1
00:00:04,170 --> 00:00:08,008
Hjernen gemmer et enkelt minde
i millioner af neuroner.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,279
Det må stoppe! Jeg bliver vanvittig!
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,321
Hvordan kan du sove?
4
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
Kwany. Kwan-Kwan.
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,536
Hej. Det beklager jeg.
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
Hvem er du?
7
00:00:38,788 --> 00:00:42,416
Et neuron gemmer på duften
af din dates parfume til skoleballet,
8
00:00:42,417 --> 00:00:46,086
et andet gemmer på lyden,
da du lynede din kjole op,
9
00:00:46,087 --> 00:00:49,089
og et gemmer på din yndlingssang,
du dansede til den aften.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
Skal du på arbejde?
Klokken er tre om natten.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,385
Sig det til Griffith.
12
00:00:53,386 --> 00:00:55,846
- Hvem er pigen på dit værelse?
- Ingen.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,681
Hvorfor ligger du her? Snorker hun?
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,683
Jeg sover videre.
15
00:00:59,684 --> 00:01:03,479
For at kunne huske hele aftenen
skal alle neuronerne
16
00:01:03,480 --> 00:01:06,232
kommunikere med hinanden
for at få det fulde billede.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
Men når hjernen oplever traumer,
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,197
kan neuronerne mangle ilt og dø.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,032
De har glemt at lave en ordre.
20
00:01:15,033 --> 00:01:17,493
Vi har næsten ingen gazebind.
Kan vi låne fra kardio?
21
00:01:17,494 --> 00:01:18,994
Hvis vi får en sygeplejerske.
22
00:01:18,995 --> 00:01:22,581
- Hvordan har de klaret sig uden os?
- Aner det ikke. Kender du Nora Young?
23
00:01:22,582 --> 00:01:25,667
Ja, vi boede på samme vej.
Hun var ven med min søster. Hvorfor?
24
00:01:25,668 --> 00:01:29,129
Megan sender hende hertil. Hun har hul
i spiserøret efter en fundoplikation.
25
00:01:29,130 --> 00:01:31,799
Det er forsøgt lappet, men lækker stadig.
26
00:01:31,800 --> 00:01:33,383
Jeg har ikke set Nora i årevis.
27
00:01:33,384 --> 00:01:36,553
Hun var ret irriterende.
Dominerende og stramtandet.
28
00:01:36,554 --> 00:01:38,722
Jeg mener selvsikker og målrettet.
29
00:01:38,723 --> 00:01:41,975
I stedet for komplette minder
står man tilbage med glimt...
30
00:01:41,976 --> 00:01:43,393
Godmorgen.
31
00:01:43,394 --> 00:01:46,355
Jeg håber,
du er klar til at komme hurtigt i gang.
32
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
Jeg har nye idéer til genetiske mål.
33
00:01:49,526 --> 00:01:52,654
Er det en ny PCR-maskine?
Hvor kommer den fra?
34
00:01:53,488 --> 00:01:56,698
Dr. Ridgeson har fået
en bevilling fra sundhedsstyrelsen.
35
00:01:56,699 --> 00:01:58,200
Kate Ridgeson?
36
00:01:58,201 --> 00:02:00,119
Hvorfor står den i mit laboratorie?
37
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
Det er hendes laboratorie nu.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
Okay.
39
00:02:06,793 --> 00:02:11,964
Selvfølgelig, man lader jo ikke
et laboratorie stå tomt en hel uge.
40
00:02:11,965 --> 00:02:16,469
Jeg vil tjekke,
hvad der så er tilgængeligt.
41
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
...en duft, en smag, en følelse.
42
00:02:30,608 --> 00:02:32,317
Godmorgen.
43
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
Når man begynder at miste hukommelsen...
44
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
Jeg tager bare trapperne.
45
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
...får man den ikke tilbage.
46
00:02:47,333 --> 00:02:49,334
Den plejer at sige en lyd,
inden dørene åbner.
47
00:02:49,335 --> 00:02:52,130
- Hvor var lyden?
- Lad os tage det roligt.
48
00:02:52,714 --> 00:02:53,964
Hun har set mange kysse.
49
00:02:53,965 --> 00:02:56,383
- Hun er en af vores chefer ...
- Præcis.
50
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
Hun har meget vigtigere ting
at bekymre sig om.
51
00:02:59,470 --> 00:03:02,973
Nu går vi derud
som de seje tøser, vi er.
52
00:03:02,974 --> 00:03:04,433
- Ja.
- Som om intet er hændt.
53
00:03:04,434 --> 00:03:06,810
Og det hele skal nok gå. Okay?
54
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Okay.
55
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
- Har du set Catherine?
- Hun burde være her snart.
56
00:03:15,862 --> 00:03:18,530
- Undskyld mig, jeg var her først.
- Dette kan ikke vente.
57
00:03:18,531 --> 00:03:20,867
- Er du ikke fyret?
- Jeg ville ikke sige det sådan.
58
00:03:22,368 --> 00:03:23,952
Dr. Fox, har du et øjeblik?
59
00:03:23,953 --> 00:03:25,621
Jeg ved, vi har vores uenigheder,
60
00:03:25,622 --> 00:03:30,210
men jeg vil gerne tale med dig om
at komme tilbage som ansvarlig.
61
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Vi har en aftale
og skal diskutere min forskning, ikke?
62
00:03:39,928 --> 00:03:43,097
Ring til min assistent
og lav en aftale, dr. Bailey.
63
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
Tænk, at jeg tog hæle på for det her.
64
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
Sid ned.
65
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Du er ikke så lidt fræk.
66
00:04:02,784 --> 00:04:06,495
Hvad med: "Tak, fordi du flyver herover
og ser til mig,
67
00:04:06,496 --> 00:04:09,623
for ingen ved, jeg bliver behandlet
for Budd-Chiaris syndrom"?
68
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Har du et plaster?
69
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
- Stille og roligt.
- Eller hvad? Fyrer du mig?
70
00:04:17,882 --> 00:04:19,592
Derovre. Okay, tak.
71
00:04:20,301 --> 00:04:24,554
Hvis hun er hans kusine,
hvorfor siger han så ikke bare det?
72
00:04:24,555 --> 00:04:27,432
- Kwan har en mystisk kvinde på besøg.
- Jeg er ligeglad.
73
00:04:27,433 --> 00:04:31,437
Det bliver sjovt til juli, når du er
praktikant, og vi er dine chefer.
74
00:04:32,021 --> 00:04:33,105
Hej.
75
00:04:33,106 --> 00:04:35,524
- Goddag. Hej. Godmorgen.
- Godmorgen.
76
00:04:35,525 --> 00:04:36,608
- Hvor er Kwan?
- Her.
77
00:04:36,609 --> 00:04:39,152
Et øjeblik troede jeg,
du var syg, hvilket er
78
00:04:39,153 --> 00:04:41,822
en god påmindelse om
ikke at socialisere, hvis man er sløj.
79
00:04:41,823 --> 00:04:44,199
For I må ikke falde som fluer.
80
00:04:44,200 --> 00:04:45,701
Her kommer planen.
81
00:04:45,702 --> 00:04:48,746
- Hvad laver hun her?
- Hun vil have, jeg fortælle hende om os.
82
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
På hospitalet?
83
00:04:51,457 --> 00:04:52,708
Ja, hun nægter at gå.
84
00:04:52,709 --> 00:04:54,918
Hun er lige så stædig
som før hukommelsestabet.
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,170
Griffith, du er sammen med Altman.
86
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
Yasuda, du er sammen med Beltran.
87
00:04:59,340 --> 00:05:01,425
Millin, du er sammen med Shepherd
på neuro.
88
00:05:01,426 --> 00:05:02,634
Kwan, du er med Hunt.
89
00:05:02,635 --> 00:05:06,388
Og, Adams,
du kan hjælpe mig med statusnotater.
90
00:05:06,389 --> 00:05:09,057
Selv om Ndugu har bedt om dig,
så det er dit valg.
91
00:05:09,058 --> 00:05:11,435
Måske skal jeg se,
hvad Ndugu har brug for.
92
00:05:11,436 --> 00:05:12,770
Ja, god idé.
93
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
Så hvis nogen vil bytte,
er der plads hos mig.
94
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
Så... Ja, okay.
95
00:05:21,779 --> 00:05:22,864
Kom så!
96
00:05:24,032 --> 00:05:27,534
Tager du en forbinding af for at se
på et sår, må du lægge den igen.
97
00:05:27,535 --> 00:05:29,369
Jeg har mit eget job, okay?
98
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
Jeg kan ikke følge efter dig
og rydde op i dit rod.
99
00:05:34,083 --> 00:05:35,625
Hun lægger ikke låg på, hvad?
100
00:05:35,626 --> 00:05:36,710
Nej.
101
00:05:36,711 --> 00:05:40,797
I går ville jeg have svaret igen,
men i dag prøver jeg noget nyt.
102
00:05:40,798 --> 00:05:41,883
Og hvad er det?
103
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Professionel distance.
104
00:05:45,553 --> 00:05:47,179
Jeg får ikke børnelægestipendiet.
105
00:05:47,180 --> 00:05:51,308
Jeg så listen over ansøgere.
Nogen havde efterladt den ved skranken.
106
00:05:51,309 --> 00:05:53,727
- Undskyld, jeg ville have sagt det.
- Det er okay.
107
00:05:53,728 --> 00:05:56,688
Mit ABSITE-resultat var ikke godt nok,
108
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
og jeg har ikke nok forskningserfaring.
109
00:06:00,026 --> 00:06:01,985
- Jeg finder noget andet.
- Uden tvivl.
110
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
Okay. Stuegang.
111
00:06:06,824 --> 00:06:10,077
Vidste I, at der er over 200 frosne lig
på Mount Everest?
112
00:06:10,078 --> 00:06:12,913
Det er ingenting. Har du hørt
om en lille båd kaldet Titanic?
113
00:06:12,914 --> 00:06:15,791
Elvis døde på toilettet.
Ikke at du ved, hvem han var.
114
00:06:15,792 --> 00:06:18,585
Et hjertestop, ikke forstoppelse.
Udbredt misforståelse.
115
00:06:18,586 --> 00:06:20,420
- Dejligt.
- Jeg er den seje præst.
116
00:06:20,421 --> 00:06:23,757
Siden Cals mor døde,
har han været besat af døden.
117
00:06:23,758 --> 00:06:26,802
Jeg var besat af balsamering,
da jeg var på din alder.
118
00:06:26,803 --> 00:06:29,096
- Yasuda?
- Cal Wang, 15 år.
119
00:06:29,097 --> 00:06:31,681
Fik diagnosen
Li-Fraumenis syndrom for otte år siden,
120
00:06:31,682 --> 00:06:35,143
en genetisk lidelse,
der giver en øget sandsynlighed for kræft.
121
00:06:35,144 --> 00:06:39,731
Han er i remission for kræft i binyrerne,
som blev behandlet for to år siden.
122
00:06:39,732 --> 00:06:42,859
Skal have undersøgt
sine tiltagende rygsmerter.
123
00:06:42,860 --> 00:06:45,028
Han har ikke kunnet sove
og har ingen appetit.
124
00:06:45,029 --> 00:06:47,864
- Endnu en tumor, ikke?
- Vi tager ikke sorgerne på forskud.
125
00:06:47,865 --> 00:06:52,411
Vi skal have taget flere prøver, men de
foreløbige laboratoriesvar ser fine ud.
126
00:06:52,412 --> 00:06:54,413
Dr. Schmitt har ret. Et skridt ad gangen.
127
00:06:54,414 --> 00:06:56,415
Dr. Yasuda kører dig til CT-scanning,
128
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
og jeg vender tilbage,
når vi har resultatet.
129
00:07:02,880 --> 00:07:05,590
Er nu et godt tidspunkt
at tale om at få finansieringen
130
00:07:05,591 --> 00:07:07,342
af mit forskningsprojekt tilbage?
131
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
Skal blodproppen eksplodere?
132
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
Meredith?
133
00:07:13,307 --> 00:07:15,725
Hvorfor har du ikke sagt,
du var tilbage i byen?
134
00:07:15,726 --> 00:07:18,103
Har du ombestemt dig? Er du tilbage?
135
00:07:18,104 --> 00:07:20,355
- Det er jeg ved at finde ud af.
- Hvad betyder det?
136
00:07:20,356 --> 00:07:22,065
Hvad sker der med finansieringen?
137
00:07:22,066 --> 00:07:24,109
- Har Catherine sagt noget?
- Det passer dårligt.
138
00:07:24,110 --> 00:07:26,695
- Kan du ikke bare svare?
- Kan vi tale senere?
139
00:07:26,696 --> 00:07:27,864
Jeg har lige en patient.
140
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Scanningen er klar.
141
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
- Leverkræft?
- Hvad?
142
00:07:32,910 --> 00:07:34,454
{\an8}Den lever er dækket af tumorer.
143
00:07:55,683 --> 00:07:58,810
Dr. Ndugu? Du har spurgt efter mig.
144
00:07:58,811 --> 00:08:02,230
{\an8}Ja. Dr. Pierce sagde,
du afslog hendes tilbud i Chicago.
145
00:08:02,231 --> 00:08:05,859
{\an8}Ja, det var en fantastisk mulighed,
men jeg er glad, hvor jeg er.
146
00:08:05,860 --> 00:08:09,613
Vi har også fantastiske muligheder her.
Vil du være med her i øvelaboratoriet?
147
00:08:09,614 --> 00:08:12,407
Vi laver
et vaskulært anastomose-laboratorie
148
00:08:12,408 --> 00:08:13,909
til turnuslægerne.
149
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
Dr. Webber. Jeg har ledt efter dig.
150
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
{\an8}Jeg ville takke dig for
at holde skansen, mens jeg var væk.
151
00:08:20,875 --> 00:08:24,169
{\an8}Jeg kiggede på operationsplanen,
og den er et rod uden Bailey.
152
00:08:24,170 --> 00:08:28,215
{\an8}Jeg håber, det er okay,
jeg har sat dig på de næste to uger.
153
00:08:28,216 --> 00:08:31,301
{\an8}- Bare rolig, det er ikke kun brok.
- Hvem sagde, du kunne gøre det?
154
00:08:31,302 --> 00:08:33,637
{\an8}Det er chefens job at lave tidsplanen.
155
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
{\an8}Du er ikke chefen.
156
00:08:36,432 --> 00:08:38,517
{\an8}Catherine sagde, jeg fik mit job igen.
157
00:08:38,518 --> 00:08:41,853
{\an8}Du er ansat som hjertekirurg.
158
00:08:41,854 --> 00:08:44,856
{\an8}Når du kan udføre det job
uden at bryde reglerne
159
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
{\an8}eller stjæle penge,
160
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
{\an8}kan du måske blive chef.
161
00:08:51,864 --> 00:08:53,156
Jeg forstår.
162
00:08:53,157 --> 00:08:54,242
Okay. Tak.
163
00:08:57,537 --> 00:09:00,580
{\an8}Vi har været i gang her længe.
Skal vi ikke tage en pause?
164
00:09:00,581 --> 00:09:02,749
{\an8}- Det er ikke nødvendigt.
- Måske ikke for dig.
165
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
Jeg har ikke forladt hospitalet
i 36 timer.
166
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Du spiller golf, ikke?
167
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
Også dig, Adams.
168
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
{\an8}Vil du fortælle mig, hvem hun er,
eller skal jeg tvinge det ud af dig?
169
00:09:15,012 --> 00:09:16,429
{\an8}- Hej, velkommen tilbage.
- Tak.
170
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
{\an8}Kom så.
171
00:09:20,351 --> 00:09:22,018
{\an8}Nora Young, 46 år. Kvinde.
172
00:09:22,019 --> 00:09:25,564
{\an8}Status: Nissen-fundoplikation
kompliceret af perforering af spiserøret.
173
00:09:25,565 --> 00:09:28,650
{\an8}Primær operation foretaget,
men stadig læk og infektion.
174
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
{\an8}- Rooster, du er jo blevet helt voksen.
- Hej, Nora.
175
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
- Taler hun til dig?
- Desværre.
176
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
{\an8}Owen... Undskyld. Dr. Hunt.
Det lyder mærkeligt.
177
00:09:38,160 --> 00:09:42,998
{\an8}Dr. Hunt spillede Rooster
i skolens opsætning af Annie i 1980...
178
00:09:42,999 --> 00:09:45,292
{\an8}Årstallet er ikke vigtigt.
179
00:09:45,293 --> 00:09:48,795
{\an8}- Spillede du teater?
- Jeg var med i én forestilling.
180
00:09:48,796 --> 00:09:51,132
{\an8}Han havde seler på,
og hans stemme knækkede.
181
00:09:51,882 --> 00:09:53,883
{\an8}Det her er min kone, dr. Teddy Altman.
182
00:09:53,884 --> 00:09:56,303
{\an8}- Hun vil tage sig af dig.
- Velkommen til Grey-Sloan.
183
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
{\an8}Tusind tak. Jeg ved, du har travlt.
Megan sagde, du er chefen.
184
00:10:00,433 --> 00:10:01,516
{\an8}Jeg hjælper gerne.
185
00:10:01,517 --> 00:10:03,226
{\an8}Enhver ven af Megan er en ven af os.
186
00:10:03,227 --> 00:10:06,313
{\an8}Vi uploader scanningerne fra
det andet hospital og tager den derfra.
187
00:10:06,314 --> 00:10:07,398
{\an8}- Tak.
- Afsted.
188
00:10:08,357 --> 00:10:11,776
{\an8}- Hey, er du okay?
- Ja.
189
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
{\an8}Ja, jeg har det fint.
190
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
{\an8}Hej. Jeg har en dåb.
Vil du give Cal det her?
191
00:10:19,493 --> 00:10:20,493
{\an8}Et kistekatalog?
192
00:10:20,494 --> 00:10:23,413
{\an8}Han vil have en i camouflage,
men jeg kan kun finde militærgrøn.
193
00:10:23,414 --> 00:10:24,873
{\an8}Han er 15 år.
194
00:10:24,874 --> 00:10:27,626
{\an8}Han har en genetisk lidelse,
der disponerer ham for kræft.
195
00:10:27,627 --> 00:10:31,630
{\an8}Du behøver ikke forklare
min patients patologi for mig.
196
00:10:31,631 --> 00:10:34,466
{\an8}Vil du give ham det,
hvilket jeg fraråder dig,
197
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
{\an8}må du selv gøre det.
198
00:10:38,220 --> 00:10:40,096
{\an8}Har du accepteret døden?
199
00:10:40,097 --> 00:10:43,016
{\an8}- Fader, med al respekt ...
- Det er pastor.
200
00:10:43,017 --> 00:10:44,601
{\an8}- Men kald mig James.
- Godt.
201
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
{\an8}Hvis du vil have mig undskyldt,
jeg skal arbejde.
202
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
{\an8}Er det et kistekatalog?
203
00:10:51,275 --> 00:10:54,819
{\an8}Den gode nyhed er, det er
et godartet schwannom ved dorsalroden.
204
00:10:54,820 --> 00:10:56,279
{\an8}Men det er kæmpestort.
205
00:10:56,280 --> 00:10:57,405
{\an8}Kan vi fjerne det?
206
00:10:57,406 --> 00:10:59,324
{\an8}Det er for tæt på rygsøjlen.
207
00:10:59,325 --> 00:11:02,285
{\an8}Tjek konsultationerne,
hvor der endnu ikke er planlagt operation,
208
00:11:02,286 --> 00:11:03,953
{\an8}og få dem planlagt.
209
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
{\an8}Jeg vidste ikke, du var tilbage.
210
00:11:06,749 --> 00:11:09,250
{\an8}Ja, jeg skal lige i gang igen.
211
00:11:09,251 --> 00:11:11,920
{\an8}Vil du lige kigge på det her?
212
00:11:11,921 --> 00:11:14,422
{\an8}Jeg kan ikke finde den rigtige løsning.
213
00:11:14,423 --> 00:11:16,759
{\an8}- Wow. Sikke et puslespil.
- Ja.
214
00:11:17,259 --> 00:11:20,512
{\an8}Har du tid til en konsultation?
Han har mange smerter.
215
00:11:20,513 --> 00:11:22,972
Jeg kan bytte rundt på et par ting.
216
00:11:22,973 --> 00:11:27,311
Lad os bestille en MR-scanning
og en 3D-rekonstruktion fra scanningerne.
217
00:11:31,524 --> 00:11:34,025
{\an8}Sådan er det. Det er sådan, jeg dør.
218
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
{\an8}Det ved vi ikke.
219
00:11:36,654 --> 00:11:39,155
{\an8}Jeg kender min kræft, Meredith.
220
00:11:39,156 --> 00:11:41,991
{\an8}Scanningen fortæller mig,
det er metastaser eller ny kræft.
221
00:11:41,992 --> 00:11:43,410
{\an8}Ingen af delene er godt nyt.
222
00:11:43,411 --> 00:11:46,454
{\an8}Det ved vi ikke,
før vi har taget flere prøver.
223
00:11:46,455 --> 00:11:48,623
{\an8}- Prøv ikke at berolige mig.
- Okay.
224
00:11:48,624 --> 00:11:50,667
{\an8}Skal jeg ikke berolige dig?
225
00:11:50,668 --> 00:11:52,752
{\an8}- Du skal fortælle Richard det.
- Nej.
226
00:11:52,753 --> 00:11:54,838
{\an8}- Han kan hjælpe dig igennem det.
- Nej.
227
00:11:54,839 --> 00:11:56,089
{\an8}Han vil gerne hjælpe dig.
228
00:11:56,090 --> 00:11:59,050
{\an8}Ved du, hvor mange komplikationer
jeg har hvert eneste år?
229
00:11:59,051 --> 00:12:03,931
{\an8}Lavt neutrofiltal. Rygsmerter.
Brystsmerter. Smerter i røven.
230
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
{\an8}Richard skal ikke panikke hele tiden.
231
00:12:08,936 --> 00:12:12,605
{\an8}Sætte sit liv på pause
og vente på, jeg dør.
232
00:12:12,606 --> 00:12:13,690
{\an8}Det er ikke slut.
233
00:12:13,691 --> 00:12:15,024
{\an8}Det er ikke slutningen.
234
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
{\an8}Måske ikke for dig.
Men det er det for mig.
235
00:12:22,450 --> 00:12:24,451
{\an8}Det lyder nok mærkeligt,
når jeg ligger her,
236
00:12:24,452 --> 00:12:26,453
{\an8}men jeg føler mig som en filmstjerne.
237
00:12:26,454 --> 00:12:29,164
{\an8}Du har ret. Det lyder mærkeligt.
238
00:12:29,165 --> 00:12:32,292
{\an8}Jeg har fire børn.
Mit liv består af vasketøj og madpakker.
239
00:12:32,293 --> 00:12:34,377
{\an8}Og i dag blev jeg fløjet væk i et fly,
240
00:12:34,378 --> 00:12:36,713
{\an8}og I giver mig tæpper,
jeg ikke selv har vasket.
241
00:12:36,714 --> 00:12:38,214
{\an8}Det lyder sikkert trist.
242
00:12:38,215 --> 00:12:40,633
{\an8}Nej. Jeg fatter ikke,
hvordan mødre gør det.
243
00:12:40,634 --> 00:12:43,553
{\an8}Lykkepiller og vin.
Det er sådan, jeg gør det.
244
00:12:43,554 --> 00:12:46,806
{\an8}- Har du altid ønsket dig en stor familie?
- Jeg ville være reporter.
245
00:12:46,807 --> 00:12:48,141
{\an8}Så mødte jeg min mand.
246
00:12:48,142 --> 00:12:52,061
{\an8}Hans familie har en sukkerroefarm,
og det er en stor virksomhed.
247
00:12:52,062 --> 00:12:53,563
{\an8}En landmand har brug for en kone.
248
00:12:53,564 --> 00:12:56,149
{\an8}Havde brug for. Vi er lige blevet skilt.
249
00:12:56,150 --> 00:12:58,151
{\an8}- Det er jeg ked af.
- Det er jeg ikke.
250
00:12:58,152 --> 00:13:00,111
{\an8}Vi tjekker dine laboratoriesvar og CT,
251
00:13:00,112 --> 00:13:02,698
{\an8}og så kommer dr. Altman
og fortæller om de næste skridt.
252
00:13:07,244 --> 00:13:09,746
{\an8}Hvordan kom hun herop?
253
00:13:09,747 --> 00:13:11,916
{\an8}Dater du en patients barnebarn?
254
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
{\an8}Nej.
255
00:13:14,752 --> 00:13:17,295
{\an8}Du burde ikke være her på intensiv.
256
00:13:17,296 --> 00:13:20,131
{\an8}Jeg har en bagel til dig.
Du spiste ikke noget i morges.
257
00:13:20,132 --> 00:13:23,885
{\an8}Jeg spiser aldrig morgenmad,
og det plejede at drive dig til vanvid.
258
00:13:23,886 --> 00:13:25,386
{\an8}Det er dagens vigtigste måltid.
259
00:13:25,387 --> 00:13:27,055
{\an8}Kaffe er dagens vigtigste måltid.
260
00:13:27,056 --> 00:13:30,100
{\an8}Hvis vi var forlovede,
hvorfor har jeg så kun et billede af dig?
261
00:13:31,060 --> 00:13:32,310
Det ved jeg ikke.
262
00:13:32,311 --> 00:13:33,395
Hvordan mødtes vi?
263
00:13:35,523 --> 00:13:36,774
Til en halloweenfest.
264
00:13:37,274 --> 00:13:40,736
Du var klædt ud som en kæmpe diskokugle.
265
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Du kunne ikke komme
igennem badeværelsesdøren.
266
00:13:44,698 --> 00:13:45,990
Jeg stod i kø til toilettet,
267
00:13:45,991 --> 00:13:50,162
og du bad mig kramme kostumet,
så du kunne klemme dig igennem.
268
00:13:52,164 --> 00:13:55,375
Vi så så dumme ud
og kunne ikke holde op med at grine.
269
00:13:55,376 --> 00:13:59,254
Jeg så dit spejlbillede
på de små spejle på dit kostume,
270
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
og jeg kan huske, jeg tænkte:
271
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
"Der er ingen vinkel,
jeg ikke kan lide hende fra."
272
00:14:06,971 --> 00:14:10,975
Det må have været dejligt
at være elsket sådan.
273
00:14:11,767 --> 00:14:13,018
Hvorfor slog vi op?
274
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
- Det var kompliceret.
- Hvad betyder det?
275
00:14:18,607 --> 00:14:19,816
Blå kode!
276
00:14:19,817 --> 00:14:23,528
- Blå kode, fjerde etage, intensiv.
- Jeg skal bruge nødudstyr!
277
00:14:23,529 --> 00:14:27,241
Blå kode, fjerde etage, intensiv.
278
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Kom så afsted.
279
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
Okay. Nordøstlig brise.
280
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
Nu skal I se, hvordan man gør.
281
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
Nej.
282
00:14:53,934 --> 00:14:55,435
Er hullet ikke derovre?
283
00:14:55,436 --> 00:14:58,021
- Han fik nok solen i øjnene.
- Jeg er lidt rusten.
284
00:14:58,022 --> 00:14:59,522
Det er okay. Adams, er du god?
285
00:14:59,523 --> 00:15:00,608
Jeg er okay.
286
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
Okay.
287
00:15:11,452 --> 00:15:13,536
Var det bare okay?
288
00:15:13,537 --> 00:15:15,622
Sammenlignet med dem,
jeg normalt spiller med.
289
00:15:15,623 --> 00:15:18,708
Jeg tror,
han lige har fornærmet os, dr. Ndugu.
290
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Du så, hvor min kugle røg hen.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
Lad os se, om jeg stadig kan.
292
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Det var smukt.
293
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Du er færdig.
294
00:15:41,899 --> 00:15:43,066
Giv mig en opdatering.
295
00:15:43,067 --> 00:15:46,361
Hun har kastet en liter blod op.
Vi kan ikke måle hendes blodtryk.
296
00:15:46,362 --> 00:15:47,445
Hun får hjertestop.
297
00:15:47,446 --> 00:15:51,324
Blødningen kan tyde på en gastrointestinal
eller aortoøsofageal fistelblødning.
298
00:15:51,325 --> 00:15:53,952
Griffith, du hjælper mig
med Minnesota-sonden.
299
00:15:53,953 --> 00:15:57,121
Jeg skal bruge bandage,
et drop og røntgen.
300
00:15:57,122 --> 00:15:59,248
- Jeg er inde. Farvekode ændret.
- Godt.
301
00:15:59,249 --> 00:16:02,168
Griffith, har du nogensinde lagt
en ballontamponade?
302
00:16:02,169 --> 00:16:05,046
Tag den her. Det er ligesom en PEG-sonde.
303
00:16:05,047 --> 00:16:08,424
Du placerer kateteret nede i halsen
bagved trakealtubussen.
304
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Ja.
305
00:16:11,971 --> 00:16:14,723
- Jeg tror, jeg er nede i maven.
- Pump maveballonen op.
306
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Okay. Lad mig lige se.
307
00:16:19,853 --> 00:16:21,688
Perfekt. Lad os få røntgen ud herfra.
308
00:16:21,689 --> 00:16:23,189
Vi skal have suget.
309
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
Okay. Kwan, sæt sugeledningen
til den øsofageale indgang.
310
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
Rigtig godt.
311
00:16:30,823 --> 00:16:33,032
Du har ret.
Blødningen må komme fra spiserøret.
312
00:16:33,033 --> 00:16:36,285
Pump den øsofageale ballon op.
Hun får snart hjertestop.
313
00:16:36,286 --> 00:16:37,578
- Endnu en pose blod?
- Ja.
314
00:16:37,579 --> 00:16:40,123
- Hvor langt er vi?
- Den øsofageale ballon er pumpet op.
315
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
Godt arbejde. Hvad er planen?
316
00:16:41,792 --> 00:16:44,127
- TEVAR og stentbehandling.
- Fremragende.
317
00:16:44,128 --> 00:16:46,004
Kwan, reservér en IR-stue.
318
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Blødningen er stoppet.
319
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Dr. Bailey.
320
00:16:53,721 --> 00:16:55,221
Jeg har brug for en konsultation.
321
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
Spørg en, der er på lønningslisten.
322
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
Jeg er ked af det i morges.
323
00:17:03,105 --> 00:17:06,816
Er du? Du virkede ikke ked af det,
da du forhindrede mig i
324
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
at forsøge at få mit job igen.
325
00:17:08,944 --> 00:17:10,445
Og du virker ikke ked af,
326
00:17:10,446 --> 00:17:13,865
at Sydney Heron hundser rundt
med mine praktikanter.
327
00:17:13,866 --> 00:17:15,450
Er Sydney Heron tilbage?
328
00:17:15,451 --> 00:17:18,453
Ja, i al sin kække,
passiv-aggresive pragt.
329
00:17:18,454 --> 00:17:21,789
- Så tal med hende.
- Jeg taler ikke med Sydney Heron.
330
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Så ring til Webber.
331
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor?
332
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
Fordi patienten vil holde det hemmeligt.
333
00:17:31,467 --> 00:17:32,800
Hvad kigger vi på?
334
00:17:32,801 --> 00:17:35,386
Schwannomet er trængt ind i rygsøjlen
335
00:17:35,387 --> 00:17:37,388
og komprimerer nu rygmarven.
336
00:17:37,389 --> 00:17:41,476
Det er utroligt,
han ikke har haft symptomer før nu.
337
00:17:41,477 --> 00:17:43,978
Han har brugt nærmest
hele livet på hospitaler.
338
00:17:43,979 --> 00:17:46,272
Hans smertetolerance er meget høj.
339
00:17:46,273 --> 00:17:49,233
Tænk at være 15 år og vide, at dine celler
340
00:17:49,234 --> 00:17:52,904
når som helst kan muterer til kræft,
men du skal stadig til geometrieksamen.
341
00:17:52,905 --> 00:17:56,699
Hvis vi går ind forfra,
kan vi ikke nå den bagerste del.
342
00:17:56,700 --> 00:18:00,245
Går vi ind bagfra,
kan vi ikke nå den thorakale del.
343
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Kan vi vende ham under operationen?
344
00:18:05,084 --> 00:18:09,087
Det behøver vi ikke,
hvis han ligger på siden.
345
00:18:09,088 --> 00:18:12,924
Dr. Beltran, du kan åbne hans bryst
og arbejde forfra,
346
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
og jeg kan åbne ham i ryggen
og arbejde bagfra.
347
00:18:16,595 --> 00:18:18,096
Er det for risikabelt?
348
00:18:18,097 --> 00:18:21,642
Risikabelt er alt, Cal har.
Lad os tale med ham og hans far.
349
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
- Cal er ikke på sin stue.
- Hvor er han?
350
00:18:26,563 --> 00:18:29,149
Præsten sagde, de gik ud,
og vi skulle ikke bekymre os.
351
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
Hvad? Han er en del af plejeteamet.
352
00:18:33,028 --> 00:18:35,279
Nora har en aortoøsofageal fistelblødning,
353
00:18:35,280 --> 00:18:37,949
og jeg kan ikke finde nogen,
der kan hjælpe mig.
354
00:18:37,950 --> 00:18:41,369
- Hvorfor svarer operationsstue seks ikke?
- Vi finder nogen.
355
00:18:41,370 --> 00:18:43,204
Kan du trylle nogen frem?
356
00:18:43,205 --> 00:18:45,623
Bailey arbejder på tværs af gaden,
Richard har fri,
357
00:18:45,624 --> 00:18:47,583
og Sydney Heron har en akut debridement.
358
00:18:47,584 --> 00:18:49,418
- Hvem er Sydney Heron?
- Den nye Bailey.
359
00:18:49,419 --> 00:18:51,712
Hun er ikke min kop te.
360
00:18:51,713 --> 00:18:54,006
Jeg er sikker på,
Richard gerne vil komme ind.
361
00:18:54,007 --> 00:18:55,341
Det er ikke en god idé.
362
00:18:55,342 --> 00:18:57,426
Hvorfor ikke?
Han kan den operation i søvne.
363
00:18:57,427 --> 00:19:00,304
Richard er stadig chef,
og han stoler ikke på mig.
364
00:19:00,305 --> 00:19:02,723
Så jeg tror ikke,
han og jeg bør operere sammen.
365
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
Kan du færdiggøre det her? Tak.
366
00:19:06,061 --> 00:19:08,312
Sagde han, han ikke stoler på dig?
367
00:19:08,313 --> 00:19:09,981
Hvad svarede du til det?
368
00:19:09,982 --> 00:19:13,401
Ingenting. Han har besluttet sig.
Ved du, hvad jeg gør?
369
00:19:13,402 --> 00:19:16,904
Jeg ringer til Richard,
og så finder jeg en afløser for mig selv.
370
00:19:16,905 --> 00:19:18,072
Beckman kan træde til.
371
00:19:18,073 --> 00:19:22,743
Nej. Nora er kommet på grund af dig.
Jeg kan foretage stentbehandlingen.
372
00:19:22,744 --> 00:19:24,704
Det er din første dag tilbage.
373
00:19:24,705 --> 00:19:27,623
Og du er den bedste CT-kirurg
på hele hospitalet.
374
00:19:27,624 --> 00:19:29,250
- Lad mig hjælpe dig.
- Tak.
375
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
Okay, vi ses på operationsstuen.
376
00:19:31,920 --> 00:19:33,754
Hun ønsker ingen form for indgriben.
377
00:19:33,755 --> 00:19:35,923
Jeg holdt hende fast
for at tage hendes blod.
378
00:19:35,924 --> 00:19:38,259
Jeg bebrejder hende ikke.
Hun har gennemgået meget.
379
00:19:38,260 --> 00:19:42,013
Jeg troede ikke,
du og Catherine var på god fod.
380
00:19:42,014 --> 00:19:46,852
Er du på god fod med alle dine patienter?
Hun er en pioner. Det respekterer jeg.
381
00:19:47,519 --> 00:19:50,980
Hun banede vejen
og viste mig, hvad der var muligt.
382
00:19:50,981 --> 00:19:54,818
Jeg skylder hende min karriere.
Selv om jeg er sat ud af spillet lige nu.
383
00:19:55,569 --> 00:19:58,446
Men det var nu min egen beslutning.
384
00:19:58,447 --> 00:20:03,159
Disse masser ser ud,
som om de er vokset et stykke tid.
385
00:20:03,160 --> 00:20:06,120
Burde der ikke også
være metastaser andre steder nu?
386
00:20:06,121 --> 00:20:09,457
- Det kunne være en anden primær kræft.
- Eller måske slet ikke kræft?
387
00:20:09,458 --> 00:20:13,753
Måske et hæmangiom
eller andre fedtforandringer fra iskæmien.
388
00:20:13,754 --> 00:20:15,631
Chancen for det er mikroskopisk.
389
00:20:16,215 --> 00:20:17,715
Det er Catherine Fox.
390
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
Alt er muligt.
391
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
- Ja, den kan jeg lide.
- Hey.
392
00:20:24,640 --> 00:20:28,976
- Hvad laver I?
- Planlægger min begravelse. Hvis jeg dør.
393
00:20:28,977 --> 00:20:30,061
Du er ikke døende.
394
00:20:30,062 --> 00:20:33,314
Du har en godartet tumor,
som vi fjerner i dag.
395
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Yasuda, vil du følge Cal op til hans stue?
396
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
Okay. Så kører toget.
397
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Han ville planlægge begravelsen.
398
00:20:46,620 --> 00:20:48,663
Jeg ved godt, han nok får mere kræft,
399
00:20:48,664 --> 00:20:51,250
og jeg ved,
at det sikkert vil slå ham ihjel.
400
00:20:52,084 --> 00:20:53,751
Men det kan jeg ikke tænke på nu,
401
00:20:53,752 --> 00:20:57,129
fordi jeg må fokusere på
at fjerne den store tumor,
402
00:20:57,130 --> 00:20:58,422
der trykker på hans rygrad.
403
00:20:58,423 --> 00:21:00,091
Sikke et gudekompleks, du har.
404
00:21:00,092 --> 00:21:03,344
- Jeg udfører mit job.
- Skide være med dit job. Vær menneske.
405
00:21:03,345 --> 00:21:07,348
Hans besættelse af døden, faktaene,
vittighederne... Han er bange.
406
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
Han fortæller dig, han er bange.
407
00:21:08,934 --> 00:21:11,269
Han har en uhelbredelig, genetisk lidelse.
408
00:21:11,270 --> 00:21:12,854
Det kan jeg intet gøre ved.
409
00:21:13,772 --> 00:21:15,023
Jeg kan ikke gøre ham rask.
410
00:21:15,565 --> 00:21:18,401
Kan jeg intet gøre,
er der bestemt intet, du kan gøre.
411
00:21:18,402 --> 00:21:20,486
Du har måske mere uddannelse end mig,
412
00:21:20,487 --> 00:21:22,322
du er måske mere respekteret...
413
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Du har ikke alle svarene.
414
00:21:25,492 --> 00:21:26,493
Og det har du?
415
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
Jeg har ingen svar.
416
00:21:29,871 --> 00:21:31,206
Jeg kan kun lytte.
417
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
Du burde prøve det.
418
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Fundet!
419
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
Nej. Det er en sten.
420
00:21:50,225 --> 00:21:54,395
Din onkel og jeg spillede
hver uge om sommeren.
421
00:21:54,396 --> 00:21:56,522
Ja. Han var uhyggeligt god til alting.
422
00:21:56,523 --> 00:22:00,318
Ja. Bare ikke golf.
Måden han slog til kuglen på.
423
00:22:00,319 --> 00:22:01,944
Hvordan er du blevet så god?
424
00:22:01,945 --> 00:22:03,279
Min far pressede mig.
425
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
Så jeg kunne socialisere
med mine kollegaer en dag.
426
00:22:06,533 --> 00:22:07,533
Han havde ret.
427
00:22:07,534 --> 00:22:08,617
Ja.
428
00:22:08,618 --> 00:22:10,119
Sommetider glemmer jeg,
429
00:22:10,120 --> 00:22:12,288
det er rart at komme ud
med sine kollegaer.
430
00:22:12,289 --> 00:22:13,831
Nu hvor jeg tænker over det,
431
00:22:13,832 --> 00:22:16,125
plejede vi at spille med Phil Kopelman.
432
00:22:16,126 --> 00:22:20,713
Han er ØNH-læge, men leder nu ACGME.
433
00:22:20,714 --> 00:22:22,006
Du kunne ringe til ham.
434
00:22:22,007 --> 00:22:24,384
Tror du, han kan hjælpe mig?
435
00:22:25,552 --> 00:22:26,552
Han er en fair mand.
436
00:22:26,553 --> 00:22:28,929
Mener han ikke,
straffen passer til forbrydelsen,
437
00:22:28,930 --> 00:22:30,557
gør han, hvad han kan.
438
00:22:31,433 --> 00:22:34,603
Men det må du ikke sige til Catherine,
jeg har sagt.
439
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
- Vi taler ikke så meget sammen.
- Her er den!
440
00:22:38,690 --> 00:22:42,194
- Se nu der. Ikke så langt fra greenen.
- Du er stadig i roughen.
441
00:22:44,529 --> 00:22:47,616
- Det er ikke et godt tidspunkt.
- Vi skal bruge to minutter.
442
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
Jeg er ikke i humør til at tale om
nogens beskæftigelsesstatus.
443
00:22:53,121 --> 00:22:54,623
Vi vil tale om dit helbred.
444
00:22:56,375 --> 00:22:58,167
Mit helbred er fint, tak.
445
00:22:58,168 --> 00:23:00,211
- Hun har set scanningen.
- For pokker, Grey!
446
00:23:00,212 --> 00:23:02,797
Jeg sagsøger dig
for brud på patientdataloven.
447
00:23:02,798 --> 00:23:05,132
Send dine advokater.
Jeg havde brug for sparring.
448
00:23:05,133 --> 00:23:07,927
Må jeg ikke få lov
at holde min død privat?
449
00:23:07,928 --> 00:23:09,637
Hvad hvis det ikke er kræft?
450
00:23:09,638 --> 00:23:10,888
Du så scanningen.
451
00:23:10,889 --> 00:23:12,223
Ja.
452
00:23:12,224 --> 00:23:13,891
Og selv om den er bekymrende,
453
00:23:13,892 --> 00:23:15,768
er der en chance for,
454
00:23:15,769 --> 00:23:19,523
læsionerne er godartede
og stammer fra Budd-Chiaris syndrom.
455
00:23:20,232 --> 00:23:22,316
Vi kan lave en biopsi og opklare det.
456
00:23:22,317 --> 00:23:25,361
Min lever er fyldt med læsioner.
457
00:23:25,362 --> 00:23:28,489
En biopsi kan resultere i blødninger
eller et slagtilfælde.
458
00:23:28,490 --> 00:23:30,449
Det er farligt. Det er absurd.
459
00:23:30,450 --> 00:23:31,784
Hvorfor anbefaler du det?
460
00:23:31,785 --> 00:23:33,829
Fordi det er det, Richard har lært mig.
461
00:23:34,496 --> 00:23:37,082
Og jeg tror, han ville anbefale det.
462
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
Når man taler om solen.
463
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
Richard:
Er du på kontoret? Jeg kigger forbi.
464
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
Hvad sker der?
465
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
Det ved jeg ikke.
Har hun fået slagtilfælde?
466
00:24:01,064 --> 00:24:03,315
Kom nu. Hvis I vil tale, så lad os tale.
467
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
Okay. Okay.
468
00:24:05,777 --> 00:24:07,528
Dr. Cunningham til operationsstuen.
469
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Dr. Naima Cunningham til operationsstuen.
470
00:24:10,574 --> 00:24:11,824
Hvordan har din patient det?
471
00:24:11,825 --> 00:24:13,993
Jeg skal følge hende op
til operation om lidt.
472
00:24:13,994 --> 00:24:17,663
- Har du så et øjeblik nu?
- Jeg bør gå tilbage ovenpå.
473
00:24:17,664 --> 00:24:20,750
Jeg går ikke,
før jeg kender hele vores historie.
474
00:24:21,543 --> 00:24:24,963
Jeg prøver ikke at afpresse dig.
Jeg ved, din tid er dyrebar.
475
00:24:28,884 --> 00:24:31,887
Betyder det virkelig noget,
hvad der skete?
476
00:24:32,971 --> 00:24:33,971
Du virker glad.
477
00:24:33,972 --> 00:24:36,056
Men jeg har stadig brug for svar.
478
00:24:36,057 --> 00:24:37,391
Indtil jeg mødte Dave,
479
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
var det her
mit livs mest betydningsfulde forhold.
480
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
Jeg ved ikke, hvorfor det sluttede.
Ville du ikke vide det?
481
00:24:57,162 --> 00:25:00,665
Du har ingen billeder af mig,
fordi du slettede dem.
482
00:25:01,500 --> 00:25:05,086
Jeg kom hjem en aften,
og du lå og græd på gulvet.
483
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
Du havde fundet ud af,
jeg havde været utro.
484
00:25:09,341 --> 00:25:12,676
Vi var unge, brylluppet nærmede sig,
485
00:25:12,677 --> 00:25:15,513
og jeg tænkte hele tiden på,
at min mor ikke ville være der.
486
00:25:15,514 --> 00:25:17,890
Det var en dum fejl, da jeg var fuld,
487
00:25:17,891 --> 00:25:20,477
og jeg har fortrudt det lige siden.
488
00:25:22,687 --> 00:25:24,940
Jeg er sikker på, det var forfærdeligt,
489
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
men jeg er okay nu.
490
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
Du behøver ikke fortryde noget.
491
00:25:32,322 --> 00:25:33,990
Du har ikke hørt den værste del.
492
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
Efter vi skændtes,
satte du dig ind i bilen...
493
00:25:38,870 --> 00:25:42,874
...og en time senere, fik jeg et opkald om,
du havde været ude for et uheld.
494
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Ulykken.
495
00:25:54,553 --> 00:25:56,136
Ja. Det var ingens skyld.
496
00:25:56,137 --> 00:25:58,013
Men havde du ikke været så ulykkelig ...
497
00:25:58,014 --> 00:26:01,601
Sådan holdt jeg op
med at tænke for lang tid siden.
498
00:26:02,310 --> 00:26:03,311
Jeg har fundet fred.
499
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Og jeg fik en ny start.
500
00:26:19,619 --> 00:26:20,870
Mere sug, tak.
501
00:26:22,622 --> 00:26:25,499
- Hvordan går det derovre?
- Jeg lægger sidste snit.
502
00:26:25,500 --> 00:26:26,709
Godt.
503
00:26:26,710 --> 00:26:28,252
Lidt mere stræk.
504
00:26:28,253 --> 00:26:31,547
Gør en balje klar.
Jeg fjerner det sidste stykke.
505
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
Fik vi hele tumoren?
506
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
Vi får det bekræftet,
men det ser sådan ud.
507
00:26:37,178 --> 00:26:38,679
Nej, nej. Han bløder.
508
00:26:38,680 --> 00:26:40,306
- Hvorfra?
- Jeg kan ikke se det.
509
00:26:40,307 --> 00:26:42,766
- Har du noget på din side?
- Nej. Ingenting.
510
00:26:42,767 --> 00:26:44,143
- Bind.
- Kan det være
511
00:26:44,144 --> 00:26:45,811
fra det blodkar, der fodrer tumoren?
512
00:26:45,812 --> 00:26:47,981
Det virker,
som om det stammer fra normalt væv.
513
00:26:49,649 --> 00:26:53,485
Fundet. Dr. Schmitt har ret.
Den kommer fra en interkostal arterie.
514
00:26:53,486 --> 00:26:55,154
Millin, du syr det sammen.
515
00:26:55,155 --> 00:26:57,239
Saks og silkesutur.
516
00:26:57,240 --> 00:26:58,325
Tak.
517
00:27:00,201 --> 00:27:01,410
Styr på det?
518
00:27:01,411 --> 00:27:04,038
- Okay. Sådan her?
- Ja. Godt.
519
00:27:04,039 --> 00:27:05,832
Sørg for, knuden er firkantet.
520
00:27:06,916 --> 00:27:08,459
Det er fint.
521
00:27:08,460 --> 00:27:09,543
Hvad nu?
522
00:27:09,544 --> 00:27:10,920
Nu fejrer vi det.
523
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
Godt arbejde, alle sammen.
524
00:27:14,758 --> 00:27:16,425
Dr. Schmitt, når han er kørt op,
525
00:27:16,426 --> 00:27:18,677
vil du så fortælle hans far
de gode nyheder?
526
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
Ja.
527
00:27:21,431 --> 00:27:24,433
Indsætter stenten.
Hun virkede ikke dominerende.
528
00:27:24,434 --> 00:27:27,019
Nora og Megan tvang mig til
at øve mig med battet,
529
00:27:27,020 --> 00:27:29,104
og de hånede mig.
530
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
Med farverige vendinger.
531
00:27:31,191 --> 00:27:33,359
Og nu lægger hun sit liv i dine hænder.
532
00:27:33,360 --> 00:27:35,862
- Vi gør klar til kontraststoffet.
- Okay.
533
00:27:36,696 --> 00:27:38,447
Pokkers. Skaf en ballon til udvidelse.
534
00:27:38,448 --> 00:27:41,033
- Griffith, hvad ser du?
- Der kommer blod fra stenten.
535
00:27:41,034 --> 00:27:42,534
Korrekt. Kwan, næste skridt?
536
00:27:42,535 --> 00:27:45,954
Ballonudvidelse, så stenten skubbes
ind i aortavæggen, og lækket stoppes.
537
00:27:45,955 --> 00:27:48,291
Godt arbejde. Ballonen indsættes.
538
00:27:53,046 --> 00:27:55,548
Ballonen er inde. Ballonen pumpes op.
539
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
Godt.
540
00:28:06,434 --> 00:28:07,769
Tilfør kontrastvæske.
541
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Lækket er stoppet.
542
00:28:11,231 --> 00:28:12,231
Godt arbejde.
543
00:28:12,232 --> 00:28:16,069
Vi fjerner hylstret,
så dr. Hunt kan placere spiserørsstenten.
544
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Operationen gik virkelig godt.
545
00:28:22,784 --> 00:28:24,368
- Tak.
- Cal er en god dreng.
546
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
Når han vågner,
skal han høre noget dødsjovt om døden.
547
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
Det var faktisk utilsigtet.
548
00:28:30,500 --> 00:28:32,209
- Giv mig lorazepam.
- Hvad sker der?
549
00:28:32,210 --> 00:28:33,836
- Tilkald Beltran og Shepherd.
- Ja.
550
00:28:33,837 --> 00:28:36,423
Du er okay. Jeg er her.
551
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
Det er det, man kalder en birdie.
552
00:28:51,855 --> 00:28:54,690
Jeg vil bare gerne slå fast,
at spillede vi fodbold,
553
00:28:54,691 --> 00:28:56,817
ville jeg have smadret jer begge.
554
00:28:56,818 --> 00:28:59,404
- Det ved jeg nu ikke.
- Skal du ikke aflevere vognen?
555
00:29:01,156 --> 00:29:02,906
Dagen er ikke slut.
556
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Skal vi øve os på drivingrangen?
557
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Hvad?
558
00:29:08,580 --> 00:29:13,083
Kan du ikke se, hvor absurd det er,
du er bekymret for ikke at kunne operere?
559
00:29:13,084 --> 00:29:15,670
Du har mere fokus og udholdenhed
end en praktikant.
560
00:29:16,171 --> 00:29:17,671
Det er anderledes med golf.
561
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
Nej, det er ikke anderledes.
562
00:29:19,841 --> 00:29:24,345
Begge dele kræver udholdenhed
og koncentration. En indre gnist.
563
00:29:25,180 --> 00:29:26,930
Jeg begik en fejl.
564
00:29:26,931 --> 00:29:28,348
Det gør vi alle.
565
00:29:28,349 --> 00:29:30,392
Ikke alle er over 65 år.
566
00:29:30,393 --> 00:29:31,477
Den køber jeg ikke.
567
00:29:31,478 --> 00:29:34,104
Forstå mig ret.
Det er fint at gøre status.
568
00:29:34,105 --> 00:29:35,606
Alt andet er uansvarligt.
569
00:29:35,607 --> 00:29:40,153
Men efter min mening,
er du stadig i fuld vigør.
570
00:29:48,203 --> 00:29:50,622
Hvorfor har de jordnøddeskaller på gulvet?
571
00:29:51,498 --> 00:29:53,165
Skal vi gå et andet sted hen?
572
00:29:53,166 --> 00:29:55,542
Der er en god sushirestaurant overfor.
573
00:29:55,543 --> 00:29:58,588
Nej. Her vil Richard aldrig
lede efter mig.
574
00:30:00,089 --> 00:30:02,090
Skal vi tale om dine muligheder?
575
00:30:02,091 --> 00:30:04,677
Jeg forstår mine fordele og ulemper.
576
00:30:05,470 --> 00:30:09,473
Men jeg ved ikke, om jeg har styrken.
577
00:30:09,474 --> 00:30:10,557
Energien.
578
00:30:10,558 --> 00:30:14,603
Min krop er træt, og det, I beder mig om...
579
00:30:14,604 --> 00:30:16,939
Flere operationer og behandlinger...
580
00:30:16,940 --> 00:30:19,066
Medmindre det er godartet.
581
00:30:19,067 --> 00:30:20,943
Det er utroligt usandsynligt.
582
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Men chancen er der.
583
00:30:23,947 --> 00:30:27,825
Catherine Fox.
Jeg havde forventet mere af dig.
584
00:30:27,826 --> 00:30:31,537
Du har brudt igennem glasloftet
og overvundet alle udfordringer.
585
00:30:31,538 --> 00:30:33,455
Hvorfor giver du op?
586
00:30:33,456 --> 00:30:36,583
Pas på, hvad du siger,
hvis du vil have dit job igen.
587
00:30:36,584 --> 00:30:38,585
Jeg kan finde et andet job.
588
00:30:38,586 --> 00:30:42,464
Men helt ærligt. Du har så meget
at leve for. Hvorfor prøver du ikke?
589
00:30:42,465 --> 00:30:46,593
Tror I bare, jeg læner mig tilbage
og venter på, at døden kommer?
590
00:30:46,594 --> 00:30:50,682
De fleste dage føler jeg mig som den pige,
der havde verden for sine fødder.
591
00:30:51,266 --> 00:30:52,891
Men jeg tror ikke på mirakler.
592
00:30:52,892 --> 00:30:55,978
Jeg tror på videnskaben,
og den er ikke på min side.
593
00:30:55,979 --> 00:30:59,816
Måske eller måske ikke. Det finder vi kun
ud af, hvis du lader os lave biopsien.
594
00:31:00,942 --> 00:31:05,655
Hvor mange af dine patienter har
slået alle odds? Hvorfor dem og ikke dig?
595
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
Okay. Så lav den fandens biopsi.
596
00:31:12,912 --> 00:31:14,497
Men I betaler for mine drinks.
597
00:31:20,753 --> 00:31:22,963
Det var godt, du ringede til Megan.
598
00:31:22,964 --> 00:31:24,715
Du var sygere, end vi troede.
599
00:31:24,716 --> 00:31:26,216
Vi havde nær mistet dig.
600
00:31:26,217 --> 00:31:28,135
Ja. Men nu bliver du helt rask.
601
00:31:28,136 --> 00:31:30,470
Tak. Alle sammen.
602
00:31:30,471 --> 00:31:31,555
Ingen årsag.
603
00:31:31,556 --> 00:31:34,851
- Det er Megan. Må jeg opdatere hende?
- Ja. Jeg skylder hende mit liv.
604
00:31:36,728 --> 00:31:38,186
Bestil laboratorieprøver.
605
00:31:38,187 --> 00:31:39,396
- Okay.
- Tak.
606
00:31:39,397 --> 00:31:41,566
Du ligner virkelig din far.
607
00:31:42,859 --> 00:31:44,359
Tænk, at du kan huske ham.
608
00:31:44,360 --> 00:31:47,112
Du må have været seks eller syv år,
da han døde.
609
00:31:47,113 --> 00:31:50,199
Han satte mig på skuldrene,
så jeg kunne nå klatrestativet.
610
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
Jeg glemte det aldrig.
611
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
Det var godt at se dig.
612
00:31:59,208 --> 00:32:01,544
Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. Hvad er...
613
00:32:05,298 --> 00:32:08,091
Åh gud. Diffust infiltrerende pons gliom.
614
00:32:08,092 --> 00:32:09,509
Med satellitlæsioner.
615
00:32:09,510 --> 00:32:12,596
Han får en fuld kropsscanning årligt.
Har de overset den?
616
00:32:12,597 --> 00:32:15,182
Den var måske for lille til,
at de fangede den sidst.
617
00:32:15,183 --> 00:32:17,893
Det er en hurtigtvoksende,
ondartet hjernetumor.
618
00:32:17,894 --> 00:32:21,229
Snart vil den påvirke
alle hans vitale funktioner.
619
00:32:21,230 --> 00:32:22,898
Vejrtrækning, blodtryk, hjerte.
620
00:32:22,899 --> 00:32:25,567
Kan vi intet tilbyde ham?
Strålebehandling, kemo?
621
00:32:25,568 --> 00:32:27,653
Vi kan tilbyde ham strålebehandling,
622
00:32:27,654 --> 00:32:30,405
men det vil kun give ham
to smertefulde måneder.
623
00:32:30,406 --> 00:32:31,783
Så det er en dødsdom.
624
00:32:33,284 --> 00:32:34,826
Jeg fortæller Cal og hans far det.
625
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Jeg gør det.
626
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
Jeg fortæller dem det.
627
00:32:47,590 --> 00:32:49,467
Det er sygeplejerske Karens fødselsdag.
628
00:32:51,052 --> 00:32:55,473
Vi smagte mange forskellige bryllupskager,
og du ville have citronkage.
629
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
Det var vores største skænderi.
630
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
Det bliver aldrig mindre mærkeligt.
631
00:33:03,606 --> 00:33:07,442
Jeg har lige mødt dig,
men vi skændtes om kage for fem år siden.
632
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
Du har rejst i tid og sted.
633
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Ja.
634
00:33:17,787 --> 00:33:20,790
- Jeg forstår, hvorfor jeg kunne lide dig.
- Gør du?
635
00:33:23,501 --> 00:33:26,004
Du er sjov og klog.
636
00:33:27,588 --> 00:33:32,135
Når du smiler,
glimter dine øjne på en måde.
637
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Nej, nej.
638
00:33:39,100 --> 00:33:40,601
Der kan du se. Sjov.
639
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
Og du kommer med kage.
640
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
Selv når du har brugt hele dagen
på at redde liv.
641
00:33:51,362 --> 00:33:55,867
Jeg har ingen følelser omkring de minder,
jeg har mistet, fordi...
642
00:33:57,785 --> 00:34:02,290
Man kan ikke savne noget,
man ikke ved har fundet sted.
643
00:34:05,543 --> 00:34:07,336
Men jeg ville ønske, jeg huskede dig.
644
00:34:12,633 --> 00:34:15,302
Wow... Det må du undskylde.
645
00:34:15,303 --> 00:34:16,803
- Det er okay.
- Nej, det er...
646
00:34:16,804 --> 00:34:18,722
- Det er okay.
- Nej, nej. Det er...
647
00:34:18,723 --> 00:34:22,060
Det har været en lang dag.
Jeg har meget i tankerne, og...
648
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
Bare rolig. Det er okay.
649
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
Jeg burde gå ind igen.
650
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Men hvis...
651
00:34:35,740 --> 00:34:37,783
Hvis du nogensinde har brug for noget...
652
00:34:37,784 --> 00:34:39,368
Ved jeg, hvor jeg finder dig.
653
00:34:41,496 --> 00:34:42,497
Okay.
654
00:34:50,880 --> 00:34:51,881
Hvor lang tid har jeg?
655
00:34:56,928 --> 00:35:01,933
Det kan være alt fra uger til måneder.
656
00:35:02,975 --> 00:35:03,976
Er det alt?
657
00:35:06,062 --> 00:35:07,063
Det er jeg ked af.
658
00:35:09,941 --> 00:35:14,986
Kender du følelsen, når skolen er slut,
659
00:35:14,987 --> 00:35:17,989
og man leger udenfor med sine venner,
660
00:35:17,990 --> 00:35:20,493
og det føles,
som om sommeren varer for evigt?
661
00:35:21,828 --> 00:35:26,832
Det er, fordi vores opfattelse af tid
ikke er fastlåst.
662
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
To måneder kan føles som ti år.
663
00:35:29,001 --> 00:35:31,838
Og ti år kan føles
som at blinke med øjnene.
664
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Hey. Hey.
665
00:35:37,009 --> 00:35:41,597
Vi kan presse meget ind på et par måneder.
666
00:35:44,433 --> 00:35:45,685
Jeg vil ikke dø.
667
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
Se her.
668
00:35:58,739 --> 00:36:01,117
Hvad vil du nå...
669
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
...inden du dør?
670
00:36:07,165 --> 00:36:09,166
Du har altid gerne villet på rumlejr.
671
00:36:09,167 --> 00:36:10,960
- Okay.
- Det er en god idé.
672
00:36:12,044 --> 00:36:13,128
Hvad ellers?
673
00:36:13,129 --> 00:36:14,964
Jeg vil se Mount McKinley.
674
00:36:16,174 --> 00:36:17,717
Og genlæse Ringenes Herre.
675
00:36:18,342 --> 00:36:20,845
Det er også mine yndlingsbøger.
676
00:36:36,944 --> 00:36:38,528
Kom du ind under par?
677
00:36:38,529 --> 00:36:41,573
Det er okay. Ndugu sagde,
I spillede et par runder.
678
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
- Jeg klarede mig fint.
- Det må være rart.
679
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Undskyld?
680
00:36:45,161 --> 00:36:47,496
Jeg har bare aldrig haft
højtstående venner.
681
00:36:47,997 --> 00:36:50,916
Det er ikke derfor, jeg er her,
hvis det er det, du antyder.
682
00:36:50,917 --> 00:36:53,044
Jeg fik den højeste ABSITE-karakter.
683
00:36:53,544 --> 00:36:55,086
Er det sådan, det fungerer?
684
00:36:55,087 --> 00:36:57,881
Få den højeste karakter,
så kommer man med på golfbanen?
685
00:36:57,882 --> 00:36:59,467
Jeg skulle have læst mere.
686
00:37:00,468 --> 00:37:01,718
Det var godt af Megan.
687
00:37:01,719 --> 00:37:04,471
Hun vidste, noget var galt,
og hun gjorde det rigtige.
688
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
Megan ringede rundt. Du reddede et liv.
689
00:37:07,642 --> 00:37:08,976
- Jeg er straks tilbage.
- Okay.
690
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
Dr. Webber.
691
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Jeg vil være chef.
692
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
Okay.
693
00:37:17,193 --> 00:37:20,028
Jeg har en hel tale om,
hvorfor jeg fortjener det.
694
00:37:20,029 --> 00:37:21,364
Tag sejren, Altman.
695
00:37:29,497 --> 00:37:31,999
- Jeg bliver lidt længere.
- Gør, hvad du skal.
696
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
Sikke en lortedag.
697
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
Den stakkels dreng.
698
00:37:47,974 --> 00:37:49,349
Noget mindre deprimerende er,
699
00:37:49,350 --> 00:37:51,644
jeg tog to praktikanter
i at kysse i elevatoren.
700
00:37:52,436 --> 00:37:54,562
- Fedt.
- Kan du huske, da vi var praktikanter,
701
00:37:54,563 --> 00:37:56,481
og fremtiden så så lys ud?
702
00:37:56,482 --> 00:37:57,941
Alt var muligt.
703
00:37:57,942 --> 00:38:02,028
Nu er jeg ret sikker på,
Meredith skjuler noget for mig,
704
00:38:02,029 --> 00:38:05,366
og min afdeling har omfordelt
alle mine sager, mens jeg var væk.
705
00:38:06,284 --> 00:38:09,912
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Det gør jeg.
706
00:38:14,917 --> 00:38:16,042
- Hej.
- Hej.
707
00:38:16,043 --> 00:38:17,795
Og velkommen tilbage til os alle.
708
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
Vi er ikke tilbage.
709
00:38:22,049 --> 00:38:24,217
Vi skal bruge hjælp
til et indgreb i klinikken.
710
00:38:24,218 --> 00:38:27,972
- Må vi låne en operationssygeplejerske?
- En operationssygeplejerske i klinikken?
711
00:38:28,556 --> 00:38:31,267
Okay. Hvem er ansvarlig læge?
712
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Hold nu op.
713
00:38:34,228 --> 00:38:36,688
- Jeg har lige fået mit job igen.
- Det ved jeg.
714
00:38:36,689 --> 00:38:39,733
Jeg ved også, det var min skyld,
du mistede det.
715
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Jeg ville aldrig bede dig om det,
hvis det ikke handlede om liv og død.
716
00:38:46,324 --> 00:38:48,951
Okay. Få mig ikke til at fortryde det.
717
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Hej.
718
00:38:56,000 --> 00:38:58,586
Det var hårdt. Er du okay?
719
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Jeg troede, at hvis jeg holdt smerten ude,
720
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
ville det ikke gøre ondt.
721
00:39:05,426 --> 00:39:06,594
Men...
722
00:39:08,721 --> 00:39:09,805
...jeg tog fejl.
723
00:39:30,117 --> 00:39:33,787
Nogle minder ville vi sikkert ikke
have noget imod at miste.
724
00:39:33,788 --> 00:39:37,707
Dødsfaldene, bruddene, de svære tider.
725
00:39:37,708 --> 00:39:38,834
Tager du snart hjem?
726
00:39:40,002 --> 00:39:42,421
Jeg opdaterer Herons statusnotater.
727
00:39:43,089 --> 00:39:45,548
Hvad sker der, når du skal gentage året,
728
00:39:45,549 --> 00:39:51,806
tage notater, skifte bandage,
og jeg må operere?
729
00:39:55,267 --> 00:39:56,352
Det handler ikke om dig.
730
00:39:57,353 --> 00:39:59,062
Jeg vil ikke reddes ud af det her.
731
00:39:59,063 --> 00:40:00,815
Det er det, min familie gør.
732
00:40:03,192 --> 00:40:04,692
Men sådan vil jeg ikke være.
733
00:40:04,693 --> 00:40:07,363
Jeg vil tage ansvar for mine fejl.
734
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
Men det handler lidt om mig, ikke?
735
00:40:19,375 --> 00:40:23,587
Men minder, ligesom neuroner,
samarbejder og gør dig til den, du er.
736
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
Hvad?
737
00:40:35,474 --> 00:40:37,685
Spred jer. I dækning!
738
00:40:41,939 --> 00:40:43,148
Hej.
739
00:40:43,149 --> 00:40:44,692
Er du okay?
740
00:40:48,154 --> 00:40:49,154
Han er okay.
741
00:40:49,155 --> 00:40:51,490
Hvis alt, vi huskede, var de gode tider...
742
00:40:53,742 --> 00:40:56,244
Okay. Vær klar til at få smæk.
743
00:40:56,245 --> 00:40:58,163
Jeg smadrer dig.
744
00:40:58,164 --> 00:40:59,831
...ville venskaber ikke være så stærke...
745
00:40:59,832 --> 00:41:01,749
Jules, hvad laver du? Kom ud af hjørnet.
746
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
Lyt til hende.
747
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
Er du okay?
748
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Jeg har det fint.
749
00:41:14,930 --> 00:41:17,391
...og kærligheden ikke så sød.
750
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
Kom nu. Jeg elsker, når du synger.
751
00:41:47,421 --> 00:41:49,215
Sådan.
752
00:41:57,181 --> 00:41:59,767
Så hold fast i det dårlige
sammen med det gode.
753
00:42:02,269 --> 00:42:03,729
Det bliver du glad for en dag.
754
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
Tekster af: Nadja la Cour