1
00:00:04,171 --> 00:00:08,008
Das Gehirn speichert eine Erinnerung
in Millionen von Neuronen.
2
00:00:26,777 --> 00:00:29,280
Das muss aufhören! Ich werde verrückt!
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,323
Wie schläfst du bloß?
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,325
Kwany. Kwan-Kwan.
5
00:00:35,453 --> 00:00:37,538
Hi. Tut mir leid.
6
00:00:37,538 --> 00:00:38,789
Wer bist du?
7
00:00:38,789 --> 00:00:42,418
Ein Neuron speichert den Duft
deines Tanzpartners beim Abschlussball,
8
00:00:42,418 --> 00:00:46,088
ein anderes das Geräusch
des Reißverschlusses an deinem Kleid
9
00:00:46,088 --> 00:00:49,091
und wieder ein anderes dein Lieblingslied
von jenem Abend.
10
00:00:49,091 --> 00:00:51,385
Du gehst arbeiten? Es ist drei Uhr früh.
11
00:00:52,011 --> 00:00:53,387
Sag das Griffith.
12
00:00:53,387 --> 00:00:55,848
- Wer ist das in deinem Zimmer?
- Niemand.
13
00:00:55,848 --> 00:00:57,683
Wieso bist du hier? Schnarcht sie?
14
00:00:57,683 --> 00:00:59,685
Ich gehe wieder ins Bett.
15
00:00:59,685 --> 00:01:03,481
Um dich an den ganzen Abend zu erinnern,
müssen all diese Neuronen
16
00:01:03,481 --> 00:01:06,233
miteinander kommunizieren,
damit ein Gesamtbild entsteht.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
Aber wenn das Gehirn ein Trauma erleidet,
18
00:01:10,780 --> 00:01:13,199
können die Neuronen
wegen Sauerstoffmangels absterben.
19
00:01:13,199 --> 00:01:17,495
Es ging wohl keine Bestellung raus.
Klauen wir Mull aus der Kardiologie?
20
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Mit einem Pfleger aus der Klinik.
21
00:01:18,996 --> 00:01:22,583
- Ja. Wie haben die ohne uns überlebt?
- Keine Ahnung. Kennst du Nora Young?
22
00:01:22,583 --> 00:01:25,669
Ja, sie war früher
mit meiner Schwester befreundet. Wieso?
23
00:01:25,669 --> 00:01:29,131
Megan schickt sie. Perforierte Speiseröhre
von einem Nissen-Eingriff.
24
00:01:29,131 --> 00:01:31,801
Die Reparatur hat nicht funktioniert.
25
00:01:31,801 --> 00:01:33,385
Ich hab sie ewig nicht gesehen.
26
00:01:33,385 --> 00:01:36,555
Sie war irgendwie nervig.
Sehr herrisch und angespannt.
27
00:01:36,555 --> 00:01:38,724
Ich meine
selbstbewusst und zielorientiert.
28
00:01:38,724 --> 00:01:41,977
Statt vollständiger Erinnerungen
bleiben dir nur flüchtige Eindrücke ...
29
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
Guten Morgen.
30
00:01:43,395 --> 00:01:46,357
Ich hoffe, du bist startbereit.
31
00:01:46,357 --> 00:01:48,943
Ich habe neue Ideen für genetische Ziele.
32
00:01:49,527 --> 00:01:52,655
Ist das eine neue PCR-Maschine?
Wo kommt die her?
33
00:01:53,489 --> 00:01:56,700
Dr. Ridgeson hat eine Förderung erhalten.
34
00:01:56,700 --> 00:01:58,202
Kate Ridgeson?
35
00:01:58,202 --> 00:02:00,120
Wieso stellt sie Geräte in mein Labor?
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,789
Es ist jetzt ihr Labor.
37
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Ach ja.
38
00:02:06,794 --> 00:02:11,966
Natürlich. Es wäre Unsinn, das Labor
eine Woche leer stehen zu lassen.
39
00:02:11,966 --> 00:02:16,470
Ich frage nach, was zur Verfügung steht.
40
00:02:19,515 --> 00:02:23,102
... ein Geruch, ein Geschmack, ein Gefühl.
41
00:02:30,609 --> 00:02:32,319
Morgen.
42
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
Und wenn das Gedächtnis nachlässt ...
43
00:02:42,079 --> 00:02:43,581
Ich nehme wohl die Treppe.
44
00:02:44,164 --> 00:02:45,833
... kommt es nicht mehr zurück.
45
00:02:47,334 --> 00:02:49,336
Es klingelt doch, bevor die Tür aufgeht.
46
00:02:49,336 --> 00:02:52,131
- Hat es nicht geklingelt?
- Okay. Noch mal zurück.
47
00:02:52,715 --> 00:02:53,966
War nicht ihr erster Kuss.
48
00:02:53,966 --> 00:02:56,385
- Sie ist unser Boss. Einer von vielen.
- Genau.
49
00:02:56,385 --> 00:02:58,971
Sie hat viel wichtigere Dinge im Kopf.
50
00:02:59,471 --> 00:03:02,975
Wir gehen raus wie die Superfrauen,
die wir sind.
51
00:03:02,975 --> 00:03:04,435
- Ja.
- Als wäre nichts passiert.
52
00:03:04,435 --> 00:03:06,812
Und alles geht gut. Okay?
53
00:03:06,812 --> 00:03:08,063
Okay.
54
00:03:12,151 --> 00:03:14,737
- Hast du Catherine gesehen?
- Sie kommt sicher bald.
55
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
- Entschuldige, ich war zuerst da.
- Das kann nicht warten.
56
00:03:18,532 --> 00:03:20,868
- Wurdest du nicht gefeuert?
- Nicht direkt.
57
00:03:22,369 --> 00:03:23,954
Dr. Fox, haben Sie kurz Zeit?
58
00:03:23,954 --> 00:03:25,623
Wir haben unsere Differenzen,
59
00:03:25,623 --> 00:03:30,210
aber ich würde gern darüber sprechen,
meinen Posten wieder anzutreten.
60
00:03:33,047 --> 00:03:36,634
Wir hatten einen Termin,
um meine Forschung zu besprechen.
61
00:03:39,929 --> 00:03:43,098
Rufen Sie meine Assistentin an
und machen Sie einen Termin, Dr. Bailey.
62
00:03:47,102 --> 00:03:48,771
Dafür hab ich hohe Schuhe angezogen.
63
00:03:57,446 --> 00:03:58,572
Setz dich.
64
00:03:59,573 --> 00:04:01,325
Du hast Nerven.
65
00:04:02,785 --> 00:04:03,953
Wie wäre es mit "Danke,
66
00:04:03,953 --> 00:04:06,497
dass du extra hergeflogen bist,
um nach mir zu sehen,
67
00:04:06,497 --> 00:04:09,625
da keiner weiß, dass ich wegen
Budd-Chiari-Syndrom behandelt werde"?
68
00:04:09,625 --> 00:04:10,709
Schmetterling?
69
00:04:13,754 --> 00:04:16,256
- Sei vorsichtig.
- Sonst feuerst du mich?
70
00:04:17,883 --> 00:04:19,593
Hier drüben. Okay, danke.
71
00:04:20,302 --> 00:04:24,556
Aber wenn sie seine Cousine ist,
wieso sagt er das nicht?
72
00:04:24,556 --> 00:04:27,434
- Kwan hat eine mysteriöse Besucherin.
- Schön. Mir egal.
73
00:04:27,434 --> 00:04:31,438
Weißt du, was spaßig wird? Juli, wenn du
wieder neu bist und wir deine Chefs.
74
00:04:32,022 --> 00:04:33,107
Hi.
75
00:04:33,107 --> 00:04:35,526
- Hallo. Hi. Guten Morgen.
- Guten Morgen.
76
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
- Wo ist Kwan?
- Hier.
77
00:04:36,610 --> 00:04:39,154
Ich dachte kurz, du wärst krank,
und da fällt mir ein:
78
00:04:39,154 --> 00:04:41,824
Trefft euch nicht, wenn ihr krank seid.
79
00:04:41,824 --> 00:04:44,201
Ihr dürft nicht reihenweise umfallen.
80
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Ich gehe jetzt den Plan durch.
81
00:04:45,703 --> 00:04:48,747
- Was macht sie hier?
- Ich soll ihr alles über uns erzählen.
82
00:04:49,248 --> 00:04:50,249
Im Krankenhaus?
83
00:04:51,458 --> 00:04:52,710
Ja, sie wollte nicht gehen.
84
00:04:52,710 --> 00:04:54,920
Die Amnesie
tat ihrem Eigensinn keinen Abbruch.
85
00:04:54,920 --> 00:04:57,172
Okay, Griffith, du bist bei Altman.
86
00:04:57,172 --> 00:04:58,841
Yasdua, du bist bei Beltran.
87
00:04:59,341 --> 00:05:01,427
Shepherd ist zurück,
Millin, du machst Neuro.
88
00:05:01,427 --> 00:05:02,636
Kwan, du mit Hunt.
89
00:05:02,636 --> 00:05:06,390
Adams, sieht so aus,
als würdest du mir helfen.
90
00:05:06,390 --> 00:05:09,059
Allerdings hat Ndugu dich angefordert.
Deine Wahl.
91
00:05:09,059 --> 00:05:11,437
Vielleicht schau ich mal, was Ndugu will.
92
00:05:11,437 --> 00:05:12,771
Ja, super Idee.
93
00:05:13,272 --> 00:05:16,775
Wenn jemand tauschen will,
ist bei mir was frei.
94
00:05:17,359 --> 00:05:20,612
Also ... Und wir ... Okay. Ja.
95
00:05:21,780 --> 00:05:22,865
Super Team!
