1 00:00:04,170 --> 00:00:08,008 Mozek ukládá jednu vzpomínku do milionů neuronů. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,279 To musí skončit! Já se zblázním! 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,321 Jak to, že spíš? 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 Kwany. Kwan-Kwane. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,536 Ahoj. Omlouvám se. 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 Kdo jsi? 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,416 Jeden neuron uchovává vůni vašeho doprovodu na maturáku, 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,086 v dalším je zvuk zipu z toho, jak jste si oblékali šaty, 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,089 a ten další je písnička, na kterou jste tancovali. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,384 Jdeš do práce? Vždyť jsou tři. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,385 To řekni Griffithový. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,846 - Kdo je ta holka u tebe? - Nikdo. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,681 Proč jsi tady dole? Chrápala? 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,683 Jdu dál spát. 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,479 Pokud si chcete pamatovat celý večer, potřebujete, 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,232 aby spolu jednotlivé neurony komunikovaly. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 Ale když mozek podstoupí úraz, 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,197 neurony můžou přijít o kyslík a zemřít. 19 00:01:13,198 --> 00:01:17,493 Zapomněli objednat zásoby. Máme poslední krabici obvazů. Nepůjčíte nám nějaké? 20 00:01:17,494 --> 00:01:19,495 - Za sestru z kliniky. - Fajn. 21 00:01:19,496 --> 00:01:22,581 - Jak to tu bez nás vydrželo? - Netuším. Znáš Noru Youngovou? 22 00:01:22,582 --> 00:01:25,667 V dětství žila kousek od nás. Kamarádila se sestrou. Proč? 23 00:01:25,668 --> 00:01:29,129 Megan ji sem posílá. Má protržený jícen z Nissena. 24 00:01:29,130 --> 00:01:33,383 - Zkoušeli to spravit, ale pořád krvácí. - Neviděl jsem ji už roky. 25 00:01:33,384 --> 00:01:36,553 Byla otravná. Panovačná a neustále v pohybu. 26 00:01:36,554 --> 00:01:38,722 Teda, asertivní a cílevědomá. 27 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 Místo úplných vzpomínek vám zůstanou útržky... 28 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 Dobré ráno. 29 00:01:43,394 --> 00:01:46,355 Snad jste připraven si pořádně máknout. 30 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 Mám nové nápady ohledně genetických cílů. 31 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 To je nový přístroj na PCR? Kde se tu vzal? 32 00:01:53,488 --> 00:01:56,698 Dr. Ridgesonová dostala grant od Národního institutu zdraví. 33 00:01:56,699 --> 00:01:58,200 Kate Ridgesonová? 34 00:01:58,201 --> 00:02:00,119 Proč má vybavení v mé laborce? 35 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Teď je to její laborka. 36 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 Jasně. 37 00:02:06,793 --> 00:02:11,964 Jistě. Nedává smysl, aby se v laborce celý týden nic nedělo. 38 00:02:11,965 --> 00:02:16,469 Zeptám se na recepci, co je volné. 39 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 ...vůně, chuť, pocit. 40 00:02:30,608 --> 00:02:32,317 Dobré ráno. 41 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 Ale když začnete vzpomínky ztrácet... 42 00:02:42,078 --> 00:02:43,580 Asi půjdu po schodech. 43 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 ...už je zpátky nedostanete. 44 00:02:47,333 --> 00:02:49,334 Má to cinknout, než se dveře otevřou. 45 00:02:49,335 --> 00:02:52,130 - Proč to necinklo? - Podívejme se na to s odstupem. 46 00:02:52,714 --> 00:02:53,964 Viděla spoustu líbání. 47 00:02:53,965 --> 00:02:56,383 - Je to naše šéfka. Jedna z mnoha... - Jo. 48 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 Má dneska důležitější věci na práci. 49 00:02:59,470 --> 00:03:02,973 Vydáme se tam jako drsňačky. 50 00:03:02,974 --> 00:03:04,433 - Jo. - Nic se nestalo. 51 00:03:04,434 --> 00:03:06,810 A všechno dobře dopadne. Jo? 52 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Tak dobře. 53 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 - Nevidělas Catherine? - Brzy přijde. 54 00:03:15,862 --> 00:03:18,530 - Já tu byla první. - Tohle nepočká. 55 00:03:18,531 --> 00:03:20,867 - Nevyhodila tě? - Tak bych to neřekla. 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,952 Dr. Foxová, máte čas? 57 00:03:23,953 --> 00:03:25,621 Vím, že jsme se nepohodly, 58 00:03:25,622 --> 00:03:30,210 ale chci s vámi probrat možnost, že bych se vrátila jako vedoucí rezidentů. 59 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Máme schůzku, abychom probraly můj výzkum, dr. Foxová. 60 00:03:39,928 --> 00:03:43,097 Zavolejte mé asistentce a domluvte si schůzku. 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 Kvůli tomu jsem si brala podpatky. 62 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 Posaď se. 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Ty máš teda odvahu. 64 00:04:02,784 --> 00:04:03,951 A co takhle: „Děkuju, 65 00:04:03,952 --> 00:04:06,495 žes letěla přes celou zemi, abys mě zkontrolovala, 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,623 protože nikdo neví, že mi léčí Buddův-Chiariho syndrom.“ 67 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Máš náplast? 68 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 - Opatrně. - Jinak co, vyhodíš mě? 69 00:04:17,882 --> 00:04:19,592 Tamhle. Dobře, díky. 70 00:04:20,301 --> 00:04:24,554 Ale kdyby to byla sestřenice, tak by to přece řekl, ne? 71 00:04:24,555 --> 00:04:27,432 - Kwan tu má záhadnou ženu. - To se má. Je mi to fuk. 72 00:04:27,433 --> 00:04:31,437 Víš, co bude sranda? Až v červenci budeš dál stážista a my tví šéfové. 73 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 Ahoj. 74 00:04:33,106 --> 00:04:35,524 - Ahoj. Dobré ráno. - Dobré ráno. 75 00:04:35,525 --> 00:04:36,608 - Kde je Kwan? - Tady. 76 00:04:36,609 --> 00:04:39,152 Dobře. Napadlo mě, že jste nemocný, což mi připomíná... 77 00:04:39,153 --> 00:04:41,822 Kdo chřipku má, kamarádům se vyhýbá. 78 00:04:41,823 --> 00:04:44,199 Nemůžete mi všichni odpadnout. 79 00:04:44,200 --> 00:04:45,701 Teď probereme rozvrh. 80 00:04:45,702 --> 00:04:48,746 - Co tu dělá? - Mám jí o nás říct. 81 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 V nemocnici? 82 00:04:51,457 --> 00:04:52,708 Jo, nechtěla odejít. 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,918 Amnézie ji nezbavila tvrdohlavosti. 84 00:04:54,919 --> 00:04:57,170 Griffithová, jste s Altmanovou. 85 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 Yasudová, s Beltranovou. 86 00:04:59,340 --> 00:05:02,634 Shepherdová je zpět, Millinová je s ní. Kwan je s Huntem. 87 00:05:02,635 --> 00:05:06,388 A Adamsi, vypadá to, že mi můžete pomoct se záznamy. 88 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 Ale Ndugu si vás žádal. Vaše volba. 89 00:05:09,058 --> 00:05:11,435 Zeptám se Ndugua, co potřebuje. 90 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 Jo, výborný nápad. 91 00:05:13,271 --> 00:05:16,774 Kdyby se chtěl někdo vyměnit, je u mě místečko. 92 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 Takže... A... Jasně, ne. Dobře. 93 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 Do toho, týme! 94 00:05:24,032 --> 00:05:27,534 Když sundáte obvaz, abyste viděl ránu, znova ho zavažte. 95 00:05:27,535 --> 00:05:31,956 Mám vlastní práci. Nemůžu za vámi pobíhat a napravovat vaše chyby. 96 00:05:34,083 --> 00:05:35,625 Ta se nedrží zpátky, co? 97 00:05:35,626 --> 00:05:36,710 To teda ne. 98 00:05:36,711 --> 00:05:40,797 Včera bych se pohádal, ale zkouším něco nového. 99 00:05:40,798 --> 00:05:41,883 Jo? A co? 100 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Profesionální netečnost. 101 00:05:45,553 --> 00:05:47,179 Vím, že se na pediatrii nedostanu. 102 00:05:47,180 --> 00:05:51,308 Viděl jsem seznam přihlášených. Někdo ho nechal na sesterně. 103 00:05:51,309 --> 00:05:53,727 - Mrzí mě to. Chtěla jsem vám to říct. - To nic. 104 00:05:53,728 --> 00:05:56,688 Vím, že jsem u atestace nedopadl nejlíp 105 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 a nemám zkušenosti s výzkumem. 106 00:06:00,026 --> 00:06:01,985 - Najdu si něco jiného. - To jistě. 107 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Tak jo. Pojďme na vizitu. 108 00:06:06,824 --> 00:06:10,077 Víte, že na Mount Everestu je přes 200 zmražených mrtvol? 109 00:06:10,078 --> 00:06:12,913 To nic není. Slyšels o člunu jménem Titanic? 110 00:06:12,914 --> 00:06:15,791 Elvis zemřel na záchodě. Ty beztak nevíš, kdo to je. 111 00:06:15,792 --> 00:06:18,585 Infarkt, ne zácpa. Běžný omyl. 112 00:06:18,586 --> 00:06:20,420 - Milé. - Jsem cool kaplan. 113 00:06:20,421 --> 00:06:23,757 Co Calova máma zemřela, je tak trochu posedlý smrtí. 114 00:06:23,758 --> 00:06:26,802 Já byla ve tvém věku posedlá balzamováním. Chápu to. 115 00:06:26,803 --> 00:06:29,096 - Yasudová? - Cal Wang, 15 let. 116 00:06:29,097 --> 00:06:31,681 Před osmi lety diagnostikován se syndrom Li-Fraumeni, 117 00:06:31,682 --> 00:06:35,143 genetickou poruchou, která zvyšuje pravděpodobnost rakoviny. 118 00:06:35,144 --> 00:06:38,480 Andrekortikální karcinom, který měl před dvěma lety, 119 00:06:38,481 --> 00:06:39,731 je nyní v remisi. 120 00:06:39,732 --> 00:06:42,859 Přijali jsme ho po vyšetření na klinice kvůli bolesti zad. 121 00:06:42,860 --> 00:06:45,028 Nemůže spát a nemá chuť k jídlu. 122 00:06:45,029 --> 00:06:47,864 - Je to další nádor, co? - Nepředbíhejme. 123 00:06:47,865 --> 00:06:50,450 Kvůli té bolesti musíme provést další testy, 124 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 ale rozbory krve vypadají normálně. 125 00:06:52,412 --> 00:06:54,413 Přesně tak. Krůček po krůčku. 126 00:06:54,414 --> 00:06:56,415 Dr. Yasudová vás vezme na CT 127 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 a já za vámi přijdu s výsledky. 128 00:07:02,880 --> 00:07:07,342 Neprobereme teď, jestli mi vrátíš financování výzkumu? 129 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 To chceš, aby ta sraženina praskla? 130 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Meredith? 131 00:07:13,307 --> 00:07:15,725 Proč jsi mi neřekla, že přijedeš? 132 00:07:15,726 --> 00:07:18,103 Rozmyslela ses? Vrátíš se do Nadace? 133 00:07:18,104 --> 00:07:20,355 - Ještě řeším detaily. - Co to znamená? 134 00:07:20,356 --> 00:07:22,065 Co bude s financováním? 135 00:07:22,066 --> 00:07:24,109 - Co na to Catherine? - Teď se to nehodí. 136 00:07:24,110 --> 00:07:27,864 - Proč mi nechceš nic říct? - Probereme to později. Mám tu pacientku. 137 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Už tam máš snímky. 138 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 - Rakovina jater? - Co? 139 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 {\an8}Játra jsou plná tumorů. 140 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 CHIRURGOVÉ 141 00:07:55,683 --> 00:07:58,810 Dr. Ndugu? Prý jste si mě vyžádal. 142 00:07:58,811 --> 00:08:02,230 {\an8}Ano. Dr. Pierceová říkala, že jste odmítl to Chicago. 143 00:08:02,231 --> 00:08:05,859 {\an8}Byla to skvělá příležitost, ale jsem tu spokojený. 144 00:08:05,860 --> 00:08:08,028 Taky tu máme skvělé příležitosti. 145 00:08:08,029 --> 00:08:09,613 Nepřidáte se k nám na cvičení? 146 00:08:09,614 --> 00:08:13,909 Jo, připravujeme laborku na cévní anastomózu pro rezidenty. 147 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 Dr. Webber, hledala jsem vás. 148 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 {\an8}Děkuju, že jste to tu vedl, když jsem byla pryč. 149 00:08:20,875 --> 00:08:24,169 {\an8}Koukala jsem na rozvrh sálu, bez Baileyové je to hrůza. 150 00:08:24,170 --> 00:08:25,253 {\an8}Tak snad nevadí, 151 00:08:25,254 --> 00:08:28,215 {\an8}že jsem vám rozvrh zaplnila na další dva týdny. 152 00:08:28,216 --> 00:08:31,301 {\an8}- A nebojte, nejsou to jen kýly. - Proč jste to udělala? 153 00:08:31,302 --> 00:08:33,637 {\an8}Prací primáře je dozírat na rozvrh. 154 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 {\an8}Nejste primářka. 155 00:08:36,432 --> 00:08:38,517 {\an8}Catherine mi vrátila práci. 156 00:08:38,518 --> 00:08:41,853 {\an8}Jste zaměstnána jako kardiotorakální chirurg. 157 00:08:41,854 --> 00:08:44,856 {\an8}Až to zvládnete bez porušování pravidel 158 00:08:44,857 --> 00:08:49,237 {\an8}a kradení peněz, promluvíme si o pozici primáře. 159 00:08:51,864 --> 00:08:53,156 Aha. 160 00:08:53,157 --> 00:08:54,242 Dobře. Děkuji. 161 00:08:57,537 --> 00:08:58,537 {\an8}Jsme tu už dlouho. 162 00:08:58,538 --> 00:09:00,580 {\an8}Co si dát pauzu? 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,749 {\an8}- Není třeba. - Pro tebe možná ne. 164 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 Neodešel jsem z nemocnice už 36 hodin. 165 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Golfuješ, že jo? 166 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 Vy taky, Adamsi. 167 00:09:11,300 --> 00:09:14,512 {\an8}Řekneš mi, kdo to je, nebo to z tebe musím tahat? 168 00:09:15,012 --> 00:09:16,429 {\an8}- Vítejte zpátky. - Díky. 169 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 {\an8}Jdeme. 170 00:09:20,351 --> 00:09:22,018 {\an8}Nora Youngová, 46 let. Žena. 171 00:09:22,019 --> 00:09:25,564 {\an8}Po Nissenově fundoplikaci zkomplikované protržením jícnu. 172 00:09:25,565 --> 00:09:28,650 {\an8}Po primární sutuře dál krvácí a objevila se infekce. 173 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 {\an8}- Roostere, ty jsi teda vyrostl. - Ahoj, Noro. 174 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 - Tím myslí vás? - Bohužel. 175 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 {\an8}Owen... Pardon, dr. Hunt. Bože, to zní divně. 176 00:09:38,160 --> 00:09:42,998 {\an8}Dr. Hunt hrál na druhém stupni Roostera, v roce 1980... 177 00:09:42,999 --> 00:09:45,292 {\an8}No, je jedno kdy... v představení Annie. 178 00:09:45,293 --> 00:09:48,795 {\an8}- Hrál jste divadlo? - Jen jednou kvůli známce. 179 00:09:48,796 --> 00:09:53,883 {\an8}- Měl kšandy a přeskočil mu hlas. - Tohle je má žena, dr. Teddy Altmanová. 180 00:09:53,884 --> 00:09:56,303 {\an8}- Postará se o tebe. - Vítejte. 181 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 {\an8}Díky. Vím, že toho máte hodně. Megan říkala, že jste šéfka. 182 00:10:00,433 --> 00:10:03,226 {\an8}Ráda pomůžu. Kamarádka Megan je i naše kamarádka. 183 00:10:03,227 --> 00:10:06,313 {\an8}Nahrajeme snímky z minulé nemocnice a uvidíme. 184 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 {\an8}- Děkuju. - Pojďme. 185 00:10:08,357 --> 00:10:11,776 {\an8}- Jsi v pořádku? - Jo. 186 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 {\an8}Nic mi není. 187 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 {\an8}Musím na křest. Předáte to Calovi? 188 00:10:19,493 --> 00:10:20,493 {\an8}Katalog rakví? 189 00:10:20,494 --> 00:10:23,413 {\an8}Chce ji s kamufláží, ale našel jsem jen armádní zelenou. 190 00:10:23,414 --> 00:10:24,873 {\an8}Je mu 15. 191 00:10:24,874 --> 00:10:27,626 {\an8}Má poruchu, kvůli které je náchylný k rakovině. 192 00:10:27,627 --> 00:10:31,630 {\an8}Nemusíte mi vysvětlovat jeho patologii. 193 00:10:31,631 --> 00:10:34,466 {\an8}Pokud mu to chcete dát, což silně nedoporučuju, 194 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 {\an8}udělejte to sám. 195 00:10:38,220 --> 00:10:40,096 {\an8}Jste smířen se smrtelností? 196 00:10:40,097 --> 00:10:43,016 {\an8}- Otče, se vší úctou... - Jsem reverend. 197 00:10:43,017 --> 00:10:44,601 {\an8}- Ale stačí James. - Fajn. 198 00:10:44,602 --> 00:10:47,313 {\an8}Teď mě omluvte, musím pracovat. 199 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 {\an8}To je katalog rakví? 200 00:10:51,275 --> 00:10:54,819 {\an8}Dobrá zpráva je, že to vypadá jako benigní neurinom hrudních nervů. 201 00:10:54,820 --> 00:10:56,279 {\an8}Ale je obří. 202 00:10:56,280 --> 00:10:57,405 {\an8}Půjde vyříznout? 203 00:10:57,406 --> 00:10:59,324 {\an8}Asi ne. Je moc blízko páteři. 204 00:10:59,325 --> 00:11:02,285 {\an8}Podívejte se, které operace ještě nejsou naplánovány, 205 00:11:02,286 --> 00:11:03,953 {\an8}a zkuste je někam vmáčknout. 206 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 {\an8}Dr. Shepherdová, jste zpátky? 207 00:11:06,749 --> 00:11:09,250 {\an8}Jo, pozvolna si zvykám. 208 00:11:09,251 --> 00:11:14,422 {\an8}Promiňte, že vám ruším plány, ale podívejte se. Nevím, jak postupovat. 209 00:11:14,423 --> 00:11:16,759 {\an8}- No páni. To je oříšek. - Jo. 210 00:11:17,259 --> 00:11:20,512 {\an8}Nemáte čas na konzultaci? Má silné bolesti. 211 00:11:20,513 --> 00:11:22,972 Asi by se to dalo zařídit. 212 00:11:22,973 --> 00:11:27,311 Bude to chtít rezonanci a 3D páteřní rekonstrukci snímků. 213 00:11:31,524 --> 00:11:34,025 {\an8}Tohle je ono. Takhle zemřu. 214 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 {\an8}To nevíme. 215 00:11:36,654 --> 00:11:39,155 {\an8}Znám svou původní rakovinu. 216 00:11:39,156 --> 00:11:41,991 {\an8}A podle snímku metastázovala nebo je tohle nové. 217 00:11:41,992 --> 00:11:43,410 {\an8}Ani jedno není dobré. 218 00:11:43,411 --> 00:11:46,454 {\an8}To zjistíme až po dalších testech. 219 00:11:46,455 --> 00:11:48,623 {\an8}Nesnaž se mě chlácholit. 220 00:11:48,624 --> 00:11:50,667 {\an8}Nemám tě chlácholit? 221 00:11:50,668 --> 00:11:52,752 {\an8}- Musíš o tom říct Richardovi. - Ne. 222 00:11:52,753 --> 00:11:54,838 {\an8}- Pomůže ti s tím. - Ne, Meredith. 223 00:11:54,839 --> 00:11:56,089 {\an8}Chtěl by ti pomoct. 224 00:11:56,090 --> 00:11:59,050 {\an8}Víš, kolik komplikací mám každý rok? 225 00:11:59,051 --> 00:12:03,931 {\an8}Nízké neutrofily. Bolesti zad. Bolesti hrudníku. Bolesti zadku. 226 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 {\an8}Nechci, aby Richard panikařil každý měsíc, každý týden. 227 00:12:08,936 --> 00:12:12,605 {\an8}Aby přestal žít a jen čekal, jestli zemřu. 228 00:12:12,606 --> 00:12:13,690 {\an8}Ještě není konec. 229 00:12:13,691 --> 00:12:15,024 {\an8}Tohle není konec. 230 00:12:15,025 --> 00:12:17,778 {\an8}Pro tebe možná ne. Ale pro mě ano. 231 00:12:22,450 --> 00:12:26,453 {\an8}Tohle asi vyzní divně, ale připadám si jako filmová hvězda. 232 00:12:26,454 --> 00:12:29,164 {\an8}Máte pravdu. Je to divný. 233 00:12:29,165 --> 00:12:30,540 {\an8}Mám čtyři děti. 234 00:12:30,541 --> 00:12:32,292 {\an8}Pořád jenom peru a vařím. 235 00:12:32,293 --> 00:12:36,713 {\an8}A dneska mě posadili do letadla, vy mě přikrýváte a já se ani nesprchovala. 236 00:12:36,714 --> 00:12:38,214 {\an8}Asi vám to přijde smutný. 237 00:12:38,215 --> 00:12:40,633 {\an8}To je vtip? Nevím, jak to mámy zvládají. 238 00:12:40,634 --> 00:12:43,553 {\an8}Antidepresiva a víno. Aspoň v mém případě. 239 00:12:43,554 --> 00:12:46,806 {\an8}- Vždy jste chtěla velkou rodinu? - Chtěla jsem být novinářkou. 240 00:12:46,807 --> 00:12:48,141 {\an8}Pak jsem poznala manžela. 241 00:12:48,142 --> 00:12:52,061 {\an8}Jeho rodina má velkou cukrovou farmu na venkově. 242 00:12:52,062 --> 00:12:56,149 {\an8}Každý farmář potřebuje manželku. Potřeboval. Už jsme skoro rozvedení. 243 00:12:56,150 --> 00:12:58,151 {\an8}- To je mi líto. - Mně ne. 244 00:12:58,152 --> 00:13:00,111 {\an8}Po tomhle se podíváme na testy a CT 245 00:13:00,112 --> 00:13:02,698 {\an8}a dr. Altmanová s vámi probere další kroky. 246 00:13:07,244 --> 00:13:09,746 {\an8}Co dělá na tomhle patře? 247 00:13:09,747 --> 00:13:11,916 {\an8}Spíš s vnučkou pacienta? 248 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 {\an8}Ne. 249 00:13:14,752 --> 00:13:17,295 {\an8}Tady na jipce bys být neměla. 250 00:13:17,296 --> 00:13:18,379 {\an8}Tady máš bagel. 251 00:13:18,380 --> 00:13:20,131 {\an8}Ráno ses nenasnídal. 252 00:13:20,132 --> 00:13:23,885 {\an8}Nikdy nesnídám. Hrozně tě to štvalo. 253 00:13:23,886 --> 00:13:27,055 {\an8}- Je to nejdůležitější jídlo dne. - Tím je kafe. 254 00:13:27,056 --> 00:13:30,100 {\an8}Jestli jsme byli zasnoubení, proč mám jen jednu fotku? 255 00:13:31,060 --> 00:13:33,395 - To nevím. - Jak jsme se poznali? 256 00:13:35,523 --> 00:13:36,774 Na halloweenské párty. 257 00:13:37,274 --> 00:13:40,736 Šla jsi za obří disko kouli. 258 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Byla tak velká, žes neprošla na záchod. 259 00:13:44,698 --> 00:13:50,162 Já stál za tebou a tys mě požádala, abych ten kostým objal, abys prošla. 260 00:13:52,164 --> 00:13:55,375 Vypadali jsme jako blbci a hrozně jsme se tomu smáli. 261 00:13:55,376 --> 00:13:59,254 A pak jsem viděl tvůj odraz na jednom z těch zrcadýlek na kostýmu 262 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 a pomyslel jsem si, 263 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 že se mi líbíš ze všech úhlů. 264 00:14:06,971 --> 00:14:10,975 Muselo být hezké být takhle milována. 265 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 Proč jsme se rozešli? 266 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 - To je složitý. - Co to znamená? 267 00:14:18,607 --> 00:14:19,816 Modrý kód! 268 00:14:19,817 --> 00:14:23,528 - Modrý kód na čtvrtém patře. - Potřebuju resuscitační vozík! 269 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 Modrý kód na čtvrtém patře, chirurgická JIP. 270 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Dolů. 271 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 Tak jo. Severovýchodní vánek. 272 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 Ukážu vám, jak se to dělá. 273 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 Ne. 274 00:14:53,934 --> 00:14:55,435 Není jamka tamhle? 275 00:14:55,436 --> 00:14:58,021 - Asi ho oslepilo slunce. - Vyšel jsem ze cviku. 276 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 - To nic. Adamsi, jste dobrej? - Ujdu. 277 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 Tak dobrá. 278 00:15:11,452 --> 00:15:13,536 Tohle že „ujde“? 279 00:15:13,537 --> 00:15:15,622 V porovnání s mými obvyklými soupeři. 280 00:15:15,623 --> 00:15:18,708 Myslím, že nás ten mladík urazil, dr. Ndugu. 281 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Viděls, kam letěl můj míček. 282 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 Schválně jestli to pořád zvládám. 283 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 To byla krása. 284 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Sejmu vás. 285 00:15:41,899 --> 00:15:43,066 Tak jo. Povídejte. 286 00:15:43,067 --> 00:15:46,361 Vyzvracela přes litr krve. Už mi nejde měřit tlak. 287 00:15:46,362 --> 00:15:47,445 Bude mít zástavu. 288 00:15:47,446 --> 00:15:49,739 S tím krvácením to může být gastrointestinální 289 00:15:49,740 --> 00:15:51,324 nebo aortoezofageální fistula. 290 00:15:51,325 --> 00:15:53,952 Griffithová, pomůžete mi umístit Minnesotskou sondu. 291 00:15:53,953 --> 00:15:57,121 Potřebuju obvaz, kapačku a rentgen. 292 00:15:57,122 --> 00:15:59,248 - Jsem tam. Změna barvy. - Skvěle. 293 00:15:59,249 --> 00:16:02,168 Griffithová, dělala jste někdy tamponádu? 294 00:16:02,169 --> 00:16:05,046 Vezměte si to. Je to jako orogastrická sonda. 295 00:16:05,047 --> 00:16:08,424 Umístíte katetr do krku za kanylu. 296 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 Jo. 297 00:16:11,971 --> 00:16:14,723 - Asi jsem v břiše. - Nafoukněte gastrický balonek. 298 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Tak jo. Podívám se. 299 00:16:19,853 --> 00:16:21,688 Paráda. Dejte rentgen stranou. 300 00:16:21,689 --> 00:16:23,189 Musíme zapojit trakci. 301 00:16:23,190 --> 00:16:26,318 Kwane, připojte odsávání k jícnovému otvoru. 302 00:16:27,152 --> 00:16:28,153 Dobře. 303 00:16:30,823 --> 00:16:33,032 Máte pravdu, krvácení je z jícnu. 304 00:16:33,033 --> 00:16:36,285 Nafoukněte balonek. Za pár vteřin bude mít zástavu. 305 00:16:36,286 --> 00:16:37,578 - Další jednotku? - Jo. 306 00:16:37,579 --> 00:16:40,123 - Griffithová? - Balonek je nafouknutý. 307 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 Výborně. Co dál? 308 00:16:41,792 --> 00:16:44,127 - TEVAR a stent na zakrytí píštěle. - Výborně. 309 00:16:44,128 --> 00:16:46,004 Kwane, zarezervujte sál. 310 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Krvácení přestalo. 311 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Dr. Baileyová. 312 00:16:53,721 --> 00:16:55,221 Potřebuju konzultaci. 313 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 Požádejte někoho, koho platí. 314 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 Jestli jde o ráno, mrzí mě to. 315 00:17:03,105 --> 00:17:06,816 Jo? Nemrzelo vás, když jste mě nestydatě předběhla, 316 00:17:06,817 --> 00:17:08,318 když jsem chtěla zpět práci. 317 00:17:08,944 --> 00:17:13,865 A nevypadáte, že by vás mrzelo, že Sydney Heronová šéfuje mým stážistům. 318 00:17:13,866 --> 00:17:15,450 Sydney Heronová je zpátky? 319 00:17:15,451 --> 00:17:18,453 Jo, v celé své čiperné pasivně agresivní kráse. 320 00:17:18,454 --> 00:17:20,288 Řekněte si o konzultaci jí. 321 00:17:20,289 --> 00:17:21,789 Tu u toho nechci. 322 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Tak Webberovi. 323 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 - Nemůžu. - Proč ne? 324 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 Pacientka nechce, aby to zjistil. 325 00:17:31,467 --> 00:17:32,800 Fajn. Na co se díváme? 326 00:17:32,801 --> 00:17:35,386 Neurinom napadl páteř 327 00:17:35,387 --> 00:17:37,388 a tlačí na míchu. 328 00:17:37,389 --> 00:17:41,476 Je neuvěřitelné, že tak dlouho neměl symptomy. 329 00:17:41,477 --> 00:17:43,978 Většinu života strávil v nemocnici. 330 00:17:43,979 --> 00:17:46,272 Má vysokou snášenlivost bolesti. 331 00:17:46,273 --> 00:17:49,233 Neumím si představit, že by mi bylo 15 a věděla bych, 332 00:17:49,234 --> 00:17:52,904 že mi buňky mutují na rakovinné, a stejně musím na test z matiky. 333 00:17:52,905 --> 00:17:56,699 Když půjdeme zepředu, nepůjde nám posoudit zadní kraje. 334 00:17:56,700 --> 00:18:00,245 A když půjdeme zezadu, nedostaneme se do hrudního koše. 335 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Nemůžeme ho během operace otočit? 336 00:18:05,084 --> 00:18:09,087 Kdyby byl na boku, ani bychom nemuseli. 337 00:18:09,088 --> 00:18:12,924 Dr. Beltranová, otevřete hrudník a budete pracovat zepředu dozadu 338 00:18:12,925 --> 00:18:15,803 a já otevřu záda a budu pracovat dopředu. 339 00:18:16,595 --> 00:18:18,096 Není to moc riskantní? 340 00:18:18,097 --> 00:18:21,642 Nic lepšího nevymyslíme. Měli bychom si s Calem promluvit. 341 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 - Cal není v pokoji. - Kde je? 342 00:18:26,563 --> 00:18:29,149 Kaplan řekl, že ho někam vezme a že se nemáme bát. 343 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 Co je? Stará se o něj. 344 00:18:33,028 --> 00:18:35,279 Nora má aortoezofageální píštěl 345 00:18:35,280 --> 00:18:37,949 a já nemůžu najít nikoho, kdo by mi pomohl. 346 00:18:37,950 --> 00:18:41,369 - Proč sál šest neodpovídá? - Určitě někoho najdeme. 347 00:18:41,370 --> 00:18:43,204 Vytáhneš někoho z klobouku? 348 00:18:43,205 --> 00:18:45,623 Baileyová pracuje naproti, Richard si vzal volno 349 00:18:45,624 --> 00:18:47,583 a Sydney Heronová odstraňuje tkáně. 350 00:18:47,584 --> 00:18:49,418 - Kdo je Heronová? - Nová Baileyová. 351 00:18:49,419 --> 00:18:51,712 Musíš si na ni zvyknout, což se asi nestane. 352 00:18:51,713 --> 00:18:54,006 Richard by kvůli pohotovosti určitě přišel. 353 00:18:54,007 --> 00:18:55,341 To asi není dobrý nápad. 354 00:18:55,342 --> 00:18:57,426 Proč? Jícnový stent zvládne i ve spánku. 355 00:18:57,427 --> 00:19:00,304 Richard zůstává primářem a řekl, že mi nevěří. 356 00:19:00,305 --> 00:19:02,723 Takže bychom spolu asi neměli operovat. 357 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 Doděláte to tady? Díky. 358 00:19:06,061 --> 00:19:08,312 Jak to myslíš, že ti nevěří? 359 00:19:08,313 --> 00:19:09,981 Cos na to odpověděla? 360 00:19:09,982 --> 00:19:13,401 Nic. Už se rozhodl. Fajn. Víš, co udělám? 361 00:19:13,402 --> 00:19:18,072 Zavolám Richarda a nahradím sebe. Beckman to zvládne. 362 00:19:18,073 --> 00:19:22,743 Ne. Nora sem přijela za tebou. Já ten jícnový stent udělám. 363 00:19:22,744 --> 00:19:24,704 Dneska ses vrátil na úrazovku. 364 00:19:24,705 --> 00:19:27,623 Jsi nejlepší kardioložka v celé nemocnici. 365 00:19:27,624 --> 00:19:29,250 - Chci ti pomoct. - Díky. 366 00:19:29,251 --> 00:19:31,170 Tak jo, uvidíme se na sále. 367 00:19:31,920 --> 00:19:33,754 Nechce žádné zásahy. 368 00:19:33,755 --> 00:19:35,923 Měla jsem problém i jen nabrat krev. 369 00:19:35,924 --> 00:19:38,259 Nedivím se jí. Zažila toho hodně. 370 00:19:38,260 --> 00:19:42,013 Myslela jsem, že teď s Catherine nevycházíte. 371 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 Ty se všemi pacienty vycházíš? 372 00:19:44,850 --> 00:19:46,852 Je to průkopnice. Respektuju ji. 373 00:19:47,519 --> 00:19:50,980 Připravila půdu ostatním a ukázala mi, co je možné. 374 00:19:50,981 --> 00:19:54,818 Za svou kariéru dlužím jí, i když jsem teď v ústraní. 375 00:19:55,569 --> 00:19:58,446 Koneckonců jsem si to vybrala sama. 376 00:19:58,447 --> 00:20:03,159 Koukej. Tyhle masy vypadají, že už chvíli rostou. 377 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 Ale nemyslíš, že to už by byly metastáze i jinde? 378 00:20:06,121 --> 00:20:08,122 Možná je to jiná původní rakovina. 379 00:20:08,123 --> 00:20:09,457 Nebo to není rakovina. 380 00:20:09,458 --> 00:20:13,753 Může to být hemangiom nebo jiná tuková změna z ischemie. 381 00:20:13,754 --> 00:20:15,631 Pravděpodobnost je skoro nulová. 382 00:20:16,215 --> 00:20:19,343 Mluvíme o Catherine Foxové. Všechno je možné. 383 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 - Ta je dobrá. - Hej. 384 00:20:24,640 --> 00:20:28,976 - Co tady děláte? - Plánujeme můj pohřeb, kdybych zařval. 385 00:20:28,977 --> 00:20:30,061 Neumíráš. 386 00:20:30,062 --> 00:20:33,314 Máš benigní tumor, který dneska vyndáme. 387 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Yasudová, odvezte Cala do pokoje. 388 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 Tak jo. Vlak odjíždí. 389 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Chtěl si naplánovat pohřeb. 390 00:20:46,620 --> 00:20:51,250 Vím, že nejspíš dostane další rakovinu a že mu nakonec některá vezme život. 391 00:20:52,084 --> 00:20:53,751 Ale na to teď myslet nemůžu, 392 00:20:53,752 --> 00:20:57,129 protože se musím soustředit na to, že vyndám ten obří tumor, 393 00:20:57,130 --> 00:20:58,422 co mu tlačí na páteř. 394 00:20:58,423 --> 00:21:00,091 Hrajete si na Boha? 395 00:21:00,092 --> 00:21:03,344 - Dělám svou práci. - Na práci kašlete. Buďte člověk. 396 00:21:03,345 --> 00:21:07,348 Ta jeho posedlost smrtí... Ta fakta, vtípky... Bojí se. 397 00:21:07,349 --> 00:21:08,933 Říká vám, že se bojí. 398 00:21:08,934 --> 00:21:11,269 Má nevyléčitelnou genetickou poruchu. 399 00:21:11,270 --> 00:21:12,854 To spravit nedokážu. 400 00:21:13,772 --> 00:21:15,023 Neumím to nechat zmizet. 401 00:21:15,565 --> 00:21:18,401 A když to nedokážu, tak nesvedete nic ani vy. 402 00:21:18,402 --> 00:21:20,486 Možná jste vzdělanější než já, 403 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 dostává se vám víc úcty... 404 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Ale nemáte všechny odpovědi. 405 00:21:25,492 --> 00:21:26,493 A vy snad jo? 406 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 Žádné nemám. 407 00:21:29,871 --> 00:21:31,206 Můžu jedině naslouchat. 408 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 Zkuste to taky. 409 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Mám ho! 410 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 Ne, to je kámen. 411 00:21:50,225 --> 00:21:54,395 S tvým strýčkem jsme v létě hráli každý týden. 412 00:21:54,396 --> 00:21:56,522 Jo. Bylo otravný, jak mu všechno šlo. 413 00:21:56,523 --> 00:22:00,318 Golf ne. Neuměl ani odpálit míček. 414 00:22:00,319 --> 00:22:01,944 Jak to, že tobě to tak jde? 415 00:22:01,945 --> 00:22:05,699 Táta mě k tomu nutil, aby mi to pomohlo socializovat se s kolegy. 416 00:22:06,533 --> 00:22:07,533 To asi trefil. 417 00:22:07,534 --> 00:22:08,617 Jo. 418 00:22:08,618 --> 00:22:12,288 Občas zapomínám, jak je fajn vyrazit si s kolegy mimo nemocnici. 419 00:22:12,289 --> 00:22:13,831 Když nad tím přemýšlím, 420 00:22:13,832 --> 00:22:16,125 hráli jsme ještě s Philem Kopelmanem. 421 00:22:16,126 --> 00:22:20,713 Specializuje se na ORL, ale teď vede osvětovou činnost v akreditační radě. 422 00:22:20,714 --> 00:22:22,006 Zkus mu zavolat. 423 00:22:22,007 --> 00:22:26,552 - Myslíte, že by mi pomohl s tím opáčkem? - Je to férový chlap. 424 00:22:26,553 --> 00:22:30,557 Pokud se mu trest nebude pozdávat, určitě udělá, co bude moct. 425 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 Ale Catherine o tom neříkej. 426 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 - Zase tak moc spolu nemluvíme. - Tady je! 427 00:22:38,690 --> 00:22:42,194 - Podívejte. Kousek od greenu. - Pořád jsi mimo, Ndugu. 428 00:22:44,529 --> 00:22:47,616 - Teď se to nehodí. - Stačí nám dvě minuty. 429 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 Nemám náladu řešit něčí zaměstnání. 430 00:22:53,121 --> 00:22:54,623 Chceme řešit tvoje zdraví. 431 00:22:56,375 --> 00:22:58,167 Jsem jako rybička, díky. 432 00:22:58,168 --> 00:23:00,211 - Viděla snímky. - Sakra, Greyová! 433 00:23:00,212 --> 00:23:02,797 Zažaluju tě za porušení lékařského tajemství. 434 00:23:02,798 --> 00:23:05,132 Už zas? Potřebovala jsem konzultaci. 435 00:23:05,133 --> 00:23:07,927 Nemůžeš mi dopřát soukromou smrt? 436 00:23:07,928 --> 00:23:09,637 Co když to není rakovina? 437 00:23:09,638 --> 00:23:10,888 Viděla jste snímky. 438 00:23:10,889 --> 00:23:12,223 Ano. 439 00:23:12,224 --> 00:23:15,768 A jsou znepokojivé, ale existuje šance, že jsou léze 440 00:23:15,769 --> 00:23:19,523 benigní nálezy ze subakutního Buddova-Chiariho syndromu. 441 00:23:20,232 --> 00:23:22,316 Můžeme si to ověřit biopsií. 442 00:23:22,317 --> 00:23:25,361 Moje játra jsou plná lézí. 443 00:23:25,362 --> 00:23:28,489 Biopsie může způsobit krvácení, mrtvici. 444 00:23:28,490 --> 00:23:31,784 Je to nebezpečné. Absurdní. Proč to vůbec doporučujete? 445 00:23:31,785 --> 00:23:33,829 Protože to mě naučil Richard. 446 00:23:34,496 --> 00:23:37,082 A myslím, že tohle by chtěl. 447 00:23:38,875 --> 00:23:40,460 Určitě mu teď zvoní v uchu. 448 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 Richard Jsi v kanceláři? Brzy se stavím. 449 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 Co se děje? 450 00:23:54,057 --> 00:23:56,560 Nevím. Má další mrtvici? 451 00:24:01,064 --> 00:24:03,315 Tak pojďte. Chtěly jste snad mluvit, ne? 452 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 No dobře. 453 00:24:05,777 --> 00:24:07,528 Dr. Cunnighamová na sál. 454 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Dr. Naima Cunnighamová na sál. 455 00:24:10,574 --> 00:24:11,824 Co tvoje pacientka? 456 00:24:11,825 --> 00:24:13,993 Za pár minut s ní musím na operaci. 457 00:24:13,994 --> 00:24:17,663 - Máš čas si promluvit? - Měl bych se vrátit nahoru. 458 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 Nemůžu odejít, dokud mi to celé neřekneš. 459 00:24:21,543 --> 00:24:24,963 Nesnažím se tě využívat. Vím, že je tvůj čas cenný. 460 00:24:28,884 --> 00:24:31,887 Copak záleží na tom, co se stalo? 461 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Vypadáš šťastně. 462 00:24:33,972 --> 00:24:36,056 I tak chci odpovědi. 463 00:24:36,057 --> 00:24:40,395 Než jsem poznala Davea, byl tohle nejdůležitější vztah v mém životě. 464 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 Netuším, proč skončil. Ty bys to nechtěl vědět? 465 00:24:57,162 --> 00:25:00,665 Nemáš moje fotky, protože jsi všechny smazala. 466 00:25:01,500 --> 00:25:05,086 Jednou večer jsem přišel domů a tys brečela na podlaze. 467 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 Zjistilas, že jsem tě podvedl. 468 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 Hele... byli jsme mladí, svatba se blížila 469 00:25:12,677 --> 00:25:15,513 a já neustále myslel na to, že tam máma nebude. 470 00:25:15,514 --> 00:25:17,890 Byla to hloupá chyba v opilosti, 471 00:25:17,891 --> 00:25:20,477 které od té doby lituju každý den. 472 00:25:22,687 --> 00:25:24,940 Chápu, že to tehdy asi bylo hrozné, 473 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 ale už jsem v pořádku. 474 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 Nemusíš ničeho litovat. 475 00:25:32,322 --> 00:25:33,990 To nejhorší teprve přijde. 476 00:25:34,866 --> 00:25:36,868 Pohádali jsme se a tys nasedla do auta... 477 00:25:38,870 --> 00:25:42,874 a o hodinu později mi volali, žes měla autonehodu. 478 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 To byla ta nehoda. 479 00:25:54,553 --> 00:25:56,136 No, za to nikdo nemůže. 480 00:25:56,137 --> 00:25:58,013 Kdybys nebyla tak rozrušená... 481 00:25:58,014 --> 00:26:03,311 Takhle nepřemýšlím už dávno. Smířila jsem se s tím. 482 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 A začala jsem s čistým štítem. 483 00:26:19,619 --> 00:26:20,870 Víc sání, prosím. 484 00:26:22,622 --> 00:26:25,499 - Jak to tam jde? - Provádím poslední řez. 485 00:26:25,500 --> 00:26:26,709 Bezva. 486 00:26:26,710 --> 00:26:28,252 Trochu víc trakce. 487 00:26:28,253 --> 00:26:31,547 Dobrá. Připravte někdo pánev. Vyndám poslední kus. 488 00:26:31,548 --> 00:26:32,632 Už máme všechno? 489 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 To potvrdí patologie, ale od oka to vypadá dobře. 490 00:26:37,178 --> 00:26:38,679 Ale ne. To ne. Krvácí. 491 00:26:38,680 --> 00:26:40,306 - Kde? - Nic nevidím. 492 00:26:40,307 --> 00:26:42,766 - Co u tebe? - Ne. Nic. 493 00:26:42,767 --> 00:26:45,811 - Břišní roušky. - Není to z cévy, co krmila tumor? 494 00:26:45,812 --> 00:26:47,981 Vypadá to, že je to z normální tkáně. 495 00:26:49,649 --> 00:26:51,817 Mám to. Dr. Schmitt má pravdu. 496 00:26:51,818 --> 00:26:53,485 Krvácí z mezižeberní tepny. 497 00:26:53,486 --> 00:26:55,154 Millinová, podvažte to. 498 00:26:55,155 --> 00:26:57,239 Pravoúhlé nůžky a hedvábnou nit. 499 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 Děkuji. 500 00:27:00,201 --> 00:27:01,410 Máte to? 501 00:27:01,411 --> 00:27:04,038 - Takhle? - Jo. Skvěle. 502 00:27:04,039 --> 00:27:05,832 Udělejte dvojitý uzel. 503 00:27:06,916 --> 00:27:08,459 Výborně. 504 00:27:08,460 --> 00:27:09,543 Co teď? 505 00:27:09,544 --> 00:27:10,920 Teď můžeme slavit. 506 00:27:12,422 --> 00:27:14,049 Dobrá práce, vážení. 507 00:27:14,758 --> 00:27:18,677 Odvezeme ho na pooperační. Dr. Schmitte, vyřídíte jeho otci dobrou zprávu? 508 00:27:18,678 --> 00:27:19,929 Moc rád. 509 00:27:21,431 --> 00:27:24,433 Nasazuji stent. Nepřišla mi panovačná. 510 00:27:24,434 --> 00:27:27,019 Nora s Megan mě nutily nadhazovat 511 00:27:27,020 --> 00:27:29,104 a pak si ze mě utahovaly. 512 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 A to dost barvitým jazykem. 513 00:27:31,191 --> 00:27:33,359 Asi nečekala, že jí budeš zachraňovat život. 514 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 - Dobrá. Vstříkneme barvivo. - Dobře. 515 00:27:36,696 --> 00:27:38,447 Sakra. Dilatační balonek. 516 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 - Griffithová, co vidíte? - Krev teče ze stentu. 517 00:27:41,034 --> 00:27:42,534 Správně. Kwane, co dál? 518 00:27:42,535 --> 00:27:45,954 Zvětšíte balonek, aby stent narazil do stěny aorty a krvácení přestalo. 519 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 Dobrá práce. Vsunuji balonek. 520 00:27:53,046 --> 00:27:55,548 Dobrá. Je tam. Nafukuji ho. 521 00:28:01,346 --> 00:28:02,597 Dobře. 522 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 Vstříkněte barvivo. 523 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Krvácení přestalo. 524 00:28:11,231 --> 00:28:12,231 Výborná práce. 525 00:28:12,232 --> 00:28:16,069 Vyjmeme zavaděč, aby dr. Hunt mohl umístit jícnový stent. 526 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Operace proběhla na jedničku. 527 00:28:22,784 --> 00:28:24,368 - Děkuju. - Cal je skvělý kluk. 528 00:28:24,369 --> 00:28:27,247 Až se vzbudí, mám pro něj zabijáckej fakt o smrti. 529 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 To nebylo úmyslný. 530 00:28:30,500 --> 00:28:32,209 - Lorazepam. - Co se děje? 531 00:28:32,210 --> 00:28:33,836 - Zavolejte doktorky. - Dobře. 532 00:28:33,837 --> 00:28:36,423 Jsi v pořádku. Jsem tady. 533 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 Tak tomu se říká birdie. 534 00:28:51,855 --> 00:28:54,690 Chci jen říct, že hrát fotbal, 535 00:28:54,691 --> 00:28:56,817 vytřel bych s váma podlahu. 536 00:28:56,818 --> 00:28:59,404 - No to nevím. - Běžte radši vrátit vozík. 537 00:29:01,156 --> 00:29:02,906 Do večera daleko. 538 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Nezahrajeme si ještě na driveu? 539 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Co je? 540 00:29:08,580 --> 00:29:10,080 Tobě nepřijde absurdní, 541 00:29:10,081 --> 00:29:13,083 že se bojíš série ztrát na sále? 542 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 Máš lepší soustředění a výdrž než stážista. 543 00:29:16,171 --> 00:29:17,671 Golf je něco jiného. 544 00:29:17,672 --> 00:29:19,257 Ani ne. 545 00:29:19,841 --> 00:29:24,345 K obojímu potřebuješ výdrž a soustředění. A zápal. 546 00:29:25,180 --> 00:29:26,930 Udělal jsem chybu. 547 00:29:26,931 --> 00:29:28,348 Ty děláme všichni. 548 00:29:28,349 --> 00:29:30,392 Všem není nad 65. 549 00:29:30,393 --> 00:29:31,477 Tomu nevěřím. 550 00:29:31,478 --> 00:29:34,104 Nevykládej si to špatně. Je dobře, že děláš zhodnocení. 551 00:29:34,105 --> 00:29:40,153 Bylo by nezodpovědné ho neudělat. Ale podle mého názoru jsi pořád při síle. 552 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Proč tu jsou na podlaze slupky od buráků? 553 00:29:51,498 --> 00:29:53,165 Chcete jít někam jinam? 554 00:29:53,166 --> 00:29:55,542 Naproti mají dobré suši. 555 00:29:55,543 --> 00:29:58,588 Ne. Tady mě Richard rozhodně hledat nebude. 556 00:30:00,089 --> 00:30:02,090 Chceš probrat svoje možnosti? 557 00:30:02,091 --> 00:30:04,677 Chápu plusy a minusy. 558 00:30:05,470 --> 00:30:10,557 Ale nevím, jestli jsem na to dost silná. Jestli mám energii. 559 00:30:10,558 --> 00:30:14,603 Moje tělo je vyčerpané a to, co po mně chcete... 560 00:30:14,604 --> 00:30:16,939 Další operace, další léčba... 561 00:30:16,940 --> 00:30:19,066 Pokud to není benigní. 562 00:30:19,067 --> 00:30:20,943 Ta šance je mizivá. 563 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Ale není nulová. 564 00:30:23,947 --> 00:30:27,825 Catherine Foxová, čekala jsem od vás víc. 565 00:30:27,826 --> 00:30:31,537 Překonala jste každou bariéru, každou nástrahu. 566 00:30:31,538 --> 00:30:33,455 Nebo ne? Proč se vzdáváte? 567 00:30:33,456 --> 00:30:36,583 Dejte si pozor na tón, jestli chcete práci zpátky. 568 00:30:36,584 --> 00:30:38,585 Zvládnu si najít i jinou práci. 569 00:30:38,586 --> 00:30:42,464 Ale no tak. Máte tolik pro co žít. Proč to nezkusíte? 570 00:30:42,465 --> 00:30:46,593 Myslíte, že sedím s rukama v klíně a čekám, až si pro mě přijde zubatá? 571 00:30:46,594 --> 00:30:50,682 Většinu dní se cítím jako ta mladá žena, které ležel svět u nohou. 572 00:30:51,266 --> 00:30:52,891 Ale nevěřím na zázraky. 573 00:30:52,892 --> 00:30:55,978 Věřím na vědu. A ta není na mé straně. 574 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 Možná. Nebo možná ne. To zjistíme, až když uděláme biopsii. 575 00:31:00,942 --> 00:31:05,655 Kolik tvých pacientů vyhrálo nad osudem? Proč oni jo a ty ne? 576 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 Fajn. Udělejte biopsii. 577 00:31:12,912 --> 00:31:14,497 Ale jedna z vás platí drinky. 578 00:31:20,753 --> 00:31:22,963 Jsem ráda, že jste Megan zavolala. 579 00:31:22,964 --> 00:31:26,216 Byla jste na tom hůř, než si všichni mysleli. Málem jsme vás ztratili. 580 00:31:26,217 --> 00:31:28,135 Jo. Ale plně se zotavíš. 581 00:31:28,136 --> 00:31:30,470 Děkuju. Vám všem. 582 00:31:30,471 --> 00:31:31,555 Rádo se stalo. 583 00:31:31,556 --> 00:31:33,473 To je Megan. Můžu ji informovat? 584 00:31:33,474 --> 00:31:34,851 Jo. Zachránila mi život. 585 00:31:36,728 --> 00:31:38,186 Udělejte pooperační testy. 586 00:31:38,187 --> 00:31:39,396 - Dobře. - Díky. 587 00:31:39,397 --> 00:31:41,566 Vypadáš teď jako tvůj táta. 588 00:31:42,859 --> 00:31:44,359 Ty si ho ještě pamatuješ? 589 00:31:44,360 --> 00:31:47,112 Bylo ti šest sedm, když zemřel. 590 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Jednou si mě vysadil na ramena, abych dosáhla na prolézačku. 591 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 To se nezapomíná. 592 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 Rád jsem tě viděl. 593 00:31:59,208 --> 00:32:01,544 Dřív jsem přijít nemohla. Co to... 594 00:32:05,298 --> 00:32:08,091 Proboha. Rozptýlený vnitřní pontinní gliom. 595 00:32:08,092 --> 00:32:09,509 S přidruženými lézemi. 596 00:32:09,510 --> 00:32:12,596 Každý rok mu dělají CT celého těla. To si toho nevšimli? 597 00:32:12,597 --> 00:32:15,182 Posledně mohl být moc malý. 598 00:32:15,183 --> 00:32:17,893 Tohle je rychle rostoucí maligní nádor na mozku. 599 00:32:17,894 --> 00:32:21,229 Brzy začne ovlivňovat všechny životní funkce. 600 00:32:21,230 --> 00:32:22,898 Dýchání, krevní tlak, srdce. 601 00:32:22,899 --> 00:32:25,567 Nemůžeme pro něj něco udělat? Radiace, chemo? 602 00:32:25,568 --> 00:32:27,653 Můžeme zkusit radiaci, 603 00:32:27,654 --> 00:32:30,405 ale dostal by možná dva trýznivé měsíce. 604 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 Je to rozsudek smrti. 605 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 - Zajdu za Calem a jeho otcem. - Já to udělám. 606 00:32:36,871 --> 00:32:37,872 Řeknu jim to. 607 00:32:47,590 --> 00:32:49,467 Sestra Karen má narozeniny. 608 00:32:51,052 --> 00:32:55,473 Kvůli svatbě jsme ochutnali tucet různých dortů. Chtělas citronový. 609 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 To byla naše největší hádka. 610 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 Je to pořád hrozně divný. 611 00:33:03,606 --> 00:33:07,442 Sotva jsem tě poznala, ale před pěti lety jsme se hádali kvůli dortu. 612 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 Porušilas časoprostorové kontinuum. 613 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Jo. 614 00:33:17,787 --> 00:33:20,790 - Chápu, proč jsem tě měla ráda. - Jo? 615 00:33:23,501 --> 00:33:26,004 Jsi vtipný a chytrý. 616 00:33:27,588 --> 00:33:32,135 A když se usměješ, tvoje oči... se úplně rozzáří. 617 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Ne. To ne. 618 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 Vidíš? Vtipnej. 619 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 A přinesls mi dort. 620 00:33:44,480 --> 00:33:46,983 I když celý den zachraňuješ životy. 621 00:33:51,362 --> 00:33:55,867 Není mi smutno za vzpomínkami, o které jsem přišla, protože... 622 00:33:57,785 --> 00:34:02,290 Nemůže ti chybět něco, o čem ani nevíš, že se to stalo. 623 00:34:05,543 --> 00:34:07,336 Ale kéž bych si tě pamatovala. 624 00:34:12,633 --> 00:34:15,302 Páni. Já... Moc se omlouvám. 625 00:34:15,303 --> 00:34:16,803 - To nic. - Ne, já... No... 626 00:34:16,804 --> 00:34:18,722 - To nic. - Ne. Já jen... 627 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 Byl to dlouhý den. Je toho na mě hodně a... 628 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 To nic. Je to dobrý. 629 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 Měl bych se vrátit dovnitř. 630 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Ale kdybys... 631 00:34:35,740 --> 00:34:37,783 někdy něco potřebovala... 632 00:34:37,784 --> 00:34:39,368 Vím, kde tě najdu. 633 00:34:41,496 --> 00:34:42,497 Tak dobře. 634 00:34:50,880 --> 00:34:51,881 Kolik času mi zbývá? 635 00:34:56,928 --> 00:35:01,933 Může to být pár týdnů až několik měsíců. 636 00:35:02,975 --> 00:35:03,976 To je všechno? 637 00:35:06,062 --> 00:35:07,063 Je mi to líto. 638 00:35:09,941 --> 00:35:14,986 Znáš... Znáš ten pocit, když škola skončí 639 00:35:14,987 --> 00:35:17,989 a ty si venku hraješ s kamarády 640 00:35:17,990 --> 00:35:20,493 a přijde ti, že léto potrvá navždy? 641 00:35:21,828 --> 00:35:26,832 To je tím, že nemáme pevně dané vnímání času. 642 00:35:26,833 --> 00:35:29,000 Dva měsíce se můžou táhnout jako deset let. 643 00:35:29,001 --> 00:35:31,838 A deset let uběhne mrknutím oka. 644 00:35:33,923 --> 00:35:34,923 No tak. 645 00:35:34,924 --> 00:35:36,259 Poslyš. 646 00:35:37,009 --> 00:35:41,597 Za pár měsíců se toho dá stihnout hodně. 647 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 Nechci umřít. 648 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 Tady. 649 00:35:58,739 --> 00:36:01,117 Co chceš udělat... 650 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 než zemřeš? 651 00:36:07,165 --> 00:36:09,166 Vždy jsi chtěl na vesmírný tábor. 652 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 - Dobře. - Dobrý nápad. 653 00:36:12,044 --> 00:36:13,128 Co dál? 654 00:36:13,129 --> 00:36:14,964 Chci vidět Mount McKinley. 655 00:36:16,174 --> 00:36:20,845 - A znovu si přečíst Pána prstenů. - To je i moje oblíbená série. 656 00:36:36,944 --> 00:36:38,528 Vyhrál jste na jamky? 657 00:36:38,529 --> 00:36:41,573 To je dobrý. Ndugu mi řekl, že jste byli na golfu. 658 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 - Jo. Šlo mi to. - To je asi fajn. 659 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Co prosím? 660 00:36:45,161 --> 00:36:47,496 Já nikdy neměla přátele na vysokých místech. 661 00:36:47,997 --> 00:36:50,916 Kvůli tomu tu nejsem, jestli to naznačujete. 662 00:36:50,917 --> 00:36:55,086 - Mám z atestace nejvyšší skóre z ročníku. - Takhle to funguje? 663 00:36:55,087 --> 00:36:57,881 Když máte nejvyšší skóre, vezmou vás na golf? 664 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 Asi jsem se měla víc učit. 665 00:37:00,468 --> 00:37:01,718 To se musí Megan nechat. 666 00:37:01,719 --> 00:37:04,471 Věděla, že je něco špatně, a trvala na nápravě. 667 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 Jen zavolala pár lidem. Tys ji zachránila. 668 00:37:07,642 --> 00:37:08,976 - Hned se vrátím. - Dobře. 669 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Dr. Webbere. 670 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Chci zpátky primáře. 671 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 Tak jo. 672 00:37:17,193 --> 00:37:20,028 Mám celý proslov o tom, proč si ho zasloužím. 673 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 Prostě to berte. 674 00:37:29,497 --> 00:37:31,999 - Zůstanu trošku déle. - Běž dělat, co musíš. 675 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 Dnešek je na houby. 676 00:37:46,013 --> 00:37:47,098 Chudák kluk. 677 00:37:47,974 --> 00:37:49,349 Mám i zábavnější zprávu. 678 00:37:49,350 --> 00:37:51,644 Stážistky se muchlovaly ve výtahu. 679 00:37:52,436 --> 00:37:54,562 - Hezký. - Pamatuješ, když jsi byla stážistka 680 00:37:54,563 --> 00:37:56,481 a budoucnost byla jasná? 681 00:37:56,482 --> 00:37:57,941 Všechno bylo možné. 682 00:37:57,942 --> 00:38:02,028 No a teď... Vím jistě, že Meredith přede mnou něco skrývá, 683 00:38:02,029 --> 00:38:05,366 a moje oddělení přeřadilo všechny moje případy. 684 00:38:06,284 --> 00:38:07,618 Nevím, co budu dělat dál. 685 00:38:08,661 --> 00:38:09,912 Já jo. 686 00:38:14,917 --> 00:38:16,042 - Ahoj. - Ahoj. 687 00:38:16,043 --> 00:38:17,795 Ráda vás vidím zpátky. 688 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 Nejsme zpátky. 689 00:38:22,049 --> 00:38:24,217 Potřebujeme pomoc. Budeme operovat na klinice. 690 00:38:24,218 --> 00:38:25,885 Můžeme si půjčit sálovou sestru? 691 00:38:25,886 --> 00:38:27,972 Sálovou sestru? Na klinice? 692 00:38:28,556 --> 00:38:31,267 Dobře. Kdo je ošetřující lékař? 693 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Ale no tak. 694 00:38:34,228 --> 00:38:36,688 - Zrovna jsem se vrátila. - Já vím. 695 00:38:36,689 --> 00:38:39,733 A taky vím, že to kvůli mně tě vyhodili. 696 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Nežádala bych tě, kdyby to nebyla otázka života a smrti. 697 00:38:46,324 --> 00:38:48,951 Dobře. Ale ať toho nelituju. 698 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Tady jste. 699 00:38:56,000 --> 00:38:58,586 To bylo těžké. Jste v pořádku? 700 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Myslel jsem, že jsem se bolesti zbavil, 701 00:39:03,382 --> 00:39:04,675 že to nebude bolet. 702 00:39:05,426 --> 00:39:06,594 Ale... 703 00:39:08,721 --> 00:39:09,805 mýlil jsem se. 704 00:39:30,117 --> 00:39:33,787 O některé vzpomínky bychom asi přišli rádi. 705 00:39:33,788 --> 00:39:37,707 Úmrtí, rozchody, těžké časy. 706 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Už půjdeš domů? 707 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Dodělávám zprávy Heronové. 708 00:39:43,089 --> 00:39:45,548 Co se bude dít, když ty budeš opakovat stáž, 709 00:39:45,549 --> 00:39:51,806 dělat zprávy a měnit obvazy, a já budu operovat? 710 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 Tady nejde o tebe. 711 00:39:57,353 --> 00:39:59,062 Nechci se nechat zachránit. 712 00:39:59,063 --> 00:40:00,815 To moje rodina dělá. Prostě... 713 00:40:03,192 --> 00:40:04,692 Ale já takový být nechci. 714 00:40:04,693 --> 00:40:07,363 Chci za své chyby převzít zodpovědnost. 715 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 Ale jde trochu i o mě, ne? 716 00:40:19,375 --> 00:40:23,587 Ale vzpomínky z vás, stejně jako neurony, dělají toho, kým jste. 717 00:40:34,473 --> 00:40:35,473 Co je? 718 00:40:35,474 --> 00:40:37,685 Rozestupte se! Kryjte se! 719 00:40:41,939 --> 00:40:43,148 Ahoj. 720 00:40:43,149 --> 00:40:44,692 Jsi v pohodě? 721 00:40:48,154 --> 00:40:49,154 Jo, je v pohodě. 722 00:40:49,155 --> 00:40:51,490 Kdybychom si pamatovali jen dobré časy... 723 00:40:53,742 --> 00:40:56,244 Tak jo. Nandám ti to. 724 00:40:56,245 --> 00:40:58,163 Zničím tě. 725 00:40:58,164 --> 00:40:59,831 ...nebyla by přátelství tak silná... 726 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 Co děláš, Jules? Vypadni z rohu. 727 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 Jo. Poslouchej ji. 728 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 Jsi v pořádku? 729 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Nic mi není, zlato. 730 00:41:14,930 --> 00:41:17,391 ...a láska by nebyla tak sladká. 731 00:41:18,392 --> 00:41:22,979 Lásko má, 732 00:41:22,980 --> 00:41:26,316 ani tisíc polibků tvých 733 00:41:26,317 --> 00:41:31,071 mi nestačí. 734 00:41:32,156 --> 00:41:35,159 Nechci přestávat. 735 00:41:36,744 --> 00:41:38,412 No tak. Máš ráda, když zpívám. 736 00:41:40,998 --> 00:41:43,750 Ani milion dní v náruči tvé 737 00:41:43,751 --> 00:41:47,337 - mi nestačí. - Mi vůbec nestačí. 738 00:41:47,338 --> 00:41:49,214 - Mi nestačí. - To je ono. 739 00:41:49,215 --> 00:41:52,217 - Nechci přestat. - Prostě nechci přestat. 740 00:41:52,218 --> 00:41:54,052 - Vůbec nestačí. - Nestačí. 741 00:41:54,053 --> 00:41:55,471 - Nestačí. - Nestačí. 742 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 A tak se držte i těch špatných vzpomínek. 743 00:42:02,269 --> 00:42:03,729 Jednoho dne za to budete rádi. 744 00:42:04,438 --> 00:42:09,443 CHIRURGOVÉ 745 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová