1
00:00:02,711 --> 00:00:07,007
En mänsklig hjärna innehåller
cirka 100 miljarder neuroner.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
Enbart dessa neuroner
låter oss hålla kvar
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,846
cirka så mycket information
som sitter på ett USB-minne.
4
00:00:15,056 --> 00:00:19,019
Som tur är kan dessa neuroner
kontakta och kombinera
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,814
och skapa ett nät som exponentiellt
ökar hjärnans lagringskapacitet.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,733
Så fridfullt det är här.
7
00:00:24,733 --> 00:00:27,569
Ja. Jättefint.
8
00:00:27,569 --> 00:00:32,490
- Enligt kartan vattenfallet är om kröken.
- Okej.
9
00:00:32,490 --> 00:00:35,285
Den processen skapar faktiskt
så mycket utrymme
10
00:00:35,285 --> 00:00:39,414
att vi kan lagra lika mycket
som tre miljoner timmar av videoinnehåll.
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Inga vattenfall.
12
00:00:42,167 --> 00:00:45,170
Har jag läst kartan fel?
Det där är väl ett vattenfall?
13
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
Kartan säger också
att den här stigen är medelsvår.
14
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
Förlåt,
det skulle ju bli en kul, ledig dag.
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,055
Men jag har kul.
Leriga stövlar och frisk luft.
16
00:00:55,055 --> 00:00:58,975
Det är fantastiskt ute, va? Kom igen.
17
00:00:58,975 --> 00:01:02,562
Varför kan vi då inte komma ihåg
allt vi lämnar åt minnet?
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
"Efter snittet i ileum
19
00:01:07,817 --> 00:01:11,654
kommer patienten troligen
att behöva, vilken vitamin?"
20
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
B12.
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,325
Rond om fem minuter.
Kaffet tar längre tid.
22
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Igår röt hon åt mig för
att jag gick på toa.
23
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
Alla är på tårna för slutproven imorgon.
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
Eller för att hon inte får ligga.
25
00:01:24,375 --> 00:01:26,461
Det får inte jag heller.
26
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
Det blir 4,85, tack.
27
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
Teddy skickar pengar, har du fått dem?
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
Ja.
29
00:01:30,131 --> 00:01:33,301
Jag lovar att min plånbok är här nånstans.
30
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
Jag kan ta det, vill du ha frukost?
31
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
Jag har en osund relation
till mandelgifflar.
32
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
Det behöver du inte.
33
00:01:39,432 --> 00:01:40,809
Jo, det vill jag.
34
00:01:40,809 --> 00:01:42,727
- Här. Behåll växeln.
- Tack.
35
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Vadå?
36
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Hon bjöd mig på kaffe.
37
00:01:49,067 --> 00:01:52,403
- Hon kanske ville vara trevlig.
- Eller pinsam.
38
00:01:53,321 --> 00:01:55,615
Det här har jag inte tid med.
39
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
Dr Wagner till Radiologen.
40
00:02:03,414 --> 00:02:06,835
Jag har sms:at.
Jag tjänstgör med dig idag.
41
00:02:06,835 --> 00:02:09,337
- Vi kan nog nedgradera mr Quint från...
- Bara...
42
00:02:10,672 --> 00:02:12,924
Jag övar på mitt tal
till Altman i skallen.
43
00:02:12,924 --> 00:02:15,385
Jag slutar allmän kirurgi
så fort hon kommer.
44
00:02:15,385 --> 00:02:18,012
- Altman är ledig idag.
- Nej! Varför då?
45
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
Jag har repeterat hela natten.
46
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
Kanalisera den energin till att hitta
ett utslussningsrum åt mr Quinn.
47
00:02:24,435 --> 00:02:28,940
Mrs Valenti ser fortfarande utspänd ut,
hon kanske borde röntgas.
48
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
Fick du nattens noteringar
från sköterskan?
49
00:02:31,776 --> 00:02:35,321
Har du glömt hur det här funkar?
Jag säger åt dig vad du ska göra.
50
00:02:35,905 --> 00:02:38,491
- Gå nu och gör allt det där.
- Och vad ska du göra?
51
00:02:38,491 --> 00:02:41,828
Jag tänker ruva på all tid det tog
för min AT att göra det jag bad om!
52
00:02:41,828 --> 00:02:43,746
Skit rullar neråt, Schmitt.
53
00:02:44,247 --> 00:02:46,749
Och så undrar de
var jag får mitt röstläge ifrån.
54
00:02:49,210 --> 00:02:50,336
Ur vägen!
55
00:02:53,131 --> 00:02:55,383
Jag undersökte ändtarmar
till 11 igår kväll.
56
00:02:55,383 --> 00:02:57,468
En varning hade funkat
innan du dumpade Helm.
57
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
Jag har inte dumpat nån,
jag vill bara ha utrymme.
58
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Gå fortare.
59
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
- Hon är arg som ett bi.
- Jag har klarat av mitt protokoll.
60
00:03:04,809 --> 00:03:06,895
Ursäkta att jag är sen. Jag pluggade...
61
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Ge hit den, Griffith.
62
00:03:08,646 --> 00:03:10,481
Du ska lämna den till mig eller Schmitt.
63
00:03:10,481 --> 00:03:12,192
Varför börja följa regler just nu?
64
00:03:13,109 --> 00:03:15,195
Grattis.
65
00:03:15,195 --> 00:03:16,779
I knappt två månader,
66
00:03:16,779 --> 00:03:19,490
har ni satt mängder av infarter,
67
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
bröströr och utfört
andra kritiska åtgärder.
68
00:03:21,743 --> 00:03:25,246
Jag vet att det inte är så ni ville ha det
69
00:03:25,246 --> 00:03:30,043
men ni gick tillbaka till grunderna,
jobbade ihop. Nu är ni redo att gå vidare.
70
00:03:30,043 --> 00:03:33,379
- Är vi tillåtna i op-salarna då?
- Med omedelbar verkan.
71
00:03:33,379 --> 00:03:35,548
Får jag skrubba in på Dorians...
72
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
Jag har varit med honom ända sen dag ett.
73
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
Har jag gett dig intrycket
att vi har demokrati här?
74
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
Helm.
75
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
Griffith och Adams går med Bailey.
76
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
Millin med Shepherd.
77
00:03:45,308 --> 00:03:47,894
Yasuda, Ndugu. Kwan, Lincoln.
78
00:03:48,478 --> 00:03:52,482
Plugga när ni hinner.
Får ni inte högre än 30 procent
79
00:03:52,482 --> 00:03:55,652
på proven i morgon, söker Joe's folk.
80
00:03:55,652 --> 00:03:57,987
Jag älskar det jobbet, så tji fick hon.
81
00:03:57,987 --> 00:04:01,824
Håll koll på era anteckningar
och ha inte ihjäl nån i op-salen.
82
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
Okej.
83
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
Stick.
84
00:04:08,164 --> 00:04:09,415
Hur har vi det idag?
85
00:04:09,415 --> 00:04:13,211
Kollapsad lunga
men jag är himla snygg i håret...
86
00:04:13,211 --> 00:04:14,545
Det tar jag. Yasuda.
87
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
Emmy Chen, 16, född med cystisk fibros.
88
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Intagen för kollapsad lunga.
89
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
Står på acetylcystein och extra syre.
90
00:04:23,930 --> 00:04:25,139
Det har varit värre.
91
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
I morgon får hon
en videostödd toraxoperation
92
00:04:27,642 --> 00:04:31,562
för lung- och bröstvägg.
93
00:04:31,562 --> 00:04:34,148
- Det går jag aldrig med på.
- Vi har ju pratat om det.
94
00:04:34,148 --> 00:04:36,567
- Du och dina föräldrar godkände det.
- Min kropp, mina val.
95
00:04:36,567 --> 00:04:38,653
Så använder man inte det uttrycket.
96
00:04:38,653 --> 00:04:41,406
Din kropp läcker luft
från lungan till bröstkorgen.
97
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
Hör nu på dr Ndugu.
98
00:04:44,033 --> 00:04:45,368
- Hej, Caroline.
- Hej.
99
00:04:45,368 --> 00:04:47,620
Jag heter dr Beltran, här är dr Millin.
100
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
Jag heter Emmy.
101
00:04:49,289 --> 00:04:52,333
Tyvärr har vi fullt på avdelningen idag
så välkomna till Emmys värld.
102
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Vi lever bara i den.