96
00:05:24,033 --> 00:05:27,536
Wenn Sie einen Verband zur Untersuchung
abnehmen, müssen Sie ihn neu legen.
97
00:05:27,536 --> 00:05:29,371
Ich habe meinen eigenen Job.
98
00:05:29,371 --> 00:05:31,957
Ich kann Ihnen nicht den ganzen Tag
hinterher räumen.
99
00:05:34,084 --> 00:05:35,627
Sie hält sich nicht zurück, was?
100
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
Ganz und gar nicht.
101
00:05:36,712 --> 00:05:40,799
Gestern hätte ich mich gewehrt,
aber heute probiere ich was Neues.
102
00:05:40,799 --> 00:05:41,884
Ach ja? Was denn?
103
00:05:43,135 --> 00:05:44,636
Professionelle Distanz.
104
00:05:45,554 --> 00:05:47,181
Ich bekomme das Fellowship nicht.
105
00:05:47,181 --> 00:05:51,310
Ich habe die Liste gesehen.
Jemand ließ sie auf der Schwesternstation.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,729
- Tut mir leid.
- Schon okay.
107
00:05:53,729 --> 00:05:56,690
Ich wusste, mein Prüfungsergebnis
war nicht gut genug,
108
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
und ich habe keine Forschungserfahrung.
109
00:06:00,027 --> 00:06:01,987
- Ich finde was Neues.
- Zweifellos.
110
00:06:01,987 --> 00:06:04,490
Machen wir die Runden.
111
00:06:06,825 --> 00:06:10,079
Auf dem Mount Everest gibt es
mehr als 200 eingefrorene Leichen.
112
00:06:10,079 --> 00:06:12,915
Das ist gar nichts.
Schon mal von der Titanic gehört?
113
00:06:12,915 --> 00:06:15,793
Elvis starb auf der Toilette.
Nicht, dass ihr den kennt.
114
00:06:15,793 --> 00:06:18,587
Herzinfarkt, nicht Verstopfung.
Weit verbreiteter Irrtum.
115
00:06:18,587 --> 00:06:20,422
- Toll.
- Ich bin der coole Kaplan.
116
00:06:20,422 --> 00:06:23,759
Seit Cals Mutter starb,
ist er vom Tod besessen.
117
00:06:23,759 --> 00:06:26,804
Versteh ich. In deinem Alter
war ich besessen vom Einbalsamieren.
118
00:06:26,804 --> 00:06:29,098
- Yasuda?
- Cal Wang, 15.
119
00:06:29,098 --> 00:06:31,683
Vor acht Jahren
mit Li-Fraumeni-Syndrom diagnostiziert,
120
00:06:31,683 --> 00:06:35,145
eine genetische Störung mit
erhöhter Wahrscheinlichkeit von Krebs.
121
00:06:35,145 --> 00:06:38,482
Sein Nebennierenrindenkarzinom
ist in Remission,
122
00:06:38,482 --> 00:06:39,733
behandelt vor zwei Jahren.
123
00:06:39,733 --> 00:06:42,861
Überwiesen wegen
Schmerzen im mittleren Rückenbereich.
124
00:06:42,861 --> 00:06:45,030
Er kann nicht schlafen, hat kaum Appetit.
125
00:06:45,030 --> 00:06:47,866
- Noch ein Tumor, was?
- Überstürzen wir nichts.
126
00:06:47,866 --> 00:06:50,452
Wir brauchen mehr Tests,
um die Ursache zu ergründen,
127
00:06:50,452 --> 00:06:52,412
aber die Laborwerte sind bisher normal.
128
00:06:52,412 --> 00:06:54,414
Er hat recht.
Ein Schritt nach dem anderen.
129
00:06:54,414 --> 00:06:56,416
Dr. Yasuda kommt mit zum CT-Scan,
130
00:06:56,416 --> 00:06:58,627
und ich komme,
wenn die Ergebnisse da sind.
131
00:07:02,881 --> 00:07:07,344
Können wir jetzt über die Finanzierung
meines Forschungsprojekt sprechen?
132
00:07:07,344 --> 00:07:09,179
Soll mein Gerinnsel einfach platzen?
133
00:07:11,223 --> 00:07:12,224
Meredith?
134
00:07:13,308 --> 00:07:15,727
Wieso hast du mir nicht gesagt,
dass du hier bist?
135
00:07:15,727 --> 00:07:18,105
Bist du doch wieder
bei der Fox Foundation?
136
00:07:18,105 --> 00:07:20,357
- Ich arbeite noch an Details.
- Was heißt das?
137
00:07:20,357 --> 00:07:22,067
Was ist mit der Finanzierung?
138
00:07:22,067 --> 00:07:24,111
- Hat Catherine was gesagt?
- Jetzt nicht.
139
00:07:24,111 --> 00:07:26,697
- Wieso antwortest du nicht?
- Reden wir später.
140
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
Ich habe eine Patientin.
141
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Ihre Scans sind da.
142
00:07:30,242 --> 00:07:31,743
- Leberkrebs?
- Was?
143
00:07:32,911 --> 00:07:34,454
{\an8}Die Leber steckt voller Tumore.
144
00:07:55,684 --> 00:07:58,812
Dr. Ndugu? Sie haben nach mir gefragt.
145
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
{\an8}Ja. Dr. Pierce meinte, du hättest
ihr Chicago-Angebot abgelehnt.
146
00:08:02,232 --> 00:08:05,861
{\an8}Ja, das war eine tolle Chance,
aber ich bin lieber hier.
147
00:08:05,861 --> 00:08:08,030
Wir haben auch tolle Chancen.
148
00:08:08,030 --> 00:08:09,615
Machst du im Praxislabor mit?
149
00:08:09,615 --> 00:08:13,911
Ja, wir richten ein Gefäßnahtlabor
für die Assistenzärzte ein.
150
00:08:13,911 --> 00:08:16,538
Dr. Webber, ich habe Sie gesucht.
151
00:08:17,247 --> 00:08:20,209
{\an8}Ich wollte Ihnen danken,
dass Sie alles am Laufen gehalten haben.
152
00:08:20,876 --> 00:08:24,171
{\an8}Ich habe mir den OP-Plan angesehen,
und der ist reines Chaos ohne Bailey.
153
00:08:24,171 --> 00:08:28,217
{\an8}Ich hoffe, es geht klar, dass ich
die nächsten zwei Wochen geplant habe.
154
00:08:28,217 --> 00:08:31,303
{\an8}- Keine Sorge, nicht nur Leistenbrüche.
- Wer hat das aufgetragen?
155
00:08:31,303 --> 00:08:33,639
{\an8}Der Zeitplan
ist Sache des Leiters der Chirurgie.
156
00:08:33,639 --> 00:08:34,890
{\an8}Das sind Sie nicht.
157
00:08:36,433 --> 00:08:38,518
{\an8}Catherine gab mir meinen Job zurück.
158
00:08:38,518 --> 00:08:41,855
{\an8}Sie sind als Herz- und Gefäßchirurg tätig.
159
00:08:41,855 --> 00:08:44,858
{\an8}Wenn Sie das schaffen,
ohne die Regeln zu brechen
160
00:08:44,858 --> 00:08:46,777
{\an8}oder Geld zu stehlen,
161
00:08:47,569 --> 00:08:49,238
{\an8}dann schauen wir von wegen Leiterin.
162
00:08:51,865 --> 00:08:53,158
Verstehe.
163
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Okay. Danke.
164
00:08:57,537 --> 00:09:00,582
{\an8}Wir arbeiten hier schon eine Weile,
wie wäre es mit einer Pause?
165
00:09:00,582 --> 00:09:02,751
{\an8}- Nicht nötig.
- Für dich vielleicht nicht,
166
00:09:02,751 --> 00:09:05,170
aber ich bin
seit 36 Stunden im Krankenhaus.
167
00:09:06,213 --> 00:09:07,214
Du golfst doch, oder?
168
00:09:08,799 --> 00:09:09,800
Du auch, Adams.
169
00:09:11,301 --> 00:09:14,513
{\an8}Verrätst du mir, wer sie ist,
oder muss ich es dir aus der Nase ziehen?
170
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
{\an8}- Willkommen zurück.
- Danke.
171
00:09:16,431 --> 00:09:17,516
{\an8}Los.
172
00:09:20,352 --> 00:09:22,020
{\an8}Nora Young, 46. Weiblich.
173
00:09:22,020 --> 00:09:25,565
{\an8}Nissen-Fundoplikatio,
Perforation der Speiseröhre.
174
00:09:25,565 --> 00:09:28,652
{\an8}Primärreparatur
mit anhaltendem Leck und Infektion.
175
00:09:28,652 --> 00:09:31,363
{\an8}- Rooster, schau dich an, ganz erwachsen.
- Hi, Nora.
176
00:09:31,863 --> 00:09:33,532
- Sind Sie gemeint?
- Ich fürchte schon.
177
00:09:34,032 --> 00:09:37,661
{\an8}Owen ... Sorry. Dr. Hunt.
Gott, das klingt komisch.
178
00:09:38,161 --> 00:09:43,000
{\an8}Dr. Hunt hat Rooster gespielt,
in der Taft-Mittelschule im Jahr 198...
179
00:09:43,000 --> 00:09:45,294
{\an8}Das Jahr ist egal.
In der Inszenierung von Annie.
180
00:09:45,294 --> 00:09:48,797
{\an8}- Du hast geschauspielert?
- Nur bei einer Aufführung.
181
00:09:48,797 --> 00:09:51,133
{\an8}Er hatte Hosenträger an
und gerade Stimmbruch.
182
00:09:51,883 --> 00:09:53,885
{\an8}Okay.
Das ist meine Frau, Dr. Teddy Altman.
183
00:09:53,885 --> 00:09:56,305
{\an8}- Sie kümmert sich um dich.
- Willkommen im Grey-Sloan.
184
00:09:56,305 --> 00:09:59,224
{\an8}Danke. Sie haben sicher zu tun.
Megan sagt, Sie wären der Boss.
185
00:10:00,434 --> 00:10:01,518
{\an8}Ja, ich helfe gern.
186
00:10:01,518 --> 00:10:03,228
{\an8}Megans Freunde sind unsere Freunde.
187
00:10:03,228 --> 00:10:06,315
{\an8}Wir laden die Scans hoch
und schauen dann weiter.
188
00:10:06,315 --> 00:10:07,399
{\an8}- Danke.
- Los.
189
00:10:08,358 --> 00:10:11,778
{\an8}- Hey, alles okay?
- Ja.
190
00:10:11,778 --> 00:10:12,863
{\an8}Ja, alles gut.
191
00:10:16,116 --> 00:10:18,785
{\an8}Hey, ich muss zu einer Taufe.
Geben Sie das Cal?
192
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
{\an8}Einen Sargkatalog?
193
00:10:20,495 --> 00:10:23,415
{\an8}Ja, er wollte Tarnfarben,
aber leider gibt es nur armeegrün.
194
00:10:23,415 --> 00:10:24,875
{\an8}Er ist 15.
195
00:10:24,875 --> 00:10:27,627
{\an8}Er hat eine Störung,
die ihn anfällig für Krebs macht.
196
00:10:27,627 --> 00:10:31,631
{\an8}Mir muss keiner die Pathologie
meines Patienten erklären.
197
00:10:31,631 --> 00:10:34,468
{\an8}Wenn Sie ihm das geben wollen,
was ich nicht empfehle,
198
00:10:34,468 --> 00:10:35,802
{\an8}müssen Sie das selber tun.
199
00:10:38,221 --> 00:10:40,098
{\an8}Akzeptieren Sie Sterblichkeit, Doktor?
200
00:10:40,098 --> 00:10:43,018
{\an8}- Pater, bei allem Respekt ...
- Reverend.
201
00:10:43,018 --> 00:10:44,603
{\an8}- Nennen Sie mich James.
- Toll.
202
00:10:44,603 --> 00:10:47,314
{\an8}Entschuldigen Sie mich, ich muss arbeiten.
203
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
{\an8}Ist das ein Sargkatalog?
204
00:10:51,276 --> 00:10:54,821
{\an8}Das Gute ist, es wirkt wie ein gutartiges
Schwannom der thorakalen Wurzel.
205
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
{\an8}Aber es ist riesig.
206
00:10:56,281 --> 00:10:57,407
{\an8}Schneiden wir es raus?
207
00:10:57,407 --> 00:10:59,326
{\an8}Wie? Zu nahe an der Wirbelsäule.
208
00:10:59,326 --> 00:11:02,287
{\an8}Schau nach, wer noch
keine Eingriffe geplant hat,
209
00:11:02,287 --> 00:11:03,955
{\an8}und versuch, die zu arrangieren.
210
00:11:03,955 --> 00:11:05,874
{\an8}Dr. Shepherd, Sie sind zurück?
211
00:11:06,750 --> 00:11:09,252
{\an8}Ich arbeite mich wieder ein.
212
00:11:09,252 --> 00:11:11,922
{\an8}Ich will ja nichts unterbrechen,
aber schauen Sie mal?
213
00:11:11,922 --> 00:11:14,424
{\an8}Ich weiß nicht, wie ich das angehen soll.
214
00:11:14,424 --> 00:11:16,760
{\an8}- Ein ganz schönes Puzzle.
- Ja.
215
00:11:17,260 --> 00:11:20,514
{\an8}Ginge eine Konsultation?
Er hat starke Schmerzen.
216
00:11:20,514 --> 00:11:22,974
Das lässt sich arrangieren.
217
00:11:22,974 --> 00:11:27,312
MRT und eine 3D-Wirbelsäulenrekonstruktion
von den Scans anberaumen.
218
00:11:31,525 --> 00:11:34,027
{\an8}Das war's dann. So werde ich sterben.
219
00:11:34,027 --> 00:11:35,278
{\an8}Das wissen wir nicht.
220
00:11:36,655 --> 00:11:39,157
{\an8}Ich kenne meinen Primärkrebs, Meredith.
221
00:11:39,157 --> 00:11:41,993
{\an8}Es sind Metastasen oder ein neuer Krebs.
222
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
{\an8}Beides ist nicht gut.
223
00:11:43,412 --> 00:11:46,456
{\an8}Das wissen wir erst nach weiteren Tests.
224
00:11:46,456 --> 00:11:48,625
{\an8}- Mach mir nichts vor.
- Na schön.
225
00:11:48,625 --> 00:11:50,669
{\an8}Ich soll dir nichts vormachen?
226
00:11:50,669 --> 00:11:52,754
{\an8}- Du musst es Richard sagen.
- Nein.
227
00:11:52,754 --> 00:11:54,840
{\an8}- Er kann dir helfen.
- Nein, Meredith.
228
00:11:54,840 --> 00:11:56,091
{\an8}Er will dir helfen.
229
00:11:56,091 --> 00:11:59,052
{\an8}Weißt du, wie viele Komplikationen
ich jedes Jahr habe?
230
00:11:59,052 --> 00:12:03,932
{\an8}Zu wenig Neutrophile. Rückenschmerzen.
Schmerzen in der Brust. Im Hintern.
231
00:12:04,975 --> 00:12:07,978
{\an8}Ich will nicht, dass Richard jeden Monat,
jede Woche Panik kriegt.
232
00:12:08,937 --> 00:12:12,607
{\an8}Sein Leben auf Eis gelegt,
um abzuwarten, ob ich sterben werde.
233
00:12:12,607 --> 00:12:13,692
{\an8}Es ist nicht vorbei.
234
00:12:13,692 --> 00:12:15,026
{\an8}Das ist nicht das Ende.
235
00:12:15,026 --> 00:12:17,779
{\an8}Vielleicht nicht für dich,
aber für mich schon.
236
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
{\an8}Das klingt vielleicht seltsam
in meiner Lage,
237
00:12:24,453 --> 00:12:26,455
{\an8}aber ich fühl mich wie ein Filmstar.
238
00:12:26,455 --> 00:12:29,166
{\an8}Stimmt. Das klingt seltsam.
239
00:12:29,166 --> 00:12:30,542
{\an8}Ich habe vier Kinder.
240
00:12:30,542 --> 00:12:32,294
{\an8}Ich mache die Wäsche und koche.
241
00:12:32,294 --> 00:12:34,379
{\an8}Heute hat man mich
in einen Flieger gesetzt.
242
00:12:34,379 --> 00:12:36,715
{\an8}Ich kriege Decken,
die ich nicht waschen musste.
243
00:12:36,715 --> 00:12:38,216
{\an8}Klingt sicher traurig.
244
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
{\an8}Echt jetzt?
Ich weiß nicht, wie Mütter das schaffen.
245
00:12:40,635 --> 00:12:43,555
{\an8}SSRI und Wein. Zumindest mache ich das so.
246
00:12:43,555 --> 00:12:46,808
{\an8}- Wollten Sie immer Kinder?
- Mein Ziel war Reporterin fürs Weiße Haus.
247
00:12:46,808 --> 00:12:48,143
{\an8}Dann kam mein Mann.
248
00:12:48,143 --> 00:12:52,063
{\an8}Seine Familie hat eine Zuckerrübenfarm,
und es ist ein großer Betrieb.
249
00:12:52,063 --> 00:12:53,565
{\an8}Jeder Farmer braucht eine Frau.
250
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
{\an8}Brauchte.
Wir sind am Ende einer langen Scheidung.
251
00:12:56,151 --> 00:12:58,153
{\an8}- Tut mir leid.
- Mir nicht.
252
00:12:58,153 --> 00:13:00,113
{\an8}Wir prüfen
Ihre Laborergebnisse und die CT,
253
00:13:00,113 --> 00:13:02,699
{\an8}dann bespricht Dr. Altman
die nächsten Schritte.
254
00:13:07,245 --> 00:13:09,748
{\an8}Wie ist sie hier gelandet?
255
00:13:09,748 --> 00:13:11,917
{\an8}Hast du was mit der Enkelin
eines Patienten?
256
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
{\an8}Nein.
257
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
{\an8}Du darfst nicht auf die Intensivstation.
258
00:13:17,297 --> 00:13:18,381
{\an8}Hier ist ein Bagel.
259
00:13:18,381 --> 00:13:20,133
{\an8}Du hast heute früh nichts gegessen.
260
00:13:20,133 --> 00:13:23,887
{\an8}Ich frühstücke nie,
das hat dich immer verrückt gemacht.
261
00:13:23,887 --> 00:13:25,388
{\an8}Die wichtigste Mahlzeit.
262
00:13:25,388 --> 00:13:27,057
{\an8}Kaffee ist die wichtigste Mahlzeit.
263
00:13:27,057 --> 00:13:30,101
{\an8}Wenn wir verlobt waren,
wieso habe ich nur ein Foto von dir?
264
00:13:31,061 --> 00:13:33,396
- Ich weiß nicht.
- Wie lernten wir uns kennen?
265
00:13:35,524 --> 00:13:36,775
Auf einer Halloween-Party.
266
00:13:37,275 --> 00:13:40,737
Du hattest dich als Diskoball verkleidet.
267
00:13:41,321 --> 00:13:43,823
Das Kostüm war so groß,
es passte nicht durch die Klotür.
268
00:13:44,699 --> 00:13:45,992
Ich stand hinter dir,
269
00:13:45,992 --> 00:13:50,163
und du hast gefragt,
ob ich dich drücke, damit du reinkommst.
270
00:13:52,165 --> 00:13:55,377
Wir sahen so dumm aus,
wir haben uns totgelacht.
271
00:13:55,377 --> 00:13:59,256
Ich sah dein Spiegelbild
in einem der winzigen Spiegel am Kostüm,
272
00:13:59,256 --> 00:14:01,341
und ich dachte:
273
00:14:03,093 --> 00:14:05,345
"Es gibt nichts,
was mir an ihr nicht gefällt."
274
00:14:06,972 --> 00:14:10,976
Es muss schön gewesen sein,
so geliebt zu werden.
275
00:14:11,768 --> 00:14:13,019
Warum war Schluss?
276
00:14:14,813 --> 00:14:16,898
- Es war kompliziert.
- Was bedeutet das?
277
00:14:18,608 --> 00:14:19,818
Code blue!
278
00:14:19,818 --> 00:14:23,530
- Code blue, 4. Stock, Intensivstation.
- Notfallwagen, sofort!
279
00:14:23,530 --> 00:14:27,242
Code blue, 4. Stock, Intensivstation.
280
00:14:35,000 --> 00:14:36,001
Komm schon raus.
281
00:14:38,753 --> 00:14:40,755
Okay. Nordöstliche Brise.
282
00:14:41,965 --> 00:14:43,466
Ich zeig euch, wie's geht.
283
00:14:51,600 --> 00:14:52,601
Nein.
284
00:14:53,935 --> 00:14:55,437
Ist das Loch nicht da drüben?
285
00:14:55,437 --> 00:14:58,023
- Die Sonne hat geblendet.
- Ich bin etwas eingerostet.
286
00:14:58,023 --> 00:15:00,609
- Schon gut. Adams, kannst du was?
- Es geht so.
287
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Okay.
288
00:15:11,453 --> 00:15:13,538
Das "geht so"?
289
00:15:13,538 --> 00:15:15,624
Im Vergleich
mit meinen üblichen Mitspielern.
290
00:15:15,624 --> 00:15:18,710
Der junge Mann
hat uns beleidigt, Dr. Ndugu.
291
00:15:18,710 --> 00:15:20,295
Du hast meinen Ball gesehen.
292
00:15:21,046 --> 00:15:22,922
Schauen wir mal, ob ich es noch kann.
293
00:15:34,768 --> 00:15:36,227
Das war wunderbar.
294
00:15:38,563 --> 00:15:39,564
Jetzt geht's los!
295
00:15:41,900 --> 00:15:43,068
Also, wie sieht es aus?
296
00:15:43,068 --> 00:15:46,363
Sie hat einen Liter Blut erbrochen.
Wir können keinen Blutdruck messen.
297
00:15:46,363 --> 00:15:49,741
- Drohender Herzstillstand.
- Es könnte eine Fistel im Verdauungstrakt
298
00:15:49,741 --> 00:15:51,326
oder im Speiseröhrengefäß sein.
299
00:15:51,326 --> 00:15:53,953
Griffith, hilf mir,
eine Minnesota-Röhre zu platzieren.
300
00:15:53,953 --> 00:15:57,123
Kerlix, einen Infusionsbeutel
und ein Röntgengerät.
301
00:15:57,123 --> 00:15:59,250
- Ich bin drin. Farbwechsel notiert.
- Super.
302
00:15:59,250 --> 00:16:02,170
Griffith, schon einmal
eine Ballontamponade eingesetzt?
303
00:16:02,170 --> 00:16:05,048
Nimm das hier. Es ist wie eine Magensonde.
304
00:16:05,048 --> 00:16:08,426
Du führst den Katheter in den Rachen ein,
hinter den ET-Tubus.
305
00:16:08,426 --> 00:16:09,761
Ja.
306
00:16:11,971 --> 00:16:14,724
- Ich bin im Magen.
- Magenballon aufblasen.
307
00:16:16,685 --> 00:16:18,353
Lasst mich mal schauen.
308
00:16:19,854 --> 00:16:21,690
Perfekt. Das Röntgengerät kann raus.
309
00:16:21,690 --> 00:16:23,191
Wir müssen Zugkraft erzeugen.
310
00:16:23,191 --> 00:16:26,319
Kwan, Absaugung
an den Ösophagus-Port anschließen.
311
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
Gut.
312
00:16:30,824 --> 00:16:33,034
Stimmt.
Die Blutung kommt von der Speiseröhre.
313
00:16:33,034 --> 00:16:36,287
Ösophagusballon aufblasen.
Wir haben Sekunden bis zum Herzstillstand.
314
00:16:36,287 --> 00:16:37,580
- Noch einen Beutel?
- Ja.
315
00:16:37,580 --> 00:16:40,125
- Wie steht es?
- Ösophagusballon aufgeblasen.
316
00:16:40,125 --> 00:16:41,793
Super, Leute. Was jetzt?
317
00:16:41,793 --> 00:16:44,129
- TEVAR und Stent zur Abdeckung der Fistel.
- Prima.
318
00:16:44,129 --> 00:16:46,005
Kwan, einen IR-Saal reservieren.
319
00:16:46,005 --> 00:16:47,757
Die Blutung hat aufgehört.
320
00:16:51,010 --> 00:16:52,178
Dr. Bailey.
321
00:16:53,722 --> 00:16:55,223
Ich brauche eine Konsultation.
322
00:16:55,223 --> 00:16:57,225
Frag jemanden, der bezahlt wird.
323
00:17:00,353 --> 00:17:02,355
Das mit heute Morgen tut mir leid.
324
00:17:03,106 --> 00:17:06,818
Ach ja? Sah nicht so aus,
als du mich daran gehindert hast,
325
00:17:06,818 --> 00:17:08,319
meinen Job zurückzubekommen.
326
00:17:08,945 --> 00:17:13,867
Und es scheint dir nicht leid zu tun,
dass Sydney Heron mich herumkommandiert.
327
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
Moment. Sydney Heron ist zurück?
328
00:17:15,452 --> 00:17:18,455
Ja, in all ihrer kecken,
passiv-aggressiven Pracht.
329
00:17:18,455 --> 00:17:20,290
Also ruf sie, wenn du was brauchst.
330
00:17:20,290 --> 00:17:21,791
Ich rufe Sydney Heron nicht.
331
00:17:21,791 --> 00:17:23,126
Dann jemand anderes.
332
00:17:25,086 --> 00:17:26,588
- Das geht nicht.
- Warum nicht?
333
00:17:27,464 --> 00:17:29,632
Die Patientin will nicht,
dass er davon weiß.
334
00:17:31,468 --> 00:17:32,802
Womit haben wir es zu tun?
335
00:17:32,802 --> 00:17:35,388
Das Schwannom hat
die Wirbelsäule befallen
336
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
und drückt jetzt auf das Rückenmark.
337
00:17:37,390 --> 00:17:41,478
Es ist unglaublich, dass er
so lange keine Symptome gezeigt hat.
338
00:17:41,478 --> 00:17:43,980
Ja. Er verbringt
viel Zeit in Krankenhäusern.
339
00:17:43,980 --> 00:17:46,274
Seine Schmerzgrenze ist sehr hoch.
340
00:17:46,274 --> 00:17:49,235
Ich kann mir nicht vorstellen,
15 zu sein und zu wissen,
341
00:17:49,235 --> 00:17:52,906
deine Zellen könnten zu Krebs mutieren
und du musst einen Mathetest schreiben.
342
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Bei anteriorem Zugang können wir
die hinteren Ränder nicht beurteilen.
343
00:17:56,701 --> 00:18:00,246
Bei hinterem Zugang können wir nicht
auf die thorakale Komponente zugreifen.
344
00:18:01,039 --> 00:18:04,042
Können wir ihn einfach
während der OP drehen?
345
00:18:05,084 --> 00:18:09,088
Nun, das müssten wir nicht,
wenn er auf der Seite liegt.
346
00:18:09,088 --> 00:18:12,926
Dr. Beltran, Sie könnten die Brust öffnen
und von vorne nach hinten arbeiten,
347
00:18:12,926 --> 00:18:15,804
und dann konnte ich seinen Rücken öffnen
und mich vorarbeiten.
348
00:18:16,596 --> 00:18:18,097
Ist das zu riskant?
349
00:18:18,097 --> 00:18:21,643
Cal hat keine andere Wahl.
Reden wir mit ihm und seinem Vater.
350
00:18:24,813 --> 00:18:26,564
- Cal ist nicht im Zimmer.
- Wo ist er?
351
00:18:26,564 --> 00:18:29,150
Der Kaplan ist mit ihm weg.
Wir sollen uns nicht sorgen.
352
00:18:30,026 --> 00:18:32,362
Was? Er gehört zum Betreuungsteam.
353
00:18:33,029 --> 00:18:35,281
Nora hat eine aortösophageale Fistel,
354
00:18:35,281 --> 00:18:37,951
und niemand hilft mir
bei der Reparatur ihrer Speiseröhre.
355
00:18:37,951 --> 00:18:41,371
- Warum antwortet niemand im OP 6?
- Wir finden sicher jemand.
356
00:18:41,371 --> 00:18:45,625
Zauberst du jemand aus dem Nichts herbei?
Bailey ist gegenüber, Richard hat frei,
357
00:18:45,625 --> 00:18:47,585
Sydney Heron macht eine Wundausschneidung.
358
00:18:47,585 --> 00:18:49,420
- Wer ist Sydney Heron?
- Die neue Bailey.
359
00:18:49,420 --> 00:18:51,714
Sie ist gewöhnungsbedürftig.
Ich gewöhne mich nie.
360
00:18:51,714 --> 00:18:54,008
Richard kommt bestimmt in einem Notfall.
