1 00:00:01,043 --> 00:00:02,836 Grey's Anatomy'nin önceki bölümlerinde: 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,796 - Kalbi alamadım. - Alamadın. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,507 Bir hastaya aşık olamam. 4 00:00:06,548 --> 00:00:09,468 Stevens ve Denny arasında neler oluyor? Aşk mı? 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,346 Masum bir flört mü? Yoksa Stevens çizgiyi aşıyor mu? 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,891 Bir veterinerle çıkma olasılığını değerlendiriyorum. 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,559 Yine mi hastalandı? 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 Yorgundu ve bütün gün bir şey yemedi. 9 00:00:19,561 --> 00:00:22,189 O kızlar bana kemirgenmişim gibi bakıyordu. 10 00:00:22,231 --> 00:00:26,527 - Ben önce bir cerrahım. Senin gibi. - Benim gibi değilsin. Ben önce insanım. 11 00:00:26,568 --> 00:00:28,654 Burke, sevişirken uyuduğum için beni affetti... 12 00:00:28,695 --> 00:00:31,073 - Burke seni affetmedi. - Beni terkettin. 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,908 Bana fahişe diyemezsin. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,744 Aramızdaki her şey sona erdi. Bitti. 15 00:00:37,496 --> 00:00:41,375 Hayatta, yedi ölümcül günah olduğunu öğrettiler bize. 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,043 Neyin var bir bakalım. 17 00:00:43,085 --> 00:00:46,672 Büyük olanlarını hepimiz biliriz; Oburluk, gurur, şehvet. 18 00:00:48,006 --> 00:00:53,095 Benim yüzümü hayal ediyor. Dart okunun kafamı deldiğini hayal ediyor. 19 00:00:53,136 --> 00:00:56,515 Ama hakkında fazla şey duymadığınız günah, öfkedir. 20 00:00:56,557 --> 00:00:58,183 Şuna bak. 21 00:00:58,225 --> 00:01:01,728 Belki öfkenin o kadar tehlike olmadığını düşündüğümüz içindir. 22 00:01:03,814 --> 00:01:06,316 Derek... Derek seni hayal ediyor. 23 00:01:06,358 --> 00:01:08,110 Kontrol edebileceğimizi düşündüğümüz için. 24 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 Bana fahişe dedi. Beni hayal etme hakkını kaybetti. 25 00:01:11,530 --> 00:01:14,449 Sevişirken uyuyakaldım. Ne olacak? 26 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Ahmak. 27 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Ahmak. 28 00:01:18,036 --> 00:01:20,581 Ahmak! Hey! 29 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 Isobel Stevens hastaneden ayrılmış. 30 00:01:22,833 --> 00:01:25,085 Kalp hastası sana tekmeyi bastı mı? 31 00:01:25,127 --> 00:01:28,964 Üzgünüm. Barın bu kısmı cerrahlar için. 32 00:01:29,006 --> 00:01:31,425 Jinekologlarla sohbet etmiyoruz. 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,097 George! 34 00:01:37,139 --> 00:01:40,809 Bana göre, öfkeye yeterince önem vermiyor olabiliriz. 35 00:01:40,851 --> 00:01:42,060 - Merhaba. - Merhaba, Callie. 36 00:01:42,102 --> 00:01:43,520 Merhaba, Dr Torres. 37 00:01:43,562 --> 00:01:47,065 Belki düşündüğümüzden çok daha tehlikelidir. 38 00:01:47,107 --> 00:01:50,110 Yine de, konu yıkıcı davranışlar olduğunda... 39 00:01:50,152 --> 00:01:51,945 Bir cin tonik bir de bira. 40 00:01:51,987 --> 00:01:54,781 ...ilk yediye girmiştir. 41 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 Bu mu? Teşhisin bu mu? 42 00:02:01,079 --> 00:02:03,624 Kemik kanseri dedi, yani teşhisi bu olmalı. 43 00:02:03,665 --> 00:02:05,834 Onu duydum. İki defa kontrol ediyordum. 44 00:02:08,128 --> 00:02:11,173 Ne kadar yayıldığını görmek için, kemik taraması yapmalıyım. 45 00:02:11,215 --> 00:02:14,885 Bu kemik tümörü habis, ama kemoterapiyle tedavi etmeyi... 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,720 ...veya tümörü çıkarmayı deneyebiliriz. 47 00:02:16,762 --> 00:02:20,224 Çok fazla yayıldıysa, yayılan yerleri almak zorunda kalabiliriz. 48 00:02:20,265 --> 00:02:24,144 - Bu kadar uğraşmaya değer mi? - Doğru. Bırakalım ölsün. 49 00:02:24,186 --> 00:02:27,105 - Acı çekmesini istemiyorum, Meredith. - Doğru. 50 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 Yani nedir... Bir şey mi oldu? 51 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 Hayır. 52 00:02:35,489 --> 00:02:38,075 - Kavga mı ettiniz siz? - Hayır. 53 00:02:39,743 --> 00:02:43,121 Yani... biz hala... arkadaşız? 54 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Evet. 55 00:02:53,048 --> 00:02:56,885 Bir kalp bulduğunu duydum. Nakil için. 56 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Mercy West'te bir kalp var. Onu almaya gideceğim, evet. 57 00:02:59,721 --> 00:03:02,558 Gelebilir miyim? Çünkü, daha önce yaptım. 58 00:03:02,599 --> 00:03:05,102 Kalp için gittiğinde, Dr. Bailey ile beraberdim. 59 00:03:05,143 --> 00:03:07,312 Ona sorabilirsin. Çok yardım ettim. 60 00:03:07,354 --> 00:03:11,233 Evet, Ettiğine eminim ama benim yardıma ihtiyacım olmayacak. 61 00:03:16,280 --> 00:03:18,365 Beyaz erkek. Sol omzunda silah yarası. 62 00:03:18,407 --> 00:03:21,451 Çok sayıda ayakta tedavi edilecek yaralı var. Beş tane daha geliyor. 63 00:03:21,493 --> 00:03:24,621 - Neden hepsi koridorda? - Acil servise sığmadılar. 64 00:03:24,663 --> 00:03:27,291 Restoranın eski çalışanlarından biri ateş açmış. 65 00:03:27,332 --> 00:03:29,334 - Kaçtığını duydum. - Gerçekten mi? 66 00:03:29,376 --> 00:03:33,005 Neal Hannigan ve Deborah Fleiss. Adam girdiğinde hesabı ödüyorlarmış. 67 00:03:33,046 --> 00:03:36,717 Sağ kolunda içten dışa bir yara var. Nabzında sorun yok. 68 00:03:36,758 --> 00:03:39,553 Adamın arka tarafında sıyrıklar var. 69 00:03:39,595 --> 00:03:43,682 Yaraları temizleyip röntgene götürün ve tetanoz aşısı yaptırın. 70 00:03:43,724 --> 00:03:46,977 - Önce Deborah'la ilgilenin. - Şimdi endişelenirsin tabii. 71 00:03:47,019 --> 00:03:49,021 Üzgün olduğumu söyledim. 72 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Ateş edilmeye başlandığında arkama saklandın ve üzgünsün demek? 73 00:03:51,940 --> 00:03:55,277 - Arkasına mı saklandın? - İçgüdüydü. Elimde değildi. 74 00:03:55,319 --> 00:03:56,778 Deb, seni sevdiğimi biliyorsun. 75 00:03:56,820 --> 00:04:00,407 Aşkın anlamı, kız arkadaşını asla canlı kalkan gibi kullanmamaktır! 76 00:04:00,449 --> 00:04:03,744 Aynı mermiyi paylaştık Deborah. Senin içinden geçti ve şimdi bende! 77 00:04:03,785 --> 00:04:06,288 Bu, sonsuza kadar beraber olacağımızın bir işareti. 78 00:04:06,330 --> 00:04:11,043 Hayır, Neal, bu bir işaret! Kolumun içinden su fışkırtıyor. 79 00:04:11,084 --> 00:04:14,671 Bak. Kolumun içinden seni görebiliyorum. Bu da bir işaret! 80 00:04:14,713 --> 00:04:16,507 İyi şanslar. 81 00:04:16,548 --> 00:04:20,761 Sol bacağının alt kısmından vurulmuş. Nabzı güçlü ve sorunsuz. 82 00:04:20,802 --> 00:04:23,722 İlkyardım görevlileri ona beş kez morfin verdiklerini söylediler. 83 00:04:23,764 --> 00:04:26,308 - Yeterli olmadı. - Büyük olasılıkla kaval kemiği. 84 00:04:26,350 --> 00:04:29,144 Diğer yaralarını temizleyip radyolojiye çıkarın. 85 00:04:30,062 --> 00:04:32,731 Tomogrofi çektirin. Ailesine haber verin. 86 00:04:32,773 --> 00:04:35,108 Onları buraya getirin. Bu arada, adı ne? 87 00:04:35,150 --> 00:04:38,445 - Kendra. Kendra Thomas. - Kendra. 88 00:04:40,739 --> 00:04:43,242 Neredeyse... tamamdır. 89 00:04:44,660 --> 00:04:47,871 Ne yaptığını biliyor musun? Çünkü çok canım acıdı. 90 00:04:47,913 --> 00:04:52,376 Ne gerçekten acıtır, biliyor musun? Silah yaraları. Şanslısın. 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,628 Bunun şansla ilgisi yok. Çabuk düşünmek, bebek. 92 00:04:54,670 --> 00:04:55,879 Efendim? 93 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 Ben çabuk düşünürüm. Zekiyim. Daima doğruyu yaparım. 94 00:04:58,590 --> 00:05:01,468 Onu görür görmez, Petey... Ateş eden kişi... 95 00:05:01,510 --> 00:05:03,554 Onu kovduğum zaman, iyi olmadığını biliyordum. 96 00:05:03,595 --> 00:05:06,223 Onu görür görmez, "İşte başlıyoruz" dedim. 97 00:05:06,265 --> 00:05:08,100 Böyle bir şey olacağını bilyordum. 98 00:05:08,141 --> 00:05:12,604 Chaz. Larry. Kusura bakmayın ama çabuk düşünmeyi öğrenmelisiniz. 99 00:05:14,857 --> 00:05:18,110 Onların silah yaraları var. Çok ciddi silah yaraları. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,445 Hayatlarını tehdit eden yaralar. 101 00:05:20,487 --> 00:05:24,408 Sporcu olmam işe yaradı. Petey'i silahla gördüğüm an... 102 00:05:24,449 --> 00:05:28,120 ...kedi gibi hızlı davrandım. Hemen pencereden atladım. 103 00:05:28,161 --> 00:05:30,372 Bu adamlar? Çok zeki değiller. 104 00:05:30,414 --> 00:05:34,084 Tahmin edeyim, Petey seni arıyordu. 105 00:05:37,629 --> 00:05:39,214 Lavman aletlerini gören oldu mu? 106 00:05:39,256 --> 00:05:41,967 13 tane silahla yaralanmış hastamız var. Lavmanı ne yapacaksın? 107 00:05:42,009 --> 00:05:44,845 Jinekoloji canavarıyla, rahim geçidinde kapana kısıldım. 108 00:05:44,887 --> 00:05:47,764 - Sana bunu sonsuza dek yapamaz. - Bahse var mısın? 109 00:05:47,806 --> 00:05:50,225 Yemin ederim, benim için bütün vajinalara hasar veriyor. 110 00:05:51,226 --> 00:05:54,354 2 ölü, 14 yaralı. Polis, ateş eden adamın kaçtığını söyledi. 111 00:05:54,396 --> 00:05:56,607 Yani daha fazlası da olabilir. 112 00:05:56,648 --> 00:05:58,775 Kalabilirim. Bailey'i gönderebiliriz. 113 00:05:58,817 --> 00:06:02,487 Hayır. Sen elimizdeki tek kalp nakli uzmanısın. 114 00:06:02,529 --> 00:06:04,573 Kalbi almak için gitmen gerek. 115 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Boşver Karev. Ben zaten sordum. 116 00:06:11,955 --> 00:06:14,166 Bu asla... olmaz. 117 00:06:14,750 --> 00:06:16,627 Dr. Burke! 118 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 Dr. Burke! 119 00:06:18,879 --> 00:06:21,298 Bir kalp almaya gittiğinizi duydum. Sizinle gelebilir miyim? 120 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Önce ben sordum. 121 00:06:22,799 --> 00:06:25,135 Elinde silahla yaralanma vakası yok mu? 122 00:06:25,177 --> 00:06:28,889 Evet, ama beni yanına almanı istediğimde boştum. 123 00:06:28,931 --> 00:06:31,016 - Ben görevlendirilmedim. - O jinekoloji ekibinde! 124 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 Eğer beni nakil için almazsanız. 125 00:06:35,103 --> 00:06:36,313 Lütfen. 126 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 - Gidelim Karev. - Ciddi olamazsın! 127 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Sonra görüşürüz Yang. 128 00:06:50,160 --> 00:06:52,621 Şanslı hasta kim? 129 00:06:57,584 --> 00:06:59,378 Denny Duquette. 130 00:07:25,195 --> 00:07:26,947 Cevabım hayır, Stevens. 131 00:07:26,989 --> 00:07:29,032 Ne soracağımı bilmiyorsunuz. 132 00:07:29,074 --> 00:07:31,577 Denny'nin nakil için hazırlanmasına yardım etmek istiyorsun. 133 00:07:31,618 --> 00:07:33,579 Yani doğru mu? Kalp bulundu mu? 134 00:07:33,620 --> 00:07:35,581 Yüzünün halini gördün mü? 135 00:07:35,622 --> 00:07:38,625 İşte sorun bu. Hastana aşırı derecede bağlandın. 136 00:07:38,667 --> 00:07:42,045 Cevabım hayır, onu hazırlayamazsın. Dikiş atmaya geri dön. 137 00:07:43,630 --> 00:07:45,382 Denny'nin kardiyak parametrelerini biliyorum. 138 00:07:45,424 --> 00:07:48,135 LVAD cihazının nasıl çalıştığını tüm stajyerlerden daha iyi biliyorum. 139 00:07:48,177 --> 00:07:49,678 İlaçlarını daha iyi biliyorum. 140 00:07:49,720 --> 00:07:53,640 Verilme sıklığını, dozları, miktarı ve fiziksel sınırlarını biliyorum. 141 00:07:53,682 --> 00:07:57,019 Söz veriyorum. Profesyonelce davranacağım. 142 00:07:57,060 --> 00:08:00,814 Flört yok, ona kazak örmek yok, Kelime oyunu oynamak yok. 143 00:08:00,856 --> 00:08:04,276 Ona her hastaya davrandığım şekilde davranacağım. 144 00:08:07,029 --> 00:08:10,616 Pekala. Iyi. Ona, kalbin geleceğini bildirebilirsin. 145 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 - Teşekkürler Dr. Bailey. - Yatağın kenarına bile oturursan... 146 00:08:13,619 --> 00:08:14,912 Anladım! 147 00:08:22,836 --> 00:08:25,839 Düşünebiliyor musun? İştesin, çalışıyorsun... 148 00:08:25,881 --> 00:08:29,676 ...ve biri gelip seni vuruyor. Kafana bir mermi yiyorsun. 149 00:08:29,718 --> 00:08:32,304 - 19 yaşında. - Ailesi gelmek üzeredir. Ayrıca... 150 00:08:32,346 --> 00:08:34,264 Onu acilen ameliyathaneye götürmeliyiz. 151 00:08:34,306 --> 00:08:37,184 - Kurşun ortadan geçmiş. - Ayrıca... 152 00:08:37,226 --> 00:08:40,395 Şu hematomun büyüklüğüne bak. Ayrıca? 153 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 - Ne? - İki kez "ayrıca" dedin. 154 00:08:42,564 --> 00:08:45,150 Evet. Ayrıca hamile. 155 00:08:47,694 --> 00:08:50,364 Hey, ben yöneticiyim. Yani %100 sigorta kapsamındayım. 156 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Bu hastanede tek kuruş harcamadan yıllarımı geçirebilirim. 157 00:08:53,867 --> 00:08:56,787 Sana yönetici olduğumu söylediğimde dinlemeliydin. 158 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 Çünkü hapı yuttun. 159 00:08:58,789 --> 00:09:02,251 Bu acil serviste bir gün bile geçirsen, üç aylık kira eder. 160 00:09:03,544 --> 00:09:05,462 16 yaşında olmak istiyorsan... 161 00:09:05,504 --> 00:09:08,298 Bana morfin verebilir misiniz? 162 00:09:08,340 --> 00:09:11,301 Konuşmaya devam ederse, yakında benim de ihtiyacım olacak. 163 00:09:12,052 --> 00:09:14,137 Benim için Kendra hakkında bilgi alır mısınız? 164 00:09:14,179 --> 00:09:15,848 İkiniz arkadaş mısınız? 165 00:09:15,889 --> 00:09:18,934 Tam olarak arkadaş değiliz. Ama herkes ondan hoşlanır. 