1 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 En mänsklig hjärna innehåller cirka 100 miljarder neuroner. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 Enbart dessa neuroner låter oss hålla kvar 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 cirka så mycket information som sitter på ett USB-minne. 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 Som tur är kan dessa neuroner kontakta och kombinera 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,814 och skapa ett nät som exponentiellt ökar hjärnans lagringskapacitet. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 Så fridfullt det är här. 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,569 Ja. Jättefint. 8 00:00:27,569 --> 00:00:32,490 - Enligt kartan vattenfallet är om kröken. - Okej. 9 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 Den processen skapar faktiskt så mycket utrymme 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 att vi kan lagra lika mycket som tre miljoner timmar av videoinnehåll. 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Inga vattenfall. 12 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 Har jag läst kartan fel? Det där är väl ett vattenfall? 13 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 Kartan säger också att den här stigen är medelsvår. 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 Förlåt, det skulle ju bli en kul, ledig dag. 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,055 Men jag har kul. Leriga stövlar och frisk luft. 16 00:00:55,055 --> 00:00:58,975 Det är fantastiskt ute, va? Kom igen. 17 00:00:58,975 --> 00:01:02,562 Varför kan vi då inte komma ihåg allt vi lämnar åt minnet? 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 "Efter snittet i ileum 19 00:01:07,817 --> 00:01:11,654 kommer patienten troligen att behöva, vilken vitamin?" 20 00:01:11,654 --> 00:01:12,739 B12. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,325 Rond om fem minuter. Kaffet tar längre tid. 22 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Igår röt hon åt mig för att jag gick på toa. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 Alla är på tårna för slutproven imorgon. 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 Eller för att hon inte får ligga. 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 Det får inte jag heller. 26 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 Det blir 4,85, tack. 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 Teddy skickar pengar, har du fått dem? 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 Ja. 29 00:01:30,131 --> 00:01:33,301 Jag lovar att min plånbok är här nånstans. 30 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 Jag kan ta det, vill du ha frukost? 31 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 Jag har en osund relation till mandelgifflar. 32 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 Det behöver du inte. 33 00:01:39,432 --> 00:01:40,809 Jo, det vill jag. 34 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 - Här. Behåll växeln. - Tack. 35 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Vadå? 36 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Hon bjöd mig på kaffe. 37 00:01:49,067 --> 00:01:52,403 - Hon kanske ville vara trevlig. - Eller pinsam. 38 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 Det här har jag inte tid med. 39 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 Dr Wagner till Radiologen. 40 00:02:03,414 --> 00:02:06,835 Jag har sms:at. Jag tjänstgör med dig idag. 41 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 - Vi kan nog nedgradera mr Quint från... - Bara... 42 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 Jag övar på mitt tal till Altman i skallen. 43 00:02:12,924 --> 00:02:15,385 Jag slutar allmän kirurgi så fort hon kommer. 44 00:02:15,385 --> 00:02:18,012 - Altman är ledig idag. - Nej! Varför då? 45 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 Jag har repeterat hela natten. 46 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Kanalisera den energin till att hitta ett utslussningsrum åt mr Quinn. 47 00:02:24,435 --> 00:02:28,940 Mrs Valenti ser fortfarande utspänd ut, hon kanske borde röntgas. 48 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 Fick du nattens noteringar från sköterskan? 49 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Har du glömt hur det här funkar? Jag säger åt dig vad du ska göra. 50 00:02:35,905 --> 00:02:38,491 - Gå nu och gör allt det där. - Och vad ska du göra? 51 00:02:38,491 --> 00:02:41,828 Jag tänker ruva på all tid det tog för min AT att göra det jag bad om! 52 00:02:41,828 --> 00:02:43,746 Skit rullar neråt, Schmitt. 53 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 Och så undrar de var jag får mitt röstläge ifrån. 54 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 Ur vägen! 55 00:02:53,131 --> 00:02:55,383 Jag undersökte ändtarmar till 11 igår kväll. 56 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 En varning hade funkat innan du dumpade Helm. 57 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Jag har inte dumpat nån, jag vill bara ha utrymme. 58 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Gå fortare. 59 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 - Hon är arg som ett bi. - Jag har klarat av mitt protokoll. 60 00:03:04,809 --> 00:03:06,895 Ursäkta att jag är sen. Jag pluggade... 61 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Ge hit den, Griffith. 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,481 Du ska lämna den till mig eller Schmitt. 63 00:03:10,481 --> 00:03:12,192 Varför börja följa regler just nu? 64 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 Grattis. 65 00:03:15,195 --> 00:03:16,779 I knappt två månader, 66 00:03:16,779 --> 00:03:19,490 har ni satt mängder av infarter, 67 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 bröströr och utfört andra kritiska åtgärder. 68 00:03:21,743 --> 00:03:25,246 Jag vet att det inte är så ni ville ha det 69 00:03:25,246 --> 00:03:30,043 men ni gick tillbaka till grunderna, jobbade ihop. Nu är ni redo att gå vidare. 70 00:03:30,043 --> 00:03:33,379 - Är vi tillåtna i op-salarna då? - Med omedelbar verkan. 71 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 Får jag skrubba in på Dorians... 72 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 Jag har varit med honom ända sen dag ett. 73 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 Har jag gett dig intrycket att vi har demokrati här? 74 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 Helm. 75 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Griffith och Adams går med Bailey. 76 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 Millin med Shepherd. 77 00:03:45,308 --> 00:03:47,894 Yasuda, Ndugu. Kwan, Lincoln. 78 00:03:48,478 --> 00:03:52,482 Plugga när ni hinner. Får ni inte högre än 30 procent 79 00:03:52,482 --> 00:03:55,652 på proven i morgon, söker Joe's folk. 80 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 Jag älskar det jobbet, så tji fick hon. 81 00:03:57,987 --> 00:04:01,824 Håll koll på era anteckningar och ha inte ihjäl nån i op-salen. 82 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Okej. 83 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 Stick. 84 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 Hur har vi det idag? 85 00:04:09,415 --> 00:04:13,211 Kollapsad lunga men jag är himla snygg i håret... 86 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 Det tar jag. Yasuda. 87 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Emmy Chen, 16, född med cystisk fibros. 88 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 Intagen för kollapsad lunga. 89 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 Står på acetylcystein och extra syre. 90 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 Det har varit värre. 91 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 I morgon får hon en videostödd toraxoperation 92 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 för lung- och bröstvägg. 