1 00:00:04,171 --> 00:00:08,008 Das Gehirn speichert eine Erinnerung in Millionen von Neuronen. 2 00:00:26,777 --> 00:00:29,280 Das muss aufhören! Ich werde verrückt! 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,323 Wie schläfst du bloß? 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,325 Kwany. Kwan-Kwan. 5 00:00:35,453 --> 00:00:37,538 Hi. Tut mir leid. 6 00:00:37,538 --> 00:00:38,789 Wer bist du? 7 00:00:38,789 --> 00:00:42,418 Ein Neuron speichert den Duft deines Tanzpartners beim Abschlussball, 8 00:00:42,418 --> 00:00:46,088 ein anderes das Geräusch des Reißverschlusses an deinem Kleid 9 00:00:46,088 --> 00:00:49,091 und wieder ein anderes dein Lieblingslied von jenem Abend. 10 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Du gehst arbeiten? Es ist drei Uhr früh. 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,387 Sag das Griffith. 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,848 - Wer ist das in deinem Zimmer? - Niemand. 13 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 Wieso bist du hier? Schnarcht sie? 14 00:00:57,683 --> 00:00:59,685 Ich gehe wieder ins Bett. 15 00:00:59,685 --> 00:01:03,481 Um dich an den ganzen Abend zu erinnern, müssen all diese Neuronen 16 00:01:03,481 --> 00:01:06,233 miteinander kommunizieren, damit ein Gesamtbild entsteht. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 Aber wenn das Gehirn ein Trauma erleidet, 18 00:01:10,780 --> 00:01:13,199 können die Neuronen wegen Sauerstoffmangels absterben. 19 00:01:13,199 --> 00:01:17,495 Es ging wohl keine Bestellung raus. Klauen wir Mull aus der Kardiologie? 20 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Mit einem Pfleger aus der Klinik. 21 00:01:18,996 --> 00:01:22,583 - Ja. Wie haben die ohne uns überlebt? - Keine Ahnung. Kennst du Nora Young? 22 00:01:22,583 --> 00:01:25,669 Ja, sie war früher mit meiner Schwester befreundet. Wieso? 23 00:01:25,669 --> 00:01:29,131 Megan schickt sie. Perforierte Speiseröhre von einem Nissen-Eingriff. 24 00:01:29,131 --> 00:01:31,801 Die Reparatur hat nicht funktioniert. 25 00:01:31,801 --> 00:01:33,385 Ich hab sie ewig nicht gesehen. 26 00:01:33,385 --> 00:01:36,555 Sie war irgendwie nervig. Sehr herrisch und angespannt. 27 00:01:36,555 --> 00:01:38,724 Ich meine selbstbewusst und zielorientiert. 28 00:01:38,724 --> 00:01:41,977 Statt vollständiger Erinnerungen bleiben dir nur flüchtige Eindrücke ... 29 00:01:41,977 --> 00:01:43,395 Guten Morgen. 30 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 Ich hoffe, du bist startbereit. 31 00:01:46,357 --> 00:01:48,943 Ich habe neue Ideen für genetische Ziele. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,655 Ist das eine neue PCR-Maschine? Wo kommt die her? 33 00:01:53,489 --> 00:01:56,700 Dr. Ridgeson hat eine Förderung erhalten. 34 00:01:56,700 --> 00:01:58,202 Kate Ridgeson? 35 00:01:58,202 --> 00:02:00,120 Wieso stellt sie Geräte in mein Labor? 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,789 Es ist jetzt ihr Labor. 37 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Ach ja. 38 00:02:06,794 --> 00:02:11,966 Natürlich. Es wäre Unsinn, das Labor eine Woche leer stehen zu lassen. 39 00:02:11,966 --> 00:02:16,470 Ich frage nach, was zur Verfügung steht. 40 00:02:19,515 --> 00:02:23,102 ... ein Geruch, ein Geschmack, ein Gefühl. 41 00:02:30,609 --> 00:02:32,319 Morgen. 42 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Und wenn das Gedächtnis nachlässt ... 43 00:02:42,079 --> 00:02:43,581 Ich nehme wohl die Treppe. 44 00:02:44,164 --> 00:02:45,833 ... kommt es nicht mehr zurück. 45 00:02:47,334 --> 00:02:49,336 Es klingelt doch, bevor die Tür aufgeht. 46 00:02:49,336 --> 00:02:52,131 - Hat es nicht geklingelt? - Okay. Noch mal zurück. 47 00:02:52,715 --> 00:02:53,966 War nicht ihr erster Kuss. 48 00:02:53,966 --> 00:02:56,385 - Sie ist unser Boss. Einer von vielen. - Genau. 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,971 Sie hat viel wichtigere Dinge im Kopf. 50 00:02:59,471 --> 00:03:02,975 Wir gehen raus wie die Superfrauen, die wir sind. 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,435 - Ja. - Als wäre nichts passiert. 52 00:03:04,435 --> 00:03:06,812 Und alles geht gut. Okay? 53 00:03:06,812 --> 00:03:08,063 Okay. 54 00:03:12,151 --> 00:03:14,737 - Hast du Catherine gesehen? - Sie kommt sicher bald. 55 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 - Entschuldige, ich war zuerst da. - Das kann nicht warten. 56 00:03:18,532 --> 00:03:20,868 - Wurdest du nicht gefeuert? - Nicht direkt. 57 00:03:22,369 --> 00:03:23,954 Dr. Fox, haben Sie kurz Zeit? 58 00:03:23,954 --> 00:03:25,623 Wir haben unsere Differenzen, 59 00:03:25,623 --> 00:03:30,210 aber ich würde gern darüber sprechen, meinen Posten wieder anzutreten. 60 00:03:33,047 --> 00:03:36,634 Wir hatten einen Termin, um meine Forschung zu besprechen. 61 00:03:39,929 --> 00:03:43,098 Rufen Sie meine Assistentin an und machen Sie einen Termin, Dr. Bailey. 62 00:03:47,102 --> 00:03:48,771 Dafür hab ich hohe Schuhe angezogen. 63 00:03:57,446 --> 00:03:58,572 Setz dich. 64 00:03:59,573 --> 00:04:01,325 Du hast Nerven. 65 00:04:02,785 --> 00:04:03,953 Wie wäre es mit "Danke, 66 00:04:03,953 --> 00:04:06,497 dass du extra hergeflogen bist, um nach mir zu sehen, 67 00:04:06,497 --> 00:04:09,625 da keiner weiß, dass ich wegen Budd-Chiari-Syndrom behandelt werde"? 68 00:04:09,625 --> 00:04:10,709 Schmetterling? 69 00:04:13,754 --> 00:04:16,256 - Sei vorsichtig. - Sonst feuerst du mich? 70 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 Hier drüben. Okay, danke. 71 00:04:20,302 --> 00:04:24,556 Aber wenn sie seine Cousine ist, wieso sagt er das nicht? 72 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 - Kwan hat eine mysteriöse Besucherin. - Schön. Mir egal. 73 00:04:27,434 --> 00:04:31,438 Weißt du, was spaßig wird? Juli, wenn du wieder neu bist und wir deine Chefs. 74 00:04:32,022 --> 00:04:33,107 Hi. 75 00:04:33,107 --> 00:04:35,526 - Hallo. Hi. Guten Morgen. - Guten Morgen. 76 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 - Wo ist Kwan? - Hier. 77 00:04:36,610 --> 00:04:39,154 Ich dachte kurz, du wärst krank, und da fällt mir ein: 78 00:04:39,154 --> 00:04:41,824 Trefft euch nicht, wenn ihr krank seid. 79 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 Ihr dürft nicht reihenweise umfallen. 80 00:04:44,201 --> 00:04:45,703 Ich gehe jetzt den Plan durch. 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,747 - Was macht sie hier? - Ich soll ihr alles über uns erzählen. 82 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Im Krankenhaus? 83 00:04:51,458 --> 00:04:52,710 Ja, sie wollte nicht gehen. 84 00:04:52,710 --> 00:04:54,920 Die Amnesie tat ihrem Eigensinn keinen Abbruch. 85 00:04:54,920 --> 00:04:57,172 Okay, Griffith, du bist bei Altman. 86 00:04:57,172 --> 00:04:58,841 Yasdua, du bist bei Beltran. 87 00:04:59,341 --> 00:05:01,427 Shepherd ist zurück, Millin, du machst Neuro. 88 00:05:01,427 --> 00:05:02,636 Kwan, du mit Hunt. 89 00:05:02,636 --> 00:05:06,390 Adams, sieht so aus, als würdest du mir helfen. 