1
00:00:04,170 --> 00:00:08,008
Mozek ukládá jednu vzpomínku
do milionů neuronů.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,279
To musí skončit! Já se zblázním!
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,321
Jak to, že spíš?
4
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
Kwany. Kwan-Kwane.
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,536
Ahoj. Omlouvám se.
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
Kdo jsi?
7
00:00:38,788 --> 00:00:42,416
Jeden neuron uchovává
vůni vašeho doprovodu na maturáku,
8
00:00:42,417 --> 00:00:46,086
v dalším je zvuk zipu z toho,
jak jste si oblékali šaty,
9
00:00:46,087 --> 00:00:49,089
a ten další je písnička,
na kterou jste tancovali.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
Jdeš do práce? Vždyť jsou tři.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,385
To řekni Griffithový.
12
00:00:53,386 --> 00:00:55,846
- Kdo je ta holka u tebe?
- Nikdo.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,681
Proč jsi tady dole? Chrápala?
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,683
Jdu dál spát.
15
00:00:59,684 --> 00:01:03,479
Pokud si chcete pamatovat celý večer,
potřebujete,
16
00:01:03,480 --> 00:01:06,232
aby spolu jednotlivé neurony komunikovaly.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
Ale když mozek podstoupí úraz,
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,197
neurony můžou přijít o kyslík a zemřít.
19
00:01:13,198 --> 00:01:17,493
Zapomněli objednat zásoby. Máme poslední
krabici obvazů. Nepůjčíte nám nějaké?
20
00:01:17,494 --> 00:01:19,495
- Za sestru z kliniky.
- Fajn.
21
00:01:19,496 --> 00:01:22,581
- Jak to tu bez nás vydrželo?
- Netuším. Znáš Noru Youngovou?
22
00:01:22,582 --> 00:01:25,667
V dětství žila kousek od nás.
Kamarádila se sestrou. Proč?
23
00:01:25,668 --> 00:01:29,129
Megan ji sem posílá.
Má protržený jícen z Nissena.
24
00:01:29,130 --> 00:01:33,383
- Zkoušeli to spravit, ale pořád krvácí.
- Neviděl jsem ji už roky.
25
00:01:33,384 --> 00:01:36,553
Byla otravná.
Panovačná a neustále v pohybu.
26
00:01:36,554 --> 00:01:38,722
Teda, asertivní a cílevědomá.
27
00:01:38,723 --> 00:01:41,975
Místo úplných vzpomínek
vám zůstanou útržky...
28
00:01:41,976 --> 00:01:43,393
Dobré ráno.
29
00:01:43,394 --> 00:01:46,355
Snad jste připraven si pořádně máknout.
30
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
Mám nové nápady ohledně genetických cílů.
31
00:01:49,526 --> 00:01:52,654
To je nový přístroj na PCR?
Kde se tu vzal?
32
00:01:53,488 --> 00:01:56,698
Dr. Ridgesonová dostala grant
od Národního institutu zdraví.
33
00:01:56,699 --> 00:01:58,200
Kate Ridgesonová?
34
00:01:58,201 --> 00:02:00,119
Proč má vybavení v mé laborce?
35
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
Teď je to její laborka.
36
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
Jasně.
37
00:02:06,793 --> 00:02:11,964
Jistě. Nedává smysl,
aby se v laborce celý týden nic nedělo.
38
00:02:11,965 --> 00:02:16,469
Zeptám se na recepci, co je volné.
39
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
...vůně, chuť, pocit.
40
00:02:30,608 --> 00:02:32,317
Dobré ráno.
41
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
Ale když začnete vzpomínky ztrácet...
42
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
Asi půjdu po schodech.
43
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
...už je zpátky nedostanete.
44
00:02:47,333 --> 00:02:49,334
Má to cinknout, než se dveře otevřou.
45
00:02:49,335 --> 00:02:52,130
- Proč to necinklo?
- Podívejme se na to s odstupem.
46
00:02:52,714 --> 00:02:53,964
Viděla spoustu líbání.
47
00:02:53,965 --> 00:02:56,383
- Je to naše šéfka. Jedna z mnoha...
- Jo.
48
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
Má dneska důležitější věci na práci.
49
00:02:59,470 --> 00:03:02,973
Vydáme se tam jako drsňačky.
50
00:03:02,974 --> 00:03:04,433
- Jo.
- Nic se nestalo.
51
00:03:04,434 --> 00:03:06,810
A všechno dobře dopadne. Jo?
52
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Tak dobře.
53
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
- Nevidělas Catherine?
- Brzy přijde.
54
00:03:15,862 --> 00:03:18,530
- Já tu byla první.
- Tohle nepočká.
55
00:03:18,531 --> 00:03:20,867
- Nevyhodila tě?
- Tak bych to neřekla.
56
00:03:22,368 --> 00:03:23,952
Dr. Foxová, máte čas?
57
00:03:23,953 --> 00:03:25,621
Vím, že jsme se nepohodly,
58
00:03:25,622 --> 00:03:30,210
ale chci s vámi probrat možnost,
že bych se vrátila jako vedoucí rezidentů.
59
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Máme schůzku,
abychom probraly můj výzkum, dr. Foxová.
60
00:03:39,928 --> 00:03:43,097
Zavolejte mé asistentce
a domluvte si schůzku.
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
Kvůli tomu jsem si brala podpatky.
62
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
Posaď se.
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Ty máš teda odvahu.
64
00:04:02,784 --> 00:04:03,951
A co takhle: „Děkuju,
65
00:04:03,952 --> 00:04:06,495
žes letěla přes celou zemi,
abys mě zkontrolovala,
66
00:04:06,496 --> 00:04:09,623
protože nikdo neví,
že mi léčí Buddův-Chiariho syndrom.“
67
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Máš náplast?
68
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
- Opatrně.
- Jinak co, vyhodíš mě?
69
00:04:17,882 --> 00:04:19,592
Tamhle. Dobře, díky.
70
00:04:20,301 --> 00:04:24,554
Ale kdyby to byla sestřenice,
tak by to přece řekl, ne?
71
00:04:24,555 --> 00:04:27,432
- Kwan tu má záhadnou ženu.
- To se má. Je mi to fuk.
72
00:04:27,433 --> 00:04:31,437
Víš, co bude sranda? Až v červenci
budeš dál stážista a my tví šéfové.
73
00:04:32,021 --> 00:04:33,105
Ahoj.
74
00:04:33,106 --> 00:04:35,524
- Ahoj. Dobré ráno.
- Dobré ráno.
75
00:04:35,525 --> 00:04:36,608
- Kde je Kwan?
- Tady.
76
00:04:36,609 --> 00:04:39,152
Dobře. Napadlo mě,
že jste nemocný, což mi připomíná...
77
00:04:39,153 --> 00:04:41,822
Kdo chřipku má, kamarádům se vyhýbá.
78
00:04:41,823 --> 00:04:44,199
Nemůžete mi všichni odpadnout.
79
00:04:44,200 --> 00:04:45,701
Teď probereme rozvrh.
80
00:04:45,702 --> 00:04:48,746
- Co tu dělá?
- Mám jí o nás říct.
81
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
V nemocnici?
82
00:04:51,457 --> 00:04:52,708
Jo, nechtěla odejít.
83
00:04:52,709 --> 00:04:54,918
Amnézie ji nezbavila tvrdohlavosti.
84
00:04:54,919 --> 00:04:57,170
Griffithová, jste s Altmanovou.
85
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
Yasudová, s Beltranovou.
86
00:04:59,340 --> 00:05:02,634
Shepherdová je zpět, Millinová je s ní.
Kwan je s Huntem.
87
00:05:02,635 --> 00:05:06,388
A Adamsi, vypadá to,
že mi můžete pomoct se záznamy.
88
00:05:06,389 --> 00:05:09,057
Ale Ndugu si vás žádal. Vaše volba.
89
00:05:09,058 --> 00:05:11,435
Zeptám se Ndugua, co potřebuje.
90
00:05:11,436 --> 00:05:12,770
Jo, výborný nápad.
91
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
Kdyby se chtěl někdo vyměnit,
je u mě místečko.
92
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
Takže... A... Jasně, ne. Dobře.
93
00:05:21,779 --> 00:05:22,864
Do toho, týme!
94
00:05:24,032 --> 00:05:27,534
Když sundáte obvaz,
abyste viděl ránu, znova ho zavažte.
95
00:05:27,535 --> 00:05:31,956
Mám vlastní práci. Nemůžu za vámi pobíhat
a napravovat vaše chyby.
