1
00:00:01,043 --> 00:00:02,836
Grey's Anatomy'nin önceki
bölümlerinde:
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,796
- Kalbi alamadım.
- Alamadın.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,507
Bir hastaya aşık olamam.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,468
Stevens ve Denny arasında neler
oluyor? Aşk mı?
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,346
Masum bir flört mü?
Yoksa Stevens çizgiyi aşıyor mu?
6
00:00:12,387 --> 00:00:15,891
Bir veterinerle çıkma olasılığını
değerlendiriyorum.
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,559
Yine mi hastalandı?
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
Yorgundu ve bütün gün bir şey yemedi.
9
00:00:19,561 --> 00:00:22,189
O kızlar bana kemirgenmişim gibi
bakıyordu.
10
00:00:22,231 --> 00:00:26,527
- Ben önce bir cerrahım. Senin gibi.
- Benim gibi değilsin. Ben önce insanım.
11
00:00:26,568 --> 00:00:28,654
Burke, sevişirken uyuduğum için
beni affetti...
12
00:00:28,695 --> 00:00:31,073
- Burke seni affetmedi.
- Beni terkettin.
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,908
Bana fahişe diyemezsin.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,744
Aramızdaki her şey sona erdi. Bitti.
15
00:00:37,496 --> 00:00:41,375
Hayatta, yedi ölümcül günah
olduğunu öğrettiler bize.
16
00:00:41,416 --> 00:00:43,043
Neyin var bir bakalım.
17
00:00:43,085 --> 00:00:46,672
Büyük olanlarını hepimiz biliriz;
Oburluk, gurur, şehvet.
18
00:00:48,006 --> 00:00:53,095
Benim yüzümü hayal ediyor. Dart
okunun kafamı deldiğini hayal ediyor.
19
00:00:53,136 --> 00:00:56,515
Ama hakkında fazla şey
duymadığınız günah, öfkedir.
20
00:00:56,557 --> 00:00:58,183
Şuna bak.
21
00:00:58,225 --> 00:01:01,728
Belki öfkenin o kadar tehlike
olmadığını düşündüğümüz içindir.
22
00:01:03,814 --> 00:01:06,316
Derek... Derek seni hayal ediyor.
23
00:01:06,358 --> 00:01:08,110
Kontrol edebileceğimizi
düşündüğümüz için.
24
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
Bana fahişe dedi.
Beni hayal etme hakkını kaybetti.
25
00:01:11,530 --> 00:01:14,449
Sevişirken uyuyakaldım. Ne olacak?
26
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Ahmak.
27
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Ahmak.
28
00:01:18,036 --> 00:01:20,581
Ahmak! Hey!
29
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
Isobel Stevens hastaneden ayrılmış.
30
00:01:22,833 --> 00:01:25,085
Kalp hastası sana tekmeyi bastı mı?
31
00:01:25,127 --> 00:01:28,964
Üzgünüm. Barın bu kısmı cerrahlar için.
32
00:01:29,006 --> 00:01:31,425
Jinekologlarla sohbet etmiyoruz.
33
00:01:35,888 --> 00:01:37,097
George!
34
00:01:37,139 --> 00:01:40,809
Bana göre, öfkeye yeterince önem
vermiyor olabiliriz.
35
00:01:40,851 --> 00:01:42,060
- Merhaba.
- Merhaba, Callie.
36
00:01:42,102 --> 00:01:43,520
Merhaba, Dr Torres.
37
00:01:43,562 --> 00:01:47,065
Belki düşündüğümüzden çok daha
tehlikelidir.
38
00:01:47,107 --> 00:01:50,110
Yine de, konu yıkıcı davranışlar
olduğunda...
39
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
Bir cin tonik bir de bira.
40
00:01:51,987 --> 00:01:54,781
...ilk yediye girmiştir.
41
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
Bu mu? Teşhisin bu mu?
42
00:02:01,079 --> 00:02:03,624
Kemik kanseri dedi,
yani teşhisi bu olmalı.
43
00:02:03,665 --> 00:02:05,834
Onu duydum. İki defa kontrol ediyordum.
44
00:02:08,128 --> 00:02:11,173
Ne kadar yayıldığını görmek için,
kemik taraması yapmalıyım.
45
00:02:11,215 --> 00:02:14,885
Bu kemik tümörü habis, ama
kemoterapiyle tedavi etmeyi...
46
00:02:14,927 --> 00:02:16,720
...veya tümörü çıkarmayı deneyebiliriz.
47
00:02:16,762 --> 00:02:20,224
Çok fazla yayıldıysa, yayılan
yerleri almak zorunda kalabiliriz.
48
00:02:20,265 --> 00:02:24,144
- Bu kadar uğraşmaya değer mi?
- Doğru. Bırakalım ölsün.
49
00:02:24,186 --> 00:02:27,105
- Acı çekmesini istemiyorum, Meredith.
- Doğru.
50
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
Yani nedir... Bir şey mi oldu?
51
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
Hayır.
52
00:02:35,489 --> 00:02:38,075
- Kavga mı ettiniz siz?
- Hayır.
53
00:02:39,743 --> 00:02:43,121
Yani... biz hala... arkadaşız?
54
00:02:43,163 --> 00:02:45,040
Evet.
55
00:02:53,048 --> 00:02:56,885
Bir kalp bulduğunu duydum. Nakil için.
56
00:02:56,927 --> 00:02:59,680
Mercy West'te bir kalp var.
Onu almaya gideceğim, evet.
57
00:02:59,721 --> 00:03:02,558
Gelebilir miyim?
Çünkü, daha önce yaptım.
58
00:03:02,599 --> 00:03:05,102
Kalp için gittiğinde,
Dr. Bailey ile beraberdim.
59
00:03:05,143 --> 00:03:07,312
Ona sorabilirsin. Çok yardım ettim.
60
00:03:07,354 --> 00:03:11,233
Evet, Ettiğine eminim ama benim
yardıma ihtiyacım olmayacak.
61
00:03:16,280 --> 00:03:18,365
Beyaz erkek. Sol omzunda silah yarası.
62
00:03:18,407 --> 00:03:21,451
Çok sayıda ayakta tedavi edilecek
yaralı var. Beş tane daha geliyor.
63
00:03:21,493 --> 00:03:24,621
- Neden hepsi koridorda?
- Acil servise sığmadılar.
64
00:03:24,663 --> 00:03:27,291
Restoranın eski çalışanlarından
biri ateş açmış.
65
00:03:27,332 --> 00:03:29,334
- Kaçtığını duydum.
- Gerçekten mi?
66
00:03:29,376 --> 00:03:33,005
Neal Hannigan ve Deborah Fleiss.
Adam girdiğinde hesabı ödüyorlarmış.
67
00:03:33,046 --> 00:03:36,717
Sağ kolunda içten dışa bir yara var.
Nabzında sorun yok.
68
00:03:36,758 --> 00:03:39,553
Adamın arka tarafında sıyrıklar var.
69
00:03:39,595 --> 00:03:43,682
Yaraları temizleyip röntgene
götürün ve tetanoz aşısı yaptırın.
70
00:03:43,724 --> 00:03:46,977
- Önce Deborah'la ilgilenin.
- Şimdi endişelenirsin tabii.
71
00:03:47,019 --> 00:03:49,021
Üzgün olduğumu söyledim.
72
00:03:49,062 --> 00:03:51,899
Ateş edilmeye başlandığında arkama
saklandın ve üzgünsün demek?
73
00:03:51,940 --> 00:03:55,277
- Arkasına mı saklandın?
- İçgüdüydü. Elimde değildi.
74
00:03:55,319 --> 00:03:56,778
Deb, seni sevdiğimi biliyorsun.
75
00:03:56,820 --> 00:04:00,407
Aşkın anlamı, kız arkadaşını asla
canlı kalkan gibi kullanmamaktır!
76
00:04:00,449 --> 00:04:03,744
Aynı mermiyi paylaştık Deborah.
Senin içinden geçti ve şimdi bende!
77
00:04:03,785 --> 00:04:06,288
Bu, sonsuza kadar beraber
olacağımızın bir işareti.
78
00:04:06,330 --> 00:04:11,043
Hayır, Neal, bu bir işaret!
Kolumun içinden su fışkırtıyor.
79
00:04:11,084 --> 00:04:14,671
Bak. Kolumun içinden seni
görebiliyorum. Bu da bir işaret!
80
00:04:14,713 --> 00:04:16,507
İyi şanslar.
81
00:04:16,548 --> 00:04:20,761
Sol bacağının alt kısmından
vurulmuş. Nabzı güçlü ve sorunsuz.
82
00:04:20,802 --> 00:04:23,722
İlkyardım görevlileri ona beş kez
morfin verdiklerini söylediler.
83
00:04:23,764 --> 00:04:26,308
- Yeterli olmadı.
- Büyük olasılıkla kaval kemiği.
84
00:04:26,350 --> 00:04:29,144
Diğer yaralarını temizleyip
radyolojiye çıkarın.
85
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
Tomogrofi çektirin.
Ailesine haber verin.
86
00:04:32,773 --> 00:04:35,108
Onları buraya getirin.
Bu arada, adı ne?
87
00:04:35,150 --> 00:04:38,445
- Kendra. Kendra Thomas.
- Kendra.
88
00:04:40,739 --> 00:04:43,242
Neredeyse... tamamdır.
89
00:04:44,660 --> 00:04:47,871
Ne yaptığını biliyor musun?
Çünkü çok canım acıdı.
90
00:04:47,913 --> 00:04:52,376
Ne gerçekten acıtır, biliyor musun?
Silah yaraları. Şanslısın.
91
00:04:52,417 --> 00:04:54,628
Bunun şansla ilgisi yok.
Çabuk düşünmek, bebek.
92
00:04:54,670 --> 00:04:55,879
Efendim?
93
00:04:55,921 --> 00:04:58,549
Ben çabuk düşünürüm. Zekiyim.
Daima doğruyu yaparım.
94
00:04:58,590 --> 00:05:01,468
Onu görür görmez,
Petey... Ateş eden kişi...
95
00:05:01,510 --> 00:05:03,554
Onu kovduğum zaman, iyi
olmadığını biliyordum.
96
00:05:03,595 --> 00:05:06,223
Onu görür görmez,
"İşte başlıyoruz" dedim.
97
00:05:06,265 --> 00:05:08,100
Böyle bir şey olacağını bilyordum.
98
00:05:08,141 --> 00:05:12,604
Chaz. Larry. Kusura bakmayın ama
çabuk düşünmeyi öğrenmelisiniz.
99
00:05:14,857 --> 00:05:18,110
Onların silah yaraları var.
Çok ciddi silah yaraları.
100
00:05:18,151 --> 00:05:20,445
Hayatlarını tehdit eden yaralar.
101
00:05:20,487 --> 00:05:24,408
Sporcu olmam işe yaradı.
Petey'i silahla gördüğüm an...
102
00:05:24,449 --> 00:05:28,120
...kedi gibi hızlı davrandım.
Hemen pencereden atladım.
103
00:05:28,161 --> 00:05:30,372
Bu adamlar? Çok zeki değiller.
104
00:05:30,414 --> 00:05:34,084
Tahmin edeyim, Petey seni arıyordu.
105
00:05:37,629 --> 00:05:39,214
Lavman aletlerini gören oldu mu?
106
00:05:39,256 --> 00:05:41,967
13 tane silahla yaralanmış hastamız
var. Lavmanı ne yapacaksın?
107
00:05:42,009 --> 00:05:44,845
Jinekoloji canavarıyla, rahim
geçidinde kapana kısıldım.
108
00:05:44,887 --> 00:05:47,764
- Sana bunu sonsuza dek yapamaz.
- Bahse var mısın?
109
00:05:47,806 --> 00:05:50,225
Yemin ederim, benim için
bütün vajinalara hasar veriyor.
110
00:05:51,226 --> 00:05:54,354
2 ölü, 14 yaralı. Polis, ateş eden
adamın kaçtığını söyledi.
111
00:05:54,396 --> 00:05:56,607
Yani daha fazlası da olabilir.
112
00:05:56,648 --> 00:05:58,775
Kalabilirim. Bailey'i gönderebiliriz.
113
00:05:58,817 --> 00:06:02,487
Hayır. Sen elimizdeki tek kalp
nakli uzmanısın.
114
00:06:02,529 --> 00:06:04,573
Kalbi almak için gitmen gerek.
115
00:06:07,993 --> 00:06:10,245
Boşver Karev. Ben zaten sordum.
116
00:06:11,955 --> 00:06:14,166
Bu asla... olmaz.
117
00:06:14,750 --> 00:06:16,627
Dr. Burke!
118
00:06:17,377 --> 00:06:18,837
Dr. Burke!
119
00:06:18,879 --> 00:06:21,298
Bir kalp almaya gittiğinizi duydum.
Sizinle gelebilir miyim?
120
00:06:21,340 --> 00:06:22,758
Önce ben sordum.
121
00:06:22,799 --> 00:06:25,135
Elinde silahla yaralanma vakası yok mu?
122
00:06:25,177 --> 00:06:28,889
Evet, ama beni yanına almanı
istediğimde boştum.
123
00:06:28,931 --> 00:06:31,016
- Ben görevlendirilmedim.
- O jinekoloji ekibinde!
124
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
Eğer beni nakil için almazsanız.
125
00:06:35,103 --> 00:06:36,313
Lütfen.
126
00:06:37,731 --> 00:06:40,567
- Gidelim Karev.
- Ciddi olamazsın!
127
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Sonra görüşürüz Yang.
128
00:06:50,160 --> 00:06:52,621
Şanslı hasta kim?
129
00:06:57,584 --> 00:06:59,378
Denny Duquette.
130
00:07:25,195 --> 00:07:26,947
Cevabım hayır, Stevens.
131
00:07:26,989 --> 00:07:29,032
Ne soracağımı bilmiyorsunuz.
132
00:07:29,074 --> 00:07:31,577
Denny'nin nakil için hazırlanmasına
yardım etmek istiyorsun.
133
00:07:31,618 --> 00:07:33,579
Yani doğru mu? Kalp bulundu mu?
134
00:07:33,620 --> 00:07:35,581
Yüzünün halini gördün mü?
135
00:07:35,622 --> 00:07:38,625
İşte sorun bu. Hastana aşırı
derecede bağlandın.
136
00:07:38,667 --> 00:07:42,045
Cevabım hayır, onu hazırlayamazsın.
Dikiş atmaya geri dön.
137
00:07:43,630 --> 00:07:45,382
Denny'nin kardiyak parametrelerini
biliyorum.
138
00:07:45,424 --> 00:07:48,135
LVAD cihazının nasıl çalıştığını
tüm stajyerlerden daha iyi biliyorum.
139
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
İlaçlarını daha iyi biliyorum.
140
00:07:49,720 --> 00:07:53,640
Verilme sıklığını, dozları, miktarı
ve fiziksel sınırlarını biliyorum.
141
00:07:53,682 --> 00:07:57,019
Söz veriyorum.
Profesyonelce davranacağım.
142
00:07:57,060 --> 00:08:00,814
Flört yok, ona kazak örmek yok,
Kelime oyunu oynamak yok.
143
00:08:00,856 --> 00:08:04,276
Ona her hastaya davrandığım
şekilde davranacağım.
144
00:08:07,029 --> 00:08:10,616
Pekala. Iyi. Ona, kalbin geleceğini
bildirebilirsin.
145
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
- Teşekkürler Dr. Bailey.
- Yatağın kenarına bile oturursan...
146
00:08:13,619 --> 00:08:14,912
Anladım!
147
00:08:22,836 --> 00:08:25,839
Düşünebiliyor musun?
İştesin, çalışıyorsun...
148
00:08:25,881 --> 00:08:29,676
...ve biri gelip seni vuruyor.
Kafana bir mermi yiyorsun.
149
00:08:29,718 --> 00:08:32,304
- 19 yaşında.
- Ailesi gelmek üzeredir. Ayrıca...
150
00:08:32,346 --> 00:08:34,264
Onu acilen ameliyathaneye
götürmeliyiz.
151
00:08:34,306 --> 00:08:37,184
- Kurşun ortadan geçmiş.
- Ayrıca...
152
00:08:37,226 --> 00:08:40,395
Şu hematomun büyüklüğüne bak.
Ayrıca?
153
00:08:40,437 --> 00:08:42,523
- Ne?
- İki kez "ayrıca" dedin.
154
00:08:42,564 --> 00:08:45,150
Evet. Ayrıca hamile.
155
00:08:47,694 --> 00:08:50,364
Hey, ben yöneticiyim. Yani %100
sigorta kapsamındayım.
156
00:08:50,405 --> 00:08:53,825
Bu hastanede tek kuruş harcamadan
yıllarımı geçirebilirim.
157
00:08:53,867 --> 00:08:56,787
Sana yönetici olduğumu söylediğimde
dinlemeliydin.
158
00:08:56,828 --> 00:08:58,747
Çünkü hapı yuttun.
159
00:08:58,789 --> 00:09:02,251
Bu acil serviste bir gün bile
geçirsen, üç aylık kira eder.
160
00:09:03,544 --> 00:09:05,462
16 yaşında olmak istiyorsan...
161
00:09:05,504 --> 00:09:08,298
Bana morfin verebilir misiniz?
162
00:09:08,340 --> 00:09:11,301
Konuşmaya devam ederse, yakında
benim de ihtiyacım olacak.
163
00:09:12,052 --> 00:09:14,137
Benim için Kendra hakkında
bilgi alır mısınız?
164
00:09:14,179 --> 00:09:15,848
İkiniz arkadaş mısınız?
165
00:09:15,889 --> 00:09:18,934
Tam olarak arkadaş değiliz.
Ama herkes ondan hoşlanır.
166
00:09:18,976 --> 00:09:22,688
O... İyi biridir.
167
00:09:22,729 --> 00:09:26,066
Sizin yerinize mesaiye kalır.
Müşterilere karşı çok iyidir.
168
00:09:26,108 --> 00:09:28,777
Komilere bol bahşiş verir.
169
00:09:28,819 --> 00:09:30,863
- Tahmin edeyim. Sen komi misin?
- Öyleyim.
170
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Ayrıca, Brad'in bir pislik olduğunu
dile getirebilen tek kişidir.
171
00:09:34,408 --> 00:09:36,159
Sen neden bir şey söylemiyorsun?
172
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Evet, keşke söyleyebilsem.
173
00:09:37,744 --> 00:09:40,622
Okula dönmek için para biriktirmem
gerek. İşe ihtiyacım var.
174
00:09:41,081 --> 00:09:42,708
Nesin sen, sosyal hizmetler
uzmanı mı?
175
00:09:42,749 --> 00:09:46,670
Görmen gereken beş hasta daha var
ve Will'in ameliyat olması lazım.
176
00:09:46,712 --> 00:09:48,547
Kaldır poponu.
177
00:09:51,758 --> 00:09:54,136
İşe ihtiyacım var.
178
00:09:55,345 --> 00:09:58,640
- Sana haberlerim var.
- Daha iyi bir televizyon mu alıyorum?
179
00:09:58,682 --> 00:10:02,561
Çünkü bu çok küçük ve porno
kanallarını çekmiyor.
180
00:10:02,603 --> 00:10:04,855
Sana bir kalp bulundu, Denny.
181
00:10:08,150 --> 00:10:10,611
Dramatik bir hale getirmek istemem...
182
00:10:11,570 --> 00:10:14,239
...ama şu söylediğini tekrarlaman
gerekiyor.
183
00:10:14,281 --> 00:10:18,452
Ve yavaşça söyle, çünkü bu
hayatımın, en ince ayrıntısına...
184
00:10:18,493 --> 00:10:21,163
...hatırlamak isteyeceğim bir anı.
185
00:10:22,372 --> 00:10:25,918
Sana... Bir kalp bulundu, Denny.
186
00:10:25,959 --> 00:10:29,379
Mercy West hastanesinden.
Dr. Burke onu almak için gitti.
187
00:10:29,421 --> 00:10:34,092
Sanırım bu, seninle çıkmaya
başlayabileceğimiz anlamına geliyor.
188
00:10:34,134 --> 00:10:35,511
Sanırım öyle.
189
00:10:35,552 --> 00:10:37,888
İşte geldik Bay Duquette.
190
00:10:39,473 --> 00:10:42,184
- Nedir onlar?
- DNR evrakları.
191
00:10:42,226 --> 00:10:44,186
Diriltilmek istemiyor musun?
192
00:10:44,228 --> 00:10:46,230
Onları buraya bırakıp geri döneceğim.
193
00:10:48,690 --> 00:10:51,401
Neden bunları imzalıyorsun?
Kalp nakli yapılıyor.
194
00:10:51,443 --> 00:10:53,779
- Eğer kalp gelmeyecek olursa...
- Gelecek.
195
00:10:53,820 --> 00:10:58,450
- Sonuncusu gelmemişti.
- LVAD cihazına bağlısın.
196
00:10:58,492 --> 00:11:01,662
Bu, sana iki yıl daha kazandırabilir.
197
00:11:01,703 --> 00:11:07,835
Izzie... eğer bu kalbi alamazsam...
Bırakıyorum.
198
00:11:07,876 --> 00:11:11,338
Ben... üzgünüm... yoruldum.
199
00:11:13,715 --> 00:11:17,344
Hayır. Hayır. Bu kararı veremezsin.
Şimdi olmaz.
200
00:11:17,386 --> 00:11:21,181
Komik. Diriltilmeme kararını hasta
veriyor sanıyordum.
201
00:11:26,186 --> 00:11:28,063
Beni dinle.
202
00:11:29,481 --> 00:11:32,067
Cennete inanıyorum Izzie.
203
00:11:32,109 --> 00:11:37,531
Ve bu şekilde yaşamakla, cennet
arasında...
204
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
...bir seçim yapmam gerekiyorsa...
205
00:11:45,622 --> 00:11:48,208
...cenneti seçiyorum. Tamam mı?
206
00:11:49,710 --> 00:11:51,086
Tamam.
207
00:11:58,510 --> 00:12:02,139
Röntgende merminin nerede olduğunu
göreceğiz.
208
00:12:02,181 --> 00:12:05,267
Benim içimden geçti. Mermi yok.
209
00:12:05,309 --> 00:12:07,519
Kemiğe çarpmadığına emin olmalıyız.
210
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
Önce nişanlımı ameliyat edin.
211
00:12:09,479 --> 00:12:12,024
- Ölüyor olsam bile umrumda değil.
- Ölmüyorsun.
212
00:12:12,065 --> 00:12:14,234
Ayrıca, artık senin nişanlın değilim.
213
00:12:14,276 --> 00:12:17,571
Davetiyeleri yolladık bile.
Altı hafta sonra evleniyoruz.
214
00:12:17,613 --> 00:12:19,865
Deborah, lütfen.
215
00:12:21,074 --> 00:12:23,243
Seni seviyorum.
216
00:12:23,285 --> 00:12:25,954
- Sakın aldanma.
- Affedersiniz, ama...
217
00:12:25,996 --> 00:12:30,000
İşte böyle yapıyorlar. "Seni
seviyorum" ve "bana taşın" diyerek.
218
00:12:30,042 --> 00:12:32,211
İnsanı kendilerine çekip azmini
eritiyorlar.
219
00:12:32,252 --> 00:12:35,047
Bir şeye ihtiyacın olduğunda,
hak ettiğin bir şeye...
220
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
...unut gitsin, istediğini asla
alamazsın.
221
00:12:36,757 --> 00:12:41,178
Seni ameliyat için satar veya biri
ateş ederken arkana saklanırlar.
222
00:12:43,096 --> 00:12:45,349
Sen çok, çok acımasızsın.
223
00:12:45,390 --> 00:12:49,061
Ben de böyle düşünüyordum!
Birlikte olmamız gerekiyor.
224
00:12:49,102 --> 00:12:51,313
Kapa çeneni, Neal.
225
00:12:54,399 --> 00:12:56,235
İki donör mü var?
226
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
İki kardeş sollama yasağının olduğu
yerde bir tırı geçmeye çalışmış...
227
00:12:59,112 --> 00:13:03,325
...ve kafa kafaya çarpışmışlar.
Sizin adamınızla uyuşuyorlar.
228
00:13:03,367 --> 00:13:06,203
- Yani istediğimizi seçebiliriz.
- İşler bu şekilde yürümez.
229
00:13:06,245 --> 00:13:09,331
UNOS zaten kimin hangi donörü
alacağını belirledi.
230
00:13:09,373 --> 00:13:13,168
- Diğer kalbi kim alacak?
- Seni bayağı oyaladı, Preston.
231
00:13:15,671 --> 00:13:19,716
Ufaklık niye burada? Egon, bir adamın
taşıyabileceğinden çok mu büyük?
232
00:13:20,676 --> 00:13:26,098
Dr. Hahn, Johns Hopkins'deki okuldan
ikincilikle mezun oldu Dr. Karev.
233
00:13:26,139 --> 00:13:28,976
Kimin birincilikle mezun olduğunu
sor ona.
234
00:13:29,017 --> 00:13:30,978
Tanrım.
235
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Kendra'nın cenini 12 haftalık.
236
00:13:35,315 --> 00:13:37,693
Sağlıklı görünüyor.
237
00:13:38,277 --> 00:13:41,196
- Beni duydun mu Derek?
- Duydum.
238
00:13:43,198 --> 00:13:46,201
Bana ikinizin arasında neler
olduğunu söylemeyecek misin?
239
00:13:46,243 --> 00:13:50,038
- Söyledim ya, anlatacak bir şey yok.
- Kendra'nın ailesi geldi.
240
00:13:50,080 --> 00:13:53,709
Onlara durumu bildir, izin belgelerini
imzalat, sonra da ameliyata katıl.
241
00:13:53,750 --> 00:13:55,836
- Tamam, Dr. Shepherd.
- Teşekkürler.
242
00:14:04,887 --> 00:14:07,514
- Donörüme ne oldu?
- Fibrilasyona girdi.
243
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Görüyorum. Şok aletini ver. Karev,
basınca başla! Adrenalin verildi mi?
244
00:14:11,685 --> 00:14:14,938
- Üç kez ve iki kez şok uyguladık.
- Tekrar 360'lık şok vereceğim.
245
00:14:15,606 --> 00:14:16,940
Açık!
246
00:14:20,110 --> 00:14:21,653
Asistolik oldu.
247
00:14:21,695 --> 00:14:24,531
Anlamıyorum. Madem adam öldü...
248
00:14:24,573 --> 00:14:27,367
Ve şimdi kalbi de ona katıldı.
249
00:14:27,409 --> 00:14:28,744
Yani onu kullanamayız?
250
00:14:28,785 --> 00:14:34,458
Hayır, Karev. Kullanamayız. Kasları
öldü. Bu kalp işe yaramaz.
251
00:14:39,880 --> 00:14:41,548
Dr. Burke?
252
00:14:43,050 --> 00:14:44,134
Çekilin, çekilin, çekilin!
253
00:14:44,176 --> 00:14:49,598
Sakın kıpırdama! Neşteri hareket
ettirme! Tek kesik bile atma!
254
00:14:56,897 --> 00:15:00,400
Senin donörünün kalbinin öldü
diye benimkini alamazsın.
255
00:15:00,442 --> 00:15:05,155
Senin hastan transfer listesinin en
başında mı? Listenin başında mı?
256
00:15:05,197 --> 00:15:08,700
- Bilmiyorum.
- Ben de.
257
00:15:08,742 --> 00:15:11,203
Karev, hemen UNOS'u ara.
258
00:15:11,245 --> 00:15:13,789
Rahat bırak beni.
259
00:15:15,582 --> 00:15:18,001
Ne? Onu sarsacak mısın?
260
00:15:18,043 --> 00:15:20,420
- Mecbur kalırsam.
- Tamam, sakin olun.
261
00:15:20,462 --> 00:15:23,298
Çok dokunaklı Preston.
Gerçekten dokunaklı.
262
00:15:28,387 --> 00:15:30,764
Hastlarının beşine baktım.
263
00:15:30,806 --> 00:15:33,600
Ameliyata girebilir miyim? Daha
önce hiç ORIF ameliyatı görmedim.
264
00:15:33,642 --> 00:15:36,353
Yapamam. Pano ağzına kadar dolu.
265
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Will'in beklemesi gerek.
266
00:15:37,938 --> 00:15:42,150
Bütün uzmanlar, kendi ameliyatlarının
ortopediden önemli olduğunu düşünüyor.
267
00:15:42,192 --> 00:15:44,111
Kaprisli, kendini beğenmiş, maço
davranışı.
268
00:15:45,362 --> 00:15:48,282
Bir soru sorabilir miyim?
Kemik kanseri hakkında.
269
00:15:48,323 --> 00:15:49,658
Tabii.
270
00:15:50,784 --> 00:15:53,203
- Bir köpekte.
- Köpek mi?
271
00:15:53,245 --> 00:15:56,665
Benim köpeğim. Derek'in köpeği.
Dr. Shepherd'ı tanıyor musun?
272
00:15:56,707 --> 00:16:00,752
Bizim köpeğimiz. Köpeği
paylaşıyoruz, çünkü... Neyse boşver.
273
00:16:00,794 --> 00:16:03,172
Bir köpeğin bacağına uygulanan
osteosarkom tedavisinin...
274
00:16:03,213 --> 00:16:05,841
...başarı oranlarını bilip
bilmediğini soracaktım.
275
00:16:08,927 --> 00:16:13,807
Hayatı boyunca topallamak zorunda
kalabilecek, ya da bacağını...
276
00:16:13,849 --> 00:16:17,728
...kaybedebilecek, kaval kemiğine
mermi saplanmış bir hastamız var.
277
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
Ve sen bana kıymetli McDreamy'inle
paylaştığın...
278
00:16:20,397 --> 00:16:24,359
...kıymetli köpeğini soruyorsun.
Evet, onu tanıyorum.
279
00:16:24,401 --> 00:16:26,778
Umrumda olduğunu mu sanıyorsun?
280
00:16:27,029 --> 00:16:28,864
İnanılmaz!
281
00:16:29,448 --> 00:16:31,033
Senin hastana LVAD takıldı.
282
00:16:31,074 --> 00:16:34,661
Ayağa kalkıp yürüyebilecek. Ama
benimki dobutamine ihtiyaç duyuyor.
283
00:16:35,204 --> 00:16:37,122
Elinden bu kadarı mı geliyor?
284
00:16:37,164 --> 00:16:39,917
Dobutaminle Shasta Dağı'na bile
tırmanabilir.
285
00:16:39,958 --> 00:16:43,795
Bu sabah, Dr. Hahn'ın hastası
2200 puan öndeydi.
286
00:16:43,837 --> 00:16:45,339
Aslında berabere.
287
00:16:45,380 --> 00:16:49,635
Dr. Hahn'ın hastası, nakil programına
Bay Duquette'ten önce alındı.
288
00:16:49,676 --> 00:16:51,261
Ne kadar önce?
289
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
17 saniye.
290
00:16:55,807 --> 00:16:58,393
17 saniye.
291
00:16:58,435 --> 00:17:00,562
17 hafta da olabilirdi.
292
00:17:05,859 --> 00:17:08,403
- Alo?
- Alex? Dr. Burke nerede?
293
00:17:08,445 --> 00:17:11,865
- Ne istiyorsun?
- Kalp alma işlemi nasıl gidiyor.
294
00:17:11,907 --> 00:17:13,492
Uğraşıyor.
295
00:17:13,534 --> 00:17:15,869
Uğraşıyor mu? Ameliyatta mı yani?
296
00:17:15,911 --> 00:17:18,121
İki donör vardı Izzie.
297
00:17:18,163 --> 00:17:21,291
Bizim kalbimiz öldü. Diğer
adamınkini almaya çalışıyor.
298
00:17:21,333 --> 00:17:24,461
- Ama bir liste var.
- Listede yüksekte olan kalbi alacak.
299
00:17:26,421 --> 00:17:28,173
Denny kötüleşmeye başladı.
300
00:17:28,215 --> 00:17:29,842
Ne?
301
00:17:29,883 --> 00:17:33,804
Denny'nin durumu gittikçe
kötüleşiyor. Değerleri seksenlerde.
302
00:17:33,846 --> 00:17:35,806
- Izzie.
- Yetmiş oldu.
303
00:17:35,848 --> 00:17:38,433
Şu anda yetmiş ve giderek düşüyor.
304
00:17:38,475 --> 00:17:42,187
- Izzie, senin için yalan söylemeyeceğim.
- O zaman telefonu Burke'e ver!
305
00:17:44,731 --> 00:17:46,358
Merhaba.
306
00:17:46,400 --> 00:17:48,485
- Merhaba.
- Dr. Karev'i gördün mü?
307
00:17:50,237 --> 00:17:51,446
Saatler önce.
308
00:17:51,488 --> 00:17:53,115
Tamam.
309
00:17:56,994 --> 00:17:59,705
Üzgünüm... Üzgün değilim.
310
00:17:59,746 --> 00:18:04,877
Sadece biraz tedirginim, çünkü
sana bir şey sormam gerek.
311
00:18:04,918 --> 00:18:08,422
Genelde tedirgin biri değilimdir.
Ama sana sormam gereken...
312
00:18:08,463 --> 00:18:11,592
Yanıtını duymak istediğimden emin
değilim, ama sormak zorundayım.
313
00:18:11,633 --> 00:18:15,262
Sadece soracağım ve sen de yanıt
vereceksin ve sonra...
314
00:18:15,304 --> 00:18:17,347
Buradan gideceğim, tamam mı?
315
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
Tamam.
316
00:18:18,974 --> 00:18:21,560
Kocamla yatıyor musun?
317
00:18:21,602 --> 00:18:24,813
Evli olduğunu öğrendiğimden beri
yatmıyorum.
318
00:18:26,732 --> 00:18:28,317
Tamam.
319
00:18:29,234 --> 00:18:33,447
Sadece, bu sabah veterinerin
bürosunda...
320
00:18:33,488 --> 00:18:35,574
...ve sonra asansörde...
321
00:18:35,616 --> 00:18:39,703
...kavga etmiş aşıklar gibi
davrandığınızı hissettim.
322
00:18:39,745 --> 00:18:41,997
Hayır, aşık değiliz.
323
00:18:42,748 --> 00:18:46,376
Hayatı yaşıyorum. Finn'le çıkıyorum.
324
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Veterinerle mi çıkıyorsun?
325
00:18:53,342 --> 00:18:55,052
- Tamam.
- Addison...
326
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
Hayır, hayır. Sağol. Ben...
Ben iyiyim.
327
00:18:57,721 --> 00:18:59,640
Sağol. Çok iyiyim.
328
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Ani pulmoner ödem mi?
329
00:19:04,686 --> 00:19:06,772
LVAD yüzünden mi?
LVAD çalışıyor mu?
330
00:19:06,813 --> 00:19:09,942
- Kesinlikle.
- Nitro vermeye başladın mı?
331
00:19:09,983 --> 00:19:11,443
Evet. Evet, tabii ki.
332
00:19:11,485 --> 00:19:14,571
Şok aletini doğrudan kalbine
uygulayabilir.
333
00:19:14,613 --> 00:19:16,949
- Almıyor.
- Kan basıncı ne durumda?
334
00:19:16,990 --> 00:19:18,951
Hala düşüyor. 82'ye 40.
335
00:19:18,992 --> 00:19:21,745
Nitroyu çıkarıp dopamine başla.
Hemen!
336
00:19:21,787 --> 00:19:23,664
Kapatma.
337
00:19:24,873 --> 00:19:26,458
Stajyerime göre...
338
00:19:26,500 --> 00:19:30,420
...Denny Duquette, kalp için
bir numaralı aday durumuna geldi.
339
00:19:30,462 --> 00:19:34,091
- Dr. Hahn'ın hastasının önüne geçti.
- Ben yokum. Saçmalık bu.
340
00:19:34,132 --> 00:19:35,259
- Dr. Hahn?
- Ne?
341
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Dr. Burke hastasının durumunu
anlamak için tahlil, eko ve...
342
00:19:38,095 --> 00:19:41,223
...BNP testi yapmak istiyorsa
izin vermeliyiz.
343
00:19:41,265 --> 00:19:42,891
Bu bir saat sürer.
344
00:19:42,933 --> 00:19:44,977
Donörün durumu iyi mi?
345
00:19:46,144 --> 00:19:50,023
- Dr. Hahn? Donörün durumu iyi mi?
- Evet, donörün durumu hala iyi.
346
00:19:50,065 --> 00:19:54,027
Bu durumda Dr. Burke, testleri
yaptırmak için bir saatiniz var.
347
00:19:54,069 --> 00:19:55,904
- Dr. Stevens?
- Duydum.
348
00:19:55,946 --> 00:19:58,156
Güzel. O zaman işine dön.
349
00:20:04,872 --> 00:20:06,123
CERRAHİ BATI KANADI
350
00:20:11,086 --> 00:20:12,504
Kan basıncı 220'ye 130.
351
00:20:12,546 --> 00:20:14,798
Beyni, yaradan mantar gibi çıkmış.
352
00:20:14,840 --> 00:20:16,842
- Mantar gibi mi?
- Dışarı çıkıyor.
353
00:20:16,884 --> 00:20:18,510
Bradikardik durumda.
354
00:20:18,552 --> 00:20:21,889
50 doz mannitol ve 20 doz
furosemide ver. Nabzı nasıl?
355
00:20:21,930 --> 00:20:26,435
- 32'ye düştü.
- Haydi, Kendra. Karbondioksit?
356
00:20:26,476 --> 00:20:28,020
40.
357
00:20:28,061 --> 00:20:32,274
Tanrım. Pıhtı dışarı akmış bile.
Pekala millet.
358
00:20:32,316 --> 00:20:34,193
- Ama...
- Beyin ölümü gerçekleşti.
359
00:20:34,234 --> 00:20:35,944
Artık yapabileceğimiz bir şey yok.
360
00:20:37,905 --> 00:20:42,367
Doğal beyin aktivitesi yok ve
uyanmayacak.
361
00:20:42,409 --> 00:20:44,119
Tanrım.
362
00:20:44,161 --> 00:20:46,914
Bebek ne durumda? Bebek iyi mi?
363
00:20:46,955 --> 00:20:50,667
Anlayabildiğim kadarıyla iyi.
Ama konumuz bu değil.
364
00:20:50,709 --> 00:20:53,212
Esas olan, kızınızın ölmüş olması.
365
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
Onu yaşam destek cihazından
ayırmak için izninizi istiyoruz.
366
00:20:56,590 --> 00:21:01,053
Kendra'yı canlı tutabilirsek
bebek yaşar mı?
367
00:21:01,094 --> 00:21:03,639
Kusura bakmayın efendim, bunu
yapmak istemezsiniz.
368
00:21:03,680 --> 00:21:06,350
Sen bu ailenin bir parçası mısın?
Senin kızın var mı?
369
00:21:06,391 --> 00:21:09,061
Yoksa, çeneni kapamanı söyleyeceğim!
370
00:21:09,102 --> 00:21:12,147
Kızımız bu bebeği doğurabilir mi?
371
00:21:13,899 --> 00:21:16,777
Bütün bu kesiklere rağmen,
hiç acı hissetmiyorum.
372
00:21:16,818 --> 00:21:20,322
Yemin ederim, tanıdığım acı
düzeyi en yüksek kişi benim.
373
00:21:22,324 --> 00:21:25,869
Tanrım! Kovulmayacağımı bilsem
bu adama ağzıma geleni söylerdim.
374
00:21:26,829 --> 00:21:28,705
Beni kovamaz.
375
00:21:29,289 --> 00:21:30,791
Bay Eckles? Brad?
376
00:21:30,833 --> 00:21:34,753
Önemsiz yaralarınız çok acımadığı
için...
377
00:21:34,795 --> 00:21:36,463
...sizin adınıza çok sevindim.
378
00:21:36,505 --> 00:21:40,467
Ama bu hastanede, büyük acılar
çeken pek çok insan var.
379
00:21:40,509 --> 00:21:44,721
Kemiklerinde, göğüslerinde ve
beyinlerinde mermiler var.
380
00:21:44,763 --> 00:21:47,224
Silahtan çıkan mermiler
sizi hedef almıştı.
381
00:21:47,266 --> 00:21:50,519
Buna rağmen bir şey söyleyemiyorlar
çünkü siz onların patronusunuz...
382
00:21:50,561 --> 00:21:54,022
...bu insanların çoğu şu anda dua
ediyor ama yaşadıkları için değil...
383
00:21:54,064 --> 00:21:57,609
...acılarının azalması için değil,
Tanrı'ya...
384
00:21:57,651 --> 00:22:00,654
...şu anda çenenizi kapatmanız için
dua ediyorlar!
385
00:22:08,078 --> 00:22:09,538
Sorun değil.
386
00:22:11,206 --> 00:22:14,668
Karev. Benim yerime bir salağı seçti.
387
00:22:14,710 --> 00:22:16,587
Köpeğe yardım etmeye çalışıyorum...
388
00:22:16,628 --> 00:22:19,548
...ama o, köpeği bırakmaktan
bahsediyor.
389
00:22:19,590 --> 00:22:21,508
Sanki Doc'ın hiç bir anlamı yokmuş gibi.
390
00:22:21,550 --> 00:22:24,052
Karev'i ödüllendirmiyor,
beni cezalandırıyor.
391
00:22:24,094 --> 00:22:26,847
Finn'den nefret ediyor.
Bu arada, o harika bir köpek.
392
00:22:26,889 --> 00:22:29,558
Kötü bir kız arkadaş olduğum zaman
beni ameliyatlara almıyor.
393
00:22:29,600 --> 00:22:30,893
Onun huyu bu.
394
00:22:30,934 --> 00:22:34,313
Nasıl bu kadar kontrolcü,
maço ve huysuz olabilir?
395
00:22:34,354 --> 00:22:37,566
En azından insanları vurmuyor
ve köpekleri bırakmıyor.
396
00:22:37,608 --> 00:22:40,611
Onu terkediyorum. Bu ilişki sona erdi.
397
00:22:45,949 --> 00:22:49,703
- Dr. Burke'e bir yalan söyledim.
- Aferin sana. Güçle savaş.
398
00:22:49,745 --> 00:22:51,997
Hayır, hayır. Bana gereken...
399
00:22:52,039 --> 00:22:54,291
Tanrım, düşünemiyorum. Ben...
düşünemiyorum...
400
00:22:54,333 --> 00:22:57,294
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Ne yapacağım?
401
00:22:58,128 --> 00:23:01,381
Nakil listesinde Denny'nin
üzerinde olan bir adam var.
402
00:23:01,423 --> 00:23:05,552
- Sıradaki kalbi o alacak.
- Hayır! Bu kalbe onun ihtiyacı var.
403
00:23:09,515 --> 00:23:11,683
Zamanı gelince bir kalp alacak...
404
00:23:11,725 --> 00:23:13,810
...ama LVAD ile idare edebildiği
sürece...
405
00:23:13,852 --> 00:23:16,230
...ve listede, önünde başkası
varken...
406
00:23:16,271 --> 00:23:18,774
...bu kalbi o almayacak, tamam mı?
407
00:23:22,528 --> 00:23:25,113
Evet. Haklısın.
408
00:23:25,155 --> 00:23:29,409
Tamam. Teşekkürler. Teşekkürler.
409
00:23:31,245 --> 00:23:35,874
Manyaklaşıp, sağa sola ateş edecek
birini seçmem gerekseydi...
410
00:23:37,918 --> 00:23:39,503
...Izzie'yi seçerdim.
411
00:23:39,545 --> 00:23:41,296
Kesinlikle.
412
00:23:44,716 --> 00:23:47,761
- Nedir bunlar?
- Kalp malzemeleri.
413
00:23:47,803 --> 00:23:50,180
Kalbi içime, odada mı koyacaksınız?
414
00:23:50,222 --> 00:23:53,058
Kalp naklinin bu kadar sıradan
bir iş olduğunu bilmiyordum.
415
00:23:55,519 --> 00:23:57,813
Bir kalp olmayabilir, Denny.
416
00:23:57,855 --> 00:24:00,399
Mercy West'teki başka biri alabilir.
417
00:24:01,400 --> 00:24:05,571
Yani, yine mi olmayacak?
418
00:24:06,363 --> 00:24:08,657
Olmaması gerekmez.
419
00:24:10,993 --> 00:24:16,290
Bunu düşündüm ve yalan veya sahte
olamayacağı sonucuna vardım.
420
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Raporlara ve tahlil sonuçlarına
ihtiyacımız var.
421
00:24:18,667 --> 00:24:22,337
UNOS'un bize inanması gerek.
Yani, gerçek olmak zorunda.
422
00:24:22,379 --> 00:24:25,382
Neden bahsediyorsun, Izzie?
423
00:24:27,593 --> 00:24:32,264
Bu kalbi almak için, durumunun daha
kötü olması gerekiyor.
424
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Çok çabuk kötüleşmesin.
425
00:24:34,474 --> 00:24:38,145
Ben bunun olduğunu görmüyorum.
Sence oluyor mu?
426
00:24:42,191 --> 00:24:44,443
Gerçekleştireceğim.
427
00:24:58,707 --> 00:25:01,793
30 dakika oldu. Stevens çağrılara
yanıt vermiyor mu?
428
00:25:01,835 --> 00:25:04,004
Tahlil sonuçlarını almakla
uğraşıyor olabilir.
429
00:25:04,046 --> 00:25:07,090
- Bailey'i aradın mı?
- O da cevap vermiyor.
430
00:25:09,218 --> 00:25:12,513
İstediğin kadar kontrol et.
Bu kalbi alamayacaksın.
431
00:25:12,554 --> 00:25:16,225
Zaten sen de istemeyebilirsin.
Anjiyogramı %30 LAD gösteriyor.
432
00:25:16,266 --> 00:25:18,393
Bu kadarı kalbi alman için hala
yeterli değil.
433
00:25:19,520 --> 00:25:25,484
Izzie. Izzie, dur ve beni dinle.
Bunu yapmıyoruz.
434
00:25:25,526 --> 00:25:28,111
Endişelenme. Ölmeyeceksin.
435
00:25:28,153 --> 00:25:31,907
Ölmemen için hep yanında olacağım.
Bunu da bu yüzden yapıyorum.
436
00:25:31,949 --> 00:25:34,868
Konu ölmem değil. Tamam mı?
Bu yanlış.
437
00:25:34,910 --> 00:25:38,580
18 aydır bekliyorsun. Bir sonraki
kalp kimbilir ne zaman gelecek?
438
00:25:38,622 --> 00:25:41,583
- Şansımı deneyeceğim.
- Hayır! O zaman çok geç olabilir.
439
00:25:41,625 --> 00:25:44,503
O zaman geç olsun!
Çıkar şu şeyleri buradan!
440
00:25:44,545 --> 00:25:46,588
Denny, lütfen.
441
00:25:47,339 --> 00:25:49,550
- Bunu yapman gerek.
- Hayır, Izzie!
442
00:25:49,591 --> 00:25:52,386
Başka bir adamın göğsünden alınan
bir kalbi çalmak istemiyorum.
443
00:25:52,427 --> 00:25:55,681
Ayrıca bu yaptığın şey,
tıp kariyerinin sonunu getirebilir.
444
00:25:55,722 --> 00:25:58,267
- Kariyerim umrumda bile değil.
- Biliyor musun?
445
00:25:58,308 --> 00:26:00,894
Bu iş çok uzadı. Hemşireyi çağırıyorum.
446
00:26:00,936 --> 00:26:04,940
Nakil programına kayıt yaptıranların
girdiği saatin kaydı tutulur.
447
00:26:04,982 --> 00:26:09,027
Sen ve diğer adam aynı saniyelerde
giriş yaptınız. UNOS'tan kontrol ettim.
448
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Senin girişinle, onun girişi...
449
00:26:11,697 --> 00:26:15,033
...arasında 17 saniye fark var.
450
00:26:15,075 --> 00:26:18,078
Hepsi bu Denny. 17 saniye.
451
00:26:18,120 --> 00:26:21,540
Tutkulu bir öpücük kadar
bile uzun değil.
452
00:26:21,582 --> 00:26:23,458
Diğer adam?
453
00:26:23,500 --> 00:26:26,670
Bu kalbi onun hak etmediğini
söylemiyorum.
454
00:26:26,712 --> 00:26:30,966
Eminim hak etmiştir.
Ama sen de hak ettin!
455
00:26:31,008 --> 00:26:32,551
Sen de hak ettin!
456
00:26:32,593 --> 00:26:36,513
Ve bana, ışığa yürümek ya da
cenetten aşağı bakmak gibi...
457
00:26:36,555 --> 00:26:40,893
...saçmalıklardan bahsedersen, seni
kendi ellerimle öldürürüm.
458
00:26:41,935 --> 00:26:43,437
Izzie.
459
00:26:47,566 --> 00:26:49,735
Ben iyileşeceğim.
460
00:26:49,776 --> 00:26:51,862
Tamam mı? Endişelenmene gerek yok.
461
00:26:53,071 --> 00:26:58,202
Peki ya ben? Sen ışığa yürüdüğün
zaman ben ne olacağım?
462
00:26:58,243 --> 00:27:01,205
- Izzie...
- Hayır! Anladım, tamam mı? Anladım.
463
00:27:01,246 --> 00:27:05,375
İyi olacaksın. Sen iyi olacaksın,
peki ya ben?
464
00:27:05,417 --> 00:27:09,338
Bunu kendin için yapma.
Benim için yap! Lütfen!
465
00:27:09,379 --> 00:27:11,590
Lütfen, Denny! Lütfen benim için yap!
466
00:27:11,632 --> 00:27:14,885
Çünkü ölürsen...
Tanrım, bunu yapmak zorundasın.
467
00:27:14,927 --> 00:27:18,597
Bunu benim için yapmak zorundasın
yoksa seni asla affedemem!
468
00:27:18,639 --> 00:27:23,018
- Öldüğüm için mi?
- Hayır! Kendine aşık ettiğin için!
469
00:27:23,060 --> 00:27:26,688
Lütfen! Lütfen bunu benim için yap.
470
00:27:26,730 --> 00:27:30,776
Tamam mı? Lütfen! Tamam mı?
Eğer istemezsen bunu yapamam.
471
00:27:30,817 --> 00:27:34,780
Lütfen bunu benim için yap!
Eğer yapmazsan... Lütfen!
472
00:27:36,406 --> 00:27:39,743
Tamam. Tamam, yapacağım.
473
00:27:44,873 --> 00:27:49,294
Röntgenleri incelerken, Meredith,
köpeğiyle ilgili sorular sormaya başladı.
474
00:27:49,336 --> 00:27:52,130
Köpeği. Köpeği için tıbbi görüş istedi.
475
00:27:52,172 --> 00:27:54,216
Köpeğini seviyor.
476
00:27:55,551 --> 00:27:58,512
- Neden Meredith'i savunuyorsun?
- Ne?
477
00:27:58,554 --> 00:28:02,349
Izzie olsa anlardım. Ama Izzie'yi
savunmak istiyorsan, sorun değil.
478
00:28:02,391 --> 00:28:04,726
Meredith'i neden savunduğunu
anlamıyorum.
479
00:28:04,768 --> 00:28:06,854
Biz stajyeriz.
480
00:28:06,895 --> 00:28:10,399
Bu yolculuğa beraber başladık,
Meredith, Izzie, Cristina ve ben.
481
00:28:10,440 --> 00:28:13,318
Bu kadın seni herkesten
çok daha kötü incitti.
482
00:28:13,360 --> 00:28:15,404
Seninle tanıştığımda enkaz gibiydin.
483
00:28:15,445 --> 00:28:17,489
Hey.
484
00:28:18,657 --> 00:28:19,908
Onlar bir aile.
485
00:28:19,950 --> 00:28:23,954
Izzie, Meredith ve Cristina,
onlar... Onlar benim ailem.
486
00:28:23,996 --> 00:28:28,125
Meredith'ten nefret edebilirim, ona
kızabilirim ama hep savunurum.
487
00:28:28,167 --> 00:28:30,794
Senin Meredith'i affetmene gerek
yok, ama benim var, öyle mi?
488
00:28:32,004 --> 00:28:35,340
Eğer ailenin bir parçası olmak
istiyorsan, evet.
489
00:28:36,175 --> 00:28:37,843
Dr. Burke. Merhaba.
490
00:28:37,885 --> 00:28:41,096
Ne cehennemde kaldın?
Tahlil sonuçlarını aldın mı?
491
00:28:43,015 --> 00:28:46,310
- Uğraşıyorum.
- Stevens, yanıtlara ihtiyacım var.
492
00:28:46,977 --> 00:28:49,313
- Stevens?
- Buraya geri dönmelisin.
493
00:28:49,354 --> 00:28:51,398
Kalple beraber. Olabildiğince çabuk.
494
00:28:52,107 --> 00:28:54,276
Sen neden bahsediyorsun?
495
00:28:54,318 --> 00:28:56,612
Preston.
496
00:28:56,653 --> 00:28:58,322
Izzie, ne yaptın sen?
497
00:28:58,363 --> 00:29:01,700
Denny'nin listede yükselmesi için
tahlilleri aldığım zaman...
498
00:29:01,742 --> 00:29:03,327
...sana fakslayacağım.
499
00:29:03,368 --> 00:29:05,204
Buraya dönmek için vakit harcama.
500
00:29:05,245 --> 00:29:08,874
Başladıktan sonra, Denny'nin ne
kadar zamanı olacağını bilmiyorum.
501
00:29:09,875 --> 00:29:12,377
Başlamak mı?
502
00:29:12,419 --> 00:29:15,339
Izzie, ne yaptın sen?
503
00:29:16,048 --> 00:29:19,927
- Ne yaptın?
- Şimdi kapatmam gerek. Acele et.
504
00:29:33,148 --> 00:29:37,027
Stajyerime göre, Denny Duquette'te
pulmoner ödem var.
505
00:29:37,069 --> 00:29:39,780
Solunum için tüp takıldı ve serum
veriliyor.
506
00:29:39,822 --> 00:29:42,825
Preston kalbi alıyor. Harika, haydi
adamı açalım.
507
00:29:42,866 --> 00:29:47,079
Ancak, bu olağandışı bir durum ve
Dr. Hahn'a duyduğum saygıdan...
508
00:29:47,120 --> 00:29:50,207
...sonuçları doğrulamak isterim.
- Zaten doğrulattın.
509
00:29:50,249 --> 00:29:54,086
Şahsen. Şahsen doğrulamak istiyorum.
510
00:29:54,127 --> 00:29:58,257
Dalga mı geçiyorsun?
Oraya gitmen en az bir saat alır.
511
00:29:59,716 --> 00:30:02,886
Neyin peşindesin Burke?
Neden şefinle konuşmuyorsun?
512
00:30:02,928 --> 00:30:05,055
Sonuçları ona onaylat.
513
00:30:09,768 --> 00:30:12,855
Bugünkü silahlı saldırı yüzünden...
restoranda.
514
00:30:12,896 --> 00:30:16,066
- Bütün uzmanlarımız ameliyatta.
- Kesinlikle.
515
00:30:16,108 --> 00:30:19,319
İstersen, UNOS'u arayıp, onlara
kalbi bana verdiğini söyleyebilirsin.
516
00:30:19,361 --> 00:30:22,531
Ya da giderim ve kalbin gerçekten
bana ait olup olmadığını anlarız.
517
00:30:26,827 --> 00:30:28,495
Git.
518
00:30:28,537 --> 00:30:30,330
Teşekkür ederim.
519
00:30:32,916 --> 00:30:36,628
Seattle Grace'e geri dönüyorum.
Burada kal ve kalbimi koru.
520
00:30:36,670 --> 00:30:41,049
Bu kadının neştere uzun süre
bakarsa, durdur onu. Anladın mı?
521
00:30:41,091 --> 00:30:42,509
Evet, efendim.
522
00:30:45,804 --> 00:30:48,056
- Vaktin var mı?
- Konuşmaya hazır mısın?
523
00:30:48,098 --> 00:30:50,434
Hastam Kendra Thomas'ın beyin
ölümü gerçekleşti.
524
00:30:50,475 --> 00:30:53,270
Ailesi, bebek için onu hayatta
tutmak istiyor.
525
00:30:53,312 --> 00:30:55,189
Ailesiyle konuşmamı mı istiyorsun?
526
00:30:55,230 --> 00:30:58,692
Ben denedim, ama sen uzmansın,
benden daha iyisini yapabilirsin.
527
00:30:58,734 --> 00:31:00,777
- Tamam.
- Onlara bir kaç detaydan bahset...
528
00:31:00,819 --> 00:31:02,112
Yapacağımı söyledim.
529
00:31:02,154 --> 00:31:04,239
Bay ve Bayan Thomas.
530
00:31:04,281 --> 00:31:07,242
Dr. Shepherd, kızınız hakkında
konuşmamı istedi.
531
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
Fikrimizde ısrarlıyız.
Bir bebek taşıyor.
532
00:31:09,953 --> 00:31:12,164
Kendra'nın sizin için dünyadaki
en önemli şey olduğunu biliyorum.
533
00:31:12,206 --> 00:31:15,083
Yaşadıklarınızın ne kadar keder
verici olduğunun farkındayım...
534
00:31:15,125 --> 00:31:18,128
...ama tıbbi açıdan bakıldığında bu
çok kötü bir fikir.
535
00:31:18,170 --> 00:31:21,048
Fikrinizi isteseydik sorardık.
536
00:31:21,089 --> 00:31:26,178
Biz kızımızı seviyoruz.
Lütfen anlamaya çalışın.
537
00:31:26,220 --> 00:31:28,388
Anlıyorum. Gerçekten.
538
00:31:28,430 --> 00:31:32,267
Kızınızı ya da bebeği yeteri kadar
severseniz...
539
00:31:32,309 --> 00:31:34,353
...ona yakın olacağınızı
düşünüyorsunuz.
540
00:31:34,394 --> 00:31:37,689
Ama o çoktan öldü ve böyle
davranmaya devam ederseniz...
541
00:31:37,731 --> 00:31:40,108
Kendra enfeksiyon kaptıysa...
542
00:31:40,150 --> 00:31:43,111
...bebeğe de geçirmiş olabilir. Bu da
bebekte beyin hasarına yol açabilir.
543
00:31:43,153 --> 00:31:44,655
Tehlikeyi göze alıyoruz.
544
00:31:44,696 --> 00:31:49,076
Organ bağışçılarını öldükten sonra
bile canlı tutabiliyorlar.
545
00:31:49,117 --> 00:31:50,786
Kendra için neden yapılamasın?
546
00:31:50,828 --> 00:31:54,790
Donörler altı ay hayatta tutulamaz.
Kızınızın beyin ölümü gerçekleşti.
547
00:31:54,832 --> 00:31:57,918
Vücut sıcaklığını ve hormon
üretimini düzenleyemez.
548
00:31:57,960 --> 00:32:00,504
Bunlar cenin için çok önemli şeyler.
549
00:32:00,546 --> 00:32:03,715
- Siz düzenleyebilirsiniz, değil mi?
- Deneriz. Ben...
550
00:32:03,757 --> 00:32:06,218
O zaman dene, kahrolası! Sorun nedir?
551
00:32:06,260 --> 00:32:09,638
Kızınızın cesedini kuluçka makinesi
olarak kullanmak istemeniz.
552
00:32:09,680 --> 00:32:12,516
- İşte sorun bu!
- Üzgünüm. İzin verir misiniz?
553
00:32:12,558 --> 00:32:14,560
- Ne?
- Kızlarını kaybediyorlar.
554
00:32:14,601 --> 00:32:17,604
Biliyorum. Bunun kabullenmeleri
gerek. Geri gelmeyecek.
555
00:32:17,646 --> 00:32:20,607
Biraz duyarlı olsan iyi edersin,
tamam mı?
556
00:32:20,649 --> 00:32:23,527
Kızlarını seviyorlar.
Onu bırakmak istemiyorlar.
557
00:32:23,569 --> 00:32:27,823
Bunu yapmalarının nedeni sevgi
değil. Bu... bu... senin gibi.
558
00:32:27,865 --> 00:32:30,159
- Efendim?
- Beni seviyormuş gibi yapıyorsun...
559
00:32:30,200 --> 00:32:32,995
...ama aslında, kendini iyi bir erkek
gibi hissetmek için kullanıyorsun
560
00:32:33,036 --> 00:32:35,164
Şimdi bunu konuşmamın sırası değil.
561
00:32:35,205 --> 00:32:37,708
- Gidecek misin? Bu kadar mı?
- Sakin ol.
562
00:32:37,749 --> 00:32:39,918
Neden bana bağırmıyorsun? Neden
ağzına geleni söylemiyorsun?
563
00:32:39,960 --> 00:32:42,296
Ya da bilmiyorum... Asansörde beni
görmezden gel.
564
00:32:42,337 --> 00:32:45,465
- Benden ne istiyorsun Addison?
- Önemsemeni!
565
00:32:45,507 --> 00:32:48,093
En iyi arkadaşınla yattım ama sen
çekip gittin.
566
00:32:48,135 --> 00:32:50,762
New York'tan buraya geldi ve bunu
yüzüne vurdu...
567
00:32:50,804 --> 00:32:55,350
...ama sen hala rahat uyuyabiliyorsun.
Ne yapmam lazım? Biliyorum.
568
00:32:55,392 --> 00:32:58,270
Belki de veterinerle çıkmalıyım.
569
00:32:58,312 --> 00:33:01,231
Çünkü seni öfkeden deliye döndüren
tek şey bu gibi görünüyor.
570
00:33:01,273 --> 00:33:06,028
Ama dur. Bu da işe yaramaz çünkü
ben Meredith Grey değilim!
571
00:33:32,763 --> 00:33:37,142
Kötü bir zaman olduğunu biliyorum,
ama hala bebeği istiyor musunuz?
572
00:33:39,895 --> 00:33:42,397
Bir karar veremedik.
573
00:33:46,276 --> 00:33:49,738
Efendim. Bana bir kızım olup
olmadığını sormuştunuz.
574
00:33:49,780 --> 00:33:53,492
Yok. Ama bir ailem var.
Benim... aslında iki ailem var.
575
00:33:53,534 --> 00:33:58,038
Aile üyelerinizin yaptıkları şeylerden
hoşlanmayabilirsiniz.
576
00:33:59,039 --> 00:34:02,459
Onların seçimi ve onların kararı.
Ama onlara destek olursunuz.
577
00:34:02,501 --> 00:34:06,588
Şu anda arkadaşlarımdan birinin
erkek arkadaşı ölüyor.
578
00:34:06,630 --> 00:34:10,926
Kalp yetmezliği. 36 yaşında. Kendra'nın
ehliyetinde organ donörü olduğu yazıyor.
579
00:34:10,968 --> 00:34:14,096
Kızınız onunla uyuşmuyor ama bir
sürü başka hayat kurtarabilir.
580
00:34:14,137 --> 00:34:16,932
Ve Kendra hakkında duyduklarıma
göre...
581
00:34:16,974 --> 00:34:21,061
...inanıyorum ki, burada olmakla,
birçok insanı kurtarmak arasında...
582
00:34:21,103 --> 00:34:25,315
...seçim yapması gerekseydi,
insanları kurtarmayı seçerdi.
583
00:34:25,357 --> 00:34:27,276
Kararı bu olurdu.
584
00:34:27,317 --> 00:34:33,407
Sorulması gereken soru... Ona son
kez destek olup olmayacağınız.
585
00:34:37,703 --> 00:34:39,454
Affedersiniz.
586
00:34:45,669 --> 00:34:46,795
Sen mi çağrı bıraktın?
587
00:34:46,837 --> 00:34:53,093
Evet. Bu, kaval kemiğinde osteosarkom
olan bir insan röntgeni.
588
00:34:53,135 --> 00:34:57,639
Köpeğine durumuna en yakın vaka
olarak bunu buldum.
589
00:34:57,681 --> 00:35:00,893
Bu hastada kanser habisti.
590
00:35:00,934 --> 00:35:05,689
Çok çabuk yayıldı ve sonunda
akciğerlerini sararak onu öldürdü.
591
00:35:05,731 --> 00:35:08,400
- Bu kişi öldü mü?
- Evet. Öldü.
592
00:35:12,821 --> 00:35:15,324
Teşekkür ederim, Callie.
593
00:35:15,365 --> 00:35:17,576
Rica ederim, Meredith.
594
00:35:21,663 --> 00:35:23,707
- İyi misin bebeğim?
- Evet.
595
00:35:25,751 --> 00:35:27,711
Pekala. Aranızı düzelttiniz mi?
596
00:35:27,753 --> 00:35:31,924
- Bir şans daha vereceğimi söyledim.
- Ben de mecbur olmadığını söyledim.
597
00:35:31,965 --> 00:35:36,178
Bugün başıma gelen şey, başımıza
gelen şey, beni değiştirdi.
598
00:35:36,220 --> 00:35:40,724
Bu mermi, Deborah için her zaman
doğru şeyi yapmamı hatırlatacak.
599
00:35:40,766 --> 00:35:42,226
İşte gidiyoruz.
600
00:35:42,267 --> 00:35:44,937
Erkek arkadaşınla aranızda her ne
olduysa...
601
00:35:44,978 --> 00:35:47,397
...onu affetmeyi deneyebilirsin.
602
00:35:47,439 --> 00:35:50,984
Bu, öfkeden çok daha güzel bir
duygudur.
603
00:35:51,026 --> 00:35:52,653
Sağol.
604
00:35:59,618 --> 00:36:01,578
Seni unutmadık Will.
605
00:36:01,620 --> 00:36:04,039
Seni bir an önce ameliyata alacağız.
606
00:36:06,750 --> 00:36:08,585
Arkadaşım, Kendra...
607
00:36:08,627 --> 00:36:12,339
Dr. Grey, bu konuda bilgisi olan
biri varsa...
608
00:36:12,381 --> 00:36:15,300
...bana en kısa sürede bilgi
vereceğini söyledi.
609
00:36:16,760 --> 00:36:20,097
Tamam. Üzgünüm.
610
00:36:35,362 --> 00:36:37,865
Sana biraz izin vereceğim.
611
00:36:37,906 --> 00:36:42,494
İşini kaybetmemen için, iş yeri
sahibiyle konuşacağım.
612
00:36:42,536 --> 00:36:45,956
Vurulman senin hatan değil. Benim
hatam da değil.
613
00:36:45,998 --> 00:36:48,584
Tetiği ben çekmedim.
614
00:36:48,625 --> 00:36:51,336
Silahı olan Petey'di.
615
00:36:51,378 --> 00:36:55,257
İnsanlar yöneticiyi suçlar, ama biz
elimizden geleni yaparız...
616
00:36:55,299 --> 00:36:58,594
Ben elimden geleni yaptım.
617
00:37:05,309 --> 00:37:08,604
Ne söyleyeceğini biliyorum ama
bugün başıma gelenleri bilseydin...
618
00:37:08,645 --> 00:37:11,398
Bu hastanedeki herkes böyle günler
geçirir Addison...
619
00:37:11,440 --> 00:37:15,569
...ve hiç biri iş arkadaşlarının
önünde olay çıkarmaz. Sakin olur.
620
00:37:17,112 --> 00:37:18,989
Addison.
621
00:37:19,698 --> 00:37:22,159
Başa çıkamıyorum.
622
00:37:22,201 --> 00:37:26,497
Onun bir ilişkisi yok. Beni
incitmeye çalışmıyor. O...
623
00:37:26,538 --> 00:37:31,376
Derek'in Meredith'i sevdiğini sadece
Derek ve Meredith bilmiyor.
624
00:37:32,961 --> 00:37:35,172
Bununla nasıl başa çıkabilirim?
625
00:37:37,799 --> 00:37:42,554
Peki öfkeyi, diğer altı ölümcül
günahtan farklı kılan nedir?
626
00:38:13,919 --> 00:38:16,088
Aslında çok basit.
627
00:38:16,129 --> 00:38:20,926
Kıskançlık ya da gurura teslim
olursanız kendinize zararınız olur.
628
00:38:22,886 --> 00:38:24,930
Seni seviyorum.
629
00:38:28,433 --> 00:38:30,853
Üzgünüm. Ben...
630
00:38:30,894 --> 00:38:33,146
Ben onu kastetmedim...
631
00:38:33,188 --> 00:38:38,235
Ben... Kelime ishali oldum ve
salağın biriyim.
632
00:38:39,444 --> 00:38:42,614
Ne düşünüyorsun?
Deliriyor musun yoksa?
633
00:38:42,656 --> 00:38:47,411
George, yardımına ihtiyacım var.
Önemli olmasa istemezdim. Bu...
634
00:38:47,452 --> 00:38:50,038
Tamam.
635
00:38:50,873 --> 00:38:53,250
Seni ararım. Daha sonra.
636
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Tabii.
637
00:38:59,298 --> 00:39:01,633
Bu akşam birlikte mi yiyecektik?
638
00:39:03,552 --> 00:39:06,972
- Bana Doc hakkındaki gerçeği söyle.
- Ne olmuş ona?
639
00:39:07,014 --> 00:39:10,309
Ne kadar hasta olduğunu
saklıyordun, değil mi?
640
00:39:11,810 --> 00:39:15,856
En iyi senaryoya göre, Doc belki
bir yıl daha yaşayabilir.
641
00:39:15,898 --> 00:39:20,235
- Tamam.
- Ve Doc en iyi senaryoda değil.
642
00:39:21,111 --> 00:39:23,405
- Tamam.
- Meredith?
643
00:39:23,447 --> 00:39:25,365
Kahretsin.
644
00:39:27,576 --> 00:39:32,956
Üzgünüm. Çok üzgünüm. Onu ne kadar
çok sevdiğini biliyorum.
645
00:39:32,998 --> 00:39:35,250
Seviyorum.
646
00:39:35,292 --> 00:39:37,711
Onu çok seviyorum.
647
00:39:43,425 --> 00:39:46,136
- EKG için mi yardım istiyorsun?
- Hayır. Gel.
648
00:39:46,178 --> 00:39:50,557
Tamam, bunu yaptıktan sonra sana
bir kaç kez şok vermem gerek.
649
00:39:50,599 --> 00:39:53,644
- Ne yapacaksın?
- İyi hissediyor musun?
650
00:39:53,685 --> 00:39:56,522
Sanırım. Şunu tekrar açıkla.
651
00:39:56,563 --> 00:40:00,901
LVAD cihazı karnına yerleştirildi
ve kalbine bağlandı.
652
00:40:00,943 --> 00:40:02,569
Bunlar güç kaynağının kabloları...
653
00:40:02,611 --> 00:40:05,864
...bu, kalbini pompalayan pompayla
bağlantılı.
654
00:40:05,906 --> 00:40:10,160
Acil durum arabası, defibrilatör,
Ambu torbası, tuzlar...
655
00:40:10,202 --> 00:40:12,538
Ne yapacaksın, Izzie?
656
00:40:12,579 --> 00:40:14,957
Bir şeyler söylememiz lazım
gibime geliyor.
657
00:40:14,998 --> 00:40:17,125
Denny, söylemek istediğin
şeyler var mı?
658
00:40:17,167 --> 00:40:20,295
Öp beni. Buradan.
659
00:40:27,594 --> 00:40:30,806
Izzie, bu öpücük 1000 kelimeye bedeldi.
660
00:40:30,848 --> 00:40:33,684
Bu görüntü. Bu görüntü 1000
kelimeye bedel.
661
00:40:33,725 --> 00:40:36,645
- Beni düzeltiyor musun?
- Bölmek istemem ama...
662
00:40:36,687 --> 00:40:39,523
Bana bir saniye ver George!
663
00:40:39,565 --> 00:40:42,442
Tamam, hazır mısın?
664
00:40:42,484 --> 00:40:44,278
Hiç olmadığım kadar.
665
00:40:48,115 --> 00:40:50,701
Dur. Ne yapıyorsun?
666
00:40:50,742 --> 00:40:54,580
Şehvet ya da oburluğu deneyin,
yine kendinize zarar verirsiniz...
667
00:40:54,621 --> 00:40:56,915
...ya da bir iki kişiye daha.
668
00:40:58,208 --> 00:41:01,086
Ama öfke... Öfke en kötüsüdür.
669
00:41:08,302 --> 00:41:11,471
- Tamam. Bitirdik!
- Neydi o? Ateş mi edildi?
670
00:41:13,640 --> 00:41:15,893
Bütün günahların anasıdır.
671
00:41:15,934 --> 00:41:17,019
Petey.
672
00:41:17,060 --> 00:41:19,771
Denny. Eğer büyük, parlak bir ışık
görürsen...
673
00:41:19,813 --> 00:41:22,441
- Ondan uzak durmaya çalışacağım.
- Kesinlikle.
674
00:41:22,482 --> 00:41:26,236
- Bu duyduğumdan hoşlanmadım.
- Kimse içeri girmesin.
675
00:41:28,822 --> 00:41:31,283
Ne yapıyorsun?
676
00:41:34,995 --> 00:41:36,663
Kalbini durduruyorum.
677
00:41:36,705 --> 00:41:39,374
Öfke, sadece sizi sınıra kadar
sürüklemez...
678
00:41:39,416 --> 00:41:44,463
...yanınızda birçok insanı da
götürürsünüz.
679
00:41:49,176 --> 00:41:51,053
Izzie.
680
00:41:55,432 --> 00:41:59,394
Dr. Burke. Yardıma ihtiyacım var!
681
00:42:06,819 --> 00:42:10,823
Sorun yok. Burke her an gelebilir.