90 00:05:06,390 --> 00:05:09,059 Allerdings hat Ndugu dich angefordert. Deine Wahl. 91 00:05:09,059 --> 00:05:11,437 Vielleicht schau ich mal, was Ndugu will. 92 00:05:11,437 --> 00:05:12,771 Ja, super Idee. 93 00:05:13,272 --> 00:05:16,775 Wenn jemand tauschen will, ist bei mir was frei. 94 00:05:17,359 --> 00:05:20,612 Also ... Und wir ... Okay. Ja. 95 00:05:21,780 --> 00:05:22,865 Super Team! 96 00:05:24,033 --> 00:05:27,536 Wenn Sie einen Verband zur Untersuchung abnehmen, müssen Sie ihn neu legen. 97 00:05:27,536 --> 00:05:29,371 Ich habe meinen eigenen Job. 98 00:05:29,371 --> 00:05:31,957 Ich kann Ihnen nicht den ganzen Tag hinterher räumen. 99 00:05:34,084 --> 00:05:35,627 Sie hält sich nicht zurück, was? 100 00:05:35,627 --> 00:05:36,712 Ganz und gar nicht. 101 00:05:36,712 --> 00:05:40,799 Gestern hätte ich mich gewehrt, aber heute probiere ich was Neues. 102 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 Ach ja? Was denn? 103 00:05:43,135 --> 00:05:44,636 Professionelle Distanz. 104 00:05:45,554 --> 00:05:47,181 Ich bekomme das Fellowship nicht. 105 00:05:47,181 --> 00:05:51,310 Ich habe die Liste gesehen. Jemand ließ sie auf der Schwesternstation. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,729 - Tut mir leid. - Schon okay. 107 00:05:53,729 --> 00:05:56,690 Ich wusste, mein Prüfungsergebnis war nicht gut genug, 108 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 und ich habe keine Forschungserfahrung. 109 00:06:00,027 --> 00:06:01,987 - Ich finde was Neues. - Zweifellos. 110 00:06:01,987 --> 00:06:04,490 Machen wir die Runden. 111 00:06:06,825 --> 00:06:10,079 Auf dem Mount Everest gibt es mehr als 200 eingefrorene Leichen. 112 00:06:10,079 --> 00:06:12,915 Das ist gar nichts. Schon mal von der Titanic gehört? 113 00:06:12,915 --> 00:06:15,793 Elvis starb auf der Toilette. Nicht, dass ihr den kennt. 114 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 Herzinfarkt, nicht Verstopfung. Weit verbreiteter Irrtum. 115 00:06:18,587 --> 00:06:20,422 - Toll. - Ich bin der coole Kaplan. 116 00:06:20,422 --> 00:06:23,759 Seit Cals Mutter starb, ist er vom Tod besessen. 117 00:06:23,759 --> 00:06:26,804 Versteh ich. In deinem Alter war ich besessen vom Einbalsamieren. 118 00:06:26,804 --> 00:06:29,098 - Yasuda? - Cal Wang, 15. 119 00:06:29,098 --> 00:06:31,683 Vor acht Jahren mit Li-Fraumeni-Syndrom diagnostiziert, 120 00:06:31,683 --> 00:06:35,145 eine genetische Störung mit erhöhter Wahrscheinlichkeit von Krebs. 121 00:06:35,145 --> 00:06:38,482 Sein Nebennierenrindenkarzinom ist in Remission, 122 00:06:38,482 --> 00:06:39,733 behandelt vor zwei Jahren. 123 00:06:39,733 --> 00:06:42,861 Überwiesen wegen Schmerzen im mittleren Rückenbereich. 124 00:06:42,861 --> 00:06:45,030 Er kann nicht schlafen, hat kaum Appetit. 125 00:06:45,030 --> 00:06:47,866 - Noch ein Tumor, was? - Überstürzen wir nichts. 126 00:06:47,866 --> 00:06:50,452 Wir brauchen mehr Tests, um die Ursache zu ergründen, 127 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 aber die Laborwerte sind bisher normal. 128 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Er hat recht. Ein Schritt nach dem anderen. 129 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 Dr. Yasuda kommt mit zum CT-Scan, 130 00:06:56,416 --> 00:06:58,627 und ich komme, wenn die Ergebnisse da sind. 131 00:07:02,881 --> 00:07:07,344 Können wir jetzt über die Finanzierung meines Forschungsprojekt sprechen? 132 00:07:07,344 --> 00:07:09,179 Soll mein Gerinnsel einfach platzen? 133 00:07:11,223 --> 00:07:12,224 Meredith? 134 00:07:13,308 --> 00:07:15,727 Wieso hast du mir nicht gesagt, dass du hier bist? 135 00:07:15,727 --> 00:07:18,105 Bist du doch wieder bei der Fox Foundation? 136 00:07:18,105 --> 00:07:20,357 - Ich arbeite noch an Details. - Was heißt das? 137 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Was ist mit der Finanzierung? 138 00:07:22,067 --> 00:07:24,111 - Hat Catherine was gesagt? - Jetzt nicht. 139 00:07:24,111 --> 00:07:26,697 - Wieso antwortest du nicht? - Reden wir später. 140 00:07:26,697 --> 00:07:27,865 Ich habe eine Patientin. 141 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Ihre Scans sind da. 142 00:07:30,242 --> 00:07:31,743 - Leberkrebs? - Was? 143 00:07:32,911 --> 00:07:34,454 {\an8}Die Leber steckt voller Tumore. 144 00:07:55,684 --> 00:07:58,812 Dr. Ndugu? Sie haben nach mir gefragt. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 {\an8}Ja. Dr. Pierce meinte, du hättest ihr Chicago-Angebot abgelehnt. 146 00:08:02,232 --> 00:08:05,861 {\an8}Ja, das war eine tolle Chance, aber ich bin lieber hier. 147 00:08:05,861 --> 00:08:08,030 Wir haben auch tolle Chancen. 148 00:08:08,030 --> 00:08:09,615 Machst du im Praxislabor mit? 149 00:08:09,615 --> 00:08:13,911 Ja, wir richten ein Gefäßnahtlabor für die Assistenzärzte ein. 150 00:08:13,911 --> 00:08:16,538 Dr. Webber, ich habe Sie gesucht. 151 00:08:17,247 --> 00:08:20,209 {\an8}Ich wollte Ihnen danken, dass Sie alles am Laufen gehalten haben. 152 00:08:20,876 --> 00:08:24,171 {\an8}Ich habe mir den OP-Plan angesehen, und der ist reines Chaos ohne Bailey. 153 00:08:24,171 --> 00:08:28,217 {\an8}Ich hoffe, es geht klar, dass ich die nächsten zwei Wochen geplant habe. 154 00:08:28,217 --> 00:08:31,303 {\an8}- Keine Sorge, nicht nur Leistenbrüche. - Wer hat das aufgetragen? 155 00:08:31,303 --> 00:08:33,639 {\an8}Der Zeitplan ist Sache des Leiters der Chirurgie. 156 00:08:33,639 --> 00:08:34,890 {\an8}Das sind Sie nicht. 157 00:08:36,433 --> 00:08:38,518 {\an8}Catherine gab mir meinen Job zurück. 158 00:08:38,518 --> 00:08:41,855 {\an8}Sie sind als Herz- und Gefäßchirurg tätig. 159 00:08:41,855 --> 00:08:44,858 {\an8}Wenn Sie das schaffen, ohne die Regeln zu brechen 160 00:08:44,858 --> 00:08:46,777 {\an8}oder Geld zu stehlen, 161 00:08:47,569 --> 00:08:49,238 {\an8}dann schauen wir von wegen Leiterin. 162 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 Verstehe. 163 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Okay. Danke. 164 00:08:57,537 --> 00:09:00,582 {\an8}Wir arbeiten hier schon eine Weile, wie wäre es mit einer Pause? 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,751 {\an8}- Nicht nötig. - Für dich vielleicht nicht, 166 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 aber ich bin seit 36 Stunden im Krankenhaus. 167 00:09:06,213 --> 00:09:07,214 Du golfst doch, oder? 168 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Du auch, Adams. 169 00:09:11,301 --> 00:09:14,513 {\an8}Verrätst du mir, wer sie ist, oder muss ich es dir aus der Nase ziehen? 170 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 {\an8}- Willkommen zurück. - Danke. 171 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 {\an8}Los. 172 00:09:20,352 --> 00:09:22,020 {\an8}Nora Young, 46. Weiblich. 173 00:09:22,020 --> 00:09:25,565 {\an8}Nissen-Fundoplikatio, Perforation der Speiseröhre. 174 00:09:25,565 --> 00:09:28,652 {\an8}Primärreparatur mit anhaltendem Leck und Infektion. 175 00:09:28,652 --> 00:09:31,363 {\an8}- Rooster, schau dich an, ganz erwachsen. - Hi, Nora. 176 00:09:31,863 --> 00:09:33,532 - Sind Sie gemeint? - Ich fürchte schon. 177 00:09:34,032 --> 00:09:37,661 {\an8}Owen ... Sorry. Dr. Hunt. Gott, das klingt komisch. 