96
00:05:34,083 --> 00:05:35,625
Ta se nedrží zpátky, co?
97
00:05:35,626 --> 00:05:36,710
To teda ne.
98
00:05:36,711 --> 00:05:40,797
Včera bych se pohádal,
ale zkouším něco nového.
99
00:05:40,798 --> 00:05:41,883
Jo? A co?
100
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Profesionální netečnost.
101
00:05:45,553 --> 00:05:47,179
Vím, že se na pediatrii nedostanu.
102
00:05:47,180 --> 00:05:51,308
Viděl jsem seznam přihlášených.
Někdo ho nechal na sesterně.
103
00:05:51,309 --> 00:05:53,727
- Mrzí mě to. Chtěla jsem vám to říct.
- To nic.
104
00:05:53,728 --> 00:05:56,688
Vím, že jsem u atestace nedopadl nejlíp
105
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
a nemám zkušenosti s výzkumem.
106
00:06:00,026 --> 00:06:01,985
- Najdu si něco jiného.
- To jistě.
107
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
Tak jo. Pojďme na vizitu.
108
00:06:06,824 --> 00:06:10,077
Víte, že na Mount Everestu
je přes 200 zmražených mrtvol?
109
00:06:10,078 --> 00:06:12,913
To nic není.
Slyšels o člunu jménem Titanic?
110
00:06:12,914 --> 00:06:15,791
Elvis zemřel na záchodě.
Ty beztak nevíš, kdo to je.
111
00:06:15,792 --> 00:06:18,585
Infarkt, ne zácpa. Běžný omyl.
112
00:06:18,586 --> 00:06:20,420
- Milé.
- Jsem cool kaplan.
113
00:06:20,421 --> 00:06:23,757
Co Calova máma zemřela,
je tak trochu posedlý smrtí.
114
00:06:23,758 --> 00:06:26,802
Já byla ve tvém věku
posedlá balzamováním. Chápu to.
115
00:06:26,803 --> 00:06:29,096
- Yasudová?
- Cal Wang, 15 let.
116
00:06:29,097 --> 00:06:31,681
Před osmi lety diagnostikován
se syndrom Li-Fraumeni,
117
00:06:31,682 --> 00:06:35,143
genetickou poruchou,
která zvyšuje pravděpodobnost rakoviny.
118
00:06:35,144 --> 00:06:38,480
Andrekortikální karcinom,
který měl před dvěma lety,
119
00:06:38,481 --> 00:06:39,731
je nyní v remisi.
120
00:06:39,732 --> 00:06:42,859
Přijali jsme ho
po vyšetření na klinice kvůli bolesti zad.
121
00:06:42,860 --> 00:06:45,028
Nemůže spát a nemá chuť k jídlu.
122
00:06:45,029 --> 00:06:47,864
- Je to další nádor, co?
- Nepředbíhejme.
123
00:06:47,865 --> 00:06:50,450
Kvůli té bolesti
musíme provést další testy,
124
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
ale rozbory krve vypadají normálně.
125
00:06:52,412 --> 00:06:54,413
Přesně tak. Krůček po krůčku.
126
00:06:54,414 --> 00:06:56,415
Dr. Yasudová vás vezme na CT
127
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
a já za vámi přijdu s výsledky.
128
00:07:02,880 --> 00:07:07,342
Neprobereme teď,
jestli mi vrátíš financování výzkumu?
129
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
To chceš, aby ta sraženina praskla?
130
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
Meredith?
131
00:07:13,307 --> 00:07:15,725
Proč jsi mi neřekla, že přijedeš?
132
00:07:15,726 --> 00:07:18,103
Rozmyslela ses? Vrátíš se do Nadace?
133
00:07:18,104 --> 00:07:20,355
- Ještě řeším detaily.
- Co to znamená?
134
00:07:20,356 --> 00:07:22,065
Co bude s financováním?
135
00:07:22,066 --> 00:07:24,109
- Co na to Catherine?
- Teď se to nehodí.
136
00:07:24,110 --> 00:07:27,864
- Proč mi nechceš nic říct?
- Probereme to později. Mám tu pacientku.
137
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Už tam máš snímky.
138
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
- Rakovina jater?
- Co?
139
00:07:32,910 --> 00:07:34,454
{\an8}Játra jsou plná tumorů.
140
00:07:43,463 --> 00:07:46,382
CHIRURGOVÉ
141
00:07:55,683 --> 00:07:58,810
Dr. Ndugu? Prý jste si mě vyžádal.
142
00:07:58,811 --> 00:08:02,230
{\an8}Ano. Dr. Pierceová říkala,
že jste odmítl to Chicago.
143
00:08:02,231 --> 00:08:05,859
{\an8}Byla to skvělá příležitost,
ale jsem tu spokojený.
144
00:08:05,860 --> 00:08:08,028
Taky tu máme skvělé příležitosti.
145
00:08:08,029 --> 00:08:09,613
Nepřidáte se k nám na cvičení?
146
00:08:09,614 --> 00:08:13,909
Jo, připravujeme laborku
na cévní anastomózu pro rezidenty.
147
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
Dr. Webber, hledala jsem vás.
148
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
{\an8}Děkuju, že jste to tu vedl,
když jsem byla pryč.
149
00:08:20,875 --> 00:08:24,169
{\an8}Koukala jsem na rozvrh sálu,
bez Baileyové je to hrůza.
150
00:08:24,170 --> 00:08:25,253
{\an8}Tak snad nevadí,
151
00:08:25,254 --> 00:08:28,215
{\an8}že jsem vám rozvrh zaplnila
na další dva týdny.
152
00:08:28,216 --> 00:08:31,301
{\an8}- A nebojte, nejsou to jen kýly.
- Proč jste to udělala?
153
00:08:31,302 --> 00:08:33,637
{\an8}Prací primáře je dozírat na rozvrh.
154
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
{\an8}Nejste primářka.
155
00:08:36,432 --> 00:08:38,517
{\an8}Catherine mi vrátila práci.
156
00:08:38,518 --> 00:08:41,853
{\an8}Jste zaměstnána
jako kardiotorakální chirurg.
157
00:08:41,854 --> 00:08:44,856
{\an8}Až to zvládnete bez porušování pravidel
158
00:08:44,857 --> 00:08:49,237
{\an8}a kradení peněz,
promluvíme si o pozici primáře.
159
00:08:51,864 --> 00:08:53,156
Aha.
160
00:08:53,157 --> 00:08:54,242
Dobře. Děkuji.
161
00:08:57,537 --> 00:08:58,537
{\an8}Jsme tu už dlouho.
162
00:08:58,538 --> 00:09:00,580
{\an8}Co si dát pauzu?
163
00:09:00,581 --> 00:09:02,749
{\an8}- Není třeba.
- Pro tebe možná ne.
164
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
Neodešel jsem z nemocnice už 36 hodin.
165
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Golfuješ, že jo?
166
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
Vy taky, Adamsi.
167
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
{\an8}Řekneš mi, kdo to je,
nebo to z tebe musím tahat?
168
00:09:15,012 --> 00:09:16,429
{\an8}- Vítejte zpátky.
- Díky.
169
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
{\an8}Jdeme.
170
00:09:20,351 --> 00:09:22,018
{\an8}Nora Youngová, 46 let. Žena.
171
00:09:22,019 --> 00:09:25,564
{\an8}Po Nissenově fundoplikaci
zkomplikované protržením jícnu.
172
00:09:25,565 --> 00:09:28,650
{\an8}Po primární sutuře dál krvácí
a objevila se infekce.
173
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
{\an8}- Roostere, ty jsi teda vyrostl.
- Ahoj, Noro.
174
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
- Tím myslí vás?
- Bohužel.
175
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
{\an8}Owen... Pardon, dr. Hunt.
Bože, to zní divně.
176
00:09:38,160 --> 00:09:42,998
{\an8}Dr. Hunt hrál na druhém stupni Roostera,
v roce 1980...
177
00:09:42,999 --> 00:09:45,292
{\an8}No, je jedno kdy... v představení Annie.
178
00:09:45,293 --> 00:09:48,795
{\an8}- Hrál jste divadlo?
- Jen jednou kvůli známce.
179
00:09:48,796 --> 00:09:53,883
{\an8}- Měl kšandy a přeskočil mu hlas.
- Tohle je má žena, dr. Teddy Altmanová.
180
00:09:53,884 --> 00:09:56,303
{\an8}- Postará se o tebe.
- Vítejte.
181
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
{\an8}Díky. Vím, že toho máte hodně.
Megan říkala, že jste šéfka.