103
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
- Du är väl Diane, hur var resan?
- Bra.
104
00:04:56,587 --> 00:04:59,716
Tack för att ni har tid för oss.
105
00:04:59,716 --> 00:05:02,802
Vi har hört fantastiska saker om er
i stödgruppen.
106
00:05:02,802 --> 00:05:06,055
Hoppas jag kan leva upp till det.
Får jag titta?
107
00:05:06,806 --> 00:05:09,892
Du är bättre än vår första doktor.
Han var så fördömande.
108
00:05:09,892 --> 00:05:12,437
- Här är det säkert.
- Vi hör dig, Emmy.
109
00:05:12,437 --> 00:05:14,689
Doktorn dömde mig för att jag var trans.
110
00:05:14,689 --> 00:05:18,860
- De flesta läkare suger.
- Tack ska du ha, Emmy.
111
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
Millin, presentera.
112
00:05:21,696 --> 00:05:25,450
Caroline Early, 14 år,
med smärtor bakom vänster knä.
113
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
Diagnos med ultraljud på annan mottagning
visade ett lipom
114
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
som planeras bli borttaget idag.
115
00:05:30,371 --> 00:05:31,956
Bilderna är några månader gamla,
116
00:05:31,956 --> 00:05:34,459
så jag vill ta en MRI
och ytterligare ett ultraljud,
117
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
bara så att vi ser
att inget blivit förbisett.
118
00:05:37,670 --> 00:05:39,505
- Okej.
- Vi kommer strax tillbaka.
119
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Tack.
120
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
Dr Griffith, presentera!
121
00:05:46,971 --> 00:05:49,557
Dorian Cardenas, sjukhusdag 55,
återförd till...
122
00:05:49,557 --> 00:05:53,311
- Femtiosex.
- Femtiosex.
123
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
Återförd till IVA
efter återkommande sepsis
124
00:05:56,397 --> 00:05:59,901
och en enterokutan fistel
behandlad med antibiotika.
125
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Tillfrisknade efter infektionen.
126
00:06:01,486 --> 00:06:05,365
Schemalagd idag för laparotomi
och borttagning av fisteln.
127
00:06:05,365 --> 00:06:08,618
Det är en bra dag!
Är du redo för en operation?
128
00:06:08,618 --> 00:06:12,497
- Har nån nånsin svarat "ja" på det?
- Är det okej med en bukundersökning?
129
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Visst...
130
00:06:16,626 --> 00:06:18,628
Det ser ut som 320 ml över natten.
131
00:06:19,879 --> 00:06:22,548
Exakt hur går operationen till?
132
00:06:22,548 --> 00:06:25,885
Som ni vet har Dorians hud
vuxit ihop med tunntarmen.
133
00:06:25,885 --> 00:06:29,222
Idag ska vi ta bort den sammanväxningen
134
00:06:29,222 --> 00:06:33,309
och medan vi håller på med det
tar vi också bort hans stomi.
135
00:06:33,309 --> 00:06:36,354
- Vadå? Är det sant?
- Du är ju ung.
136
00:06:36,354 --> 00:06:39,023
Ditt näringsupptag är där vi vill ha det,
så vi försöker.
137
00:06:39,023 --> 00:06:43,111
- Ett steg närmare en cheeseburgare.
- Det tror jag när jag äter den.
138
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Vi kanske borde ge upp vattenfallet?
139
00:06:48,074 --> 00:06:50,660
Det här trädet har jag sett förut.
140
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
Går vi i cirklar?
141
00:06:53,371 --> 00:06:54,455
Rosie!
142
00:06:57,250 --> 00:06:59,335
- Rosie!
- Hjälp mig, pappa!
143
00:06:59,335 --> 00:07:01,921
- Hjälp mig, min vrist!
- Vad har hänt?
144
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
- Min dotter föll ner, hjälp oss.
- Kom det nån? Kan de hjälpa oss?
145
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Rosie, jag heter Owen,
det är min fru Teddy.
146
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
Vi är båda läkare.
Vi ska nog fixa det här.
147
00:07:09,011 --> 00:07:11,597
Ingen mottagning,
jag går ner och ringer 112.
148
00:07:12,140 --> 00:07:14,392
Rosie, kan du röra på armar och ben?
149
00:07:14,392 --> 00:07:18,563
- Ja, men det gör jätteont i vristen.
- Okej, stöd inte på den och var lugn.
150
00:07:18,563 --> 00:07:21,524
- Skämtar du?
- Humorn har hon kvar.
151
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
Så fort vi får parkvakterna på telefon
kommer det hjälp inom tio minuter.
152
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
- Jag står på en kant.
- Var stilla.
153
00:07:26,821 --> 00:07:28,156
- Pappa!
- Jag är här, raring.
154
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
Vänta, vi skaffar hjälp.
155
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Hur ska jag komma upp?
- Jag hämtar upp dig.
156
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
- Pappa, vad gör du?
- Jag kommer ner!
157
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
- Vänta lite, sir!
- Nej, pappa!
158
00:07:36,289 --> 00:07:37,373
Nej!
159
00:07:49,051 --> 00:07:51,512
{\an8}- Joseph, är du skadad?
- Herregud i himlen!
160
00:07:52,930 --> 00:07:56,726
{\an8}Jag skar mig i benet.
Det är rätt illa.
161
00:07:56,726 --> 00:07:58,561
{\an8}- Rosie, nu måste du ta en titt.
- Okej.
162
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
{\an8}Nej, jag kan inte.
Vi hänger på kanten till ett stup.
163
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
{\an8}- Du måste berätta vad du ser.
- Herregud, okej.
164
00:08:10,948 --> 00:08:12,533
Jösses, det bara pumpar blod!
165
00:08:12,533 --> 00:08:14,619
Menar du att det rinner lugnt och stadigt?
166
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
Jag menar pumpar!
167
00:08:15,620 --> 00:08:18,581
Du måste försöka få stopp på blödningen.
168
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
{\an8}- Kommer det nån hjälp?
- Inte än.
169
00:08:20,541 --> 00:08:23,127
{\an8}Till dess måste du hjälpa honom själv.
170
00:08:23,127 --> 00:08:25,588
{\an8}Man stoppar en blödning i tre steg.
171
00:08:25,588 --> 00:08:28,424
{\an8}Applicera tryck, proppa igen såret,
lägg på ett tryckförband.
172
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
{\an8}Och jag som inte ens
ville komma ut hit alls!
173
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
{\an8}Just nu ska du höra på mig.
Du har en skjorta som duger.
174
00:08:33,554 --> 00:08:36,224
{\an8}Ta av dig den och använd den
som tryck på såret.
175
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
{\an8}Okej.
176
00:08:38,226 --> 00:08:39,519
{\an8}Förlåt, förlåt...
177
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
{\an8}Okej.
178
00:08:45,358 --> 00:08:47,109
Håll kvar.
179
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
Det hjälper inte!
180
00:08:49,987 --> 00:08:52,406
Stoppa in nånting av tyg i såret.
Använd din skjorta.
181
00:08:52,406 --> 00:08:54,784
Du måste stoppa in alltihop inne i såret.
182
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
Pressa ihop det så mycket det går.
183
00:08:58,829 --> 00:09:00,498
Det verkar inte så rent.
184
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
{\an8}- Du har inget val.
- Okej.
185
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
{\an8}- Rosie.
- Okej.
186
00:09:04,252 --> 00:09:05,920
{\an8}- Okej, nu är det i.
- Bra.
187
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
{\an8}Tryck nu så hårt du kan.
Stadigt och direkt tryck behövs.
188
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
{\an8}Okej.
189
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
{\an8}Okej.
190
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
Är du kvar?
191
00:09:14,845 --> 00:09:17,181
Jag är kvar, jag ska ingenstans.
192
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
Kom igen, Teddy.
193
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Du är nästan klar.
194
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
{\an8}Kan du försöka att inte röra på dig?
195
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
{\an8}Varför är det inte klart?
Det här är tortyr.
196
00:09:29,402 --> 00:09:31,737
{\an8}Caroline, slår du vad nån gång?
197
00:09:31,737 --> 00:09:33,823
{\an8}Kanske det?
198
00:09:34,448 --> 00:09:39,453
{\an8}Om skanningen inte är klar när du räknat
till 100 ger jag dig 100 dollar.
199
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
{\an8}Vad mycket broderigarn jag kan köpa.