178 00:09:38,161 --> 00:09:43,000 {\an8}Dr. Hunt hat Rooster gespielt, in der Taft-Mittelschule im Jahr 198... 179 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 {\an8}Das Jahr ist egal. In der Inszenierung von Annie. 180 00:09:45,294 --> 00:09:48,797 {\an8}- Du hast geschauspielert? - Nur bei einer Aufführung. 181 00:09:48,797 --> 00:09:51,133 {\an8}Er hatte Hosenträger an und gerade Stimmbruch. 182 00:09:51,883 --> 00:09:53,885 {\an8}Okay. Das ist meine Frau, Dr. Teddy Altman. 183 00:09:53,885 --> 00:09:56,305 {\an8}- Sie kümmert sich um dich. - Willkommen im Grey-Sloan. 184 00:09:56,305 --> 00:09:59,224 {\an8}Danke. Sie haben sicher zu tun. Megan sagt, Sie wären der Boss. 185 00:10:00,434 --> 00:10:01,518 {\an8}Ja, ich helfe gern. 186 00:10:01,518 --> 00:10:03,228 {\an8}Megans Freunde sind unsere Freunde. 187 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 {\an8}Wir laden die Scans hoch und schauen dann weiter. 188 00:10:06,315 --> 00:10:07,399 {\an8}- Danke. - Los. 189 00:10:08,358 --> 00:10:11,778 {\an8}- Hey, alles okay? - Ja. 190 00:10:11,778 --> 00:10:12,863 {\an8}Ja, alles gut. 191 00:10:16,116 --> 00:10:18,785 {\an8}Hey, ich muss zu einer Taufe. Geben Sie das Cal? 192 00:10:19,494 --> 00:10:20,495 {\an8}Einen Sargkatalog? 193 00:10:20,495 --> 00:10:23,415 {\an8}Ja, er wollte Tarnfarben, aber leider gibt es nur armeegrün. 194 00:10:23,415 --> 00:10:24,875 {\an8}Er ist 15. 195 00:10:24,875 --> 00:10:27,627 {\an8}Er hat eine Störung, die ihn anfällig für Krebs macht. 196 00:10:27,627 --> 00:10:31,631 {\an8}Mir muss keiner die Pathologie meines Patienten erklären. 197 00:10:31,631 --> 00:10:34,468 {\an8}Wenn Sie ihm das geben wollen, was ich nicht empfehle, 198 00:10:34,468 --> 00:10:35,802 {\an8}müssen Sie das selber tun. 199 00:10:38,221 --> 00:10:40,098 {\an8}Akzeptieren Sie Sterblichkeit, Doktor? 200 00:10:40,098 --> 00:10:43,018 {\an8}- Pater, bei allem Respekt ... - Reverend. 201 00:10:43,018 --> 00:10:44,603 {\an8}- Nennen Sie mich James. - Toll. 202 00:10:44,603 --> 00:10:47,314 {\an8}Entschuldigen Sie mich, ich muss arbeiten. 203 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 {\an8}Ist das ein Sargkatalog? 204 00:10:51,276 --> 00:10:54,821 {\an8}Das Gute ist, es wirkt wie ein gutartiges Schwannom der thorakalen Wurzel. 205 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 {\an8}Aber es ist riesig. 206 00:10:56,281 --> 00:10:57,407 {\an8}Schneiden wir es raus? 207 00:10:57,407 --> 00:10:59,326 {\an8}Wie? Zu nahe an der Wirbelsäule. 208 00:10:59,326 --> 00:11:02,287 {\an8}Schau nach, wer noch keine Eingriffe geplant hat, 209 00:11:02,287 --> 00:11:03,955 {\an8}und versuch, die zu arrangieren. 210 00:11:03,955 --> 00:11:05,874 {\an8}Dr. Shepherd, Sie sind zurück? 211 00:11:06,750 --> 00:11:09,252 {\an8}Ich arbeite mich wieder ein. 212 00:11:09,252 --> 00:11:11,922 {\an8}Ich will ja nichts unterbrechen, aber schauen Sie mal? 213 00:11:11,922 --> 00:11:14,424 {\an8}Ich weiß nicht, wie ich das angehen soll. 214 00:11:14,424 --> 00:11:16,760 {\an8}- Ein ganz schönes Puzzle. - Ja. 215 00:11:17,260 --> 00:11:20,514 {\an8}Ginge eine Konsultation? Er hat starke Schmerzen. 216 00:11:20,514 --> 00:11:22,974 Das lässt sich arrangieren. 217 00:11:22,974 --> 00:11:27,312 MRT und eine 3D-Wirbelsäulenrekonstruktion von den Scans anberaumen. 218 00:11:31,525 --> 00:11:34,027 {\an8}Das war's dann. So werde ich sterben. 219 00:11:34,027 --> 00:11:35,278 {\an8}Das wissen wir nicht. 220 00:11:36,655 --> 00:11:39,157 {\an8}Ich kenne meinen Primärkrebs, Meredith. 221 00:11:39,157 --> 00:11:41,993 {\an8}Es sind Metastasen oder ein neuer Krebs. 222 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 {\an8}Beides ist nicht gut. 223 00:11:43,412 --> 00:11:46,456 {\an8}Das wissen wir erst nach weiteren Tests. 224 00:11:46,456 --> 00:11:48,625 {\an8}- Mach mir nichts vor. - Na schön. 225 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 {\an8}Ich soll dir nichts vormachen? 226 00:11:50,669 --> 00:11:52,754 {\an8}- Du musst es Richard sagen. - Nein. 227 00:11:52,754 --> 00:11:54,840 {\an8}- Er kann dir helfen. - Nein, Meredith. 228 00:11:54,840 --> 00:11:56,091 {\an8}Er will dir helfen. 229 00:11:56,091 --> 00:11:59,052 {\an8}Weißt du, wie viele Komplikationen ich jedes Jahr habe? 230 00:11:59,052 --> 00:12:03,932 {\an8}Zu wenig Neutrophile. Rückenschmerzen. Schmerzen in der Brust. Im Hintern. 231 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 {\an8}Ich will nicht, dass Richard jeden Monat, jede Woche Panik kriegt. 232 00:12:08,937 --> 00:12:12,607 {\an8}Sein Leben auf Eis gelegt, um abzuwarten, ob ich sterben werde. 233 00:12:12,607 --> 00:12:13,692 {\an8}Es ist nicht vorbei. 234 00:12:13,692 --> 00:12:15,026 {\an8}Das ist nicht das Ende. 235 00:12:15,026 --> 00:12:17,779 {\an8}Vielleicht nicht für dich, aber für mich schon. 236 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 {\an8}Das klingt vielleicht seltsam in meiner Lage, 237 00:12:24,453 --> 00:12:26,455 {\an8}aber ich fühl mich wie ein Filmstar. 238 00:12:26,455 --> 00:12:29,166 {\an8}Stimmt. Das klingt seltsam. 239 00:12:29,166 --> 00:12:30,542 {\an8}Ich habe vier Kinder. 240 00:12:30,542 --> 00:12:32,294 {\an8}Ich mache die Wäsche und koche. 241 00:12:32,294 --> 00:12:34,379 {\an8}Heute hat man mich in einen Flieger gesetzt. 242 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 {\an8}Ich kriege Decken, die ich nicht waschen musste. 243 00:12:36,715 --> 00:12:38,216 {\an8}Klingt sicher traurig. 244 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 {\an8}Echt jetzt? Ich weiß nicht, wie Mütter das schaffen. 245 00:12:40,635 --> 00:12:43,555 {\an8}SSRI und Wein. Zumindest mache ich das so. 246 00:12:43,555 --> 00:12:46,808 {\an8}- Wollten Sie immer Kinder? - Mein Ziel war Reporterin fürs Weiße Haus. 247 00:12:46,808 --> 00:12:48,143 {\an8}Dann kam mein Mann. 248 00:12:48,143 --> 00:12:52,063 {\an8}Seine Familie hat eine Zuckerrübenfarm, und es ist ein großer Betrieb. 249 00:12:52,063 --> 00:12:53,565 {\an8}Jeder Farmer braucht eine Frau. 250 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 {\an8}Brauchte. Wir sind am Ende einer langen Scheidung. 251 00:12:56,151 --> 00:12:58,153 {\an8}- Tut mir leid. - Mir nicht. 252 00:12:58,153 --> 00:13:00,113 {\an8}Wir prüfen Ihre Laborergebnisse und die CT, 253 00:13:00,113 --> 00:13:02,699 {\an8}dann bespricht Dr. Altman die nächsten Schritte. 254 00:13:07,245 --> 00:13:09,748 {\an8}Wie ist sie hier gelandet? 255 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 {\an8}Hast du was mit der Enkelin eines Patienten? 256 00:13:12,709 --> 00:13:13,752 {\an8}Nein. 257 00:13:14,753 --> 00:13:17,297 {\an8}Du darfst nicht auf die Intensivstation. 258 00:13:17,297 --> 00:13:18,381 {\an8}Hier ist ein Bagel. 259 00:13:18,381 --> 00:13:20,133 {\an8}Du hast heute früh nichts gegessen. 260 00:13:20,133 --> 00:13:23,887 {\an8}Ich frühstücke nie, das hat dich immer verrückt gemacht. 261 00:13:23,887 --> 00:13:25,388 {\an8}Die wichtigste Mahlzeit. 262 00:13:25,388 --> 00:13:27,057 {\an8}Kaffee ist die wichtigste Mahlzeit. 