361
00:18:54,008 --> 00:18:55,343
Das ist keine gute Idee.
362
00:18:55,343 --> 00:18:57,428
Er könnte einen Stent im Schlaf einsetzen.
363
00:18:57,428 --> 00:19:00,306
Richard will weiter die Leitung
und er vertraut mir nicht.
364
00:19:00,306 --> 00:19:02,725
Wir beide sollten nicht
miteinander operieren.
365
00:19:02,725 --> 00:19:04,811
Machst du das fertig? Danke.
366
00:19:06,062 --> 00:19:08,314
Wie, er vertraut dir nicht?
367
00:19:08,314 --> 00:19:09,983
Was hast du dazu gesagt?
368
00:19:09,983 --> 00:19:13,403
Nichts. Er hat das schon beschlossen.
Ich mache Folgendes.
369
00:19:13,403 --> 00:19:16,906
Ich rufe Richard
und jemand übernimmt für mich.
370
00:19:16,906 --> 00:19:18,074
Beckman kann das machen.
371
00:19:18,074 --> 00:19:22,745
Nein. Nora kam wegen dir.
Ich mache es. Ich setze den Stent ein.
372
00:19:22,745 --> 00:19:24,706
Du bist erst wieder auf der Unfallstation.
373
00:19:24,706 --> 00:19:27,625
Und du bist die beste CT-Chirurgin
im ganzen Krankenhaus.
374
00:19:27,625 --> 00:19:29,252
- Lass mich helfen.
- Danke.
375
00:19:29,252 --> 00:19:31,170
Ich sehe dich im OP.
376
00:19:31,921 --> 00:19:33,756
Sie will keinen Eingriff.
377
00:19:33,756 --> 00:19:35,925
Ich musste sie zur Blutabnahme festhalten.
378
00:19:35,925 --> 00:19:38,261
Kann ich verstehen.
Sie hat viel durchgemacht.
379
00:19:38,261 --> 00:19:42,015
Ich dachte, du und Catherine
kommen zurzeit nicht klar.
380
00:19:42,015 --> 00:19:43,892
Kommst du immer mit Patienten klar?
381
00:19:44,851 --> 00:19:46,853
Sie ist eine Vorreiterin.
Ich respektiere sie.
382
00:19:47,520 --> 00:19:50,982
Sie hat den Weg geebnet,
mir gezeigt, was möglich ist.
383
00:19:50,982 --> 00:19:54,819
Ich verdanke ihr meine Karriere.
Auch wenn ich gerade pausieren muss.
384
00:19:55,570 --> 00:19:58,448
Obwohl, um fair zu sein,
war das meine Entscheidung.
385
00:19:58,448 --> 00:20:03,161
Die Massen sehen aus,
als wachsen sie schon eine Weile.
386
00:20:03,161 --> 00:20:06,122
Müsste es nicht schon
woanders Metastasen geben?
387
00:20:06,122 --> 00:20:08,124
Es könnte ein anderer Primärkrebs sein.
388
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
Und wenn es kein Krebs ist?
389
00:20:09,459 --> 00:20:13,755
Vielleicht Hämangiome oder
andere Fettveränderungen durch Ischämie.
390
00:20:13,755 --> 00:20:15,632
Die Chance ist so gut wie gleich null.
391
00:20:16,215 --> 00:20:17,717
Es ist Catherine Fox.
392
00:20:17,717 --> 00:20:19,344
Alles ist möglich.
393
00:20:22,513 --> 00:20:23,765
- Ja, das gefällt mir.
- Hey.
394
00:20:24,641 --> 00:20:28,978
- Was macht ihr hier?
- Wir planen meine Beerdigung.
395
00:20:28,978 --> 00:20:30,063
Du stirbst nicht.
396
00:20:30,063 --> 00:20:33,316
Du hast einen gutartigen Tumor,
den wir heute entfernen.
397
00:20:33,316 --> 00:20:35,610
Yasuda, bringst du Cal auf sein Zimmer?
398
00:20:36,819 --> 00:20:38,446
Der Zug fährt ab.
399
00:20:43,201 --> 00:20:44,744
Er wollte seine Beerdigung planen.
400
00:20:46,621 --> 00:20:48,665
Ich weiß, dass er wieder Krebs bekommt,
401
00:20:48,665 --> 00:20:51,250
und er wird wahrscheinlich
an Krebs sterben.
402
00:20:52,085 --> 00:20:53,753
Aber daran kann ich nicht denken,
403
00:20:53,753 --> 00:20:58,424
denn ich muss den Riesenkrebs entfernen,
der auf seine Wirbelsäule drückt.
404
00:20:58,424 --> 00:21:00,093
Sie haben einen Gottkomplex.
405
00:21:00,093 --> 00:21:03,346
- Ich mache meine Arbeit.
- Vergessen Sie das. Seien Sie Mensch.
406
00:21:03,346 --> 00:21:07,350
Er ist vom Tod besessen, mit den Fakten,
den Witzen, weil er Angst hat.
407
00:21:07,350 --> 00:21:08,935
Er sagt nur, dass er Angst hat.
408
00:21:08,935 --> 00:21:11,270
Er hat eine unheilbare Krankheit.
409
00:21:11,270 --> 00:21:12,855
Dagegen kann ich nichts tun.
410
00:21:13,773 --> 00:21:15,024
Das kann ich nicht ändern.
411
00:21:15,566 --> 00:21:18,403
Und wenn ich das nicht kann,
können Sie überhaupt nichts machen.
412
00:21:18,403 --> 00:21:20,488
Sie haben vielleicht länger studiert,
413
00:21:20,488 --> 00:21:22,323
Sie bekommen vielleicht mehr Respekt ...
414
00:21:23,366 --> 00:21:24,867
Sie haben nicht alle Antworten.
415
00:21:25,493 --> 00:21:26,494
Sie schon?
416
00:21:27,078 --> 00:21:28,579
Ich habe gar keine Antworten.
417
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
Ich höre nur zu.
418
00:21:32,792 --> 00:21:33,793
Probieren Sie das mal.
419
00:21:44,721 --> 00:21:45,722
Gefunden!
420
00:21:47,473 --> 00:21:48,808
Nein. Das ist ein Stein.
421
00:21:50,226 --> 00:21:54,397
Dein Onkel und ich haben jede Woche
im Sommer eine Partie gespielt.
422
00:21:54,397 --> 00:21:56,524
Ja. Er war unerträglich gut in allem.
423
00:21:56,524 --> 00:22:00,319
Nicht beim Golf.
So, wie er auf den Ball haute.
424
00:22:00,319 --> 00:22:01,946
Wieso bist du so gut?
425
00:22:01,946 --> 00:22:03,281
Meinem Dad war es wichtig.
426
00:22:03,281 --> 00:22:05,700
Es würde mir den Kontakt
mit Kollegen erleichtern.
427
00:22:06,534 --> 00:22:07,535
Er hatte wohl recht.
428
00:22:07,535 --> 00:22:08,619
Ja.
429
00:22:08,619 --> 00:22:12,290
Und manchmal vergesse ich, wie nett
es ist, mit Kollegen unterwegs zu sein.
430
00:22:12,290 --> 00:22:16,127
Da fällt mir ein, dass dein Onkel und ich
mit Phil Kopelman gespielt haben.
431
00:22:16,127 --> 00:22:20,715
Er ist HNO-Arzt, aber jetzt leitet er
die Öffentlichkeitsarbeit bei ACGME.
432
00:22:20,715 --> 00:22:22,008
Ruf ihn doch mal an.
433
00:22:22,008 --> 00:22:24,385
Er könnte mir vielleicht helfen?
434
00:22:25,553 --> 00:22:26,554
Er ist ein fairer Typ.
435
00:22:26,554 --> 00:22:28,931
Wenn er findet,
dass die Strafe zu hart ist,
436
00:22:28,931 --> 00:22:30,558
wird er sicher tun, was er kann.
437
00:22:31,434 --> 00:22:34,604
Aber verrate Catherine nichts.
438
00:22:35,396 --> 00:22:37,899
- Wir unterhalten uns selten.
- Da ist er!
439
00:22:38,691 --> 00:22:42,195
- Schau an. Nicht weit vom Grün.
- Du bist immer noch im Rough, Ndugu.
440
00:22:44,530 --> 00:22:47,617
- Jetzt passt es nicht.
- Nur zwei Minuten.
441
00:22:48,284 --> 00:22:51,913
Ich bin nicht in Laune,
über Beschäftigungsfragen zu reden.
442
00:22:53,122 --> 00:22:54,624
Es geht um deine Gesundheit.
443
00:22:56,375 --> 00:22:58,169
Mir geht es gut, danke.
444
00:22:58,169 --> 00:23:00,213
- Sie hat die Scans gesehen.
- Verdammt, Grey!
445
00:23:00,213 --> 00:23:02,799
Ich verklage dich wegen Verstoß
gegen den Datenschutz!
446
00:23:02,799 --> 00:23:05,134
Deine Anwälte kennen mich.
Ich habe sie gebraucht.
447
00:23:05,134 --> 00:23:07,929
Kann ich nicht die Würde haben,
in Ruhe zu sterben?
448
00:23:07,929 --> 00:23:09,639
Und wenn es kein Krebs ist?
449
00:23:09,639 --> 00:23:10,890
Die Scans.
450
00:23:10,890 --> 00:23:12,225
Ich habe sie gesehen.
451
00:23:12,225 --> 00:23:13,893
Sie sind besorgniserregend,
452
00:23:13,893 --> 00:23:15,770
aber es ist möglich,
453
00:23:15,770 --> 00:23:19,524
dass sie ein gutartiger Befund
des subakuten Budd-Chiari-Syndroms sind.