200
00:09:42,707 --> 00:09:45,001
{\an8}- Är du en pysslande tjej?
- Jag gör vänskapsarmband.
201
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
{\an8}Jag gör sånt när jag pluggar.
202
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
{\an8}Jag tänker bara på mina små knutar
och glömmer allt annat.
203
00:09:50,423 --> 00:09:53,926
{\an8}Dina kompisar har tur att din hobby
ger dem så coola grejor.
204
00:09:54,802 --> 00:09:57,805
{\an8}- Jag börjar räkna!
- För sent. Vi är klara.
205
00:09:57,805 --> 00:09:58,973
{\an8}Du kan slappna av nu.
206
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
{\an8}Jaha, vad ser vi här, då?
207
00:10:01,976 --> 00:10:05,313
{\an8}Det finns inte fett nog för ett lipom.
208
00:10:05,313 --> 00:10:08,274
{\an8}Det går en nerv i den.
Är det en bindvävstumör?
209
00:10:08,274 --> 00:10:09,900
{\an8}Det var otippat.
210
00:10:19,827 --> 00:10:24,081
{\an8}Vilket av dessa är en absolut
kontraindikation till att ge tPA-enzym?
211
00:10:24,582 --> 00:10:27,335
{\an8}Okontrollerad hypertension,
nyss genomförd ryggradsoperation...
212
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
{\an8}Jag vill inte plugga nu.
213
00:10:30,129 --> 00:10:33,299
{\an8}Det lugnar mig, jag är nervös för
att gå in i op-salen igen.
214
00:10:33,299 --> 00:10:35,676
{\an8}- Är du?
- Nej.
215
00:10:42,224 --> 00:10:44,560
{\an8}Kwan, vår lårbensoperation
har flyttats några timmar
216
00:10:44,560 --> 00:10:46,312
{\an8}så du kan fortsätta plugga en stund.
217
00:10:47,229 --> 00:10:51,692
{\an8}- Vad gör du?
- Fixar en strumpa.
218
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
{\an8}- Du har examensprov i morgon.
- Ja.
219
00:10:54,362 --> 00:10:57,907
{\an8}Du bad att få slippa operationsnoteringar
för att få tid att plugga.
220
00:10:57,907 --> 00:11:02,662
{\an8}- Jag uppskattar tiden.
- Som du använder till att laga strumpor.
221
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
{\an8}Ja, det är...
222
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
{\an8}- Det är...
- För tur?
223
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
{\an8}Blir det pinsamt om jag säger ja?
224
00:11:11,379 --> 00:11:14,215
{\an8}- Du är Serena Williams.
- Hänger inte med.
225
00:11:14,215 --> 00:11:16,884
{\an8}Hon har sin strumpgrej.
Byter inte under en turnering.
226
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
{\an8}Tvättar dem inte ens om hon vinner.
227
00:11:18,928 --> 00:11:23,015
{\an8}Vet du hur många idrottare
som har tursockor och shorts eller skägg?
228
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
{\an8}Du är i gott sällskap.
229
00:11:26,477 --> 00:11:27,728
{\an8}Fast du har ett problem.
230
00:11:28,312 --> 00:11:30,856
{\an8}- Du behöver operationsnoteringarna nu?
- Nej.
231
00:11:30,856 --> 00:11:33,192
{\an8}Gasbindan. Den håller aldrig.
232
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
{\an8}Får jag se.
233
00:11:37,196 --> 00:11:41,742
{\an8}- Såret ser godartat ut, men...
- Ständigt detta "men".
234
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
{\an8}Hör du!
235
00:11:44,036 --> 00:11:48,374
{\an8}Tyvärr är det inte nåt lipom
som man trodde först.
236
00:11:48,374 --> 00:11:52,670
{\an8}Det är troligare en bindvävstumör,
som är en spontan påväxt i nervvävnaden,
237
00:11:52,670 --> 00:11:55,840
{\an8}- som kan skada själva nerven.
- Därför gör det ont.
238
00:11:55,840 --> 00:11:57,842
{\an8}- Kan kan man ta bort den?
- Ja.
239
00:11:57,842 --> 00:12:01,429
{\an8}Men vi behöver hjälp av en neurokirurg,
t.ex. min vän dr Shepherd här.
240
00:12:01,429 --> 00:12:04,181
{\an8}- Hej, Caroline.
- Hej.
241
00:12:07,727 --> 00:12:13,107
{\an8}Med all respekt, vi har kommit hit
från Texas för dr Beltrans skull.
242
00:12:13,107 --> 00:12:18,320
{\an8}Vi har pratat om att minimera
antalet läkare för Caroline.
243
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
{\an8}Jag vet.
244
00:12:19,572 --> 00:12:22,491
{\an8}Men vi behöver nån extremt skicklig
på att bevara nervvävnaden
245
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
{\an8}för att genomföra operationen.
246
00:12:24,285 --> 00:12:26,996
{\an8}Dr Shepherd och jag har samarbetat
med många patienter
247
00:12:26,996 --> 00:12:28,080
{\an8}och hon är bäst.
248
00:12:28,080 --> 00:12:30,916
{\an8}Om jag behövde en neurokirurg
skulle jag välja henne.
249
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
{\an8}Dessutom är hon jättebra på Gem Crush.
250
00:12:33,461 --> 00:12:36,964
{\an8}- Jag vet inte, det var inte tänkt så.
- Du kan ju säga nej.
251
00:12:42,595 --> 00:12:46,682
Kan vi få en stund ihop?
Ta det inte personligt.
252
00:12:46,682 --> 00:12:49,101
- Nej, visst inte.
- Ni ska få prata en stund.
253
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Nästan genom fascia.
254
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
Okej.
255
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
Nu ska vi se vad vi har.
256
00:13:01,697 --> 00:13:02,698
Jäklar.
257
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
Griffith, Adams.
258
00:13:05,367 --> 00:13:07,119
Vad är det där? Fästytor?
259
00:13:07,119 --> 00:13:09,914
- Som en enda jättestor ärrvävnad.
- Som vi känner som?
260
00:13:09,914 --> 00:13:12,750
Frusen buk.
Varför såg vi inte det på skannern?
261
00:13:12,750 --> 00:13:16,378
Ibland ser man dem inte
förrän de stirrar en i ögonen.
262
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Okej. Det här kommer att ta tid.
263
00:13:21,425 --> 00:13:23,677
Om ni två känner att ni behöver kliva av
264
00:13:23,677 --> 00:13:27,389
och plugga istället är det ingen
som har åsikter om det.
265
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
Men jag behöver veta det nu.
266
00:13:28,724 --> 00:13:33,354
Dorian får inte störas här inne.
Och inte jag heller.
267
00:13:35,815 --> 00:13:38,692
Spänn fast er, då. Höger vinkel.
268
00:13:38,692 --> 00:13:40,194
Sträck ut det.
269
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
- Hur ser det ut? Nån förbättring?
- Jösses.
270
00:13:46,283 --> 00:13:48,786
Bättre, men han blöder igenom.
271
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Hjälp är på väg. Var är pappan?
272
00:13:52,289 --> 00:13:54,250
Nu skämtar du med mig. Är han skadad?
273
00:13:54,250 --> 00:13:57,002
Jag ser inte, men Rosie säger
att han har ett sår på benet.
274
00:13:57,002 --> 00:13:59,588
- Massor av blod, möjlig lårskada.
- Det är blod överallt!
275
00:13:59,588 --> 00:14:03,217
- Hur kan han ha nåt kvar?
- Jag kanske ska glida ner dit och...
276
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
Skada dig själv svårt så att de får
skicka ett till team? Fan heller.
277
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
Han kanske dör...
278
00:14:08,931 --> 00:14:12,726
- Rosie, har du ett skärp?
- Jag har träningsbrallor.
279
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
Det betyder väl nej.
280
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
- Nånting med ett spänne?
- Jag har en liten magväska.
281
00:14:17,356 --> 00:14:18,524
Kan du spänna loss den?
282
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
- Ja.
- Det funkar.
283
00:14:19,984 --> 00:14:24,363
Nu gör du ett tryckförband åt pappas ben.
Slå det runt hans ben ovanför såret,
284
00:14:24,363 --> 00:14:26,740
och sen drar du åt så hårt du kan.
285
00:14:28,325 --> 00:14:29,326
Det är okej.
286
00:14:30,327 --> 00:14:31,328
Okej.
287
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Okej.