93 00:04:31,562 --> 00:04:34,148 - Det går jag aldrig med på. - Vi har ju pratat om det. 94 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 - Du och dina föräldrar godkände det. - Min kropp, mina val. 95 00:04:36,567 --> 00:04:38,653 Så använder man inte det uttrycket. 96 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 Din kropp läcker luft från lungan till bröstkorgen. 97 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 Hör nu på dr Ndugu. 98 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 - Hej, Caroline. - Hej. 99 00:04:45,368 --> 00:04:47,620 Jag heter dr Beltran, här är dr Millin. 100 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 Jag heter Emmy. 101 00:04:49,289 --> 00:04:52,333 Tyvärr har vi fullt på avdelningen idag så välkomna till Emmys värld. 102 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Vi lever bara i den. 103 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 - Du är väl Diane, hur var resan? - Bra. 104 00:04:56,587 --> 00:04:59,716 Tack för att ni har tid för oss. 105 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 Vi har hört fantastiska saker om er i stödgruppen. 106 00:05:02,802 --> 00:05:06,055 Hoppas jag kan leva upp till det. Får jag titta? 107 00:05:06,806 --> 00:05:09,892 Du är bättre än vår första doktor. Han var så fördömande. 108 00:05:09,892 --> 00:05:12,437 - Här är det säkert. - Vi hör dig, Emmy. 109 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 Doktorn dömde mig för att jag var trans. 110 00:05:14,689 --> 00:05:18,860 - De flesta läkare suger. - Tack ska du ha, Emmy. 111 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Millin, presentera. 112 00:05:21,696 --> 00:05:25,450 Caroline Early, 14 år, med smärtor bakom vänster knä. 113 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 Diagnos med ultraljud på annan mottagning visade ett lipom 114 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 som planeras bli borttaget idag. 115 00:05:30,371 --> 00:05:31,956 Bilderna är några månader gamla, 116 00:05:31,956 --> 00:05:34,459 så jag vill ta en MRI och ytterligare ett ultraljud, 117 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 bara så att vi ser att inget blivit förbisett. 118 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 - Okej. - Vi kommer strax tillbaka. 119 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Tack. 120 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 Dr Griffith, presentera! 121 00:05:46,971 --> 00:05:49,557 Dorian Cardenas, sjukhusdag 55, återförd till... 122 00:05:49,557 --> 00:05:53,311 - Femtiosex. - Femtiosex. 123 00:05:53,311 --> 00:05:56,397 Återförd till IVA efter återkommande sepsis 124 00:05:56,397 --> 00:05:59,901 och en enterokutan fistel behandlad med antibiotika. 125 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Tillfrisknade efter infektionen. 126 00:06:01,486 --> 00:06:05,365 Schemalagd idag för laparotomi och borttagning av fisteln. 127 00:06:05,365 --> 00:06:08,618 Det är en bra dag! Är du redo för en operation? 128 00:06:08,618 --> 00:06:12,497 - Har nån nånsin svarat "ja" på det? - Är det okej med en bukundersökning? 129 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 Visst... 130 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Det ser ut som 320 ml över natten. 131 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 Exakt hur går operationen till? 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 Som ni vet har Dorians hud vuxit ihop med tunntarmen. 133 00:06:25,885 --> 00:06:29,222 Idag ska vi ta bort den sammanväxningen 134 00:06:29,222 --> 00:06:33,309 och medan vi håller på med det tar vi också bort hans stomi. 135 00:06:33,309 --> 00:06:36,354 - Vadå? Är det sant? - Du är ju ung. 136 00:06:36,354 --> 00:06:39,023 Ditt näringsupptag är där vi vill ha det, så vi försöker. 137 00:06:39,023 --> 00:06:43,111 - Ett steg närmare en cheeseburgare. - Det tror jag när jag äter den. 138 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Vi kanske borde ge upp vattenfallet? 139 00:06:48,074 --> 00:06:50,660 Det här trädet har jag sett förut. 140 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Går vi i cirklar? 141 00:06:53,371 --> 00:06:54,455 Rosie! 142 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 - Rosie! - Hjälp mig, pappa! 143 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 - Hjälp mig, min vrist! - Vad har hänt? 144 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 - Min dotter föll ner, hjälp oss. - Kom det nån? Kan de hjälpa oss? 145 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Rosie, jag heter Owen, det är min fru Teddy. 146 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 Vi är båda läkare. Vi ska nog fixa det här. 147 00:07:09,011 --> 00:07:11,597 Ingen mottagning, jag går ner och ringer 112. 148 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 Rosie, kan du röra på armar och ben? 149 00:07:14,392 --> 00:07:18,563 - Ja, men det gör jätteont i vristen. - Okej, stöd inte på den och var lugn. 150 00:07:18,563 --> 00:07:21,524 - Skämtar du? - Humorn har hon kvar. 151 00:07:21,524 --> 00:07:24,986 Så fort vi får parkvakterna på telefon kommer det hjälp inom tio minuter. 152 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - Jag står på en kant. - Var stilla. 153 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 - Pappa! - Jag är här, raring. 154 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 Vänta, vi skaffar hjälp. 155 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Hur ska jag komma upp? - Jag hämtar upp dig. 156 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 - Pappa, vad gör du? - Jag kommer ner! 157 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 - Vänta lite, sir! - Nej, pappa! 158 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Nej! 159 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 {\an8}- Joseph, är du skadad? - Herregud i himlen! 160 00:07:52,930 --> 00:07:56,726 {\an8}Jag skar mig i benet. Det är rätt illa. 161 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 {\an8}- Rosie, nu måste du ta en titt. - Okej. 162 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 {\an8}Nej, jag kan inte. Vi hänger på kanten till ett stup. 163 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 {\an8}- Du måste berätta vad du ser. - Herregud, okej. 164 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 Jösses, det bara pumpar blod! 165 00:08:12,533 --> 00:08:14,619 Menar du att det rinner lugnt och stadigt? 166 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 Jag menar pumpar! 167 00:08:15,620 --> 00:08:18,581 Du måste försöka få stopp på blödningen. 168 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 {\an8}- Kommer det nån hjälp? - Inte än. 169 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 {\an8}Till dess måste du hjälpa honom själv. 170 00:08:23,127 --> 00:08:25,588 {\an8}Man stoppar en blödning i tre steg. 171 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 {\an8}Applicera tryck, proppa igen såret, lägg på ett tryckförband. 172 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 {\an8}Och jag som inte ens ville komma ut hit alls! 173 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 {\an8}Just nu ska du höra på mig. Du har en skjorta som duger. 174 00:08:33,554 --> 00:08:36,224 {\an8}Ta av dig den och använd den som tryck på såret. 175 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 {\an8}Okej. 176 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 {\an8}Förlåt, förlåt... 177 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 {\an8}Okej. 178 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 Håll kvar. 179 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 Det hjälper inte! 180 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 Stoppa in nånting av tyg i såret. Använd din skjorta. 181 00:08:52,406 --> 00:08:54,784 Du måste stoppa in alltihop inne i såret. 182 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 Pressa ihop det så mycket det går. 183 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 Det verkar inte så rent. 184 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 {\an8}- Du har inget val. - Okej. 185 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 {\an8}- Rosie. - Okej. 186 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 {\an8}- Okej, nu är det i. - Bra. 187 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 {\an8}Tryck nu så hårt du kan. Stadigt och direkt tryck behövs. 188 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 {\an8}Okej. 189 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 {\an8}Okej. 190 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 Är du kvar? 191 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 Jag är kvar, jag ska ingenstans. 192 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 Kom igen, Teddy. 193 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Du är nästan klar. 194 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 {\an8}Kan du försöka att inte röra på dig? 195 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 {\an8}Varför är det inte klart? Det här är tortyr. 196 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 {\an8}Caroline, slår du vad nån gång? 197 00:09:31,737 --> 00:09:33,823 {\an8}Kanske det? 198 00:09:34,448 --> 00:09:39,453 {\an8}Om skanningen inte är klar när du räknat till 100 ger jag dig 100 dollar. 199 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 {\an8}Vad mycket broderigarn jag kan köpa. 200 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 {\an8}- Är du en pysslande tjej? - Jag gör vänskapsarmband. 201 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 {\an8}Jag gör sånt när jag pluggar. 202 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 {\an8}Jag tänker bara på mina små knutar och glömmer allt annat. 203 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 {\an8}Dina kompisar har tur att din hobby ger dem så coola grejor. 204 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 {\an8}- Jag börjar räkna! - För sent. Vi är klara. 205 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 {\an8}Du kan slappna av nu. 206 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 {\an8}Jaha, vad ser vi här, då? 207 00:10:01,976 --> 00:10:05,313 {\an8}Det finns inte fett nog för ett lipom. 208 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 {\an8}Det går en nerv i den. Är det en bindvävstumör? 209 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 {\an8}Det var otippat. 210 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 {\an8}Vilket av dessa är en absolut kontraindikation till att ge tPA-enzym? 211 00:10:24,582 --> 00:10:27,335 {\an8}Okontrollerad hypertension, nyss genomförd ryggradsoperation... 212 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 {\an8}Jag vill inte plugga nu. 213 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 {\an8}Det lugnar mig, jag är nervös för att gå in i op-salen igen. 214 00:10:33,299 --> 00:10:35,676 {\an8}- Är du? - Nej. 215 00:10:42,224 --> 00:10:44,560 {\an8}Kwan, vår lårbensoperation har flyttats några timmar 216 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 {\an8}så du kan fortsätta plugga en stund. 217 00:10:47,229 --> 00:10:51,692 {\an8}- Vad gör du? - Fixar en strumpa. 218 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 {\an8}- Du har examensprov i morgon. - Ja. 219 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 {\an8}Du bad att få slippa operationsnoteringar för att få tid att plugga. 220 00:10:57,907 --> 00:11:02,662 {\an8}- Jag uppskattar tiden. - Som du använder till att laga strumpor. 221 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 {\an8}Ja, det är... 222 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 {\an8}- Det är... - För tur? 223 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 {\an8}Blir det pinsamt om jag säger ja? 224 00:11:11,379 --> 00:11:14,215 {\an8}- Du är Serena Williams. - Hänger inte med. 225 00:11:14,215 --> 00:11:16,884 {\an8}Hon har sin strumpgrej. Byter inte under en turnering. 226 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 {\an8}Tvättar dem inte ens om hon vinner. 227 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 {\an8}Vet du hur många idrottare som har tursockor och shorts eller skägg? 228 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 {\an8}Du är i gott sällskap. 229 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 {\an8}Fast du har ett problem. 230 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 {\an8}- Du behöver operationsnoteringarna nu? - Nej. 231 00:11:30,856 --> 00:11:33,192 {\an8}Gasbindan. Den håller aldrig. 232 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 {\an8}Får jag se. 233 00:11:37,196 --> 00:11:41,742 {\an8}- Såret ser godartat ut, men... - Ständigt detta "men". 234 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 {\an8}Hör du! 235 00:11:44,036 --> 00:11:48,374 {\an8}Tyvärr är det inte nåt lipom som man trodde först. 236 00:11:48,374 --> 00:11:52,670 {\an8}Det är troligare en bindvävstumör, som är en spontan påväxt i nervvävnaden, 237 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 {\an8}- som kan skada själva nerven. - Därför gör det ont. 238 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 {\an8}- Kan kan man ta bort den? - Ja. 239 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 {\an8}Men vi behöver hjälp av en neurokirurg, t.ex. min vän dr Shepherd här. 240 00:12:01,429 --> 00:12:04,181 {\an8}- Hej, Caroline. - Hej. 241 00:12:07,727 --> 00:12:13,107 {\an8}Med all respekt, vi har kommit hit från Texas för dr Beltrans skull. 242 00:12:13,107 --> 00:12:18,320 {\an8}Vi har pratat om att minimera antalet läkare för Caroline. 243 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 {\an8}Jag vet. 244 00:12:19,572 --> 00:12:22,491 {\an8}Men vi behöver nån extremt skicklig på att bevara nervvävnaden 245 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 {\an8}för att genomföra operationen. 246 00:12:24,285 --> 00:12:26,996 {\an8}Dr Shepherd och jag har samarbetat med många patienter 247 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 {\an8}och hon är bäst. 248 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 {\an8}Om jag behövde en neurokirurg skulle jag välja henne. 249 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 {\an8}Dessutom är hon jättebra på Gem Crush. 250 00:12:33,461 --> 00:12:36,964 {\an8}- Jag vet inte, det var inte tänkt så. - Du kan ju säga nej. 251 00:12:42,595 --> 00:12:46,682 Kan vi få en stund ihop? Ta det inte personligt. 252 00:12:46,682 --> 00:12:49,101 - Nej, visst inte. - Ni ska få prata en stund. 253 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Nästan genom fascia. 254 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 Okej. 255 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Nu ska vi se vad vi har. 256 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Jäklar. 257 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 Griffith, Adams. 258 00:13:05,367 --> 00:13:07,119 Vad är det där? Fästytor? 259 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 - Som en enda jättestor ärrvävnad. - Som vi känner som? 260 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Frusen buk. Varför såg vi inte det på skannern? 261 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 Ibland ser man dem inte förrän de stirrar en i ögonen. 262 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Okej. Det här kommer att ta tid. 263 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Om ni två känner att ni behöver kliva av 264 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 och plugga istället är det ingen som har åsikter om det. 265 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Men jag behöver veta det nu. 266 00:13:28,724 --> 00:13:33,354 Dorian får inte störas här inne. Och inte jag heller. 267 00:13:35,815 --> 00:13:38,692 Spänn fast er, då. Höger vinkel. 268 00:13:38,692 --> 00:13:40,194 Sträck ut det. 269 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 - Hur ser det ut? Nån förbättring? - Jösses. 270 00:13:46,283 --> 00:13:48,786 Bättre, men han blöder igenom. 271 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Hjälp är på väg. Var är pappan? 272 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 Nu skämtar du med mig. Är han skadad? 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,002 Jag ser inte, men Rosie säger att han har ett sår på benet. 274 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 - Massor av blod, möjlig lårskada. - Det är blod överallt! 275 00:13:59,588 --> 00:14:03,217 - Hur kan han ha nåt kvar? - Jag kanske ska glida ner dit och... 276 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 Skada dig själv svårt så att de får skicka ett till team? Fan heller. 277 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 Han kanske dör... 278 00:14:08,931 --> 00:14:12,726 - Rosie, har du ett skärp? - Jag har träningsbrallor. 279 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 Det betyder väl nej. 280 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 - Nånting med ett spänne? - Jag har en liten magväska. 281 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 Kan du spänna loss den? 282 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 - Ja. - Det funkar. 283 00:14:19,984 --> 00:14:24,363 Nu gör du ett tryckförband åt pappas ben. Slå det runt hans ben ovanför såret, 284 00:14:24,363 --> 00:14:26,740 och sen drar du åt så hårt du kan. 285 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 Det är okej. 286 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 Okej. 287 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Okej. 288 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 - Klart. - Finns det nån pinne där? 289 00:14:39,169 --> 00:14:41,547 - Ja, här är en. - Ta pinnen, 290 00:14:41,547 --> 00:14:43,716 och stick in den i förbandet precis vid knuten. 291 00:14:43,716 --> 00:14:46,427 Nu ska du snurra på pinnen och dra åt skärpet mera. 292 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 - Rosie. - Okej. 293 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Nu vrider jag pinnen. 294 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 - Det blir hårdare. - Bra, du är jätteduktig. 295 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Vrid tills blödningen slutar. 296 00:14:57,271 --> 00:15:00,107 Jag tror... att det slutar. 297 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Bra jobbat, Rosie. Håll den på plats. 298 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Hjälpen är på väg. Håll i, bara. 299 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 Griffith, ge mig Metz-saxen. 300 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Du ska klippa upp fästytorna. 301 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 Jag ser inte riktigt var fästytan slutar och tarmen börjar. 302 00:15:18,292 --> 00:15:20,252 Vill du att jag ändrar mig? 303 00:15:21,086 --> 00:15:24,882 - Metz-sax, tack. - Okej, snyggt och prydligt. 304 00:15:25,466 --> 00:15:27,426 Ett lager i taget. 305 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 Gå aldrig djupare än jag visar dig med min högervinkel. 306 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 Okej. 307 00:15:33,515 --> 00:15:35,809 - Bra. - Vi gör knappt ett märke i dissektionen. 308 00:15:35,809 --> 00:15:38,979 - Griffith klarar sig fint. - Bör vi fortsätta? 309 00:15:38,979 --> 00:15:42,066 Dorian har haft en serie komplikationer. 310 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 Vi ser ju inte ens. Går du längre kan du skada honom mera. 311 00:15:45,569 --> 00:15:49,657 Han var död den första dagen här. Kwan höll hans hjärta i händerna. 312 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 Han har haft flera fall av sepsis. 313 00:15:52,076 --> 00:15:57,164 Jag har öppnat honom i sängen när han dog, och ändå är han kvar. 314 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 Han är uthållig... 315 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 och jag också. 316 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 Jag genomför det jag påbörjat. 317 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 Okej. 318 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 Okej. 319 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Okej, Griffith. 320 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 De har rest långt för att träffa dig. Smickrande, va? 321 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Det är upprörande. 322 00:16:19,311 --> 00:16:23,482 Caroline ska inte behöva resa till en läkare som behandlar henne med respekt. 323 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 Du ville inte stanna i Texas och hjälpa fler barn där? 324 00:16:29,071 --> 00:16:34,326 Lika mycket som jag avskyr det är det nog säkrare för dem att vi ses här. 325 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Det har blivit så fientligt. 326 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 Glöm de pinsamma blickarna och mikroaggressionerna. 327 00:16:42,918 --> 00:16:47,881 En familj satte en skottsäker väst på sin trans-son för att komma till mig. 328 00:16:47,881 --> 00:16:51,552 - Det är ju... - Det finns inte ord för det. 329 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Hoppas Carolines mamma kan prata med henne. 330 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Men inte Emmy. 331 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Har du sett Emmy Chen? Hon är inte på sitt rum. 332 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 - Hon är rymningsbenägen. - Tack för varningen. 333 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 - Kan ni hjälpa mig att leta? - Vi ska preppa en patient. 334 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 Inte om det gäller Caroline. Hon är också borta. 335 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 - Du skämtar. - Okej. 336 00:17:12,406 --> 00:17:17,077 Ett elastiskt bandage är ett underskattat förband. 337 00:17:17,077 --> 00:17:22,916 Det klarar svullnad, lindrar smärta, är hållbart och flexibelt. 338 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 Allt man kan begära av en strumpa. 339 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 - Hur går det med sutur-skickligheten? - Jämn spänning. 340 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Bra. Vilket slags suturer? 341 00:17:33,552 --> 00:17:35,387 2-0 silke. Starkt och hållbart. 342 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Okej, det funkar. Så gör vi. 343 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 De flyttar mr Quint nu. 344 00:17:42,227 --> 00:17:46,648 Se till att kolla hans vita blodkroppar igen. Och hämta dr Wilson. 345 00:17:46,648 --> 00:17:49,151 Kolla så att hon vet om mrs Pryce kolon idag. 346 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 Får jag skrubba in där? 347 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 Hörde du nånting före ordet "kolon"? 348 00:17:54,698 --> 00:17:58,160 - Tekniskt sett är jag med dr Ndugu idag. - Skit rullar neråt, Yasuda. 349 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Har du sett dr Ndugus sms? 350 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 Måste dra. Ursäkta. 351 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 Emmy och Caroline är borta. 352 00:18:06,376 --> 00:18:08,045 De kanske har skrubbat in. 353 00:18:08,045 --> 00:18:11,924 - Alla coola får göra det utom jag. - Då får du mer tid att plugga. 354 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 Jag har fotografiskt minne, behöver inte plugga. 355 00:18:14,593 --> 00:18:17,763 - Jag måste och förtjänar att få skära. - Får du det? 356 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Jag klarade av mitt protokoll för länge sen. 357 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 Sen fick jag vänta tålmodigt tills de andra blev klara. 358 00:18:22,684 --> 00:18:24,353 - Var du tålmodig då? - Ja. 359 00:18:24,353 --> 00:18:28,357 Nu är alla slamkryparna färdiga och jag får ändå inte skrubba in. 360 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 Nu dör jag här. 361 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 Å slamkryparnas vägnar vill jag beklaga sorgen. 362 00:18:34,655 --> 00:18:38,575 - Kollade Ndugu i läkarnas vilorum? - Tror du att de gått in själva? 363 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 Emmy Chen är kapabel till allt. Hon är mitt problembarn sen dag ett. 364 00:18:42,955 --> 00:18:46,500 Du låter som min mamma. Jag var inget lätt barn. 365 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 Jag trodde först att hon nollade mig. 366 00:18:48,335 --> 00:18:51,421 Hon messade mig 20 gånger för att se på en TikTok-video. 367 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Hennes föräldrar jobbar 368 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 och har två barn till och hon är ensam en del. 369 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 Jag har ätit många middagar i hennes rum. 370 00:18:59,054 --> 00:19:01,515 Hon är en huvudvärk, men min favoritvärk. 371 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Minner mig om hur jag var då. Envis som synden. 372 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 - Vi hade nog varit kompisar. - Eller inte. 373 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 Allvarligt? Du får inte äta nåt före operationen. 374 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 Det vet hon, vi är inga idioter. Vi spar dem till sen. 375 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 - Du får inte gå upp ur sängen. - Det är mitt fel. 376 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 Jag ville bara ha lite snacks och det fanns inte tid... 377 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 - Emmy! - Emmy! Emmy! 378 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 - Emmy, är du okej? - Syrgas och en bår! 379 00:19:22,828 --> 00:19:25,664 Huvudet! Kom igen! Stanna kvar, va? 380 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 Emmy. 381 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Hunt? 382 00:19:36,300 --> 00:19:39,178 Joseph Scott, 47 årig man. Status: föll ner i en grotta. 383 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 Ådrog sig ett sticksår på vänster lår. 384 00:19:41,305 --> 00:19:43,223 Arteriell blödning, avsevärd blodförlust. 385 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 Tryckförband och packning på plats. 386 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 Inga andra skador eller huvudtrauma. 387 00:19:47,186 --> 00:19:52,107 - Och Altman. Jaha, vad har vi här då? - Rosie Scott, 19-åring kvinna. 388 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 Status: föll ner i samma grotta. 389 00:19:54,193 --> 00:19:57,779 Isolerad skada på vänster vrist. Vaken och medveten, stabila värden. 390 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 - Är min pappa okej? - Han hänger med. 391 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 Nu undersöker vi hennes vrist. 392 00:20:01,575 --> 00:20:04,077 Han ska direkt till operation. Rosie, han är i goda händer. 393 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 Vi berättar mer så fort vi kan. 394 00:20:05,579 --> 00:20:09,249 - Ett jäkla sätt att ha en ledig dag på. - Kwan, se till att få in henne. 395 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 Tänk om hon hatar mig? Det var min idé att lämna rummet. 396 00:20:13,837 --> 00:20:17,174 - Det blir bra igen. Hon får hjälp. - Andas djupt nu, va? 397 00:20:18,383 --> 00:20:21,220 Bra. Okej. Välkommen tillbaka. 398 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Okej, nu går vi. 399 00:20:24,097 --> 00:20:27,100 Vi sätter tillbaka bröströret så att det suger. 400 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 Vad är det för fel? Är du rädd? Det är okej. 401 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 Nej, låt den vara. Jag ska ge det ett namn. 402 00:20:33,232 --> 00:20:35,817 Lungkollaps? Är du rädd att det blev värre? 403 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 Du är rädd att du inte blir frisk? 404 00:20:39,571 --> 00:20:42,449 Det blir du. Det fixar jag. Jag är här. Och Caroline också. 405 00:20:43,200 --> 00:20:45,118 Vi är här. Och vill att du ska vara trygg. 406 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Men jag ska sätta spårsändare på dig. 407 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 - Allt sitter ihop med... - Prata inte, jag tänker. 408 00:21:04,346 --> 00:21:08,058 Det funkar inte. Vi måste ta för mycket från tarmen... 409 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 - Men du sa ju... - Jag vet vad jag sa. 410 00:21:11,144 --> 00:21:15,107 Men det är mindre tarm kvar än vi trodde. 411 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 Titta, det finns spröd tarmvävnad runt fisteln. 412 00:21:18,068 --> 00:21:21,655 När vi rensat området och når fram till frisk tarm 413 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 är han sämre än när vi började. 414 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 Kan vi ge honom medicin mot kort tarm-syndrom? 415 00:21:27,244 --> 00:21:32,082 Han har ändå inte tarmar nog för att undvika fullständig intravenös näring. 416 00:21:32,082 --> 00:21:35,043 Har vi gjort allt detta och nu måste Dorian få all sin näring 417 00:21:35,043 --> 00:21:37,087 från en IV-påse i resten av sitt liv? 418 00:21:37,087 --> 00:21:38,630 - Han är 23 år. - Adams. 419 00:21:38,630 --> 00:21:40,882 Hans lever lägger av innan han fyller 30. 420 00:21:40,882 --> 00:21:45,345 Tror du inte jag vet det? Tror du jag tycker det är okej? 421 00:21:49,474 --> 00:21:51,560 När det gäller barn med kort tarm-syndrom, 422 00:21:51,560 --> 00:21:54,855 vilket av följande ökar resterande tarm med 20 %? 423 00:21:54,855 --> 00:21:59,526 Dr Griffith, op-salen är inte rätt plats att testa sina egna kunskaper. 424 00:21:59,526 --> 00:22:03,780 En tarmförlängningsprocedur. 425 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 Kallas STEP-procedur. 426 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Berätta vad det är, Griffith. 427 00:22:07,909 --> 00:22:10,829 Man snittar resterande tarm i ett sicksackmönster. 428 00:22:10,829 --> 00:22:13,999 - Varför gör man det? - För att öka näringsupptaget. 429 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 Men det är inte standardbehandling för vuxna. 430 00:22:16,335 --> 00:22:20,255 Den mesta forskningen rör barnpatienter. 431 00:22:21,423 --> 00:22:24,509 Inget som denne man har gått igenom har varit standard. 432 00:22:25,177 --> 00:22:28,430 Ändrade planer. Adams, byt med dr Webber. 433 00:22:28,430 --> 00:22:31,767 Vi växlar över till STEP-procedur. 434 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 Gör nu exakt som jag säger. 435 00:22:34,102 --> 00:22:37,689 Jag behöver en häftmaskin och flera magasin. 436 00:22:41,526 --> 00:22:45,447 Sätt extra fart på de här och sms:a mig blodtrycket varannan timme. 437 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 Du och jag skulle ju ses på IVA och ta bort drän. 438 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 Jag kollar bara några nyförlösta mammor från igår. 439 00:22:51,286 --> 00:22:52,954 Men du har ju skrubbat in blått. 440 00:22:52,954 --> 00:22:54,289 Just det, det glömde jag. 441 00:22:54,289 --> 00:22:58,210 När jag byter skrubbning, glömmer jag alla mina patienter från igår. 442 00:22:58,210 --> 00:22:59,586 Jag har kollat noteringarna. 443 00:22:59,586 --> 00:23:02,297 Hälften av det du fick av mig gav du till AT:arna. 444 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 Jag övervakade dem för att jag är en övervakare. Är du det? 445 00:23:05,133 --> 00:23:08,720 Vi har just nu större problem än att bara ta bort drän. 446 00:23:08,720 --> 00:23:12,140 Bailey och Webber opererar ännu så jag har deras patienter också, 447 00:23:12,140 --> 00:23:13,475 och pluggar för slutproven. 448 00:23:13,475 --> 00:23:17,813 - Pratar du på samma sätt med dem? - Du har inte slutat än. 449 00:23:18,855 --> 00:23:22,859 Du bestämde dig för, typ, 48 timmar sen. Och har redan checkat ut. 450 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 Ville din mamma träffa oss? 451 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 Ja. 452 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 Fast jag har inte bestämt mig för operation än. 453 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Det är okej, har du nån fråga? 454 00:23:37,666 --> 00:23:41,628 - Emmy har varit borta ett tag. - Hon behöver bara lämna några prover till. 455 00:23:41,628 --> 00:23:43,046 Jag gör ett armband åt henne. 456 00:23:43,797 --> 00:23:46,133 Jag vet inte vad hon gillar, jag tar mina favoriter. 457 00:23:46,633 --> 00:23:49,344 - Grönt och lila. - Caroline, vi vill hjälpa dig. 458 00:23:51,430 --> 00:23:54,182 Det där som Emmy gjorde, kan jag göra det? 459 00:23:54,683 --> 00:23:58,687 - Där man säger vad man är rädd för? - Visst. 460 00:23:58,687 --> 00:24:02,441 Emmy och jag brukar turas om, och jag kan börja. 461 00:24:05,193 --> 00:24:09,781 Jag är rädd att glömma vad patientens föräldrar heter. 462 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 Jag skriver ner dem på handen. 463 00:24:13,535 --> 00:24:18,206 Jag är rädd att inte bli frisk i tid för vårbalen. 464 00:24:19,458 --> 00:24:24,045 Jag är rädd för sjukhusets källare. Alla källare, faktiskt. 465 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 Jag är rädd för att bli sövd. 466 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Har aldrig gjort det. 467 00:24:29,509 --> 00:24:30,594 Ja. 468 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 Jag är rädd för 469 00:24:37,809 --> 00:24:40,395 att inte leva upp till min patients förväntningar. 470 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 Jag vet att de litar på mig. 471 00:24:45,734 --> 00:24:49,404 Jag har läst att när man ligger på operationsbordet 472 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 så är man naken. 473 00:24:53,325 --> 00:24:56,995 Jag har inte varit naken framför nån, och aldrig i ett rum fullt med främlingar. 474 00:24:59,247 --> 00:25:04,377 Jag är rädd att de... inte ska förstå. 475 00:25:05,921 --> 00:25:07,422 Rädd att de inte ser mig. 476 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Caroline. 477 00:25:12,093 --> 00:25:13,094 Hör du. 478 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Vi ser dig. 479 00:25:16,681 --> 00:25:23,480 Du är en fantastisk flicka. Vi ser till att alla i op-salen vet om det. 480 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Okej. 481 00:25:30,237 --> 00:25:34,115 - Jag går med på operation. - Då ska vi preppa dig. 482 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 Jag berättar det för Diane. 483 00:25:46,002 --> 00:25:50,257 Så här blir det bekvämare. Jag kollar dig om en stund. 484 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 Kan vi prata lite? 485 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Normalt skulle jag svara ja, men du har struntat i mig hela veckan. 486 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 Ja, för du sabbade min chans att bli en bättre kirurg, 487 00:26:01,434 --> 00:26:05,855 vilket är lika illa som att vara otrogen. Men nu kommer jag till dig som min chef. 488 00:26:05,855 --> 00:26:08,692 Jag behöver få operera. Det är vår första dag i op-salen igen, 489 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 Ndugu är inte på plats idag, och jag är färdig med hans grejor. 490 00:26:11,820 --> 00:26:15,198 - Plugga inför slutproven som vi andra. - Ställ dig i mina skor lite. 491 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 När du jobbade på Joe's längtade du inte tillbaka till op-salen? 492 00:26:18,368 --> 00:26:20,537 - Nej. - Hur kan du vara min chef? 493 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 Beckman behöver ett par händer till på ett klaffbyte. 494 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 Op-sal 4. 495 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 - Spring. - Tack! Det menar jag. 496 00:26:34,009 --> 00:26:37,596 Och vi ska prata, snart. Tack. 497 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 Sårskada på ytlig lårartär. Vi kan göra en första reparation. 498 00:26:44,185 --> 00:26:45,770 Vi måste bara rensa ändytorna. 499 00:26:45,770 --> 00:26:47,981 Så här trodde jag inte vår dag skulle sluta. 500 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 Säger du det, du? 501 00:26:49,316 --> 00:26:52,402 Jag hade en kött- och ostbricka klar när vi kom upp till toppen. 502 00:26:52,402 --> 00:26:53,486 Skölj. 503 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 När jag stod däruppe kunde jag inte se nåt, 504 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 och var säker på att han förlorat benet eller värre ändå. 505 00:27:02,245 --> 00:27:05,624 - Somliga har tur, bara. - Hans tur var att vi var på samma plats. 506 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 Gerald-pincett. 507 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Tack för idag. 508 00:27:10,378 --> 00:27:11,963 - Det var kul. - Tycker du, ja. 509 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Jag vill göra om det. 510 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 Påminner om gamla tider: du och jag, på utflykt. 511 00:27:16,217 --> 00:27:19,095 - Massor av blod och ingen utrustning. - Adrenalin gillar oss. 512 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 Skulle en Bed-and-breakfast på Whidbey Island vara så hemsk? 513 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 - Fraktur på yttre fotknölen? - Nej. 514 00:27:26,561 --> 00:27:29,898 - Om det var det, då? - Beror på om den är stabil eller ur läge. 515 00:27:29,898 --> 00:27:32,734 - Bra. Ur läge? - Platta och skruvar. 516 00:27:33,234 --> 00:27:35,904 Exakt. Varför tar inte du den här? 517 00:27:38,865 --> 00:27:41,284 - Är vristen bruten? - Nej, men illa stukad. 518 00:27:41,284 --> 00:27:44,954 Du måste vila den, lägga på is och tryck och hålla den i högläge. 519 00:27:46,206 --> 00:27:48,792 - Nåt nytt om pappa? - De opererar ännu. 520 00:27:51,086 --> 00:27:53,838 Han lämnade mamma och mig när jag var sex. 521 00:27:53,838 --> 00:27:56,216 Gifte om sig, och fick ny familj. 522 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 Vi fick kontakt förra året. 523 00:27:58,635 --> 00:28:02,055 Han bjöd mig på den här hajken, och jag ville inte. 524 00:28:02,055 --> 00:28:04,099 Sen sa han att jag skulle stanna på stigen 525 00:28:04,099 --> 00:28:06,685 men jag ville titta i grottan och... 526 00:28:06,685 --> 00:28:10,563 Jag behövde vara i fred... Han måste klara sig. 527 00:28:10,563 --> 00:28:13,024 Vi berättar mer så snart vi vet mer. 528 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 Tack. 529 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Ett magasin till, tack. 530 00:28:24,494 --> 00:28:26,121 Utmärkt lösning. 531 00:28:26,830 --> 00:28:29,749 Det här kommer att bli riktigt bra. 532 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 Sätter häftklamrarna. 533 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 Han dör! 534 00:28:37,465 --> 00:28:40,510 - Varför då? Vadå? - Nej, nej! Vi förlorar honom, sätt fart! 535 00:28:40,510 --> 00:28:42,053 Ni två, ur vägen nu! 536 00:28:44,556 --> 00:28:46,641 Påbörjar kompressioner. 537 00:28:47,225 --> 00:28:52,021 Sätt in epinefrin. Kom igen, Dorian! Du har kommit för långt för att ge upp nu! 538 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 Kom igen! 539 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 Kom igen. 540 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Hör du. 541 00:28:58,903 --> 00:29:03,158 - Hur går det för Emmy? - Bra, syret är bra, hon är sitt gamla jag. 542 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Hon är på telefon och undrar var jag är. 543 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 Ungefär så, ja. 544 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 - Carolines operation gick visst bra? - Ja, tack vare dr Shepherd. 545 00:29:10,415 --> 00:29:13,793 Jag ska kolla en patient, men jag går till Emmy sen. 546 00:29:15,962 --> 00:29:16,963 Hej. 547 00:29:17,714 --> 00:29:18,715 Jag väntar på min. 548 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 De satte ut extrasyret på uppvaket och hennes värden är fina. 549 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 - Hur mår du, Caroline? - Lite trött. 550 00:29:26,014 --> 00:29:28,516 Inte illa för nån som just fått en tumör bortopererad. 551 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 När blir hon återställd? 552 00:29:31,102 --> 00:29:35,190 Hon behöver uppföljning, men jag tror på en snabb återhämtning. 553 00:29:35,190 --> 00:29:38,818 - Skolbalen blir eld och lågor. - Så säger ingen numera. 554 00:29:38,818 --> 00:29:41,571 Du kan bara säga att hon får kul, som en normal person. 555 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 Tack så mycket. 556 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 - Jag ska skicka bilder. - Det måste du. 557 00:29:44,574 --> 00:29:48,828 Tack så mycket, båda två, som tagit hand om min dotter så fint. 558 00:29:48,828 --> 00:29:51,164 Vi är ett jättefint team. 559 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 Rosie... 560 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 Han vaknar nog snart. 561 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Vet du... 562 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 vi bråkade om den där magväskan i morse. 563 00:30:09,265 --> 00:30:12,811 Campare behöver ryggsäckar för sin utrustning 564 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 och att vara beredda på allt. 565 00:30:15,146 --> 00:30:19,901 Men jag var envis och tog den med ändå, för den passade min klädsel. 566 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 Han tycker nog annorlunda om magväskan nu. 567 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Tack för att ni räddade oss. 568 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 Rosie, du gjorde räddningen, jag pratade bara. 569 00:30:34,290 --> 00:30:36,793 Det du lärde mig var inte så svårt... 570 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 Jag visste bara inte vad jag skulle göra. 571 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 Hade inte du varit där hade inte min pappa varit här nu. 572 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Mer epinefrin. 573 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 Dom igen, Dorian! 574 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 Adams, fortsätt med kompressionerna. 575 00:30:59,774 --> 00:31:02,777 - Bra. - Kom igen! 576 00:31:02,777 --> 00:31:06,030 - Kom igen nu! - Griffith, vad ser du? 577 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 Vänta. 578 00:31:08,491 --> 00:31:10,326 V-fib. Det funkar med elchock. 579 00:31:10,326 --> 00:31:11,536 Okej. 580 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 Eldynor. 581 00:31:14,414 --> 00:31:15,874 Kolla hans puls. 582 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 - Finns det nån? - Nej. 583 00:31:18,126 --> 00:31:21,963 - Ingen puls. - Ladda till 150. Undan! 584 00:31:23,089 --> 00:31:26,926 Adams, undan! 585 00:31:26,926 --> 00:31:29,637 Det är lugnt, okej. 586 00:31:29,637 --> 00:31:30,805 Okej. 587 00:31:32,056 --> 00:31:33,558 Och undan. 588 00:31:34,601 --> 00:31:35,852 Ladda till 170. 589 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Undan. 590 00:31:39,022 --> 00:31:41,649 Ladda till 200. Undan! 591 00:31:41,649 --> 00:31:43,526 - Bailey. - Och igen. Undan! 592 00:31:56,664 --> 00:31:59,459 {\an8}En kort handledning för blivande kirurger 593 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 Medicinsk krisvård 594 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 Millin. Jag har goda och dåliga nyheter. 595 00:32:11,012 --> 00:32:13,932 Den goda är att jag fick en operation. 596 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 De dåliga är att Ndugu behöver nån som kan dra sladdar på en patient. 597 00:32:20,605 --> 00:32:23,566 Kan du göra mig en jättetjänst... 598 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 Är du okej? 599 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 Jag har inte svarat rätt på en enda fråga idag. 600 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 - Jag kommer att köra. - Nej, du kör inte. 601 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Jo, och så blir jag arbetslös. 602 00:32:34,327 --> 00:32:37,789 Jag får bo ihop med mina tokiga hippieföräldrar eller min korkade bror. 603 00:32:37,789 --> 00:32:40,833 - Du kommer att klara dig. - Jag kan ju det här. 604 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 Framlänges och baklänges. 605 00:32:42,919 --> 00:32:47,674 Men jämt när jag kollar testet blir det tomt i skallen. 606 00:32:47,674 --> 00:32:50,593 Jag älskar mitt jobb. Jag vill inte få sparken. 607 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 - Du behöver lite Yasuda-teknik. - Vad är det? 608 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 Min patenterade studiemetod. 609 00:33:01,354 --> 00:33:05,984 - Den lyckas till 100 %. - Och då menar du endast för dig? 610 00:33:05,984 --> 00:33:08,945 - Vill du ha hjälp eller ej? - Och din operation, då? 611 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 Jag får en ny i morgon. 612 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Okej... 613 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Så här gör man. 614 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 Okej. 615 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 Du har uppdaterat Rosies journal. 616 00:33:28,798 --> 00:33:30,800 Jag tyckte jag kunde göra några åt dig 617 00:33:30,800 --> 00:33:32,468 innan jag fortsätter plugga. 618 00:33:32,468 --> 00:33:33,886 - Tack. - Det var så lite. 619 00:33:35,513 --> 00:33:36,681 Kwan. 620 00:33:37,306 --> 00:33:38,808 Jag har sett dig jobba hela dagen. 621 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Du kommer att glänsa på proven, och inte för att du har tur. 622 00:33:41,894 --> 00:33:46,024 Utan för att du jobbar hårt. Du är beredd. Du kan dina grejor. 623 00:33:46,774 --> 00:33:49,736 - Kom ihåg det när du sitter där. - Tack. 624 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 - Men jag måste väl ha strumporna på, va? - Ja. 625 00:33:53,948 --> 00:33:57,702 Du får bara tvätta dem för hand om du måste. 626 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Just det. 627 00:34:08,046 --> 00:34:11,466 - Är du kvar? - Jag kollar honom själv. 628 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Jag skickade hem AT:arna. 629 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 Proven är ju imorgon. 630 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 Du har gjort ett gott jobb med dem, Bailey. 631 00:34:20,058 --> 00:34:23,186 - Med honom också. - Det känns inte så. 632 00:34:23,186 --> 00:34:24,353 Han hänger kvar, 633 00:34:24,854 --> 00:34:28,858 men vem vet, om han vaknar, vilka funktioner han har kvar? 634 00:34:28,858 --> 00:34:29,942 Och AT:arna... 635 00:34:30,651 --> 00:34:33,696 Jag tyckte jag gjorde ett bra jobb med dem också. 636 00:34:33,696 --> 00:34:40,119 Jag tyckte att repetitionerna och fokuset skulle förbereda dem på allt. 637 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 Men detta? 638 00:34:41,204 --> 00:34:45,416 Skjuten rätt upp och ner, på hemväg från jobbet. 639 00:34:45,416 --> 00:34:49,754 Han är bara ett av tusentals offer för vapenvåld 640 00:34:49,754 --> 00:34:51,923 som hamnar på sjukhus varje år. 641 00:34:51,923 --> 00:34:57,011 En av tusentals som måste genomgå operation efter operation. 642 00:34:57,762 --> 00:35:00,014 Sånt kan jag inte förbereda dem för. 643 00:35:00,681 --> 00:35:02,934 Jag borde inte behöva det. 644 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Jag är inte förberedd på det. 645 00:35:10,024 --> 00:35:12,610 Det är ingen, Bailey. Ingen alls. 646 00:35:24,497 --> 00:35:25,998 - Hej. - Hej. 647 00:35:26,958 --> 00:35:27,959 Hur mår Rosie? 648 00:35:27,959 --> 00:35:30,044 Okej. Omskakad men okej. 649 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Om vi nyss kunde lära upp en 19-åring att hindra att hennes pappa förblöder, 650 00:35:35,675 --> 00:35:37,426 kan vi väl lära ut det till flera? 651 00:35:37,426 --> 00:35:41,973 Tänk på alla olyckor som händer varje dag och hur många liv som förloras 652 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 för att ingen med medicinsk kunskap finns där. 653 00:35:44,058 --> 00:35:47,770 Vi kunde göra videor, hålla kurser, bygga webbsidor. 654 00:35:47,770 --> 00:35:51,107 Men om att stoppa blödningar kunde läras ut som hjärtlungräddning 655 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 kunde vi rädda så många fler liv. 656 00:35:55,194 --> 00:35:58,114 - Vad tycker du? - En lysande idé. 657 00:35:58,698 --> 00:35:59,949 Säkert? 658 00:36:01,826 --> 00:36:04,745 Skulle du kunna finansiera det? 659 00:36:04,745 --> 00:36:07,748 Bara forskningen och utvecklingen av det? 660 00:36:09,292 --> 00:36:13,212 - Ska bara kolla hur mycket jag har kvar. - Okej. 661 00:36:15,548 --> 00:36:16,799 Det här blir jättebra. 662 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 Kom igen. 663 00:36:33,107 --> 00:36:37,236 - Jag ber ju om ursäkt. - Det hade räckt med "förlåt, Levi". 664 00:36:37,737 --> 00:36:40,198 - Bra, jag ger det till Helm. - Okej. 665 00:36:44,202 --> 00:36:46,454 Jag förlorade nästan en gravid mamma häromdan. 666 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 Nu får jag henne inte ur huvudet. 667 00:36:49,582 --> 00:36:53,336 Nu oroar jag mig ständigt för mina andra patienter 668 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 mitt i natten, om de andas. 669 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 Jo... 670 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 Link såg att jag loggade in kl 2 på natten i sjukhusnätet 671 00:36:58,633 --> 00:37:01,260 för att kolla allas blodtryck. 672 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Nej, jag har inte checkat ut. 673 00:37:04,055 --> 00:37:07,308 Jag har flippat ut. 674 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 Du är en otrolig kirurg. 675 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 Så bra att båda specialiteterna vill ha dig. 676 00:37:14,315 --> 00:37:17,193 Alla gör misstag. Det har du sagt till mig typ 20 gånger. 677 00:37:17,193 --> 00:37:20,154 Varför gör du fortfarande misstag efter den där första gången? 678 00:37:20,655 --> 00:37:21,989 Gå till förlossningen nu. 679 00:37:21,989 --> 00:37:23,074 Det är okej. 680 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 - Ingen middag med Emmy ikväll? - Nä, hon har en ny bästis. 681 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 Jag är för gammal. 682 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 Tack för hjälpen. 683 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Du sa så fina saker till Caroline och hennes mamma. 684 00:37:40,841 --> 00:37:44,262 Jag ljög. Du suger på Gem Crush. Du får aldrig låna min lur igen. 685 00:37:44,262 --> 00:37:47,723 - Men jag skulle få operera dig? - Jag har ju sett dina händer. 686 00:37:51,727 --> 00:37:56,691 Jag vill bara säga en sak, och det skrämmer mig en smula. 687 00:37:56,691 --> 00:38:00,653 Jag kläcker det bara ur mig, för sån är jag. 688 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Skulle du vilja gå ut med mig nån gång? 689 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 Jag misstolkade situationen. 690 00:38:14,208 --> 00:38:18,796 Du var väldigt artig idag och bjöd mig på kaffe. 691 00:38:19,297 --> 00:38:22,967 Glöm vad jag sa förut. 692 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 Det är bara... 693 00:38:27,346 --> 00:38:30,766 Jag går igenom en riktigt jobbig skilsmässa. 694 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 Min fru är kvar i Texas, och... 695 00:38:33,352 --> 00:38:36,397 Hör du. Emmys föräldrar är i familjerummet. 696 00:38:37,565 --> 00:38:40,818 - Jag kan prata med dem... - Nej då, jag följer med. 697 00:38:40,818 --> 00:38:41,861 Okej. 698 00:38:51,454 --> 00:38:54,123 - Är allt som det ska? - Jadå. 699 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Känner igen det där. 700 00:39:03,174 --> 00:39:06,177 Det är tufft när patienten på bordet är mer än en patient. 701 00:39:06,177 --> 00:39:07,303 Jag kunde inte sluta. 702 00:39:08,137 --> 00:39:11,390 Bailey gjorde rätt som sa till, och jag kunde ändå inte sluta. 703 00:39:12,350 --> 00:39:16,687 Det är mitt problem i ett nötskal, va? Jag vet inte när det är nog. 704 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 Vet du hur jag kom att tänka på STEP-metoden idag? 705 00:39:20,566 --> 00:39:22,151 Du är ett geni inför slutproven? 706 00:39:23,277 --> 00:39:24,612 Jag tänkte på dig. 707 00:39:27,281 --> 00:39:32,495 Du är orädd när du talar för patienterna, oavsett vem som är i rummet. 708 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 Jag var rädd för att ta risker om jag kunde ha fel, 709 00:39:36,457 --> 00:39:41,796 för jag trodde jag riskerade patienten, men det är värre att inte ta risken. 710 00:39:42,380 --> 00:39:45,925 Det har du lärt mig. Jag är en modigare läkare, tack vare dig. 711 00:39:46,509 --> 00:39:49,220 En bättre läkare, tack vare dig. 712 00:40:40,020 --> 00:40:43,941 Våra hjärnor anpassar sig ständigt till nuet. 713 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 Hej. 714 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 Hur mycket är klockan? 715 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Testet börjar om fem minuter. 716 00:40:57,955 --> 00:41:00,958 - Det är omöjligt. - Vi somnade helt enkelt. 717 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 - Testet börjar om fem minuter! - Jag vet! 718 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Jösses! 719 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 Bara spring! 720 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 Våra hjärnor kan bortse från onödig information 721 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 och ta in nyare, mer relevanta tankar. 722 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 Är det här en kurs? 723 00:41:14,680 --> 00:41:17,766 Vi har också videoundervisning och samtalsträffar. 724 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 Det låter som nåt som Fox Foundation kan ta sig an. 725 00:41:21,604 --> 00:41:23,689 Vi kan börja här, och går det bra 726 00:41:23,689 --> 00:41:26,734 utvecklar vi det till alla Fox Foundation-sjukhus. 727 00:41:26,734 --> 00:41:29,361 Har du pratat med er chefskirurg? 728 00:41:29,361 --> 00:41:31,947 Jag vill inte medverka till nån äktenskaplig konflikt. 729 00:41:31,947 --> 00:41:33,532 Teddy är med på det. 730 00:41:33,532 --> 00:41:36,952 Jag ville inte sätta henne på pottan genom att be henne om pengar. 731 00:41:36,952 --> 00:41:39,079 - Så... - Nej då, kyrka och stat. 732 00:41:39,079 --> 00:41:40,581 - Just det. - Okej, dr Hunt. 733 00:41:40,581 --> 00:41:44,168 Jag kollar bland våra fonder och ser vad jag kan hitta. 734 00:41:44,877 --> 00:41:48,881 Våra hjärnor fattar besluten åt oss, vare sig vi gillar det eller ej. 735 00:41:48,881 --> 00:41:54,386 Ni får totalt 240 frågor uppdelade på två 150 minuters pass. 736 00:41:58,390 --> 00:42:00,309 Ni får en 45 minuter lång, frivillig rast 737 00:42:00,309 --> 00:42:03,437 och får inte ändra nåt sen ni har lämnat in del ett. 738 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 LYCKA TILL! 739 00:42:06,440 --> 00:42:08,734 Ange era auktorisationskoder och börja. 740 00:42:09,568 --> 00:42:12,279 De hjälper oss att hålla kvar det som betyder nåt 741 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 och lämnar fältet fritt för vad nu framtiden kan ge. 742 00:42:50,317 --> 00:42:52,319 Översättning: Eva Söderqvist