182
00:10:00,433 --> 00:10:03,226
{\an8}Ráda pomůžu.
Kamarádka Megan je i naše kamarádka.
183
00:10:03,227 --> 00:10:06,313
{\an8}Nahrajeme snímky z minulé nemocnice
a uvidíme.
184
00:10:06,314 --> 00:10:07,398
{\an8}- Děkuju.
- Pojďme.
185
00:10:08,357 --> 00:10:11,776
{\an8}- Jsi v pořádku?
- Jo.
186
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
{\an8}Nic mi není.
187
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
{\an8}Musím na křest. Předáte to Calovi?
188
00:10:19,493 --> 00:10:20,493
{\an8}Katalog rakví?
189
00:10:20,494 --> 00:10:23,413
{\an8}Chce ji s kamufláží,
ale našel jsem jen armádní zelenou.
190
00:10:23,414 --> 00:10:24,873
{\an8}Je mu 15.
191
00:10:24,874 --> 00:10:27,626
{\an8}Má poruchu,
kvůli které je náchylný k rakovině.
192
00:10:27,627 --> 00:10:31,630
{\an8}Nemusíte mi vysvětlovat jeho patologii.
193
00:10:31,631 --> 00:10:34,466
{\an8}Pokud mu to chcete dát,
což silně nedoporučuju,
194
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
{\an8}udělejte to sám.
195
00:10:38,220 --> 00:10:40,096
{\an8}Jste smířen se smrtelností?
196
00:10:40,097 --> 00:10:43,016
{\an8}- Otče, se vší úctou...
- Jsem reverend.
197
00:10:43,017 --> 00:10:44,601
{\an8}- Ale stačí James.
- Fajn.
198
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
{\an8}Teď mě omluvte, musím pracovat.
199
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
{\an8}To je katalog rakví?
200
00:10:51,275 --> 00:10:54,819
{\an8}Dobrá zpráva je, že to vypadá
jako benigní neurinom hrudních nervů.
201
00:10:54,820 --> 00:10:56,279
{\an8}Ale je obří.
202
00:10:56,280 --> 00:10:57,405
{\an8}Půjde vyříznout?
203
00:10:57,406 --> 00:10:59,324
{\an8}Asi ne. Je moc blízko páteři.
204
00:10:59,325 --> 00:11:02,285
{\an8}Podívejte se,
které operace ještě nejsou naplánovány,
205
00:11:02,286 --> 00:11:03,953
{\an8}a zkuste je někam vmáčknout.
206
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
{\an8}Dr. Shepherdová, jste zpátky?
207
00:11:06,749 --> 00:11:09,250
{\an8}Jo, pozvolna si zvykám.
208
00:11:09,251 --> 00:11:14,422
{\an8}Promiňte, že vám ruším plány,
ale podívejte se. Nevím, jak postupovat.
209
00:11:14,423 --> 00:11:16,759
{\an8}- No páni. To je oříšek.
- Jo.
210
00:11:17,259 --> 00:11:20,512
{\an8}Nemáte čas na konzultaci?
Má silné bolesti.
211
00:11:20,513 --> 00:11:22,972
Asi by se to dalo zařídit.
212
00:11:22,973 --> 00:11:27,311
Bude to chtít rezonanci
a 3D páteřní rekonstrukci snímků.
213
00:11:31,524 --> 00:11:34,025
{\an8}Tohle je ono. Takhle zemřu.
214
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
{\an8}To nevíme.
215
00:11:36,654 --> 00:11:39,155
{\an8}Znám svou původní rakovinu.
216
00:11:39,156 --> 00:11:41,991
{\an8}A podle snímku metastázovala
nebo je tohle nové.
217
00:11:41,992 --> 00:11:43,410
{\an8}Ani jedno není dobré.
218
00:11:43,411 --> 00:11:46,454
{\an8}To zjistíme až po dalších testech.
219
00:11:46,455 --> 00:11:48,623
{\an8}Nesnaž se mě chlácholit.
220
00:11:48,624 --> 00:11:50,667
{\an8}Nemám tě chlácholit?
221
00:11:50,668 --> 00:11:52,752
{\an8}- Musíš o tom říct Richardovi.
- Ne.
222
00:11:52,753 --> 00:11:54,838
{\an8}- Pomůže ti s tím.
- Ne, Meredith.
223
00:11:54,839 --> 00:11:56,089
{\an8}Chtěl by ti pomoct.
224
00:11:56,090 --> 00:11:59,050
{\an8}Víš, kolik komplikací mám každý rok?
225
00:11:59,051 --> 00:12:03,931
{\an8}Nízké neutrofily. Bolesti zad.
Bolesti hrudníku. Bolesti zadku.
226
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
{\an8}Nechci, aby Richard
panikařil každý měsíc, každý týden.
227
00:12:08,936 --> 00:12:12,605
{\an8}Aby přestal žít a jen čekal, jestli zemřu.
228
00:12:12,606 --> 00:12:13,690
{\an8}Ještě není konec.
229
00:12:13,691 --> 00:12:15,024
{\an8}Tohle není konec.
230
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
{\an8}Pro tebe možná ne. Ale pro mě ano.
231
00:12:22,450 --> 00:12:26,453
{\an8}Tohle asi vyzní divně,
ale připadám si jako filmová hvězda.
232
00:12:26,454 --> 00:12:29,164
{\an8}Máte pravdu. Je to divný.
233
00:12:29,165 --> 00:12:30,540
{\an8}Mám čtyři děti.
234
00:12:30,541 --> 00:12:32,292
{\an8}Pořád jenom peru a vařím.
235
00:12:32,293 --> 00:12:36,713
{\an8}A dneska mě posadili do letadla,
vy mě přikrýváte a já se ani nesprchovala.
236
00:12:36,714 --> 00:12:38,214
{\an8}Asi vám to přijde smutný.
237
00:12:38,215 --> 00:12:40,633
{\an8}To je vtip? Nevím, jak to mámy zvládají.
238
00:12:40,634 --> 00:12:43,553
{\an8}Antidepresiva a víno. Aspoň v mém případě.
239
00:12:43,554 --> 00:12:46,806
{\an8}- Vždy jste chtěla velkou rodinu?
- Chtěla jsem být novinářkou.
240
00:12:46,807 --> 00:12:48,141
{\an8}Pak jsem poznala manžela.
241
00:12:48,142 --> 00:12:52,061
{\an8}Jeho rodina má velkou cukrovou farmu
na venkově.
242
00:12:52,062 --> 00:12:56,149
{\an8}Každý farmář potřebuje manželku.
Potřeboval. Už jsme skoro rozvedení.
243
00:12:56,150 --> 00:12:58,151
{\an8}- To je mi líto.
- Mně ne.
244
00:12:58,152 --> 00:13:00,111
{\an8}Po tomhle se podíváme na testy a CT
245
00:13:00,112 --> 00:13:02,698
{\an8}a dr. Altmanová
s vámi probere další kroky.
246
00:13:07,244 --> 00:13:09,746
{\an8}Co dělá na tomhle patře?
247
00:13:09,747 --> 00:13:11,916
{\an8}Spíš s vnučkou pacienta?
248
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
{\an8}Ne.
249
00:13:14,752 --> 00:13:17,295
{\an8}Tady na jipce bys být neměla.
250
00:13:17,296 --> 00:13:18,379
{\an8}Tady máš bagel.
251
00:13:18,380 --> 00:13:20,131
{\an8}Ráno ses nenasnídal.
252
00:13:20,132 --> 00:13:23,885
{\an8}Nikdy nesnídám. Hrozně tě to štvalo.
253
00:13:23,886 --> 00:13:27,055
{\an8}- Je to nejdůležitější jídlo dne.
- Tím je kafe.
254
00:13:27,056 --> 00:13:30,100
{\an8}Jestli jsme byli zasnoubení,
proč mám jen jednu fotku?
255
00:13:31,060 --> 00:13:33,395
- To nevím.
- Jak jsme se poznali?
256
00:13:35,523 --> 00:13:36,774
Na halloweenské párty.
257
00:13:37,274 --> 00:13:40,736
Šla jsi za obří disko kouli.
258
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Byla tak velká, žes neprošla na záchod.
259
00:13:44,698 --> 00:13:50,162
Já stál za tebou a tys mě požádala,
abych ten kostým objal, abys prošla.
260
00:13:52,164 --> 00:13:55,375
Vypadali jsme jako blbci
a hrozně jsme se tomu smáli.
