1
00:00:03,770 --> 00:00:05,635
Permainannya:
2
00:00:05,705 --> 00:00:08,435
Katanya orang baik punya
yang diperlukan untuk permainan.
3
00:00:08,508 --> 00:00:10,305
...atau tidak.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,676
Ibuku salah satu yang terbaik.
5
00:00:13,747 --> 00:00:17,649
Aku, sebaliknya...
Aku sedikit kacau.
6
00:00:36,870 --> 00:00:39,100
Ini...
7
00:00:39,172 --> 00:00:41,538
Memalukan pada banyak tingkatan.
8
00:00:41,608 --> 00:00:42,802
Kau harus pergi.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,970
Kenapa kau tidak kesini,
dan kita lanjutkan yang tertunda?
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,105
Tidak, sungguh. Kau harus pergi.
Aku terlambat.
11
00:00:48,181 --> 00:00:51,810
Sangat tidak baik terlambat pada
hari pertamamu bekerja, jadi...
12
00:00:51,885 --> 00:00:53,512
Jadi, kau tinggal di sini?
13
00:00:53,586 --> 00:00:55,417
- Tidak.
- Oh.
14
00:00:55,488 --> 00:00:58,889
- Iya. Sejenisnya.
- Oh.
15
00:01:00,293 --> 00:01:02,693
Ini bagus. Sedikit berantakan,
16
00:01:02,762 --> 00:01:04,559
tua, tapi bagus.
17
00:01:04,631 --> 00:01:06,599
Jadi, kau tinggal di sini?
18
00:01:06,666 --> 00:01:10,124
Aku pindah dari Boston dua minggu lalu.
Dulu ini rumah ibuku.
19
00:01:10,203 --> 00:01:12,330
- Aku menjualnya.
- Oh, Aku berduka cita.
20
00:01:12,405 --> 00:01:13,838
Untuk apa?
21
00:01:13,907 --> 00:01:14,999
Katamu "dulu".
22
00:01:15,075 --> 00:01:17,043
Oh, ibuku belum meninggal.
23
00:01:17,110 --> 00:01:19,874
Dia... Kau tahu?
Kita tidak harus melakukan ini.
24
00:01:19,946 --> 00:01:22,107
Oh, kita bisa melakukan semua keinginanmu.
25
00:01:22,182 --> 00:01:25,083
Bukan, hal seperti rinciannya,
berlagak perhatian.
26
00:01:25,151 --> 00:01:27,051
Aku akan naik dan mandi,
27
00:01:27,120 --> 00:01:31,716
dan saat aku kembali,
kau akan pergi, jadi...
28
00:01:31,791 --> 00:01:35,420
Selamat tinggal...
29
00:01:37,430 --> 00:01:39,523
- Derek.
- Derek.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,464
- Baik. Meredith.
- Meredith.
31
00:01:41,534 --> 00:01:44,059
- Ya.
- Senang bertemu denganmu.
32
00:01:44,137 --> 00:01:47,538
Dah, Derek.
33
00:02:05,258 --> 00:02:08,555
Hari ini kalian datang dan berharap,
34
00:02:08,628 --> 00:02:09,993
ingin masuk dalam permainan.
35
00:02:10,063 --> 00:02:13,897
Satu bulan lalu, kalian di sekolah
kedokteran diajari oleh dokter.
36
00:02:13,967 --> 00:02:15,730
Hari ini...
37
00:02:15,802 --> 00:02:18,464
...kalianlah dokternya.
38
00:02:20,707 --> 00:02:23,267
7 tahun yang kalian habiskan
di sini sebagai residen bedah
39
00:02:23,343 --> 00:02:25,470
akan menjadi yang terbaik dan
terburuk dalam hidup kalian.
40
00:02:25,545 --> 00:02:27,672
Kalian akan didorong sampai titik puncak.
41
00:02:27,747 --> 00:02:31,683
Lihat sekeliling kalian.
Beri salam pada saingan kalian.
42
00:02:31,751 --> 00:02:34,345
Delapan dari kalian akan
mengubah spesialis yang mudah.
43
00:02:34,420 --> 00:02:36,320
Lima dari kalian akan
hancur karena tekanan.
44
00:02:36,389 --> 00:02:38,789
Dua dari kalian akan diminta berhenti.
45
00:02:38,858 --> 00:02:42,419
Ini garis awal kalian.
Ini arena kalian.
46
00:02:42,495 --> 00:02:45,692
Seberapa baik permainan kalian...
47
00:02:45,765 --> 00:02:46,993
...semua tergantung kalian.
48
00:02:48,134 --> 00:02:50,762
Seperti yang kukatakan...
49
00:02:50,837 --> 00:02:53,334
...Aku kacau.
50
00:02:53,958 --> 00:02:56,458
Grey's Anatomy S01E01
A Hard Day's Night
51
00:02:56,482 --> 00:02:58,482
Teks asli oleh honeybunny
Penerjemah ayuyu
52
00:03:11,157 --> 00:03:12,624
Hanya ada 6 wanita dari 20 orang.
53
00:03:12,692 --> 00:03:15,718
Ya. Kudengar salah satunya model.
54
00:03:15,795 --> 00:03:19,162
Sungguh, apa itu akan membantu
dengan hal penghormatan?
55
00:03:19,232 --> 00:03:20,526
- Kau Cristina, kan?
56
00:03:22,402 --> 00:03:24,893
Siapa dokter residen yang
ditugaskan padamu? Punyaku Bailey.
57
00:03:24,971 --> 00:03:28,634
- Nazi itu? Aku juga.
- Kau dapat Nazi itu? Aku juga.
58
00:03:28,708 --> 00:03:30,869
Setidaknya kita akan disiksa bersama, kan?
59
00:03:30,944 --> 00:03:33,378
Aku George... O'Malley.
60
00:03:33,446 --> 00:03:36,244
Kita bertemu, saat pencampuran.
61
00:03:36,316 --> 00:03:37,578
Kau memakai gaun hitam...
62
00:03:37,650 --> 00:03:40,483
celah di sisinya,
sandal bertali dan...
63
00:03:42,121 --> 00:03:44,316
Kau berpikir aku gay.
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,789
Tidak, aku bukan gay.
65
00:03:45,858 --> 00:03:48,383
Ha... hanya saja, kau...
66
00:03:48,461 --> 00:03:50,691
Kau susah dilupakan.
67
00:03:50,763 --> 00:03:54,062
O'Malley, Yang, Grey, Stevens.
68
00:03:54,133 --> 00:03:55,930
Dan aku benar-benar dilupakan.
69
00:03:57,036 --> 00:03:59,436
- Bailey?
- Di ujung lorong.
70
00:03:59,505 --> 00:04:01,598
Dia Nazi-nya?
71
00:04:01,674 --> 00:04:03,767
Kupikir dia laki-laki.
72
00:04:03,843 --> 00:04:06,778
Kupikir Nazinya itu Nazi.
73
00:04:06,846 --> 00:04:09,542
Mungkin itu hanya kecemburuan profesional.
Dia hebat...
74
00:04:09,616 --> 00:04:12,016
mereka memanggilnya Nazi
karena mereka cemburu.
75
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
- Mungkin dia baik.
- Biar kutebak. Kau modelnya.
76
00:04:15,822 --> 00:04:18,757
Hai, Aku lsobel Stevens,
tapi mereka memanggilku lzzie.
77
00:04:20,493 --> 00:04:22,518
Aku punya lima aturan. Ingatlah.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,688
Aturan nomer satu:
Jangan menjilat.
79
00:04:24,764 --> 00:04:26,891
Aku benci kalian.
Itu tidak akan berubah.
80
00:04:26,966 --> 00:04:29,491
Protokol UGD, daftar telepon, pager...
81
00:04:29,569 --> 00:04:31,059
...perawat akan mem-pager kalian.
82
00:04:31,137 --> 00:04:34,072
Kalian harus menjawab semua pagernya
dengan berlari. Lari!
83
00:04:34,140 --> 00:04:36,108
Itu aturan nomer dua.
84
00:04:36,175 --> 00:04:39,440
Shift pertama dimulai sekarang
dan berakhir selama 48 jam.
85
00:04:39,512 --> 00:04:41,377
Kalian dokter magang, bukan siapa-siapa...
86
00:04:41,447 --> 00:04:43,347
posisi paling bawah
dalam rantai makan dokter bedah.
87
00:04:43,416 --> 00:04:46,044
Kalian menjalankan pemeriksaan lab,
menulis resep, bekerja sepanjang malam
88
00:04:46,119 --> 00:04:48,053
sampai kalian pingsan,
dan jangan mengeluh.
89
00:04:48,121 --> 00:04:50,351
Ruang dokter jaga.
Dokter attending memonopolinya.
90
00:04:50,423 --> 00:04:53,915
Tidur saat kau bisa di manapun,
yang membawaku ke aturan nomer tiga.
91
00:04:53,993 --> 00:04:57,326
Jika aku tidur, jangan bangunkan aku
kecuali pasiennya sekarat.
92
00:04:57,397 --> 00:05:00,560
Aturan keempat: Pasien yang sekarat
jangan sampai mati hingga aku disampai.
93
00:05:00,633 --> 00:05:04,899
Hanya karena kalian ingin membangunkanku,
jangan membunuh pasien. Mengerti?
94
00:05:04,971 --> 00:05:06,233
Ya?
95
00:05:06,306 --> 00:05:08,706
Katamu lima peraturan. Tadi hanya empat.
96
00:05:10,343 --> 00:05:12,573
Aturan nomer lima:
Saat aku bergerak, kalian ikut!
97
00:05:13,680 --> 00:05:16,114
Minggir!
98
00:05:29,529 --> 00:05:30,962
Ada apa?
99
00:05:31,030 --> 00:05:33,692
Katie Bryce, 15 tahun,
kejang tonik-klonik,
100
00:05:33,766 --> 00:05:35,495
berlangsung selama seminggu terakhir.
101
00:05:35,568 --> 00:05:37,126
lV hilang saat perjalanan,
102
00:05:37,203 --> 00:05:39,603
memulai kejang hebat saat diturunkan.
103
00:05:39,672 --> 00:05:41,640
Oke, balikkan dia.
104
00:05:41,708 --> 00:05:44,268
lzzie, 10 mg Diazepam lM.
105
00:05:44,344 --> 00:05:47,279
Tidak, tidak. Mulai dengan
warna putih di sebelah kanan.
106
00:05:47,347 --> 00:05:49,338
Kanan, putih, asap sebelum api.
107
00:05:49,415 --> 00:05:52,646
IV dengan jarum besar.
Jangan sampai darah pecah. Ayo!
108
00:05:58,124 --> 00:06:02,151
- Ikan basah di tanah kering?
- Tentu saja, dr Burke.
109
00:06:02,829 --> 00:06:05,093
dr Bailey, berikan shotgun.
110
00:06:05,164 --> 00:06:06,825
Artinya semua tes dalam buku:
111
00:06:06,899 --> 00:06:09,527
Pemeriksaan CT, CBC, chem-7, toksologi.
112
00:06:09,602 --> 00:06:12,628
Cristina, tangani hasik lab.
George, tangani pasien.
113
00:06:12,705 --> 00:06:14,536
Meredith, bawa Katie untuk CT.
114
00:06:14,607 --> 00:06:16,802
Sekarang dia tanggung jawabmu.
115
00:06:16,876 --> 00:06:18,366
Tunggu. Bagaimana denganku?
116
00:06:19,779 --> 00:06:22,145
Sayang, kau lakukan pemeriksaan rektal.
117
00:06:37,730 --> 00:06:39,891
Apa yang kau lakukan?
118
00:06:39,966 --> 00:06:41,797
Hasil lab Katie Bryce bersih.
119
00:06:41,868 --> 00:06:44,335
Tidak ada hasil yang menjelaskan kejangnya.
120
00:06:44,404 --> 00:06:46,738
- Aku rasa kau ingin tahu.
- Baik.
121
00:06:46,806 --> 00:06:50,173
Aku dengar tiap tahun, dokter attending
yang bertugas memilih dokter magang terbaik
122
00:06:50,243 --> 00:06:53,303
dan membiarkannya melakukan prosedur
saat shift pertama.
123
00:06:55,581 --> 00:06:57,412
Aku hanya mengatakan yang kudengar.
124
00:06:57,483 --> 00:06:59,246
Pergi... sekarang.
125
00:07:00,953 --> 00:07:04,013
- Ya, kedengarannya bagus.
- Dia tidak apa-apa? Kau baik-baik saja.
126
00:07:04,090 --> 00:07:07,184
Selain aku tidak bisa
makan bacon lagi, aku sehat.
127
00:07:07,260 --> 00:07:10,491
Besok operasi bypass jantung dengan
dr Burke. Kudengar dia sangat hebat.
128
00:07:10,563 --> 00:07:14,397
Setelah itu, kau bisa memakan
semua produk bacon.
129
00:07:14,467 --> 00:07:16,435
Bunuh aku sekarang.
130
00:07:16,502 --> 00:07:18,993
Seandainya aku bisa, tapi
aku menyembuhkan.
131
00:07:21,674 --> 00:07:23,733
Kau tersesat.
132
00:07:23,810 --> 00:07:26,677
Aku tidak tersesat.
Bagaimana perasaanmu?
133
00:07:26,746 --> 00:07:28,543
Menurutmu bagaimana?
134
00:07:28,614 --> 00:07:31,549
- Aku melewatkan kontes kecantikannya.
- Kau melewatkannya?
135
00:07:31,617 --> 00:07:32,914
Putri Spokane Remaja.
136
00:07:32,985 --> 00:07:35,510
Aku masuk sepuluh besar
saat dua ronde pertama.
137
00:07:35,588 --> 00:07:38,580
Ini tahunku. Aku bisa saja menang.
138
00:07:38,658 --> 00:07:39,784
Halo.
139
00:07:39,859 --> 00:07:43,192
Kau sungguh tersesat.
Apa kau baru?
140
00:07:44,597 --> 00:07:47,691
Jadi aku akan memasukkan jariku...
141
00:07:47,767 --> 00:07:49,735
...dalam rektummu.
142
00:07:56,742 --> 00:07:58,107
Tidak.
143
00:08:00,513 --> 00:08:03,175
Minggir.
144
00:08:05,051 --> 00:08:07,519
Pasti kau juga gagal saat pertama kali.
145
00:08:10,389 --> 00:08:12,516
Kakiku cedera saat pertunjukan bakat.
146
00:08:12,592 --> 00:08:15,755
Aku bisa senam ritmik,
yang benar-benar keren.
147
00:08:15,828 --> 00:08:16,852
Tidak ada yang melakukannya.
148
00:08:16,929 --> 00:08:18,487
Lalu aku tersandung pita.
149
00:08:18,564 --> 00:08:22,056
Aku tidak ingin terjebak
dengan orang yang tidak tahu apapun,
150
00:08:22,134 --> 00:08:24,034
dan seperti, seorang perawat.
151
00:08:24,103 --> 00:08:26,594
Kau dan aku akan bersenang-senang.
152
00:08:34,146 --> 00:08:36,137
Shift ini sungguh maraton,
bukan jarak dekat.
153
00:08:36,215 --> 00:08:37,648
- Makan.
- Tidak bisa.
154
00:08:37,717 --> 00:08:39,207
Kau harus memakan sesuatu.
155
00:08:39,285 --> 00:08:43,221
Cobalah makan setelah melakukan
17 pemeriksaan rektal. Nazi membenciku.
156
00:08:43,289 --> 00:08:46,019
Nazi dokter residen.
Dokter attending membenciku.
157
00:08:46,092 --> 00:08:47,787
Kau tahu Meredith anak dokter bedah?
158
00:08:47,860 --> 00:08:50,294
Banyak dari kita yang punya orang tua dokter.
159
00:08:50,363 --> 00:08:52,297
Bukan, dokter bedah terkenal.
Ibunya Ellis Grey.
160
00:08:52,365 --> 00:08:53,662
Apa! Ellis Grey itu?
161
00:08:53,733 --> 00:08:56,327
- Siapa Ellis Grey?
- Metode Grey.
162
00:08:56,402 --> 00:08:58,302
Di mana kau sekolah kedokteran, Meksik o?
163
00:08:58,371 --> 00:09:00,566
Dia dokter bedah wanita pertama.
164
00:09:00,640 --> 00:09:03,803
Dia seorang legenda. Memenangkan
Harper Avery dua kali.
165
00:09:03,876 --> 00:09:05,309
Aku tidak mengetahui hal itu.
166
00:09:05,378 --> 00:09:07,039
Bicara soal tekanan orangtua.
167
00:09:07,113 --> 00:09:10,549
Aku sangat ingin Ellis Grey jadi ibuku.
Aku ingin menjadi Ellis Grey.
168
00:09:10,616 --> 00:09:12,345
Yang kubutuhkan hanya kasus bagus.
169
00:09:13,953 --> 00:09:16,114
Katie Bryce sungguh menyebalkan.
170
00:09:16,188 --> 00:09:20,124
Jika aku tidak melakukan sumpah hipokrates,
akan kubunuh dia.