263 00:13:27,057 --> 00:13:30,101 {\an8}Wenn wir verlobt waren, wieso habe ich nur ein Foto von dir? 264 00:13:31,061 --> 00:13:33,396 - Ich weiß nicht. - Wie lernten wir uns kennen? 265 00:13:35,524 --> 00:13:36,775 Auf einer Halloween-Party. 266 00:13:37,275 --> 00:13:40,737 Du hattest dich als Diskoball verkleidet. 267 00:13:41,321 --> 00:13:43,823 Das Kostüm war so groß, es passte nicht durch die Klotür. 268 00:13:44,699 --> 00:13:45,992 Ich stand hinter dir, 269 00:13:45,992 --> 00:13:50,163 und du hast gefragt, ob ich dich drücke, damit du reinkommst. 270 00:13:52,165 --> 00:13:55,377 Wir sahen so dumm aus, wir haben uns totgelacht. 271 00:13:55,377 --> 00:13:59,256 Ich sah dein Spiegelbild in einem der winzigen Spiegel am Kostüm, 272 00:13:59,256 --> 00:14:01,341 und ich dachte: 273 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 "Es gibt nichts, was mir an ihr nicht gefällt." 274 00:14:06,972 --> 00:14:10,976 Es muss schön gewesen sein, so geliebt zu werden. 275 00:14:11,768 --> 00:14:13,019 Warum war Schluss? 276 00:14:14,813 --> 00:14:16,898 - Es war kompliziert. - Was bedeutet das? 277 00:14:18,608 --> 00:14:19,818 Code blue! 278 00:14:19,818 --> 00:14:23,530 - Code blue, 4. Stock, Intensivstation. - Notfallwagen, sofort! 279 00:14:23,530 --> 00:14:27,242 Code blue, 4. Stock, Intensivstation. 280 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 Komm schon raus. 281 00:14:38,753 --> 00:14:40,755 Okay. Nordöstliche Brise. 282 00:14:41,965 --> 00:14:43,466 Ich zeig euch, wie's geht. 283 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Nein. 284 00:14:53,935 --> 00:14:55,437 Ist das Loch nicht da drüben? 285 00:14:55,437 --> 00:14:58,023 - Die Sonne hat geblendet. - Ich bin etwas eingerostet. 286 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 - Schon gut. Adams, kannst du was? - Es geht so. 287 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Okay. 288 00:15:11,453 --> 00:15:13,538 Das "geht so"? 289 00:15:13,538 --> 00:15:15,624 Im Vergleich mit meinen üblichen Mitspielern. 290 00:15:15,624 --> 00:15:18,710 Der junge Mann hat uns beleidigt, Dr. Ndugu. 291 00:15:18,710 --> 00:15:20,295 Du hast meinen Ball gesehen. 292 00:15:21,046 --> 00:15:22,922 Schauen wir mal, ob ich es noch kann. 293 00:15:34,768 --> 00:15:36,227 Das war wunderbar. 294 00:15:38,563 --> 00:15:39,564 Jetzt geht's los! 295 00:15:41,900 --> 00:15:43,068 Also, wie sieht es aus? 296 00:15:43,068 --> 00:15:46,363 Sie hat einen Liter Blut erbrochen. Wir können keinen Blutdruck messen. 297 00:15:46,363 --> 00:15:49,741 - Drohender Herzstillstand. - Es könnte eine Fistel im Verdauungstrakt 298 00:15:49,741 --> 00:15:51,326 oder im Speiseröhrengefäß sein. 299 00:15:51,326 --> 00:15:53,953 Griffith, hilf mir, eine Minnesota-Röhre zu platzieren. 300 00:15:53,953 --> 00:15:57,123 Kerlix, einen Infusionsbeutel und ein Röntgengerät. 301 00:15:57,123 --> 00:15:59,250 - Ich bin drin. Farbwechsel notiert. - Super. 302 00:15:59,250 --> 00:16:02,170 Griffith, schon einmal eine Ballontamponade eingesetzt? 303 00:16:02,170 --> 00:16:05,048 Nimm das hier. Es ist wie eine Magensonde. 304 00:16:05,048 --> 00:16:08,426 Du führst den Katheter in den Rachen ein, hinter den ET-Tubus. 305 00:16:08,426 --> 00:16:09,761 Ja. 306 00:16:11,971 --> 00:16:14,724 - Ich bin im Magen. - Magenballon aufblasen. 307 00:16:16,685 --> 00:16:18,353 Lasst mich mal schauen. 308 00:16:19,854 --> 00:16:21,690 Perfekt. Das Röntgengerät kann raus. 309 00:16:21,690 --> 00:16:23,191 Wir müssen Zugkraft erzeugen. 310 00:16:23,191 --> 00:16:26,319 Kwan, Absaugung an den Ösophagus-Port anschließen. 311 00:16:27,153 --> 00:16:28,154 Gut. 312 00:16:30,824 --> 00:16:33,034 Stimmt. Die Blutung kommt von der Speiseröhre. 313 00:16:33,034 --> 00:16:36,287 Ösophagusballon aufblasen. Wir haben Sekunden bis zum Herzstillstand. 314 00:16:36,287 --> 00:16:37,580 - Noch einen Beutel? - Ja. 315 00:16:37,580 --> 00:16:40,125 - Wie steht es? - Ösophagusballon aufgeblasen. 316 00:16:40,125 --> 00:16:41,793 Super, Leute. Was jetzt? 317 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 - TEVAR und Stent zur Abdeckung der Fistel. - Prima. 318 00:16:44,129 --> 00:16:46,005 Kwan, einen IR-Saal reservieren. 319 00:16:46,005 --> 00:16:47,757 Die Blutung hat aufgehört. 320 00:16:51,010 --> 00:16:52,178 Dr. Bailey. 321 00:16:53,722 --> 00:16:55,223 Ich brauche eine Konsultation. 322 00:16:55,223 --> 00:16:57,225 Frag jemanden, der bezahlt wird. 323 00:17:00,353 --> 00:17:02,355 Das mit heute Morgen tut mir leid. 324 00:17:03,106 --> 00:17:06,818 Ach ja? Sah nicht so aus, als du mich daran gehindert hast, 325 00:17:06,818 --> 00:17:08,319 meinen Job zurückzubekommen. 326 00:17:08,945 --> 00:17:13,867 Und es scheint dir nicht leid zu tun, dass Sydney Heron mich herumkommandiert. 327 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 Moment. Sydney Heron ist zurück? 328 00:17:15,452 --> 00:17:18,455 Ja, in all ihrer kecken, passiv-aggressiven Pracht. 329 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 Also ruf sie, wenn du was brauchst. 330 00:17:20,290 --> 00:17:21,791 Ich rufe Sydney Heron nicht. 331 00:17:21,791 --> 00:17:23,126 Dann jemand anderes. 332 00:17:25,086 --> 00:17:26,588 - Das geht nicht. - Warum nicht? 333 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 Die Patientin will nicht, dass er davon weiß. 334 00:17:31,468 --> 00:17:32,802 Womit haben wir es zu tun? 335 00:17:32,802 --> 00:17:35,388 Das Schwannom hat die Wirbelsäule befallen 336 00:17:35,388 --> 00:17:37,390 und drückt jetzt auf das Rückenmark. 337 00:17:37,390 --> 00:17:41,478 Es ist unglaublich, dass er so lange keine Symptome gezeigt hat. 338 00:17:41,478 --> 00:17:43,980 Ja. Er verbringt viel Zeit in Krankenhäusern. 339 00:17:43,980 --> 00:17:46,274 Seine Schmerzgrenze ist sehr hoch. 340 00:17:46,274 --> 00:17:49,235 Ich kann mir nicht vorstellen, 15 zu sein und zu wissen, 341 00:17:49,235 --> 00:17:52,906 deine Zellen könnten zu Krebs mutieren und du musst einen Mathetest schreiben. 342 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Bei anteriorem Zugang können wir die hinteren Ränder nicht beurteilen. 343 00:17:56,701 --> 00:18:00,246 Bei hinterem Zugang können wir nicht auf die thorakale Komponente zugreifen. 344 00:18:01,039 --> 00:18:04,042 Können wir ihn einfach während der OP drehen? 345 00:18:05,084 --> 00:18:09,088 Nun, das müssten wir nicht, wenn er auf der Seite liegt. 346 00:18:09,088 --> 00:18:12,926 Dr. Beltran, Sie könnten die Brust öffnen und von vorne nach hinten arbeiten, 347 00:18:12,926 --> 00:18:15,804 und dann konnte ich seinen Rücken öffnen und mich vorarbeiten. 348 00:18:16,596 --> 00:18:18,097 Ist das zu riskant? 349 00:18:18,097 --> 00:18:21,643 Cal hat keine andere Wahl. Reden wir mit ihm und seinem Vater. 350 00:18:24,813 --> 00:18:26,564 - Cal ist nicht im Zimmer. - Wo ist er? 351 00:18:26,564 --> 00:18:29,150 Der Kaplan ist mit ihm weg. Wir sollen uns nicht sorgen. 352 00:18:30,026 --> 00:18:32,362 Was? Er gehört zum Betreuungsteam. 353 00:18:33,029 --> 00:18:35,281 Nora hat eine aortösophageale Fistel, 354 00:18:35,281 --> 00:18:37,951 und niemand hilft mir bei der Reparatur ihrer Speiseröhre. 355 00:18:37,951 --> 00:18:41,371 - Warum antwortet niemand im OP 6? - Wir finden sicher jemand. 356 00:18:41,371 --> 00:18:45,625 Zauberst du jemand aus dem Nichts herbei? Bailey ist gegenüber, Richard hat frei, 357 00:18:45,625 --> 00:18:47,585 Sydney Heron macht eine Wundausschneidung. 358 00:18:47,585 --> 00:18:49,420 - Wer ist Sydney Heron? - Die neue Bailey. 359 00:18:49,420 --> 00:18:51,714 Sie ist gewöhnungsbedürftig. Ich gewöhne mich nie. 360 00:18:51,714 --> 00:18:54,008 Richard kommt bestimmt in einem Notfall. 361 00:18:54,008 --> 00:18:55,343 Das ist keine gute Idee. 362 00:18:55,343 --> 00:18:57,428 Er könnte einen Stent im Schlaf einsetzen. 363 00:18:57,428 --> 00:19:00,306 Richard will weiter die Leitung und er vertraut mir nicht. 364 00:19:00,306 --> 00:19:02,725 Wir beide sollten nicht miteinander operieren. 365 00:19:02,725 --> 00:19:04,811 Machst du das fertig? Danke. 366 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Wie, er vertraut dir nicht? 367 00:19:08,314 --> 00:19:09,983 Was hast du dazu gesagt? 368 00:19:09,983 --> 00:19:13,403 Nichts. Er hat das schon beschlossen. Ich mache Folgendes. 369 00:19:13,403 --> 00:19:16,906 Ich rufe Richard und jemand übernimmt für mich. 370 00:19:16,906 --> 00:19:18,074 Beckman kann das machen. 371 00:19:18,074 --> 00:19:22,745 Nein. Nora kam wegen dir. Ich mache es. Ich setze den Stent ein. 372 00:19:22,745 --> 00:19:24,706 Du bist erst wieder auf der Unfallstation. 373 00:19:24,706 --> 00:19:27,625 Und du bist die beste CT-Chirurgin im ganzen Krankenhaus. 374 00:19:27,625 --> 00:19:29,252 - Lass mich helfen. - Danke. 375 00:19:29,252 --> 00:19:31,170 Ich sehe dich im OP. 376 00:19:31,921 --> 00:19:33,756 Sie will keinen Eingriff. 377 00:19:33,756 --> 00:19:35,925 Ich musste sie zur Blutabnahme festhalten. 378 00:19:35,925 --> 00:19:38,261 Kann ich verstehen. Sie hat viel durchgemacht. 379 00:19:38,261 --> 00:19:42,015 Ich dachte, du und Catherine kommen zurzeit nicht klar. 380 00:19:42,015 --> 00:19:43,892 Kommst du immer mit Patienten klar? 381 00:19:44,851 --> 00:19:46,853 Sie ist eine Vorreiterin. Ich respektiere sie. 382 00:19:47,520 --> 00:19:50,982 Sie hat den Weg geebnet, mir gezeigt, was möglich ist. 383 00:19:50,982 --> 00:19:54,819 Ich verdanke ihr meine Karriere. Auch wenn ich gerade pausieren muss. 384 00:19:55,570 --> 00:19:58,448 Obwohl, um fair zu sein, war das meine Entscheidung. 385 00:19:58,448 --> 00:20:03,161 Die Massen sehen aus, als wachsen sie schon eine Weile. 386 00:20:03,161 --> 00:20:06,122 Müsste es nicht schon woanders Metastasen geben? 387 00:20:06,122 --> 00:20:08,124 Es könnte ein anderer Primärkrebs sein. 388 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 Und wenn es kein Krebs ist? 389 00:20:09,459 --> 00:20:13,755 Vielleicht Hämangiome oder andere Fettveränderungen durch Ischämie. 390 00:20:13,755 --> 00:20:15,632 Die Chance ist so gut wie gleich null. 391 00:20:16,215 --> 00:20:17,717 Es ist Catherine Fox. 392 00:20:17,717 --> 00:20:19,344 Alles ist möglich. 393 00:20:22,513 --> 00:20:23,765 - Ja, das gefällt mir. - Hey. 394 00:20:24,641 --> 00:20:28,978 - Was macht ihr hier? - Wir planen meine Beerdigung. 395 00:20:28,978 --> 00:20:30,063 Du stirbst nicht. 396 00:20:30,063 --> 00:20:33,316 Du hast einen gutartigen Tumor, den wir heute entfernen. 397 00:20:33,316 --> 00:20:35,610 Yasuda, bringst du Cal auf sein Zimmer? 398 00:20:36,819 --> 00:20:38,446 Der Zug fährt ab. 399 00:20:43,201 --> 00:20:44,744 Er wollte seine Beerdigung planen. 400 00:20:46,621 --> 00:20:48,665 Ich weiß, dass er wieder Krebs bekommt, 401 00:20:48,665 --> 00:20:51,250 und er wird wahrscheinlich an Krebs sterben. 402 00:20:52,085 --> 00:20:53,753 Aber daran kann ich nicht denken, 403 00:20:53,753 --> 00:20:58,424 denn ich muss den Riesenkrebs entfernen, der auf seine Wirbelsäule drückt. 404 00:20:58,424 --> 00:21:00,093 Sie haben einen Gottkomplex. 405 00:21:00,093 --> 00:21:03,346 - Ich mache meine Arbeit. - Vergessen Sie das. Seien Sie Mensch. 406 00:21:03,346 --> 00:21:07,350 Er ist vom Tod besessen, mit den Fakten, den Witzen, weil er Angst hat. 407 00:21:07,350 --> 00:21:08,935 Er sagt nur, dass er Angst hat. 408 00:21:08,935 --> 00:21:11,270 Er hat eine unheilbare Krankheit. 409 00:21:11,270 --> 00:21:12,855 Dagegen kann ich nichts tun. 410 00:21:13,773 --> 00:21:15,024 Das kann ich nicht ändern. 411 00:21:15,566 --> 00:21:18,403 Und wenn ich das nicht kann, können Sie überhaupt nichts machen. 412 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Sie haben vielleicht länger studiert, 413 00:21:20,488 --> 00:21:22,323 Sie bekommen vielleicht mehr Respekt ... 414 00:21:23,366 --> 00:21:24,867 Sie haben nicht alle Antworten. 415 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Sie schon? 416 00:21:27,078 --> 00:21:28,579 Ich habe gar keine Antworten. 417 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 Ich höre nur zu. 418 00:21:32,792 --> 00:21:33,793 Probieren Sie das mal. 419 00:21:44,721 --> 00:21:45,722 Gefunden! 420 00:21:47,473 --> 00:21:48,808 Nein. Das ist ein Stein. 421 00:21:50,226 --> 00:21:54,397 Dein Onkel und ich haben jede Woche im Sommer eine Partie gespielt. 422 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Ja. Er war unerträglich gut in allem. 423 00:21:56,524 --> 00:22:00,319 Nicht beim Golf. So, wie er auf den Ball haute. 424 00:22:00,319 --> 00:22:01,946 Wieso bist du so gut? 425 00:22:01,946 --> 00:22:03,281 Meinem Dad war es wichtig. 426 00:22:03,281 --> 00:22:05,700 Es würde mir den Kontakt mit Kollegen erleichtern. 427 00:22:06,534 --> 00:22:07,535 Er hatte wohl recht. 428 00:22:07,535 --> 00:22:08,619 Ja. 429 00:22:08,619 --> 00:22:12,290 Und manchmal vergesse ich, wie nett es ist, mit Kollegen unterwegs zu sein. 430 00:22:12,290 --> 00:22:16,127 Da fällt mir ein, dass dein Onkel und ich mit Phil Kopelman gespielt haben. 431 00:22:16,127 --> 00:22:20,715 Er ist HNO-Arzt, aber jetzt leitet er die Öffentlichkeitsarbeit bei ACGME. 432 00:22:20,715 --> 00:22:22,008 Ruf ihn doch mal an. 433 00:22:22,008 --> 00:22:24,385 Er könnte mir vielleicht helfen? 434 00:22:25,553 --> 00:22:26,554 Er ist ein fairer Typ. 435 00:22:26,554 --> 00:22:28,931 Wenn er findet, dass die Strafe zu hart ist, 436 00:22:28,931 --> 00:22:30,558 wird er sicher tun, was er kann. 437 00:22:31,434 --> 00:22:34,604 Aber verrate Catherine nichts. 438 00:22:35,396 --> 00:22:37,899 - Wir unterhalten uns selten. - Da ist er! 439 00:22:38,691 --> 00:22:42,195 - Schau an. Nicht weit vom Grün. - Du bist immer noch im Rough, Ndugu. 440 00:22:44,530 --> 00:22:47,617 - Jetzt passt es nicht. - Nur zwei Minuten. 441 00:22:48,284 --> 00:22:51,913 Ich bin nicht in Laune, über Beschäftigungsfragen zu reden. 442 00:22:53,122 --> 00:22:54,624 Es geht um deine Gesundheit. 443 00:22:56,375 --> 00:22:58,169 Mir geht es gut, danke. 444 00:22:58,169 --> 00:23:00,213 - Sie hat die Scans gesehen. - Verdammt, Grey! 445 00:23:00,213 --> 00:23:02,799 Ich verklage dich wegen Verstoß gegen den Datenschutz! 446 00:23:02,799 --> 00:23:05,134 Deine Anwälte kennen mich. Ich habe sie gebraucht. 447 00:23:05,134 --> 00:23:07,929 Kann ich nicht die Würde haben, in Ruhe zu sterben? 448 00:23:07,929 --> 00:23:09,639 Und wenn es kein Krebs ist? 449 00:23:09,639 --> 00:23:10,890 Die Scans. 450 00:23:10,890 --> 00:23:12,225 Ich habe sie gesehen. 451 00:23:12,225 --> 00:23:13,893 Sie sind besorgniserregend, 452 00:23:13,893 --> 00:23:15,770 aber es ist möglich, 453 00:23:15,770 --> 00:23:19,524 dass sie ein gutartiger Befund des subakuten Budd-Chiari-Syndroms sind. 454 00:23:20,233 --> 00:23:22,318 Mit einer Biopsie finden wir es heraus. 455 00:23:22,318 --> 00:23:25,363 Meine Leber ist voller Läsionen. 456 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Eine Biopsie könnte zur Blutung, zum Schlaganfall führen. 457 00:23:28,491 --> 00:23:30,451 Das ist gefährlich. Absurd. 458 00:23:30,451 --> 00:23:31,786 Warum so etwas empfehlen? 459 00:23:31,786 --> 00:23:33,830 Weil Richard mir das beigebracht hat. 460 00:23:34,497 --> 00:23:37,083 Und es wäre in seinem Sinne. 461 00:23:38,876 --> 00:23:40,461 Richard ahnt schon was. 462 00:23:44,799 --> 00:23:47,260 Bist du im Büro? Ich komme vorbei. 463 00:23:52,265 --> 00:23:53,266 Was ist los? 464 00:23:54,058 --> 00:23:56,561 Ich weiß nicht. Hat sie jetzt den Schlaganfall? 465 00:24:01,065 --> 00:24:03,317 Jetzt kommt schon. Wenn ihr reden wollt, reden wir. 466 00:24:03,317 --> 00:24:04,610 Okay. 467 00:24:05,778 --> 00:24:07,530 Dr. Cunningham zum OP. 468 00:24:07,530 --> 00:24:09,866 Dr. Naima Cunningham zum OP. 469 00:24:10,575 --> 00:24:11,826 Wie geht es der Patientin? 470 00:24:11,826 --> 00:24:13,995 Ich muss sie gleich in den OP bringen. 471 00:24:13,995 --> 00:24:17,665 - Können wir dann kurz reden? - Ich sollte echt hoch. 472 00:24:17,665 --> 00:24:20,751 Ich muss unsere ganze Geschichte kennen. 473 00:24:21,544 --> 00:24:24,964 Ich will dich nicht ausnutzen, ich weiß, deine Zeit ist kostbar. 474 00:24:28,885 --> 00:24:31,888 Ist es wichtig, was passiert ist? 475 00:24:32,972 --> 00:24:33,973 Du wirkst glücklich. 476 00:24:33,973 --> 00:24:36,058 Ich kann aber trotzdem Antworten wollen. 477 00:24:36,058 --> 00:24:40,396 Bis Dave war diese Beziehung die wichtigste in meinem Leben. 478 00:24:40,897 --> 00:24:43,482 Ich weiß nicht, warum Schluss war. Das ist doch wichtig. 479 00:24:57,163 --> 00:25:00,666 Du hast keine Bilder von mir, weil du sie alle gelöscht hast. 480 00:25:01,500 --> 00:25:05,087 Ich kam eines Abends heim und du lagst weinend auf dem Boden. 481 00:25:05,588 --> 00:25:08,049 Du hattest entdeckt, dass ich fremdging. 482 00:25:09,342 --> 00:25:12,678 Wir waren jung, die Hochzeit rückte näher. 483 00:25:12,678 --> 00:25:15,514 Ich dachte dauernd daran, dass meine Mom nicht da sein würde. 484 00:25:15,514 --> 00:25:20,478 Es war ein dummer, betrunkener Fehler, den ich bis heute bereue. 485 00:25:22,688 --> 00:25:24,941 Es war damals sicher niederschmetternd, 486 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 aber jetzt ist es okay. 487 00:25:29,237 --> 00:25:30,738 Du musst nichts bereuen. 488 00:25:32,323 --> 00:25:33,991 Das war nicht das Schlimmste. 489 00:25:34,867 --> 00:25:36,869 Nach dem Streit bist du ins Auto gestiegen, 490 00:25:38,871 --> 00:25:42,875 und eine Stunde später erfuhr ich, dir ist etwas zugestoßen. 491 00:25:47,463 --> 00:25:48,464 Der Unfall. 492 00:25:54,553 --> 00:25:56,138 Daran war niemand schuld. 493 00:25:56,138 --> 00:25:58,015 Wenn du nicht wütend gewesen wärst ... 494 00:25:58,015 --> 00:26:01,602 So denke ich schon lange nicht mehr. 495 00:26:02,311 --> 00:26:06,524 Ich bin damit im Reinen. Ich durfte von vorne anfangen. 496 00:26:19,620 --> 00:26:20,871 Saugen, bitte. 497 00:26:22,623 --> 00:26:25,501 - Wie läuft es? - Mein letzter Schnitt. 498 00:26:25,501 --> 00:26:26,711 Super. 499 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 Etwas mehr Zugkraft. 500 00:26:28,254 --> 00:26:31,549 Stellt eine Schale bereit, ich entferne das letzte Stück. 501 00:26:31,549 --> 00:26:32,633 Der Tumor ist raus? 502 00:26:33,467 --> 00:26:35,970 PATH wird es bestätigen, aber die Ränder sehen gut aus. 503 00:26:37,179 --> 00:26:38,681 Nein. Er blutet. 504 00:26:38,681 --> 00:26:40,308 - Wo? - Ich sehe es nicht. 505 00:26:40,308 --> 00:26:42,768 - Auf deiner Seite? - Nein. Nichts. 506 00:26:42,768 --> 00:26:44,145 - Tupfer. - Blutet es vom Gefäß, 507 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 das den Tumor versorgt? 508 00:26:45,813 --> 00:26:47,982 Es blutet aus normalem Gewebe. 509 00:26:49,650 --> 00:26:51,819 Gefunden. Dr. Schmitt hat recht. 510 00:26:51,819 --> 00:26:53,487 Es ist eine Interkostalarterie. 511 00:26:53,487 --> 00:26:55,156 Millin, du bindest sie ab. 512 00:26:55,156 --> 00:26:57,241 Nadel und Faden, bitte. 513 00:26:57,241 --> 00:26:58,326 Danke. 514 00:27:00,202 --> 00:27:01,412 Hast du's? 515 00:27:01,412 --> 00:27:04,040 - So? - Ja. Gut. 516 00:27:04,040 --> 00:27:05,833 Der Koten muss viereckig sein. 517 00:27:06,917 --> 00:27:08,461 Super. 518 00:27:08,461 --> 00:27:09,545 Was jetzt? 519 00:27:09,545 --> 00:27:10,921 Jetzt feiern wir. 520 00:27:12,423 --> 00:27:14,050 Super gemacht, Leute. 521 00:27:14,759 --> 00:27:18,679 Dr. Schmitt, wollen Sie nach der Verlegung dem Vater die gute Nachricht bringen? 522 00:27:18,679 --> 00:27:19,930 Wird gemacht. 523 00:27:21,432 --> 00:27:24,435 Stent wird eingesetzt. Sie kam mir nicht herrisch vor. 524 00:27:24,435 --> 00:27:27,021 Ich musste immer mit Nora und Megan Baseball üben, 525 00:27:27,021 --> 00:27:29,106 und sie haben mich gehänselt. 526 00:27:29,106 --> 00:27:31,192 In einer sehr bildhaften Sprache. 527 00:27:31,192 --> 00:27:33,361 Und jetzt liegt ihr Leben in deinen Händen. 528 00:27:33,361 --> 00:27:35,863 - Bereit, den Farbstoff zu injizieren. - Okay. 529 00:27:36,697 --> 00:27:38,449 Verdammt. Einen Ballon zur Erweiterung. 530 00:27:38,449 --> 00:27:41,035 - Griffith, was siehst du? - Blut kommt vom Stent. 531 00:27:41,035 --> 00:27:42,536 Richtig. Kwan, was jetzt? 532 00:27:42,536 --> 00:27:45,956 Ballon dehnen, um Stent zum Abdichten in die Aortenwand zu drücken. 533 00:27:45,956 --> 00:27:48,292 Gute Arbeit. Ballon wird eingeführt. 534 00:27:53,047 --> 00:27:55,549 Ballon ist drin. Aufblasen. 535 00:28:01,347 --> 00:28:02,598 Gut. 536 00:28:06,435 --> 00:28:07,770 Farbstoff injizieren. 537 00:28:09,397 --> 00:28:10,398 Repariert. 538 00:28:11,232 --> 00:28:12,233 Tolle Arbeit, Leute. 539 00:28:12,233 --> 00:28:16,070 Entfernen wir die Hülle, damit Dr. Hunt den Ösophagus-Stent einsetzen kann. 540 00:28:19,448 --> 00:28:21,200 Es hätte nicht besser laufen können. 541 00:28:22,785 --> 00:28:24,370 - Danke. - Cal ist ein toller Junge. 542 00:28:24,370 --> 00:28:27,248 Wenn er aufwacht, habe ich einen Killer-Todesfakt für ihn. 543 00:28:28,124 --> 00:28:29,542 Das war unabsichtlich. 544 00:28:30,501 --> 00:28:32,211 - Lorazepam. - Was passiert? 545 00:28:32,211 --> 00:28:33,838 - Beltran und Shepherd rufen. - Ja. 546 00:28:33,838 --> 00:28:36,424 Okay. Alles okay. Ich bin hier. 547 00:28:48,769 --> 00:28:51,147 So was nennt man eins unter Paar. 548 00:28:51,856 --> 00:28:56,819 Wenn wir Football gespielt hätten, hätte ich euch beide erledigt. 549 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 - Da wäre ich mir nicht sicher. - Bring den Wagen zurück. 