261
00:13:55,376 --> 00:13:59,254
A pak jsem viděl tvůj odraz
na jednom z těch zrcadýlek na kostýmu
262
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
a pomyslel jsem si,
263
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
že se mi líbíš ze všech úhlů.
264
00:14:06,971 --> 00:14:10,975
Muselo být hezké být takhle milována.
265
00:14:11,767 --> 00:14:13,018
Proč jsme se rozešli?
266
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
- To je složitý.
- Co to znamená?
267
00:14:18,607 --> 00:14:19,816
Modrý kód!
268
00:14:19,817 --> 00:14:23,528
- Modrý kód na čtvrtém patře.
- Potřebuju resuscitační vozík!
269
00:14:23,529 --> 00:14:27,241
Modrý kód na čtvrtém patře,
chirurgická JIP.
270
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Dolů.
271
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
Tak jo. Severovýchodní vánek.
272
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
Ukážu vám, jak se to dělá.
273
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
Ne.
274
00:14:53,934 --> 00:14:55,435
Není jamka tamhle?
275
00:14:55,436 --> 00:14:58,021
- Asi ho oslepilo slunce.
- Vyšel jsem ze cviku.
276
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
- To nic. Adamsi, jste dobrej?
- Ujdu.
277
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
Tak dobrá.
278
00:15:11,452 --> 00:15:13,536
Tohle že „ujde“?
279
00:15:13,537 --> 00:15:15,622
V porovnání s mými obvyklými soupeři.
280
00:15:15,623 --> 00:15:18,708
Myslím,
že nás ten mladík urazil, dr. Ndugu.
281
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Viděls, kam letěl můj míček.
282
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
Schválně jestli to pořád zvládám.
283
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
To byla krása.
284
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Sejmu vás.
285
00:15:41,899 --> 00:15:43,066
Tak jo. Povídejte.
286
00:15:43,067 --> 00:15:46,361
Vyzvracela přes litr krve.
Už mi nejde měřit tlak.
287
00:15:46,362 --> 00:15:47,445
Bude mít zástavu.
288
00:15:47,446 --> 00:15:49,739
S tím krvácením
to může být gastrointestinální
289
00:15:49,740 --> 00:15:51,324
nebo aortoezofageální fistula.
290
00:15:51,325 --> 00:15:53,952
Griffithová,
pomůžete mi umístit Minnesotskou sondu.
291
00:15:53,953 --> 00:15:57,121
Potřebuju obvaz, kapačku a rentgen.
292
00:15:57,122 --> 00:15:59,248
- Jsem tam. Změna barvy.
- Skvěle.
293
00:15:59,249 --> 00:16:02,168
Griffithová, dělala jste někdy tamponádu?
294
00:16:02,169 --> 00:16:05,046
Vezměte si to.
Je to jako orogastrická sonda.
295
00:16:05,047 --> 00:16:08,424
Umístíte katetr do krku za kanylu.
296
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Jo.
297
00:16:11,971 --> 00:16:14,723
- Asi jsem v břiše.
- Nafoukněte gastrický balonek.
298
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Tak jo. Podívám se.
299
00:16:19,853 --> 00:16:21,688
Paráda. Dejte rentgen stranou.
300
00:16:21,689 --> 00:16:23,189
Musíme zapojit trakci.
301
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
Kwane,
připojte odsávání k jícnovému otvoru.
302
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
Dobře.
303
00:16:30,823 --> 00:16:33,032
Máte pravdu, krvácení je z jícnu.
304
00:16:33,033 --> 00:16:36,285
Nafoukněte balonek.
Za pár vteřin bude mít zástavu.
305
00:16:36,286 --> 00:16:37,578
- Další jednotku?
- Jo.
306
00:16:37,579 --> 00:16:40,123
- Griffithová?
- Balonek je nafouknutý.
307
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
Výborně. Co dál?
308
00:16:41,792 --> 00:16:44,127
- TEVAR a stent na zakrytí píštěle.
- Výborně.
309
00:16:44,128 --> 00:16:46,004
Kwane, zarezervujte sál.
310
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Krvácení přestalo.
311
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Dr. Baileyová.
312
00:16:53,721 --> 00:16:55,221
Potřebuju konzultaci.
313
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
Požádejte někoho, koho platí.
314
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
Jestli jde o ráno, mrzí mě to.
315
00:17:03,105 --> 00:17:06,816
Jo? Nemrzelo vás,
když jste mě nestydatě předběhla,
316
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
když jsem chtěla zpět práci.
317
00:17:08,944 --> 00:17:13,865
A nevypadáte, že by vás mrzelo,
že Sydney Heronová šéfuje mým stážistům.
318
00:17:13,866 --> 00:17:15,450
Sydney Heronová je zpátky?
319
00:17:15,451 --> 00:17:18,453
Jo, v celé své čiperné
pasivně agresivní kráse.
320
00:17:18,454 --> 00:17:20,288
Řekněte si o konzultaci jí.
321
00:17:20,289 --> 00:17:21,789
Tu u toho nechci.
322
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Tak Webberovi.
323
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
- Nemůžu.
- Proč ne?
324
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
Pacientka nechce, aby to zjistil.
325
00:17:31,467 --> 00:17:32,800
Fajn. Na co se díváme?
326
00:17:32,801 --> 00:17:35,386
Neurinom napadl páteř
327
00:17:35,387 --> 00:17:37,388
a tlačí na míchu.
328
00:17:37,389 --> 00:17:41,476
Je neuvěřitelné,
že tak dlouho neměl symptomy.
329
00:17:41,477 --> 00:17:43,978
Většinu života strávil v nemocnici.
330
00:17:43,979 --> 00:17:46,272
Má vysokou snášenlivost bolesti.
331
00:17:46,273 --> 00:17:49,233
Neumím si představit,
že by mi bylo 15 a věděla bych,
332
00:17:49,234 --> 00:17:52,904
že mi buňky mutují na rakovinné,
a stejně musím na test z matiky.
333
00:17:52,905 --> 00:17:56,699
Když půjdeme zepředu,
nepůjde nám posoudit zadní kraje.
334
00:17:56,700 --> 00:18:00,245
A když půjdeme zezadu,
nedostaneme se do hrudního koše.
335
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Nemůžeme ho během operace otočit?
336
00:18:05,084 --> 00:18:09,087
Kdyby byl na boku, ani bychom nemuseli.
337
00:18:09,088 --> 00:18:12,924
Dr. Beltranová, otevřete hrudník
a budete pracovat zepředu dozadu
338
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
a já otevřu záda a budu pracovat dopředu.
339
00:18:16,595 --> 00:18:18,096
Není to moc riskantní?
340
00:18:18,097 --> 00:18:21,642
Nic lepšího nevymyslíme.
Měli bychom si s Calem promluvit.
341
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
- Cal není v pokoji.
- Kde je?
342
00:18:26,563 --> 00:18:29,149
Kaplan řekl,
že ho někam vezme a že se nemáme bát.
343
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
Co je? Stará se o něj.
344
00:18:33,028 --> 00:18:35,279
Nora má aortoezofageální píštěl
345
00:18:35,280 --> 00:18:37,949
a já nemůžu najít nikoho,
kdo by mi pomohl.
346
00:18:37,950 --> 00:18:41,369
- Proč sál šest neodpovídá?
- Určitě někoho najdeme.
347
00:18:41,370 --> 00:18:43,204
Vytáhneš někoho z klobouku?
348
00:18:43,205 --> 00:18:45,623
Baileyová pracuje naproti,
Richard si vzal volno
349
00:18:45,624 --> 00:18:47,583
a Sydney Heronová odstraňuje tkáně.
350
00:18:47,584 --> 00:18:49,418
- Kdo je Heronová?
- Nová Baileyová.
351
00:18:49,419 --> 00:18:51,712
Musíš si na ni zvyknout,
což se asi nestane.
352
00:18:51,713 --> 00:18:54,006
Richard by kvůli pohotovosti
určitě přišel.
353
00:18:54,007 --> 00:18:55,341
To asi není dobrý nápad.
354
00:18:55,342 --> 00:18:57,426
Proč? Jícnový stent zvládne i ve spánku.
355
00:18:57,427 --> 00:19:00,304
Richard zůstává primářem a řekl,
že mi nevěří.
356
00:19:00,305 --> 00:19:02,723
Takže bychom spolu asi neměli operovat.
357
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
Doděláte to tady? Díky.
358
00:19:06,061 --> 00:19:08,312
Jak to myslíš, že ti nevěří?
359
00:19:08,313 --> 00:19:09,981
Cos na to odpověděla?