288
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
- Klart.
- Finns det nån pinne där?
289
00:14:39,169 --> 00:14:41,547
- Ja, här är en.
- Ta pinnen,
290
00:14:41,547 --> 00:14:43,716
och stick in den i förbandet
precis vid knuten.
291
00:14:43,716 --> 00:14:46,427
Nu ska du snurra på pinnen
och dra åt skärpet mera.
292
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
- Rosie.
- Okej.
293
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
Nu vrider jag pinnen.
294
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
- Det blir hårdare.
- Bra, du är jätteduktig.
295
00:14:55,269 --> 00:14:57,271
Vrid tills blödningen slutar.
296
00:14:57,271 --> 00:15:00,107
Jag tror... att det slutar.
297
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Bra jobbat, Rosie. Håll den på plats.
298
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Hjälpen är på väg. Håll i, bara.
299
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
Griffith, ge mig Metz-saxen.
300
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Du ska klippa upp fästytorna.
301
00:15:15,247 --> 00:15:18,292
Jag ser inte riktigt var fästytan slutar
och tarmen börjar.
302
00:15:18,292 --> 00:15:20,252
Vill du att jag ändrar mig?
303
00:15:21,086 --> 00:15:24,882
- Metz-sax, tack.
- Okej, snyggt och prydligt.
304
00:15:25,466 --> 00:15:27,426
Ett lager i taget.
305
00:15:27,426 --> 00:15:30,721
Gå aldrig djupare än jag visar dig
med min högervinkel.
306
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
Okej.
307
00:15:33,515 --> 00:15:35,809
- Bra.
- Vi gör knappt ett märke i dissektionen.
308
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
- Griffith klarar sig fint.
- Bör vi fortsätta?
309
00:15:38,979 --> 00:15:42,066
Dorian har haft en serie komplikationer.
310
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
Vi ser ju inte ens.
Går du längre kan du skada honom mera.
311
00:15:45,569 --> 00:15:49,657
Han var död den första dagen här.
Kwan höll hans hjärta i händerna.
312
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Han har haft flera fall av sepsis.
313
00:15:52,076 --> 00:15:57,164
Jag har öppnat honom i sängen
när han dog, och ändå är han kvar.
314
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
Han är uthållig...
315
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
och jag också.
316
00:16:02,211 --> 00:16:04,797
Jag genomför det jag påbörjat.
317
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
Okej.
318
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Okej.
319
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Okej, Griffith.
320
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
De har rest långt för att träffa dig.
Smickrande, va?
321
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Det är upprörande.
322
00:16:19,311 --> 00:16:23,482
Caroline ska inte behöva resa till
en läkare som behandlar henne med respekt.
323
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
Du ville inte stanna i Texas
och hjälpa fler barn där?
324
00:16:29,071 --> 00:16:34,326
Lika mycket som jag avskyr det
är det nog säkrare för dem att vi ses här.
325
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Det har blivit så fientligt.
326
00:16:39,748 --> 00:16:42,918
Glöm de pinsamma blickarna
och mikroaggressionerna.
327
00:16:42,918 --> 00:16:47,881
En familj satte en skottsäker väst
på sin trans-son för att komma till mig.
328
00:16:47,881 --> 00:16:51,552
- Det är ju...
- Det finns inte ord för det.
329
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Hoppas Carolines mamma
kan prata med henne.
330
00:16:55,973 --> 00:16:56,974
Men inte Emmy.
331
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
Har du sett Emmy Chen?
Hon är inte på sitt rum.
332
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
- Hon är rymningsbenägen.
- Tack för varningen.
333
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
- Kan ni hjälpa mig att leta?
- Vi ska preppa en patient.
334
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
Inte om det gäller Caroline.
Hon är också borta.
335
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
- Du skämtar.
- Okej.
336
00:17:12,406 --> 00:17:17,077
Ett elastiskt bandage är
ett underskattat förband.
337
00:17:17,077 --> 00:17:22,916
Det klarar svullnad, lindrar smärta,
är hållbart och flexibelt.
338
00:17:22,916 --> 00:17:25,711
Allt man kan begära av en strumpa.
339
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
- Hur går det med sutur-skickligheten?
- Jämn spänning.
340
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Bra. Vilket slags suturer?
341
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
2-0 silke. Starkt och hållbart.
342
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Okej, det funkar. Så gör vi.
343
00:17:40,893 --> 00:17:42,227
De flyttar mr Quint nu.
344
00:17:42,227 --> 00:17:46,648
Se till att kolla hans vita
blodkroppar igen. Och hämta dr Wilson.
345
00:17:46,648 --> 00:17:49,151
Kolla så att hon vet om
mrs Pryce kolon idag.
346
00:17:49,151 --> 00:17:50,444
Får jag skrubba in där?
347
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
Hörde du nånting före ordet "kolon"?
348
00:17:54,698 --> 00:17:58,160
- Tekniskt sett är jag med dr Ndugu idag.
- Skit rullar neråt, Yasuda.
349
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Har du sett dr Ndugus sms?
350
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Måste dra. Ursäkta.
351
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
Emmy och Caroline är borta.
352
00:18:06,376 --> 00:18:08,045
De kanske har skrubbat in.
353
00:18:08,045 --> 00:18:11,924
- Alla coola får göra det utom jag.
- Då får du mer tid att plugga.
354
00:18:11,924 --> 00:18:14,593
Jag har fotografiskt minne,
behöver inte plugga.
355
00:18:14,593 --> 00:18:17,763
- Jag måste och förtjänar att få skära.
- Får du det?
356
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Jag klarade av mitt protokoll
för länge sen.
357
00:18:19,598 --> 00:18:22,684
Sen fick jag vänta tålmodigt
tills de andra blev klara.
358
00:18:22,684 --> 00:18:24,353
- Var du tålmodig då?
- Ja.
359
00:18:24,353 --> 00:18:28,357
Nu är alla slamkryparna färdiga
och jag får ändå inte skrubba in.
360
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
Nu dör jag här.
361
00:18:30,442 --> 00:18:33,946
Å slamkryparnas vägnar
vill jag beklaga sorgen.
362
00:18:34,655 --> 00:18:38,575
- Kollade Ndugu i läkarnas vilorum?
- Tror du att de gått in själva?
363
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
Emmy Chen är kapabel till allt.
Hon är mitt problembarn sen dag ett.
364
00:18:42,955 --> 00:18:46,500
Du låter som min mamma.
Jag var inget lätt barn.
365
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
Jag trodde först att hon nollade mig.
366
00:18:48,335 --> 00:18:51,421
Hon messade mig 20 gånger
för att se på en TikTok-video.
367
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Hennes föräldrar jobbar
368
00:18:54,258 --> 00:18:57,094
och har två barn till
och hon är ensam en del.
369
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
Jag har ätit många middagar i hennes rum.
370
00:18:59,054 --> 00:19:01,515
Hon är en huvudvärk, men min favoritvärk.
371
00:19:01,515 --> 00:19:03,725
Minner mig om hur jag var då.
Envis som synden.
372
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
- Vi hade nog varit kompisar.
- Eller inte.
373
00:19:07,980 --> 00:19:10,983
Allvarligt? Du får inte äta nåt
före operationen.
374
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
Det vet hon, vi är inga idioter.
Vi spar dem till sen.
375
00:19:13,485 --> 00:19:16,071
- Du får inte gå upp ur sängen.
- Det är mitt fel.
376
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
Jag ville bara ha lite snacks
och det fanns inte tid...
377
00:19:18,866 --> 00:19:20,534
- Emmy!
- Emmy! Emmy!
378
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
- Emmy, är du okej?
- Syrgas och en bår!
379
00:19:22,828 --> 00:19:25,664
Huvudet! Kom igen!
Stanna kvar, va?
380
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Emmy.
381
00:19:35,382 --> 00:19:36,300
Hunt?
382
00:19:36,300 --> 00:19:39,178
Joseph Scott, 47 årig man.
Status: föll ner i en grotta.
383
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
Ådrog sig ett sticksår på vänster lår.
384
00:19:41,305 --> 00:19:43,223
Arteriell blödning, avsevärd blodförlust.
385
00:19:43,223 --> 00:19:45,267
Tryckförband och packning på plats.
386
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
Inga andra skador eller huvudtrauma.
387
00:19:47,186 --> 00:19:52,107
- Och Altman. Jaha, vad har vi här då?
