1 00:00:04,170 --> 00:00:08,008 Hjernen gemmer et enkelt minde i millioner af neuroner. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,279 Det må stoppe! Jeg bliver vanvittig! 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,321 Hvordan kan du sove? 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 Kwany. Kwan-Kwan. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,536 Hej. Det beklager jeg. 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 Hvem er du? 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,416 Et neuron gemmer på duften af din dates parfume til skoleballet, 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,086 et andet gemmer på lyden, da du lynede din kjole op, 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,089 og et gemmer på din yndlingssang, du dansede til den aften. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,384 Skal du på arbejde? Klokken er tre om natten. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,385 Sig det til Griffith. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,846 - Hvem er pigen på dit værelse? - Ingen. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,681 Hvorfor ligger du her? Snorker hun? 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,683 Jeg sover videre. 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,479 For at kunne huske hele aftenen skal alle neuronerne 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,232 kommunikere med hinanden for at få det fulde billede. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 Men når hjernen oplever traumer, 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,197 kan neuronerne mangle ilt og dø. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,032 De har glemt at lave en ordre. 20 00:01:15,033 --> 00:01:17,493 Vi har næsten ingen gazebind. Kan vi låne fra kardio? 21 00:01:17,494 --> 00:01:18,994 Hvis vi får en sygeplejerske. 22 00:01:18,995 --> 00:01:22,581 - Hvordan har de klaret sig uden os? - Aner det ikke. Kender du Nora Young? 23 00:01:22,582 --> 00:01:25,667 Ja, vi boede på samme vej. Hun var ven med min søster. Hvorfor? 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,129 Megan sender hende hertil. Hun har hul i spiserøret efter en fundoplikation. 25 00:01:29,130 --> 00:01:31,799 Det er forsøgt lappet, men lækker stadig. 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,383 Jeg har ikke set Nora i årevis. 27 00:01:33,384 --> 00:01:36,553 Hun var ret irriterende. Dominerende og stramtandet. 28 00:01:36,554 --> 00:01:38,722 Jeg mener selvsikker og målrettet. 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 I stedet for komplette minder står man tilbage med glimt... 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 Godmorgen. 31 00:01:43,394 --> 00:01:46,355 Jeg håber, du er klar til at komme hurtigt i gang. 32 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 Jeg har nye idéer til genetiske mål. 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 Er det en ny PCR-maskine? Hvor kommer den fra? 34 00:01:53,488 --> 00:01:56,698 Dr. Ridgeson har fået en bevilling fra sundhedsstyrelsen. 35 00:01:56,699 --> 00:01:58,200 Kate Ridgeson? 36 00:01:58,201 --> 00:02:00,119 Hvorfor står den i mit laboratorie? 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Det er hendes laboratorie nu. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 Okay. 39 00:02:06,793 --> 00:02:11,964 Selvfølgelig, man lader jo ikke et laboratorie stå tomt en hel uge. 40 00:02:11,965 --> 00:02:16,469 Jeg vil tjekke, hvad der så er tilgængeligt. 41 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 ...en duft, en smag, en følelse. 42 00:02:30,608 --> 00:02:32,317 Godmorgen. 43 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 Når man begynder at miste hukommelsen... 44 00:02:42,078 --> 00:02:43,580 Jeg tager bare trapperne. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 ...får man den ikke tilbage. 46 00:02:47,333 --> 00:02:49,334 Den plejer at sige en lyd, inden dørene åbner. 47 00:02:49,335 --> 00:02:52,130 - Hvor var lyden? - Lad os tage det roligt. 48 00:02:52,714 --> 00:02:53,964 Hun har set mange kysse. 49 00:02:53,965 --> 00:02:56,383 - Hun er en af vores chefer ... - Præcis. 50 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 Hun har meget vigtigere ting at bekymre sig om. 51 00:02:59,470 --> 00:03:02,973 Nu går vi derud som de seje tøser, vi er. 52 00:03:02,974 --> 00:03:04,433 - Ja. - Som om intet er hændt. 53 00:03:04,434 --> 00:03:06,810 Og det hele skal nok gå. Okay? 54 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Okay. 55 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 - Har du set Catherine? - Hun burde være her snart. 56 00:03:15,862 --> 00:03:18,530 - Undskyld mig, jeg var her først. - Dette kan ikke vente. 57 00:03:18,531 --> 00:03:20,867 - Er du ikke fyret? - Jeg ville ikke sige det sådan. 58 00:03:22,368 --> 00:03:23,952 Dr. Fox, har du et øjeblik? 59 00:03:23,953 --> 00:03:25,621 Jeg ved, vi har vores uenigheder, 60 00:03:25,622 --> 00:03:30,210 men jeg vil gerne tale med dig om at komme tilbage som ansvarlig. 61 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Vi har en aftale og skal diskutere min forskning, ikke? 62 00:03:39,928 --> 00:03:43,097 Ring til min assistent og lav en aftale, dr. Bailey. 63 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 Tænk, at jeg tog hæle på for det her. 64 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 Sid ned. 65 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Du er ikke så lidt fræk. 66 00:04:02,784 --> 00:04:06,495 Hvad med: "Tak, fordi du flyver herover og ser til mig, 67 00:04:06,496 --> 00:04:09,623 for ingen ved, jeg bliver behandlet for Budd-Chiaris syndrom"? 68 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Har du et plaster? 69 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 - Stille og roligt. - Eller hvad? Fyrer du mig? 70 00:04:17,882 --> 00:04:19,592 Derovre. Okay, tak. 71 00:04:20,301 --> 00:04:24,554 Hvis hun er hans kusine, hvorfor siger han så ikke bare det? 72 00:04:24,555 --> 00:04:27,432 - Kwan har en mystisk kvinde på besøg. - Jeg er ligeglad. 73 00:04:27,433 --> 00:04:31,437 Det bliver sjovt til juli, når du er praktikant, og vi er dine chefer. 74 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 Hej. 75 00:04:33,106 --> 00:04:35,524 - Goddag. Hej. Godmorgen. - Godmorgen. 76 00:04:35,525 --> 00:04:36,608 - Hvor er Kwan? - Her. 77 00:04:36,609 --> 00:04:39,152 Et øjeblik troede jeg, du var syg, hvilket er 78 00:04:39,153 --> 00:04:41,822 en god påmindelse om ikke at socialisere, hvis man er sløj. 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,199 For I må ikke falde som fluer. 80 00:04:44,200 --> 00:04:45,701 Her kommer planen. 81 00:04:45,702 --> 00:04:48,746 - Hvad laver hun her? - Hun vil have, jeg fortælle hende om os. 82 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 På hospitalet? 83 00:04:51,457 --> 00:04:52,708 Ja, hun nægter at gå. 84 00:04:52,709 --> 00:04:54,918 Hun er lige så stædig som før hukommelsestabet. 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,170 Griffith, du er sammen med Altman. 86 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 Yasuda, du er sammen med Beltran. 87 00:04:59,340 --> 00:05:01,425 Millin, du er sammen med Shepherd på neuro. 88 00:05:01,426 --> 00:05:02,634 Kwan, du er med Hunt. 89 00:05:02,635 --> 00:05:06,388 Og, Adams, du kan hjælpe mig med statusnotater. 90 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 Selv om Ndugu har bedt om dig, så det er dit valg. 91 00:05:09,058 --> 00:05:11,435 Måske skal jeg se, hvad Ndugu har brug for. 92 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 Ja, god idé. 93 00:05:13,271 --> 00:05:16,774 Så hvis nogen vil bytte, er der plads hos mig. 94 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 Så... Ja, okay. 95 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 Kom så! 96 00:05:24,032 --> 00:05:27,534 Tager du en forbinding af for at se på et sår, må du lægge den igen. 97 00:05:27,535 --> 00:05:29,369 Jeg har mit eget job, okay? 98 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 Jeg kan ikke følge efter dig og rydde op i dit rod. 99 00:05:34,083 --> 00:05:35,625 Hun lægger ikke låg på, hvad? 100 00:05:35,626 --> 00:05:36,710 Nej. 101 00:05:36,711 --> 00:05:40,797 I går ville jeg have svaret igen, men i dag prøver jeg noget nyt. 102 00:05:40,798 --> 00:05:41,883 Og hvad er det? 103 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Professionel distance. 104 00:05:45,553 --> 00:05:47,179 Jeg får ikke børnelægestipendiet. 105 00:05:47,180 --> 00:05:51,308 Jeg så listen over ansøgere. Nogen havde efterladt den ved skranken. 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,727 - Undskyld, jeg ville have sagt det. - Det er okay. 107 00:05:53,728 --> 00:05:56,688 Mit ABSITE-resultat var ikke godt nok, 108 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 og jeg har ikke nok forskningserfaring. 109 00:06:00,026 --> 00:06:01,985 - Jeg finder noget andet. - Uden tvivl. 110 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Okay. Stuegang. 111 00:06:06,824 --> 00:06:10,077 Vidste I, at der er over 200 frosne lig på Mount Everest? 112 00:06:10,078 --> 00:06:12,913 Det er ingenting. Har du hørt om en lille båd kaldet Titanic? 113 00:06:12,914 --> 00:06:15,791 Elvis døde på toilettet. Ikke at du ved, hvem han var. 114 00:06:15,792 --> 00:06:18,585 Et hjertestop, ikke forstoppelse. Udbredt misforståelse. 115 00:06:18,586 --> 00:06:20,420 - Dejligt. - Jeg er den seje præst. 116 00:06:20,421 --> 00:06:23,757 Siden Cals mor døde, har han været besat af døden. 117 00:06:23,758 --> 00:06:26,802 Jeg var besat af balsamering, da jeg var på din alder. 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,096 - Yasuda? - Cal Wang, 15 år. 119 00:06:29,097 --> 00:06:31,681 Fik diagnosen Li-Fraumenis syndrom for otte år siden, 120 00:06:31,682 --> 00:06:35,143 en genetisk lidelse, der giver en øget sandsynlighed for kræft. 121 00:06:35,144 --> 00:06:39,731 Han er i remission for kræft i binyrerne, som blev behandlet for to år siden. 122 00:06:39,732 --> 00:06:42,859 Skal have undersøgt sine tiltagende rygsmerter. 123 00:06:42,860 --> 00:06:45,028 Han har ikke kunnet sove og har ingen appetit. 124 00:06:45,029 --> 00:06:47,864 - Endnu en tumor, ikke? - Vi tager ikke sorgerne på forskud. 125 00:06:47,865 --> 00:06:52,411 Vi skal have taget flere prøver, men de foreløbige laboratoriesvar ser fine ud. 126 00:06:52,412 --> 00:06:54,413 Dr. Schmitt har ret. Et skridt ad gangen. 127 00:06:54,414 --> 00:06:56,415 Dr. Yasuda kører dig til CT-scanning, 128 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 og jeg vender tilbage, når vi har resultatet. 129 00:07:02,880 --> 00:07:05,590 Er nu et godt tidspunkt at tale om at få finansieringen 130 00:07:05,591 --> 00:07:07,342 af mit forskningsprojekt tilbage? 131 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 Skal blodproppen eksplodere? 132 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Meredith? 133 00:07:13,307 --> 00:07:15,725 Hvorfor har du ikke sagt, du var tilbage i byen? 134 00:07:15,726 --> 00:07:18,103 Har du ombestemt dig? Er du tilbage? 135 00:07:18,104 --> 00:07:20,355 - Det er jeg ved at finde ud af. - Hvad betyder det? 136 00:07:20,356 --> 00:07:22,065 Hvad sker der med finansieringen? 137 00:07:22,066 --> 00:07:24,109 - Har Catherine sagt noget? - Det passer dårligt. 138 00:07:24,110 --> 00:07:26,695 - Kan du ikke bare svare? - Kan vi tale senere? 139 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 Jeg har lige en patient. 140 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Scanningen er klar. 141 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 - Leverkræft? - Hvad? 142 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 {\an8}Den lever er dækket af tumorer. 143 00:07:55,683 --> 00:07:58,810 Dr. Ndugu? Du har spurgt efter mig. 144 00:07:58,811 --> 00:08:02,230 {\an8}Ja. Dr. Pierce sagde, du afslog hendes tilbud i Chicago. 145 00:08:02,231 --> 00:08:05,859 {\an8}Ja, det var en fantastisk mulighed, men jeg er glad, hvor jeg er. 146 00:08:05,860 --> 00:08:09,613 Vi har også fantastiske muligheder her. Vil du være med her i øvelaboratoriet? 147 00:08:09,614 --> 00:08:12,407 Vi laver et vaskulært anastomose-laboratorie 148 00:08:12,408 --> 00:08:13,909 til turnuslægerne. 149 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 Dr. Webber. Jeg har ledt efter dig. 150 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 {\an8}Jeg ville takke dig for at holde skansen, mens jeg var væk. 151 00:08:20,875 --> 00:08:24,169 {\an8}Jeg kiggede på operationsplanen, og den er et rod uden Bailey. 