166 00:09:18,976 --> 00:09:22,688 O... İyi biridir. 167 00:09:22,729 --> 00:09:26,066 Sizin yerinize mesaiye kalır. Müşterilere karşı çok iyidir. 168 00:09:26,108 --> 00:09:28,777 Komilere bol bahşiş verir. 169 00:09:28,819 --> 00:09:30,863 - Tahmin edeyim. Sen komi misin? - Öyleyim. 170 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Ayrıca, Brad'in bir pislik olduğunu dile getirebilen tek kişidir. 171 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 Sen neden bir şey söylemiyorsun? 172 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Evet, keşke söyleyebilsem. 173 00:09:37,744 --> 00:09:40,622 Okula dönmek için para biriktirmem gerek. İşe ihtiyacım var. 174 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Nesin sen, sosyal hizmetler uzmanı mı? 175 00:09:42,749 --> 00:09:46,670 Görmen gereken beş hasta daha var ve Will'in ameliyat olması lazım. 176 00:09:46,712 --> 00:09:48,547 Kaldır poponu. 177 00:09:51,758 --> 00:09:54,136 İşe ihtiyacım var. 178 00:09:55,345 --> 00:09:58,640 - Sana haberlerim var. - Daha iyi bir televizyon mu alıyorum? 179 00:09:58,682 --> 00:10:02,561 Çünkü bu çok küçük ve porno kanallarını çekmiyor. 180 00:10:02,603 --> 00:10:04,855 Sana bir kalp bulundu, Denny. 181 00:10:08,150 --> 00:10:10,611 Dramatik bir hale getirmek istemem... 182 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 ...ama şu söylediğini tekrarlaman gerekiyor. 183 00:10:14,281 --> 00:10:18,452 Ve yavaşça söyle, çünkü bu hayatımın, en ince ayrıntısına... 184 00:10:18,493 --> 00:10:21,163 ...hatırlamak isteyeceğim bir anı. 185 00:10:22,372 --> 00:10:25,918 Sana... Bir kalp bulundu, Denny. 186 00:10:25,959 --> 00:10:29,379 Mercy West hastanesinden. Dr. Burke onu almak için gitti. 187 00:10:29,421 --> 00:10:34,092 Sanırım bu, seninle çıkmaya başlayabileceğimiz anlamına geliyor. 188 00:10:34,134 --> 00:10:35,511 Sanırım öyle. 189 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 İşte geldik Bay Duquette. 190 00:10:39,473 --> 00:10:42,184 - Nedir onlar? - DNR evrakları. 191 00:10:42,226 --> 00:10:44,186 Diriltilmek istemiyor musun? 192 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 Onları buraya bırakıp geri döneceğim. 193 00:10:48,690 --> 00:10:51,401 Neden bunları imzalıyorsun? Kalp nakli yapılıyor. 194 00:10:51,443 --> 00:10:53,779 - Eğer kalp gelmeyecek olursa... - Gelecek. 195 00:10:53,820 --> 00:10:58,450 - Sonuncusu gelmemişti. - LVAD cihazına bağlısın. 196 00:10:58,492 --> 00:11:01,662 Bu, sana iki yıl daha kazandırabilir. 197 00:11:01,703 --> 00:11:07,835 Izzie... eğer bu kalbi alamazsam... Bırakıyorum. 198 00:11:07,876 --> 00:11:11,338 Ben... üzgünüm... yoruldum. 199 00:11:13,715 --> 00:11:17,344 Hayır. Hayır. Bu kararı veremezsin. Şimdi olmaz. 200 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 Komik. Diriltilmeme kararını hasta veriyor sanıyordum. 201 00:11:26,186 --> 00:11:28,063 Beni dinle. 202 00:11:29,481 --> 00:11:32,067 Cennete inanıyorum Izzie. 203 00:11:32,109 --> 00:11:37,531 Ve bu şekilde yaşamakla, cennet arasında... 204 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 ...bir seçim yapmam gerekiyorsa... 205 00:11:45,622 --> 00:11:48,208 ...cenneti seçiyorum. Tamam mı? 206 00:11:49,710 --> 00:11:51,086 Tamam. 207 00:11:58,510 --> 00:12:02,139 Röntgende merminin nerede olduğunu göreceğiz. 208 00:12:02,181 --> 00:12:05,267 Benim içimden geçti. Mermi yok. 209 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 Kemiğe çarpmadığına emin olmalıyız. 210 00:12:07,561 --> 00:12:09,438 Önce nişanlımı ameliyat edin. 211 00:12:09,479 --> 00:12:12,024 - Ölüyor olsam bile umrumda değil. - Ölmüyorsun. 212 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 Ayrıca, artık senin nişanlın değilim. 213 00:12:14,276 --> 00:12:17,571 Davetiyeleri yolladık bile. Altı hafta sonra evleniyoruz. 214 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Deborah, lütfen. 215 00:12:21,074 --> 00:12:23,243 Seni seviyorum. 216 00:12:23,285 --> 00:12:25,954 - Sakın aldanma. - Affedersiniz, ama... 217 00:12:25,996 --> 00:12:30,000 İşte böyle yapıyorlar. "Seni seviyorum" ve "bana taşın" diyerek. 218 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 İnsanı kendilerine çekip azmini eritiyorlar. 219 00:12:32,252 --> 00:12:35,047 Bir şeye ihtiyacın olduğunda, hak ettiğin bir şeye... 220 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 ...unut gitsin, istediğini asla alamazsın. 221 00:12:36,757 --> 00:12:41,178 Seni ameliyat için satar veya biri ateş ederken arkana saklanırlar. 222 00:12:43,096 --> 00:12:45,349 Sen çok, çok acımasızsın. 223 00:12:45,390 --> 00:12:49,061 Ben de böyle düşünüyordum! Birlikte olmamız gerekiyor. 224 00:12:49,102 --> 00:12:51,313 Kapa çeneni, Neal. 225 00:12:54,399 --> 00:12:56,235 İki donör mü var? 226 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 İki kardeş sollama yasağının olduğu yerde bir tırı geçmeye çalışmış... 227 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 ...ve kafa kafaya çarpışmışlar. Sizin adamınızla uyuşuyorlar. 228 00:13:03,367 --> 00:13:06,203 - Yani istediğimizi seçebiliriz. - İşler bu şekilde yürümez. 229 00:13:06,245 --> 00:13:09,331 UNOS zaten kimin hangi donörü alacağını belirledi. 230 00:13:09,373 --> 00:13:13,168 - Diğer kalbi kim alacak? - Seni bayağı oyaladı, Preston. 231 00:13:15,671 --> 00:13:19,716 Ufaklık niye burada? Egon, bir adamın taşıyabileceğinden çok mu büyük? 232 00:13:20,676 --> 00:13:26,098 Dr. Hahn, Johns Hopkins'deki okuldan ikincilikle mezun oldu Dr. Karev. 233 00:13:26,139 --> 00:13:28,976 Kimin birincilikle mezun olduğunu sor ona. 234 00:13:29,017 --> 00:13:30,978 Tanrım. 235 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Kendra'nın cenini 12 haftalık. 236 00:13:35,315 --> 00:13:37,693 Sağlıklı görünüyor. 237 00:13:38,277 --> 00:13:41,196 - Beni duydun mu Derek? - Duydum. 238 00:13:43,198 --> 00:13:46,201 Bana ikinizin arasında neler olduğunu söylemeyecek misin? 239 00:13:46,243 --> 00:13:50,038 - Söyledim ya, anlatacak bir şey yok. - Kendra'nın ailesi geldi. 240 00:13:50,080 --> 00:13:53,709 Onlara durumu bildir, izin belgelerini imzalat, sonra da ameliyata katıl. 241 00:13:53,750 --> 00:13:55,836 - Tamam, Dr. Shepherd. - Teşekkürler. 242 00:14:04,887 --> 00:14:07,514 - Donörüme ne oldu? - Fibrilasyona girdi. 243 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Görüyorum. Şok aletini ver. Karev, basınca başla! Adrenalin verildi mi? 244 00:14:11,685 --> 00:14:14,938 - Üç kez ve iki kez şok uyguladık. - Tekrar 360'lık şok vereceğim. 245 00:14:15,606 --> 00:14:16,940 Açık! 246 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 Asistolik oldu. 247 00:14:21,695 --> 00:14:24,531 Anlamıyorum. Madem adam öldü... 248 00:14:24,573 --> 00:14:27,367 Ve şimdi kalbi de ona katıldı. 249 00:14:27,409 --> 00:14:28,744 Yani onu kullanamayız? 250 00:14:28,785 --> 00:14:34,458 Hayır, Karev. Kullanamayız. Kasları öldü. Bu kalp işe yaramaz. 251 00:14:39,880 --> 00:14:41,548 Dr. Burke? 252 00:14:43,050 --> 00:14:44,134 Çekilin, çekilin, çekilin! 253 00:14:44,176 --> 00:14:49,598 Sakın kıpırdama! Neşteri hareket ettirme! Tek kesik bile atma! 254 00:14:56,897 --> 00:15:00,400 Senin donörünün kalbinin öldü diye benimkini alamazsın. 255 00:15:00,442 --> 00:15:05,155 Senin hastan transfer listesinin en başında mı? Listenin başında mı? 256 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 - Bilmiyorum. - Ben de. 257 00:15:08,742 --> 00:15:11,203 Karev, hemen UNOS'u ara. 258 00:15:11,245 --> 00:15:13,789 Rahat bırak beni. 259 00:15:15,582 --> 00:15:18,001 Ne? Onu sarsacak mısın? 260 00:15:18,043 --> 00:15:20,420 - Mecbur kalırsam. - Tamam, sakin olun. 261 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Çok dokunaklı Preston. Gerçekten dokunaklı. 262 00:15:28,387 --> 00:15:30,764 Hastlarının beşine baktım. 263 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 Ameliyata girebilir miyim? Daha önce hiç ORIF ameliyatı görmedim. 264 00:15:33,642 --> 00:15:36,353 Yapamam. Pano ağzına kadar dolu. 265 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 Will'in beklemesi gerek. 266 00:15:37,938 --> 00:15:42,150 Bütün uzmanlar, kendi ameliyatlarının ortopediden önemli olduğunu düşünüyor. 267 00:15:42,192 --> 00:15:44,111 Kaprisli, kendini beğenmiş, maço davranışı. 268 00:15:45,362 --> 00:15:48,282 Bir soru sorabilir miyim? Kemik kanseri hakkında. 269 00:15:48,323 --> 00:15:49,658 Tabii. 270 00:15:50,784 --> 00:15:53,203 - Bir köpekte. - Köpek mi? 271 00:15:53,245 --> 00:15:56,665 Benim köpeğim. Derek'in köpeği. Dr. Shepherd'ı tanıyor musun? 272 00:15:56,707 --> 00:16:00,752 Bizim köpeğimiz. Köpeği paylaşıyoruz, çünkü... Neyse boşver. 273 00:16:00,794 --> 00:16:03,172 Bir köpeğin bacağına uygulanan osteosarkom tedavisinin... 274 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 ...başarı oranlarını bilip bilmediğini soracaktım. 275 00:16:08,927 --> 00:16:13,807 Hayatı boyunca topallamak zorunda kalabilecek, ya da bacağını... 276 00:16:13,849 --> 00:16:17,728 ...kaybedebilecek, kaval kemiğine mermi saplanmış bir hastamız var. 277 00:16:17,769 --> 00:16:20,355 Ve sen bana kıymetli McDreamy'inle paylaştığın... 278 00:16:20,397 --> 00:16:24,359 ...kıymetli köpeğini soruyorsun. Evet, onu tanıyorum. 279 00:16:24,401 --> 00:16:26,778 Umrumda olduğunu mu sanıyorsun? 280 00:16:27,029 --> 00:16:28,864 İnanılmaz! 281 00:16:29,448 --> 00:16:31,033 Senin hastana LVAD takıldı. 282 00:16:31,074 --> 00:16:34,661 Ayağa kalkıp yürüyebilecek. Ama benimki dobutamine ihtiyaç duyuyor. 283 00:16:35,204 --> 00:16:37,122 Elinden bu kadarı mı geliyor? 284 00:16:37,164 --> 00:16:39,917 Dobutaminle Shasta Dağı'na bile tırmanabilir. 285 00:16:39,958 --> 00:16:43,795 Bu sabah, Dr. Hahn'ın hastası 2200 puan öndeydi. 286 00:16:43,837 --> 00:16:45,339 Aslında berabere. 287 00:16:45,380 --> 00:16:49,635 Dr. Hahn'ın hastası, nakil programına Bay Duquette'ten önce alındı. 288 00:16:49,676 --> 00:16:51,261 Ne kadar önce? 289 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 17 saniye. 290 00:16:55,807 --> 00:16:58,393 17 saniye. 291 00:16:58,435 --> 00:17:00,562 17 hafta da olabilirdi. 292 00:17:05,859 --> 00:17:08,403 - Alo? - Alex? Dr. Burke nerede? 293 00:17:08,445 --> 00:17:11,865 - Ne istiyorsun? - Kalp alma işlemi nasıl gidiyor. 294 00:17:11,907 --> 00:17:13,492 Uğraşıyor. 295 00:17:13,534 --> 00:17:15,869 Uğraşıyor mu? Ameliyatta mı yani? 296 00:17:15,911 --> 00:17:18,121 İki donör vardı Izzie. 297 00:17:18,163 --> 00:17:21,291 Bizim kalbimiz öldü. Diğer adamınkini almaya çalışıyor. 298 00:17:21,333 --> 00:17:24,461 - Ama bir liste var. - Listede yüksekte olan kalbi alacak. 299 00:17:26,421 --> 00:17:28,173 Denny kötüleşmeye başladı. 300 00:17:28,215 --> 00:17:29,842 Ne? 301 00:17:29,883 --> 00:17:33,804 Denny'nin durumu gittikçe kötüleşiyor. Değerleri seksenlerde. 302 00:17:33,846 --> 00:17:35,806 - Izzie. - Yetmiş oldu. 303 00:17:35,848 --> 00:17:38,433 Şu anda yetmiş ve giderek düşüyor. 304 00:17:38,475 --> 00:17:42,187 - Izzie, senin için yalan söylemeyeceğim. - O zaman telefonu Burke'e ver! 305 00:17:44,731 --> 00:17:46,358 Merhaba. 306 00:17:46,400 --> 00:17:48,485 - Merhaba. - Dr. Karev'i gördün mü? 307 00:17:50,237 --> 00:17:51,446 Saatler önce. 308 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 Tamam. 309 00:17:56,994 --> 00:17:59,705 Üzgünüm... Üzgün değilim. 310 00:17:59,746 --> 00:18:04,877 Sadece biraz tedirginim, çünkü sana bir şey sormam gerek. 311 00:18:04,918 --> 00:18:08,422 Genelde tedirgin biri değilimdir. Ama sana sormam gereken... 312 00:18:08,463 --> 00:18:11,592 Yanıtını duymak istediğimden emin değilim, ama sormak zorundayım. 313 00:18:11,633 --> 00:18:15,262 Sadece soracağım ve sen de yanıt vereceksin ve sonra... 314 00:18:15,304 --> 00:18:17,347 Buradan gideceğim, tamam mı? 315 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 Tamam. 316 00:18:18,974 --> 00:18:21,560 Kocamla yatıyor musun? 317 00:18:21,602 --> 00:18:24,813 Evli olduğunu öğrendiğimden beri yatmıyorum. 318 00:18:26,732 --> 00:18:28,317 Tamam. 319 00:18:29,234 --> 00:18:33,447 Sadece, bu sabah veterinerin bürosunda... 320 00:18:33,488 --> 00:18:35,574 ...ve sonra asansörde... 321 00:18:35,616 --> 00:18:39,703 ...kavga etmiş aşıklar gibi davrandığınızı hissettim. 322 00:18:39,745 --> 00:18:41,997 Hayır, aşık değiliz. 323 00:18:42,748 --> 00:18:46,376 Hayatı yaşıyorum. Finn'le çıkıyorum. 324 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Veterinerle mi çıkıyorsun? 325 00:18:53,342 --> 00:18:55,052 - Tamam. - Addison... 326 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Hayır, hayır. Sağol. Ben... Ben iyiyim. 327 00:18:57,721 --> 00:18:59,640 Sağol. Çok iyiyim. 328 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Ani pulmoner ödem mi? 329 00:19:04,686 --> 00:19:06,772 LVAD yüzünden mi? LVAD çalışıyor mu? 330 00:19:06,813 --> 00:19:09,942 - Kesinlikle. - Nitro vermeye başladın mı? 331 00:19:09,983 --> 00:19:11,443 Evet. Evet, tabii ki. 332 00:19:11,485 --> 00:19:14,571 Şok aletini doğrudan kalbine uygulayabilir. 333 00:19:14,613 --> 00:19:16,949 - Almıyor. - Kan basıncı ne durumda? 334 00:19:16,990 --> 00:19:18,951 Hala düşüyor. 82'ye 40. 335 00:19:18,992 --> 00:19:21,745 Nitroyu çıkarıp dopamine başla. Hemen! 336 00:19:21,787 --> 00:19:23,664 Kapatma. 337 00:19:24,873 --> 00:19:26,458 Stajyerime göre... 338 00:19:26,500 --> 00:19:30,420 ...Denny Duquette, kalp için bir numaralı aday durumuna geldi. 