- Rosie Scott, 19-åring kvinna.
388
00:19:52,107 --> 00:19:54,193
Status: föll ner i samma grotta.
389
00:19:54,193 --> 00:19:57,779
Isolerad skada på vänster vrist.
Vaken och medveten, stabila värden.
390
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
- Är min pappa okej?
- Han hänger med.
391
00:20:00,115 --> 00:20:01,575
Nu undersöker vi hennes vrist.
392
00:20:01,575 --> 00:20:04,077
Han ska direkt till operation.
Rosie, han är i goda händer.
393
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
Vi berättar mer så fort vi kan.
394
00:20:05,579 --> 00:20:09,249
- Ett jäkla sätt att ha en ledig dag på.
- Kwan, se till att få in henne.
395
00:20:10,542 --> 00:20:13,837
Tänk om hon hatar mig?
Det var min idé att lämna rummet.
396
00:20:13,837 --> 00:20:17,174
- Det blir bra igen. Hon får hjälp.
- Andas djupt nu, va?
397
00:20:18,383 --> 00:20:21,220
Bra. Okej. Välkommen tillbaka.
398
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Okej, nu går vi.
399
00:20:24,097 --> 00:20:27,100
Vi sätter tillbaka bröströret
så att det suger.
400
00:20:27,809 --> 00:20:30,395
Vad är det för fel?
Är du rädd? Det är okej.
401
00:20:30,395 --> 00:20:33,232
Nej, låt den vara.
Jag ska ge det ett namn.
402
00:20:33,232 --> 00:20:35,817
Lungkollaps?
Är du rädd att det blev värre?
403
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
Du är rädd att du inte blir frisk?
404
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
Det blir du. Det fixar jag.
Jag är här. Och Caroline också.
405
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
Vi är här. Och vill att du ska vara trygg.
406
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Men jag ska sätta spårsändare på dig.
407
00:20:59,258 --> 00:21:02,261
- Allt sitter ihop med...
- Prata inte, jag tänker.
408
00:21:04,346 --> 00:21:08,058
Det funkar inte.
Vi måste ta för mycket från tarmen...
409
00:21:08,058 --> 00:21:10,644
- Men du sa ju...
- Jag vet vad jag sa.
410
00:21:11,144 --> 00:21:15,107
Men det är mindre tarm kvar än vi trodde.
411
00:21:15,107 --> 00:21:18,068
Titta, det finns spröd tarmvävnad
runt fisteln.
412
00:21:18,068 --> 00:21:21,655
När vi rensat området
och når fram till frisk tarm
413
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
är han sämre än när vi började.
414
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
Kan vi ge honom medicin
mot kort tarm-syndrom?
415
00:21:27,244 --> 00:21:32,082
Han har ändå inte tarmar nog för
att undvika fullständig intravenös näring.
416
00:21:32,082 --> 00:21:35,043
Har vi gjort allt detta
och nu måste Dorian få all sin näring
417
00:21:35,043 --> 00:21:37,087
från en IV-påse i resten av sitt liv?
418
00:21:37,087 --> 00:21:38,630
- Han är 23 år.
- Adams.
419
00:21:38,630 --> 00:21:40,882
Hans lever lägger av innan han fyller 30.
420
00:21:40,882 --> 00:21:45,345
Tror du inte jag vet det?
Tror du jag tycker det är okej?
421
00:21:49,474 --> 00:21:51,560
När det gäller barn med kort tarm-syndrom,
422
00:21:51,560 --> 00:21:54,855
vilket av följande ökar resterande tarm
med 20 %?
423
00:21:54,855 --> 00:21:59,526
Dr Griffith, op-salen är inte rätt plats
att testa sina egna kunskaper.
424
00:21:59,526 --> 00:22:03,780
En tarmförlängningsprocedur.
425
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
Kallas STEP-procedur.
426
00:22:06,575 --> 00:22:07,909
Berätta vad det är, Griffith.
427
00:22:07,909 --> 00:22:10,829
Man snittar resterande tarm
i ett sicksackmönster.
428
00:22:10,829 --> 00:22:13,999
- Varför gör man det?
- För att öka näringsupptaget.
429
00:22:13,999 --> 00:22:16,335
Men det är inte standardbehandling
för vuxna.
430
00:22:16,335 --> 00:22:20,255
Den mesta forskningen rör barnpatienter.
431
00:22:21,423 --> 00:22:24,509
Inget som denne man har gått igenom
har varit standard.
432
00:22:25,177 --> 00:22:28,430
Ändrade planer. Adams, byt med dr Webber.
433
00:22:28,430 --> 00:22:31,767
Vi växlar över till STEP-procedur.
434
00:22:31,767 --> 00:22:34,102
Gör nu exakt som jag säger.
435
00:22:34,102 --> 00:22:37,689
Jag behöver en häftmaskin
och flera magasin.
436
00:22:41,526 --> 00:22:45,447
Sätt extra fart på de här och sms:a mig
blodtrycket varannan timme.
437
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
Du och jag skulle ju ses på IVA
och ta bort drän.
438
00:22:48,450 --> 00:22:51,286
Jag kollar bara några nyförlösta mammor
från igår.
439
00:22:51,286 --> 00:22:52,954
Men du har ju skrubbat in blått.
440
00:22:52,954 --> 00:22:54,289
Just det, det glömde jag.
441
00:22:54,289 --> 00:22:58,210
När jag byter skrubbning,
glömmer jag alla mina patienter från igår.
442
00:22:58,210 --> 00:22:59,586
Jag har kollat noteringarna.
443
00:22:59,586 --> 00:23:02,297
Hälften av det du fick
av mig gav du till AT:arna.
444
00:23:02,297 --> 00:23:05,133
Jag övervakade dem för
att jag är en övervakare. Är du det?
445
00:23:05,133 --> 00:23:08,720
Vi har just nu större problem än
att bara ta bort drän.
446
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
Bailey och Webber opererar ännu
så jag har deras patienter också,
447
00:23:12,140 --> 00:23:13,475
och pluggar för slutproven.
448
00:23:13,475 --> 00:23:17,813
- Pratar du på samma sätt med dem?
- Du har inte slutat än.
449
00:23:18,855 --> 00:23:22,859
Du bestämde dig för, typ, 48 timmar sen.
Och har redan checkat ut.
450
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
Ville din mamma träffa oss?
451
00:23:30,617 --> 00:23:31,618
Ja.
452
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
Fast jag har inte bestämt mig
för operation än.
453
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Det är okej, har du nån fråga?
454
00:23:37,666 --> 00:23:41,628
- Emmy har varit borta ett tag.
- Hon behöver bara lämna några prover till.
455
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Jag gör ett armband åt henne.
456
00:23:43,797 --> 00:23:46,133
Jag vet inte vad hon gillar,
jag tar mina favoriter.
457
00:23:46,633 --> 00:23:49,344
- Grönt och lila.
- Caroline, vi vill hjälpa dig.
458
00:23:51,430 --> 00:23:54,182
Det där som Emmy gjorde, kan jag göra det?
459
00:23:54,683 --> 00:23:58,687
- Där man säger vad man är rädd för?
- Visst.
460
00:23:58,687 --> 00:24:02,441
Emmy och jag brukar turas om,
och jag kan börja.
461
00:24:05,193 --> 00:24:09,781
Jag är rädd att glömma
vad patientens föräldrar heter.
462
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
Jag skriver ner dem på handen.
463
00:24:13,535 --> 00:24:18,206
Jag är rädd att inte bli frisk
i tid för vårbalen.
464
00:24:19,458 --> 00:24:24,045
Jag är rädd för sjukhusets källare.
Alla källare, faktiskt.
465
00:24:25,714 --> 00:24:28,049
Jag är rädd för att bli sövd.
466
00:24:28,049 --> 00:24:29,509
Har aldrig gjort det.
467
00:24:29,509 --> 00:24:30,594
Ja.
468
00:24:33,305 --> 00:24:36,391
Jag är rädd för
469
00:24:37,809 --> 00:24:40,395
att inte leva upp
till min patients förväntningar.
470
00:24:40,896 --> 00:24:42,647
Jag vet att de litar på mig.
471
00:24:45,734 --> 00:24:49,404
Jag har läst
att när man ligger på operationsbordet
472
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
så är man naken.
473
00:24:53,325 --> 00:24:56,995
Jag har inte varit naken framför nån,
och aldrig i ett rum fullt med främlingar.