454
00:23:20,233 --> 00:23:22,318
Mit einer Biopsie finden wir es heraus.
455
00:23:22,318 --> 00:23:25,363
Meine Leber ist voller Läsionen.
456
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Eine Biopsie könnte zur Blutung,
zum Schlaganfall führen.
457
00:23:28,491 --> 00:23:30,451
Das ist gefährlich. Absurd.
458
00:23:30,451 --> 00:23:31,786
Warum so etwas empfehlen?
459
00:23:31,786 --> 00:23:33,830
Weil Richard mir das beigebracht hat.
460
00:23:34,497 --> 00:23:37,083
Und es wäre in seinem Sinne.
461
00:23:38,876 --> 00:23:40,461
Richard ahnt schon was.
462
00:23:44,799 --> 00:23:47,260
Bist du im Büro? Ich komme vorbei.
463
00:23:52,265 --> 00:23:53,266
Was ist los?
464
00:23:54,058 --> 00:23:56,561
Ich weiß nicht.
Hat sie jetzt den Schlaganfall?
465
00:24:01,065 --> 00:24:03,317
Jetzt kommt schon.
Wenn ihr reden wollt, reden wir.
466
00:24:03,317 --> 00:24:04,610
Okay.
467
00:24:05,778 --> 00:24:07,530
Dr. Cunningham zum OP.
468
00:24:07,530 --> 00:24:09,866
Dr. Naima Cunningham zum OP.
469
00:24:10,575 --> 00:24:11,826
Wie geht es der Patientin?
470
00:24:11,826 --> 00:24:13,995
Ich muss sie gleich in den OP bringen.
471
00:24:13,995 --> 00:24:17,665
- Können wir dann kurz reden?
- Ich sollte echt hoch.
472
00:24:17,665 --> 00:24:20,751
Ich muss unsere ganze Geschichte kennen.
473
00:24:21,544 --> 00:24:24,964
Ich will dich nicht ausnutzen,
ich weiß, deine Zeit ist kostbar.
474
00:24:28,885 --> 00:24:31,888
Ist es wichtig, was passiert ist?
475
00:24:32,972 --> 00:24:33,973
Du wirkst glücklich.
476
00:24:33,973 --> 00:24:36,058
Ich kann aber trotzdem Antworten wollen.
477
00:24:36,058 --> 00:24:40,396
Bis Dave war diese Beziehung
die wichtigste in meinem Leben.
478
00:24:40,897 --> 00:24:43,482
Ich weiß nicht, warum Schluss war.
Das ist doch wichtig.
479
00:24:57,163 --> 00:25:00,666
Du hast keine Bilder von mir,
weil du sie alle gelöscht hast.
480
00:25:01,500 --> 00:25:05,087
Ich kam eines Abends heim
und du lagst weinend auf dem Boden.
481
00:25:05,588 --> 00:25:08,049
Du hattest entdeckt, dass ich fremdging.
482
00:25:09,342 --> 00:25:12,678
Wir waren jung, die Hochzeit rückte näher.
483
00:25:12,678 --> 00:25:15,514
Ich dachte dauernd daran,
dass meine Mom nicht da sein würde.
484
00:25:15,514 --> 00:25:20,478
Es war ein dummer, betrunkener Fehler,
den ich bis heute bereue.
485
00:25:22,688 --> 00:25:24,941
Es war damals sicher niederschmetternd,
486
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
aber jetzt ist es okay.
487
00:25:29,237 --> 00:25:30,738
Du musst nichts bereuen.
488
00:25:32,323 --> 00:25:33,991
Das war nicht das Schlimmste.
489
00:25:34,867 --> 00:25:36,869
Nach dem Streit
bist du ins Auto gestiegen,
490
00:25:38,871 --> 00:25:42,875
und eine Stunde später
erfuhr ich, dir ist etwas zugestoßen.
491
00:25:47,463 --> 00:25:48,464
Der Unfall.
492
00:25:54,553 --> 00:25:56,138
Daran war niemand schuld.
493
00:25:56,138 --> 00:25:58,015
Wenn du nicht wütend gewesen wärst ...
494
00:25:58,015 --> 00:26:01,602
So denke ich schon lange nicht mehr.
495
00:26:02,311 --> 00:26:06,524
Ich bin damit im Reinen.
Ich durfte von vorne anfangen.
496
00:26:19,620 --> 00:26:20,871
Saugen, bitte.
497
00:26:22,623 --> 00:26:25,501
- Wie läuft es?
- Mein letzter Schnitt.
498
00:26:25,501 --> 00:26:26,711
Super.
499
00:26:26,711 --> 00:26:28,254
Etwas mehr Zugkraft.
500
00:26:28,254 --> 00:26:31,549
Stellt eine Schale bereit,
ich entferne das letzte Stück.
501
00:26:31,549 --> 00:26:32,633
Der Tumor ist raus?
502
00:26:33,467 --> 00:26:35,970
PATH wird es bestätigen,
aber die Ränder sehen gut aus.
503
00:26:37,179 --> 00:26:38,681
Nein. Er blutet.
504
00:26:38,681 --> 00:26:40,308
- Wo?
- Ich sehe es nicht.
505
00:26:40,308 --> 00:26:42,768
- Auf deiner Seite?
- Nein. Nichts.
506
00:26:42,768 --> 00:26:44,145
- Tupfer.
- Blutet es vom Gefäß,
507
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
das den Tumor versorgt?
508
00:26:45,813 --> 00:26:47,982
Es blutet aus normalem Gewebe.
509
00:26:49,650 --> 00:26:51,819
Gefunden. Dr. Schmitt hat recht.
510
00:26:51,819 --> 00:26:53,487
Es ist eine Interkostalarterie.
511
00:26:53,487 --> 00:26:55,156
Millin, du bindest sie ab.
512
00:26:55,156 --> 00:26:57,241
Nadel und Faden, bitte.
513
00:26:57,241 --> 00:26:58,326
Danke.
514
00:27:00,202 --> 00:27:01,412
Hast du's?
515
00:27:01,412 --> 00:27:04,040
- So?
- Ja. Gut.
516
00:27:04,040 --> 00:27:05,833
Der Koten muss viereckig sein.
517
00:27:06,917 --> 00:27:08,461
Super.
518
00:27:08,461 --> 00:27:09,545
Was jetzt?
519
00:27:09,545 --> 00:27:10,921
Jetzt feiern wir.
520
00:27:12,423 --> 00:27:14,050
Super gemacht, Leute.
521
00:27:14,759 --> 00:27:18,679
Dr. Schmitt, wollen Sie nach der Verlegung
dem Vater die gute Nachricht bringen?
522
00:27:18,679 --> 00:27:19,930
Wird gemacht.
523
00:27:21,432 --> 00:27:24,435
Stent wird eingesetzt.
Sie kam mir nicht herrisch vor.
524
00:27:24,435 --> 00:27:27,021
Ich musste immer
mit Nora und Megan Baseball üben,
525
00:27:27,021 --> 00:27:29,106
und sie haben mich gehänselt.
526
00:27:29,106 --> 00:27:31,192
In einer sehr bildhaften Sprache.
527
00:27:31,192 --> 00:27:33,361
Und jetzt liegt ihr Leben
in deinen Händen.
528
00:27:33,361 --> 00:27:35,863
- Bereit, den Farbstoff zu injizieren.
- Okay.
529
00:27:36,697 --> 00:27:38,449
Verdammt. Einen Ballon zur Erweiterung.
530
00:27:38,449 --> 00:27:41,035
- Griffith, was siehst du?
- Blut kommt vom Stent.
531
00:27:41,035 --> 00:27:42,536
Richtig. Kwan, was jetzt?
532
00:27:42,536 --> 00:27:45,956
Ballon dehnen, um Stent zum Abdichten
in die Aortenwand zu drücken.
533
00:27:45,956 --> 00:27:48,292
Gute Arbeit. Ballon wird eingeführt.
534
00:27:53,047 --> 00:27:55,549
Ballon ist drin. Aufblasen.
535
00:28:01,347 --> 00:28:02,598
Gut.
536
00:28:06,435 --> 00:28:07,770
Farbstoff injizieren.
537
00:28:09,397 --> 00:28:10,398
Repariert.
538
00:28:11,232 --> 00:28:12,233
Tolle Arbeit, Leute.
539
00:28:12,233 --> 00:28:16,070
Entfernen wir die Hülle, damit Dr. Hunt
den Ösophagus-Stent einsetzen kann.
540
00:28:19,448 --> 00:28:21,200
Es hätte nicht besser laufen können.
541
00:28:22,785 --> 00:28:24,370
- Danke.
- Cal ist ein toller Junge.
542
00:28:24,370 --> 00:28:27,248
Wenn er aufwacht,
habe ich einen Killer-Todesfakt für ihn.
543
00:28:28,124 --> 00:28:29,542
Das war unabsichtlich.
544
00:28:30,501 --> 00:28:32,211
- Lorazepam.
- Was passiert?
545
00:28:32,211 --> 00:28:33,838
- Beltran und Shepherd rufen.
- Ja.
546
00:28:33,838 --> 00:28:36,424
Okay. Alles okay. Ich bin hier.
547
00:28:48,769 --> 00:28:51,147
So was nennt man eins unter Paar.
548
00:28:51,856 --> 00:28:56,819
Wenn wir Football gespielt hätten,
hätte ich euch beide erledigt.
549
00:28:56,819 --> 00:28:59,405
- Da wäre ich mir nicht sicher.
- Bring den Wagen zurück.
550
00:29:01,157 --> 00:29:02,908
Der Tag ist noch jung.
551
00:29:02,908 --> 00:29:04,910
Gehen wir noch auf die Driving Range?
552
00:29:06,370 --> 00:29:07,371
Was denn?