360
00:19:09,982 --> 00:19:13,401
Nic. Už se rozhodl. Fajn. Víš, co udělám?
361
00:19:13,402 --> 00:19:18,072
Zavolám Richarda a nahradím sebe.
Beckman to zvládne.
362
00:19:18,073 --> 00:19:22,743
Ne. Nora sem přijela za tebou.
Já ten jícnový stent udělám.
363
00:19:22,744 --> 00:19:24,704
Dneska ses vrátil na úrazovku.
364
00:19:24,705 --> 00:19:27,623
Jsi nejlepší kardioložka v celé nemocnici.
365
00:19:27,624 --> 00:19:29,250
- Chci ti pomoct.
- Díky.
366
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
Tak jo, uvidíme se na sále.
367
00:19:31,920 --> 00:19:33,754
Nechce žádné zásahy.
368
00:19:33,755 --> 00:19:35,923
Měla jsem problém i jen nabrat krev.
369
00:19:35,924 --> 00:19:38,259
Nedivím se jí. Zažila toho hodně.
370
00:19:38,260 --> 00:19:42,013
Myslela jsem,
že teď s Catherine nevycházíte.
371
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
Ty se všemi pacienty vycházíš?
372
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
Je to průkopnice. Respektuju ji.
373
00:19:47,519 --> 00:19:50,980
Připravila půdu ostatním
a ukázala mi, co je možné.
374
00:19:50,981 --> 00:19:54,818
Za svou kariéru dlužím jí,
i když jsem teď v ústraní.
375
00:19:55,569 --> 00:19:58,446
Koneckonců jsem si to vybrala sama.
376
00:19:58,447 --> 00:20:03,159
Koukej. Tyhle masy vypadají,
že už chvíli rostou.
377
00:20:03,160 --> 00:20:06,120
Ale nemyslíš,
že to už by byly metastáze i jinde?
378
00:20:06,121 --> 00:20:08,122
Možná je to jiná původní rakovina.
379
00:20:08,123 --> 00:20:09,457
Nebo to není rakovina.
380
00:20:09,458 --> 00:20:13,753
Může to být hemangiom
nebo jiná tuková změna z ischemie.
381
00:20:13,754 --> 00:20:15,631
Pravděpodobnost je skoro nulová.
382
00:20:16,215 --> 00:20:19,343
Mluvíme o Catherine Foxové.
Všechno je možné.
383
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
- Ta je dobrá.
- Hej.
384
00:20:24,640 --> 00:20:28,976
- Co tady děláte?
- Plánujeme můj pohřeb, kdybych zařval.
385
00:20:28,977 --> 00:20:30,061
Neumíráš.
386
00:20:30,062 --> 00:20:33,314
Máš benigní tumor, který dneska vyndáme.
387
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Yasudová, odvezte Cala do pokoje.
388
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
Tak jo. Vlak odjíždí.
389
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Chtěl si naplánovat pohřeb.
390
00:20:46,620 --> 00:20:51,250
Vím, že nejspíš dostane další rakovinu
a že mu nakonec některá vezme život.
391
00:20:52,084 --> 00:20:53,751
Ale na to teď myslet nemůžu,
392
00:20:53,752 --> 00:20:57,129
protože se musím soustředit na to,
že vyndám ten obří tumor,
393
00:20:57,130 --> 00:20:58,422
co mu tlačí na páteř.
394
00:20:58,423 --> 00:21:00,091
Hrajete si na Boha?
395
00:21:00,092 --> 00:21:03,344
- Dělám svou práci.
- Na práci kašlete. Buďte člověk.
396
00:21:03,345 --> 00:21:07,348
Ta jeho posedlost smrtí...
Ta fakta, vtípky... Bojí se.
397
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
Říká vám, že se bojí.
398
00:21:08,934 --> 00:21:11,269
Má nevyléčitelnou genetickou poruchu.
399
00:21:11,270 --> 00:21:12,854
To spravit nedokážu.
400
00:21:13,772 --> 00:21:15,023
Neumím to nechat zmizet.
401
00:21:15,565 --> 00:21:18,401
A když to nedokážu,
tak nesvedete nic ani vy.
402
00:21:18,402 --> 00:21:20,486
Možná jste vzdělanější než já,
403
00:21:20,487 --> 00:21:22,322
dostává se vám víc úcty...
404
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Ale nemáte všechny odpovědi.
405
00:21:25,492 --> 00:21:26,493
A vy snad jo?
406
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
Žádné nemám.
407
00:21:29,871 --> 00:21:31,206
Můžu jedině naslouchat.
408
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
Zkuste to taky.
409
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Mám ho!
410
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
Ne, to je kámen.
411
00:21:50,225 --> 00:21:54,395
S tvým strýčkem jsme v létě
hráli každý týden.
412
00:21:54,396 --> 00:21:56,522
Jo. Bylo otravný, jak mu všechno šlo.
413
00:21:56,523 --> 00:22:00,318
Golf ne. Neuměl ani odpálit míček.
414
00:22:00,319 --> 00:22:01,944
Jak to, že tobě to tak jde?
415
00:22:01,945 --> 00:22:05,699
Táta mě k tomu nutil, aby mi to pomohlo
socializovat se s kolegy.
416
00:22:06,533 --> 00:22:07,533
To asi trefil.
417
00:22:07,534 --> 00:22:08,617
Jo.
418
00:22:08,618 --> 00:22:12,288
Občas zapomínám, jak je fajn
vyrazit si s kolegy mimo nemocnici.
419
00:22:12,289 --> 00:22:13,831
Když nad tím přemýšlím,
420
00:22:13,832 --> 00:22:16,125
hráli jsme ještě s Philem Kopelmanem.
421
00:22:16,126 --> 00:22:20,713
Specializuje se na ORL, ale teď vede
osvětovou činnost v akreditační radě.
422
00:22:20,714 --> 00:22:22,006
Zkus mu zavolat.
423
00:22:22,007 --> 00:22:26,552
- Myslíte, že by mi pomohl s tím opáčkem?
- Je to férový chlap.
424
00:22:26,553 --> 00:22:30,557
Pokud se mu trest nebude pozdávat,
určitě udělá, co bude moct.
425
00:22:31,433 --> 00:22:34,603
Ale Catherine o tom neříkej.
426
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
- Zase tak moc spolu nemluvíme.
- Tady je!
427
00:22:38,690 --> 00:22:42,194
- Podívejte. Kousek od greenu.
- Pořád jsi mimo, Ndugu.
428
00:22:44,529 --> 00:22:47,616
- Teď se to nehodí.
- Stačí nám dvě minuty.
429
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
Nemám náladu řešit něčí zaměstnání.
430
00:22:53,121 --> 00:22:54,623
Chceme řešit tvoje zdraví.
431
00:22:56,375 --> 00:22:58,167
Jsem jako rybička, díky.
432
00:22:58,168 --> 00:23:00,211
- Viděla snímky.
- Sakra, Greyová!
433
00:23:00,212 --> 00:23:02,797
Zažaluju tě
za porušení lékařského tajemství.
434
00:23:02,798 --> 00:23:05,132
Už zas? Potřebovala jsem konzultaci.
435
00:23:05,133 --> 00:23:07,927
Nemůžeš mi dopřát soukromou smrt?
436
00:23:07,928 --> 00:23:09,637
Co když to není rakovina?
437
00:23:09,638 --> 00:23:10,888
Viděla jste snímky.
438
00:23:10,889 --> 00:23:12,223
Ano.
439
00:23:12,224 --> 00:23:15,768
A jsou znepokojivé,
ale existuje šance, že jsou léze
440
00:23:15,769 --> 00:23:19,523
benigní nálezy
ze subakutního Buddova-Chiariho syndromu.
441
00:23:20,232 --> 00:23:22,316
Můžeme si to ověřit biopsií.
442
00:23:22,317 --> 00:23:25,361
Moje játra jsou plná lézí.
443
00:23:25,362 --> 00:23:28,489
Biopsie může způsobit krvácení, mrtvici.
444
00:23:28,490 --> 00:23:31,784
Je to nebezpečné. Absurdní.
Proč to vůbec doporučujete?
445
00:23:31,785 --> 00:23:33,829
Protože to mě naučil Richard.
446
00:23:34,496 --> 00:23:37,082
A myslím, že tohle by chtěl.
447
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
Určitě mu teď zvoní v uchu.
448
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
Richard
Jsi v kanceláři? Brzy se stavím.
449
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
Co se děje?
450
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
Nevím. Má další mrtvici?
451
00:24:01,064 --> 00:24:03,315
Tak pojďte. Chtěly jste snad mluvit, ne?