474
00:24:59,247 --> 00:25:04,377
Jag är rädd att de... inte ska förstå.
475
00:25:05,921 --> 00:25:07,422
Rädd att de inte ser mig.
476
00:25:10,592 --> 00:25:11,593
Caroline.
477
00:25:12,093 --> 00:25:13,094
Hör du.
478
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Vi ser dig.
479
00:25:16,681 --> 00:25:23,480
Du är en fantastisk flicka. Vi ser till
att alla i op-salen vet om det.
480
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Okej.
481
00:25:30,237 --> 00:25:34,115
- Jag går med på operation.
- Då ska vi preppa dig.
482
00:25:34,741 --> 00:25:37,369
Jag berättar det för Diane.
483
00:25:46,002 --> 00:25:50,257
Så här blir det bekvämare.
Jag kollar dig om en stund.
484
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
Kan vi prata lite?
485
00:25:55,095 --> 00:25:58,348
Normalt skulle jag svara ja,
men du har struntat i mig hela veckan.
486
00:25:58,348 --> 00:26:01,434
Ja, för du sabbade min chans
att bli en bättre kirurg,
487
00:26:01,434 --> 00:26:05,855
vilket är lika illa som att vara otrogen.
Men nu kommer jag till dig som min chef.
488
00:26:05,855 --> 00:26:08,692
Jag behöver få operera.
Det är vår första dag i op-salen igen,
489
00:26:08,692 --> 00:26:11,820
Ndugu är inte på plats idag,
och jag är färdig med hans grejor.
490
00:26:11,820 --> 00:26:15,198
- Plugga inför slutproven som vi andra.
- Ställ dig i mina skor lite.
491
00:26:15,198 --> 00:26:18,368
När du jobbade på Joe's
längtade du inte tillbaka till op-salen?
492
00:26:18,368 --> 00:26:20,537
- Nej.
- Hur kan du vara min chef?
493
00:26:25,792 --> 00:26:28,211
Beckman behöver ett par händer till
på ett klaffbyte.
494
00:26:28,211 --> 00:26:29,337
Op-sal 4.
495
00:26:30,463 --> 00:26:33,508
- Spring.
- Tack! Det menar jag.
496
00:26:34,009 --> 00:26:37,596
Och vi ska prata, snart. Tack.
497
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
Sårskada på ytlig lårartär.
Vi kan göra en första reparation.
498
00:26:44,185 --> 00:26:45,770
Vi måste bara rensa ändytorna.
499
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
Så här trodde jag inte
vår dag skulle sluta.
500
00:26:47,981 --> 00:26:49,316
Säger du det, du?
501
00:26:49,316 --> 00:26:52,402
Jag hade en kött- och ostbricka klar
när vi kom upp till toppen.
502
00:26:52,402 --> 00:26:53,486
Skölj.
503
00:26:54,404 --> 00:26:58,158
När jag stod däruppe
kunde jag inte se nåt,
504
00:26:58,158 --> 00:27:01,745
och var säker på att han förlorat benet
eller värre ändå.
505
00:27:02,245 --> 00:27:05,624
- Somliga har tur, bara.
- Hans tur var att vi var på samma plats.
506
00:27:05,624 --> 00:27:07,083
Gerald-pincett.
507
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
Tack för idag.
508
00:27:10,378 --> 00:27:11,963
- Det var kul.
- Tycker du, ja.
509
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
Jag vill göra om det.
510
00:27:13,214 --> 00:27:16,217
Påminner om gamla tider:
du och jag, på utflykt.
511
00:27:16,217 --> 00:27:19,095
- Massor av blod och ingen utrustning.
- Adrenalin gillar oss.
512
00:27:19,095 --> 00:27:22,474
Skulle en Bed-and-breakfast
på Whidbey Island vara så hemsk?
513
00:27:23,642 --> 00:27:26,061
- Fraktur på yttre fotknölen?
- Nej.
514
00:27:26,561 --> 00:27:29,898
- Om det var det, då?
- Beror på om den är stabil eller ur läge.
515
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
- Bra. Ur läge?
- Platta och skruvar.
516
00:27:33,234 --> 00:27:35,904
Exakt. Varför tar inte du den här?
517
00:27:38,865 --> 00:27:41,284
- Är vristen bruten?
- Nej, men illa stukad.
518
00:27:41,284 --> 00:27:44,954
Du måste vila den, lägga på is och tryck
och hålla den i högläge.
519
00:27:46,206 --> 00:27:48,792
- Nåt nytt om pappa?
- De opererar ännu.
520
00:27:51,086 --> 00:27:53,838
Han lämnade mamma och mig när jag var sex.
521
00:27:53,838 --> 00:27:56,216
Gifte om sig, och fick ny familj.
522
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
Vi fick kontakt förra året.
523
00:27:58,635 --> 00:28:02,055
Han bjöd mig på den här hajken,
och jag ville inte.
524
00:28:02,055 --> 00:28:04,099
Sen sa han att jag skulle stanna på stigen
525
00:28:04,099 --> 00:28:06,685
men jag ville titta i grottan och...
526
00:28:06,685 --> 00:28:10,563
Jag behövde vara i fred...
Han måste klara sig.
527
00:28:10,563 --> 00:28:13,024
Vi berättar mer så snart vi vet mer.
528
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Tack.
529
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Ett magasin till, tack.
530
00:28:24,494 --> 00:28:26,121
Utmärkt lösning.
531
00:28:26,830 --> 00:28:29,749
Det här kommer att bli riktigt bra.
532
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
Sätter häftklamrarna.
533
00:28:35,797 --> 00:28:36,798
Han dör!
534
00:28:37,465 --> 00:28:40,510
- Varför då? Vadå?
- Nej, nej! Vi förlorar honom, sätt fart!
535
00:28:40,510 --> 00:28:42,053
Ni två, ur vägen nu!
536
00:28:44,556 --> 00:28:46,641
Påbörjar kompressioner.
537
00:28:47,225 --> 00:28:52,021
Sätt in epinefrin. Kom igen, Dorian!
Du har kommit för långt för att ge upp nu!
538
00:28:52,021 --> 00:28:53,106
Kom igen!
539
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Kom igen.
540
00:28:57,902 --> 00:28:58,903
Hör du.
541
00:28:58,903 --> 00:29:03,158
- Hur går det för Emmy?
- Bra, syret är bra, hon är sitt gamla jag.
542
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Hon är på telefon och undrar var jag är.
543
00:29:05,744 --> 00:29:06,953
Ungefär så, ja.
544
00:29:07,537 --> 00:29:10,415
- Carolines operation gick visst bra?
- Ja, tack vare dr Shepherd.
545
00:29:10,415 --> 00:29:13,793
Jag ska kolla en patient,
men jag går till Emmy sen.
546
00:29:15,962 --> 00:29:16,963
Hej.
547
00:29:17,714 --> 00:29:18,715
Jag väntar på min.
548
00:29:20,675 --> 00:29:23,344
De satte ut extrasyret på uppvaket
och hennes värden är fina.
549
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
- Hur mår du, Caroline?
- Lite trött.
550
00:29:26,014 --> 00:29:28,516
Inte illa för nån
som just fått en tumör bortopererad.
551
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
När blir hon återställd?
552
00:29:31,102 --> 00:29:35,190
Hon behöver uppföljning,
men jag tror på en snabb återhämtning.
553
00:29:35,190 --> 00:29:38,818
- Skolbalen blir eld och lågor.
- Så säger ingen numera.
554
00:29:38,818 --> 00:29:41,571
Du kan bara säga att hon får kul,
som en normal person.
555
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
Tack så mycket.
556
00:29:42,572 --> 00:29:44,574
- Jag ska skicka bilder.
- Det måste du.
557
00:29:44,574 --> 00:29:48,828
Tack så mycket, båda två,
som tagit hand om min dotter så fint.
558
00:29:48,828 --> 00:29:51,164
Vi är ett jättefint team.
559
00:29:56,211 --> 00:29:57,212
Rosie...
560
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
Han vaknar nog snart.
561
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Vet du...
562
00:30:06,513 --> 00:30:09,265
vi bråkade om den där magväskan i morse.
563
00:30:09,265 --> 00:30:12,811
Campare behöver ryggsäckar
för sin utrustning
564
00:30:12,811 --> 00:30:15,146
och att vara beredda på allt.
565
00:30:15,146 --> 00:30:19,901
Men jag var envis och tog den med ändå,
för den passade min klädsel.