550 00:29:01,157 --> 00:29:02,908 Der Tag ist noch jung. 551 00:29:02,908 --> 00:29:04,910 Gehen wir noch auf die Driving Range? 552 00:29:06,370 --> 00:29:07,371 Was denn? 553 00:29:08,581 --> 00:29:10,082 Siehst du, es ist albern, 554 00:29:10,082 --> 00:29:13,085 dass du dich sorgst, im OP an Schwung zu verlieren. 555 00:29:13,085 --> 00:29:15,671 Du hast mehr Fokus und Ausdauer als ein Neuling. 556 00:29:16,172 --> 00:29:17,673 Golf ist was anderes, okay? 557 00:29:17,673 --> 00:29:19,258 Nein, das stimmt nicht. 558 00:29:19,842 --> 00:29:24,346 Man braucht Ausdauer und Konzentration. Und Feuer im Hintern. 559 00:29:25,181 --> 00:29:26,932 Ich habe einen Fehler gemacht. 560 00:29:26,932 --> 00:29:28,350 Das tun wir alle. 561 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Nicht jeder ist über 65. 562 00:29:30,394 --> 00:29:31,479 Ich glaube das nicht. 563 00:29:31,479 --> 00:29:34,106 Versteh mich nicht falsch. Gut, dass du Bilanz ziehst. 564 00:29:34,106 --> 00:29:35,608 Das zeigt Verantwortung. 565 00:29:35,608 --> 00:29:37,943 Aber wie ich das sehe, 566 00:29:38,736 --> 00:29:40,154 bist du noch gut in Form. 567 00:29:48,204 --> 00:29:50,623 Warum müssen sie Erdnussschalen auf dem Boden haben? 568 00:29:51,499 --> 00:29:53,167 Wollen Sie woandershin? 569 00:29:53,167 --> 00:29:55,544 Gegenüber ist ein nettes Sushi-Restaurant. 570 00:29:55,544 --> 00:29:58,589 Nein. Hier wird Richard mich nicht suchen. 571 00:30:00,090 --> 00:30:02,092 Willst du über deine Optionen reden? 572 00:30:02,092 --> 00:30:04,678 Ich verstehe die Vor- und Nachteile. 573 00:30:05,471 --> 00:30:09,475 Aber ich weiß nicht, ob ich die Kraft habe. 574 00:30:09,475 --> 00:30:10,559 Die Energie. 575 00:30:10,559 --> 00:30:14,605 Mein Körper ist müde, und was ihr machen wollt ... 576 00:30:14,605 --> 00:30:16,941 Mehr Eingriffe, mehr Behandlungen ... 577 00:30:16,941 --> 00:30:19,068 Es sei denn, es ist gutartig. 578 00:30:19,068 --> 00:30:20,945 Die Wahrscheinlichkeit ist gering. 579 00:30:20,945 --> 00:30:22,238 Aber sie besteht. 580 00:30:23,948 --> 00:30:27,826 Catherine Fox. Ich hätte mehr von Ihnen erwartet. 581 00:30:27,826 --> 00:30:31,539 Sie haben die gläserne Decke durchbrochen, alle Quoten geschlagen. 582 00:30:31,539 --> 00:30:33,457 Richtig? Warum geben Sie auf? 583 00:30:33,457 --> 00:30:36,585 Nicht in diesem Ton, wenn Sie Ihren Job zurückwollen, Dr. Bailey. 584 00:30:36,585 --> 00:30:38,587 Ich kann einen anderen Job finden. 585 00:30:38,587 --> 00:30:42,466 Aber Sie haben so viel, wofür sich zu leben lohnt. Warum es nicht probieren? 586 00:30:42,466 --> 00:30:46,595 Meinen Sie, ich lehne mich zurück und warte auf den Tod? 587 00:30:46,595 --> 00:30:50,683 An den meisten Tagen fühle ich mich immer noch wie eine junge Frau. 588 00:30:51,267 --> 00:30:52,893 Aber ich glaube nicht an Wunder. 589 00:30:52,893 --> 00:30:55,980 Ich glaube an die Wissenschaft, und die ist nicht an meiner Seite. 590 00:30:55,980 --> 00:30:59,817 Vielleicht, vielleicht auch nicht. Wir müssen eine Biopsie machen. 591 00:31:00,943 --> 00:31:02,945 Wie viele deiner Patienten haben es geschafft? 592 00:31:04,321 --> 00:31:05,656 Wieso sie und nicht du? 593 00:31:08,867 --> 00:31:10,661 Na schön. Macht die Biopsie. 594 00:31:12,913 --> 00:31:14,498 Aber eine von euch zahlt. 595 00:31:20,754 --> 00:31:22,965 Gut, dass du Megan angerufen hast. 596 00:31:22,965 --> 00:31:24,717 Du warst viel kränker, als es aussah. 597 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Du wärst fast gestorben. 598 00:31:26,218 --> 00:31:28,137 Aber jetzt wirst du dich erholen. 599 00:31:28,137 --> 00:31:30,472 Danke. Euch allen. 600 00:31:30,472 --> 00:31:31,557 Gern geschehen. 601 00:31:31,557 --> 00:31:33,475 Megan. Darf ich ihr ein Update geben? 602 00:31:33,475 --> 00:31:34,852 Ich schulde ihr mein Leben. 603 00:31:36,729 --> 00:31:38,188 Wir müssen Labortests machen. 604 00:31:38,188 --> 00:31:39,398 - Okay. - Danke. 605 00:31:39,398 --> 00:31:41,567 Du siehst aus wie dein Vater. 606 00:31:42,860 --> 00:31:44,361 Dass du dich an ihn erinnerst. 607 00:31:44,361 --> 00:31:47,114 Du warst sechs oder sieben, als er starb. 608 00:31:47,114 --> 00:31:50,200 Er hat mich mal auf dem Spielplatz auf seine Schultern gesetzt. 609 00:31:50,743 --> 00:31:51,744 Das vergesse ich nie. 610 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 Es war schön, dich zu sehen. 611 00:31:59,209 --> 00:32:01,545 Ich kam, so schnell ich konnte. 612 00:32:05,299 --> 00:32:08,093 Mein Gott. Diffuses intrinsisches Ponsgliom. 613 00:32:08,093 --> 00:32:09,511 Mit Satellitenläsionen. 614 00:32:09,511 --> 00:32:12,598 Er hat jährlich Ganzkörper-Scans. Das wurde übersehen? 615 00:32:12,598 --> 00:32:15,184 Vielleicht war es beim letzten Scan zu klein. 616 00:32:15,184 --> 00:32:17,895 Das ist ein schnell wachsender bösartiger Hirntumor. 617 00:32:17,895 --> 00:32:21,231 Bald beeinträchtigt er alle lebenswichtigen Funktionen. 618 00:32:21,231 --> 00:32:22,900 Atmung, Blutdruck, Herz. 619 00:32:22,900 --> 00:32:25,569 Können wir nichts für ihn tun? Bestrahlung, Chemo? 620 00:32:25,569 --> 00:32:27,655 Er kann sich bestrahlen lassen, 621 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 aber das sind höchstens zwei qualvolle Monate. 622 00:32:30,407 --> 00:32:31,784 Also ein Todesurteil. 623 00:32:33,285 --> 00:32:34,828 Ich rede mit Cal und seinem Vater. 624 00:32:34,828 --> 00:32:36,163 Ich mache das. 625 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 Ich sage es ihnen. 626 00:32:47,591 --> 00:32:49,468 Heute hat Schwester Karen Geburtstag. 627 00:32:51,053 --> 00:32:55,474 Wir haben viele Hochzeitstorten probiert. Du wolltest Zitrone. 628 00:32:56,725 --> 00:32:58,477 Das war unser größter Streit. 629 00:33:00,813 --> 00:33:02,815 Es wird immer seltsamer. 630 00:33:03,607 --> 00:33:07,444 Ich lerne dich erst kennen, aber vor fünf Jahren stritten wir über Torte. 631 00:33:07,444 --> 00:33:09,780 Du hast das Raum-Zeit-Kontinuum durchbrochen. 632 00:33:14,076 --> 00:33:15,077 Ja. 633 00:33:17,788 --> 00:33:19,289 Ich weiß, warum ich dich mochte. 634 00:33:19,790 --> 00:33:20,791 Ja? 635 00:33:23,502 --> 00:33:26,004 Du bist lustig und du bist klug. 636 00:33:27,589 --> 00:33:32,136 Wenn du lächelst, dann blitzen deine Augen. 637 00:33:32,803 --> 00:33:34,304 Nein. 638 00:33:39,101 --> 00:33:40,602 Siehst du? Lustig. 639 00:33:41,979 --> 00:33:43,230 Und du bringst mir Torte. 640 00:33:44,481 --> 00:33:46,984 Selbst, wenn du den ganzen Tag Leben rettest. 641 00:33:51,363 --> 00:33:55,868 Ich habe keine Gefühle zu verlorenen Erinnerungen, weil ... 642 00:33:57,786 --> 00:34:02,291 Man kann nichts vermissen, von dem man nichts wusste. 643 00:34:05,544 --> 00:34:07,337 Ich würde mich gern an dich erinnern. 644 00:34:12,634 --> 00:34:15,304 Ich ... Wow. Es tut mir so leid. 645 00:34:15,304 --> 00:34:16,805 - Keine Sorge. - Ich ... Nein. 646 00:34:16,805 --> 00:34:18,724 - Keine Sorge. - Nein, nein. Es ... 647 00:34:18,724 --> 00:34:22,060 Es war ein langer Tag. Mir geht viel durch den Kopf. 648 00:34:22,936 --> 00:34:24,938 Schon gut. Alles okay. 649 00:34:27,775 --> 00:34:29,777 Ich sollte reingehen. 650 00:34:33,155 --> 00:34:34,156 Aber wenn ... 