553
00:29:08,581 --> 00:29:10,082
Siehst du, es ist albern,
554
00:29:10,082 --> 00:29:13,085
dass du dich sorgst,
im OP an Schwung zu verlieren.
555
00:29:13,085 --> 00:29:15,671
Du hast mehr Fokus
und Ausdauer als ein Neuling.
556
00:29:16,172 --> 00:29:17,673
Golf ist was anderes, okay?
557
00:29:17,673 --> 00:29:19,258
Nein, das stimmt nicht.
558
00:29:19,842 --> 00:29:24,346
Man braucht Ausdauer und Konzentration.
Und Feuer im Hintern.
559
00:29:25,181 --> 00:29:26,932
Ich habe einen Fehler gemacht.
560
00:29:26,932 --> 00:29:28,350
Das tun wir alle.
561
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Nicht jeder ist über 65.
562
00:29:30,394 --> 00:29:31,479
Ich glaube das nicht.
563
00:29:31,479 --> 00:29:34,106
Versteh mich nicht falsch.
Gut, dass du Bilanz ziehst.
564
00:29:34,106 --> 00:29:35,608
Das zeigt Verantwortung.
565
00:29:35,608 --> 00:29:37,943
Aber wie ich das sehe,
566
00:29:38,736 --> 00:29:40,154
bist du noch gut in Form.
567
00:29:48,204 --> 00:29:50,623
Warum müssen sie Erdnussschalen
auf dem Boden haben?
568
00:29:51,499 --> 00:29:53,167
Wollen Sie woandershin?
569
00:29:53,167 --> 00:29:55,544
Gegenüber ist ein nettes Sushi-Restaurant.
570
00:29:55,544 --> 00:29:58,589
Nein. Hier wird Richard mich nicht suchen.
571
00:30:00,090 --> 00:30:02,092
Willst du über deine Optionen reden?
572
00:30:02,092 --> 00:30:04,678
Ich verstehe die Vor- und Nachteile.
573
00:30:05,471 --> 00:30:09,475
Aber ich weiß nicht,
ob ich die Kraft habe.
574
00:30:09,475 --> 00:30:10,559
Die Energie.
575
00:30:10,559 --> 00:30:14,605
Mein Körper ist müde,
und was ihr machen wollt ...
576
00:30:14,605 --> 00:30:16,941
Mehr Eingriffe, mehr Behandlungen ...
577
00:30:16,941 --> 00:30:19,068
Es sei denn, es ist gutartig.
578
00:30:19,068 --> 00:30:20,945
Die Wahrscheinlichkeit ist gering.
579
00:30:20,945 --> 00:30:22,238
Aber sie besteht.
580
00:30:23,948 --> 00:30:27,826
Catherine Fox.
Ich hätte mehr von Ihnen erwartet.
581
00:30:27,826 --> 00:30:31,539
Sie haben die gläserne Decke durchbrochen,
alle Quoten geschlagen.
582
00:30:31,539 --> 00:30:33,457
Richtig? Warum geben Sie auf?
583
00:30:33,457 --> 00:30:36,585
Nicht in diesem Ton, wenn Sie
Ihren Job zurückwollen, Dr. Bailey.
584
00:30:36,585 --> 00:30:38,587
Ich kann einen anderen Job finden.
585
00:30:38,587 --> 00:30:42,466
Aber Sie haben so viel, wofür sich
zu leben lohnt. Warum es nicht probieren?
586
00:30:42,466 --> 00:30:46,595
Meinen Sie, ich lehne mich zurück
und warte auf den Tod?
587
00:30:46,595 --> 00:30:50,683
An den meisten Tagen fühle ich mich
immer noch wie eine junge Frau.
588
00:30:51,267 --> 00:30:52,893
Aber ich glaube nicht an Wunder.
589
00:30:52,893 --> 00:30:55,980
Ich glaube an die Wissenschaft,
und die ist nicht an meiner Seite.
590
00:30:55,980 --> 00:30:59,817
Vielleicht, vielleicht auch nicht.
Wir müssen eine Biopsie machen.
591
00:31:00,943 --> 00:31:02,945
Wie viele deiner Patienten
haben es geschafft?
592
00:31:04,321 --> 00:31:05,656
Wieso sie und nicht du?
593
00:31:08,867 --> 00:31:10,661
Na schön. Macht die Biopsie.
594
00:31:12,913 --> 00:31:14,498
Aber eine von euch zahlt.
595
00:31:20,754 --> 00:31:22,965
Gut, dass du Megan angerufen hast.
596
00:31:22,965 --> 00:31:24,717
Du warst viel kränker, als es aussah.
597
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Du wärst fast gestorben.
598
00:31:26,218 --> 00:31:28,137
Aber jetzt wirst du dich erholen.
599
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
Danke. Euch allen.
600
00:31:30,472 --> 00:31:31,557
Gern geschehen.
601
00:31:31,557 --> 00:31:33,475
Megan. Darf ich ihr ein Update geben?
602
00:31:33,475 --> 00:31:34,852
Ich schulde ihr mein Leben.
603
00:31:36,729 --> 00:31:38,188
Wir müssen Labortests machen.
604
00:31:38,188 --> 00:31:39,398
- Okay.
- Danke.
605
00:31:39,398 --> 00:31:41,567
Du siehst aus wie dein Vater.
606
00:31:42,860 --> 00:31:44,361
Dass du dich an ihn erinnerst.
607
00:31:44,361 --> 00:31:47,114
Du warst sechs oder sieben, als er starb.
608
00:31:47,114 --> 00:31:50,200
Er hat mich mal auf dem Spielplatz
auf seine Schultern gesetzt.
609
00:31:50,743 --> 00:31:51,744
Das vergesse ich nie.
610
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
Es war schön, dich zu sehen.
611
00:31:59,209 --> 00:32:01,545
Ich kam, so schnell ich konnte.
612
00:32:05,299 --> 00:32:08,093
Mein Gott.
Diffuses intrinsisches Ponsgliom.
613
00:32:08,093 --> 00:32:09,511
Mit Satellitenläsionen.
614
00:32:09,511 --> 00:32:12,598
Er hat jährlich Ganzkörper-Scans.
Das wurde übersehen?
615
00:32:12,598 --> 00:32:15,184
Vielleicht war es
beim letzten Scan zu klein.
616
00:32:15,184 --> 00:32:17,895
Das ist ein schnell wachsender
bösartiger Hirntumor.
617
00:32:17,895 --> 00:32:21,231
Bald beeinträchtigt er
alle lebenswichtigen Funktionen.
618
00:32:21,231 --> 00:32:22,900
Atmung, Blutdruck, Herz.
619
00:32:22,900 --> 00:32:25,569
Können wir nichts für ihn tun?
Bestrahlung, Chemo?
620
00:32:25,569 --> 00:32:27,655
Er kann sich bestrahlen lassen,
621
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
aber das sind höchstens
zwei qualvolle Monate.
622
00:32:30,407 --> 00:32:31,784
Also ein Todesurteil.
623
00:32:33,285 --> 00:32:34,828
Ich rede mit Cal und seinem Vater.
624
00:32:34,828 --> 00:32:36,163
Ich mache das.
625
00:32:36,872 --> 00:32:37,873
Ich sage es ihnen.
626
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
Heute hat Schwester Karen Geburtstag.
627
00:32:51,053 --> 00:32:55,474
Wir haben viele Hochzeitstorten probiert.
Du wolltest Zitrone.
628
00:32:56,725 --> 00:32:58,477
Das war unser größter Streit.
629
00:33:00,813 --> 00:33:02,815
Es wird immer seltsamer.
630
00:33:03,607 --> 00:33:07,444
Ich lerne dich erst kennen, aber vor
fünf Jahren stritten wir über Torte.
631
00:33:07,444 --> 00:33:09,780
Du hast das Raum-Zeit-Kontinuum
durchbrochen.
632
00:33:14,076 --> 00:33:15,077
Ja.
633
00:33:17,788 --> 00:33:19,289
Ich weiß, warum ich dich mochte.
634
00:33:19,790 --> 00:33:20,791
Ja?
635
00:33:23,502 --> 00:33:26,004
Du bist lustig und du bist klug.
636
00:33:27,589 --> 00:33:32,136
Wenn du lächelst,
dann blitzen deine Augen.
637
00:33:32,803 --> 00:33:34,304
Nein.
638
00:33:39,101 --> 00:33:40,602
Siehst du? Lustig.
639
00:33:41,979 --> 00:33:43,230
Und du bringst mir Torte.
640
00:33:44,481 --> 00:33:46,984
Selbst,
wenn du den ganzen Tag Leben rettest.
641
00:33:51,363 --> 00:33:55,868
Ich habe keine Gefühle
zu verlorenen Erinnerungen, weil ...
642
00:33:57,786 --> 00:34:02,291
Man kann nichts vermissen,
von dem man nichts wusste.
643
00:34:05,544 --> 00:34:07,337
Ich würde mich gern an dich erinnern.
644
00:34:12,634 --> 00:34:15,304
Ich ... Wow. Es tut mir so leid.
645
00:34:15,304 --> 00:34:16,805
- Keine Sorge.
- Ich ... Nein.
646
00:34:16,805 --> 00:34:18,724
- Keine Sorge.
- Nein, nein. Es ...
647
00:34:18,724 --> 00:34:22,060
Es war ein langer Tag.
Mir geht viel durch den Kopf.
648
00:34:22,936 --> 00:34:24,938
Schon gut. Alles okay.
649
00:34:27,775 --> 00:34:29,777
Ich sollte reingehen.
650
00:34:33,155 --> 00:34:34,156
Aber wenn ...
651
00:34:35,741 --> 00:34:37,785
Wenn du je etwas brauchst ...