171
00:09:21,561 --> 00:09:22,585
Apa
172
00:09:23,329 --> 00:09:25,490
Selamat sore, dokter magang.
173
00:09:26,766 --> 00:09:30,224
Sudah diposting, tapi akan kuberitahu
kabar baiknya.
174
00:09:30,303 --> 00:09:33,670
Seperti yang diketahui, kesempatan
melakukan bedah pertama kali...
175
00:09:33,739 --> 00:09:37,004
didapat oleh dokter magang
yang paling menjanjikan.
176
00:09:37,076 --> 00:09:40,705
Karena aku akan melakukan operasi,
aku harus membuat keputusannya.
177
00:09:42,448 --> 00:09:45,076
- George O'Malley.
- Aku?
178
00:09:45,151 --> 00:09:49,485
Kau bisa masuk dalam operasi usus buntu
sore ini. Selamat.
179
00:09:56,162 --> 00:09:57,288
Dia mengatakan aku?
180
00:09:57,363 --> 00:09:59,194
Aku sudah lihat berkasnya.
181
00:09:59,265 --> 00:10:02,234
George O'Malley hampir batal mengikuti program.
182
00:10:02,301 --> 00:10:04,496
- Dia bukan orangmu.
- Dia orangku.
183
00:10:04,570 --> 00:10:06,094
Setiap tahun, kau memilih orang...
184
00:10:06,172 --> 00:10:08,732
dan dia menderita lebih dari
dokter magang lain.
185
00:10:08,808 --> 00:10:10,969
Meneror salah satu,
dan yang lain terjebak di batasan.
186
00:10:11,043 --> 00:10:14,444
Aku paham, aku hargai,
tapi George O'Malley mengasihankan..
187
00:10:14,513 --> 00:10:15,775
Katie Bryce, 3604?
188
00:10:15,848 --> 00:10:17,406
- Di sana.
- Terima kasih.
189
00:10:17,483 --> 00:10:19,542
Katie, sayang, ibu dan ayah di sini.
190
00:10:19,619 --> 00:10:23,282
Mereka memberinya penenang untuk CT scan,
jadi dia sedikit pusing.
191
00:10:23,356 --> 00:10:24,880
Apa dia akan baik-baik saja?
192
00:10:24,957 --> 00:10:27,425
Kata dokter dia mungkin
memerlukan operasi.
193
00:10:27,493 --> 00:10:28,619
Benarkah?
194
00:10:28,694 --> 00:10:30,685
Operasi apa?
195
00:10:30,763 --> 00:10:33,789
Dia... kau tahu?
196
00:10:33,866 --> 00:10:35,561
Aku bukan dokternya.
197
00:10:35,635 --> 00:10:38,798
Aku dokter,
tapi aku bukan dokter Katie.
198
00:10:38,871 --> 00:10:40,930
Jadi akan kupanggilkan dokternya.
199
00:10:44,543 --> 00:10:47,307
- Apa?
- Ada yang ingin ditanyakan orangtua Katie.
200
00:10:47,380 --> 00:10:49,314
Kau ingin bicara dengan meraka,
atau aku panggilkan dr Burke?
201
00:10:49,382 --> 00:10:50,679
Tidak, Burke sudah tidak menanganinya.
202
00:10:50,750 --> 00:10:54,311
Sekarang Katie milik attending lain,
dr Shephers. Dia di sana.
203
00:11:09,268 --> 00:11:11,964
Meredith, bisa kita bicara sebentar?
204
00:11:12,038 --> 00:11:13,300
Sebenarnya, aku...
205
00:11:15,307 --> 00:11:16,331
dr Shepherd.
206
00:11:16,409 --> 00:11:20,004
dr Shepherd?
Pagi tadi, kau memanggiku Derek.
207
00:11:20,079 --> 00:11:21,307
Sekarang dr Shepherd.
208
00:11:21,380 --> 00:11:23,780
Sebaiknya kita menganggap
tidak ada yang terjadi.
209
00:11:23,849 --> 00:11:26,340
Mengenai apa? Kau tidur denganku,
210
00:11:26,419 --> 00:11:28,284
atau kau mengusirku?
211
00:11:28,354 --> 00:11:30,288
Keduanya kenangan
yang tidak ingin kulupakan.
212
00:11:30,356 --> 00:11:32,517
Tidak, tidak akan ada kenangan.
213
00:11:32,591 --> 00:11:35,526
Aku bukan gadis di bar lagi,
dan kau bukan pria itu.
214
00:11:35,594 --> 00:11:38,495
Ini tidak bisa terjadi.
Kau paham, kan?
215
00:11:38,564 --> 00:11:40,828
Kau mengambil keuntungan dariku,
dan kau ingin melupakannya.
216
00:11:40,900 --> 00:11:43,698
Aku mabuk dan menarik.
Kau mengambil keuntungan.
217
00:11:43,769 --> 00:11:47,170
Baik, aku yang mabuk, dan
kau tidak begitu menarik.
218
00:11:47,239 --> 00:11:48,228
Mungkin tidak hari ini.
219
00:11:48,307 --> 00:11:50,969
Tadi malam, aku menarik.
Memakai kemeja merah.
220
00:11:51,043 --> 00:11:53,637
- Kau mengambil keuntungan.
- Aku tidak mengambil keuntungan.
221
00:11:53,713 --> 00:11:55,977
Mau mengambil keuntungan lagi?
Jumat malam?
222
00:11:57,083 --> 00:11:58,072
Tidak.
223
00:11:59,318 --> 00:12:01,912
Kau seorang attending,
dan aku dokter magang.
224
00:12:02,555 --> 00:12:05,524
- Berhenti melihatku seperti itu!
- Seperti apa?
225
00:12:05,591 --> 00:12:08,151
Seperti kau melihatku telanjang.
226
00:12:08,227 --> 00:12:11,492
dr Shepherd, ini tidak sepantasnya.
227
00:12:12,465 --> 00:12:14,330
Ini pernah terjadi padamu?
228
00:12:19,171 --> 00:12:22,265
Buka, identifikasi, ligasi,
keluarkan, irigasi, tutup.
229
00:12:22,341 --> 00:12:24,571
Buka, identifikasi, ligasi,
keluarkan, irigasi, tutup.
230
00:12:24,643 --> 00:12:27,976
- Dia akan pingsan.
- Tidak, kode coklat. Tapat di celananya.
231
00:12:28,047 --> 00:12:31,210
Dia akan berkeringat dingin.
Dia akan berkeringat dan tidak steril.
232
00:12:31,283 --> 00:12:33,148
Sepuluh bucks, dia akan
mengacaukan McBurney.
233
00:12:33,219 --> 00:12:35,779
- Lima belas, dia menagis.
- Aku 20 dia akan membuat krisis.
234
00:12:35,855 --> 00:12:38,016
Lima belas dia akan berhasil.
235
00:12:39,358 --> 00:12:43,294
Salah satu dari kita di sana.
Orang pertama.
236
00:12:43,362 --> 00:12:45,091
Di mana kesetiaan kalian?
237
00:12:47,433 --> 00:12:49,458
75 dia tidak dapat mengidentifikasi usus buntu.
238
00:12:49,535 --> 00:12:51,093
Aku juga ikut.
239
00:12:51,170 --> 00:12:53,138
Baik, O'Malley, kita lihat
yang bisa kau lakukan.
240
00:12:54,240 --> 00:12:55,639
Dimulai.
241
00:12:59,612 --> 00:13:01,443
- Scalpel.
- Scalpel.
242
00:13:05,785 --> 00:13:08,982
Dokter Burke itu bermasalah.
243
00:13:12,792 --> 00:13:14,054
Tambah tekanan.
244
00:13:14,126 --> 00:13:16,560
Daging manusia cangkang yang
sangat kuat. Gali.
245
00:13:20,366 --> 00:13:22,857
- Pickups.
- Pickups.
246
00:13:25,738 --> 00:13:28,104
- Clamp.
- Clamp.
247
00:13:36,649 --> 00:13:38,048
Aku sudah sampai.
248
00:13:38,117 --> 00:13:40,312
Sial, dia membuka peritoneum.
Aku berhenti.
249
00:13:40,386 --> 00:13:42,320
Sudah kukatakan. Dia akan berhasil.
250
00:13:51,230 --> 00:13:52,788
- Scalpel.
- Scalpel.
251
00:13:56,335 --> 00:13:57,768
Usus buntu keluar.
252
00:13:59,738 --> 00:14:01,763
- Tidak buruk.
- Terima kasih.
253
00:14:01,841 --> 00:14:03,604
Yang harus kau lakukan sekarang...
254
00:14:03,676 --> 00:14:06,372
membalikkan tanggulnya ke sekum...
255
00:14:06,445 --> 00:14:11,041
sekaligus menariknya keluar dari benang,
256
00:14:11,116 --> 00:14:14,051
tapi hati-hati...
257
00:14:14,119 --> 00:14:15,882
...jangan merusaknya.
258
00:14:15,955 --> 00:14:19,220
Kau merusak sekumnya.
Kau mendapat pendarahan.
259
00:14:19,291 --> 00:14:21,452
Kau mengisinya dengan tinja.
Apa yang kau lakukan?
260
00:14:21,527 --> 00:14:23,256
Uh...
261
00:14:23,329 --> 00:14:24,318
Berpikir.
262
00:14:24,396 --> 00:14:26,864
Mulai suction dan mulai menggali...
263
00:14:26,932 --> 00:14:29,332
sebelum dia meninggal karena pendarahan.
264
00:14:29,401 --> 00:14:31,801
- Berikan clamp.
- Tekanan darah menurun.
265
00:14:31,871 --> 00:14:34,203
- Dia tercekik.
- Ayolah, George.
266
00:14:34,273 --> 00:14:36,673
Sekarang. Keluarkan kemampuanmu.
267
00:14:36,742 --> 00:14:39,404
Ayo. Apa yang kau tunggu?
Suction.
268
00:14:41,480 --> 00:14:42,742
Sudah terlalu rendah.
269
00:14:44,383 --> 00:14:45,816
dr Burke.
270
00:14:45,885 --> 00:14:48,547
Minggir. Orang bodoh.
271
00:14:48,621 --> 00:14:50,054
Keluarkan dia.
272
00:14:50,122 --> 00:14:52,181
Suction. Clamp.
273
00:14:54,260 --> 00:14:55,420
Dia 007.
274
00:14:55,494 --> 00:14:58,224
- 007, yep.
- Benar-benar 007.
275
00:14:58,297 --> 00:15:01,198
- Apa arti 007?
- Izin membunuh.
276
00:15:10,643 --> 00:15:12,042
007.
277
00:15:12,111 --> 00:15:14,079
Mereka menyebutku 007, kan?
278
00:15:14,146 --> 00:15:17,775
- Tidak ada yang memanggilmu 007.
- Murphy membisikkan 007 padaku.
279
00:15:17,850 --> 00:15:19,943
Berapa kali kita harus menjalani ini?
280
00:15:20,019 --> 00:15:22,351
Lima? Sepuluh? Beritahukan,
atau kau kupukul.
281
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
Murphy berbisik, semuanya tertawa.
282
00:15:24,623 --> 00:15:26,955
- Mereka tidak membicarakanmu.
- Kau yakin?
283
00:15:27,026 --> 00:15:28,857
- Apa kami akan berbohong?
- Ya.
284
00:15:28,928 --> 00:15:31,123
007 itu pikiranmu saja.
285
00:15:31,196 --> 00:15:34,495
Kata gadis yang menyelesaikan
kelasnya di Stanford lebih awal.
286
00:15:37,703 --> 00:15:40,604
Oh sial. 911 dari Katie Bryce.
287
00:15:41,740 --> 00:15:43,207
Aku harus pergi.
288
00:15:50,049 --> 00:15:52,279
Mungkin aku harus berada dengan
perawatan manula.
289
00:15:52,351 --> 00:15:55,411
Tidak ada yang keberatan
kau membunuh orang tua.
290
00:15:55,487 --> 00:15:57,682
Bedah itu seksi.
Seperti angkatan laut.
291
00:15:57,756 --> 00:16:00,384
Macho. Berseteru. hardcore.
292
00:16:00,459 --> 00:16:04,953
Perawatan manula untuk orang aneh
yang tinggal bersama ibunya.
293
00:16:06,966 --> 00:16:09,230
Aku harus mencari tempat tinggal sendiri.
294
00:16:15,507 --> 00:16:17,441
Permisi! Permisi!
295
00:16:19,979 --> 00:16:21,446
Kau sangat lama.
296
00:16:21,513 --> 00:16:24,107
Kau tidak apa-apa?
Perawat mengatakan 911.
297
00:16:24,183 --> 00:16:28,176
Aku harus melakukan hal gila
agar kau menjawab teleponnya.
298
00:16:28,253 --> 00:16:31,279
Tunggu. Tidak ada yang salah
denganmu?
299
00:16:31,357 --> 00:16:33,257
Aku bosan.
300
00:16:34,093 --> 00:16:35,924
Kau...
301
00:16:36,295 --> 00:16:39,093
- Aku bukan penghibur.
- Kau tidak perlu menegurku.
302
00:16:39,164 --> 00:16:40,563
Kontesnya sedang ditayangkan,
303
00:16:40,632 --> 00:16:43,192
tapi rumah sakit ini tidak punya siarannya.
304
00:16:43,268 --> 00:16:47,068
Jika Kylie Wood mendapat mahkotaku,
aku harus melihatnya.
305
00:16:47,139 --> 00:16:48,572
Kau bisa menghubungi seseorang?
306
00:16:49,475 --> 00:16:53,502
Baik, ini rumah sakit.
307
00:16:53,579 --> 00:16:55,513
Banyak orang sakit di sini.
308
00:16:55,581 --> 00:16:58,778
Tidurlah dan berhenti
membuang waktuku.
309
00:16:58,851 --> 00:17:00,978
Aku tidak bisa tidur.
Kepalaku terasa penuh.
310
00:17:01,053 --> 00:17:03,317
Itu disebuh "berpikir".
311
00:17:09,828 --> 00:17:13,958
Kontrol nyeri ke kamar 209.
312
00:17:16,902 --> 00:17:18,392
Apa yang kau butuhkan?
313
00:17:18,470 --> 00:17:21,871
Pembuluh darah Pak Jones buruk,
dia sangat membutuhkan antibiotik.
314
00:17:21,940 --> 00:17:23,874
Aku harus memulai vena sentralnya.
315
00:17:23,942 --> 00:17:25,341
Mulailah.
316
00:17:25,411 --> 00:17:27,345
Kau tidak tahu caranya.
317
00:17:27,413 --> 00:17:29,973
Aku tidak pernah melakukannya.
318
00:17:30,049 --> 00:17:32,574
Kau tahu artinya?
319
00:17:33,719 --> 00:17:35,653
Bisa kau pager orang lain?
320
00:17:35,721 --> 00:17:38,349
Dia dokter residen yang bertugas.
321
00:17:38,424 --> 00:17:40,119
Baik.
322
00:17:40,192 --> 00:17:42,183
Baik, Aku... Aku akan membangunkannya.
323
00:17:48,634 --> 00:17:50,499
dr Bailey, aku tidak bermaksud mengganggumu.
324
00:17:50,569 --> 00:17:52,662
- Kalau begitu pergi.
- Mengenai Pak Jones.
325
00:17:52,738 --> 00:17:54,706
- Dia sekarat?
- Tidak.
326
00:17:54,773 --> 00:17:57,105
Kalau begitu berhenti bicara.
327
00:18:05,084 --> 00:18:09,043
Ada apa?
328
00:18:12,524 --> 00:18:13,991
Jika ingin membangunkanku lagi,
329
00:18:14,059 --> 00:18:18,052
lebih baik saat dia benar-benar sekarat
dan ada tag di kakinya.
330
00:18:26,872 --> 00:18:28,863
Ini. Bawa ini di lab.
331
00:18:33,545 --> 00:18:37,003
4-B, pasca operasi pneumonia.
Mulai antibiotiknya.
332
00:18:37,082 --> 00:18:39,380
Kau yakin diagnosisnya benar?
333
00:18:39,451 --> 00:18:41,715
Ya, aku tidak tahu.
Aku hanya dokter magang.
334
00:18:41,787 --> 00:18:44,119
Kenapa kau tidak masuk
saja sekolah kedokteran...
335
00:18:44,189 --> 00:18:46,987
dan katakan padaku diagnosis yang tepat?
336
00:18:47,059 --> 00:18:49,289
Napasnya pendek. Dia demam.
337
00:18:49,361 --> 00:18:51,488
Itu reaksi pasca operasi.
Mulai antibiotiknya.
338
00:18:52,731 --> 00:18:54,062
Aku benci perawat.
339
00:18:56,235 --> 00:19:01,332
Aku Alex. Aku bersama Jeremy.
Kau dengan Nazi, kan?
340
00:19:01,406 --> 00:19:03,203
Kau tahu, itu mungkin bukan pneumonia.
341
00:19:03,275 --> 00:19:05,072
Mungkin itu splinting atau P.E.
[P.E: Emboli Paru]
342
00:19:05,144 --> 00:19:07,544
Sudah kukatakan,
Aku benci perawat.
343
00:19:07,613 --> 00:19:09,638
Apa katamu?
344
00:19:10,716 --> 00:19:12,581
Kau memanggilku perawat?
345
00:19:12,651 --> 00:19:14,551
Jika topi perawatnya cocok.
346
00:19:17,356 --> 00:19:19,916
Oh, Katie.
347
00:19:19,992 --> 00:19:22,517
- Dia berkencan dengan seseorang?
- Tidak tahu.
348
00:19:22,594 --> 00:19:24,357
Dia seksi.
349
00:19:24,429 --> 00:19:25,487
Aku berteman dengannya.
350
00:19:25,564 --> 00:19:27,691
Maksudku, seperti teman...
351
00:19:27,766 --> 00:19:29,597
Tidak benar-benar teman...
352
00:19:29,668 --> 00:19:31,966
...kita dekat, dan kita sering jalan-jalan.
353
00:19:32,037 --> 00:19:35,370
- Sungguh, tapi hari ini...
- Bung, berhenti bicara.
354
00:19:49,922 --> 00:19:51,947
Kenapa kau sangat lama?
355
00:19:52,024 --> 00:19:54,686
Dia mengalami kejang tonik-klonik.
356
00:19:54,760 --> 00:19:56,819
Sekarang bagaimana yang akan kau lakukan?
357
00:19:56,895 --> 00:19:59,329
dr Grey, kau mendengarku?!
358
00:20:00,232 --> 00:20:04,400
Baru saja kuberikan Diazepam.
Dua miligram Lorazepam.
359
00:20:04,770 --> 00:20:07,637
dr Grey, katakan pada kami
apa yang akan kau lakukan.
360
00:20:07,706 --> 00:20:08,968
dr Grey!
361
00:20:15,313 --> 00:20:16,738
Baik, dia sudah diberikan Lorazepam?
362
00:20:16,815 --> 00:20:17,557
Empat miligram.
363
00:20:17,682 --> 00:20:19,908
Kau sudah mem-pager dr
Bailey and dr Shepherd?
364
00:20:19,952 --> 00:20:21,544
Lorazepam tidak berhasil.
365
00:20:21,620 --> 00:20:24,248
Fenobarbital.
Berikan dia fenobarbital.
366
00:20:25,857 --> 00:20:28,155
- Feno sudah diberikan.
- Tidak ada perubahan.
367
00:20:28,227 --> 00:20:30,422
- Pager dr Shepherd.
- Sudah kukatakan.
368
00:20:30,495 --> 00:20:34,158
- Pager dia lagi.
- Apa yang akan kau lakukan?
369
00:20:34,233 --> 00:20:36,861
dr Grey, beritahu kami
apa yang akan kau lakukan.
370
00:20:38,570 --> 00:20:41,437
- Jantung berhenti.
- Kode biru!
371
00:20:41,506 --> 00:20:43,838
Kode biru!
Kode biru!
372
00:20:48,680 --> 00:20:50,079
Sebentar.
373
00:20:51,316 --> 00:20:54,717
- Isi ke 200.
- Mengisi. Siap.
374
00:20:57,089 --> 00:20:58,556
Tetap v-fib. Tidak ada.
[v-fib: fibrilasi ventrikel]
375
00:20:58,624 --> 00:21:00,319
- Isi.
- Sembilan belas detik.
376
00:21:00,392 --> 00:21:01,723
Isi ke 300.
377
00:21:01,793 --> 00:21:04,762
- 300. Sesuatu?
- 27 detik.
378
00:21:04,830 --> 00:21:06,388
Isi ke 360.
379
00:21:07,666 --> 00:21:09,827
- Ayo, Katie.
- 49 detik.
380
00:21:09,901 --> 00:21:12,631
Jika sudah 60 detik, kau harus
menggunakan obat lain.
381
00:21:12,704 --> 00:21:13,966
Isi lagi!
382
00:21:14,039 --> 00:21:16,269
Isi lagi!
383
00:21:17,309 --> 00:21:19,334
Isi.
384
00:21:19,411 --> 00:21:21,709
- Sesuatu?
385
00:21:21,780 --> 00:21:23,645
Aku lihat pernapasannya.
386
00:21:23,715 --> 00:21:26,377
- Tekanan darah naik.
- Baiklah.
387
00:21:26,451 --> 00:21:28,715
Tekanan kembali.
Denyutnya kembali.
388
00:21:29,721 --> 00:21:30,949
Apa yang terjadi?
389
00:21:31,023 --> 00:21:33,651
Dia mengalami kejang dan
jantungnya berhenti.
390
00:21:33,725 --> 00:21:35,750
- Bukankah kau harus memantaunya.
- Sudah kuperiksa..
391
00:21:35,827 --> 00:21:37,624
Akan kutangani.
Pergilah.
392
00:21:40,799 --> 00:21:44,257
Seseorang berikan...
Berikan grafiknya.
393
00:21:44,336 --> 00:21:46,270
Jika ada 911, segera pager aku.
394
00:21:46,338 --> 00:21:49,899
Bukan saat lima menit.
Segera.
395
00:21:49,975 --> 00:21:53,274
Kau timku dan jika ada yang mati,
itu salahku. Kau dengar, Grey?
396
00:21:55,314 --> 00:21:56,747
Meredith?
397
00:22:18,937 --> 00:22:20,666
Jangan katakan pada siapapun.
398
00:22:31,650 --> 00:22:34,517
Katamu itu hanya kejang.
399
00:22:34,586 --> 00:22:37,521
- Sekarang kau mengatakan bukan?
- Aku tidak tahu.
400
00:22:37,589 --> 00:22:39,853
- Menurutmu apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu.
401
00:22:39,925 --> 00:22:42,120
- Kapan kau akan tahu?
- Aku tidak punya jawabannya.
402
00:22:42,194 --> 00:22:46,130
- Sekarang, Katie stabil...
- Sebentar.
403
00:22:46,198 --> 00:22:48,132
Kami datang ke sini karena seharusnya...
404
00:22:48,200 --> 00:22:50,760
...ini rumah sakit terbaik di Washington.
405
00:22:50,836 --> 00:22:53,304
Itu anankku. Anakku.
406
00:22:53,372 --> 00:22:56,569
Beraninya kau di sini dan mengatakan
"Aku tidak tahu."
407
00:22:56,641 --> 00:22:58,199
Pak Bryce...
408
00:22:58,276 --> 00:23:00,744
Tidak, aku menginginkan dokter
yang tahu apa yang mereka lakukan.
409
00:23:00,812 --> 00:23:03,178
Cari dokter lain yang lebih baik darimu.
410
00:23:03,248 --> 00:23:05,182
Aku berjuang keras pada kasus Katie.
411
00:23:05,250 --> 00:23:08,913
Tidak. Jika kau berjuang keras,
kau harusnya bisa memberikan jawaban.
412
00:23:08,987 --> 00:23:10,921
Aku akan menempatkan mesin bypass pada...
413
00:23:10,989 --> 00:23:13,287
...yang membantu memompa jantung Anda.
414
00:23:13,358 --> 00:23:18,386
Perbaiki jantung Anda, melepas mesin itu.
Selesai, prosedurnya mudah.
415
00:23:18,463 --> 00:23:19,657
Jadi aku tidak perlu cemas?
416
00:23:19,731 --> 00:23:21,358
Aku sangat yakin dengan kemampuanku.
417
00:23:21,433 --> 00:23:24,664
Ini operasi. Pasti ada beberapa resiko.
418
00:23:24,736 --> 00:23:27,728
Sampai jumpa di ruang
operasi siang nanti, Tuan Savitch.
419
00:23:29,207 --> 00:23:32,540
Kau tidak akan membiarkanku
dengan dia, kan?
420
00:23:33,779 --> 00:23:36,612
Aku akan terus berada di luar
ruang operasi.
421
00:23:36,681 --> 00:23:40,617
dr Burke sangat hebat.
Jangan cemas.
422
00:23:40,685 --> 00:23:42,118
Sampai jumpa nanti.
423
00:23:42,187 --> 00:23:43,620
Dia akan sehat, kan?
424
00:23:43,688 --> 00:23:45,553
Tony akan melewatinya.
425
00:23:47,359 --> 00:23:50,760
Tidak ada yang perlu dicemaskan.
Aku janji.
426
00:23:54,533 --> 00:23:57,127
- Apa yang kau lakukan?
- Menjahit pisang.
427
00:23:57,202 --> 00:23:59,397
Berharap akan menyegarkan otakku.
428
00:24:00,705 --> 00:24:03,265
Apa yang kau tertawakan 007?
429
00:24:03,341 --> 00:24:05,536
Maaf. Aku jahat saat lelah.
430
00:24:05,610 --> 00:24:07,942
Kau tahu? Aku tidak peduli.
431
00:24:08,013 --> 00:24:11,676
Aku menenangkan kelarga, dan aku
harus ada di ruang operasi hari ini.
432
00:24:11,750 --> 00:24:13,047
Semua baik-baik saja.
433
00:24:13,118 --> 00:24:14,551
Ada yang tahu kenapa kita di sini?
434
00:24:14,619 --> 00:24:15,984
Selamat pagi.
435
00:24:16,054 --> 00:24:17,385
- Pagi
- Pagi
436
00:24:17,456 --> 00:24:20,050
Aku akan melakukan susuatu
yang langka bagi dokter bedah.
437
00:24:20,125 --> 00:24:22,059
Aku meminta bantuan dari dokter magang.
438
00:24:22,127 --> 00:24:24,288
Anak ini, Katie Bryce.
439
00:24:24,362 --> 00:24:26,762
Sampai sekarang, dia masih misteri.
440
00:24:26,832 --> 00:24:28,766
Dia tidak merespon pengobatan.
441
00:24:28,834 --> 00:24:31,428
Hasil lab bersih,
scan bersih...
442
00:24:31,503 --> 00:24:34,802
...tapi dia mengalami kejang
tonik-klonik alasan tidak diketahui.
443
00:24:34,873 --> 00:24:36,602
Dia seperti jam.
444
00:24:36,675 --> 00:24:40,167
Dia akan meninggal jika tidak segera
didiagnosis, karena itu kalian di sini.
445
00:24:40,245 --> 00:24:41,769
Aku tidak bisa melakukannya sendiri.
446
00:24:42,747 --> 00:24:44,874
Aku butuh tenaga tambahan.
447
00:24:44,950 --> 00:24:49,387
Aku ingin kalian menjadi detektif.
Dan menemukan alasan kejang Katie.
448
00:24:49,454 --> 00:24:52,753
Kalian lelah. Kalian bekerja lebih dari
yang bisa kalian tangani.
449
00:24:52,824 --> 00:24:56,453
Aku paham.
Jadi akan kuberikan intensif.
450
00:24:56,528 --> 00:24:59,122
Siapapun yang menemukan jawabannya,
akan ikut operasi denganku.
451
00:24:59,197 --> 00:25:01,324
Katie membutuhkan operasi.
452
00:25:01,399 --> 00:25:03,196
Kalian bisa melakukan yang tidak
bisa dokter magang lakukan...
453
00:25:03,268 --> 00:25:05,793
...membantu operasi pada prosedur lanjut.
454
00:25:05,871 --> 00:25:08,169
dr Bailey akan memberikan grafik Katie.
455
00:25:08,240 --> 00:25:09,673
Jamnya bergerak cepat.
456
00:25:09,741 --> 00:25:12,175
Jika kita ingin menyelamatkan Katie,
segera temukan.
457
00:25:18,650 --> 00:25:20,083
Kau mem-pager ku?
458
00:25:20,151 --> 00:25:22,415
Ya.
4-B tetap bernapas pendek.
459
00:25:22,487 --> 00:25:24,478
Berikan antibiotik yang bekerja.
460
00:25:24,556 --> 00:25:28,219
- Antibiotiknya seharusnya sudah bekerja.
- Dia sudah tua.
461
00:25:28,293 --> 00:25:30,386
Dia beruntung masih bisa bernapas.
462
00:25:30,462 --> 00:25:32,293
Aku punya kesempatan untuk operasi...
463
00:25:32,364 --> 00:25:34,924
...pada pasien yang belum
ada saat perang saudara.
464
00:25:35,000 --> 00:25:36,490
Jangan pager aku lagi.
465
00:25:40,906 --> 00:25:42,737
Aku ingin ikut pada operas Shepherd.
466
00:25:42,807 --> 00:25:46,299
Kau bertugas pada Katie sejak awal.
Mau bekerja sama?
467
00:25:46,378 --> 00:25:49,074
Temukan jawabannya,
kita punya kesempatan ikut operasi.
468
00:25:49,147 --> 00:25:51,581
Aku akan membantumu,
aku tidak ingin melakukan operasinya.
469
00:25:51,650 --> 00:25:54,118
Ini kesempatan besar yang bisa
didapatkan dokter rmagang.
470
00:25:54,185 --> 00:25:56,312
Aku tidak ingin bersama Shepherd.
471
00:25:56,388 --> 00:25:58,322
Ada apa dengan Shepherd?
472
00:25:58,390 --> 00:26:00,483
Jika kita menemukan jawabannya,
operasi itu milikmu.
473
00:26:00,559 --> 00:26:02,891
- Kau ingin bekerja sama atau tidak?
- Setuju.
474
00:26:02,961 --> 00:26:06,226
Dia tidak mengalami anoksia,
gagal ginjal atau asidosis.
475
00:26:06,298 --> 00:26:08,232
Ini bukan tumor, scan CT-nya bersih.
476
00:26:08,300 --> 00:26:11,269
Kau mau katakan kenapa
kau tidak ingin kerja dengan Shepherd?
477
00:26:11,336 --> 00:26:13,270
Tidak. Bagaimana dengan infeksi?
478
00:26:13,338 --> 00:26:14,805
Tidak, tidak ada tandanya.
479
00:26:14,873 --> 00:26:16,807
Dia tidak punya luka CT, tidak demam...
480
00:26:16,875 --> 00:26:18,638
...tidak ada apapun di tulang belakangnya.
481
00:26:18,710 --> 00:26:20,507
Katakan.
482
00:26:20,579 --> 00:26:24,447
Jangan berkomentar, atau bereaksi.
483
00:26:26,518 --> 00:26:28,110
Kami melakukan sex.
484
00:26:31,489 --> 00:26:33,218
Bagaimana dengan anuerisma?
485
00:26:33,291 --> 00:26:36,192
Tidak ada darah di CT
dan tidak ada sakit kepala.
486
00:26:36,261 --> 00:26:39,992
Baik. Tidak ada penggunaan obat,
tidak hamil, tidak ada trauma.
487
00:26:42,067 --> 00:26:43,398
Apa dia hebat?
488
00:26:43,468 --> 00:26:46,460
Sepertinya dia hebat.
Apa dia hebat?
489
00:26:48,807 --> 00:26:50,365
Kita tidak punya jawabannya.
490
00:26:51,543 --> 00:26:53,477
Bagaimana jika kita tidak menemukan apapun?
491
00:26:53,545 --> 00:26:54,910
Maksudmu jika dia mati?
492
00:26:54,980 --> 00:26:56,242
Ya.
493
00:26:57,248 --> 00:27:01,116
Sepertinya akan buruk, tapi
aku sangat ingin operasi ini.
494
00:27:02,420 --> 00:27:05,150
Dia tidak akan mendapat
kesempatan menjadi normal lagi.
495
00:27:05,223 --> 00:27:07,157
Satu-satunya yang akan diingat dia...
496
00:27:07,225 --> 00:27:09,921
...hampir membuatnya menang
di kontes remaja apapun itu.
497
00:27:12,130 --> 00:27:14,223
Kau tahu bakatnya?
498
00:27:14,299 --> 00:27:17,928
- Mereka punya bakat?
- Senam ritmik.
499
00:27:18,003 --> 00:27:20,096
Oh, ayolah.
500
00:27:20,171 --> 00:27:21,866
Apa itu senam ritmik?
501
00:27:21,940 --> 00:27:24,738
Aku tidak bisa mengatakannya.
Aku tidak tahu apa itu.
502
00:27:27,379 --> 00:27:30,212
Mungkin itu sesuatu dengan bola dan...
503
00:27:32,217 --> 00:27:33,445
Apa?
504
00:27:33,518 --> 00:27:35,281
Meredith, apa?
505
00:27:35,353 --> 00:27:37,981
Berdirilah. Ayo.
506
00:27:38,056 --> 00:27:40,991
Satu hal yang mungkin dia
butuhkan angiogram.
507
00:27:41,059 --> 00:27:44,028
Oh. dr Shepherd, sebentar.
508
00:27:44,095 --> 00:27:45,995
Katie mengikuti kontes kecantikan.
509
00:27:46,064 --> 00:27:48,726
Aku tahu, tapi kita harus menyelamatkannya.
510
00:27:48,800 --> 00:27:51,667
Dia tidak punya sakit kepala,
sakit leher, CT nya bersih.
511
00:27:51,736 --> 00:27:55,638
Tidak ada bukti aneurisma, tapi bagaimana
jika dia punya aneurisma?
512
00:27:55,707 --> 00:27:59,643
- Tidak ada indikator pendukung.
- Kakinya terkilir saat jatuh.
513
00:27:59,711 --> 00:28:03,442
- Aku hargai kalian ingin membantu...
- Saat terkilir, dia jatuh.
514
00:28:03,515 --> 00:28:05,881
Itu bukan masalah,
tidak ada benjolan di kepalanya.
515
00:28:05,950 --> 00:28:08,578
Dia bangun, mendinginkan kakinya,
dan semuanya terlihat baik.
516
00:28:08,653 --> 00:28:11,588
Jatuhnya ringan,
dokternya tidak menyebutkannya...
517
00:28:11,656 --> 00:28:14,557
...saat aku melihat catatannya,
dia terjatuh.
518
00:28:14,626 --> 00:28:17,720
Kau tahu kemungkinan jatuh
menyebabkan anuerisma?
519
00:28:17,796 --> 00:28:19,388
Satu banding satu juta.
520
00:28:19,464 --> 00:28:21,989
Jadwal operasi sudah ada.
521
00:28:26,471 --> 00:28:28,268
- Ayo.
- Ke mana?
522
00:28:28,339 --> 00:28:31,570
Cari tahu apa Katia satu dari satu juta.
523
00:28:47,926 --> 00:28:49,325
Aku terkejut.
524
00:28:49,394 --> 00:28:51,089
Itu dia.
525
00:28:53,164 --> 00:28:54,893
Kecil, tapi ada.
526
00:28:56,668 --> 00:28:58,898
Ini pendarahan sub arachnoid.
527
00:28:58,970 --> 00:29:01,666
Otaknya mengalami pendarahan.
528
00:29:05,977 --> 00:29:09,777
Dia mungkin saja meninggal
tanpa tahu masalahnya.
529
00:29:09,848 --> 00:29:12,612
- Sentuhan di posisi yang tepat...
- Itu akan meledak.
530
00:29:12,684 --> 00:29:14,948
Sekarang aku bisa menanganinya.
Kalian melakukan tindakan hebat.
531
00:29:15,019 --> 00:29:18,682
Aku harus memberitahu orangtua Katie
dia akan segera dioperasi.
532
00:29:18,757 --> 00:29:21,954
- Tolong grafik Katie Bryce.
- Ini dia.
533
00:29:22,026 --> 00:29:26,019
dr Shepherd, katamu kau akan memilih
orang untuk operasi jika kita bantu?
534
00:29:26,097 --> 00:29:27,826
Oh, benar. Um...
535
00:29:27,899 --> 00:29:30,800
Maaf aku hanya bisa memilih
salah satu di antara kalian.
536
00:29:30,869 --> 00:29:32,427
Meredith, sampai ketemu di ruang operasi.
537
00:29:39,878 --> 00:29:41,505
Bagus. Terima kasih.
538
00:29:50,155 --> 00:29:51,383
Christina...
539
00:30:54,219 --> 00:30:55,447
Wow, cepatnya.
540
00:30:55,520 --> 00:30:58,353
Jantungnya sudah banyak
yang rusak untuk bypass.
541
00:30:58,423 --> 00:31:00,220
Aku harus melepaskannya.
542
00:31:00,291 --> 00:31:04,125
Ini terjadi, jarang, tapi terjadi.
543
00:31:04,195 --> 00:31:05,890
Bagian terburuk dari permainan.
544
00:31:07,866 --> 00:31:10,061
Aku sudah mengatakan pada istrinya...
545
00:31:10,134 --> 00:31:13,797
Aku mengatakan dia akan baik-baik saja.
546
00:31:13,872 --> 00:31:16,170
- Aku berjanji...
- Kau apa?
547
00:31:16,241 --> 00:31:18,368
Mereka punya lima anak perempuan.
548
00:31:18,443 --> 00:31:20,775
Ini kasusku.
Kau dengar aku berjanji?
549
00:31:20,845 --> 00:31:23,814
Satu-satunya yang bisa berjanji
seperti itu hanya Tuhan.
550
00:31:23,882 --> 00:31:26,578
...dan aku tidak melihat
Tuhan melakukan operasi.
551
00:31:26,651 --> 00:31:29,518
Jangan pernah berjanji apapun
pada keluarga pasien!
552
00:31:30,922 --> 00:31:31,911
Aku pikir...
553
00:31:31,990 --> 00:31:34,254
Kau berjanji pada Ny. Savitch?
554
00:31:34,325 --> 00:31:36,987
Kaulah orang yang akan
mengatakan suaminya meninggal.
555
00:31:49,007 --> 00:31:50,338
lzzie.
556
00:31:53,344 --> 00:31:55,938
- Mungkin Meredith tidak bisa...
- lzzie.
557
00:31:59,784 --> 00:32:01,945
Akan kukatakan aku berubah pikiran.
558
00:32:02,020 --> 00:32:04,352
Tidak usah melakukan apapun untukku.
559
00:32:04,422 --> 00:32:06,014
Cristina...
560
00:32:06,090 --> 00:32:09,355
Kau melakukan hal jahat. Terimalah.
Jangan meminta maaf padaku.
561
00:32:09,427 --> 00:32:10,894
Ingin jadi hiu, jadilah.
562
00:32:10,962 --> 00:32:13,260
- Aku tidak...
- Oh, tentu saja.
563
00:32:13,331 --> 00:32:15,891
Hanya saja itu membuatmu
merasa bersalah di tempatmu.
564
00:32:15,967 --> 00:32:19,960
Baik, terserah. Aku tidak dipilih
karena aku tidak tidur dengan bosku.
565
00:32:20,038 --> 00:32:23,098
dan aku tidak sekolah kedokteran
karena punya ibu terkenal.
566
00:32:23,174 --> 00:32:25,233
Beberapa orang harus
berjuang mendapatkannya.
567
00:32:36,554 --> 00:32:40,422
Gloria, ada komplikasi saat operasi.
568
00:32:41,893 --> 00:32:44,919
Jantung Tony sudah sangat rusak.
569
00:32:44,996 --> 00:32:49,399
Kami berusaha memasang bypass, tapi...
570
00:32:51,469 --> 00:32:53,801
...tidak ada yang bisa kami lakukan.
571
00:32:56,474 --> 00:32:58,442
Apa yang kau katakan?
572
00:32:58,509 --> 00:33:00,443
Dia...
573
00:33:02,580 --> 00:33:03,672
Tony meninggal.
574
00:33:03,748 --> 00:33:05,306
Dia meninggal.
575
00:33:06,884 --> 00:33:08,374
Gloria...
576
00:33:08,453 --> 00:33:11,286
- ...Aku sangat menyesal.
- Terima kasih.
577
00:33:15,760 --> 00:33:17,091
Tolong...
578
00:33:18,830 --> 00:33:20,457
...pergilah.
579
00:33:49,494 --> 00:33:51,621
Aku berjanji membuatnya terlihat keren.
580
00:33:51,696 --> 00:33:54,221
Menjadi ratu kecantikan botak
adalah hal teburuk...
581
00:33:54,298 --> 00:33:56,698
...yang terjadi dalam dunia ini.
582
00:33:57,969 --> 00:34:01,132
Kau memilihku karena aku tidur denganmu?
583
00:34:01,706 --> 00:34:02,730
Ya.
584
00:34:05,510 --> 00:34:06,841
Bercanda.
585
00:34:07,345 --> 00:34:09,142
Aku tidak akan ikut operasi.
586
00:34:09,213 --> 00:34:11,477
Seharusnya kau minta Cristina.
Dia sangat menginginkannya.
587
00:34:11,549 --> 00:34:13,983
Kaulah dokter Katie.
Dan saat hari pertamamu...
588
00:34:14,052 --> 00:34:16,520
...dengan sedikit latihan,
kau menyelamatkan nyawanya.
589
00:34:16,587 --> 00:34:20,250
Kau berhak menjalaninya sampai akhir.
590
00:34:20,324 --> 00:34:22,792
Jangan biarkan alasan kita melakukan sex...
591
00:34:22,860 --> 00:34:25,260
...menghalangi jalanmu.
592
00:34:39,110 --> 00:34:41,340
Aku berharap aku ingin jadi chef...
593
00:34:41,412 --> 00:34:45,075
...atau instruktur ski
atau guru taman kanak-kanak.
594
00:34:45,149 --> 00:34:49,518
Mungkin saja aku bisa menjadi tukang pos hebat.
595
00:34:49,587 --> 00:34:50,884
Aku teguh.
596
00:34:52,290 --> 00:34:56,021
Orangtuaku mengatakan pada semua
orang jika anaknya seorang dokter bedah...
597
00:34:56,094 --> 00:34:58,790
...seperti itu adalah pencapaian terhebat.
598
00:35:00,098 --> 00:35:02,066
Pahlawan atau sejenisnya.
599
00:35:04,202 --> 00:35:06,033
Jika mereka melihatku sekarang.
600
00:35:08,372 --> 00:35:12,172
Saat aku katakan ingin
sekolah kedokteran pada ibuku...
601
00:35:12,243 --> 00:35:14,677
...dia berusaha mengatakan ini.
602
00:35:15,613 --> 00:35:18,207
Mengatakan bagaimana menjadi dokter bedah...
603
00:35:18,282 --> 00:35:20,443
...yang tidak mungkin bisa kujalani.
604
00:35:21,419 --> 00:35:23,944
Jadi menurutku...
605
00:35:24,021 --> 00:35:26,489
...pahlawan terdengar hebat.
606
00:35:30,761 --> 00:35:32,922
Kita akan melewati ini, kan?
607
00:35:39,137 --> 00:35:40,695
Pernapasannya masih pendek.
608
00:35:40,771 --> 00:35:42,898
Kau sudah melakukan analisa ABG
atau gambar dada?
609
00:35:42,974 --> 00:35:44,168
Iya, sudah kulakukan.
610
00:35:44,242 --> 00:35:46,802
Apa yang kau lihat?
611
00:35:46,878 --> 00:35:48,641
Aku menangani banyak pasien malam ini.
612
00:35:48,713 --> 00:35:50,704
Sebutkan penyebab umum
dari demam pasca operasi.
613
00:35:50,781 --> 00:35:51,839
Uh, baik.
614
00:35:51,916 --> 00:35:54,111
Dari kepalamu, bukan buku.
615
00:35:54,185 --> 00:35:57,018
Jangan melihatnya. Pelajari.
Kalian seharusnya tahu.
616
00:35:57,088 --> 00:35:59,283
Sebutkan penyebab umum dari
demam pasca operasi.
617
00:35:59,357 --> 00:36:02,019
Uh... penyebab umum dari...
618
00:36:02,093 --> 00:36:06,052
Ada yang bisa menyebutkan
penyebab umum demam pasca operasi?
619
00:36:07,598 --> 00:36:11,227
Wind, water, wound, walking, wonder drugs.
620
00:36:11,302 --> 00:36:12,860
Lima W.
621
00:36:12,937 --> 00:36:16,532
Umumnya angin, splinting atau pneumonia.
622
00:36:17,675 --> 00:36:21,702
Pneumonia mudah diasumsikan, terutama
jika kau terlalu sibuk melakukan tes.
623
00:36:27,084 --> 00:36:28,949
Menurutmu apa yang salah dengan 4-B?
624
00:36:29,020 --> 00:36:30,453
W keempat, Walking.
625
00:36:30,521 --> 00:36:33,456
Menurutku mingkin saja dia
terkena pulmonary embolus.
626
00:36:33,524 --> 00:36:34,821
Bagaimana kau mendiagnosanya?
627
00:36:36,894 --> 00:36:38,953
Spiral CT, VlQ scan...
628
00:36:39,030 --> 00:36:42,056
...berikan O2, dengan heparin...
629
00:36:42,133 --> 00:36:45,159
...dan konsultasi mengenai lVC filter.
630
00:36:46,370 --> 00:36:47,837
Lakukan persis yang dia katakan...
631
00:36:47,905 --> 00:36:52,205
...lalu katakan residenmu aku
ingin kau keluar dari kasus ini.
632
00:36:52,276 --> 00:36:56,406
Aku tahu kau. Kau seperti ibumu.
633
00:36:56,480 --> 00:36:58,471
Selamat datang di permainan.
634
00:37:15,600 --> 00:37:19,366
Baik, semuanya. Ini malam yang indah
untuk menyelamatkan nyawa.
635
00:37:19,437 --> 00:37:20,768
Ayo bersenang-senang.
636
00:37:29,847 --> 00:37:33,305
Aku tidak bisa memikirkan alasan
kenapa aku ingin menjadi dokter bedah...
637
00:37:35,486 --> 00:37:38,785
...tapi aku tahu
1000 alasan aku harus berhenti.
638
00:37:52,970 --> 00:37:55,495
Mereka sengaja membuatnya sulit.
639
00:37:59,844 --> 00:38:02,438
Nyawa mereka di tangan kami.
640
00:38:10,688 --> 00:38:14,180
Akan datang saat di mana
ini bukan hanya permainan...
641
00:38:25,770 --> 00:38:28,967
...bahkan kau akan melangkah ke depan...
642
00:38:29,040 --> 00:38:31,873
...atau berbalik dan pergi.
643
00:38:50,861 --> 00:38:54,957
Aku bisa saja berhenti,
tapi masalahnya...
644
00:38:56,567 --> 00:39:00,128
...aku suka lapangan permainan.
645
00:39:07,178 --> 00:39:09,942
- Operasi yang hebat.
- Ya.
646
00:39:18,756 --> 00:39:20,246
Kita tidak perlu melakukan...
647
00:39:20,324 --> 00:39:23,293
saat aku bicara dan kau juga bicara...
648
00:39:23,361 --> 00:39:25,955
...lalu ada yang menangis,
dan ini saatnya.
649
00:39:26,030 --> 00:39:28,624
- Bagus.
650
00:39:32,203 --> 00:39:36,003
Kau harus tidur.
Kau terlihat menyedihkan.
651
00:39:36,073 --> 00:39:37,973
Aku terlihat lebih baik daripada kamu.
652
00:39:38,042 --> 00:39:39,805
Tidak mungkin.
653
00:39:56,660 --> 00:39:58,184
Tadi sangat hebat.
654
00:40:03,000 --> 00:40:04,729
Kau berlatih pada mayat...
655
00:40:06,737 --> 00:40:08,204
...kau memperhatikan...
656
00:40:08,272 --> 00:40:10,934
dan kau tahu apa yang kau rasakan...
657
00:40:11,008 --> 00:40:13,568
berdiri di sebelah meja, tapi...
658
00:40:13,644 --> 00:40:16,875
...ini benar-benar hebat.
659
00:40:19,817 --> 00:40:23,116
Aku tidak tahu kenapa
ada yang memakai obat.
660
00:40:25,189 --> 00:40:27,157
Ya.
661
00:40:31,429 --> 00:40:32,794
Ya.
662
00:40:35,800 --> 00:40:38,325
Aku harus... melakukannya.
663
00:40:40,404 --> 00:40:42,599
Tentu.
664
00:40:45,176 --> 00:40:47,701
Sampai jumpa.
665
00:40:47,778 --> 00:40:49,769
Sampai jumpa.
666
00:40:49,847 --> 00:40:51,576
Dah.
667
00:40:56,086 --> 00:40:57,451
Jadi...
668
00:40:57,521 --> 00:41:00,854
...aku menjalaninya saat shift pertama.
669
00:41:00,925 --> 00:41:03,485
Kami semua.
670
00:41:03,561 --> 00:41:05,495
Dokter magang lainnya adalah orang baik.
671
00:41:05,563 --> 00:41:06,928
Kau mengkin menyukai mereka...
672
00:41:07,998 --> 00:41:09,363
...sepertinya.
673
00:41:10,301 --> 00:41:12,769
Aku tidak tahu, mungkin.
674
00:41:14,071 --> 00:41:15,663
Aku suka mereka.
675
00:41:21,011 --> 00:41:23,002
Oh, dan aku berubah pikiran.
676
00:41:23,080 --> 00:41:26,777
Aku tidak akan menjual rumah ini.
Aku akan tinggal di sini.
677
00:41:28,385 --> 00:41:30,649
Aku akan mencari beberapa orang...
678
00:41:30,721 --> 00:41:33,656
...tapi itu rumahku.
679
00:41:36,827 --> 00:41:38,522
Apa kau dokter?
680
00:41:38,596 --> 00:41:39,893
Tidak.
681
00:41:41,265 --> 00:41:45,531
Aku bukan doktermu, bu
tapi aku dokter.
682
00:41:51,075 --> 00:41:52,474
Siapa namamu?
683
00:41:55,312 --> 00:41:58,247
Ini aku, Meredith.
684
00:42:01,151 --> 00:42:02,709
Baik.
685
00:42:08,826 --> 00:42:11,158
Aku pernah menjadi dokter, sepertinya.
686
00:42:22,039 --> 00:42:24,200
Dulu kau dokter, Bu.
687
00:42:24,275 --> 00:42:26,209
Kau dokter bedah.