651 00:34:35,741 --> 00:34:37,785 Wenn du je etwas brauchst ... 652 00:34:37,785 --> 00:34:39,369 Du weißt, wo ich bin. 653 00:34:41,497 --> 00:34:42,498 Okay. 654 00:34:50,881 --> 00:34:51,882 Wie lange? 655 00:34:56,929 --> 00:35:01,934 Ein paar Wochen oder Monate. 656 00:35:02,976 --> 00:35:03,977 Das ist alles? 657 00:35:06,063 --> 00:35:07,064 Es tut mir so leid. 658 00:35:09,942 --> 00:35:14,988 Kennst du das Gefühl, wenn die Schulferien anfangen 659 00:35:14,988 --> 00:35:17,991 und du spielst draußen mit allen deinen Freunden, 660 00:35:17,991 --> 00:35:20,494 und es ist, als würde der Sommer ewig dauern? 661 00:35:21,829 --> 00:35:26,834 Das liegt daran, dass unser Zeitgefühl nicht fixiert ist. 662 00:35:26,834 --> 00:35:29,002 Zwei Monate können sich wie 10 Jahre anfühlen. 663 00:35:29,002 --> 00:35:31,839 Zehn Jahre können im Handumdrehen vergehen. 664 00:35:33,924 --> 00:35:36,260 Hey. 665 00:35:37,010 --> 00:35:41,598 Wir können viel in ein paar Monate stecken. 666 00:35:44,434 --> 00:35:45,686 Ich will nicht sterben. 667 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 Hier. 668 00:35:58,740 --> 00:36:01,118 Was willst du tun, 669 00:36:03,954 --> 00:36:05,372 bevor du stirbst? 670 00:36:07,165 --> 00:36:09,167 Du wolltest schon immer ins Weltraum-Camp. 671 00:36:09,167 --> 00:36:10,961 - Okay. - Das ist gut. 672 00:36:12,045 --> 00:36:13,130 Was noch? 673 00:36:13,130 --> 00:36:14,965 Ich will Mount McKinley sehen. 674 00:36:16,174 --> 00:36:17,718 Und Herr der Ringe noch mal lesen. 675 00:36:18,343 --> 00:36:20,846 Das ist eins meiner Lieblingsbücher. 676 00:36:36,945 --> 00:36:38,530 Hast du unter Par abgeschlossen? 677 00:36:38,530 --> 00:36:41,575 Schon okay. Ndugu hat mir gesagt, dass ihr Golfen wart. 678 00:36:41,575 --> 00:36:43,660 - Ich hab mich gut geschlagen. - Wie schön. 679 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Wie bitte? 680 00:36:45,162 --> 00:36:47,497 Ich hatte noch nie Freunde in hohen Positionen. 681 00:36:47,998 --> 00:36:50,918 Deshalb bin ich nicht hier, wenn Sie das meinen. 682 00:36:50,918 --> 00:36:53,045 Ich hatte das beste Prüfungsergebnis. 683 00:36:53,545 --> 00:36:55,088 Ach, so läuft das? 684 00:36:55,088 --> 00:36:57,883 Du hast das beste Prüfungsergebnis und dann darfst du golfen? 685 00:36:57,883 --> 00:36:59,468 Ich hätte mehr lernen sollen. 686 00:37:00,469 --> 00:37:01,720 Megan muss man es lassen. 687 00:37:01,720 --> 00:37:04,473 Sie hat gleich alle Hebel in Bewegung gesetzt. 688 00:37:04,473 --> 00:37:06,892 Megan hat telefoniert. Du hast ein Leben gerettet. 689 00:37:07,643 --> 00:37:08,977 - Ich bin gleich zurück. - Okay. 690 00:37:09,519 --> 00:37:10,520 Dr. Webber. 691 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Ich will die Leitung. 692 00:37:14,900 --> 00:37:15,901 Okay. 693 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 Ich habe eine Rede darüber vorbereitet, warum ich es verdiene. 694 00:37:20,030 --> 00:37:21,365 Nehmen Sie es einfach an. 695 00:37:29,498 --> 00:37:32,000 - Ich bleibe noch eine Weile. - Wie du magst. 696 00:37:42,344 --> 00:37:43,345 Was für ein Scheißtag. 697 00:37:46,014 --> 00:37:47,099 Der arme Junge. 698 00:37:47,975 --> 00:37:49,351 Weniger deprimierend ist, 699 00:37:49,351 --> 00:37:51,645 dass ich zwei Neue im Aufzug küssen sah. 700 00:37:52,437 --> 00:37:54,564 - Schön. - Weißt du noch, als wir neu waren 701 00:37:54,564 --> 00:37:56,483 und unsere Zukunft so rosig aussah? 702 00:37:56,483 --> 00:37:57,943 Alles war möglich. 703 00:37:57,943 --> 00:38:02,030 Ich bin mir sicher, Meredith verheimlicht mir was, 704 00:38:02,030 --> 00:38:05,367 und alle meine Fälle wurden wegen meiner Abwesenheit weitergegeben. 705 00:38:06,284 --> 00:38:07,619 Ich weiß nicht, was tun. 706 00:38:08,662 --> 00:38:09,913 Ich schon. 707 00:38:14,918 --> 00:38:16,044 - Hi. - Hi. 708 00:38:16,044 --> 00:38:17,796 Willkommen zurück, aber ich war ja selber weg. 709 00:38:18,630 --> 00:38:19,798 Wir sind nicht zurück. 710 00:38:22,050 --> 00:38:24,219 Wir brauchen Hilfe in der Klinik. 711 00:38:24,219 --> 00:38:25,887 Können wir eine OP-Schwester haben? 712 00:38:25,887 --> 00:38:27,973 OP-Schwester? In der Klinik? 713 00:38:28,557 --> 00:38:31,268 Okay. Wer ist der behandelnde Arzt? 714 00:38:32,728 --> 00:38:33,729 Ach komm. 715 00:38:34,229 --> 00:38:36,690 - Ich hab meinen Job wieder. - Ich weiß. 716 00:38:36,690 --> 00:38:39,735 Und ich bin dafür verantwortlich, dass du ihn verloren hast. 717 00:38:39,735 --> 00:38:43,113 Ich würde nicht fragen, wenn es nicht um Leben und Tod ginge. 718 00:38:46,324 --> 00:38:48,952 Ich will das nicht bereuen. 719 00:38:53,081 --> 00:38:54,082 Hey. 720 00:38:56,001 --> 00:38:58,587 Das war hart. Alles okay? 721 00:38:59,171 --> 00:39:02,674 Ich dachte, wenn ich den Schmerz abschotte, 722 00:39:03,383 --> 00:39:04,676 tut es nicht weh. 723 00:39:05,427 --> 00:39:06,595 Aber ... 724 00:39:08,722 --> 00:39:09,806 Ich lag falsch. 725 00:39:30,118 --> 00:39:33,789 Es gibt einige Erinnerungen, die wir vielleicht gerne vergessen würden. 726 00:39:33,789 --> 00:39:37,709 Die Todesfälle, die Trennungen, die schweren Zeiten. 727 00:39:37,709 --> 00:39:38,835 Gehst du bald? 728 00:39:40,003 --> 00:39:42,422 Ich helfe Heron mit ihren Berichten. 729 00:39:43,090 --> 00:39:45,550 Was wird passieren, wenn du das erste Jahr wiederholst, 730 00:39:45,550 --> 00:39:51,807 Berichte schreibst, Verbände wechselst, während ich operiere? 731 00:39:55,268 --> 00:39:56,353 Es geht nicht um dich. 732 00:39:57,354 --> 00:39:59,064 Ich will nicht freigekauft werden. 733 00:39:59,064 --> 00:40:00,816 Meine Familie macht das so. 734 00:40:03,193 --> 00:40:04,694 Aber ich will nicht so sein. 735 00:40:04,694 --> 00:40:07,364 Ich will Verantwortung übernehmen. 736 00:40:12,369 --> 00:40:13,954 Aber es geht auch um mich, oder? 737 00:40:19,376 --> 00:40:23,588 Aber Erinnerungen, wie Neuronen, machen dich zu dem Menschen, der du bist. 738 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 Was? 739 00:40:35,475 --> 00:40:37,686 Verteilt euch. Geht in Deckung! 740 00:40:41,940 --> 00:40:43,150 Hey. 741 00:40:43,150 --> 00:40:44,693 Alles okay? 742 00:40:48,155 --> 00:40:49,156 Ja, es geht ihm gut. 743 00:40:49,156 --> 00:40:51,491 Würden wir uns nur an Gutes erinnern ... 744 00:40:53,743 --> 00:40:56,246 Mach dich auf eine Niederlage bereit. 745 00:40:56,246 --> 00:40:58,165 Ich werde dich vernichten. 746 00:40:58,165 --> 00:40:59,833 ... ständen wir uns nicht so nahe ... 747 00:40:59,833 --> 00:41:01,751 Jules, was soll das? Raus aus der Ecke. 748 00:41:01,751 --> 00:41:02,836 Ja. Hör auf sie. 749 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 Alles okay? 750 00:41:13,221 --> 00:41:14,222 Mir geht es gut, Baby. 751 00:41:14,931 --> 00:41:17,392 ... und unsere Liebe ginge nicht so tief. 752 00:41:36,745 --> 00:41:38,413 Ich liebe es, wenn du singst. 753 00:41:47,422 --> 00:41:49,216 Na also. 754 00:41:57,182 --> 00:41:59,768 Also halte an den schlechten und den guten fest. 755 00:42:02,270 --> 00:42:03,730 Du wirst mal froh darüber sein. 756 00:42:37,889 --> 00:42:39,891 Untertitel von: Nanette Gobel