566
00:30:20,777 --> 00:30:23,696
Han tycker nog annorlunda om magväskan nu.
567
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
Tack för att ni räddade oss.
568
00:30:31,621 --> 00:30:33,790
Rosie, du gjorde räddningen,
jag pratade bara.
569
00:30:34,290 --> 00:30:36,793
Det du lärde mig var inte så svårt...
570
00:30:37,460 --> 00:30:39,671
Jag visste bara inte vad jag skulle göra.
571
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
Hade inte du varit där
hade inte min pappa varit här nu.
572
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Mer epinefrin.
573
00:30:52,767 --> 00:30:53,768
Dom igen, Dorian!
574
00:30:55,186 --> 00:30:57,355
Adams, fortsätt med kompressionerna.
575
00:30:59,774 --> 00:31:02,777
- Bra.
- Kom igen!
576
00:31:02,777 --> 00:31:06,030
- Kom igen nu!
- Griffith, vad ser du?
577
00:31:07,198 --> 00:31:08,491
Vänta.
578
00:31:08,491 --> 00:31:10,326
V-fib. Det funkar med elchock.
579
00:31:10,326 --> 00:31:11,536
Okej.
580
00:31:11,536 --> 00:31:12,787
Eldynor.
581
00:31:14,414 --> 00:31:15,874
Kolla hans puls.
582
00:31:17,041 --> 00:31:18,126
- Finns det nån?
- Nej.
583
00:31:18,126 --> 00:31:21,963
- Ingen puls.
- Ladda till 150. Undan!
584
00:31:23,089 --> 00:31:26,926
Adams, undan!
585
00:31:26,926 --> 00:31:29,637
Det är lugnt, okej.
586
00:31:29,637 --> 00:31:30,805
Okej.
587
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
Och undan.
588
00:31:34,601 --> 00:31:35,852
Ladda till 170.
589
00:31:36,686 --> 00:31:37,687
Undan.
590
00:31:39,022 --> 00:31:41,649
Ladda till 200. Undan!
591
00:31:41,649 --> 00:31:43,526
- Bailey.
- Och igen. Undan!
592
00:31:56,664 --> 00:31:59,459
{\an8}En kort handledning för blivande kirurger
593
00:32:01,794 --> 00:32:03,212
Medicinsk krisvård
594
00:32:07,425 --> 00:32:11,012
Millin. Jag har goda och dåliga nyheter.
595
00:32:11,012 --> 00:32:13,932
Den goda är att jag fick en operation.
596
00:32:14,432 --> 00:32:20,605
De dåliga är att Ndugu behöver nån
som kan dra sladdar på en patient.
597
00:32:20,605 --> 00:32:23,566
Kan du göra mig en jättetjänst...
598
00:32:24,984 --> 00:32:26,402
Är du okej?
599
00:32:27,153 --> 00:32:29,489
Jag har inte svarat rätt
på en enda fråga idag.
600
00:32:29,989 --> 00:32:32,742
- Jag kommer att köra.
- Nej, du kör inte.
601
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Jo, och så blir jag arbetslös.
602
00:32:34,327 --> 00:32:37,789
Jag får bo ihop med mina tokiga
hippieföräldrar eller min korkade bror.
603
00:32:37,789 --> 00:32:40,833
- Du kommer att klara dig.
- Jag kan ju det här.
604
00:32:40,833 --> 00:32:42,919
Framlänges och baklänges.
605
00:32:42,919 --> 00:32:47,674
Men jämt när jag kollar testet
blir det tomt i skallen.
606
00:32:47,674 --> 00:32:50,593
Jag älskar mitt jobb.
Jag vill inte få sparken.
607
00:32:54,180 --> 00:32:57,976
- Du behöver lite Yasuda-teknik.
- Vad är det?
608
00:32:59,102 --> 00:33:00,603
Min patenterade studiemetod.
609
00:33:01,354 --> 00:33:05,984
- Den lyckas till 100 %.
- Och då menar du endast för dig?
610
00:33:05,984 --> 00:33:08,945
- Vill du ha hjälp eller ej?
- Och din operation, då?
611
00:33:11,781 --> 00:33:13,241
Jag får en ny i morgon.
612
00:33:14,534 --> 00:33:15,618
Okej...
613
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
Så här gör man.
614
00:33:22,625 --> 00:33:23,626
Okej.
615
00:33:26,504 --> 00:33:28,172
Du har uppdaterat Rosies journal.
616
00:33:28,798 --> 00:33:30,800
Jag tyckte jag kunde göra några åt dig
617
00:33:30,800 --> 00:33:32,468
innan jag fortsätter plugga.
618
00:33:32,468 --> 00:33:33,886
- Tack.
- Det var så lite.
619
00:33:35,513 --> 00:33:36,681
Kwan.
620
00:33:37,306 --> 00:33:38,808
Jag har sett dig jobba hela dagen.
621
00:33:38,808 --> 00:33:41,894
Du kommer att glänsa på proven,
och inte för att du har tur.
622
00:33:41,894 --> 00:33:46,024
Utan för att du jobbar hårt. Du är beredd.
Du kan dina grejor.
623
00:33:46,774 --> 00:33:49,736
- Kom ihåg det när du sitter där.
- Tack.
624
00:33:50,236 --> 00:33:53,948
- Men jag måste väl ha strumporna på, va?
- Ja.
625
00:33:53,948 --> 00:33:57,702
Du får bara tvätta dem för hand
om du måste.
626
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Just det.
627
00:34:08,046 --> 00:34:11,466
- Är du kvar?
- Jag kollar honom själv.
628
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Jag skickade hem AT:arna.
629
00:34:13,885 --> 00:34:15,219
Proven är ju imorgon.
630
00:34:17,055 --> 00:34:19,057
Du har gjort
ett gott jobb med dem, Bailey.
631
00:34:20,058 --> 00:34:23,186
- Med honom också.
- Det känns inte så.
632
00:34:23,186 --> 00:34:24,353
Han hänger kvar,
633
00:34:24,854 --> 00:34:28,858
men vem vet, om han vaknar,
vilka funktioner han har kvar?
634
00:34:28,858 --> 00:34:29,942
Och AT:arna...
635
00:34:30,651 --> 00:34:33,696
Jag tyckte jag gjorde
ett bra jobb med dem också.
636
00:34:33,696 --> 00:34:40,119
Jag tyckte att repetitionerna och fokuset
skulle förbereda dem på allt.
637
00:34:40,119 --> 00:34:41,204
Men detta?
638
00:34:41,204 --> 00:34:45,416
Skjuten rätt upp och ner,
på hemväg från jobbet.
639
00:34:45,416 --> 00:34:49,754
Han är bara ett av tusentals offer
för vapenvåld
640
00:34:49,754 --> 00:34:51,923
som hamnar på sjukhus varje år.
641
00:34:51,923 --> 00:34:57,011
En av tusentals som måste
genomgå operation efter operation.
642
00:34:57,762 --> 00:35:00,014
Sånt kan jag inte förbereda dem för.
643
00:35:00,681 --> 00:35:02,934
Jag borde inte behöva det.
644
00:35:04,769 --> 00:35:06,437
Jag är inte förberedd på det.
645
00:35:10,024 --> 00:35:12,610
Det är ingen, Bailey. Ingen alls.
646
00:35:24,497 --> 00:35:25,998
- Hej.
- Hej.
647
00:35:26,958 --> 00:35:27,959
Hur mår Rosie?
648
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
Okej. Omskakad men okej.
649
00:35:30,962 --> 00:35:35,675
Om vi nyss kunde lära upp en 19-åring
att hindra att hennes pappa förblöder,
650
00:35:35,675 --> 00:35:37,426
kan vi väl lära ut det till flera?
651
00:35:37,426 --> 00:35:41,973
Tänk på alla olyckor som händer varje dag
och hur många liv som förloras
652
00:35:41,973 --> 00:35:44,058
för att ingen
med medicinsk kunskap finns där.
653
00:35:44,058 --> 00:35:47,770
Vi kunde göra videor,
hålla kurser, bygga webbsidor.
654
00:35:47,770 --> 00:35:51,107
Men om att stoppa blödningar
kunde läras ut som hjärtlungräddning
655
00:35:51,732 --> 00:35:53,734
kunde vi rädda så många fler liv.
656
00:35:55,194 --> 00:35:58,114
- Vad tycker du?
