,691 ale trocha sa bojím. 810 00:37:56,691 --> 00:38:00,653 Tak to len vyblafnem, lebo taká už som. 811 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Chcela by si si so mnou niekedy vyjsť? 812 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 Asi som to celé zle pochopila. 813 00:38:14,208 --> 00:38:18,796 Dnes si mi skladala komplimenty, kúpila si mi kávu. 814 00:38:19,297 --> 00:38:22,967 Prosím, zabudni, že som niečo povedala. 815 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 Nie, len... 816 00:38:27,346 --> 00:38:30,766 Prechádzam si zlým rozvodom. 817 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 A moja manželka je v Texase, takže... 818 00:38:33,352 --> 00:38:34,437 Ahojte. 819 00:38:34,437 --> 00:38:36,397 Rodičia Emmy sú v čakárni. 820 00:38:37,565 --> 00:38:39,275 Pôjdem za nimi sám alebo... 821 00:38:39,275 --> 00:38:40,818 Nie, pôjdem s tebou. 822 00:38:40,818 --> 00:38:41,861 Dobre. 823 00:38:51,454 --> 00:38:52,705 Ahoj, si v pohode? 824 00:38:52,705 --> 00:38:54,123 Som. 825 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Zažila som to. 826 00:39:03,174 --> 00:39:06,177 Je to ťažké, keď je človek na stole viac ako pacient. 827 00:39:06,177 --> 00:39:07,303 Nevedel som prestať. 828 00:39:08,137 --> 00:39:11,390 Baileyová mi to hovorila, ale nedokázal som to. 829 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 To je asi môj večný problém, že? 830 00:39:15,436 --> 00:39:16,687 Neviem, kedy je dosť. 831 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 Vieš, ako som prišla na ten STEP zákrok? 832 00:39:20,566 --> 00:39:22,151 Si skúškový génius? 833 00:39:23,277 --> 00:39:24,612 Pomyslela som si na teba. 834 00:39:27,281 --> 00:39:32,495 Keď ide o pacientov, nemáš strach bez ohľadu na to, kto je v miestnosti. 835 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 Ja sa bojím riskovať, lebo nechcem pochybiť 836 00:39:36,457 --> 00:39:38,876 a ohroziť pacientov, 837 00:39:38,876 --> 00:39:41,796 no riskantnejšie je nevyužiť príležitosť. 838 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 A to si ma naučil ty. 839 00:39:43,714 --> 00:39:45,925 Som odvážnejšia lekárka vďaka tebe. 840 00:39:46,509 --> 00:39:49,220 Som lepšia lekárka vďaka tebe. 841 00:40:40,020 --> 00:40:43,941 Naše mozgy sa neustále prispôsobujú súčasnému okamihu. 842 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 Ahoj. 843 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 Koľko je hodín? 844 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Test začína o päť minút. 845 00:40:57,955 --> 00:40:59,206 Nie, to nie je možné. 846 00:40:59,206 --> 00:41:00,958 Práve sme si ľahli. 847 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 - Test je o päť minút! - Viem! 848 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Bože... 849 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 Bež! 850 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 Naše mozgy môžu nahradiť informácie, ktoré už nepoužívame, 851 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 novými, relevantnejšími myšlienkami. 852 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 Takže to bude prednáška? 853 00:41:14,680 --> 00:41:17,766 Budeme mať aj video návody, oslovíme komunitu. 854 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 Znie to ako niečo, za čo sa nadácia Fox môže postaviť. 855 00:41:21,604 --> 00:41:23,689 Mohli by sme začať v Grey-Sloan a ak to pôjde, 856 00:41:23,689 --> 00:41:26,734 rozšírime to na všetky nemocnice nadácie Fox. 857 00:41:26,734 --> 00:41:29,361 Hovoril si o tom už s primárkou? 858 00:41:29,361 --> 00:41:31,947 Nechcem spôsobiť manželské nezhody. 859 00:41:31,947 --> 00:41:33,532 Teddy sa to páči. 860 00:41:33,532 --> 00:41:36,952 Nechcel som ju len dostať do nepríjemnej situácie s peniazmi. 861 00:41:36,952 --> 00:41:39,079 - Tak... - Oddelil si cirkev od štátu. 862 00:41:39,079 --> 00:41:40,581 - Presne. - Dobre, Dr. Hunt. 863 00:41:40,581 --> 00:41:44,168 Pozriem sa na náš fond a zistím, čo máme. 864 00:41:44,877 --> 00:41:48,881 Naše mozgy za nás rozhodujú, či sa nám to páči alebo nie. 865 00:41:48,881 --> 00:41:54,386 Budete mať 240 otázok rozdelených do dvoch 150-minútových blokov. 866 00:41:58,390 --> 00:42:00,309 Máte 45-minútovú prestávku 867 00:42:00,309 --> 00:42:03,437 a po odovzdaní prvej časti sa k nej nemôžete vrátiť. 868 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 VEĽA ŠŤASTIA! 869 00:42:06,440 --> 00:42:08,734 Zadajte prístupové kódy a začnite. 870 00:42:09,568 --> 00:42:12,279 Pomáhajú nám pamätať si veci, na ktorých záleží, 871 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 a robiť miesto pre to, čo nám chystá budúcnosť. 872 00:42:15,866 --> 00:42:20,871 KLINIKA GRACE 873 00:42:50,317 --> 00:42:52,319 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh Nedvedova