652
00:34:37,785 --> 00:34:39,369
Du weißt, wo ich bin.
653
00:34:41,497 --> 00:34:42,498
Okay.
654
00:34:50,881 --> 00:34:51,882
Wie lange?
655
00:34:56,929 --> 00:35:01,934
Ein paar Wochen oder Monate.
656
00:35:02,976 --> 00:35:03,977
Das ist alles?
657
00:35:06,063 --> 00:35:07,064
Es tut mir so leid.
658
00:35:09,942 --> 00:35:14,988
Kennst du das Gefühl,
wenn die Schulferien anfangen
659
00:35:14,988 --> 00:35:17,991
und du spielst draußen
mit allen deinen Freunden,
660
00:35:17,991 --> 00:35:20,494
und es ist,
als würde der Sommer ewig dauern?
661
00:35:21,829 --> 00:35:26,834
Das liegt daran,
dass unser Zeitgefühl nicht fixiert ist.
662
00:35:26,834 --> 00:35:29,002
Zwei Monate können sich
wie 10 Jahre anfühlen.
663
00:35:29,002 --> 00:35:31,839
Zehn Jahre können
im Handumdrehen vergehen.
664
00:35:33,924 --> 00:35:36,260
Hey.
665
00:35:37,010 --> 00:35:41,598
Wir können viel
in ein paar Monate stecken.
666
00:35:44,434 --> 00:35:45,686
Ich will nicht sterben.
667
00:35:52,025 --> 00:35:53,026
Hier.
668
00:35:58,740 --> 00:36:01,118
Was willst du tun,
669
00:36:03,954 --> 00:36:05,372
bevor du stirbst?
670
00:36:07,165 --> 00:36:09,167
Du wolltest schon immer ins Weltraum-Camp.
671
00:36:09,167 --> 00:36:10,961
- Okay.
- Das ist gut.
672
00:36:12,045 --> 00:36:13,130
Was noch?
673
00:36:13,130 --> 00:36:14,965
Ich will Mount McKinley sehen.
674
00:36:16,174 --> 00:36:17,718
Und Herr der Ringe noch mal lesen.
675
00:36:18,343 --> 00:36:20,846
Das ist eins meiner Lieblingsbücher.
676
00:36:36,945 --> 00:36:38,530
Hast du unter Par abgeschlossen?
677
00:36:38,530 --> 00:36:41,575
Schon okay. Ndugu hat mir gesagt,
dass ihr Golfen wart.
678
00:36:41,575 --> 00:36:43,660
- Ich hab mich gut geschlagen.
- Wie schön.
679
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Wie bitte?
680
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
Ich hatte noch nie Freunde
in hohen Positionen.
681
00:36:47,998 --> 00:36:50,918
Deshalb bin ich nicht hier,
wenn Sie das meinen.
682
00:36:50,918 --> 00:36:53,045
Ich hatte das beste Prüfungsergebnis.
683
00:36:53,545 --> 00:36:55,088
Ach, so läuft das?
684
00:36:55,088 --> 00:36:57,883
Du hast das beste Prüfungsergebnis
und dann darfst du golfen?
685
00:36:57,883 --> 00:36:59,468
Ich hätte mehr lernen sollen.
686
00:37:00,469 --> 00:37:01,720
Megan muss man es lassen.
687
00:37:01,720 --> 00:37:04,473
Sie hat gleich
alle Hebel in Bewegung gesetzt.
688
00:37:04,473 --> 00:37:06,892
Megan hat telefoniert.
Du hast ein Leben gerettet.
689
00:37:07,643 --> 00:37:08,977
- Ich bin gleich zurück.
- Okay.
690
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
Dr. Webber.
691
00:37:12,689 --> 00:37:13,690
Ich will die Leitung.
692
00:37:14,900 --> 00:37:15,901
Okay.
693
00:37:17,194 --> 00:37:20,030
Ich habe eine Rede darüber vorbereitet,
warum ich es verdiene.
694
00:37:20,030 --> 00:37:21,365
Nehmen Sie es einfach an.
695
00:37:29,498 --> 00:37:32,000
- Ich bleibe noch eine Weile.
- Wie du magst.
696
00:37:42,344 --> 00:37:43,345
Was für ein Scheißtag.
697
00:37:46,014 --> 00:37:47,099
Der arme Junge.
698
00:37:47,975 --> 00:37:49,351
Weniger deprimierend ist,
699
00:37:49,351 --> 00:37:51,645
dass ich zwei Neue im Aufzug küssen sah.
700
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
- Schön.
- Weißt du noch, als wir neu waren
701
00:37:54,564 --> 00:37:56,483
und unsere Zukunft so rosig aussah?
702
00:37:56,483 --> 00:37:57,943
Alles war möglich.
703
00:37:57,943 --> 00:38:02,030
Ich bin mir sicher,
Meredith verheimlicht mir was,
704
00:38:02,030 --> 00:38:05,367
und alle meine Fälle wurden
wegen meiner Abwesenheit weitergegeben.
705
00:38:06,284 --> 00:38:07,619
Ich weiß nicht, was tun.
706
00:38:08,662 --> 00:38:09,913
Ich schon.
707
00:38:14,918 --> 00:38:16,044
- Hi.
- Hi.
708
00:38:16,044 --> 00:38:17,796
Willkommen zurück,
aber ich war ja selber weg.
709
00:38:18,630 --> 00:38:19,798
Wir sind nicht zurück.
710
00:38:22,050 --> 00:38:24,219
Wir brauchen Hilfe in der Klinik.
711
00:38:24,219 --> 00:38:25,887
Können wir eine OP-Schwester haben?
712
00:38:25,887 --> 00:38:27,973
OP-Schwester? In der Klinik?
713
00:38:28,557 --> 00:38:31,268
Okay. Wer ist der behandelnde Arzt?
714
00:38:32,728 --> 00:38:33,729
Ach komm.
715
00:38:34,229 --> 00:38:36,690
- Ich hab meinen Job wieder.
- Ich weiß.
716
00:38:36,690 --> 00:38:39,735
Und ich bin dafür verantwortlich,
dass du ihn verloren hast.
717
00:38:39,735 --> 00:38:43,113
Ich würde nicht fragen, wenn es nicht
um Leben und Tod ginge.
718
00:38:46,324 --> 00:38:48,952
Ich will das nicht bereuen.
719
00:38:53,081 --> 00:38:54,082
Hey.
720
00:38:56,001 --> 00:38:58,587
Das war hart. Alles okay?
721
00:38:59,171 --> 00:39:02,674
Ich dachte,
wenn ich den Schmerz abschotte,
722
00:39:03,383 --> 00:39:04,676
tut es nicht weh.
723
00:39:05,427 --> 00:39:06,595
Aber ...
724
00:39:08,722 --> 00:39:09,806
Ich lag falsch.
725
00:39:30,118 --> 00:39:33,789
Es gibt einige Erinnerungen,
die wir vielleicht gerne vergessen würden.
726
00:39:33,789 --> 00:39:37,709
Die Todesfälle, die Trennungen,
die schweren Zeiten.
727
00:39:37,709 --> 00:39:38,835
Gehst du bald?
728
00:39:40,003 --> 00:39:42,422
Ich helfe Heron mit ihren Berichten.
729
00:39:43,090 --> 00:39:45,550
Was wird passieren,
wenn du das erste Jahr wiederholst,
730
00:39:45,550 --> 00:39:51,807
Berichte schreibst, Verbände wechselst,
während ich operiere?
731
00:39:55,268 --> 00:39:56,353
Es geht nicht um dich.
732
00:39:57,354 --> 00:39:59,064
Ich will nicht freigekauft werden.
733
00:39:59,064 --> 00:40:00,816
Meine Familie macht das so.
734
00:40:03,193 --> 00:40:04,694
Aber ich will nicht so sein.
735
00:40:04,694 --> 00:40:07,364
Ich will Verantwortung übernehmen.
736
00:40:12,369 --> 00:40:13,954
Aber es geht auch um mich, oder?
737
00:40:19,376 --> 00:40:23,588
Aber Erinnerungen, wie Neuronen,
machen dich zu dem Menschen, der du bist.
738
00:40:34,474 --> 00:40:35,475
Was?
739
00:40:35,475 --> 00:40:37,686
Verteilt euch. Geht in Deckung!
740
00:40:41,940 --> 00:40:43,150
Hey.
741
00:40:43,150 --> 00:40:44,693
Alles okay?
742
00:40:48,155 --> 00:40:49,156
Ja, es geht ihm gut.
743
00:40:49,156 --> 00:40:51,491
Würden wir uns nur an Gutes erinnern ...
744
00:40:53,743 --> 00:40:56,246
Mach dich auf eine Niederlage bereit.
745
00:40:56,246 --> 00:40:58,165
Ich werde dich vernichten.
746
00:40:58,165 --> 00:40:59,833
... ständen wir uns nicht so nahe ...
747
00:40:59,833 --> 00:41:01,751
Jules, was soll das? Raus aus der Ecke.
748
00:41:01,751 --> 00:41:02,836
Ja. Hör auf sie.
749
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
Alles okay?
750
00:41:13,221 --> 00:41:14,222
Mir geht es gut, Baby.
751
00:41:14,931 --> 00:41:17,392
... und unsere Liebe ginge nicht so tief.
752
00:41:36,745 --> 00:41:38,413
Ich liebe es, wenn du singst.
753
00:41:47,422 --> 00:41:49,216
Na also.
754
00:41:57,182 --> 00:41:59,768
Also halte an den schlechten
und den guten fest.
755
00:42:02,270 --> 00:42:03,730
Du wirst mal froh darüber sein.
756
00:42:37,889 --> 00:42:39,891
Untertitel von: Nanette Gobel