- En lysande idé.
657
00:35:58,698 --> 00:35:59,949
Säkert?
658
00:36:01,826 --> 00:36:04,745
Skulle du kunna finansiera det?
659
00:36:04,745 --> 00:36:07,748
Bara forskningen och utvecklingen av det?
660
00:36:09,292 --> 00:36:13,212
- Ska bara kolla hur mycket jag har kvar.
- Okej.
661
00:36:15,548 --> 00:36:16,799
Det här blir jättebra.
662
00:36:19,927 --> 00:36:20,928
Kom igen.
663
00:36:33,107 --> 00:36:37,236
- Jag ber ju om ursäkt.
- Det hade räckt med "förlåt, Levi".
664
00:36:37,737 --> 00:36:40,198
- Bra, jag ger det till Helm.
- Okej.
665
00:36:44,202 --> 00:36:46,454
Jag förlorade nästan
en gravid mamma häromdan.
666
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
Nu får jag henne inte ur huvudet.
667
00:36:49,582 --> 00:36:53,336
Nu oroar jag mig ständigt
för mina andra patienter
668
00:36:53,336 --> 00:36:55,129
mitt i natten, om de andas.
669
00:36:55,129 --> 00:36:56,047
Jo...
670
00:36:56,047 --> 00:36:58,633
Link såg att jag loggade in
kl 2 på natten i sjukhusnätet
671
00:36:58,633 --> 00:37:01,260
för att kolla allas blodtryck.
672
00:37:01,260 --> 00:37:03,346
Nej, jag har inte checkat ut.
673
00:37:04,055 --> 00:37:07,308
Jag har flippat ut.
674
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
Du är en otrolig kirurg.
675
00:37:10,937 --> 00:37:13,022
Så bra att båda specialiteterna
vill ha dig.
676
00:37:14,315 --> 00:37:17,193
Alla gör misstag.
Det har du sagt till mig typ 20 gånger.
677
00:37:17,193 --> 00:37:20,154
Varför gör du fortfarande misstag
efter den där första gången?
678
00:37:20,655 --> 00:37:21,989
Gå till förlossningen nu.
679
00:37:21,989 --> 00:37:23,074
Det är okej.
680
00:37:29,288 --> 00:37:32,959
- Ingen middag med Emmy ikväll?
- Nä, hon har en ny bästis.
681
00:37:32,959 --> 00:37:34,293
Jag är för gammal.
682
00:37:35,253 --> 00:37:37,421
Tack för hjälpen.
683
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Du sa så fina saker
till Caroline och hennes mamma.
684
00:37:40,841 --> 00:37:44,262
Jag ljög. Du suger på Gem Crush.
Du får aldrig låna min lur igen.
685
00:37:44,262 --> 00:37:47,723
- Men jag skulle få operera dig?
- Jag har ju sett dina händer.
686
00:37:51,727 --> 00:37:56,691
Jag vill bara säga en sak,
och det skrämmer mig en smula.
687
00:37:56,691 --> 00:38:00,653
Jag kläcker det bara ur mig,
för sån är jag.
688
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Skulle du vilja gå ut med mig nån gång?
689
00:38:10,371 --> 00:38:12,873
Jag misstolkade situationen.
690
00:38:14,208 --> 00:38:18,796
Du var väldigt artig idag
och bjöd mig på kaffe.
691
00:38:19,297 --> 00:38:22,967
Glöm vad jag sa förut.
692
00:38:24,802 --> 00:38:26,053
Det är bara...
693
00:38:27,346 --> 00:38:30,766
Jag går igenom
en riktigt jobbig skilsmässa.
694
00:38:30,766 --> 00:38:33,352
Min fru är kvar i Texas, och...
695
00:38:33,352 --> 00:38:36,397
Hör du.
Emmys föräldrar är i familjerummet.
696
00:38:37,565 --> 00:38:40,818
- Jag kan prata med dem...
- Nej då, jag följer med.
697
00:38:40,818 --> 00:38:41,861
Okej.
698
00:38:51,454 --> 00:38:54,123
- Är allt som det ska?
- Jadå.
699
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Känner igen det där.
700
00:39:03,174 --> 00:39:06,177
Det är tufft när patienten på bordet
är mer än en patient.
701
00:39:06,177 --> 00:39:07,303
Jag kunde inte sluta.
702
00:39:08,137 --> 00:39:11,390
Bailey gjorde rätt som sa till,
och jag kunde ändå inte sluta.
703
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Det är mitt problem i ett nötskal, va?
Jag vet inte när det är nog.
704
00:39:18,064 --> 00:39:20,566
Vet du hur jag kom
att tänka på STEP-metoden idag?
705
00:39:20,566 --> 00:39:22,151
Du är ett geni inför slutproven?
706
00:39:23,277 --> 00:39:24,612
Jag tänkte på dig.
707
00:39:27,281 --> 00:39:32,495
Du är orädd när du talar för patienterna,
oavsett vem som är i rummet.
708
00:39:33,079 --> 00:39:36,457
Jag var rädd för att ta risker
om jag kunde ha fel,
709
00:39:36,457 --> 00:39:41,796
för jag trodde jag riskerade patienten,
men det är värre att inte ta risken.
710
00:39:42,380 --> 00:39:45,925
Det har du lärt mig.
Jag är en modigare läkare, tack vare dig.
711
00:39:46,509 --> 00:39:49,220
En bättre läkare, tack vare dig.
712
00:40:40,020 --> 00:40:43,941
Våra hjärnor anpassar sig
ständigt till nuet.
713
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
Hej.
714
00:40:53,617 --> 00:40:54,618
Hur mycket är klockan?
715
00:40:56,454 --> 00:40:57,955
Testet börjar om fem minuter.
716
00:40:57,955 --> 00:41:00,958
- Det är omöjligt.
- Vi somnade helt enkelt.
717
00:41:01,750 --> 00:41:03,836
- Testet börjar om fem minuter!
- Jag vet!
718
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
Jösses!
719
00:41:06,255 --> 00:41:07,506
Bara spring!
720
00:41:08,215 --> 00:41:11,093
Våra hjärnor kan bortse
från onödig information
721
00:41:11,093 --> 00:41:13,012
och ta in nyare, mer relevanta tankar.
722
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
Är det här en kurs?
723
00:41:14,680 --> 00:41:17,766
Vi har också videoundervisning
och samtalsträffar.
724
00:41:18,601 --> 00:41:21,604
Det låter som nåt
som Fox Foundation kan ta sig an.
725
00:41:21,604 --> 00:41:23,689
Vi kan börja här, och går det bra
726
00:41:23,689 --> 00:41:26,734
utvecklar vi det till
alla Fox Foundation-sjukhus.
727
00:41:26,734 --> 00:41:29,361
Har du pratat med er chefskirurg?
728
00:41:29,361 --> 00:41:31,947
Jag vill inte medverka
till nån äktenskaplig konflikt.
729
00:41:31,947 --> 00:41:33,532
Teddy är med på det.
730
00:41:33,532 --> 00:41:36,952
Jag ville inte sätta henne på pottan
genom att be henne om pengar.
731
00:41:36,952 --> 00:41:39,079
- Så...
- Nej då, kyrka och stat.
732
00:41:39,079 --> 00:41:40,581
- Just det.
- Okej, dr Hunt.
733
00:41:40,581 --> 00:41:44,168
Jag kollar bland våra fonder
och ser vad jag kan hitta.
734
00:41:44,877 --> 00:41:48,881
Våra hjärnor fattar besluten åt oss,
vare sig vi gillar det eller ej.
735
00:41:48,881 --> 00:41:54,386
Ni får totalt 240 frågor uppdelade
på två 150 minuters pass.
736
00:41:58,390 --> 00:42:00,309
Ni får en 45 minuter lång, frivillig rast
737
00:42:00,309 --> 00:42:03,437
och får inte ändra nåt
sen ni har lämnat in del ett.
738
00:42:05,439 --> 00:42:06,440
LYCKA TILL!
739
00:42:06,440 --> 00:42:08,734
Ange era auktorisationskoder och börja.
740
00:42:09,568 --> 00:42:12,279
De hjälper oss att hålla kvar det
som betyder nåt
741
00:42:12,279 --> 00:42:15,074
och lämnar fältet fritt
för vad nu framtiden kan ge.
742
00:42:50,317 --> 00:42:52,319
Översättning: Eva Söderqvist