452
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
No dobře.
453
00:24:05,777 --> 00:24:07,528
Dr. Cunnighamová na sál.
454
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Dr. Naima Cunnighamová na sál.
455
00:24:10,574 --> 00:24:11,824
Co tvoje pacientka?
456
00:24:11,825 --> 00:24:13,993
Za pár minut s ní musím na operaci.
457
00:24:13,994 --> 00:24:17,663
- Máš čas si promluvit?
- Měl bych se vrátit nahoru.
458
00:24:17,664 --> 00:24:20,750
Nemůžu odejít, dokud mi to celé neřekneš.
459
00:24:21,543 --> 00:24:24,963
Nesnažím se tě využívat.
Vím, že je tvůj čas cenný.
460
00:24:28,884 --> 00:24:31,887
Copak záleží na tom, co se stalo?
461
00:24:32,971 --> 00:24:33,971
Vypadáš šťastně.
462
00:24:33,972 --> 00:24:36,056
I tak chci odpovědi.
463
00:24:36,057 --> 00:24:40,395
Než jsem poznala Davea, byl tohle
nejdůležitější vztah v mém životě.
464
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
Netuším, proč skončil.
Ty bys to nechtěl vědět?
465
00:24:57,162 --> 00:25:00,665
Nemáš moje fotky,
protože jsi všechny smazala.
466
00:25:01,500 --> 00:25:05,086
Jednou večer jsem přišel domů
a tys brečela na podlaze.
467
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
Zjistilas, že jsem tě podvedl.
468
00:25:09,341 --> 00:25:12,676
Hele... byli jsme mladí, svatba se blížila
469
00:25:12,677 --> 00:25:15,513
a já neustále myslel na to,
že tam máma nebude.
470
00:25:15,514 --> 00:25:17,890
Byla to hloupá chyba v opilosti,
471
00:25:17,891 --> 00:25:20,477
které od té doby lituju každý den.
472
00:25:22,687 --> 00:25:24,940
Chápu, že to tehdy asi bylo hrozné,
473
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
ale už jsem v pořádku.
474
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
Nemusíš ničeho litovat.
475
00:25:32,322 --> 00:25:33,990
To nejhorší teprve přijde.
476
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
Pohádali jsme se a tys nasedla do auta...
477
00:25:38,870 --> 00:25:42,874
a o hodinu později mi volali,
žes měla autonehodu.
478
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
To byla ta nehoda.
479
00:25:54,553 --> 00:25:56,136
No, za to nikdo nemůže.
480
00:25:56,137 --> 00:25:58,013
Kdybys nebyla tak rozrušená...
481
00:25:58,014 --> 00:26:03,311
Takhle nepřemýšlím už dávno.
Smířila jsem se s tím.
482
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
A začala jsem s čistým štítem.
483
00:26:19,619 --> 00:26:20,870
Víc sání, prosím.
484
00:26:22,622 --> 00:26:25,499
- Jak to tam jde?
- Provádím poslední řez.
485
00:26:25,500 --> 00:26:26,709
Bezva.
486
00:26:26,710 --> 00:26:28,252
Trochu víc trakce.
487
00:26:28,253 --> 00:26:31,547
Dobrá. Připravte někdo pánev.
Vyndám poslední kus.
488
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
Už máme všechno?
489
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
To potvrdí patologie,
ale od oka to vypadá dobře.
490
00:26:37,178 --> 00:26:38,679
Ale ne. To ne. Krvácí.
491
00:26:38,680 --> 00:26:40,306
- Kde?
- Nic nevidím.
492
00:26:40,307 --> 00:26:42,766
- Co u tebe?
- Ne. Nic.
493
00:26:42,767 --> 00:26:45,811
- Břišní roušky.
- Není to z cévy, co krmila tumor?
494
00:26:45,812 --> 00:26:47,981
Vypadá to, že je to z normální tkáně.
495
00:26:49,649 --> 00:26:51,817
Mám to. Dr. Schmitt má pravdu.
496
00:26:51,818 --> 00:26:53,485
Krvácí z mezižeberní tepny.
497
00:26:53,486 --> 00:26:55,154
Millinová, podvažte to.
498
00:26:55,155 --> 00:26:57,239
Pravoúhlé nůžky a hedvábnou nit.
499
00:26:57,240 --> 00:26:58,325
Děkuji.
500
00:27:00,201 --> 00:27:01,410
Máte to?
501
00:27:01,411 --> 00:27:04,038
- Takhle?
- Jo. Skvěle.
502
00:27:04,039 --> 00:27:05,832
Udělejte dvojitý uzel.
503
00:27:06,916 --> 00:27:08,459
Výborně.
504
00:27:08,460 --> 00:27:09,543
Co teď?
505
00:27:09,544 --> 00:27:10,920
Teď můžeme slavit.
506
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
Dobrá práce, vážení.
507
00:27:14,758 --> 00:27:18,677
Odvezeme ho na pooperační. Dr. Schmitte,
vyřídíte jeho otci dobrou zprávu?
508
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
Moc rád.
509
00:27:21,431 --> 00:27:24,433
Nasazuji stent. Nepřišla mi panovačná.
510
00:27:24,434 --> 00:27:27,019
Nora s Megan mě nutily nadhazovat
511
00:27:27,020 --> 00:27:29,104
a pak si ze mě utahovaly.
512
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
A to dost barvitým jazykem.
513
00:27:31,191 --> 00:27:33,359
Asi nečekala,
že jí budeš zachraňovat život.
514
00:27:33,360 --> 00:27:35,862
- Dobrá. Vstříkneme barvivo.
- Dobře.
515
00:27:36,696 --> 00:27:38,447
Sakra. Dilatační balonek.
516
00:27:38,448 --> 00:27:41,033
- Griffithová, co vidíte?
- Krev teče ze stentu.
517
00:27:41,034 --> 00:27:42,534
Správně. Kwane, co dál?
518
00:27:42,535 --> 00:27:45,954
Zvětšíte balonek, aby stent narazil
do stěny aorty a krvácení přestalo.
519
00:27:45,955 --> 00:27:48,291
Dobrá práce. Vsunuji balonek.
520
00:27:53,046 --> 00:27:55,548
Dobrá. Je tam. Nafukuji ho.
521
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
Dobře.
522
00:28:06,434 --> 00:28:07,769
Vstříkněte barvivo.
523
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Krvácení přestalo.
524
00:28:11,231 --> 00:28:12,231
Výborná práce.
525
00:28:12,232 --> 00:28:16,069
Vyjmeme zavaděč,
aby dr. Hunt mohl umístit jícnový stent.
526
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Operace proběhla na jedničku.
527
00:28:22,784 --> 00:28:24,368
- Děkuju.
- Cal je skvělý kluk.
528
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
Až se vzbudí,
mám pro něj zabijáckej fakt o smrti.
529
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
To nebylo úmyslný.
530
00:28:30,500 --> 00:28:32,209
- Lorazepam.
- Co se děje?
531
00:28:32,210 --> 00:28:33,836
- Zavolejte doktorky.
- Dobře.
532
00:28:33,837 --> 00:28:36,423
Jsi v pořádku. Jsem tady.
533
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
Tak tomu se říká birdie.
534
00:28:51,855 --> 00:28:54,690
Chci jen říct, že hrát fotbal,
535
00:28:54,691 --> 00:28:56,817
vytřel bych s váma podlahu.
536
00:28:56,818 --> 00:28:59,404
- No to nevím.
- Běžte radši vrátit vozík.
537
00:29:01,156 --> 00:29:02,906
Do večera daleko.
538
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Nezahrajeme si ještě na driveu?
539
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Co je?
540
00:29:08,580 --> 00:29:10,080
Tobě nepřijde absurdní,
541
00:29:10,081 --> 00:29:13,083
že se bojíš série ztrát na sále?
542
00:29:13,084 --> 00:29:15,670
Máš lepší soustředění a výdrž
než stážista.
543
00:29:16,171 --> 00:29:17,671
Golf je něco jiného.
544
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
Ani ne.
545
00:29:19,841 --> 00:29:24,345
K obojímu potřebuješ
výdrž a soustředění. A zápal.
546
00:29:25,180 --> 00:29:26,930
Udělal jsem chybu.
547
00:29:26,931 --> 00:29:28,348
Ty děláme všichni.
548
00:29:28,349 --> 00:29:30,392
Všem není nad 65.
549
00:29:30,393 --> 00:29:31,477
Tomu nevěřím.
550
00:29:31,478 --> 00:29:34,104
Nevykládej si to špatně.
Je dobře, že děláš zhodnocení.
551
00:29:34,105 --> 00:29:40,153
Bylo by nezodpovědné ho neudělat.
Ale podle mého názoru jsi pořád při síle.
552
00:29:48,203 --> 00:29:50,622
Proč tu jsou na podlaze slupky od buráků?
553
00:29:51,498 --> 00:29:53,165
Chcete jít někam jinam?
554
00:29:53,166 --> 00:29:55,542
Naproti mají dobré suši.
555
00:29:55,543 --> 00:29:58,588
Ne. Tady mě Richard
rozhodně hledat nebude.
556
00:30:00,089 --> 00:30:02,090
Chceš probrat svoje možnosti?
557
00:30:02,091 --> 00:30:04,677
Chápu plusy a minusy.
558
00:30:05,470 --> 00:30:10,557
Ale nevím, jestli jsem na to dost silná.
Jestli mám energii.
559
00:30:10,558 --> 00:30:14,603
Moje tělo je vyčerpané a to,
co po mně chcete...
560
00:30:14,604 --> 00:30:16,939
Další operace, další léčba...
561
00:30:16,940 --> 00:30:19,066
Pokud to není benigní.
562
00:30:19,067 --> 00:30:20,943
Ta šance je mizivá.
563
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Ale není nulová.
564
00:30:23,947 --> 00:30:27,825
Catherine Foxová, čekala jsem od vás víc.
565
00:30:27,826 --> 00:30:31,537
Překonala jste každou bariéru,
každou nástrahu.
566
00:30:31,538 --> 00:30:33,455
Nebo ne? Proč se vzdáváte?
567
00:30:33,456 --> 00:30:36,583
Dejte si pozor na tón,
jestli chcete práci zpátky.
568
00:30:36,584 --> 00:30:38,585
Zvládnu si najít i jinou práci.
569
00:30:38,586 --> 00:30:42,464
Ale no tak.
Máte tolik pro co žít. Proč to nezkusíte?
570
00:30:42,465 --> 00:30:46,593
Myslíte, že sedím s rukama v klíně
a čekám, až si pro mě přijde zubatá?
571
00:30:46,594 --> 00:30:50,682
Většinu dní se cítím jako ta mladá žena,
které ležel svět u nohou.
572
00:30:51,266 --> 00:30:52,891
Ale nevěřím na zázraky.
573
00:30:52,892 --> 00:30:55,978
Věřím na vědu. A ta není na mé straně.
574
00:30:55,979 --> 00:30:59,816
Možná. Nebo možná ne.
To zjistíme, až když uděláme biopsii.
575
00:31:00,942 --> 00:31:05,655
Kolik tvých pacientů vyhrálo nad osudem?
Proč oni jo a ty ne?
576
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
Fajn. Udělejte biopsii.
577
00:31:12,912 --> 00:31:14,497
Ale jedna z vás platí drinky.
578
00:31:20,753 --> 00:31:22,963
Jsem ráda, že jste Megan zavolala.
579
00:31:22,964 --> 00:31:26,216
Byla jste na tom hůř, než si
všichni mysleli. Málem jsme vás ztratili.
580
00:31:26,217 --> 00:31:28,135
Jo. Ale plně se zotavíš.
581
00:31:28,136 --> 00:31:30,470
Děkuju. Vám všem.
582
00:31:30,471 --> 00:31:31,555
Rádo se stalo.
583
00:31:31,556 --> 00:31:33,473
To je Megan. Můžu ji informovat?
584
00:31:33,474 --> 00:31:34,851
Jo. Zachránila mi život.
585
00:31:36,728 --> 00:31:38,186
Udělejte pooperační testy.
586
00:31:38,187 --> 00:31:39,396
- Dobře.
- Díky.
587
00:31:39,397 --> 00:31:41,566
Vypadáš teď jako tvůj táta.
588
00:31:42,859 --> 00:31:44,359
Ty si ho ještě pamatuješ?
589
00:31:44,360 --> 00:31:47,112
Bylo ti šest sedm, když zemřel.
590
00:31:47,113 --> 00:31:50,199
Jednou si mě vysadil na ramena,
abych dosáhla na prolézačku.
591
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
To se nezapomíná.
592
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
Rád jsem tě viděl.
593
00:31:59,208 --> 00:32:01,544
Dřív jsem přijít nemohla. Co to...
594
00:32:05,298 --> 00:32:08,091
Proboha.
Rozptýlený vnitřní pontinní gliom.
595
00:32:08,092 --> 00:32:09,509
S přidruženými lézemi.
596
00:32:09,510 --> 00:32:12,596
Každý rok mu dělají CT celého těla.
To si toho nevšimli?
597
00:32:12,597 --> 00:32:15,182
Posledně mohl být moc malý.
598
00:32:15,183 --> 00:32:17,893
Tohle je rychle rostoucí
maligní nádor na mozku.
599
00:32:17,894 --> 00:32:21,229
Brzy začne ovlivňovat
všechny životní funkce.
600
00:32:21,230 --> 00:32:22,898
Dýchání, krevní tlak, srdce.
601
00:32:22,899 --> 00:32:25,567
Nemůžeme pro něj něco udělat?
Radiace, chemo?
602
00:32:25,568 --> 00:32:27,653
Můžeme zkusit radiaci,
603
00:32:27,654 --> 00:32:30,405
ale dostal by možná dva trýznivé měsíce.
604
00:32:30,406 --> 00:32:31,783
Je to rozsudek smrti.
605
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
- Zajdu za Calem a jeho otcem.
- Já to udělám.
606
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
Řeknu jim to.
607
00:32:47,590 --> 00:32:49,467
Sestra Karen má narozeniny.
608
00:32:51,052 --> 00:32:55,473
Kvůli svatbě jsme ochutnali
tucet různých dortů. Chtělas citronový.
609
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
To byla naše největší hádka.
610
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
Je to pořád hrozně divný.
611
00:33:03,606 --> 00:33:07,442
Sotva jsem tě poznala, ale před pěti lety
jsme se hádali kvůli dortu.
612
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
Porušilas časoprostorové kontinuum.
613
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Jo.
614
00:33:17,787 --> 00:33:20,790
- Chápu, proč jsem tě měla ráda.
- Jo?
615
00:33:23,501 --> 00:33:26,004
Jsi vtipný a chytrý.
616
00:33:27,588 --> 00:33:32,135
A když se usměješ,
tvoje oči... se úplně rozzáří.
617
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Ne. To ne.
618
00:33:39,100 --> 00:33:40,601
Vidíš? Vtipnej.
619
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
A přinesls mi dort.
620
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
I když celý den zachraňuješ životy.
621
00:33:51,362 --> 00:33:55,867
Není mi smutno za vzpomínkami,
o které jsem přišla, protože...
622
00:33:57,785 --> 00:34:02,290
Nemůže ti chybět něco,
o čem ani nevíš, že se to stalo.
623
00:34:05,543 --> 00:34:07,336
Ale kéž bych si tě pamatovala.
624
00:34:12,633 --> 00:34:15,302
Páni. Já... Moc se omlouvám.
625
00:34:15,303 --> 00:34:16,803
- To nic.
- Ne, já... No...
626
00:34:16,804 --> 00:34:18,722
- To nic.
- Ne. Já jen...
627
00:34:18,723 --> 00:34:22,060
Byl to dlouhý den. Je toho na mě hodně a...
628
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
To nic. Je to dobrý.
629
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
Měl bych se vrátit dovnitř.
630
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Ale kdybys...
631
00:34:35,740 --> 00:34:37,783
někdy něco potřebovala...
632
00:34:37,784 --> 00:34:39,368
Vím, kde tě najdu.
633
00:34:41,496 --> 00:34:42,497
Tak dobře.
634
00:34:50,880 --> 00:34:51,881
Kolik času mi zbývá?
635
00:34:56,928 --> 00:35:01,933
Může to být pár týdnů až několik měsíců.
636
00:35:02,975 --> 00:35:03,976
To je všechno?
637
00:35:06,062 --> 00:35:07,063
Je mi to líto.
638
00:35:09,941 --> 00:35:14,986
Znáš... Znáš ten pocit, když škola skončí
639
00:35:14,987 --> 00:35:17,989
a ty si venku hraješ s kamarády
640
00:35:17,990 --> 00:35:20,493
a přijde ti, že léto potrvá navždy?
641
00:35:21,828 --> 00:35:26,832
To je tím,
že nemáme pevně dané vnímání času.
642
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
Dva měsíce
se můžou táhnout jako deset let.
643
00:35:29,001 --> 00:35:31,838
A deset let uběhne mrknutím oka.
644
00:35:33,923 --> 00:35:34,923
No tak.
645
00:35:34,924 --> 00:35:36,259
Poslyš.
646
00:35:37,009 --> 00:35:41,597
Za pár měsíců se toho dá stihnout hodně.
647
00:35:44,433 --> 00:35:45,685
Nechci umřít.
648
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
Tady.
649
00:35:58,739 --> 00:36:01,117
Co chceš udělat...
650
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
než zemřeš?
651
00:36:07,165 --> 00:36:09,166
Vždy jsi chtěl na vesmírný tábor.
652
00:36:09,167 --> 00:36:10,960
- Dobře.
- Dobrý nápad.
653
00:36:12,044 --> 00:36:13,128
Co dál?
654
00:36:13,129 --> 00:36:14,964
Chci vidět Mount McKinley.
655
00:36:16,174 --> 00:36:20,845
- A znovu si přečíst Pána prstenů.
- To je i moje oblíbená série.
656
00:36:36,944 --> 00:36:38,528
Vyhrál jste na jamky?
657
00:36:38,529 --> 00:36:41,573
To je dobrý.
Ndugu mi řekl, že jste byli na golfu.
658
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
- Jo. Šlo mi to.
- To je asi fajn.
659
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Co prosím?
660
00:36:45,161 --> 00:36:47,496
Já nikdy neměla
přátele na vysokých místech.
661
00:36:47,997 --> 00:36:50,916
Kvůli tomu tu nejsem,
jestli to naznačujete.
662
00:36:50,917 --> 00:36:55,086
- Mám z atestace nejvyšší skóre z ročníku.
- Takhle to funguje?
663
00:36:55,087 --> 00:36:57,881
Když máte nejvyšší skóre,
vezmou vás na golf?
664
00:36:57,882 --> 00:36:59,467
Asi jsem se měla víc učit.
665
00:37:00,468 --> 00:37:01,718
To se musí Megan nechat.
666
00:37:01,719 --> 00:37:04,471
Věděla, že je něco špatně,
a trvala na nápravě.
667
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
Jen zavolala pár lidem. Tys ji zachránila.
668
00:37:07,642 --> 00:37:08,976
- Hned se vrátím.
- Dobře.
669
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
Dr. Webbere.
670
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Chci zpátky primáře.
671
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
Tak jo.
672
00:37:17,193 --> 00:37:20,028
Mám celý proslov o tom,
proč si ho zasloužím.
673
00:37:20,029 --> 00:37:21,364
Prostě to berte.
674
00:37:29,497 --> 00:37:31,999
- Zůstanu trošku déle.
- Běž dělat, co musíš.
675
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
Dnešek je na houby.
676
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
Chudák kluk.
677
00:37:47,974 --> 00:37:49,349
Mám i zábavnější zprávu.
678
00:37:49,350 --> 00:37:51,644
Stážistky se muchlovaly ve výtahu.
679
00:37:52,436 --> 00:37:54,562
- Hezký.
- Pamatuješ, když jsi byla stážistka
680
00:37:54,563 --> 00:37:56,481
a budoucnost byla jasná?
681
00:37:56,482 --> 00:37:57,941
Všechno bylo možné.
682
00:37:57,942 --> 00:38:02,028
No a teď... Vím jistě,
že Meredith přede mnou něco skrývá,
683
00:38:02,029 --> 00:38:05,366
a moje oddělení
přeřadilo všechny moje případy.
684
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Nevím, co budu dělat dál.
685
00:38:08,661 --> 00:38:09,912
Já jo.
686
00:38:14,917 --> 00:38:16,042
- Ahoj.
- Ahoj.
687
00:38:16,043 --> 00:38:17,795
Ráda vás vidím zpátky.
688
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
Nejsme zpátky.
689
00:38:22,049 --> 00:38:24,217
Potřebujeme pomoc.
Budeme operovat na klinice.
690
00:38:24,218 --> 00:38:25,885
Můžeme si půjčit sálovou sestru?
691
00:38:25,886 --> 00:38:27,972
Sálovou sestru? Na klinice?
692
00:38:28,556 --> 00:38:31,267
Dobře. Kdo je ošetřující lékař?
693
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Ale no tak.
694
00:38:34,228 --> 00:38:36,688
- Zrovna jsem se vrátila.
- Já vím.
695
00:38:36,689 --> 00:38:39,733
A taky vím, že to kvůli mně tě vyhodili.
696
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Nežádala bych tě,
kdyby to nebyla otázka života a smrti.
697
00:38:46,324 --> 00:38:48,951
Dobře. Ale ať toho nelituju.
698
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Tady jste.
699
00:38:56,000 --> 00:38:58,586
To bylo těžké. Jste v pořádku?
700
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Myslel jsem, že jsem se bolesti zbavil,
701
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
že to nebude bolet.
702
00:39:05,426 --> 00:39:06,594
Ale...
703
00:39:08,721 --> 00:39:09,805
mýlil jsem se.
704
00:39:30,117 --> 00:39:33,787
O některé vzpomínky
bychom asi přišli rádi.
705
00:39:33,788 --> 00:39:37,707
Úmrtí, rozchody, těžké časy.
706
00:39:37,708 --> 00:39:38,834
Už půjdeš domů?
707
00:39:40,002 --> 00:39:42,421
Dodělávám zprávy Heronové.
708
00:39:43,089 --> 00:39:45,548
Co se bude dít,
když ty budeš opakovat stáž,
709
00:39:45,549 --> 00:39:51,806
dělat zprávy a měnit obvazy,
a já budu operovat?
710
00:39:55,267 --> 00:39:56,352
Tady nejde o tebe.
711
00:39:57,353 --> 00:39:59,062
Nechci se nechat zachránit.
712
00:39:59,063 --> 00:40:00,815
To moje rodina dělá. Prostě...
713
00:40:03,192 --> 00:40:04,692
Ale já takový být nechci.
714
00:40:04,693 --> 00:40:07,363
Chci za své chyby převzít zodpovědnost.
715
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
Ale jde trochu i o mě, ne?
716
00:40:19,375 --> 00:40:23,587
Ale vzpomínky z vás, stejně jako neurony,
dělají toho, kým jste.
717
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
Co je?
718
00:40:35,474 --> 00:40:37,685
Rozestupte se! Kryjte se!
719
00:40:41,939 --> 00:40:43,148
Ahoj.
720
00:40:43,149 --> 00:40:44,692
Jsi v pohodě?
721
00:40:48,154 --> 00:40:49,154
Jo, je v pohodě.
722
00:40:49,155 --> 00:40:51,490
Kdybychom si pamatovali jen dobré časy...
723
00:40:53,742 --> 00:40:56,244
Tak jo. Nandám ti to.
724
00:40:56,245 --> 00:40:58,163
Zničím tě.
725
00:40:58,164 --> 00:40:59,831
...nebyla by přátelství tak silná...
726
00:40:59,832 --> 00:41:01,749
Co děláš, Jules? Vypadni z rohu.
727
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
Jo. Poslouchej ji.
728
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
Jsi v pořádku?
729
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Nic mi není, zlato.
730
00:41:14,930 --> 00:41:17,391
...a láska by nebyla tak sladká.
731
00:41:18,392 --> 00:41:22,979
Lásko má,
732
00:41:22,980 --> 00:41:26,316
ani tisíc polibků tvých
733
00:41:26,317 --> 00:41:31,071
mi nestačí.
734
00:41:32,156 --> 00:41:35,159
Nechci přestávat.
735
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
No tak. Máš ráda, když zpívám.
736
00:41:40,998 --> 00:41:43,750
Ani milion dní v náruči tvé
737
00:41:43,751 --> 00:41:47,337
- mi nestačí.
- Mi vůbec nestačí.
738
00:41:47,338 --> 00:41:49,214
- Mi nestačí.
- To je ono.
739
00:41:49,215 --> 00:41:52,217
- Nechci přestat.
- Prostě nechci přestat.
740
00:41:52,218 --> 00:41:54,052
- Vůbec nestačí.
- Nestačí.
741
00:41:54,053 --> 00:41:55,471
- Nestačí.
- Nestačí.
742
00:41:57,181 --> 00:41:59,767
A tak se držte i těch špatných vzpomínek.
743
00:42:02,269 --> 00:42:03,729
Jednoho dne za to budete rádi.
744
00:42:04,438 --> 00:42:09,443
CHIRURGOVÉ
745
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová