1 00:00:03,770 --> 00:00:05,635 Permainannya: 2 00:00:05,705 --> 00:00:08,435 Katanya orang baik punya yang diperlukan untuk permainan. 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,305 ...atau tidak. 4 00:00:10,377 --> 00:00:13,676 Ibuku salah satu yang terbaik. 5 00:00:13,747 --> 00:00:17,649 Aku, sebaliknya... Aku sedikit kacau. 6 00:00:36,870 --> 00:00:39,100 Ini... 7 00:00:39,172 --> 00:00:41,538 Memalukan pada banyak tingkatan. 8 00:00:41,608 --> 00:00:42,802 Kau harus pergi. 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,970 Kenapa kau tidak kesini, dan kita lanjutkan yang tertunda? 10 00:00:46,046 --> 00:00:48,105 Tidak, sungguh. Kau harus pergi. Aku terlambat. 11 00:00:48,181 --> 00:00:51,810 Sangat tidak baik terlambat pada hari pertamamu bekerja, jadi... 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,512 Jadi, kau tinggal di sini? 13 00:00:53,586 --> 00:00:55,417 - Tidak. - Oh. 14 00:00:55,488 --> 00:00:58,889 - Iya. Sejenisnya. - Oh. 15 00:01:00,293 --> 00:01:02,693 Ini bagus. Sedikit berantakan, 16 00:01:02,762 --> 00:01:04,559 tua, tapi bagus. 17 00:01:04,631 --> 00:01:06,599 Jadi, kau tinggal di sini? 18 00:01:06,666 --> 00:01:10,124 Aku pindah dari Boston dua minggu lalu. Dulu ini rumah ibuku. 19 00:01:10,203 --> 00:01:12,330 - Aku menjualnya. - Oh, Aku berduka cita. 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,838 Untuk apa? 21 00:01:13,907 --> 00:01:14,999 Katamu "dulu". 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,043 Oh, ibuku belum meninggal. 23 00:01:17,110 --> 00:01:19,874 Dia... Kau tahu? Kita tidak harus melakukan ini. 24 00:01:19,946 --> 00:01:22,107 Oh, kita bisa melakukan semua keinginanmu. 25 00:01:22,182 --> 00:01:25,083 Bukan, hal seperti rinciannya, berlagak perhatian. 26 00:01:25,151 --> 00:01:27,051 Aku akan naik dan mandi, 27 00:01:27,120 --> 00:01:31,716 dan saat aku kembali, kau akan pergi, jadi... 28 00:01:31,791 --> 00:01:35,420 Selamat tinggal... 29 00:01:37,430 --> 00:01:39,523 - Derek. - Derek. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,464 - Baik. Meredith. - Meredith. 31 00:01:41,534 --> 00:01:44,059 - Ya. - Senang bertemu denganmu. 32 00:01:44,137 --> 00:01:47,538 Dah, Derek. 33 00:02:05,258 --> 00:02:08,555 Hari ini kalian datang dan berharap, 34 00:02:08,628 --> 00:02:09,993 ingin masuk dalam permainan. 35 00:02:10,063 --> 00:02:13,897 Satu bulan lalu, kalian di sekolah kedokteran diajari oleh dokter. 36 00:02:13,967 --> 00:02:15,730 Hari ini... 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,464 ...kalianlah dokternya. 38 00:02:20,707 --> 00:02:23,267 7 tahun yang kalian habiskan di sini sebagai residen bedah 39 00:02:23,343 --> 00:02:25,470 akan menjadi yang terbaik dan terburuk dalam hidup kalian. 40 00:02:25,545 --> 00:02:27,672 Kalian akan didorong sampai titik puncak. 41 00:02:27,747 --> 00:02:31,683 Lihat sekeliling kalian. Beri salam pada saingan kalian. 42 00:02:31,751 --> 00:02:34,345 Delapan dari kalian akan mengubah spesialis yang mudah. 43 00:02:34,420 --> 00:02:36,320 Lima dari kalian akan hancur karena tekanan. 44 00:02:36,389 --> 00:02:38,789 Dua dari kalian akan diminta berhenti. 45 00:02:38,858 --> 00:02:42,419 Ini garis awal kalian. Ini arena kalian. 46 00:02:42,495 --> 00:02:45,692 Seberapa baik permainan kalian... 47 00:02:45,765 --> 00:02:46,993 ...semua tergantung kalian. 48 00:02:48,134 --> 00:02:50,762 Seperti yang kukatakan... 49 00:02:50,837 --> 00:02:53,334 ...Aku kacau. 50 00:02:53,958 --> 00:02:56,458 Grey's Anatomy S01E01 A Hard Day's Night 51 00:02:56,482 --> 00:02:58,482 Teks asli oleh honeybunny Penerjemah ayuyu 52 00:03:11,157 --> 00:03:12,624 Hanya ada 6 wanita dari 20 orang. 53 00:03:12,692 --> 00:03:15,718 Ya. Kudengar salah satunya model. 54 00:03:15,795 --> 00:03:19,162 Sungguh, apa itu akan membantu dengan hal penghormatan? 55 00:03:19,232 --> 00:03:20,526 - Kau Cristina, kan? 56 00:03:22,402 --> 00:03:24,893 Siapa dokter residen yang ditugaskan padamu? Punyaku Bailey. 57 00:03:24,971 --> 00:03:28,634 - Nazi itu? Aku juga. - Kau dapat Nazi itu? Aku juga. 58 00:03:28,708 --> 00:03:30,869 Setidaknya kita akan disiksa bersama, kan? 59 00:03:30,944 --> 00:03:33,378 Aku George... O'Malley. 60 00:03:33,446 --> 00:03:36,244 Kita bertemu, saat pencampuran. 61 00:03:36,316 --> 00:03:37,578 Kau memakai gaun hitam... 62 00:03:37,650 --> 00:03:40,483 celah di sisinya, sandal bertali dan... 63 00:03:42,121 --> 00:03:44,316 Kau berpikir aku gay. 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,789 Tidak, aku bukan gay. 65 00:03:45,858 --> 00:03:48,383 Ha... hanya saja, kau... 66 00:03:48,461 --> 00:03:50,691 Kau susah dilupakan. 67 00:03:50,763 --> 00:03:54,062 O'Malley, Yang, Grey, Stevens. 68 00:03:54,133 --> 00:03:55,930 Dan aku benar-benar dilupakan. 69 00:03:57,036 --> 00:03:59,436 - Bailey? - Di ujung lorong. 70 00:03:59,505 --> 00:04:01,598 Dia Nazi-nya? 71 00:04:01,674 --> 00:04:03,767 Kupikir dia laki-laki. 72 00:04:03,843 --> 00:04:06,778 Kupikir Nazinya itu Nazi. 73 00:04:06,846 --> 00:04:09,542 Mungkin itu hanya kecemburuan profesional. Dia hebat... 74 00:04:09,616 --> 00:04:12,016 mereka memanggilnya Nazi karena mereka cemburu. 75 00:04:12,085 --> 00:04:15,213 - Mungkin dia baik. - Biar kutebak. Kau modelnya. 76 00:04:15,822 --> 00:04:18,757 Hai, Aku lsobel Stevens, tapi mereka memanggilku lzzie. 77 00:04:20,493 --> 00:04:22,518 Aku punya lima aturan. Ingatlah. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,688 Aturan nomer satu: Jangan menjilat. 79 00:04:24,764 --> 00:04:26,891 Aku benci kalian. Itu tidak akan berubah. 80 00:04:26,966 --> 00:04:29,491 Protokol UGD, daftar telepon, pager... 81 00:04:29,569 --> 00:04:31,059 ...perawat akan mem-pager kalian. 82 00:04:31,137 --> 00:04:34,072 Kalian harus menjawab semua pagernya dengan berlari. Lari! 83 00:04:34,140 --> 00:04:36,108 Itu aturan nomer dua. 84 00:04:36,175 --> 00:04:39,440 Shift pertama dimulai sekarang dan berakhir selama 48 jam. 85 00:04:39,512 --> 00:04:41,377 Kalian dokter magang, bukan siapa-siapa... 