339 00:19:30,462 --> 00:19:34,091 - Dr. Hahn'ın hastasının önüne geçti. - Ben yokum. Saçmalık bu. 340 00:19:34,132 --> 00:19:35,259 - Dr. Hahn? - Ne? 341 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Dr. Burke hastasının durumunu anlamak için tahlil, eko ve... 342 00:19:38,095 --> 00:19:41,223 ...BNP testi yapmak istiyorsa izin vermeliyiz. 343 00:19:41,265 --> 00:19:42,891 Bu bir saat sürer. 344 00:19:42,933 --> 00:19:44,977 Donörün durumu iyi mi? 345 00:19:46,144 --> 00:19:50,023 - Dr. Hahn? Donörün durumu iyi mi? - Evet, donörün durumu hala iyi. 346 00:19:50,065 --> 00:19:54,027 Bu durumda Dr. Burke, testleri yaptırmak için bir saatiniz var. 347 00:19:54,069 --> 00:19:55,904 - Dr. Stevens? - Duydum. 348 00:19:55,946 --> 00:19:58,156 Güzel. O zaman işine dön. 349 00:20:04,872 --> 00:20:06,123 CERRAHİ BATI KANADI 350 00:20:11,086 --> 00:20:12,504 Kan basıncı 220'ye 130. 351 00:20:12,546 --> 00:20:14,798 Beyni, yaradan mantar gibi çıkmış. 352 00:20:14,840 --> 00:20:16,842 - Mantar gibi mi? - Dışarı çıkıyor. 353 00:20:16,884 --> 00:20:18,510 Bradikardik durumda. 354 00:20:18,552 --> 00:20:21,889 50 doz mannitol ve 20 doz furosemide ver. Nabzı nasıl? 355 00:20:21,930 --> 00:20:26,435 - 32'ye düştü. - Haydi, Kendra. Karbondioksit? 356 00:20:26,476 --> 00:20:28,020 40. 357 00:20:28,061 --> 00:20:32,274 Tanrım. Pıhtı dışarı akmış bile. Pekala millet. 358 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Ama... - Beyin ölümü gerçekleşti. 359 00:20:34,234 --> 00:20:35,944 Artık yapabileceğimiz bir şey yok. 360 00:20:37,905 --> 00:20:42,367 Doğal beyin aktivitesi yok ve uyanmayacak. 361 00:20:42,409 --> 00:20:44,119 Tanrım. 362 00:20:44,161 --> 00:20:46,914 Bebek ne durumda? Bebek iyi mi? 363 00:20:46,955 --> 00:20:50,667 Anlayabildiğim kadarıyla iyi. Ama konumuz bu değil. 364 00:20:50,709 --> 00:20:53,212 Esas olan, kızınızın ölmüş olması. 365 00:20:53,253 --> 00:20:56,548 Onu yaşam destek cihazından ayırmak için izninizi istiyoruz. 366 00:20:56,590 --> 00:21:01,053 Kendra'yı canlı tutabilirsek bebek yaşar mı? 367 00:21:01,094 --> 00:21:03,639 Kusura bakmayın efendim, bunu yapmak istemezsiniz. 368 00:21:03,680 --> 00:21:06,350 Sen bu ailenin bir parçası mısın? Senin kızın var mı? 369 00:21:06,391 --> 00:21:09,061 Yoksa, çeneni kapamanı söyleyeceğim! 370 00:21:09,102 --> 00:21:12,147 Kızımız bu bebeği doğurabilir mi? 371 00:21:13,899 --> 00:21:16,777 Bütün bu kesiklere rağmen, hiç acı hissetmiyorum. 372 00:21:16,818 --> 00:21:20,322 Yemin ederim, tanıdığım acı düzeyi en yüksek kişi benim. 373 00:21:22,324 --> 00:21:25,869 Tanrım! Kovulmayacağımı bilsem bu adama ağzıma geleni söylerdim. 374 00:21:26,829 --> 00:21:28,705 Beni kovamaz. 375 00:21:29,289 --> 00:21:30,791 Bay Eckles? Brad? 376 00:21:30,833 --> 00:21:34,753 Önemsiz yaralarınız çok acımadığı için... 377 00:21:34,795 --> 00:21:36,463 ...sizin adınıza çok sevindim. 378 00:21:36,505 --> 00:21:40,467 Ama bu hastanede, büyük acılar çeken pek çok insan var. 379 00:21:40,509 --> 00:21:44,721 Kemiklerinde, göğüslerinde ve beyinlerinde mermiler var. 380 00:21:44,763 --> 00:21:47,224 Silahtan çıkan mermiler sizi hedef almıştı. 381 00:21:47,266 --> 00:21:50,519 Buna rağmen bir şey söyleyemiyorlar çünkü siz onların patronusunuz... 382 00:21:50,561 --> 00:21:54,022 ...bu insanların çoğu şu anda dua ediyor ama yaşadıkları için değil... 383 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 ...acılarının azalması için değil, Tanrı'ya... 384 00:21:57,651 --> 00:22:00,654 ...şu anda çenenizi kapatmanız için dua ediyorlar! 385 00:22:08,078 --> 00:22:09,538 Sorun değil. 386 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Karev. Benim yerime bir salağı seçti. 387 00:22:14,710 --> 00:22:16,587 Köpeğe yardım etmeye çalışıyorum... 388 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 ...ama o, köpeği bırakmaktan bahsediyor. 389 00:22:19,590 --> 00:22:21,508 Sanki Doc'ın hiç bir anlamı yokmuş gibi. 390 00:22:21,550 --> 00:22:24,052 Karev'i ödüllendirmiyor, beni cezalandırıyor. 391 00:22:24,094 --> 00:22:26,847 Finn'den nefret ediyor. Bu arada, o harika bir köpek. 392 00:22:26,889 --> 00:22:29,558 Kötü bir kız arkadaş olduğum zaman beni ameliyatlara almıyor. 393 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Onun huyu bu. 394 00:22:30,934 --> 00:22:34,313 Nasıl bu kadar kontrolcü, maço ve huysuz olabilir? 395 00:22:34,354 --> 00:22:37,566 En azından insanları vurmuyor ve köpekleri bırakmıyor. 396 00:22:37,608 --> 00:22:40,611 Onu terkediyorum. Bu ilişki sona erdi. 397 00:22:45,949 --> 00:22:49,703 - Dr. Burke'e bir yalan söyledim. - Aferin sana. Güçle savaş. 398 00:22:49,745 --> 00:22:51,997 Hayır, hayır. Bana gereken... 399 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Tanrım, düşünemiyorum. Ben... düşünemiyorum... 400 00:22:54,333 --> 00:22:57,294 Ne yapacağımı bilmiyorum. Ne yapacağım? 401 00:22:58,128 --> 00:23:01,381 Nakil listesinde Denny'nin üzerinde olan bir adam var. 402 00:23:01,423 --> 00:23:05,552 - Sıradaki kalbi o alacak. - Hayır! Bu kalbe onun ihtiyacı var. 403 00:23:09,515 --> 00:23:11,683 Zamanı gelince bir kalp alacak... 404 00:23:11,725 --> 00:23:13,810 ...ama LVAD ile idare edebildiği sürece... 405 00:23:13,852 --> 00:23:16,230 ...ve listede, önünde başkası varken... 406 00:23:16,271 --> 00:23:18,774 ...bu kalbi o almayacak, tamam mı? 407 00:23:22,528 --> 00:23:25,113 Evet. Haklısın. 408 00:23:25,155 --> 00:23:29,409 Tamam. Teşekkürler. Teşekkürler. 409 00:23:31,245 --> 00:23:35,874 Manyaklaşıp, sağa sola ateş edecek birini seçmem gerekseydi... 410 00:23:37,918 --> 00:23:39,503 ...Izzie'yi seçerdim. 411 00:23:39,545 --> 00:23:41,296 Kesinlikle. 412 00:23:44,716 --> 00:23:47,761 - Nedir bunlar? - Kalp malzemeleri. 413 00:23:47,803 --> 00:23:50,180 Kalbi içime, odada mı koyacaksınız? 414 00:23:50,222 --> 00:23:53,058 Kalp naklinin bu kadar sıradan bir iş olduğunu bilmiyordum. 415 00:23:55,519 --> 00:23:57,813 Bir kalp olmayabilir, Denny. 416 00:23:57,855 --> 00:24:00,399 Mercy West'teki başka biri alabilir. 417 00:24:01,400 --> 00:24:05,571 Yani, yine mi olmayacak? 418 00:24:06,363 --> 00:24:08,657 Olmaması gerekmez. 419 00:24:10,993 --> 00:24:16,290 Bunu düşündüm ve yalan veya sahte olamayacağı sonucuna vardım. 420 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Raporlara ve tahlil sonuçlarına ihtiyacımız var. 421 00:24:18,667 --> 00:24:22,337 UNOS'un bize inanması gerek. Yani, gerçek olmak zorunda. 422 00:24:22,379 --> 00:24:25,382 Neden bahsediyorsun, Izzie? 423 00:24:27,593 --> 00:24:32,264 Bu kalbi almak için, durumunun daha kötü olması gerekiyor. 424 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Çok çabuk kötüleşmesin. 425 00:24:34,474 --> 00:24:38,145 Ben bunun olduğunu görmüyorum. Sence oluyor mu? 426 00:24:42,191 --> 00:24:44,443 Gerçekleştireceğim. 427 00:24:58,707 --> 00:25:01,793 30 dakika oldu. Stevens çağrılara yanıt vermiyor mu? 428 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Tahlil sonuçlarını almakla uğraşıyor olabilir. 429 00:25:04,046 --> 00:25:07,090 - Bailey'i aradın mı? - O da cevap vermiyor. 430 00:25:09,218 --> 00:25:12,513 İstediğin kadar kontrol et. Bu kalbi alamayacaksın. 431 00:25:12,554 --> 00:25:16,225 Zaten sen de istemeyebilirsin. Anjiyogramı %30 LAD gösteriyor. 432 00:25:16,266 --> 00:25:18,393 Bu kadarı kalbi alman için hala yeterli değil. 433 00:25:19,520 --> 00:25:25,484 Izzie. Izzie, dur ve beni dinle. Bunu yapmıyoruz. 434 00:25:25,526 --> 00:25:28,111 Endişelenme. Ölmeyeceksin. 435 00:25:28,153 --> 00:25:31,907 Ölmemen için hep yanında olacağım. Bunu da bu yüzden yapıyorum. 436 00:25:31,949 --> 00:25:34,868 Konu ölmem değil. Tamam mı? Bu yanlış. 437 00:25:34,910 --> 00:25:38,580 18 aydır bekliyorsun. Bir sonraki kalp kimbilir ne zaman gelecek? 438 00:25:38,622 --> 00:25:41,583 - Şansımı deneyeceğim. - Hayır! O zaman çok geç olabilir. 439 00:25:41,625 --> 00:25:44,503 O zaman geç olsun! Çıkar şu şeyleri buradan! 440 00:25:44,545 --> 00:25:46,588 Denny, lütfen. 441 00:25:47,339 --> 00:25:49,550 - Bunu yapman gerek. - Hayır, Izzie! 442 00:25:49,591 --> 00:25:52,386 Başka bir adamın göğsünden alınan bir kalbi çalmak istemiyorum. 443 00:25:52,427 --> 00:25:55,681 Ayrıca bu yaptığın şey, tıp kariyerinin sonunu getirebilir. 444 00:25:55,722 --> 00:25:58,267 - Kariyerim umrumda bile değil. - Biliyor musun? 445 00:25:58,308 --> 00:26:00,894 Bu iş çok uzadı. Hemşireyi çağırıyorum. 446 00:26:00,936 --> 00:26:04,940 Nakil programına kayıt yaptıranların girdiği saatin kaydı tutulur. 447 00:26:04,982 --> 00:26:09,027 Sen ve diğer adam aynı saniyelerde giriş yaptınız. UNOS'tan kontrol ettim. 448 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Senin girişinle, onun girişi... 449 00:26:11,697 --> 00:26:15,033 ...arasında 17 saniye fark var. 450 00:26:15,075 --> 00:26:18,078 Hepsi bu Denny. 17 saniye. 451 00:26:18,120 --> 00:26:21,540 Tutkulu bir öpücük kadar bile uzun değil. 452 00:26:21,582 --> 00:26:23,458 Diğer adam? 453 00:26:23,500 --> 00:26:26,670 Bu kalbi onun hak etmediğini söylemiyorum. 454 00:26:26,712 --> 00:26:30,966 Eminim hak etmiştir. Ama sen de hak ettin! 455 00:26:31,008 --> 00:26:32,551 Sen de hak ettin! 456 00:26:32,593 --> 00:26:36,513 Ve bana, ışığa yürümek ya da cenetten aşağı bakmak gibi... 457 00:26:36,555 --> 00:26:40,893 ...saçmalıklardan bahsedersen, seni kendi ellerimle öldürürüm. 458 00:26:41,935 --> 00:26:43,437 Izzie. 459 00:26:47,566 --> 00:26:49,735 Ben iyileşeceğim. 460 00:26:49,776 --> 00:26:51,862 Tamam mı? Endişelenmene gerek yok. 461 00:26:53,071 --> 00:26:58,202 Peki ya ben? Sen ışığa yürüdüğün zaman ben ne olacağım? 462 00:26:58,243 --> 00:27:01,205 - Izzie... - Hayır! Anladım, tamam mı? Anladım. 463 00:27:01,246 --> 00:27:05,375 İyi olacaksın. Sen iyi olacaksın, peki ya ben? 464 00:27:05,417 --> 00:27:09,338 Bunu kendin için yapma. Benim için yap! Lütfen! 465 00:27:09,379 --> 00:27:11,590 Lütfen, Denny! Lütfen benim için yap! 466 00:27:11,632 --> 00:27:14,885 Çünkü ölürsen... Tanrım, bunu yapmak zorundasın. 467 00:27:14,927 --> 00:27:18,597 Bunu benim için yapmak zorundasın yoksa seni asla affedemem! 468 00:27:18,639 --> 00:27:23,018 - Öldüğüm için mi? - Hayır! Kendine aşık ettiğin için! 469 00:27:23,060 --> 00:27:26,688 Lütfen! Lütfen bunu benim için yap. 470 00:27:26,730 --> 00:27:30,776 Tamam mı? Lütfen! Tamam mı? Eğer istemezsen bunu yapamam. 471 00:27:30,817 --> 00:27:34,780 Lütfen bunu benim için yap! Eğer yapmazsan... Lütfen! 472 00:27:36,406 --> 00:27:39,743 Tamam. Tamam, yapacağım. 473 00:27:44,873 --> 00:27:49,294 Röntgenleri incelerken, Meredith, köpeğiyle ilgili sorular sormaya başladı. 474 00:27:49,336 --> 00:27:52,130 Köpeği. Köpeği için tıbbi görüş istedi. 475 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 Köpeğini seviyor. 476 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 - Neden Meredith'i savunuyorsun? - Ne? 477 00:27:58,554 --> 00:28:02,349 Izzie olsa anlardım. Ama Izzie'yi savunmak istiyorsan, sorun değil. 478 00:28:02,391 --> 00:28:04,726 Meredith'i neden savunduğunu anlamıyorum. 479 00:28:04,768 --> 00:28:06,854 Biz stajyeriz. 480 00:28:06,895 --> 00:28:10,399 Bu yolculuğa beraber başladık, Meredith, Izzie, Cristina ve ben. 481 00:28:10,440 --> 00:28:13,318 Bu kadın seni herkesten çok daha kötü incitti. 482 00:28:13,360 --> 00:28:15,404 Seninle tanıştığımda enkaz gibiydin. 483 00:28:15,445 --> 00:28:17,489 Hey. 484 00:28:18,657 --> 00:28:19,908 Onlar bir aile. 485 00:28:19,950 --> 00:28:23,954 Izzie, Meredith ve Cristina, onlar... Onlar benim ailem. 486 00:28:23,996 --> 00:28:28,125 Meredith'ten nefret edebilirim, ona kızabilirim ama hep savunurum. 487 00:28:28,167 --> 00:28:30,794 Senin Meredith'i affetmene gerek yok, ama benim var, öyle mi? 488 00:28:32,004 --> 00:28:35,340 Eğer ailenin bir parçası olmak istiyorsan, evet. 489 00:28:36,175 --> 00:28:37,843 Dr. Burke. Merhaba. 490 00:28:37,885 --> 00:28:41,096 Ne cehennemde kaldın? Tahlil sonuçlarını aldın mı? 491 00:28:43,015 --> 00:28:46,310 - Uğraşıyorum. - Stevens, yanıtlara ihtiyacım var. 492 00:28:46,977 --> 00:28:49,313 - Stevens? - Buraya geri dönmelisin. 493 00:28:49,354 --> 00:28:51,398 Kalple beraber. Olabildiğince çabuk. 494 00:28:52,107 --> 00:28:54,276 Sen neden bahsediyorsun? 495 00:28:54,318 --> 00:28:56,612 Preston. 496 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 Izzie, ne yaptın sen? 497 00:28:58,363 --> 00:29:01,700 Denny'nin listede yükselmesi için tahlilleri aldığım zaman... 498 00:29:01,742 --> 00:29:03,327 ...sana fakslayacağım. 499 00:29:03,368 --> 00:29:05,204 Buraya dönmek için vakit harcama. 500 00:29:05,245 --> 00:29:08,874 Başladıktan sonra, Denny'nin ne kadar zamanı olacağını bilmiyorum. 501 00:29:09,875 --> 00:29:12,377 Başlamak mı? 502 00:29:12,419 --> 00:29:15,339 Izzie, ne yaptın sen? 503 00:29:16,048 --> 00:29:19,927 - Ne yaptın? - Şimdi kapatmam gerek. Acele et. 504 00:29:33,148 --> 00:29:37,027 Stajyerime göre, Denny Duquette'te pulmoner ödem var. 505 00:29:37,069 --> 00:29:39,780 Solunum için tüp takıldı ve serum veriliyor. 506 00:29:39,822 --> 00:29:42,825 Preston kalbi alıyor. Harika, haydi adamı açalım. 507 00:29:42,866 --> 00:29:47,079 Ancak, bu olağandışı bir durum ve Dr. Hahn'a duyduğum saygıdan... 508 00:29:47,120 --> 00:29:50,207 ...sonuçları doğrulamak isterim. - Zaten doğrulattın. 509 00:29:50,249 --> 00:29:54,086 Şahsen. Şahsen doğrulamak istiyorum. 510 00:29:54,127 --> 00:29:58,257 Dalga mı geçiyorsun? Oraya gitmen en az bir saat alır. 511 00:29:59,716 --> 00:30:02,886 Neyin peşindesin Burke? Neden şefinle konuşmuyorsun? 512 00:30:02,928 --> 00:30:05,055 Sonuçları ona onaylat. 513 00:30:09,768 --> 00:30:12,855 Bugünkü silahlı saldırı yüzünden... restoranda. 514 00:30:12,896 --> 00:30:16,066 - Bütün uzmanlarımız ameliyatta. - Kesinlikle. 515 00:30:16,108 --> 00:30:19,319 İstersen, UNOS'u arayıp, onlara kalbi bana verdiğini söyleyebilirsin. 516 00:30:19,361 --> 00:30:22,531 Ya da giderim ve kalbin gerçekten bana ait olup olmadığını anlarız. 517 00:30:26,827 --> 00:30:28,495 Git. 518 00:30:28,537 --> 00:30:30,330 Teşekkür ederim. 519 00:30:32,916 --> 00:30:36,628 Seattle Grace'e geri dönüyorum. Burada kal ve kalbimi koru. 520 00:30:36,670 --> 00:30:41,049 Bu kadının neştere uzun süre bakarsa, durdur onu. Anladın mı? 521 00:30:41,091 --> 00:30:42,509 Evet, efendim. 522 00:30:45,804 --> 00:30:48,056 - Vaktin var mı? - Konuşmaya hazır mısın? 523 00:30:48,098 --> 00:30:50,434 Hastam Kendra Thomas'ın beyin ölümü gerçekleşti. 524 00:30:50,475 --> 00:30:53,270 Ailesi, bebek için onu hayatta tutmak istiyor. 525 00:30:53,312 --> 00:30:55,189 Ailesiyle konuşmamı mı istiyorsun? 526 00:30:55,230 --> 00:30:58,692 Ben denedim, ama sen uzmansın, benden daha iyisini yapabilirsin. 527 00:30:58,734 --> 00:31:00,777 - Tamam. - Onlara bir kaç detaydan bahset... 528 00:31:00,819 --> 00:31:02,112 Yapacağımı söyledim. 529 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Bay ve Bayan Thomas. 530 00:31:04,281 --> 00:31:07,242 Dr. Shepherd, kızınız hakkında konuşmamı istedi. 531 00:31:07,284 --> 00:31:09,912 Fikrimizde ısrarlıyız. Bir bebek taşıyor. 532 00:31:09,953 --> 00:31:12,164 Kendra'nın sizin için dünyadaki en önemli şey olduğunu biliyorum. 533 00:31:12,206 --> 00:31:15,083 Yaşadıklarınızın ne kadar keder verici olduğunun farkındayım... 534 00:31:15,125 --> 00:31:18,128 ...ama tıbbi açıdan bakıldığında bu çok kötü bir fikir. 535 00:31:18,170 --> 00:31:21,048 Fikrinizi isteseydik sorardık. 536 00:31:21,089 --> 00:31:26,178 Biz kızımızı seviyoruz. Lütfen anlamaya çalışın. 537 00:31:26,220 --> 00:31:28,388 Anlıyorum. Gerçekten. 538 00:31:28,430 --> 00:31:32,267 Kızınızı ya da bebeği yeteri kadar severseniz... 539 00:31:32,309 --> 00:31:34,353 ...ona yakın olacağınızı düşünüyorsunuz. 540 00:31:34,394 --> 00:31:37,689 Ama o çoktan öldü ve böyle davranmaya devam ederseniz... 541 00:31:37,731 --> 00:31:40,108 Kendra enfeksiyon kaptıysa... 542 00:31:40,150 --> 00:31:43,111 ...bebeğe de geçirmiş olabilir. Bu da bebekte beyin hasarına yol açabilir. 543 00:31:43,153 --> 00:31:44,655 Tehlikeyi göze alıyoruz. 544 00:31:44,696 --> 00:31:49,076 Organ bağışçılarını öldükten sonra bile canlı tutabiliyorlar. 545 00:31:49,117 --> 00:31:50,786 Kendra için neden yapılamasın? 546 00:31:50,828 --> 00:31:54,790 Donörler altı ay hayatta tutulamaz. Kızınızın beyin ölümü gerçekleşti. 547 00:31:54,832 --> 00:31:57,918 Vücut sıcaklığını ve hormon üretimini düzenleyemez. 548 00:31:57,960 --> 00:32:00,504 Bunlar cenin için çok önemli şeyler. 549 00:32:00,546 --> 00:32:03,715 - Siz düzenleyebilirsiniz, değil mi? - Deneriz. Ben... 550 00:32:03,757 --> 00:32:06,218 O zaman dene, kahrolası! Sorun nedir? 551 00:32:06,260 --> 00:32:09,638 Kızınızın cesedini kuluçka makinesi olarak kullanmak istemeniz. 552 00:32:09,680 --> 00:32:12,516 - İşte sorun bu! - Üzgünüm. İzin verir misiniz? 553 00:32:12,558 --> 00:32:14,560 - Ne? - Kızlarını kaybediyorlar. 554 00:32:14,601 --> 00:32:17,604 Biliyorum. Bunun kabullenmeleri gerek. Geri gelmeyecek. 555 00:32:17,646 --> 00:32:20,607 Biraz duyarlı olsan iyi edersin, tamam mı? 556 00:32:20,649 --> 00:32:23,527 Kızlarını seviyorlar. Onu bırakmak istemiyorlar. 557 00:32:23,569 --> 00:32:27,823 Bunu yapmalarının nedeni sevgi değil. Bu... bu... senin gibi. 558 00:32:27,865 --> 00:32:30,159 - Efendim? - Beni seviyormuş gibi yapıyorsun... 559 00:32:30,200 --> 00:32:32,995 ...ama aslında, kendini iyi bir erkek gibi hissetmek için kullanıyorsun 560 00:32:33,036 --> 00:32:35,164 Şimdi bunu konuşmamın sırası değil. 561 00:32:35,205 --> 00:32:37,708 - Gidecek misin? Bu kadar mı? - Sakin ol. 562 00:32:37,749 --> 00:32:39,918 Neden bana bağırmıyorsun? Neden ağzına geleni söylemiyorsun? 563 00:32:39,960 --> 00:32:42,296 Ya da bilmiyorum... Asansörde beni görmezden gel. 564 00:32:42,337 --> 00:32:45,465 - Benden ne istiyorsun Addison? - Önemsemeni! 565 00:32:45,507 --> 00:32:48,093 En iyi arkadaşınla yattım ama sen çekip gittin. 566 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 New York'tan buraya geldi ve bunu yüzüne vurdu... 567 00:32:50,804 --> 00:32:55,350 ...ama sen hala rahat uyuyabiliyorsun. Ne yapmam lazım? Biliyorum. 568 00:32:55,392 --> 00:32:58,270 Belki de veterinerle çıkmalıyım. 569 00:32:58,312 --> 00:33:01,231 Çünkü seni öfkeden deliye döndüren tek şey bu gibi görünüyor. 570 00:33:01,273 --> 00:33:06,028 Ama dur. Bu da işe yaramaz çünkü ben Meredith Grey değilim! 571 00:33:32,763 --> 00:33:37,142 Kötü bir zaman olduğunu biliyorum, ama hala bebeği istiyor musunuz? 572 00:33:39,895 --> 00:33:42,397 Bir karar veremedik. 573 00:33:46,276 --> 00:33:49,738 Efendim. Bana bir kızım olup olmadığını sormuştunuz. 574 00:33:49,780 --> 00:33:53,492 Yok. Ama bir ailem var. Benim... aslında iki ailem var. 575 00:33:53,534 --> 00:33:58,038 Aile üyelerinizin yaptıkları şeylerden hoşlanmayabilirsiniz. 576 00:33:59,039 --> 00:34:02,459 Onların seçimi ve onların kararı. Ama onlara destek olursunuz. 577 00:34:02,501 --> 00:34:06,588 Şu anda arkadaşlarımdan birinin erkek arkadaşı ölüyor. 578 00:34:06,630 --> 00:34:10,926 Kalp yetmezliği. 36 yaşında. Kendra'nın ehliyetinde organ donörü olduğu yazıyor. 579 00:34:10,968 --> 00:34:14,096 Kızınız onunla uyuşmuyor ama bir sürü başka hayat kurtarabilir. 580 00:34:14,137 --> 00:34:16,932 Ve Kendra hakkında duyduklarıma göre... 581 00:34:16,974 --> 00:34:21,061 ...inanıyorum ki, burada olmakla, birçok insanı kurtarmak arasında... 582 00:34:21,103 --> 00:34:25,315 ...seçim yapması gerekseydi, insanları kurtarmayı seçerdi. 583 00:34:25,357 --> 00:34:27,276 Kararı bu olurdu. 584 00:34:27,317 --> 00:34:33,407 Sorulması gereken soru... Ona son kez destek olup olmayacağınız. 585 00:34:37,703 --> 00:34:39,454 Affedersiniz. 586 00:34:45,669 --> 00:34:46,795 Sen mi çağrı bıraktın? 587 00:34:46,837 --> 00:34:53,093 Evet. Bu, kaval kemiğinde osteosarkom olan bir insan röntgeni. 588 00:34:53,135 --> 00:34:57,639 Köpeğine durumuna en yakın vaka olarak bunu buldum. 589 00:34:57,681 --> 00:35:00,893 Bu hastada kanser habisti. 590 00:35:00,934 --> 00:35:05,689 Çok çabuk yayıldı ve sonunda akciğerlerini sararak onu öldürdü. 591 00:35:05,731 --> 00:35:08,400 - Bu kişi öldü mü? - Evet. Öldü. 592 00:35:12,821 --> 00:35:15,324 Teşekkür ederim, Callie. 593 00:35:15,365 --> 00:35:17,576 Rica ederim, Meredith. 594 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - İyi misin bebeğim? - Evet. 595 00:35:25,751 --> 00:35:27,711 Pekala. Aranızı düzelttiniz mi? 596 00:35:27,753 --> 00:35:31,924 - Bir şans daha vereceğimi söyledim. - Ben de mecbur olmadığını söyledim. 597 00:35:31,965 --> 00:35:36,178 Bugün başıma gelen şey, başımıza gelen şey, beni değiştirdi. 598 00:35:36,220 --> 00:35:40,724 Bu mermi, Deborah için her zaman doğru şeyi yapmamı hatırlatacak. 599 00:35:40,766 --> 00:35:42,226 İşte gidiyoruz. 600 00:35:42,267 --> 00:35:44,937 Erkek arkadaşınla aranızda her ne olduysa... 601 00:35:44,978 --> 00:35:47,397 ...onu affetmeyi deneyebilirsin. 602 00:35:47,439 --> 00:35:50,984 Bu, öfkeden çok daha güzel bir duygudur. 603 00:35:51,026 --> 00:35:52,653 Sağol. 604 00:35:59,618 --> 00:36:01,578 Seni unutmadık Will. 605 00:36:01,620 --> 00:36:04,039 Seni bir an önce ameliyata alacağız. 606 00:36:06,750 --> 00:36:08,585 Arkadaşım, Kendra... 607 00:36:08,627 --> 00:36:12,339 Dr. Grey, bu konuda bilgisi olan biri varsa... 608 00:36:12,381 --> 00:36:15,300 ...bana en kısa sürede bilgi vereceğini söyledi. 609 00:36:16,760 --> 00:36:20,097 Tamam. Üzgünüm. 610 00:36:35,362 --> 00:36:37,865 Sana biraz izin vereceğim. 611 00:36:37,906 --> 00:36:42,494 İşini kaybetmemen için, iş yeri sahibiyle konuşacağım. 612 00:36:42,536 --> 00:36:45,956 Vurulman senin hatan değil. Benim hatam da değil. 613 00:36:45,998 --> 00:36:48,584 Tetiği ben çekmedim. 614 00:36:48,625 --> 00:36:51,336 Silahı olan Petey'di. 615 00:36:51,378 --> 00:36:55,257 İnsanlar yöneticiyi suçlar, ama biz elimizden geleni yaparız... 616 00:36:55,299 --> 00:36:58,594 Ben elimden geleni yaptım. 617 00:37:05,309 --> 00:37:08,604 Ne söyleyeceğini biliyorum ama bugün başıma gelenleri bilseydin... 618 00:37:08,645 --> 00:37:11,398 Bu hastanedeki herkes böyle günler geçirir Addison... 619 00:37:11,440 --> 00:37:15,569 ...ve hiç biri iş arkadaşlarının önünde olay çıkarmaz. Sakin olur. 620 00:37:17,112 --> 00:37:18,989 Addison. 621 00:37:19,698 --> 00:37:22,159 Başa çıkamıyorum. 622 00:37:22,201 --> 00:37:26,497 Onun bir ilişkisi yok. Beni incitmeye çalışmıyor. O... 623 00:37:26,538 --> 00:37:31,376 Derek'in Meredith'i sevdiğini sadece Derek ve Meredith bilmiyor. 624 00:37:32,961 --> 00:37:35,172 Bununla nasıl başa çıkabilirim? 625 00:37:37,799 --> 00:37:42,554 Peki öfkeyi, diğer altı ölümcül günahtan farklı kılan nedir? 626 00:38:13,919 --> 00:38:16,088 Aslında çok basit. 627 00:38:16,129 --> 00:38:20,926 Kıskançlık ya da gurura teslim olursanız kendinize zararınız olur. 628 00:38:22,886 --> 00:38:24,930 Seni seviyorum. 629 00:38:28,433 --> 00:38:30,853 Üzgünüm. Ben... 630 00:38:30,894 --> 00:38:33,146 Ben onu kastetmedim... 631 00:38:33,188 --> 00:38:38,235 Ben... Kelime ishali oldum ve salağın biriyim. 632 00:38:39,444 --> 00:38:42,614 Ne düşünüyorsun? Deliriyor musun yoksa? 633 00:38:42,656 --> 00:38:47,411 George, yardımına ihtiyacım var. Önemli olmasa istemezdim. Bu... 634 00:38:47,452 --> 00:38:50,038 Tamam. 635 00:38:50,873 --> 00:38:53,250 Seni ararım. Daha sonra. 636 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Tabii. 637 00:38:59,298 --> 00:39:01,633 Bu akşam birlikte mi yiyecektik? 638 00:39:03,552 --> 00:39:06,972 - Bana Doc hakkındaki gerçeği söyle. - Ne olmuş ona? 639 00:39:07,014 --> 00:39:10,309 Ne kadar hasta olduğunu saklıyordun, değil mi? 640 00:39:11,810 --> 00:39:15,856 En iyi senaryoya göre, Doc belki bir yıl daha yaşayabilir. 641 00:39:15,898 --> 00:39:20,235 - Tamam. - Ve Doc en iyi senaryoda değil. 642 00:39:21,111 --> 00:39:23,405 - Tamam. - Meredith? 643 00:39:23,447 --> 00:39:25,365 Kahretsin. 644 00:39:27,576 --> 00:39:32,956 Üzgünüm. Çok üzgünüm. Onu ne kadar çok sevdiğini biliyorum. 645 00:39:32,998 --> 00:39:35,250 Seviyorum. 646 00:39:35,292 --> 00:39:37,711 Onu çok seviyorum. 647 00:39:43,425 --> 00:39:46,136 - EKG için mi yardım istiyorsun? - Hayır. Gel. 648 00:39:46,178 --> 00:39:50,557 Tamam, bunu yaptıktan sonra sana bir kaç kez şok vermem gerek. 649 00:39:50,599 --> 00:39:53,644 - Ne yapacaksın? - İyi hissediyor musun? 650 00:39:53,685 --> 00:39:56,522 Sanırım. Şunu tekrar açıkla. 651 00:39:56,563 --> 00:40:00,901 LVAD cihazı karnına yerleştirildi ve kalbine bağlandı. 652 00:40:00,943 --> 00:40:02,569 Bunlar güç kaynağının kabloları... 653 00:40:02,611 --> 00:40:05,864 ...bu, kalbini pompalayan pompayla bağlantılı. 654 00:40:05,906 --> 00:40:10,160 Acil durum arabası, defibrilatör, Ambu torbası, tuzlar... 655 00:40:10,202 --> 00:40:12,538 Ne yapacaksın, Izzie? 656 00:40:12,579 --> 00:40:14,957 Bir şeyler söylememiz lazım gibime geliyor. 657 00:40:14,998 --> 00:40:17,125 Denny, söylemek istediğin şeyler var mı? 658 00:40:17,167 --> 00:40:20,295 Öp beni. Buradan. 659 00:40:27,594 --> 00:40:30,806 Izzie, bu öpücük 1000 kelimeye bedeldi. 660 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 Bu görüntü. Bu görüntü 1000 kelimeye bedel. 661 00:40:33,725 --> 00:40:36,645 - Beni düzeltiyor musun? - Bölmek istemem ama... 662 00:40:36,687 --> 00:40:39,523 Bana bir saniye ver George! 663 00:40:39,565 --> 00:40:42,442 Tamam, hazır mısın? 664 00:40:42,484 --> 00:40:44,278 Hiç olmadığım kadar. 665 00:40:48,115 --> 00:40:50,701 Dur. Ne yapıyorsun? 666 00:40:50,742 --> 00:40:54,580 Şehvet ya da oburluğu deneyin, yine kendinize zarar verirsiniz... 667 00:40:54,621 --> 00:40:56,915 ...ya da bir iki kişiye daha. 668 00:40:58,208 --> 00:41:01,086 Ama öfke... Öfke en kötüsüdür. 669 00:41:08,302 --> 00:41:11,471 - Tamam. Bitirdik! - Neydi o? Ateş mi edildi? 670 00:41:13,640 --> 00:41:15,893 Bütün günahların anasıdır. 671 00:41:15,934 --> 00:41:17,019 Petey. 672 00:41:17,060 --> 00:41:19,771 Denny. Eğer büyük, parlak bir ışık görürsen... 673 00:41:19,813 --> 00:41:22,441 - Ondan uzak durmaya çalışacağım. - Kesinlikle. 674 00:41:22,482 --> 00:41:26,236 - Bu duyduğumdan hoşlanmadım. - Kimse içeri girmesin. 675 00:41:28,822 --> 00:41:31,283 Ne yapıyorsun? 676 00:41:34,995 --> 00:41:36,663 Kalbini durduruyorum. 677 00:41:36,705 --> 00:41:39,374 Öfke, sadece sizi sınıra kadar sürüklemez... 678 00:41:39,416 --> 00:41:44,463 ...yanınızda birçok insanı da götürürsünüz. 679 00:41:49,176 --> 00:41:51,053 Izzie. 680 00:41:55,432 --> 00:41:59,394 Dr. Burke. Yardıma ihtiyacım var! 681 00:42:06,819 --> 00:42:10,823 Sorun yok. Burke her an gelebilir.