1 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 人腦大約有一千億個神經元 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 這些神經元個別只能幫我們保留 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 跟快閃記憶體一樣多的資訊 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,019 幸好我們的神經元互相連結組合 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,814 形成一個網絡,大幅增加大腦儲存容量 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 山上好寧靜 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,817 是啊 8 00:00:26,317 --> 00:00:27,569 真棒 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,571 對,根據地圖 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,490 - 過前面的彎就到瀑布了 - 好 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 事實上,這過程所創造出的空間 12 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 足以讓我們儲存 相當於三百萬小時影片的內容 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 沒有瀑布 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 我看錯了嗎? 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 - 這是瀑布,對吧? - 對 16 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 但地圖也說這條步道是中等難度 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 抱歉,今天應該是開心休假日 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 我很開心 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 感受土地和新鮮空氣 20 00:00:55,055 --> 00:00:58,975 很棒的戶外活動,是吧?我們走 21 00:00:58,975 --> 00:01:02,562 那麼我們為何記不住想牢記的一切呢? 22 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 (你今天拯救生命了嗎?) 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 「切除迴腸後 24 00:01:07,817 --> 00:01:11,654 病患最可能需要補充哪種維生素?」 25 00:01:11,654 --> 00:01:12,739 B12 26 00:01:12,739 --> 00:01:15,325 五分鐘後接班,來不及買咖啡 27 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 昨天她吼我,就因為我要去廁所 28 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 大家都很緊繃,因為明天外醫國考 29 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 或是因為她沒愛愛 30 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 我也沒有啊 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,545 4.85美元,謝謝 32 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 (梅若迪絲 泰蒂又給資金,妳收到了嗎?) 33 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 好的 34 00:01:30,131 --> 00:01:33,301 我的皮夾一定就在裡面 35 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 讓我付吧,要吃早餐嗎? 36 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 我吃太多杏仁可頌了 37 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 妳不必這麼客氣 38 00:01:39,432 --> 00:01:40,809 是啊,但我願意 39 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 - 來,不用找了 - 謝謝 40 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 怎麼? 41 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 她請我喝咖啡 42 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 也許她是好心 43 00:01:51,069 --> 00:01:52,403 或是奇怪 44 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 我沒時間陪妳猜 45 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 瓦格納醫生請到放射科 46 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 我一直傳簡訊 47 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 今天我聽妳差遣 48 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 - 昆特先生應該能轉出加... - 先別說... 49 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 我正在腦中練習對艾特曼說的話 50 00:02:12,924 --> 00:02:15,385 她一來,我就要說我不做外科了 51 00:02:15,385 --> 00:02:16,594 艾特曼今天休假 52 00:02:16,594 --> 00:02:18,012 不,什麼? 53 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 我都練習了一整晚 54 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 妳可以把力氣用在 幫昆特先生簽名轉出加護病房 55 00:02:24,435 --> 00:02:28,940 還有瓦倫蒂太太依然腫脹 所以可能要安排做電腦斷層 56 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 還有妳看了昨晚的護理紀錄單嗎? 57 00:02:31,776 --> 00:02:33,611 你忘了這裡的規矩嗎? 58 00:02:33,611 --> 00:02:35,321 我指派你去做才對 59 00:02:35,905 --> 00:02:38,491 - 去做剛才那些事 - 那妳要做什麼? 60 00:02:38,491 --> 00:02:41,828 我會一邊焦躁一邊想 我的住院醫生辦事要拖多久 61 00:02:41,828 --> 00:02:43,746 爛事下面扛,史密特,快去 62 00:02:44,247 --> 00:02:46,749 還有人問我的語氣跟誰學的 63 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 別擋路 64 00:02:53,131 --> 00:02:55,383 我昨晚11點還在這裡做直腸指診 65 00:02:55,383 --> 00:02:57,468 妳甩了赫姆前可以先說一聲 66 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 我沒甩了誰,我只是需要獨處 67 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 走快點 68 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 - 她火氣真大 - 我完成處置紀錄了 69 00:03:04,809 --> 00:03:06,895 抱歉有點晚,我要準備外醫國考... 70 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 給我就是了,格瑞弗斯 71 00:03:08,646 --> 00:03:10,481 妳應該交給我或史密特 72 00:03:10,481 --> 00:03:12,192 但你們也違規習慣了 73 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 恭喜你們 74 00:03:15,195 --> 00:03:16,779 在兩個月之內 75 00:03:16,779 --> 00:03:19,490 你們一共完成了幾十組上動脈導管 76 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 胸管和其他必要處置 77 00:03:21,743 --> 00:03:25,246 我知道你們不想把時間耗在這些事情上 78 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 不過你們退回去練基本功 79 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 互相合作,現在能往前邁進了 80 00:03:30,043 --> 00:03:31,753 所以我們能回手術室了? 81 00:03:31,753 --> 00:03:33,379 立刻生效 82 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 我能不能刷手幫多里安... 83 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 他進來的那天就是我處理的 84 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 我給過你們民主自決的錯覺嗎? 85 00:03:39,969 --> 00:03:41,137 赫姆 86 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 格瑞弗斯和亞當斯,跟著貝利醫生 87 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 米倫跟著薛波 88 00:03:45,308 --> 00:03:47,894 安田跟著杜古,關跟著林肯 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 今天自己抽空讀書 90 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 如果明天考試成績 91 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 沒過30%的低標 92 00:03:54,609 --> 00:03:55,652 喬酒吧在徵人 93 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 我很愛那份工作,所以糗的是她 94 00:03:57,987 --> 00:04:01,824 注意紀錄表和呼叫訊息 別讓手術室裡的人死了 95 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 好 96 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 快去啊 97 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 今早還好嗎? 98 00:04:09,415 --> 00:04:13,211 我的肺依然塌陷,但我今天頭髮狀態很好 99 00:04:13,211 --> 00:04:14,545 好的,安田 100 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 陳艾美,16歲,出生就有囊腫纖維症 101 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 因為左側持續氣胸而住院 102 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 目前使用愛克痰和兩升鼻導管 103 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 以前還更慘呢 104 00:04:25,139 --> 00:04:27,642 明天她要做影像胸腔鏡肋膜沾黏術 105 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 刺激肺部外層和胸壁 106 00:04:31,562 --> 00:04:32,981 我才不會接受 107 00:04:32,981 --> 00:04:34,148 我們討論過了 108 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 - 妳跟妳爸媽都同意 - 我的身體,我作主 109 00:04:36,567 --> 00:04:38,653 我說第十遍了,妳的用法不對 110 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 妳的身體在漏氣,從肺漏到胸腔 111 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 所以聽杜古醫生的 112 00:04:44,033 --> 00:04:44,784 卡洛琳 113 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 我是貝爾川醫生,這是米倫醫生 114 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 我是艾美 115 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 抱歉,今天兒科客滿 116 00:04:50,957 --> 00:04:52,333 歡迎加入艾美 117 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 我們要與她同行 118 00:04:54,002 --> 00:04:56,587 - 妳是黛安吧,這趟還好嗎? - 很順利 119 00:04:56,587 --> 00:04:59,716 再次感謝妳幫我們看病 120 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 互助會對妳的評價很高 121 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 希望我別砸了招牌 122 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 我能看看嗎? 123 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 妳比第一個醫生好多了 124 00:05:08,808 --> 00:05:09,892 他超愛批評 125 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 這裡很安全 126 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 艾美,我們聽得見 127 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 那醫生批評我的變性身分 128 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 對,醫生多數都很差勁 129 00:05:17,275 --> 00:05:18,860 謝謝喔,艾美 130 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 米倫,請報告 131 00:05:21,696 --> 00:05:22,864 卡洛琳厄利,14歲 132 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 左膝蓋後方有進行式疼痛 133 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 外部機構的超音波檢查出一處脂肪瘤 134 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 安排了今天切除 135 00:05:30,371 --> 00:05:31,956 妳上次掃描是兩個月前 136 00:05:31,956 --> 00:05:34,459 所以我要做磁振造影和超音波 137 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 確保沒什麼遺漏,好嗎? 138 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 - 好 - 我們晚點再來 139 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 謝謝 140 00:05:45,386 --> 00:05:46,971 格瑞弗斯,報告 141 00:05:46,971 --> 00:05:49,557 多里安卡德納斯,住院第55天,轉回... 142 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 第56天 143 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 第56天 144 00:05:53,311 --> 00:05:56,397 轉回加護病房,因為敗血症復發 145 00:05:56,397 --> 00:05:59,901 以及高排出腸皮瘻管 治療採用點滴注射抗生素 146 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 已經從感染中恢復 147 00:06:01,486 --> 00:06:05,365 安排今天做剖腹探查術並切除腸皮瘻管 148 00:06:05,365 --> 00:06:07,450 今天很不錯 149 00:06:07,450 --> 00:06:08,618 準備好開刀了嗎? 150 00:06:08,618 --> 00:06:10,328 誰會說「準備好了」? 151 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 那腹部檢查可以嗎? 152 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 隨便 153 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 一個晚上就320毫升了 154 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 所以這個手術會怎麼做? 155 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 妳也知道多里安的皮膚跟小腸相連 156 00:06:25,885 --> 00:06:29,222 所以我們今天要切開這個連結 157 00:06:29,222 --> 00:06:33,309 同時我們要試著幫他將造口接回腹腔 158 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 等等,真的嗎? 159 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 你很年輕 160 00:06:36,354 --> 00:06:39,023 營養評估也過關了,所以我們要試試 161 00:06:39,023 --> 00:06:41,234 離起司漢堡更近一步了 162 00:06:41,234 --> 00:06:43,111 等我吃到了才算 163 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 還是我們別再找瀑布了 164 00:06:48,074 --> 00:06:50,660 等等,我看過這棵樹 165 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 我們在繞圈子嗎? 166 00:06:53,371 --> 00:06:54,455 蘿希 167 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 - 蘿希 - 爸,拜託救我 168 00:06:59,335 --> 00:07:00,753 拜託,我腳踝好痛 169 00:07:00,753 --> 00:07:01,921 怎麼了? 170 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 - 我女兒摔下去,幫幫忙 - 有人來幫忙嗎? 171 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 蘿希,我叫歐文,這是我太太,泰蒂 172 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 我們都是醫生,我們會幫妳 173 00:07:09,011 --> 00:07:11,597 沒訊號,我下去打救護專線 174 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 蘿希,妳的手跟腳能動嗎? 175 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 可以,可是我的腳踝很痛 176 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 試著減輕重量,保持冷靜 177 00:07:18,563 --> 00:07:20,064 這是在說笑嗎? 178 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 幽默感還在 179 00:07:21,524 --> 00:07:23,568 等我們聯絡上森林護管員 180 00:07:23,568 --> 00:07:24,986 他們十分鐘內就會趕來 181 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 - 我在山壁邊緣 - 盡量別動 182 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 - 爸 - 女兒,我在這裡 183 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 別急,我們正試著求救 184 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - 我要怎麼出去? - 妳等著,我救妳出來 185 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 - 爸,你做什麼? - 蘿希,我來了 186 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 - 先生,等等 - 爸,不要 187 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 不可以! 188 00:07:38,624 --> 00:07:41,544 《實習醫生》 189 00:07:49,051 --> 00:07:51,512 {\an8}- 喬瑟夫,你受傷了嗎? - 天啊 190 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 {\an8}我的腿割傷了 191 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 {\an8}很嚴重 192 00:07:56,726 --> 00:07:58,561 {\an8}- 蘿希,請妳看一下 - 好 193 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 {\an8}我沒辦法,稍微移動就會跌得很慘 194 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 {\an8}- 妳必須形容他的傷勢 - 天啊,好的 195 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 天啊,他在噴血 196 00:08:12,533 --> 00:08:14,619 妳說的「噴」是緩慢穩定流出嗎? 197 00:08:14,619 --> 00:08:15,620 就是噴血 198 00:08:15,620 --> 00:08:18,581 我們必須幫他止血,好嗎? 199 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 {\an8}- 救援來了嗎? - 還沒 200 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 {\an8}現在必須靠妳幫他,好嗎? 201 00:08:23,127 --> 00:08:25,588 {\an8}控制出血有三個步驟 202 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 {\an8}按壓、包紮傷口和使用止血帶 203 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 {\an8}我根本不想來這趟無聊的遠足 204 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 {\an8}現在妳要聽我的,妳手邊有衣服嗎? 205 00:08:33,554 --> 00:08:36,224 {\an8}脫下一件,用來壓住妳爸的傷口 206 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 {\an8}好 207 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 {\an8}對不起...對不起 208 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 {\an8}好 209 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 撐著點 210 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 沒有用 211 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 用布料塞住傷口,就用同一件衣服 212 00:08:52,406 --> 00:08:54,784 必須徹底塞進傷口裡 213 00:08:54,784 --> 00:08:56,702 盡可能塞緊 214 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 感覺不太衛生 215 00:09:00,498 --> 00:09:02,083 {\an8}- 沒別的選擇 - 好 216 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 {\an8}- 蘿希 - 好 217 00:09:04,252 --> 00:09:05,920 {\an8}- 塞進去了 - 很好 218 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 {\an8}現在用力往下壓,需要穩定直接的按壓 219 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 {\an8}好的 220 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 {\an8}好,好的 221 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 你還在嗎? 222 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 我還在,我不會離開 223 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 泰蒂,快啊 224 00:09:18,808 --> 00:09:21,102 (葛蕾史隆紀念醫院) 225 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 快結束了 226 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 {\an8}妳能盡量別動嗎? 227 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 {\an8}怎麼還沒結束?這是酷刑 228 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 {\an8}卡洛琳,妳喜歡打賭嗎? 229 00:09:31,737 --> 00:09:33,823 {\an8}不知道,可能喜歡吧 230 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 {\an8}好,如果等妳數到100,掃描還沒結束 231 00:09:37,952 --> 00:09:39,453 {\an8}我就給妳100美元 232 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 {\an8}那我可以買好多繡花線 233 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 {\an8}- 妳愛手工藝? - 我會編友誼手環 234 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 {\an8}我常在自習課編織 235 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 {\an8}我打結時會專注到忘了自己在哪裡 236 00:09:50,423 --> 00:09:53,926 {\an8}妳朋友真幸運,能收到妳做的酷飾品 237 00:09:54,802 --> 00:09:57,805 {\an8}- 我要開始數了 - 太晚了,結束 238 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 {\an8}妳可以放鬆了 239 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 {\an8}說說妳的判讀 240 00:10:01,976 --> 00:10:05,313 {\an8}脂肪的沉積不足以形成脂肪瘤 241 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 {\an8}有一條神經穿過,那是神經纖維瘤嗎? 242 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 {\an8}這我可沒打賭 243 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 {\an8}下列哪種狀況 絕對禁止給予胞漿素原活化劑? 244 00:10:24,582 --> 00:10:27,335 {\an8}降不下的高血壓、近期脊椎開過刀或... 245 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 {\an8}我現在不想練考題 246 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 {\an8}這能使我冷靜,回手術室讓我緊張 247 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 {\an8}你會嗎? 248 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 {\an8}不會 249 00:10:42,224 --> 00:10:44,560 {\an8}關,我們的髖關節置換術延後了幾小時 250 00:10:44,560 --> 00:10:46,312 {\an8}你可以繼續讀書 251 00:10:47,229 --> 00:10:48,230 {\an8}你在做什麼? 252 00:10:48,230 --> 00:10:51,692 {\an8}我在縫補襪子 253 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 {\an8}- 你明天要考外醫國考 - 對 254 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 {\an8}你說你不要做手術紀錄,讓你有時間準備 255 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 {\an8}很感謝你給我時間 256 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 {\an8}然後你把時間用來補襪子 257 00:11:02,662 --> 00:11:04,747 {\an8}對,這是... 258 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 {\an8}- 是... - 幸運襪? 259 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 {\an8}我說是的話會很怪嗎? 260 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 {\an8}你就像小威廉絲 261 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 {\an8}我不懂 262 00:11:14,215 --> 00:11:16,884 {\an8}她對襪子很堅持,比賽期間不換襪子 263 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 {\an8}她甚至不洗襪子來保持連勝 264 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 {\an8}你知道多少運動員 有幸運襪、幸運褲或幸運鬍? 265 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 {\an8}關,這種行為很常見 266 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 {\an8}你只有一個問題 267 00:11:28,312 --> 00:11:29,772 {\an8}你要快點拿到手術紀錄? 268 00:11:29,772 --> 00:11:30,856 {\an8}不是 269 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 {\an8}紗布 270 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 {\an8}不夠緊 271 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 {\an8}讓我看看 272 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 {\an8}病變看起來是良性的,不過... 273 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 {\an8}一定會有「不過」 274 00:11:44,036 --> 00:11:48,374 {\an8}很遺憾,這不是之前醫生認為的脂肪瘤 275 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 {\an8}很可能是神經纖維瘤 276 00:11:49,917 --> 00:11:52,670 {\an8}是神經組織中的自發性生長 277 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 {\an8}可能會讓神經受損 278 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 {\an8}所以妳會覺得痛 279 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 {\an8}- 還是能切除嗎? - 可以 280 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 {\an8}但是需要神經外科醫師幫忙 281 00:11:59,468 --> 00:12:01,429 {\an8}所以我的朋友薛波醫生來了 282 00:12:01,429 --> 00:12:02,513 {\an8}卡洛琳 283 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 {\an8}這... 284 00:12:07,727 --> 00:12:09,145 {\an8}抱歉,我無意冒犯 285 00:12:09,145 --> 00:12:13,107 {\an8}我們從德州來這裡找貝爾川醫生看病 286 00:12:13,107 --> 00:12:18,320 {\an8}我們談過限制醫生人數,好讓卡洛琳安心 287 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 {\an8}是,我知道 288 00:12:19,572 --> 00:12:22,491 {\an8}但我們要靠很擅長保留神經組織的醫生 289 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 {\an8}來做這項手術 290 00:12:24,285 --> 00:12:26,996 {\an8}薛波醫生和我一起治療過很多病患 291 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 {\an8}她的技術是一流的 292 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 {\an8}需要神經外科醫師,我肯定會找她 293 00:12:30,916 --> 00:12:32,877 {\an8}她還很會玩《寶石消消樂》 294 00:12:33,461 --> 00:12:35,880 {\an8}我不知道,這不在計畫中 295 00:12:35,880 --> 00:12:36,964 妳可以拒絕 296 00:12:42,595 --> 00:12:44,054 能給我們一點時間嗎? 297 00:12:45,181 --> 00:12:46,682 請別覺得被針對了 298 00:12:46,682 --> 00:12:49,101 - 沒事的 - 好,妳們考慮一下 299 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 快穿過筋膜了 300 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 好 301 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 看看情況 302 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 可惡 303 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 格瑞弗斯、亞當斯 304 00:13:05,367 --> 00:13:07,119 那是什麼?是粘連嗎? 305 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 - 像巨大的瘢痕組織 - 這也叫做什麼? 306 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 腹凍結,但為什麼掃描沒看到? 307 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 有時候要開刀才看得見腹凍結 308 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 好,這次手術會很漫長 309 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 如果你們倆覺得需要退出 310 00:13:23,677 --> 00:13:27,389 去準備考試,沒人會質疑你們 311 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 但現在就要決定 312 00:13:28,724 --> 00:13:31,560 這次多里安的手術不能閃神 313 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 我也不能被干擾 314 00:13:35,815 --> 00:13:37,024 那就來吧 315 00:13:37,024 --> 00:13:38,692 直角鉗 316 00:13:38,692 --> 00:13:40,194 我會需要牽引 317 00:13:44,406 --> 00:13:46,283 - 如何?有改善嗎? - 天啊 318 00:13:46,283 --> 00:13:48,786 好多了,但他還是在滲血 319 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 終於打通了,救援馬上來 320 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 爸爸在哪裡? 321 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 別鬧了,他受傷了嗎? 322 00:13:54,250 --> 00:13:57,002 我這角度看不到,但蘿希說是腿傷 323 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 - 很多血,可能傷了股動脈 - 到處都是血 324 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 他不會流乾嗎? 325 00:14:01,340 --> 00:14:03,217 也許我該試著滑下去... 326 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 然後受重傷,讓急救員再派人來?不行 327 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 他可能會死,他需要... 328 00:14:08,931 --> 00:14:10,599 蘿希,妳有腰帶嗎? 329 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 我穿瑜伽褲 330 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 那就是沒有 331 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 - 有什麼帶子嗎? - 我有個小腰包 332 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 帶子能拆下嗎? 333 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 - 可以 - 那就行 334 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 妳要幫妳爸的腿綁止血帶 335 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 在傷口上方纏住他的腿 336 00:14:24,363 --> 00:14:26,740 然後盡可能把帶子綁緊 337 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 沒事的 338 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 好的 339 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 好的 340 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 - 抱歉,好了 - 接著有沒有看到棍子? 341 00:14:39,169 --> 00:14:41,547 - 有,這裡有一根 - 好,拿著棍子 342 00:14:41,547 --> 00:14:43,716 綁在止血帶打結的地方 343 00:14:43,716 --> 00:14:46,427 扭轉棍子,就能勒緊帶子 344 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 - 蘿希 - 好 345 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 好,我正在扭 346 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 - 變緊了 - 妳做得很好 347 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 一直扭到血不再流為止 348 00:14:57,271 --> 00:14:58,355 好像... 349 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 好像不流了 350 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 蘿希,做得好,固定住別動 351 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 救援快到了,請再等一下 352 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 好,格瑞弗斯,拿細型組織剪 353 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 妳要把粘連剪除 354 00:15:15,247 --> 00:15:18,292 我不確定粘連的終點和腸子的起點 355 00:15:18,292 --> 00:15:20,252 妳要我換手嗎? 356 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 細型組織剪,謝謝 357 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 好的,小心一點 358 00:15:25,466 --> 00:15:27,426 一次剪去一層 359 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 剪的深度絕對不能超過我的直角鉗 360 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 好 361 00:15:33,515 --> 00:15:34,892 - 很好 - 我們幾乎是牛步 362 00:15:34,892 --> 00:15:35,809 推進手術 363 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 格瑞弗斯做得很好 364 00:15:37,353 --> 00:15:38,979 妳覺得該繼續嗎? 365 00:15:38,979 --> 00:15:42,066 多里安的併發症接連不斷 366 00:15:42,066 --> 00:15:43,150 看都看不清楚 367 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 再繼續下去,可能造成更多傷害 368 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 他進來的第一天就死過了 369 00:15:47,821 --> 00:15:49,657 關雙手握著他的心臟 370 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 他有多次的敗血症 371 00:15:52,076 --> 00:15:57,164 我在他的病床切開他的身體搶救他 而他仍然活著 372 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 他還沒放棄,所以 373 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 我也不放棄 374 00:16:02,211 --> 00:16:04,797 我習慣堅持到底,這次也一樣 375 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 好 376 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 好 377 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 好的,格瑞弗斯 378 00:16:13,305 --> 00:16:16,642 他們大老遠過來找妳,妳一定很開心 379 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 我很火大 380 00:16:19,311 --> 00:16:23,482 不該讓卡洛琳必須專程 找一名願意尊重她的醫師 381 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 妳不想待在德州幫助那邊的孩子? 382 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 雖然我很不滿 383 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 但也許他們來找我會更安全 384 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 環境變得很不友善 385 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 先別說那些不恰當的眼光跟排擠行為 386 00:16:42,918 --> 00:16:46,005 有一家人還說要給兒子穿防彈背心來找我 387 00:16:46,005 --> 00:16:47,881 因為他做了變性手術 388 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 那真是... 389 00:16:49,550 --> 00:16:51,552 對,讓人無語 390 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 希望卡洛琳的媽媽能勸勸她 391 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 然後艾美別多話 392 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 有沒有看到陳艾美?她不在房裡 393 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 - 她有點愛亂跑 - 感謝妳現在才說 394 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 - 妳們要幫我找她嗎? - 我們要準備幫病人開刀 395 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 是卡洛琳的話就免了,她也不見了 396 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 - 開什麼玩笑 - 好的 397 00:17:12,406 --> 00:17:17,077 彈力繃帶是最被人低估的敷料 398 00:17:17,077 --> 00:17:22,916 能控制腫脹、緩解疼痛 而且耐用又有彈性 399 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 每一點都適合用來補襪子 400 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 - 你的連續縫合技術如何? - 針距均等,張力適中 401 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 很好,哪種縫線? 402 00:17:33,552 --> 00:17:35,387 2-0絲線,堅固耐久 403 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 對,我同意,來吧 404 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 他們在幫昆特先生換房 405 00:17:42,227 --> 00:17:45,314 幫他安頓好後,要再檢查他的白血球數 406 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 還要讓威爾森醫生看過 407 00:17:46,648 --> 00:17:49,151 我們幫普萊斯太太安排的膽囊切除術 408 00:17:49,151 --> 00:17:50,444 這手術我能刷手嗎? 409 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 妳聽清楚「膽囊切除術」之前的話嗎? 410 00:17:54,698 --> 00:17:56,492 我今天是聽杜古醫生差遣 411 00:17:56,492 --> 00:17:58,160 爛事下面扛,安田 412 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 安田,有沒有看到杜古醫生的訊息? 413 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 我得走了,抱歉 414 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 艾美和卡洛琳失蹤了 415 00:18:06,376 --> 00:18:08,045 也許她們在刷手準備開刀 416 00:18:08,045 --> 00:18:10,172 酷哥酷妹都在刷手,我除外 417 00:18:10,172 --> 00:18:11,924 至少妳多了時間用功 418 00:18:11,924 --> 00:18:14,593 我過目不忘,我不需要用功 419 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 我需要動手術,我有資格動手術 420 00:18:16,678 --> 00:18:17,763 這麼自以為是? 421 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 我幾週前就完成處置紀錄 422 00:18:19,598 --> 00:18:22,684 我還得耐心等候其他人完成 423 00:18:22,684 --> 00:18:24,353 - 妳那叫耐心? - 對 424 00:18:24,353 --> 00:18:26,772 現在那些底層的總算都完成了 425 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 我卻沒有刷手的機會 426 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 我都快悶死了 427 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 我代表所有底層獻上最誠摯的哀悼 428 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 杜古看過主治休息室了嗎? 429 00:18:36,907 --> 00:18:38,575 她們會偷溜進去? 430 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 很符合陳艾美的個性 431 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 她從第一天就給我惹麻煩 432 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 妳這口氣好像我媽 433 00:18:44,039 --> 00:18:46,500 我也不是聽話的孩子 434 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 我來的第一週,她就捉弄我 435 00:18:48,335 --> 00:18:51,421 她呼叫我20次,只為了看一部抖音短片 436 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 原來她的父母忙著工作 437 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 他們還有另外兩個孩子,所以她常獨處 438 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 我常在她房裡用餐 439 00:18:59,054 --> 00:19:01,515 她令人頭疼,但她是我最愛的麻煩 440 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 讓我想到自己小時候,超頑固 441 00:19:03,725 --> 00:19:06,687 - 我們那時也許能當朋友 - 大概不會 442 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 當真?妳們知道手術前不能吃東西 443 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 她知道,我們不傻,晚點才要吃 444 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 - 妳們也不該亂跑 - 是我不好 445 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 我只是想買零食,我們沒時間... 446 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 - 艾美! - 艾美...艾美 447 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 - 艾美,妳還好嗎? - 需要氧氣跟輪床 448 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 把她的頭給我 449 00:19:24,663 --> 00:19:25,664 要撐住 450 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 艾美 451 00:19:30,586 --> 00:19:31,587 (救護車) 452 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 杭特? 453 00:19:36,300 --> 00:19:39,178 喬瑟夫史考特,47歲男性,跌進山洞 454 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 左腿被岩石刺傷 455 00:19:41,305 --> 00:19:43,223 動脈大量出血 456 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 當場用止血帶包紮止血 457 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 無其他傷處或頭部外傷 458 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 還有艾特曼 459 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 好,什麼情況? 460 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 蘿希史考特,19歲女性 461 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 跌入同一個山洞 462 00:19:54,193 --> 00:19:57,779 左腳踝受傷,很清醒,生命徵象穩定 463 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 - 我爸爸還好嗎? - 他是硬漢,還挺得住 464 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 檢查女兒的腳踝 465 00:20:01,575 --> 00:20:04,077 馬上送他進手術室,蘿希,我們會照顧他 466 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 有消息會盡快告訴妳 467 00:20:05,579 --> 00:20:07,414 好好的休假都泡湯了 468 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 關,我們送她進去 469 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 她會不會恨我?是我提議溜出來的 470 00:20:13,837 --> 00:20:15,672 沒事的,我們會幫她 471 00:20:15,672 --> 00:20:17,174 幫我做個深呼吸 472 00:20:18,383 --> 00:20:19,635 很好,好的 473 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 歡迎妳醒來 474 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 好,我們走 475 00:20:24,097 --> 00:20:27,100 我們要幫妳接回胸管做抽吸 476 00:20:27,809 --> 00:20:30,395 怎麼了,妳很怕?沒事的 477 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 不,戴著,我幫妳說,怎麼了? 478 00:20:33,232 --> 00:20:35,817 氣胸?妳害怕會惡化? 479 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 妳害怕不會康復? 480 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 妳會的,我會幫妳 481 00:20:40,822 --> 00:20:42,449 有我在,卡洛琳也在 482 00:20:43,200 --> 00:20:45,118 我們都在,我們只希望妳沒事 483 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 但我要在妳身上裝追蹤器 484 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 - 全部都連接... - 別說話,我在思考 485 00:21:04,346 --> 00:21:05,847 對,這樣行不通 486 00:21:05,847 --> 00:21:08,058 我們會拿掉他太多的腸子... 487 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 - 等等,但妳說... - 我知道我說過什麼 488 00:21:11,144 --> 00:21:15,107 但我們沒想到他的腸子會這麼少 489 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 瘻管周圍有易碎的腸子 490 00:21:18,068 --> 00:21:21,655 切除這個區域,剩下健康的腸子後 491 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 他的情況會比手術前更糟 492 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 可以給他短腸症候群的藥物嗎? 493 00:21:27,244 --> 00:21:32,082 也許有幫助,但他剩餘的腸子 無法幫他脫離全靜脈營養 494 00:21:32,082 --> 00:21:33,000 我們忙這麼久 495 00:21:33,000 --> 00:21:35,043 只換來多里安一輩子 496 00:21:35,043 --> 00:21:37,087 要靠點滴袋獲得營養? 497 00:21:37,087 --> 00:21:38,630 - 他才23歲 - 亞當斯 498 00:21:38,630 --> 00:21:40,882 不,他到30歲就會肝衰竭 499 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 你以為我不知道嗎? 500 00:21:42,384 --> 00:21:45,345 你以為我覺得無所謂嗎? 501 00:21:49,474 --> 00:21:51,560 短腸症候群的兒科病例中 502 00:21:51,560 --> 00:21:54,855 下列何種手術能讓剩餘腸道增加20%? 503 00:21:54,855 --> 00:21:59,526 格瑞弗斯醫生 手術室不是練習外醫國考的地方 504 00:21:59,526 --> 00:22:03,780 連續橫截腸道延長手術 505 00:22:04,740 --> 00:22:05,824 連橫延腸術 506 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 格瑞弗斯,請說明 507 00:22:07,909 --> 00:22:10,829 把剩餘的腸子交錯剪成之字形 508 00:22:10,829 --> 00:22:12,289 為何要這麼做? 509 00:22:12,289 --> 00:22:13,999 延長腸子,增加吸收 510 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 但這不是給成人的照顧標準 511 00:22:16,335 --> 00:22:20,255 因為相關研究多數集中在兒科病患 512 00:22:21,423 --> 00:22:24,509 這人經歷的一切都不是標準 513 00:22:25,177 --> 00:22:26,345 改變計畫 514 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 亞當斯,跟韋伯醫生交換 515 00:22:28,430 --> 00:22:31,767 我們現在要改做連橫延腸術 516 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 聽我指揮,照我說的做 517 00:22:34,102 --> 00:22:37,689 我需要腸胃釘縫機,還要多次裝填 518 00:22:41,526 --> 00:22:45,447 這幫我趕一下,每隔兩小時傳訊給我 報告她們的血壓 519 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 我以為妳也會進加護病房拆引流管 520 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 我在檢查幾個昨天生產完的媽媽 521 00:22:51,286 --> 00:22:52,954 但妳穿著深藍手術服 522 00:22:52,954 --> 00:22:54,289 對,我忘了 523 00:22:54,289 --> 00:22:55,624 只要我換了手術服 524 00:22:55,624 --> 00:22:58,210 我就會忘記前一天的所有病人 525 00:22:58,210 --> 00:22:59,586 我看了你的紀錄表 526 00:22:59,586 --> 00:23:02,297 我交代的事,你有一半給了實習生 527 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 我管理他們,因為我是主管,妳是嗎? 528 00:23:05,133 --> 00:23:06,718 如果你需要幫忙拆引流管 529 00:23:06,718 --> 00:23:08,720 我們有比你更煩的問題 530 00:23:08,720 --> 00:23:12,140 貝利跟韋伯還在動手術 所以我要接手他們的病患 531 00:23:12,140 --> 00:23:13,475 還有準備外醫國考 532 00:23:13,475 --> 00:23:16,311 那你跟他們也這樣講話嗎? 533 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 妳的責任還沒卸下 534 00:23:18,855 --> 00:23:21,358 妳48小時前才決定不做一般外科 535 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 現在妳就置身事外了 536 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 妳媽媽說妳想見我們? 537 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 對 538 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 不過我還沒決定動手術 539 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 沒關係,妳有疑問嗎? 540 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 艾美離開一陣子了 541 00:23:39,084 --> 00:23:41,628 對,她需要做一些檢測 542 00:23:41,628 --> 00:23:43,046 我在幫她編手環 543 00:23:43,797 --> 00:23:46,133 我不知道她愛什麼顏色,我就選我愛的 544 00:23:46,633 --> 00:23:47,634 綠色跟紫色 545 00:23:47,634 --> 00:23:49,344 卡洛琳,我們很想幫妳 546 00:23:51,430 --> 00:23:54,182 艾美做的那件事,我也能做嗎? 547 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 說自己害怕的事 548 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 好啊 549 00:23:58,687 --> 00:24:02,441 艾美跟我常輪流,這次我先開始 550 00:24:05,193 --> 00:24:09,781 我害怕忘記病患家長的名字 551 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 所以我寫在手上 552 00:24:13,535 --> 00:24:18,206 我害怕手術恢復期太長 來不及參加春季舞會 553 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 我害怕醫院的地下室 554 00:24:22,461 --> 00:24:24,045 其實是怕各種地下室 555 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 我害怕打麻醉 556 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 我沒做過 557 00:24:29,509 --> 00:24:30,594 對 558 00:24:33,305 --> 00:24:36,391 我怕的是 559 00:24:37,809 --> 00:24:40,395 達不到病人的期待 560 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 我知道他們指望我 561 00:24:45,734 --> 00:24:49,404 我看過網路文章,躺在手術台上時 562 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 是裸體的 563 00:24:53,325 --> 00:24:54,910 我沒在別人面前裸體過 564 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 更別說是在塞滿陌生人的房裡 565 00:24:59,247 --> 00:25:00,999 我怕他們無法... 566 00:25:02,876 --> 00:25:04,377 我怕他們不理解 567 00:25:05,921 --> 00:25:07,422 我怕他們不懂我 568 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 卡洛琳 569 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 我們懂妳 570 00:25:16,681 --> 00:25:18,433 妳是很棒的女孩 571 00:25:18,433 --> 00:25:23,480 我們一定會讓手術室裡的人都明白這點 572 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 好 573 00:25:30,237 --> 00:25:31,321 我動手術 574 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 我們幫妳準備 575 00:25:34,741 --> 00:25:37,369 我去告訴黛安 576 00:25:46,002 --> 00:25:48,421 好,這樣會比較舒服 577 00:25:48,421 --> 00:25:50,257 我晚點回來看妳 578 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 能談談嗎? 579 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 通常我會說好,但妳不理我一個星期 580 00:25:58,348 --> 00:26:01,434 對,因為妳毀了我精進外科手術的機會 581 00:26:01,434 --> 00:26:03,520 我覺得這跟偷吃一樣嚴重 582 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 不過我是來跟妳的主管身分對話 583 00:26:05,855 --> 00:26:06,940 我需要手術 584 00:26:06,940 --> 00:26:08,692 今天是我們第一天回手術室 585 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 杜古今天沒開刀,我做完他交辦的事 586 00:26:11,820 --> 00:26:13,863 那就學我們準備外醫國考 587 00:26:13,863 --> 00:26:15,198 妳為我著想一下 588 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 妳在喬酒吧工作時,不渴望回手術室嗎? 589 00:26:18,368 --> 00:26:20,537 - 不會 - 妳怎麼會是我的主管? 590 00:26:25,792 --> 00:26:28,211 可以去幫貝克曼做經導管主動脈瓣置換術 591 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 4號手術室 592 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 - 最好快跑 - 謝謝 593 00:26:32,424 --> 00:26:33,508 我是說真的 594 00:26:34,009 --> 00:26:36,261 我們會找一天好好談談 595 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 謝謝 596 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 刺破了股淺動脈,可以做直接縫合 597 00:26:44,185 --> 00:26:45,770 只需要清理邊緣 598 00:26:45,770 --> 00:26:47,981 我沒料到休假會這麼結束 599 00:26:47,981 --> 00:26:49,316 還用你說嗎 600 00:26:49,316 --> 00:26:52,402 我準備了起司跟一盤熟食要在山頂吃的 601 00:26:52,402 --> 00:26:53,486 沖洗 602 00:26:54,404 --> 00:26:58,158 我站在上面的時候,什麼都看不見 603 00:26:58,158 --> 00:27:01,745 我還以為他會需要截肢,或者更糟 604 00:27:02,245 --> 00:27:03,580 有些人就是好運吧 605 00:27:03,580 --> 00:27:05,624 幸運的是我們走同一條步道 606 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 組織鑷,謝謝 607 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 今天的事謝謝妳 608 00:27:10,378 --> 00:27:11,963 - 今天很棒 - 我才不覺得 609 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 我想重來 610 00:27:13,214 --> 00:27:16,217 今天讓我想起以前的日子,妳跟我在外頭 611 00:27:16,217 --> 00:27:17,802 好多血,沒物資 612 00:27:17,802 --> 00:27:19,095 我們老是遇到意外 613 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 惠德比島的民宿會這麼糟糕嗎? 614 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 - 外踝有骨折嗎? - 沒有 615 00:27:26,561 --> 00:27:27,562 如果有呢? 616 00:27:27,562 --> 00:27:29,898 要看是穩定的還是移位的 617 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 好,如果是移位呢? 618 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 鋼板加螺絲 619 00:27:33,234 --> 00:27:34,152 沒錯 620 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 你拿著吧 621 00:27:38,865 --> 00:27:39,949 我是腳踝骨折嗎? 622 00:27:39,949 --> 00:27:41,284 是嚴重扭傷 623 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 妳需要休息,冰敷還有按壓 624 00:27:43,370 --> 00:27:44,954 保持腿部抬高 625 00:27:46,206 --> 00:27:47,457 我爸有消息嗎? 626 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 他還在動手術 627 00:27:51,086 --> 00:27:53,838 我六歲時,他離開我跟我媽 628 00:27:53,838 --> 00:27:56,216 他再婚,組了新家庭 629 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 我們去年才又聯絡上 630 00:27:58,635 --> 00:28:02,055 他邀我這次去遠足,我根本不想去 631 00:28:02,055 --> 00:28:04,099 然後他要我別偏離步道 632 00:28:04,099 --> 00:28:06,685 但我想看看山洞裡面... 633 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 我需要空間冷靜 634 00:28:08,978 --> 00:28:10,563 所以他不能有事 635 00:28:10,563 --> 00:28:13,024 一有消息我們就告訴妳 636 00:28:18,196 --> 00:28:19,197 謝謝 637 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 再裝填一次,謝謝 638 00:28:24,494 --> 00:28:26,121 優秀的解決方案 639 00:28:26,830 --> 00:28:29,749 我認為這辦法十分可行 640 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 釘上縫合釘 641 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 他心肺快停了 642 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 - 為什麼?怎麼了? - 不可以 643 00:28:39,008 --> 00:28:40,510 他快不行了,讓開 644 00:28:40,510 --> 00:28:42,053 你們兩個快讓開 645 00:28:44,556 --> 00:28:46,641 好,開始按壓 646 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 給腎上腺素,好的 647 00:28:48,935 --> 00:28:49,936 加把勁,多里安 648 00:28:49,936 --> 00:28:52,021 你撐了這麼久,不能現在放棄 649 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 加油 650 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 撐下去 651 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 艾美還好嗎? 652 00:28:59,988 --> 00:29:03,158 她很好,她的血氧上升,差不多恢復了 653 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 所以她在用手機,想知道我在哪裡? 654 00:29:05,744 --> 00:29:06,953 差不多吧 655 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 - 看來卡洛琳的手術很順利? - 對,多虧薛波醫生 656 00:29:10,415 --> 00:29:13,793 好,我得去看其他病人,晚點再看艾美 657 00:29:17,714 --> 00:29:18,715 還在等我的晚餐 658 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 他們在麻醉恢復室停止供氧 她的生命徵象很好 659 00:29:23,344 --> 00:29:24,929 卡洛琳,妳感覺如何? 660 00:29:24,929 --> 00:29:26,014 有點累 661 00:29:26,014 --> 00:29:28,516 對剛切除腫瘤的人來說還不賴 662 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 恢復時間要多久? 663 00:29:31,102 --> 00:29:35,190 她需要後續照顧,但不用多久就能恢復 664 00:29:35,190 --> 00:29:37,066 對,學校舞會肯定會超火 665 00:29:37,066 --> 00:29:38,818 現在沒人這麼說了 666 00:29:38,818 --> 00:29:41,571 妳可以說她會像一般人一樣玩得很開心 667 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 謝謝 668 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 - 我再傳照片給妳 - 最好記得 669 00:29:44,574 --> 00:29:48,828 謝謝妳們兩位把我女兒照顧得這麼好 670 00:29:48,828 --> 00:29:51,164 - 應該的 - 我們很有團隊默契 671 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 蘿希 672 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 他很快就會醒來了 673 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 其實我跟他... 674 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 我們早上出發前為了腰包吵架 675 00:30:09,265 --> 00:30:12,811 他說遠足要帶背包,可以裝物品 676 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 應付各種狀況 677 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 但我很固執 678 00:30:16,564 --> 00:30:19,901 後來我還是帶著,因為跟我的衣服很搭 679 00:30:20,777 --> 00:30:23,696 以後他肯定會對那個腰包有不同的感受 680 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 謝謝你救了我們 681 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 蘿希,救人的是妳,我只出一張嘴 682 00:30:34,290 --> 00:30:36,793 你教我的事並不難,只是... 683 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 我不知道應該要那樣做 684 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 如果你不在場,我爸就撐不到這裡 685 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 再給腎上腺素 686 00:30:52,767 --> 00:30:53,768 加油,多里安 687 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 亞當斯,換你來按壓 688 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 好,好 689 00:31:01,359 --> 00:31:02,777 拜託 690 00:31:02,777 --> 00:31:06,030 - 加把勁 - 格瑞弗斯,妳看到什麼? 691 00:31:07,198 --> 00:31:08,491 別動 692 00:31:08,491 --> 00:31:10,326 心室顫動,可電擊的節律 693 00:31:10,326 --> 00:31:11,536 好 694 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 電擊板,謝謝 695 00:31:14,414 --> 00:31:15,874 檢查脈搏 696 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 - 有反應嗎? - 沒 697 00:31:18,126 --> 00:31:19,335 沒脈搏 698 00:31:19,836 --> 00:31:21,963 好,轉到150,清空 699 00:31:23,089 --> 00:31:24,340 亞當斯,清空 700 00:31:24,340 --> 00:31:26,926 亞當斯,讓開,亞當斯 701 00:31:26,926 --> 00:31:29,637 路克斯,沒關係,沒關係 702 00:31:29,637 --> 00:31:30,805 沒關係的 703 00:31:32,056 --> 00:31:33,558 清空 704 00:31:34,601 --> 00:31:35,852 轉到170 705 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 清空 706 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 轉到200 707 00:31:40,565 --> 00:31:41,649 清空 708 00:31:41,649 --> 00:31:43,526 - 貝利 - 再來,清空 709 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 (破損) 710 00:31:56,664 --> 00:31:59,459 {\an8}(《外科實習醫生指導概要》) 711 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 (《重症加護醫學》) 712 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 米倫,我有好消息跟壞消息 713 00:32:11,012 --> 00:32:13,932 好消息是我找到了一個手術機會 714 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 壞消息是杜古需要人手幫他的病患拆導線 715 00:32:20,605 --> 00:32:23,566 妳能幫我一個大忙去拆... 716 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 妳還好嗎? 717 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 我今天一題都沒答對 718 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 - 我會考不過 - 妳不會考不好的 719 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 會,然後我會被解僱 720 00:32:34,327 --> 00:32:37,789 我得跟我的嬉皮爸媽或蠢弟弟一起住 721 00:32:37,789 --> 00:32:38,998 妳會考過的 722 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 我明明都知道 723 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 我知道得一清二楚 724 00:32:42,919 --> 00:32:47,674 但每次看考題,我腦袋就一片空白 725 00:32:47,674 --> 00:32:49,175 我愛這份工作 726 00:32:49,175 --> 00:32:50,593 我不想被開除 727 00:32:54,180 --> 00:32:56,432 聽起來妳需要安田術 728 00:32:57,016 --> 00:32:57,976 那是什麼? 729 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 我的專利學習法 730 00:33:01,354 --> 00:33:03,189 成功率100% 731 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 是只有妳100%成功嗎? 732 00:33:05,984 --> 00:33:07,443 妳要不要我幫忙? 733 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 那妳的手術呢? 734 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 明天還會有的 735 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 好的,那... 736 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 要來囉 737 00:33:22,625 --> 00:33:23,626 好的 738 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 我看到你填了蘿希的病歷 739 00:33:28,798 --> 00:33:30,800 對,我想幫你填一些紀錄 740 00:33:30,800 --> 00:33:32,468 再去準備考試 741 00:33:32,468 --> 00:33:33,886 - 謝謝 - 讚啦 742 00:33:35,513 --> 00:33:36,681 關 743 00:33:37,306 --> 00:33:38,808 我看著你一整天 744 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 我知道你會高分通過外醫國考 不是憑運氣 745 00:33:41,894 --> 00:33:44,230 是因為你工作認真、準備充分 746 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 你很在行 747 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 考試時別忘了這點 748 00:33:48,526 --> 00:33:49,736 謝謝 749 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 但我還是該穿幸運襪,對吧? 750 00:33:52,864 --> 00:33:53,948 對 751 00:33:53,948 --> 00:33:57,702 如果非洗不可,只能手洗 752 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 沒錯 753 00:34:08,046 --> 00:34:09,047 妳還在? 754 00:34:09,547 --> 00:34:11,466 我要親自看著他 755 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 我叫實習生回家了 756 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 明天外醫國考 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 貝利,妳對他們的照顧沒話說 758 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 對他也一樣 759 00:34:21,642 --> 00:34:23,186 但結果並不理想 760 00:34:23,186 --> 00:34:24,353 他還堅持著 761 00:34:24,854 --> 00:34:28,858 但如果他能醒來 誰知道他的功能性輸出會是怎樣 762 00:34:28,858 --> 00:34:29,942 還有實習生... 763 00:34:30,651 --> 00:34:33,696 我也以為我帶他們帶得很好 764 00:34:33,696 --> 00:34:40,119 我以為反覆操作跟專注 能讓他們做好十足的準備 765 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 但這種事? 766 00:34:41,204 --> 00:34:45,416 他在下班回家途中被人近距離開槍打中 767 00:34:45,416 --> 00:34:49,754 他只是成千上萬名 槍枝暴力受害者的其中一人 768 00:34:49,754 --> 00:34:51,923 醫院每年都有這種傷患 769 00:34:51,923 --> 00:34:57,011 他跟其他幾千幾萬名傷患一樣 必須接受一次又一次的手術 770 00:34:57,762 --> 00:35:00,014 我不知道怎麼教他們應對這種事 771 00:35:00,681 --> 00:35:02,934 我希望不必幫他們做好這種準備 772 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 我也還沒做好這種準備 773 00:35:10,024 --> 00:35:11,275 貝利,沒人準備好 774 00:35:11,275 --> 00:35:12,610 沒人做好這種準備 775 00:35:26,958 --> 00:35:27,959 蘿希還好嗎? 776 00:35:27,959 --> 00:35:30,044 她受到驚嚇,但狀況很好 777 00:35:30,962 --> 00:35:32,672 如果我們能教導 778 00:35:32,672 --> 00:35:35,675 19歲的孩子幫她爸爸止血 779 00:35:35,675 --> 00:35:37,426 何不教導所有人呢? 780 00:35:37,426 --> 00:35:41,973 想想每天有多少件外傷,因此死去多少人 781 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 因為現場沒人受過醫護訓練 782 00:35:44,058 --> 00:35:47,770 我們可以拍影片 開課、設網站,或其他方式 783 00:35:47,770 --> 00:35:51,107 但如果止血的教導像心肺復甦一樣廣泛 784 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 我們就能拯救更多生命 785 00:35:55,194 --> 00:35:56,529 妳覺得呢? 786 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 我認為這主意很棒 787 00:35:58,698 --> 00:35:59,949 是嗎? 788 00:36:01,826 --> 00:36:04,745 那妳能資助這件事嗎? 789 00:36:04,745 --> 00:36:07,748 即使只是研究跟開發? 790 00:36:09,292 --> 00:36:12,044 我得看看還剩下多少 791 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 好的 792 00:36:15,548 --> 00:36:16,799 這一定會很棒 793 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 走吧 794 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 這是我的道歉 795 00:36:34,400 --> 00:36:37,236 妳可以直接說:「對不起,李維」 796 00:36:37,737 --> 00:36:39,113 好,我給赫姆 797 00:36:39,113 --> 00:36:40,198 好 798 00:36:44,202 --> 00:36:46,454 前幾天一名孕婦差點死在我手上 799 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 現在我無法不去想她 800 00:36:49,582 --> 00:36:53,336 現在我會擔心每一位病人 801 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 半夜是否仍在呼吸 802 00:36:55,129 --> 00:36:56,047 喬... 803 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 林肯發現我昨晚凌晨2點登入醫院系統 804 00:36:58,633 --> 00:37:01,260 只是為了看每個人的血壓 805 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 所以我沒置身事外 806 00:37:04,055 --> 00:37:07,308 我只是嚇壞了 807 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 妳是很優秀的外科醫生 808 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 優秀到兩種專科都想要妳 809 00:37:14,315 --> 00:37:15,358 失誤難免 810 00:37:15,358 --> 00:37:17,193 妳跟我說過大概20次吧 811 00:37:17,193 --> 00:37:20,154 那我說了第一次後,你怎麼還失誤? 812 00:37:20,655 --> 00:37:21,989 妳去婦產科吧 813 00:37:21,989 --> 00:37:23,074 我沒差 814 00:37:29,288 --> 00:37:31,374 今晚沒跟艾美一起晚餐? 815 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 她有新的密友 816 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 我過時了 817 00:37:35,253 --> 00:37:37,421 稍早的事謝謝妳 818 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 妳在卡洛琳跟她媽媽面前誇讚我 819 00:37:40,841 --> 00:37:44,262 我說謊,妳玩《寶石消消樂》超遜 別想再碰我的手機 820 00:37:44,262 --> 00:37:47,723 - 但妳會找我幫妳動手術 - 我看過妳的技術 821 00:37:51,727 --> 00:37:54,647 我想說一件事 822 00:37:55,189 --> 00:37:56,691 我有點不敢說 823 00:37:56,691 --> 00:38:00,653 所以我要衝了,因為我常有話直說 824 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 妳想不想找個時間跟我約會? 825 00:38:10,371 --> 00:38:12,873 顯然是我誤會了 826 00:38:14,208 --> 00:38:18,796 妳今天幫我說好話,還請我喝咖啡 827 00:38:19,297 --> 00:38:22,967 請忘了我剛才說的話 828 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 不,只是... 829 00:38:27,346 --> 00:38:30,766 我的離婚很麻煩,還沒處理完 830 00:38:30,766 --> 00:38:33,352 我的妻子還在德州,所以... 831 00:38:34,520 --> 00:38:36,397 艾美的家長在家屬室 832 00:38:37,565 --> 00:38:39,275 我很樂意跟他們談,或者... 833 00:38:39,275 --> 00:38:40,818 不,我跟你一起去 834 00:38:40,818 --> 00:38:41,861 好 835 00:38:51,454 --> 00:38:52,705 你還好嗎? 836 00:38:52,705 --> 00:38:54,123 我沒事 837 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 我也經歷過 838 00:39:03,174 --> 00:39:06,177 當手術台上的人不只是病人,就很複雜了 839 00:39:06,177 --> 00:39:07,303 我停不下來 840 00:39:08,137 --> 00:39:11,390 貝利就在旁邊告訴我,我還是停不了 841 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 這一直都是我的問題,是吧? 842 00:39:15,436 --> 00:39:16,687 我不懂何時收手 843 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 知道我今天怎麼想到連橫延腸術嗎? 844 00:39:20,566 --> 00:39:22,151 妳是外醫國考天才? 845 00:39:23,277 --> 00:39:24,612 我想到你 846 00:39:27,281 --> 00:39:31,077 你幫病患講話時,什麼都不怕 847 00:39:31,077 --> 00:39:32,495 也不管有誰在場 848 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 我只要怕自己可能出錯,就不敢去嘗試 849 00:39:36,457 --> 00:39:38,876 我覺得這會讓病患承受風險 850 00:39:38,876 --> 00:39:41,796 但不去嘗試的風險更大 851 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 這是你教我的 852 00:39:43,714 --> 00:39:45,925 因為你,我變成更勇敢的醫生 853 00:39:46,509 --> 00:39:49,220 因為你,我變成更好的醫生 854 00:40:40,020 --> 00:40:43,941 我們的大腦不斷適應當下的時刻 855 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 現在幾點? 856 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 五分鐘後開始考試 857 00:40:57,955 --> 00:40:59,206 不可能 858 00:40:59,206 --> 00:41:00,958 我們才睡了一下 859 00:41:01,750 --> 00:41:03,836 - 五分鐘後開始考試 - 我知道 860 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 天啊... 861 00:41:06,255 --> 00:41:07,506 用跑的 862 00:41:08,215 --> 00:41:11,093 我們的大腦會覆蓋掉用不到的舊資訊 863 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 保留更新、更有意義的想法 864 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 這是課程嗎? 865 00:41:14,680 --> 00:41:17,766 也會有影片教學、社區宣傳 866 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 聽起來是福斯基金會可以支持的計畫 867 00:41:21,604 --> 00:41:23,689 從葛蕾史隆醫院開始,順利的話 868 00:41:23,689 --> 00:41:26,734 就擴展到福斯基金會的所有醫院 869 00:41:26,734 --> 00:41:29,361 你跟你的外科主任談過了嗎? 870 00:41:29,361 --> 00:41:31,947 我可不想造成婚姻失和 871 00:41:31,947 --> 00:41:33,532 談過了,泰蒂很喜歡 872 00:41:33,532 --> 00:41:36,952 我只是不想讓她在要錢的時候陷入窘境 873 00:41:36,952 --> 00:41:39,079 - 所以... - 沒錯,政教分離 874 00:41:39,079 --> 00:41:40,581 - 是的 - 好,杭特醫生 875 00:41:40,581 --> 00:41:44,168 我會看看自由基金夠不夠用 876 00:41:44,877 --> 00:41:48,881 不管我們喜歡與否 大腦都會幫我們做出這些決定 877 00:41:48,881 --> 00:41:54,386 你們一共有240道題目 分成兩節150分鐘的考試時間 878 00:41:58,390 --> 00:42:00,309 可選擇休息45分鐘 879 00:42:00,309 --> 00:42:03,437 第一部分送出後無法返回 880 00:42:05,439 --> 00:42:06,440 (祝大家好運) 881 00:42:06,440 --> 00:42:08,734 請輸入授權碼,開始作答 882 00:42:09,568 --> 00:42:12,279 大腦幫我們保留重要的事 883 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 也為未來可能發生的事保留空間 884 00:42:15,866 --> 00:42:20,871 《實習醫生》 885 00:42:50,317 --> 00:42:52,319 字幕翻譯:簡芝樺