86 00:04:41,447 --> 00:04:43,347 posisi paling bawah dalam rantai makan dokter bedah. 87 00:04:43,416 --> 00:04:46,044 Kalian menjalankan pemeriksaan lab, menulis resep, bekerja sepanjang malam 88 00:04:46,119 --> 00:04:48,053 sampai kalian pingsan, dan jangan mengeluh. 89 00:04:48,121 --> 00:04:50,351 Ruang dokter jaga. Dokter attending memonopolinya. 90 00:04:50,423 --> 00:04:53,915 Tidur saat kau bisa di manapun, yang membawaku ke aturan nomer tiga. 91 00:04:53,993 --> 00:04:57,326 Jika aku tidur, jangan bangunkan aku kecuali pasiennya sekarat. 92 00:04:57,397 --> 00:05:00,560 Aturan keempat: Pasien yang sekarat jangan sampai mati hingga aku disampai. 93 00:05:00,633 --> 00:05:04,899 Hanya karena kalian ingin membangunkanku, jangan membunuh pasien. Mengerti? 94 00:05:04,971 --> 00:05:06,233 Ya? 95 00:05:06,306 --> 00:05:08,706 Katamu lima peraturan. Tadi hanya empat. 96 00:05:10,343 --> 00:05:12,573 Aturan nomer lima: Saat aku bergerak, kalian ikut! 97 00:05:13,680 --> 00:05:16,114 Minggir! 98 00:05:29,529 --> 00:05:30,962 Ada apa? 99 00:05:31,030 --> 00:05:33,692 Katie Bryce, 15 tahun, kejang tonik-klonik, 100 00:05:33,766 --> 00:05:35,495 berlangsung selama seminggu terakhir. 101 00:05:35,568 --> 00:05:37,126 lV hilang saat perjalanan, 102 00:05:37,203 --> 00:05:39,603 memulai kejang hebat saat diturunkan. 103 00:05:39,672 --> 00:05:41,640 Oke, balikkan dia. 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,268 lzzie, 10 mg Diazepam lM. 105 00:05:44,344 --> 00:05:47,279 Tidak, tidak. Mulai dengan warna putih di sebelah kanan. 106 00:05:47,347 --> 00:05:49,338 Kanan, putih, asap sebelum api. 107 00:05:49,415 --> 00:05:52,646 IV dengan jarum besar. Jangan sampai darah pecah. Ayo! 108 00:05:58,124 --> 00:06:02,151 - Ikan basah di tanah kering? - Tentu saja, dr Burke. 109 00:06:02,829 --> 00:06:05,093 dr Bailey, berikan shotgun. 110 00:06:05,164 --> 00:06:06,825 Artinya semua tes dalam buku: 111 00:06:06,899 --> 00:06:09,527 Pemeriksaan CT, CBC, chem-7, toksologi. 112 00:06:09,602 --> 00:06:12,628 Cristina, tangani hasik lab. George, tangani pasien. 113 00:06:12,705 --> 00:06:14,536 Meredith, bawa Katie untuk CT. 114 00:06:14,607 --> 00:06:16,802 Sekarang dia tanggung jawabmu. 115 00:06:16,876 --> 00:06:18,366 Tunggu. Bagaimana denganku? 116 00:06:19,779 --> 00:06:22,145 Sayang, kau lakukan pemeriksaan rektal. 117 00:06:37,730 --> 00:06:39,891 Apa yang kau lakukan? 118 00:06:39,966 --> 00:06:41,797 Hasil lab Katie Bryce bersih. 119 00:06:41,868 --> 00:06:44,335 Tidak ada hasil yang menjelaskan kejangnya. 120 00:06:44,404 --> 00:06:46,738 - Aku rasa kau ingin tahu. - Baik. 121 00:06:46,806 --> 00:06:50,173 Aku dengar tiap tahun, dokter attending yang bertugas memilih dokter magang terbaik 122 00:06:50,243 --> 00:06:53,303 dan membiarkannya melakukan prosedur saat shift pertama. 123 00:06:55,581 --> 00:06:57,412 Aku hanya mengatakan yang kudengar. 124 00:06:57,483 --> 00:06:59,246 Pergi... sekarang. 125 00:07:00,953 --> 00:07:04,013 - Ya, kedengarannya bagus. - Dia tidak apa-apa? Kau baik-baik saja. 126 00:07:04,090 --> 00:07:07,184 Selain aku tidak bisa makan bacon lagi, aku sehat. 127 00:07:07,260 --> 00:07:10,491 Besok operasi bypass jantung dengan dr Burke. Kudengar dia sangat hebat. 128 00:07:10,563 --> 00:07:14,397 Setelah itu, kau bisa memakan semua produk bacon. 129 00:07:14,467 --> 00:07:16,435 Bunuh aku sekarang. 130 00:07:16,502 --> 00:07:18,993 Seandainya aku bisa, tapi aku menyembuhkan. 131 00:07:21,674 --> 00:07:23,733 Kau tersesat. 132 00:07:23,810 --> 00:07:26,677 Aku tidak tersesat. Bagaimana perasaanmu? 133 00:07:26,746 --> 00:07:28,543 Menurutmu bagaimana? 134 00:07:28,614 --> 00:07:31,549 - Aku melewatkan kontes kecantikannya. - Kau melewatkannya? 135 00:07:31,617 --> 00:07:32,914 Putri Spokane Remaja. 136 00:07:32,985 --> 00:07:35,510 Aku masuk sepuluh besar saat dua ronde pertama. 137 00:07:35,588 --> 00:07:38,580 Ini tahunku. Aku bisa saja menang. 138 00:07:38,658 --> 00:07:39,784 Halo. 139 00:07:39,859 --> 00:07:43,192 Kau sungguh tersesat. Apa kau baru? 140 00:07:44,597 --> 00:07:47,691 Jadi aku akan memasukkan jariku... 141 00:07:47,767 --> 00:07:49,735 ...dalam rektummu. 142 00:07:56,742 --> 00:07:58,107 Tidak. 143 00:08:00,513 --> 00:08:03,175 Minggir. 144 00:08:05,051 --> 00:08:07,519 Pasti kau juga gagal saat pertama kali. 145 00:08:10,389 --> 00:08:12,516 Kakiku cedera saat pertunjukan bakat. 146 00:08:12,592 --> 00:08:15,755 Aku bisa senam ritmik, yang benar-benar keren. 147 00:08:15,828 --> 00:08:16,852 Tidak ada yang melakukannya. 148 00:08:16,929 --> 00:08:18,487 Lalu aku tersandung pita. 149 00:08:18,564 --> 00:08:22,056 Aku tidak ingin terjebak dengan orang yang tidak tahu apapun, 150 00:08:22,134 --> 00:08:24,034 dan seperti, seorang perawat. 151 00:08:24,103 --> 00:08:26,594 Kau dan aku akan bersenang-senang. 152 00:08:34,146 --> 00:08:36,137 Shift ini sungguh maraton, bukan jarak dekat. 153 00:08:36,215 --> 00:08:37,648 - Makan. - Tidak bisa. 154 00:08:37,717 --> 00:08:39,207 Kau harus memakan sesuatu. 155 00:08:39,285 --> 00:08:43,221 Cobalah makan setelah melakukan 17 pemeriksaan rektal. Nazi membenciku. 156 00:08:43,289 --> 00:08:46,019 Nazi dokter residen. Dokter attending membenciku. 157 00:08:46,092 --> 00:08:47,787 Kau tahu Meredith anak dokter bedah? 158 00:08:47,860 --> 00:08:50,294 Banyak dari kita yang punya orang tua dokter. 159 00:08:50,363 --> 00:08:52,297 Bukan, dokter bedah terkenal. Ibunya Ellis Grey. 160 00:08:52,365 --> 00:08:53,662 Apa! Ellis Grey itu? 161 00:08:53,733 --> 00:08:56,327 - Siapa Ellis Grey? - Metode Grey. 162 00:08:56,402 --> 00:08:58,302 Di mana kau sekolah kedokteran, Meksik o? 163 00:08:58,371 --> 00:09:00,566 Dia dokter bedah wanita pertama. 164 00:09:00,640 --> 00:09:03,803 Dia seorang legenda. Memenangkan Harper Avery dua kali. 165 00:09:03,876 --> 00:09:05,309 Aku tidak mengetahui hal itu. 166 00:09:05,378 --> 00:09:07,039 Bicara soal tekanan orangtua. 167 00:09:07,113 --> 00:09:10,549 Aku sangat ingin Ellis Grey jadi ibuku. Aku ingin menjadi Ellis Grey. 168 00:09:10,616 --> 00:09:12,345 Yang kubutuhkan hanya kasus bagus. 169 00:09:13,953 --> 00:09:16,114 Katie Bryce sungguh menyebalkan. 170 00:09:16,188 --> 00:09:20,124 Jika aku tidak melakukan sumpah hipokrates, akan kubunuh dia. 171 00:09:21,561 --> 00:09:22,585 Apa 172 00:09:23,329 --> 00:09:25,490 Selamat sore, dokter magang. 173 00:09:26,766 --> 00:09:30,224 Sudah diposting, tapi akan kuberitahu kabar baiknya. 174 00:09:30,303 --> 00:09:33,670 Seperti yang diketahui, kesempatan melakukan bedah pertama kali... 175 00:09:33,739 --> 00:09:37,004 didapat oleh dokter magang yang paling menjanjikan. 176 00:09:37,076 --> 00:09:40,705 Karena aku akan melakukan operasi, aku harus membuat keputusannya. 177 00:09:42,448 --> 00:09:45,076 - George O'Malley. - Aku? 178 00:09:45,151 --> 00:09:49,485 Kau bisa masuk dalam operasi usus buntu sore ini. Selamat. 179 00:09:56,162 --> 00:09:57,288 Dia mengatakan aku? 180 00:09:57,363 --> 00:09:59,194 Aku sudah lihat berkasnya. 181 00:09:59,265 --> 00:10:02,234 George O'Malley hampir batal mengikuti program. 182 00:10:02,301 --> 00:10:04,496 - Dia bukan orangmu. - Dia orangku. 183 00:10:04,570 --> 00:10:06,094 Setiap tahun, kau memilih orang... 184 00:10:06,172 --> 00:10:08,732 dan dia menderita lebih dari dokter magang lain. 185 00:10:08,808 --> 00:10:10,969 Meneror salah satu, dan yang lain terjebak di batasan. 186 00:10:11,043 --> 00:10:14,444 Aku paham, aku hargai, tapi George O'Malley mengasihankan.. 187 00:10:14,513 --> 00:10:15,775 Katie Bryce, 3604? 188 00:10:15,848 --> 00:10:17,406 - Di sana. - Terima kasih. 189 00:10:17,483 --> 00:10:19,542 Katie, sayang, ibu dan ayah di sini. 190 00:10:19,619 --> 00:10:23,282 Mereka memberinya penenang untuk CT scan, jadi dia sedikit pusing. 191 00:10:23,356 --> 00:10:24,880 Apa dia akan baik-baik saja? 192 00:10:24,957 --> 00:10:27,425 Kata dokter dia mungkin memerlukan operasi. 193 00:10:27,493 --> 00:10:28,619 Benarkah? 194 00:10:28,694 --> 00:10:30,685 Operasi apa? 195 00:10:30,763 --> 00:10:33,789 Dia... kau tahu? 196 00:10:33,866 --> 00:10:35,561 Aku bukan dokternya. 197 00:10:35,635 --> 00:10:38,798 Aku dokter, tapi aku bukan dokter Katie. 198 00:10:38,871 --> 00:10:40,930 Jadi akan kupanggilkan dokternya. 199 00:10:44,543 --> 00:10:47,307 - Apa? - Ada yang ingin ditanyakan orangtua Katie. 200 00:10:47,380 --> 00:10:49,314 Kau ingin bicara dengan meraka, atau aku panggilkan dr Burke? 201 00:10:49,382 --> 00:10:50,679 Tidak, Burke sudah tidak menanganinya. 202 00:10:50,750 --> 00:10:54,311 Sekarang Katie milik attending lain, dr Shephers. Dia di sana. 203 00:11:09,268 --> 00:11:11,964 Meredith, bisa kita bicara sebentar? 204 00:11:12,038 --> 00:11:13,300 Sebenarnya, aku... 205 00:11:15,307 --> 00:11:16,331 dr Shepherd. 206 00:11:16,409 --> 00:11:20,004 dr Shepherd? Pagi tadi, kau memanggiku Derek. 207 00:11:20,079 --> 00:11:21,307 Sekarang dr Shepherd. 208 00:11:21,380 --> 00:11:23,780 Sebaiknya kita menganggap tidak ada yang terjadi. 209 00:11:23,849 --> 00:11:26,340 Mengenai apa? Kau tidur denganku, 210 00:11:26,419 --> 00:11:28,284 atau kau mengusirku? 211 00:11:28,354 --> 00:11:30,288 Keduanya kenangan yang tidak ingin kulupakan. 212 00:11:30,356 --> 00:11:32,517 Tidak, tidak akan ada kenangan. 213 00:11:32,591 --> 00:11:35,526 Aku bukan gadis di bar lagi, dan kau bukan pria itu. 214 00:11:35,594 --> 00:11:38,495 Ini tidak bisa terjadi. Kau paham, kan? 215 00:11:38,564 --> 00:11:40,828 Kau mengambil keuntungan dariku, dan kau ingin melupakannya. 216 00:11:40,900 --> 00:11:43,698 Aku mabuk dan menarik. Kau mengambil keuntungan. 217 00:11:43,769 --> 00:11:47,170 Baik, aku yang mabuk, dan kau tidak begitu menarik. 218 00:11:47,239 --> 00:11:48,228 Mungkin tidak hari ini. 219 00:11:48,307 --> 00:11:50,969 Tadi malam, aku menarik. Memakai kemeja merah. 220 00:11:51,043 --> 00:11:53,637 - Kau mengambil keuntungan. - Aku tidak mengambil keuntungan. 221 00:11:53,713 --> 00:11:55,977 Mau mengambil keuntungan lagi? Jumat malam? 222 00:11:57,083 --> 00:11:58,072 Tidak. 223 00:11:59,318 --> 00:12:01,912 Kau seorang attending, dan aku dokter magang. 224 00:12:02,555 --> 00:12:05,524 - Berhenti melihatku seperti itu! - Seperti apa? 225 00:12:05,591 --> 00:12:08,151 Seperti kau melihatku telanjang. 226 00:12:08,227 --> 00:12:11,492 dr Shepherd, ini tidak sepantasnya. 227 00:12:12,465 --> 00:12:14,330 Ini pernah terjadi padamu? 228 00:12:19,171 --> 00:12:22,265 Buka, identifikasi, ligasi, keluarkan, irigasi, tutup. 229 00:12:22,341 --> 00:12:24,571 Buka, identifikasi, ligasi, keluarkan, irigasi, tutup. 230 00:12:24,643 --> 00:12:27,976 - Dia akan pingsan. - Tidak, kode coklat. Tapat di celananya. 231 00:12:28,047 --> 00:12:31,210 Dia akan berkeringat dingin. Dia akan berkeringat dan tidak steril. 232 00:12:31,283 --> 00:12:33,148 Sepuluh bucks, dia akan mengacaukan McBurney. 233 00:12:33,219 --> 00:12:35,779 - Lima belas, dia menagis. - Aku 20 dia akan membuat krisis. 234 00:12:35,855 --> 00:12:38,016 Lima belas dia akan berhasil. 235 00:12:39,358 --> 00:12:43,294 Salah satu dari kita di sana. Orang pertama. 236 00:12:43,362 --> 00:12:45,091 Di mana kesetiaan kalian? 237 00:12:47,433 --> 00:12:49,458 75 dia tidak dapat mengidentifikasi usus buntu. 238 00:12:49,535 --> 00:12:51,093 Aku juga ikut. 239 00:12:51,170 --> 00:12:53,138 Baik, O'Malley, kita lihat yang bisa kau lakukan. 240 00:12:54,240 --> 00:12:55,639 Dimulai. 241 00:12:59,612 --> 00:13:01,443 - Scalpel. - Scalpel. 242 00:13:05,785 --> 00:13:08,982 Dokter Burke itu bermasalah. 243 00:13:12,792 --> 00:13:14,054 Tambah tekanan. 244 00:13:14,126 --> 00:13:16,560 Daging manusia cangkang yang sangat kuat. Gali. 245 00:13:20,366 --> 00:13:22,857 - Pickups. - Pickups. 246 00:13:25,738 --> 00:13:28,104 - Clamp. - Clamp. 247 00:13:36,649 --> 00:13:38,048 Aku sudah sampai. 248 00:13:38,117 --> 00:13:40,312 Sial, dia membuka peritoneum. Aku berhenti. 249 00:13:40,386 --> 00:13:42,320 Sudah kukatakan. Dia akan berhasil. 250 00:13:51,230 --> 00:13:52,788 - Scalpel. - Scalpel. 251 00:13:56,335 --> 00:13:57,768 Usus buntu keluar. 252 00:13:59,738 --> 00:14:01,763 - Tidak buruk. - Terima kasih. 253 00:14:01,841 --> 00:14:03,604 Yang harus kau lakukan sekarang... 254 00:14:03,676 --> 00:14:06,372 membalikkan tanggulnya ke sekum... 255 00:14:06,445 --> 00:14:11,041 sekaligus menariknya keluar dari benang, 256 00:14:11,116 --> 00:14:14,051 tapi hati-hati... 257 00:14:14,119 --> 00:14:15,882 ...jangan merusaknya. 258 00:14:15,955 --> 00:14:19,220 Kau merusak sekumnya. Kau mendapat pendarahan. 259 00:14:19,291 --> 00:14:21,452 Kau mengisinya dengan tinja. Apa yang kau lakukan? 260 00:14:21,527 --> 00:14:23,256 Uh... 261 00:14:23,329 --> 00:14:24,318 Berpikir. 262 00:14:24,396 --> 00:14:26,864 Mulai suction dan mulai menggali... 263 00:14:26,932 --> 00:14:29,332 sebelum dia meninggal karena pendarahan. 264 00:14:29,401 --> 00:14:31,801 - Berikan clamp. - Tekanan darah menurun. 265 00:14:31,871 --> 00:14:34,203 - Dia tercekik. - Ayolah, George. 266 00:14:34,273 --> 00:14:36,673 Sekarang. Keluarkan kemampuanmu. 267 00:14:36,742 --> 00:14:39,404 Ayo. Apa yang kau tunggu? Suction. 268 00:14:41,480 --> 00:14:42,742 Sudah terlalu rendah. 269 00:14:44,383 --> 00:14:45,816 dr Burke. 270 00:14:45,885 --> 00:14:48,547 Minggir. Orang bodoh. 271 00:14:48,621 --> 00:14:50,054 Keluarkan dia. 272 00:14:50,122 --> 00:14:52,181 Suction. Clamp. 273 00:14:54,260 --> 00:14:55,420 Dia 007. 274 00:14:55,494 --> 00:14:58,224 - 007, yep. - Benar-benar 007. 275 00:14:58,297 --> 00:15:01,198 - Apa arti 007? - Izin membunuh. 276 00:15:10,643 --> 00:15:12,042 007. 277 00:15:12,111 --> 00:15:14,079 Mereka menyebutku 007, kan? 278 00:15:14,146 --> 00:15:17,775 - Tidak ada yang memanggilmu 007. - Murphy membisikkan 007 padaku. 279 00:15:17,850 --> 00:15:19,943 Berapa kali kita harus menjalani ini? 280 00:15:20,019 --> 00:15:22,351 Lima? Sepuluh? Beritahukan, atau kau kupukul. 281 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 Murphy berbisik, semuanya tertawa. 282 00:15:24,623 --> 00:15:26,955 - Mereka tidak membicarakanmu. - Kau yakin? 283 00:15:27,026 --> 00:15:28,857 - Apa kami akan berbohong? - Ya. 284 00:15:28,928 --> 00:15:31,123 007 itu pikiranmu saja. 285 00:15:31,196 --> 00:15:34,495 Kata gadis yang menyelesaikan kelasnya di Stanford lebih awal. 286 00:15:37,703 --> 00:15:40,604 Oh sial. 911 dari Katie Bryce. 287 00:15:41,740 --> 00:15:43,207 Aku harus pergi. 288 00:15:50,049 --> 00:15:52,279 Mungkin aku harus berada dengan perawatan manula. 289 00:15:52,351 --> 00:15:55,411 Tidak ada yang keberatan kau membunuh orang tua. 290 00:15:55,487 --> 00:15:57,682 Bedah itu seksi. Seperti angkatan laut. 291 00:15:57,756 --> 00:16:00,384 Macho. Berseteru. hardcore. 292 00:16:00,459 --> 00:16:04,953 Perawatan manula untuk orang aneh yang tinggal bersama ibunya. 293 00:16:06,966 --> 00:16:09,230 Aku harus mencari tempat tinggal sendiri. 294 00:16:15,507 --> 00:16:17,441 Permisi! Permisi! 295 00:16:19,979 --> 00:16:21,446 Kau sangat lama. 296 00:16:21,513 --> 00:16:24,107 Kau tidak apa-apa? Perawat mengatakan 911. 297 00:16:24,183 --> 00:16:28,176 Aku harus melakukan hal gila agar kau menjawab teleponnya. 298 00:16:28,253 --> 00:16:31,279 Tunggu. Tidak ada yang salah denganmu? 299 00:16:31,357 --> 00:16:33,257 Aku bosan. 300 00:16:34,093 --> 00:16:35,924 Kau... 301 00:16:36,295 --> 00:16:39,093 - Aku bukan penghibur. - Kau tidak perlu menegurku. 302 00:16:39,164 --> 00:16:40,563 Kontesnya sedang ditayangkan, 303 00:16:40,632 --> 00:16:43,192 tapi rumah sakit ini tidak punya siarannya. 304 00:16:43,268 --> 00:16:47,068 Jika Kylie Wood mendapat mahkotaku, aku harus melihatnya. 305 00:16:47,139 --> 00:16:48,572 Kau bisa menghubungi seseorang? 306 00:16:49,475 --> 00:16:53,502 Baik, ini rumah sakit. 307 00:16:53,579 --> 00:16:55,513 Banyak orang sakit di sini. 308 00:16:55,581 --> 00:16:58,778 Tidurlah dan berhenti membuang waktuku. 309 00:16:58,851 --> 00:17:00,978 Aku tidak bisa tidur. Kepalaku terasa penuh. 310 00:17:01,053 --> 00:17:03,317 Itu disebuh "berpikir". 311 00:17:09,828 --> 00:17:13,958 Kontrol nyeri ke kamar 209. 312 00:17:16,902 --> 00:17:18,392 Apa yang kau butuhkan? 313 00:17:18,470 --> 00:17:21,871 Pembuluh darah Pak Jones buruk, dia sangat membutuhkan antibiotik. 314 00:17:21,940 --> 00:17:23,874 Aku harus memulai vena sentralnya. 315 00:17:23,942 --> 00:17:25,341 Mulailah. 316 00:17:25,411 --> 00:17:27,345 Kau tidak tahu caranya. 317 00:17:27,413 --> 00:17:29,973 Aku tidak pernah melakukannya. 318 00:17:30,049 --> 00:17:32,574 Kau tahu artinya? 319 00:17:33,719 --> 00:17:35,653 Bisa kau pager orang lain? 320 00:17:35,721 --> 00:17:38,349 Dia dokter residen yang bertugas. 321 00:17:38,424 --> 00:17:40,119 Baik. 322 00:17:40,192 --> 00:17:42,183 Baik, Aku... Aku akan membangunkannya. 323 00:17:48,634 --> 00:17:50,499 dr Bailey, aku tidak bermaksud mengganggumu. 324 00:17:50,569 --> 00:17:52,662 - Kalau begitu pergi. - Mengenai Pak Jones. 325 00:17:52,738 --> 00:17:54,706 - Dia sekarat? - Tidak. 326 00:17:54,773 --> 00:17:57,105 Kalau begitu berhenti bicara. 327 00:18:05,084 --> 00:18:09,043 Ada apa? 328 00:18:12,524 --> 00:18:13,991 Jika ingin membangunkanku lagi, 329 00:18:14,059 --> 00:18:18,052 lebih baik saat dia benar-benar sekarat dan ada tag di kakinya. 330 00:18:26,872 --> 00:18:28,863 Ini. Bawa ini di lab. 331 00:18:33,545 --> 00:18:37,003 4-B, pasca operasi pneumonia. Mulai antibiotiknya. 332 00:18:37,082 --> 00:18:39,380 Kau yakin diagnosisnya benar? 333 00:18:39,451 --> 00:18:41,715 Ya, aku tidak tahu. Aku hanya dokter magang. 334 00:18:41,787 --> 00:18:44,119 Kenapa kau tidak masuk saja sekolah kedokteran... 335 00:18:44,189 --> 00:18:46,987 dan katakan padaku diagnosis yang tepat? 336 00:18:47,059 --> 00:18:49,289 Napasnya pendek. Dia demam. 337 00:18:49,361 --> 00:18:51,488 Itu reaksi pasca operasi. Mulai antibiotiknya. 338 00:18:52,731 --> 00:18:54,062 Aku benci perawat. 339 00:18:56,235 --> 00:19:01,332 Aku Alex. Aku bersama Jeremy. Kau dengan Nazi, kan? 340 00:19:01,406 --> 00:19:03,203 Kau tahu, itu mungkin bukan pneumonia. 341 00:19:03,275 --> 00:19:05,072 Mungkin itu splinting atau P.E. [P.E: Emboli Paru] 342 00:19:05,144 --> 00:19:07,544 Sudah kukatakan, Aku benci perawat. 343 00:19:07,613 --> 00:19:09,638 Apa katamu? 344 00:19:10,716 --> 00:19:12,581 Kau memanggilku perawat? 345 00:19:12,651 --> 00:19:14,551 Jika topi perawatnya cocok. 346 00:19:17,356 --> 00:19:19,916 Oh, Katie. 347 00:19:19,992 --> 00:19:22,517 - Dia berkencan dengan seseorang? - Tidak tahu. 348 00:19:22,594 --> 00:19:24,357 Dia seksi. 349 00:19:24,429 --> 00:19:25,487 Aku berteman dengannya. 350 00:19:25,564 --> 00:19:27,691 Maksudku, seperti teman... 351 00:19:27,766 --> 00:19:29,597 Tidak benar-benar teman... 352 00:19:29,668 --> 00:19:31,966 ...kita dekat, dan kita sering jalan-jalan. 353 00:19:32,037 --> 00:19:35,370 - Sungguh, tapi hari ini... - Bung, berhenti bicara. 354 00:19:49,922 --> 00:19:51,947 Kenapa kau sangat lama? 355 00:19:52,024 --> 00:19:54,686 Dia mengalami kejang tonik-klonik. 356 00:19:54,760 --> 00:19:56,819 Sekarang bagaimana yang akan kau lakukan? 357 00:19:56,895 --> 00:19:59,329 dr Grey, kau mendengarku?! 358 00:20:00,232 --> 00:20:04,400 Baru saja kuberikan Diazepam. Dua miligram Lorazepam. 359 00:20:04,770 --> 00:20:07,637 dr Grey, katakan pada kami apa yang akan kau lakukan. 360 00:20:07,706 --> 00:20:08,968 dr Grey! 361 00:20:15,313 --> 00:20:16,738 Baik, dia sudah diberikan Lorazepam? 362 00:20:16,815 --> 00:20:17,557 Empat miligram. 363 00:20:17,682 --> 00:20:19,908 Kau sudah mem-pager dr Bailey and dr Shepherd? 364 00:20:19,952 --> 00:20:21,544 Lorazepam tidak berhasil. 365 00:20:21,620 --> 00:20:24,248 Fenobarbital. Berikan dia fenobarbital. 366 00:20:25,857 --> 00:20:28,155 - Feno sudah diberikan. - Tidak ada perubahan. 367 00:20:28,227 --> 00:20:30,422 - Pager dr Shepherd. - Sudah kukatakan. 368 00:20:30,495 --> 00:20:34,158 - Pager dia lagi. - Apa yang akan kau lakukan? 369 00:20:34,233 --> 00:20:36,861 dr Grey, beritahu kami apa yang akan kau lakukan. 370 00:20:38,570 --> 00:20:41,437 - Jantung berhenti. - Kode biru! 371 00:20:41,506 --> 00:20:43,838 Kode biru! Kode biru! 372 00:20:48,680 --> 00:20:50,079 Sebentar. 373 00:20:51,316 --> 00:20:54,717 - Isi ke 200. - Mengisi. Siap. 374 00:20:57,089 --> 00:20:58,556 Tetap v-fib. Tidak ada. [v-fib: fibrilasi ventrikel] 375 00:20:58,624 --> 00:21:00,319 - Isi. - Sembilan belas detik. 376 00:21:00,392 --> 00:21:01,723 Isi ke 300. 377 00:21:01,793 --> 00:21:04,762 - 300. Sesuatu? - 27 detik. 378 00:21:04,830 --> 00:21:06,388 Isi ke 360. 379 00:21:07,666 --> 00:21:09,827 - Ayo, Katie. - 49 detik. 380 00:21:09,901 --> 00:21:12,631 Jika sudah 60 detik, kau harus menggunakan obat lain. 381 00:21:12,704 --> 00:21:13,966 Isi lagi! 382 00:21:14,039 --> 00:21:16,269 Isi lagi! 383 00:21:17,309 --> 00:21:19,334 Isi. 384 00:21:19,411 --> 00:21:21,709 - Sesuatu? 385 00:21:21,780 --> 00:21:23,645 Aku lihat pernapasannya. 386 00:21:23,715 --> 00:21:26,377 - Tekanan darah naik. - Baiklah. 387 00:21:26,451 --> 00:21:28,715 Tekanan kembali. Denyutnya kembali. 388 00:21:29,721 --> 00:21:30,949 Apa yang terjadi? 389 00:21:31,023 --> 00:21:33,651 Dia mengalami kejang dan jantungnya berhenti. 390 00:21:33,725 --> 00:21:35,750 - Bukankah kau harus memantaunya. - Sudah kuperiksa.. 391 00:21:35,827 --> 00:21:37,624 Akan kutangani. Pergilah. 392 00:21:40,799 --> 00:21:44,257 Seseorang berikan... Berikan grafiknya. 393 00:21:44,336 --> 00:21:46,270 Jika ada 911, segera pager aku. 394 00:21:46,338 --> 00:21:49,899 Bukan saat lima menit. Segera. 395 00:21:49,975 --> 00:21:53,274 Kau timku dan jika ada yang mati, itu salahku. Kau dengar, Grey? 396 00:21:55,314 --> 00:21:56,747 Meredith? 397 00:22:18,937 --> 00:22:20,666 Jangan katakan pada siapapun. 398 00:22:31,650 --> 00:22:34,517 Katamu itu hanya kejang. 399 00:22:34,586 --> 00:22:37,521 - Sekarang kau mengatakan bukan? - Aku tidak tahu. 400 00:22:37,589 --> 00:22:39,853 - Menurutmu apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 401 00:22:39,925 --> 00:22:42,120 - Kapan kau akan tahu? - Aku tidak punya jawabannya. 402 00:22:42,194 --> 00:22:46,130 - Sekarang, Katie stabil... - Sebentar. 403 00:22:46,198 --> 00:22:48,132 Kami datang ke sini karena seharusnya... 404 00:22:48,200 --> 00:22:50,760 ...ini rumah sakit terbaik di Washington. 405 00:22:50,836 --> 00:22:53,304 Itu anankku. Anakku. 406 00:22:53,372 --> 00:22:56,569 Beraninya kau di sini dan mengatakan "Aku tidak tahu." 407 00:22:56,641 --> 00:22:58,199 Pak Bryce... 408 00:22:58,276 --> 00:23:00,744 Tidak, aku menginginkan dokter yang tahu apa yang mereka lakukan. 409 00:23:00,812 --> 00:23:03,178 Cari dokter lain yang lebih baik darimu. 410 00:23:03,248 --> 00:23:05,182 Aku berjuang keras pada kasus Katie. 411 00:23:05,250 --> 00:23:08,913 Tidak. Jika kau berjuang keras, kau harusnya bisa memberikan jawaban. 412 00:23:08,987 --> 00:23:10,921 Aku akan menempatkan mesin bypass pada... 413 00:23:10,989 --> 00:23:13,287 ...yang membantu memompa jantung Anda. 414 00:23:13,358 --> 00:23:18,386 Perbaiki jantung Anda, melepas mesin itu. Selesai, prosedurnya mudah. 415 00:23:18,463 --> 00:23:19,657 Jadi aku tidak perlu cemas? 416 00:23:19,731 --> 00:23:21,358 Aku sangat yakin dengan kemampuanku. 417 00:23:21,433 --> 00:23:24,664 Ini operasi. Pasti ada beberapa resiko. 418 00:23:24,736 --> 00:23:27,728 Sampai jumpa di ruang operasi siang nanti, Tuan Savitch. 419 00:23:29,207 --> 00:23:32,540 Kau tidak akan membiarkanku dengan dia, kan? 420 00:23:33,779 --> 00:23:36,612 Aku akan terus berada di luar ruang operasi. 421 00:23:36,681 --> 00:23:40,617 dr Burke sangat hebat. Jangan cemas. 422 00:23:40,685 --> 00:23:42,118 Sampai jumpa nanti. 423 00:23:42,187 --> 00:23:43,620 Dia akan sehat, kan? 424 00:23:43,688 --> 00:23:45,553 Tony akan melewatinya. 425 00:23:47,359 --> 00:23:50,760 Tidak ada yang perlu dicemaskan. Aku janji. 426 00:23:54,533 --> 00:23:57,127 - Apa yang kau lakukan? - Menjahit pisang. 427 00:23:57,202 --> 00:23:59,397 Berharap akan menyegarkan otakku. 428 00:24:00,705 --> 00:24:03,265 Apa yang kau tertawakan 007? 429 00:24:03,341 --> 00:24:05,536 Maaf. Aku jahat saat lelah. 430 00:24:05,610 --> 00:24:07,942 Kau tahu? Aku tidak peduli. 431 00:24:08,013 --> 00:24:11,676 Aku menenangkan kelarga, dan aku harus ada di ruang operasi hari ini. 432 00:24:11,750 --> 00:24:13,047 Semua baik-baik saja. 433 00:24:13,118 --> 00:24:14,551 Ada yang tahu kenapa kita di sini? 434 00:24:14,619 --> 00:24:15,984 Selamat pagi. 435 00:24:16,054 --> 00:24:17,385 - Pagi - Pagi 436 00:24:17,456 --> 00:24:20,050 Aku akan melakukan susuatu yang langka bagi dokter bedah. 437 00:24:20,125 --> 00:24:22,059 Aku meminta bantuan dari dokter magang. 438 00:24:22,127 --> 00:24:24,288 Anak ini, Katie Bryce. 439 00:24:24,362 --> 00:24:26,762 Sampai sekarang, dia masih misteri. 440 00:24:26,832 --> 00:24:28,766 Dia tidak merespon pengobatan. 441 00:24:28,834 --> 00:24:31,428 Hasil lab bersih, scan bersih... 442 00:24:31,503 --> 00:24:34,802 ...tapi dia mengalami kejang tonik-klonik alasan tidak diketahui. 443 00:24:34,873 --> 00:24:36,602 Dia seperti jam. 444 00:24:36,675 --> 00:24:40,167 Dia akan meninggal jika tidak segera didiagnosis, karena itu kalian di sini. 445 00:24:40,245 --> 00:24:41,769 Aku tidak bisa melakukannya sendiri. 446 00:24:42,747 --> 00:24:44,874 Aku butuh tenaga tambahan. 447 00:24:44,950 --> 00:24:49,387 Aku ingin kalian menjadi detektif. Dan menemukan alasan kejang Katie. 448 00:24:49,454 --> 00:24:52,753 Kalian lelah. Kalian bekerja lebih dari yang bisa kalian tangani. 449 00:24:52,824 --> 00:24:56,453 Aku paham. Jadi akan kuberikan intensif. 450 00:24:56,528 --> 00:24:59,122 Siapapun yang menemukan jawabannya, akan ikut operasi denganku. 451 00:24:59,197 --> 00:25:01,324 Katie membutuhkan operasi. 452 00:25:01,399 --> 00:25:03,196 Kalian bisa melakukan yang tidak bisa dokter magang lakukan... 453 00:25:03,268 --> 00:25:05,793 ...membantu operasi pada prosedur lanjut. 454 00:25:05,871 --> 00:25:08,169 dr Bailey akan memberikan grafik Katie. 455 00:25:08,240 --> 00:25:09,673 Jamnya bergerak cepat. 456 00:25:09,741 --> 00:25:12,175 Jika kita ingin menyelamatkan Katie, segera temukan. 457 00:25:18,650 --> 00:25:20,083 Kau mem-pager ku? 458 00:25:20,151 --> 00:25:22,415 Ya. 4-B tetap bernapas pendek. 459 00:25:22,487 --> 00:25:24,478 Berikan antibiotik yang bekerja. 460 00:25:24,556 --> 00:25:28,219 - Antibiotiknya seharusnya sudah bekerja. - Dia sudah tua. 461 00:25:28,293 --> 00:25:30,386 Dia beruntung masih bisa bernapas. 462 00:25:30,462 --> 00:25:32,293 Aku punya kesempatan untuk operasi... 463 00:25:32,364 --> 00:25:34,924 ...pada pasien yang belum ada saat perang saudara. 464 00:25:35,000 --> 00:25:36,490 Jangan pager aku lagi. 465 00:25:40,906 --> 00:25:42,737 Aku ingin ikut pada operas Shepherd. 466 00:25:42,807 --> 00:25:46,299 Kau bertugas pada Katie sejak awal. Mau bekerja sama? 467 00:25:46,378 --> 00:25:49,074 Temukan jawabannya, kita punya kesempatan ikut operasi. 468 00:25:49,147 --> 00:25:51,581 Aku akan membantumu, aku tidak ingin melakukan operasinya. 469 00:25:51,650 --> 00:25:54,118 Ini kesempatan besar yang bisa didapatkan dokter rmagang. 470 00:25:54,185 --> 00:25:56,312 Aku tidak ingin bersama Shepherd. 471 00:25:56,388 --> 00:25:58,322 Ada apa dengan Shepherd? 472 00:25:58,390 --> 00:26:00,483 Jika kita menemukan jawabannya, operasi itu milikmu. 473 00:26:00,559 --> 00:26:02,891 - Kau ingin bekerja sama atau tidak? - Setuju. 474 00:26:02,961 --> 00:26:06,226 Dia tidak mengalami anoksia, gagal ginjal atau asidosis. 475 00:26:06,298 --> 00:26:08,232 Ini bukan tumor, scan CT-nya bersih. 476 00:26:08,300 --> 00:26:11,269 Kau mau katakan kenapa kau tidak ingin kerja dengan Shepherd? 477 00:26:11,336 --> 00:26:13,270 Tidak. Bagaimana dengan infeksi? 478 00:26:13,338 --> 00:26:14,805 Tidak, tidak ada tandanya. 479 00:26:14,873 --> 00:26:16,807 Dia tidak punya luka CT, tidak demam... 480 00:26:16,875 --> 00:26:18,638 ...tidak ada apapun di tulang belakangnya. 481 00:26:18,710 --> 00:26:20,507 Katakan. 482 00:26:20,579 --> 00:26:24,447 Jangan berkomentar, atau bereaksi. 483 00:26:26,518 --> 00:26:28,110 Kami melakukan sex. 484 00:26:31,489 --> 00:26:33,218 Bagaimana dengan anuerisma? 485 00:26:33,291 --> 00:26:36,192 Tidak ada darah di CT dan tidak ada sakit kepala. 486 00:26:36,261 --> 00:26:39,992 Baik. Tidak ada penggunaan obat, tidak hamil, tidak ada trauma. 487 00:26:42,067 --> 00:26:43,398 Apa dia hebat? 488 00:26:43,468 --> 00:26:46,460 Sepertinya dia hebat. Apa dia hebat? 489 00:26:48,807 --> 00:26:50,365 Kita tidak punya jawabannya. 490 00:26:51,543 --> 00:26:53,477 Bagaimana jika kita tidak menemukan apapun? 491 00:26:53,545 --> 00:26:54,910 Maksudmu jika dia mati? 492 00:26:54,980 --> 00:26:56,242 Ya. 493 00:26:57,248 --> 00:27:01,116 Sepertinya akan buruk, tapi aku sangat ingin operasi ini. 494 00:27:02,420 --> 00:27:05,150 Dia tidak akan mendapat kesempatan menjadi normal lagi. 495 00:27:05,223 --> 00:27:07,157 Satu-satunya yang akan diingat dia... 496 00:27:07,225 --> 00:27:09,921 ...hampir membuatnya menang di kontes remaja apapun itu. 497 00:27:12,130 --> 00:27:14,223 Kau tahu bakatnya? 498 00:27:14,299 --> 00:27:17,928 - Mereka punya bakat? - Senam ritmik. 499 00:27:18,003 --> 00:27:20,096 Oh, ayolah. 500 00:27:20,171 --> 00:27:21,866 Apa itu senam ritmik? 501 00:27:21,940 --> 00:27:24,738 Aku tidak bisa mengatakannya. Aku tidak tahu apa itu. 502 00:27:27,379 --> 00:27:30,212 Mungkin itu sesuatu dengan bola dan... 503 00:27:32,217 --> 00:27:33,445 Apa? 504 00:27:33,518 --> 00:27:35,281 Meredith, apa? 505 00:27:35,353 --> 00:27:37,981 Berdirilah. Ayo. 506 00:27:38,056 --> 00:27:40,991 Satu hal yang mungkin dia butuhkan angiogram. 507 00:27:41,059 --> 00:27:44,028 Oh. dr Shepherd, sebentar. 508 00:27:44,095 --> 00:27:45,995 Katie mengikuti kontes kecantikan. 509 00:27:46,064 --> 00:27:48,726 Aku tahu, tapi kita harus menyelamatkannya. 510 00:27:48,800 --> 00:27:51,667 Dia tidak punya sakit kepala, sakit leher, CT nya bersih. 511 00:27:51,736 --> 00:27:55,638 Tidak ada bukti aneurisma, tapi bagaimana jika dia punya aneurisma? 512 00:27:55,707 --> 00:27:59,643 - Tidak ada indikator pendukung. - Kakinya terkilir saat jatuh. 513 00:27:59,711 --> 00:28:03,442 - Aku hargai kalian ingin membantu... - Saat terkilir, dia jatuh. 514 00:28:03,515 --> 00:28:05,881 Itu bukan masalah, tidak ada benjolan di kepalanya. 515 00:28:05,950 --> 00:28:08,578 Dia bangun, mendinginkan kakinya, dan semuanya terlihat baik. 516 00:28:08,653 --> 00:28:11,588 Jatuhnya ringan, dokternya tidak menyebutkannya... 517 00:28:11,656 --> 00:28:14,557 ...saat aku melihat catatannya, dia terjatuh. 518 00:28:14,626 --> 00:28:17,720 Kau tahu kemungkinan jatuh menyebabkan anuerisma? 519 00:28:17,796 --> 00:28:19,388 Satu banding satu juta. 520 00:28:19,464 --> 00:28:21,989 Jadwal operasi sudah ada. 521 00:28:26,471 --> 00:28:28,268 - Ayo. - Ke mana? 522 00:28:28,339 --> 00:28:31,570 Cari tahu apa Katia satu dari satu juta. 523 00:28:47,926 --> 00:28:49,325 Aku terkejut. 524 00:28:49,394 --> 00:28:51,089 Itu dia. 525 00:28:53,164 --> 00:28:54,893 Kecil, tapi ada. 526 00:28:56,668 --> 00:28:58,898 Ini pendarahan sub arachnoid. 527 00:28:58,970 --> 00:29:01,666 Otaknya mengalami pendarahan. 528 00:29:05,977 --> 00:29:09,777 Dia mungkin saja meninggal tanpa tahu masalahnya. 529 00:29:09,848 --> 00:29:12,612 - Sentuhan di posisi yang tepat... - Itu akan meledak. 530 00:29:12,684 --> 00:29:14,948 Sekarang aku bisa menanganinya. Kalian melakukan tindakan hebat. 531 00:29:15,019 --> 00:29:18,682 Aku harus memberitahu orangtua Katie dia akan segera dioperasi. 532 00:29:18,757 --> 00:29:21,954 - Tolong grafik Katie Bryce. - Ini dia. 533 00:29:22,026 --> 00:29:26,019 dr Shepherd, katamu kau akan memilih orang untuk operasi jika kita bantu? 534 00:29:26,097 --> 00:29:27,826 Oh, benar. Um... 535 00:29:27,899 --> 00:29:30,800 Maaf aku hanya bisa memilih salah satu di antara kalian. 536 00:29:30,869 --> 00:29:32,427 Meredith, sampai ketemu di ruang operasi. 537 00:29:39,878 --> 00:29:41,505 Bagus. Terima kasih. 538 00:29:50,155 --> 00:29:51,383 Christina... 539 00:30:54,219 --> 00:30:55,447 Wow, cepatnya. 540 00:30:55,520 --> 00:30:58,353 Jantungnya sudah banyak yang rusak untuk bypass. 541 00:30:58,423 --> 00:31:00,220 Aku harus melepaskannya. 542 00:31:00,291 --> 00:31:04,125 Ini terjadi, jarang, tapi terjadi. 543 00:31:04,195 --> 00:31:05,890 Bagian terburuk dari permainan. 544 00:31:07,866 --> 00:31:10,061 Aku sudah mengatakan pada istrinya... 545 00:31:10,134 --> 00:31:13,797 Aku mengatakan dia akan baik-baik saja. 546 00:31:13,872 --> 00:31:16,170 - Aku berjanji... - Kau apa? 547 00:31:16,241 --> 00:31:18,368 Mereka punya lima anak perempuan. 548 00:31:18,443 --> 00:31:20,775 Ini kasusku. Kau dengar aku berjanji? 549 00:31:20,845 --> 00:31:23,814 Satu-satunya yang bisa berjanji seperti itu hanya Tuhan. 550 00:31:23,882 --> 00:31:26,578 ...dan aku tidak melihat Tuhan melakukan operasi. 551 00:31:26,651 --> 00:31:29,518 Jangan pernah berjanji apapun pada keluarga pasien! 552 00:31:30,922 --> 00:31:31,911 Aku pikir... 553 00:31:31,990 --> 00:31:34,254 Kau berjanji pada Ny. Savitch? 554 00:31:34,325 --> 00:31:36,987 Kaulah orang yang akan mengatakan suaminya meninggal. 555 00:31:49,007 --> 00:31:50,338 lzzie. 556 00:31:53,344 --> 00:31:55,938 - Mungkin Meredith tidak bisa... - lzzie. 557 00:31:59,784 --> 00:32:01,945 Akan kukatakan aku berubah pikiran. 558 00:32:02,020 --> 00:32:04,352 Tidak usah melakukan apapun untukku. 559 00:32:04,422 --> 00:32:06,014 Cristina... 560 00:32:06,090 --> 00:32:09,355 Kau melakukan hal jahat. Terimalah. Jangan meminta maaf padaku. 561 00:32:09,427 --> 00:32:10,894 Ingin jadi hiu, jadilah. 562 00:32:10,962 --> 00:32:13,260 - Aku tidak... - Oh, tentu saja. 563 00:32:13,331 --> 00:32:15,891 Hanya saja itu membuatmu merasa bersalah di tempatmu. 564 00:32:15,967 --> 00:32:19,960 Baik, terserah. Aku tidak dipilih karena aku tidak tidur dengan bosku. 565 00:32:20,038 --> 00:32:23,098 dan aku tidak sekolah kedokteran karena punya ibu terkenal. 566 00:32:23,174 --> 00:32:25,233 Beberapa orang harus berjuang mendapatkannya. 567 00:32:36,554 --> 00:32:40,422 Gloria, ada komplikasi saat operasi. 568 00:32:41,893 --> 00:32:44,919 Jantung Tony sudah sangat rusak. 569 00:32:44,996 --> 00:32:49,399 Kami berusaha memasang bypass, tapi... 570 00:32:51,469 --> 00:32:53,801 ...tidak ada yang bisa kami lakukan. 571 00:32:56,474 --> 00:32:58,442 Apa yang kau katakan? 572 00:32:58,509 --> 00:33:00,443 Dia... 573 00:33:02,580 --> 00:33:03,672 Tony meninggal. 574 00:33:03,748 --> 00:33:05,306 Dia meninggal. 575 00:33:06,884 --> 00:33:08,374 Gloria... 576 00:33:08,453 --> 00:33:11,286 - ...Aku sangat menyesal. - Terima kasih. 577 00:33:15,760 --> 00:33:17,091 Tolong... 578 00:33:18,830 --> 00:33:20,457 ...pergilah. 579 00:33:49,494 --> 00:33:51,621 Aku berjanji membuatnya terlihat keren. 580 00:33:51,696 --> 00:33:54,221 Menjadi ratu kecantikan botak adalah hal teburuk... 581 00:33:54,298 --> 00:33:56,698 ...yang terjadi dalam dunia ini. 582 00:33:57,969 --> 00:34:01,132 Kau memilihku karena aku tidur denganmu? 583 00:34:01,706 --> 00:34:02,730 Ya. 584 00:34:05,510 --> 00:34:06,841 Bercanda. 585 00:34:07,345 --> 00:34:09,142 Aku tidak akan ikut operasi. 586 00:34:09,213 --> 00:34:11,477 Seharusnya kau minta Cristina. Dia sangat menginginkannya. 587 00:34:11,549 --> 00:34:13,983 Kaulah dokter Katie. Dan saat hari pertamamu... 588 00:34:14,052 --> 00:34:16,520 ...dengan sedikit latihan, kau menyelamatkan nyawanya. 589 00:34:16,587 --> 00:34:20,250 Kau berhak menjalaninya sampai akhir. 590 00:34:20,324 --> 00:34:22,792 Jangan biarkan alasan kita melakukan sex... 591 00:34:22,860 --> 00:34:25,260 ...menghalangi jalanmu. 592 00:34:39,110 --> 00:34:41,340 Aku berharap aku ingin jadi chef... 593 00:34:41,412 --> 00:34:45,075 ...atau instruktur ski atau guru taman kanak-kanak. 594 00:34:45,149 --> 00:34:49,518 Mungkin saja aku bisa menjadi tukang pos hebat. 595 00:34:49,587 --> 00:34:50,884 Aku teguh. 596 00:34:52,290 --> 00:34:56,021 Orangtuaku mengatakan pada semua orang jika anaknya seorang dokter bedah... 597 00:34:56,094 --> 00:34:58,790 ...seperti itu adalah pencapaian terhebat. 598 00:35:00,098 --> 00:35:02,066 Pahlawan atau sejenisnya. 599 00:35:04,202 --> 00:35:06,033 Jika mereka melihatku sekarang. 600 00:35:08,372 --> 00:35:12,172 Saat aku katakan ingin sekolah kedokteran pada ibuku... 601 00:35:12,243 --> 00:35:14,677 ...dia berusaha mengatakan ini. 602 00:35:15,613 --> 00:35:18,207 Mengatakan bagaimana menjadi dokter bedah... 603 00:35:18,282 --> 00:35:20,443 ...yang tidak mungkin bisa kujalani. 604 00:35:21,419 --> 00:35:23,944 Jadi menurutku... 605 00:35:24,021 --> 00:35:26,489 ...pahlawan terdengar hebat. 606 00:35:30,761 --> 00:35:32,922 Kita akan melewati ini, kan? 607 00:35:39,137 --> 00:35:40,695 Pernapasannya masih pendek. 608 00:35:40,771 --> 00:35:42,898 Kau sudah melakukan analisa ABG atau gambar dada? 609 00:35:42,974 --> 00:35:44,168 Iya, sudah kulakukan. 610 00:35:44,242 --> 00:35:46,802 Apa yang kau lihat? 611 00:35:46,878 --> 00:35:48,641 Aku menangani banyak pasien malam ini. 612 00:35:48,713 --> 00:35:50,704 Sebutkan penyebab umum dari demam pasca operasi. 613 00:35:50,781 --> 00:35:51,839 Uh, baik. 614 00:35:51,916 --> 00:35:54,111 Dari kepalamu, bukan buku. 615 00:35:54,185 --> 00:35:57,018 Jangan melihatnya. Pelajari. Kalian seharusnya tahu. 616 00:35:57,088 --> 00:35:59,283 Sebutkan penyebab umum dari demam pasca operasi. 617 00:35:59,357 --> 00:36:02,019 Uh... penyebab umum dari... 618 00:36:02,093 --> 00:36:06,052 Ada yang bisa menyebutkan penyebab umum demam pasca operasi? 619 00:36:07,598 --> 00:36:11,227 Wind, water, wound, walking, wonder drugs. 620 00:36:11,302 --> 00:36:12,860 Lima W. 621 00:36:12,937 --> 00:36:16,532 Umumnya angin, splinting atau pneumonia. 622 00:36:17,675 --> 00:36:21,702 Pneumonia mudah diasumsikan, terutama jika kau terlalu sibuk melakukan tes. 623 00:36:27,084 --> 00:36:28,949 Menurutmu apa yang salah dengan 4-B? 624 00:36:29,020 --> 00:36:30,453 W keempat, Walking. 625 00:36:30,521 --> 00:36:33,456 Menurutku mingkin saja dia terkena pulmonary embolus. 626 00:36:33,524 --> 00:36:34,821 Bagaimana kau mendiagnosanya? 627 00:36:36,894 --> 00:36:38,953 Spiral CT, VlQ scan... 628 00:36:39,030 --> 00:36:42,056 ...berikan O2, dengan heparin... 629 00:36:42,133 --> 00:36:45,159 ...dan konsultasi mengenai lVC filter. 630 00:36:46,370 --> 00:36:47,837 Lakukan persis yang dia katakan... 631 00:36:47,905 --> 00:36:52,205 ...lalu katakan residenmu aku ingin kau keluar dari kasus ini. 632 00:36:52,276 --> 00:36:56,406 Aku tahu kau. Kau seperti ibumu. 633 00:36:56,480 --> 00:36:58,471 Selamat datang di permainan. 634 00:37:15,600 --> 00:37:19,366 Baik, semuanya. Ini malam yang indah untuk menyelamatkan nyawa. 635 00:37:19,437 --> 00:37:20,768 Ayo bersenang-senang. 636 00:37:29,847 --> 00:37:33,305 Aku tidak bisa memikirkan alasan kenapa aku ingin menjadi dokter bedah... 637 00:37:35,486 --> 00:37:38,785 ...tapi aku tahu 1000 alasan aku harus berhenti. 638 00:37:52,970 --> 00:37:55,495 Mereka sengaja membuatnya sulit. 639 00:37:59,844 --> 00:38:02,438 Nyawa mereka di tangan kami. 640 00:38:10,688 --> 00:38:14,180 Akan datang saat di mana ini bukan hanya permainan... 641 00:38:25,770 --> 00:38:28,967 ...bahkan kau akan melangkah ke depan... 642 00:38:29,040 --> 00:38:31,873 ...atau berbalik dan pergi. 643 00:38:50,861 --> 00:38:54,957 Aku bisa saja berhenti, tapi masalahnya... 644 00:38:56,567 --> 00:39:00,128 ...aku suka lapangan permainan. 645 00:39:07,178 --> 00:39:09,942 - Operasi yang hebat. - Ya. 646 00:39:18,756 --> 00:39:20,246 Kita tidak perlu melakukan... 647 00:39:20,324 --> 00:39:23,293 saat aku bicara dan kau juga bicara... 648 00:39:23,361 --> 00:39:25,955 ...lalu ada yang menangis, dan ini saatnya. 649 00:39:26,030 --> 00:39:28,624 - Bagus. 650 00:39:32,203 --> 00:39:36,003 Kau harus tidur. Kau terlihat menyedihkan. 651 00:39:36,073 --> 00:39:37,973 Aku terlihat lebih baik daripada kamu. 652 00:39:38,042 --> 00:39:39,805 Tidak mungkin. 653 00:39:56,660 --> 00:39:58,184 Tadi sangat hebat. 654 00:40:03,000 --> 00:40:04,729 Kau berlatih pada mayat... 655 00:40:06,737 --> 00:40:08,204 ...kau memperhatikan... 656 00:40:08,272 --> 00:40:10,934 dan kau tahu apa yang kau rasakan... 657 00:40:11,008 --> 00:40:13,568 berdiri di sebelah meja, tapi... 658 00:40:13,644 --> 00:40:16,875 ...ini benar-benar hebat. 659 00:40:19,817 --> 00:40:23,116 Aku tidak tahu kenapa ada yang memakai obat. 660 00:40:25,189 --> 00:40:27,157 Ya. 661 00:40:31,429 --> 00:40:32,794 Ya. 662 00:40:35,800 --> 00:40:38,325 Aku harus... melakukannya. 663 00:40:40,404 --> 00:40:42,599 Tentu. 664 00:40:45,176 --> 00:40:47,701 Sampai jumpa. 665 00:40:47,778 --> 00:40:49,769 Sampai jumpa. 666 00:40:49,847 --> 00:40:51,576 Dah. 667 00:40:56,086 --> 00:40:57,451 Jadi... 668 00:40:57,521 --> 00:41:00,854 ...aku menjalaninya saat shift pertama. 669 00:41:00,925 --> 00:41:03,485 Kami semua. 670 00:41:03,561 --> 00:41:05,495 Dokter magang lainnya adalah orang baik. 671 00:41:05,563 --> 00:41:06,928 Kau mengkin menyukai mereka... 672 00:41:07,998 --> 00:41:09,363 ...sepertinya. 673 00:41:10,301 --> 00:41:12,769 Aku tidak tahu, mungkin. 674 00:41:14,071 --> 00:41:15,663 Aku suka mereka. 675 00:41:21,011 --> 00:41:23,002 Oh, dan aku berubah pikiran. 676 00:41:23,080 --> 00:41:26,777 Aku tidak akan menjual rumah ini. Aku akan tinggal di sini. 677 00:41:28,385 --> 00:41:30,649 Aku akan mencari beberapa orang... 678 00:41:30,721 --> 00:41:33,656 ...tapi itu rumahku. 679 00:41:36,827 --> 00:41:38,522 Apa kau dokter? 680 00:41:38,596 --> 00:41:39,893 Tidak. 681 00:41:41,265 --> 00:41:45,531 Aku bukan doktermu, bu tapi aku dokter. 682 00:41:51,075 --> 00:41:52,474 Siapa namamu? 683 00:41:55,312 --> 00:41:58,247 Ini aku, Meredith. 684 00:42:01,151 --> 00:42:02,709 Baik. 685 00:42:08,826 --> 00:42:11,158 Aku pernah menjadi dokter, sepertinya. 686 00:42:22,039 --> 00:42:24,200 Dulu kau dokter, Bu. 687 00:42:24,275 --> 00:42:26,209 Kau dokter bedah.