152 00:08:24,170 --> 00:08:28,215 {\an8}Jeg håber, det er okay, jeg har sat dig på de næste to uger. 153 00:08:28,216 --> 00:08:31,301 {\an8}- Bare rolig, det er ikke kun brok. - Hvem sagde, du kunne gøre det? 154 00:08:31,302 --> 00:08:33,637 {\an8}Det er chefens job at lave tidsplanen. 155 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 {\an8}Du er ikke chefen. 156 00:08:36,432 --> 00:08:38,517 {\an8}Catherine sagde, jeg fik mit job igen. 157 00:08:38,518 --> 00:08:41,853 {\an8}Du er ansat som hjertekirurg. 158 00:08:41,854 --> 00:08:44,856 {\an8}Når du kan udføre det job uden at bryde reglerne 159 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 {\an8}eller stjæle penge, 160 00:08:47,568 --> 00:08:49,237 {\an8}kan du måske blive chef. 161 00:08:51,864 --> 00:08:53,156 Jeg forstår. 162 00:08:53,157 --> 00:08:54,242 Okay. Tak. 163 00:08:57,537 --> 00:09:00,580 {\an8}Vi har været i gang her længe. Skal vi ikke tage en pause? 164 00:09:00,581 --> 00:09:02,749 {\an8}- Det er ikke nødvendigt. - Måske ikke for dig. 165 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 Jeg har ikke forladt hospitalet i 36 timer. 166 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Du spiller golf, ikke? 167 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 Også dig, Adams. 168 00:09:11,300 --> 00:09:14,512 {\an8}Vil du fortælle mig, hvem hun er, eller skal jeg tvinge det ud af dig? 169 00:09:15,012 --> 00:09:16,429 {\an8}- Hej, velkommen tilbage. - Tak. 170 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 {\an8}Kom så. 171 00:09:20,351 --> 00:09:22,018 {\an8}Nora Young, 46 år. Kvinde. 172 00:09:22,019 --> 00:09:25,564 {\an8}Status: Nissen-fundoplikation kompliceret af perforering af spiserøret. 173 00:09:25,565 --> 00:09:28,650 {\an8}Primær operation foretaget, men stadig læk og infektion. 174 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 {\an8}- Rooster, du er jo blevet helt voksen. - Hej, Nora. 175 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 - Taler hun til dig? - Desværre. 176 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 {\an8}Owen... Undskyld. Dr. Hunt. Det lyder mærkeligt. 177 00:09:38,160 --> 00:09:42,998 {\an8}Dr. Hunt spillede Rooster i skolens opsætning af Annie i 1980... 178 00:09:42,999 --> 00:09:45,292 {\an8}Årstallet er ikke vigtigt. 179 00:09:45,293 --> 00:09:48,795 {\an8}- Spillede du teater? - Jeg var med i én forestilling. 180 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 {\an8}Han havde seler på, og hans stemme knækkede. 181 00:09:51,882 --> 00:09:53,883 {\an8}Det her er min kone, dr. Teddy Altman. 182 00:09:53,884 --> 00:09:56,303 {\an8}- Hun vil tage sig af dig. - Velkommen til Grey-Sloan. 183 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 {\an8}Tusind tak. Jeg ved, du har travlt. Megan sagde, du er chefen. 184 00:10:00,433 --> 00:10:01,516 {\an8}Jeg hjælper gerne. 185 00:10:01,517 --> 00:10:03,226 {\an8}Enhver ven af Megan er en ven af os. 186 00:10:03,227 --> 00:10:06,313 {\an8}Vi uploader scanningerne fra det andet hospital og tager den derfra. 187 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 {\an8}- Tak. - Afsted. 188 00:10:08,357 --> 00:10:11,776 {\an8}- Hey, er du okay? - Ja. 189 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 {\an8}Ja, jeg har det fint. 190 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 {\an8}Hej. Jeg har en dåb. Vil du give Cal det her? 191 00:10:19,493 --> 00:10:20,493 {\an8}Et kistekatalog? 192 00:10:20,494 --> 00:10:23,413 {\an8}Han vil have en i camouflage, men jeg kan kun finde militærgrøn. 193 00:10:23,414 --> 00:10:24,873 {\an8}Han er 15 år. 194 00:10:24,874 --> 00:10:27,626 {\an8}Han har en genetisk lidelse, der disponerer ham for kræft. 195 00:10:27,627 --> 00:10:31,630 {\an8}Du behøver ikke forklare min patients patologi for mig. 196 00:10:31,631 --> 00:10:34,466 {\an8}Vil du give ham det, hvilket jeg fraråder dig, 197 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 {\an8}må du selv gøre det. 198 00:10:38,220 --> 00:10:40,096 {\an8}Har du accepteret døden? 199 00:10:40,097 --> 00:10:43,016 {\an8}- Fader, med al respekt ... - Det er pastor. 200 00:10:43,017 --> 00:10:44,601 {\an8}- Men kald mig James. - Godt. 201 00:10:44,602 --> 00:10:47,313 {\an8}Hvis du vil have mig undskyldt, jeg skal arbejde. 202 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 {\an8}Er det et kistekatalog? 203 00:10:51,275 --> 00:10:54,819 {\an8}Den gode nyhed er, det er et godartet schwannom ved dorsalroden. 204 00:10:54,820 --> 00:10:56,279 {\an8}Men det er kæmpestort. 205 00:10:56,280 --> 00:10:57,405 {\an8}Kan vi fjerne det? 206 00:10:57,406 --> 00:10:59,324 {\an8}Det er for tæt på rygsøjlen. 207 00:10:59,325 --> 00:11:02,285 {\an8}Tjek konsultationerne, hvor der endnu ikke er planlagt operation, 208 00:11:02,286 --> 00:11:03,953 {\an8}og få dem planlagt. 209 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 {\an8}Jeg vidste ikke, du var tilbage. 210 00:11:06,749 --> 00:11:09,250 {\an8}Ja, jeg skal lige i gang igen. 211 00:11:09,251 --> 00:11:11,920 {\an8}Vil du lige kigge på det her? 212 00:11:11,921 --> 00:11:14,422 {\an8}Jeg kan ikke finde den rigtige løsning. 213 00:11:14,423 --> 00:11:16,759 {\an8}- Wow. Sikke et puslespil. - Ja. 214 00:11:17,259 --> 00:11:20,512 {\an8}Har du tid til en konsultation? Han har mange smerter. 215 00:11:20,513 --> 00:11:22,972 Jeg kan bytte rundt på et par ting. 216 00:11:22,973 --> 00:11:27,311 Lad os bestille en MR-scanning og en 3D-rekonstruktion fra scanningerne. 217 00:11:31,524 --> 00:11:34,025 {\an8}Sådan er det. Det er sådan, jeg dør. 218 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 {\an8}Det ved vi ikke. 219 00:11:36,654 --> 00:11:39,155 {\an8}Jeg kender min kræft, Meredith. 220 00:11:39,156 --> 00:11:41,991 {\an8}Scanningen fortæller mig, det er metastaser eller ny kræft. 221 00:11:41,992 --> 00:11:43,410 {\an8}Ingen af delene er godt nyt. 222 00:11:43,411 --> 00:11:46,454 {\an8}Det ved vi ikke, før vi har taget flere prøver. 223 00:11:46,455 --> 00:11:48,623 {\an8}- Prøv ikke at berolige mig. - Okay. 224 00:11:48,624 --> 00:11:50,667 {\an8}Skal jeg ikke berolige dig? 225 00:11:50,668 --> 00:11:52,752 {\an8}- Du skal fortælle Richard det. - Nej. 226 00:11:52,753 --> 00:11:54,838 {\an8}- Han kan hjælpe dig igennem det. - Nej. 227 00:11:54,839 --> 00:11:56,089 {\an8}Han vil gerne hjælpe dig. 228 00:11:56,090 --> 00:11:59,050 {\an8}Ved du, hvor mange komplikationer jeg har hvert eneste år? 229 00:11:59,051 --> 00:12:03,931 {\an8}Lavt neutrofiltal. Rygsmerter. Brystsmerter. Smerter i røven. 230 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 {\an8}Richard skal ikke panikke hele tiden. 231 00:12:08,936 --> 00:12:12,605 {\an8}Sætte sit liv på pause og vente på, jeg dør. 232 00:12:12,606 --> 00:12:13,690 {\an8}Det er ikke slut. 233 00:12:13,691 --> 00:12:15,024 {\an8}Det er ikke slutningen. 234 00:12:15,025 --> 00:12:17,778 {\an8}Måske ikke for dig. Men det er det for mig. 235 00:12:22,450 --> 00:12:24,451 {\an8}Det lyder nok mærkeligt, når jeg ligger her, 236 00:12:24,452 --> 00:12:26,453 {\an8}men jeg føler mig som en filmstjerne. 237 00:12:26,454 --> 00:12:29,164 {\an8}Du har ret. Det lyder mærkeligt. 238 00:12:29,165 --> 00:12:32,292 {\an8}Jeg har fire børn. Mit liv består af vasketøj og madpakker. 239 00:12:32,293 --> 00:12:34,377 {\an8}Og i dag blev jeg fløjet væk i et fly, 240 00:12:34,378 --> 00:12:36,713 {\an8}og I giver mig tæpper, jeg ikke selv har vasket. 241 00:12:36,714 --> 00:12:38,214 {\an8}Det lyder sikkert trist. 242 00:12:38,215 --> 00:12:40,633 {\an8}Nej. Jeg fatter ikke, hvordan mødre gør det. 243 00:12:40,634 --> 00:12:43,553 {\an8}Lykkepiller og vin. Det er sådan, jeg gør det. 244 00:12:43,554 --> 00:12:46,806 {\an8}- Har du altid ønsket dig en stor familie? - Jeg ville være reporter. 245 00:12:46,807 --> 00:12:48,141 {\an8}Så mødte jeg min mand. 246 00:12:48,142 --> 00:12:52,061 {\an8}Hans familie har en sukkerroefarm, og det er en stor virksomhed. 247 00:12:52,062 --> 00:12:53,563 {\an8}En landmand har brug for en kone. 248 00:12:53,564 --> 00:12:56,149 {\an8}Havde brug for. Vi er lige blevet skilt. 249 00:12:56,150 --> 00:12:58,151 {\an8}- Det er jeg ked af. - Det er jeg ikke. 250 00:12:58,152 --> 00:13:00,111 {\an8}Vi tjekker dine laboratoriesvar og CT, 251 00:13:00,112 --> 00:13:02,698 {\an8}og så kommer dr. Altman og fortæller om de næste skridt. 252 00:13:07,244 --> 00:13:09,746 {\an8}Hvordan kom hun herop? 253 00:13:09,747 --> 00:13:11,916 {\an8}Dater du en patients barnebarn? 254 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 {\an8}Nej. 255 00:13:14,752 --> 00:13:17,295 {\an8}Du burde ikke være her på intensiv. 256 00:13:17,296 --> 00:13:20,131 {\an8}Jeg har en bagel til dig. Du spiste ikke noget i morges. 257 00:13:20,132 --> 00:13:23,885 {\an8}Jeg spiser aldrig morgenmad, og det plejede at drive dig til vanvid. 258 00:13:23,886 --> 00:13:25,386 {\an8}Det er dagens vigtigste måltid. 259 00:13:25,387 --> 00:13:27,055 {\an8}Kaffe er dagens vigtigste måltid. 260 00:13:27,056 --> 00:13:30,100 {\an8}Hvis vi var forlovede, hvorfor har jeg så kun et billede af dig? 261 00:13:31,060 --> 00:13:32,310 Det ved jeg ikke. 262 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 Hvordan mødtes vi? 263 00:13:35,523 --> 00:13:36,774 Til en halloweenfest. 264 00:13:37,274 --> 00:13:40,736 Du var klædt ud som en kæmpe diskokugle. 265 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Du kunne ikke komme igennem badeværelsesdøren. 266 00:13:44,698 --> 00:13:45,990 Jeg stod i kø til toilettet, 267 00:13:45,991 --> 00:13:50,162 og du bad mig kramme kostumet, så du kunne klemme dig igennem. 268 00:13:52,164 --> 00:13:55,375 Vi så så dumme ud og kunne ikke holde op med at grine. 269 00:13:55,376 --> 00:13:59,254 Jeg så dit spejlbillede på de små spejle på dit kostume, 270 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 og jeg kan huske, jeg tænkte: 271 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 "Der er ingen vinkel, jeg ikke kan lide hende fra." 272 00:14:06,971 --> 00:14:10,975 Det må have været dejligt at være elsket sådan. 273 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 Hvorfor slog vi op? 274 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 - Det var kompliceret. - Hvad betyder det? 275 00:14:18,607 --> 00:14:19,816 Blå kode! 276 00:14:19,817 --> 00:14:23,528 - Blå kode, fjerde etage, intensiv. - Jeg skal bruge nødudstyr! 277 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 Blå kode, fjerde etage, intensiv. 278 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Kom så afsted. 279 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 Okay. Nordøstlig brise. 280 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 Nu skal I se, hvordan man gør. 281 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 Nej. 282 00:14:53,934 --> 00:14:55,435 Er hullet ikke derovre? 283 00:14:55,436 --> 00:14:58,021 - Han fik nok solen i øjnene. - Jeg er lidt rusten. 284 00:14:58,022 --> 00:14:59,522 Det er okay. Adams, er du god? 285 00:14:59,523 --> 00:15:00,608 Jeg er okay. 286 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 Okay. 287 00:15:11,452 --> 00:15:13,536 Var det bare okay? 288 00:15:13,537 --> 00:15:15,622 Sammenlignet med dem, jeg normalt spiller med. 289 00:15:15,623 --> 00:15:18,708 Jeg tror, han lige har fornærmet os, dr. Ndugu. 290 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Du så, hvor min kugle røg hen. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 Lad os se, om jeg stadig kan. 292 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Det var smukt. 293 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Du er færdig. 294 00:15:41,899 --> 00:15:43,066 Giv mig en opdatering. 295 00:15:43,067 --> 00:15:46,361 Hun har kastet en liter blod op. Vi kan ikke måle hendes blodtryk. 296 00:15:46,362 --> 00:15:47,445 Hun får hjertestop. 297 00:15:47,446 --> 00:15:51,324 Blødningen kan tyde på en gastrointestinal eller aortoøsofageal fistelblødning. 298 00:15:51,325 --> 00:15:53,952 Griffith, du hjælper mig med Minnesota-sonden. 299 00:15:53,953 --> 00:15:57,121 Jeg skal bruge bandage, et drop og røntgen. 300 00:15:57,122 --> 00:15:59,248 - Jeg er inde. Farvekode ændret. - Godt. 301 00:15:59,249 --> 00:16:02,168 Griffith, har du nogensinde lagt en ballontamponade? 302 00:16:02,169 --> 00:16:05,046 Tag den her. Det er ligesom en PEG-sonde. 303 00:16:05,047 --> 00:16:08,424 Du placerer kateteret nede i halsen bagved trakealtubussen. 304 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 Ja. 305 00:16:11,971 --> 00:16:14,723 - Jeg tror, jeg er nede i maven. - Pump maveballonen op. 306 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Okay. Lad mig lige se. 307 00:16:19,853 --> 00:16:21,688 Perfekt. Lad os få røntgen ud herfra. 308 00:16:21,689 --> 00:16:23,189 Vi skal have suget. 309 00:16:23,190 --> 00:16:26,318 Okay. Kwan, sæt sugeledningen til den øsofageale indgang. 310 00:16:27,152 --> 00:16:28,153 Rigtig godt. 311 00:16:30,823 --> 00:16:33,032 Du har ret. Blødningen må komme fra spiserøret. 312 00:16:33,033 --> 00:16:36,285 Pump den øsofageale ballon op. Hun får snart hjertestop. 313 00:16:36,286 --> 00:16:37,578 - Endnu en pose blod? - Ja. 314 00:16:37,579 --> 00:16:40,123 - Hvor langt er vi? - Den øsofageale ballon er pumpet op. 315 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 Godt arbejde. Hvad er planen? 316 00:16:41,792 --> 00:16:44,127 - TEVAR og stentbehandling. - Fremragende. 317 00:16:44,128 --> 00:16:46,004 Kwan, reservér en IR-stue. 318 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Blødningen er stoppet. 319 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Dr. Bailey. 320 00:16:53,721 --> 00:16:55,221 Jeg har brug for en konsultation. 321 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 Spørg en, der er på lønningslisten. 322 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 Jeg er ked af det i morges. 323 00:17:03,105 --> 00:17:06,816 Er du? Du virkede ikke ked af det, da du forhindrede mig i 324 00:17:06,817 --> 00:17:08,318 at forsøge at få mit job igen. 325 00:17:08,944 --> 00:17:10,445 Og du virker ikke ked af, 326 00:17:10,446 --> 00:17:13,865 at Sydney Heron hundser rundt med mine praktikanter. 327 00:17:13,866 --> 00:17:15,450 Er Sydney Heron tilbage? 328 00:17:15,451 --> 00:17:18,453 Ja, i al sin kække, passiv-aggresive pragt. 329 00:17:18,454 --> 00:17:21,789 - Så tal med hende. - Jeg taler ikke med Sydney Heron. 330 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Så ring til Webber. 331 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor? 332 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 Fordi patienten vil holde det hemmeligt. 333 00:17:31,467 --> 00:17:32,800 Hvad kigger vi på? 334 00:17:32,801 --> 00:17:35,386 Schwannomet er trængt ind i rygsøjlen 335 00:17:35,387 --> 00:17:37,388 og komprimerer nu rygmarven. 336 00:17:37,389 --> 00:17:41,476 Det er utroligt, han ikke har haft symptomer før nu. 337 00:17:41,477 --> 00:17:43,978 Han har brugt nærmest hele livet på hospitaler. 338 00:17:43,979 --> 00:17:46,272 Hans smertetolerance er meget høj. 339 00:17:46,273 --> 00:17:49,233 Tænk at være 15 år og vide, at dine celler 340 00:17:49,234 --> 00:17:52,904 når som helst kan muterer til kræft, men du skal stadig til geometrieksamen. 341 00:17:52,905 --> 00:17:56,699 Hvis vi går ind forfra, kan vi ikke nå den bagerste del. 342 00:17:56,700 --> 00:18:00,245 Går vi ind bagfra, kan vi ikke nå den thorakale del. 343 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Kan vi vende ham under operationen? 344 00:18:05,084 --> 00:18:09,087 Det behøver vi ikke, hvis han ligger på siden. 345 00:18:09,088 --> 00:18:12,924 Dr. Beltran, du kan åbne hans bryst og arbejde forfra, 346 00:18:12,925 --> 00:18:15,803 og jeg kan åbne ham i ryggen og arbejde bagfra. 347 00:18:16,595 --> 00:18:18,096 Er det for risikabelt? 348 00:18:18,097 --> 00:18:21,642 Risikabelt er alt, Cal har. Lad os tale med ham og hans far. 349 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 - Cal er ikke på sin stue. - Hvor er han? 350 00:18:26,563 --> 00:18:29,149 Præsten sagde, de gik ud, og vi skulle ikke bekymre os. 351 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 Hvad? Han er en del af plejeteamet. 352 00:18:33,028 --> 00:18:35,279 Nora har en aortoøsofageal fistelblødning, 353 00:18:35,280 --> 00:18:37,949 og jeg kan ikke finde nogen, der kan hjælpe mig. 354 00:18:37,950 --> 00:18:41,369 - Hvorfor svarer operationsstue seks ikke? - Vi finder nogen. 355 00:18:41,370 --> 00:18:43,204 Kan du trylle nogen frem? 356 00:18:43,205 --> 00:18:45,623 Bailey arbejder på tværs af gaden, Richard har fri, 357 00:18:45,624 --> 00:18:47,583 og Sydney Heron har en akut debridement. 358 00:18:47,584 --> 00:18:49,418 - Hvem er Sydney Heron? - Den nye Bailey. 359 00:18:49,419 --> 00:18:51,712 Hun er ikke min kop te. 360 00:18:51,713 --> 00:18:54,006 Jeg er sikker på, Richard gerne vil komme ind. 361 00:18:54,007 --> 00:18:55,341 Det er ikke en god idé. 362 00:18:55,342 --> 00:18:57,426 Hvorfor ikke? Han kan den operation i søvne. 363 00:18:57,427 --> 00:19:00,304 Richard er stadig chef, og han stoler ikke på mig. 364 00:19:00,305 --> 00:19:02,723 Så jeg tror ikke, han og jeg bør operere sammen. 365 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 Kan du færdiggøre det her? Tak. 366 00:19:06,061 --> 00:19:08,312 Sagde han, han ikke stoler på dig? 367 00:19:08,313 --> 00:19:09,981 Hvad svarede du til det? 368 00:19:09,982 --> 00:19:13,401 Ingenting. Han har besluttet sig. Ved du, hvad jeg gør? 369 00:19:13,402 --> 00:19:16,904 Jeg ringer til Richard, og så finder jeg en afløser for mig selv. 370 00:19:16,905 --> 00:19:18,072 Beckman kan træde til. 371 00:19:18,073 --> 00:19:22,743 Nej. Nora er kommet på grund af dig. Jeg kan foretage stentbehandlingen. 372 00:19:22,744 --> 00:19:24,704 Det er din første dag tilbage. 373 00:19:24,705 --> 00:19:27,623 Og du er den bedste CT-kirurg på hele hospitalet. 374 00:19:27,624 --> 00:19:29,250 - Lad mig hjælpe dig. - Tak. 375 00:19:29,251 --> 00:19:31,170 Okay, vi ses på operationsstuen. 376 00:19:31,920 --> 00:19:33,754 Hun ønsker ingen form for indgriben. 377 00:19:33,755 --> 00:19:35,923 Jeg holdt hende fast for at tage hendes blod. 378 00:19:35,924 --> 00:19:38,259 Jeg bebrejder hende ikke. Hun har gennemgået meget. 379 00:19:38,260 --> 00:19:42,013 Jeg troede ikke, du og Catherine var på god fod. 380 00:19:42,014 --> 00:19:46,852 Er du på god fod med alle dine patienter? Hun er en pioner. Det respekterer jeg. 381 00:19:47,519 --> 00:19:50,980 Hun banede vejen og viste mig, hvad der var muligt. 382 00:19:50,981 --> 00:19:54,818 Jeg skylder hende min karriere. Selv om jeg er sat ud af spillet lige nu. 383 00:19:55,569 --> 00:19:58,446 Men det var nu min egen beslutning. 384 00:19:58,447 --> 00:20:03,159 Disse masser ser ud, som om de er vokset et stykke tid. 385 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 Burde der ikke også være metastaser andre steder nu? 386 00:20:06,121 --> 00:20:09,457 - Det kunne være en anden primær kræft. - Eller måske slet ikke kræft? 387 00:20:09,458 --> 00:20:13,753 Måske et hæmangiom eller andre fedtforandringer fra iskæmien. 388 00:20:13,754 --> 00:20:15,631 Chancen for det er mikroskopisk. 389 00:20:16,215 --> 00:20:17,715 Det er Catherine Fox. 390 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Alt er muligt. 391 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 - Ja, den kan jeg lide. - Hey. 392 00:20:24,640 --> 00:20:28,976 - Hvad laver I? - Planlægger min begravelse. Hvis jeg dør. 393 00:20:28,977 --> 00:20:30,061 Du er ikke døende. 394 00:20:30,062 --> 00:20:33,314 Du har en godartet tumor, som vi fjerner i dag. 395 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Yasuda, vil du følge Cal op til hans stue? 396 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 Okay. Så kører toget. 397 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Han ville planlægge begravelsen. 398 00:20:46,620 --> 00:20:48,663 Jeg ved godt, han nok får mere kræft, 399 00:20:48,664 --> 00:20:51,250 og jeg ved, at det sikkert vil slå ham ihjel. 400 00:20:52,084 --> 00:20:53,751 Men det kan jeg ikke tænke på nu, 401 00:20:53,752 --> 00:20:57,129 fordi jeg må fokusere på at fjerne den store tumor, 402 00:20:57,130 --> 00:20:58,422 der trykker på hans rygrad. 403 00:20:58,423 --> 00:21:00,091 Sikke et gudekompleks, du har. 404 00:21:00,092 --> 00:21:03,344 - Jeg udfører mit job. - Skide være med dit job. Vær menneske. 405 00:21:03,345 --> 00:21:07,348 Hans besættelse af døden, faktaene, vittighederne... Han er bange. 406 00:21:07,349 --> 00:21:08,933 Han fortæller dig, han er bange. 407 00:21:08,934 --> 00:21:11,269 Han har en uhelbredelig, genetisk lidelse. 408 00:21:11,270 --> 00:21:12,854 Det kan jeg intet gøre ved. 409 00:21:13,772 --> 00:21:15,023 Jeg kan ikke gøre ham rask. 410 00:21:15,565 --> 00:21:18,401 Kan jeg intet gøre, er der bestemt intet, du kan gøre. 411 00:21:18,402 --> 00:21:20,486 Du har måske mere uddannelse end mig, 412 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 du er måske mere respekteret... 413 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Du har ikke alle svarene. 414 00:21:25,492 --> 00:21:26,493 Og det har du? 415 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 Jeg har ingen svar. 416 00:21:29,871 --> 00:21:31,206 Jeg kan kun lytte. 417 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 Du burde prøve det. 418 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Fundet! 419 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 Nej. Det er en sten. 420 00:21:50,225 --> 00:21:54,395 Din onkel og jeg spillede hver uge om sommeren. 421 00:21:54,396 --> 00:21:56,522 Ja. Han var uhyggeligt god til alting. 422 00:21:56,523 --> 00:22:00,318 Ja. Bare ikke golf. Måden han slog til kuglen på. 423 00:22:00,319 --> 00:22:01,944 Hvordan er du blevet så god? 424 00:22:01,945 --> 00:22:03,279 Min far pressede mig. 425 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 Så jeg kunne socialisere med mine kollegaer en dag. 426 00:22:06,533 --> 00:22:07,533 Han havde ret. 427 00:22:07,534 --> 00:22:08,617 Ja. 428 00:22:08,618 --> 00:22:10,119 Sommetider glemmer jeg, 429 00:22:10,120 --> 00:22:12,288 det er rart at komme ud med sine kollegaer. 430 00:22:12,289 --> 00:22:13,831 Nu hvor jeg tænker over det, 431 00:22:13,832 --> 00:22:16,125 plejede vi at spille med Phil Kopelman. 432 00:22:16,126 --> 00:22:20,713 Han er ØNH-læge, men leder nu ACGME. 433 00:22:20,714 --> 00:22:22,006 Du kunne ringe til ham. 434 00:22:22,007 --> 00:22:24,384 Tror du, han kan hjælpe mig? 435 00:22:25,552 --> 00:22:26,552 Han er en fair mand. 436 00:22:26,553 --> 00:22:28,929 Mener han ikke, straffen passer til forbrydelsen, 437 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 gør han, hvad han kan. 438 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 Men det må du ikke sige til Catherine, jeg har sagt. 439 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 - Vi taler ikke så meget sammen. - Her er den! 440 00:22:38,690 --> 00:22:42,194 - Se nu der. Ikke så langt fra greenen. - Du er stadig i roughen. 441 00:22:44,529 --> 00:22:47,616 - Det er ikke et godt tidspunkt. - Vi skal bruge to minutter. 442 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 Jeg er ikke i humør til at tale om nogens beskæftigelsesstatus. 443 00:22:53,121 --> 00:22:54,623 Vi vil tale om dit helbred. 444 00:22:56,375 --> 00:22:58,167 Mit helbred er fint, tak. 445 00:22:58,168 --> 00:23:00,211 - Hun har set scanningen. - For pokker, Grey! 446 00:23:00,212 --> 00:23:02,797 Jeg sagsøger dig for brud på patientdataloven. 447 00:23:02,798 --> 00:23:05,132 Send dine advokater. Jeg havde brug for sparring. 448 00:23:05,133 --> 00:23:07,927 Må jeg ikke få lov at holde min død privat? 449 00:23:07,928 --> 00:23:09,637 Hvad hvis det ikke er kræft? 450 00:23:09,638 --> 00:23:10,888 Du så scanningen. 451 00:23:10,889 --> 00:23:12,223 Ja. 452 00:23:12,224 --> 00:23:13,891 Og selv om den er bekymrende, 453 00:23:13,892 --> 00:23:15,768 er der en chance for, 454 00:23:15,769 --> 00:23:19,523 læsionerne er godartede og stammer fra Budd-Chiaris syndrom. 455 00:23:20,232 --> 00:23:22,316 Vi kan lave en biopsi og opklare det. 456 00:23:22,317 --> 00:23:25,361 Min lever er fyldt med læsioner. 457 00:23:25,362 --> 00:23:28,489 En biopsi kan resultere i blødninger eller et slagtilfælde. 458 00:23:28,490 --> 00:23:30,449 Det er farligt. Det er absurd. 459 00:23:30,450 --> 00:23:31,784 Hvorfor anbefaler du det? 460 00:23:31,785 --> 00:23:33,829 Fordi det er det, Richard har lært mig. 461 00:23:34,496 --> 00:23:37,082 Og jeg tror, han ville anbefale det. 462 00:23:38,875 --> 00:23:40,460 Når man taler om solen. 463 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 Richard: Er du på kontoret? Jeg kigger forbi. 464 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 Hvad sker der? 465 00:23:54,057 --> 00:23:56,560 Det ved jeg ikke. Har hun fået slagtilfælde? 466 00:24:01,064 --> 00:24:03,315 Kom nu. Hvis I vil tale, så lad os tale. 467 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 Okay. Okay. 468 00:24:05,777 --> 00:24:07,528 Dr. Cunningham til operationsstuen. 469 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Dr. Naima Cunningham til operationsstuen. 470 00:24:10,574 --> 00:24:11,824 Hvordan har din patient det? 471 00:24:11,825 --> 00:24:13,993 Jeg skal følge hende op til operation om lidt. 472 00:24:13,994 --> 00:24:17,663 - Har du så et øjeblik nu? - Jeg bør gå tilbage ovenpå. 473 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 Jeg går ikke, før jeg kender hele vores historie. 474 00:24:21,543 --> 00:24:24,963 Jeg prøver ikke at afpresse dig. Jeg ved, din tid er dyrebar. 475 00:24:28,884 --> 00:24:31,887 Betyder det virkelig noget, hvad der skete? 476 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Du virker glad. 477 00:24:33,972 --> 00:24:36,056 Men jeg har stadig brug for svar. 478 00:24:36,057 --> 00:24:37,391 Indtil jeg mødte Dave, 479 00:24:37,392 --> 00:24:40,395 var det her mit livs mest betydningsfulde forhold. 480 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 Jeg ved ikke, hvorfor det sluttede. Ville du ikke vide det? 481 00:24:57,162 --> 00:25:00,665 Du har ingen billeder af mig, fordi du slettede dem. 482 00:25:01,500 --> 00:25:05,086 Jeg kom hjem en aften, og du lå og græd på gulvet. 483 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 Du havde fundet ud af, jeg havde været utro. 484 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 Vi var unge, brylluppet nærmede sig, 485 00:25:12,677 --> 00:25:15,513 og jeg tænkte hele tiden på, at min mor ikke ville være der. 486 00:25:15,514 --> 00:25:17,890 Det var en dum fejl, da jeg var fuld, 487 00:25:17,891 --> 00:25:20,477 og jeg har fortrudt det lige siden. 488 00:25:22,687 --> 00:25:24,940 Jeg er sikker på, det var forfærdeligt, 489 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 men jeg er okay nu. 490 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 Du behøver ikke fortryde noget. 491 00:25:32,322 --> 00:25:33,990 Du har ikke hørt den værste del. 492 00:25:34,866 --> 00:25:36,868 Efter vi skændtes, satte du dig ind i bilen... 493 00:25:38,870 --> 00:25:42,874 ...og en time senere, fik jeg et opkald om, du havde været ude for et uheld. 494 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Ulykken. 495 00:25:54,553 --> 00:25:56,136 Ja. Det var ingens skyld. 496 00:25:56,137 --> 00:25:58,013 Men havde du ikke været så ulykkelig ... 497 00:25:58,014 --> 00:26:01,601 Sådan holdt jeg op med at tænke for lang tid siden. 498 00:26:02,310 --> 00:26:03,311 Jeg har fundet fred. 499 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Og jeg fik en ny start. 500 00:26:19,619 --> 00:26:20,870 Mere sug, tak. 501 00:26:22,622 --> 00:26:25,499 - Hvordan går det derovre? - Jeg lægger sidste snit. 502 00:26:25,500 --> 00:26:26,709 Godt. 503 00:26:26,710 --> 00:26:28,252 Lidt mere stræk. 504 00:26:28,253 --> 00:26:31,547 Gør en balje klar. Jeg fjerner det sidste stykke. 505 00:26:31,548 --> 00:26:32,632 Fik vi hele tumoren? 506 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 Vi får det bekræftet, men det ser sådan ud. 507 00:26:37,178 --> 00:26:38,679 Nej, nej. Han bløder. 508 00:26:38,680 --> 00:26:40,306 - Hvorfra? - Jeg kan ikke se det. 509 00:26:40,307 --> 00:26:42,766 - Har du noget på din side? - Nej. Ingenting. 510 00:26:42,767 --> 00:26:44,143 - Bind. - Kan det være 511 00:26:44,144 --> 00:26:45,811 fra det blodkar, der fodrer tumoren? 512 00:26:45,812 --> 00:26:47,981 Det virker, som om det stammer fra normalt væv. 513 00:26:49,649 --> 00:26:53,485 Fundet. Dr. Schmitt har ret. Den kommer fra en interkostal arterie. 514 00:26:53,486 --> 00:26:55,154 Millin, du syr det sammen. 515 00:26:55,155 --> 00:26:57,239 Saks og silkesutur. 516 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 Tak. 517 00:27:00,201 --> 00:27:01,410 Styr på det? 518 00:27:01,411 --> 00:27:04,038 - Okay. Sådan her? - Ja. Godt. 519 00:27:04,039 --> 00:27:05,832 Sørg for, knuden er firkantet. 520 00:27:06,916 --> 00:27:08,459 Det er fint. 521 00:27:08,460 --> 00:27:09,543 Hvad nu? 522 00:27:09,544 --> 00:27:10,920 Nu fejrer vi det. 523 00:27:12,422 --> 00:27:14,049 Godt arbejde, alle sammen. 524 00:27:14,758 --> 00:27:16,425 Dr. Schmitt, når han er kørt op, 525 00:27:16,426 --> 00:27:18,677 vil du så fortælle hans far de gode nyheder? 526 00:27:18,678 --> 00:27:19,929 Ja. 527 00:27:21,431 --> 00:27:24,433 Indsætter stenten. Hun virkede ikke dominerende. 528 00:27:24,434 --> 00:27:27,019 Nora og Megan tvang mig til at øve mig med battet, 529 00:27:27,020 --> 00:27:29,104 og de hånede mig. 530 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 Med farverige vendinger. 531 00:27:31,191 --> 00:27:33,359 Og nu lægger hun sit liv i dine hænder. 532 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 - Vi gør klar til kontraststoffet. - Okay. 533 00:27:36,696 --> 00:27:38,447 Pokkers. Skaf en ballon til udvidelse. 534 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 - Griffith, hvad ser du? - Der kommer blod fra stenten. 535 00:27:41,034 --> 00:27:42,534 Korrekt. Kwan, næste skridt? 536 00:27:42,535 --> 00:27:45,954 Ballonudvidelse, så stenten skubbes ind i aortavæggen, og lækket stoppes. 537 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 Godt arbejde. Ballonen indsættes. 538 00:27:53,046 --> 00:27:55,548 Ballonen er inde. Ballonen pumpes op. 539 00:28:01,346 --> 00:28:02,597 Godt. 540 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 Tilfør kontrastvæske. 541 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Lækket er stoppet. 542 00:28:11,231 --> 00:28:12,231 Godt arbejde. 543 00:28:12,232 --> 00:28:16,069 Vi fjerner hylstret, så dr. Hunt kan placere spiserørsstenten. 544 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Operationen gik virkelig godt. 545 00:28:22,784 --> 00:28:24,368 - Tak. - Cal er en god dreng. 546 00:28:24,369 --> 00:28:27,247 Når han vågner, skal han høre noget dødsjovt om døden. 547 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 Det var faktisk utilsigtet. 548 00:28:30,500 --> 00:28:32,209 - Giv mig lorazepam. - Hvad sker der? 549 00:28:32,210 --> 00:28:33,836 - Tilkald Beltran og Shepherd. - Ja. 550 00:28:33,837 --> 00:28:36,423 Du er okay. Jeg er her. 551 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 Det er det, man kalder en birdie. 552 00:28:51,855 --> 00:28:54,690 Jeg vil bare gerne slå fast, at spillede vi fodbold, 553 00:28:54,691 --> 00:28:56,817 ville jeg have smadret jer begge. 554 00:28:56,818 --> 00:28:59,404 - Det ved jeg nu ikke. - Skal du ikke aflevere vognen? 555 00:29:01,156 --> 00:29:02,906 Dagen er ikke slut. 556 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Skal vi øve os på drivingrangen? 557 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Hvad? 558 00:29:08,580 --> 00:29:13,083 Kan du ikke se, hvor absurd det er, du er bekymret for ikke at kunne operere? 559 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 Du har mere fokus og udholdenhed end en praktikant. 560 00:29:16,171 --> 00:29:17,671 Det er anderledes med golf. 561 00:29:17,672 --> 00:29:19,257 Nej, det er ikke anderledes. 562 00:29:19,841 --> 00:29:24,345 Begge dele kræver udholdenhed og koncentration. En indre gnist. 563 00:29:25,180 --> 00:29:26,930 Jeg begik en fejl. 564 00:29:26,931 --> 00:29:28,348 Det gør vi alle. 565 00:29:28,349 --> 00:29:30,392 Ikke alle er over 65 år. 566 00:29:30,393 --> 00:29:31,477 Den køber jeg ikke. 567 00:29:31,478 --> 00:29:34,104 Forstå mig ret. Det er fint at gøre status. 568 00:29:34,105 --> 00:29:35,606 Alt andet er uansvarligt. 569 00:29:35,607 --> 00:29:40,153 Men efter min mening, er du stadig i fuld vigør. 570 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Hvorfor har de jordnøddeskaller på gulvet? 571 00:29:51,498 --> 00:29:53,165 Skal vi gå et andet sted hen? 572 00:29:53,166 --> 00:29:55,542 Der er en god sushirestaurant overfor. 573 00:29:55,543 --> 00:29:58,588 Nej. Her vil Richard aldrig lede efter mig. 574 00:30:00,089 --> 00:30:02,090 Skal vi tale om dine muligheder? 575 00:30:02,091 --> 00:30:04,677 Jeg forstår mine fordele og ulemper. 576 00:30:05,470 --> 00:30:09,473 Men jeg ved ikke, om jeg har styrken. 577 00:30:09,474 --> 00:30:10,557 Energien. 578 00:30:10,558 --> 00:30:14,603 Min krop er træt, og det, I beder mig om... 579 00:30:14,604 --> 00:30:16,939 Flere operationer og behandlinger... 580 00:30:16,940 --> 00:30:19,066 Medmindre det er godartet. 581 00:30:19,067 --> 00:30:20,943 Det er utroligt usandsynligt. 582 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Men chancen er der. 583 00:30:23,947 --> 00:30:27,825 Catherine Fox. Jeg havde forventet mere af dig. 584 00:30:27,826 --> 00:30:31,537 Du har brudt igennem glasloftet og overvundet alle udfordringer. 585 00:30:31,538 --> 00:30:33,455 Hvorfor giver du op? 586 00:30:33,456 --> 00:30:36,583 Pas på, hvad du siger, hvis du vil have dit job igen. 587 00:30:36,584 --> 00:30:38,585 Jeg kan finde et andet job. 588 00:30:38,586 --> 00:30:42,464 Men helt ærligt. Du har så meget at leve for. Hvorfor prøver du ikke? 589 00:30:42,465 --> 00:30:46,593 Tror I bare, jeg læner mig tilbage og venter på, at døden kommer? 590 00:30:46,594 --> 00:30:50,682 De fleste dage føler jeg mig som den pige, der havde verden for sine fødder. 591 00:30:51,266 --> 00:30:52,891 Men jeg tror ikke på mirakler. 592 00:30:52,892 --> 00:30:55,978 Jeg tror på videnskaben, og den er ikke på min side. 593 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 Måske eller måske ikke. Det finder vi kun ud af, hvis du lader os lave biopsien. 594 00:31:00,942 --> 00:31:05,655 Hvor mange af dine patienter har slået alle odds? Hvorfor dem og ikke dig? 595 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 Okay. Så lav den fandens biopsi. 596 00:31:12,912 --> 00:31:14,497 Men I betaler for mine drinks. 597 00:31:20,753 --> 00:31:22,963 Det var godt, du ringede til Megan. 598 00:31:22,964 --> 00:31:24,715 Du var sygere, end vi troede. 599 00:31:24,716 --> 00:31:26,216 Vi havde nær mistet dig. 600 00:31:26,217 --> 00:31:28,135 Ja. Men nu bliver du helt rask. 601 00:31:28,136 --> 00:31:30,470 Tak. Alle sammen. 602 00:31:30,471 --> 00:31:31,555 Ingen årsag. 603 00:31:31,556 --> 00:31:34,851 - Det er Megan. Må jeg opdatere hende? - Ja. Jeg skylder hende mit liv. 604 00:31:36,728 --> 00:31:38,186 Bestil laboratorieprøver. 605 00:31:38,187 --> 00:31:39,396 - Okay. - Tak. 606 00:31:39,397 --> 00:31:41,566 Du ligner virkelig din far. 607 00:31:42,859 --> 00:31:44,359 Tænk, at du kan huske ham. 608 00:31:44,360 --> 00:31:47,112 Du må have været seks eller syv år, da han døde. 609 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Han satte mig på skuldrene, så jeg kunne nå klatrestativet. 610 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 Jeg glemte det aldrig. 611 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 Det var godt at se dig. 612 00:31:59,208 --> 00:32:01,544 Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. Hvad er... 613 00:32:05,298 --> 00:32:08,091 Åh gud. Diffust infiltrerende pons gliom. 614 00:32:08,092 --> 00:32:09,509 Med satellitlæsioner. 615 00:32:09,510 --> 00:32:12,596 Han får en fuld kropsscanning årligt. Har de overset den? 616 00:32:12,597 --> 00:32:15,182 Den var måske for lille til, at de fangede den sidst. 617 00:32:15,183 --> 00:32:17,893 Det er en hurtigtvoksende, ondartet hjernetumor. 618 00:32:17,894 --> 00:32:21,229 Snart vil den påvirke alle hans vitale funktioner. 619 00:32:21,230 --> 00:32:22,898 Vejrtrækning, blodtryk, hjerte. 620 00:32:22,899 --> 00:32:25,567 Kan vi intet tilbyde ham? Strålebehandling, kemo? 621 00:32:25,568 --> 00:32:27,653 Vi kan tilbyde ham strålebehandling, 622 00:32:27,654 --> 00:32:30,405 men det vil kun give ham to smertefulde måneder. 623 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 Så det er en dødsdom. 624 00:32:33,284 --> 00:32:34,826 Jeg fortæller Cal og hans far det. 625 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Jeg gør det. 626 00:32:36,871 --> 00:32:37,872 Jeg fortæller dem det. 627 00:32:47,590 --> 00:32:49,467 Det er sygeplejerske Karens fødselsdag. 628 00:32:51,052 --> 00:32:55,473 Vi smagte mange forskellige bryllupskager, og du ville have citronkage. 629 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 Det var vores største skænderi. 630 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 Det bliver aldrig mindre mærkeligt. 631 00:33:03,606 --> 00:33:07,442 Jeg har lige mødt dig, men vi skændtes om kage for fem år siden. 632 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 Du har rejst i tid og sted. 633 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Ja. 634 00:33:17,787 --> 00:33:20,790 - Jeg forstår, hvorfor jeg kunne lide dig. - Gør du? 635 00:33:23,501 --> 00:33:26,004 Du er sjov og klog. 636 00:33:27,588 --> 00:33:32,135 Når du smiler, glimter dine øjne på en måde. 637 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Nej, nej. 638 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 Der kan du se. Sjov. 639 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 Og du kommer med kage. 640 00:33:44,480 --> 00:33:46,983 Selv når du har brugt hele dagen på at redde liv. 641 00:33:51,362 --> 00:33:55,867 Jeg har ingen følelser omkring de minder, jeg har mistet, fordi... 642 00:33:57,785 --> 00:34:02,290 Man kan ikke savne noget, man ikke ved har fundet sted. 643 00:34:05,543 --> 00:34:07,336 Men jeg ville ønske, jeg huskede dig. 644 00:34:12,633 --> 00:34:15,302 Wow... Det må du undskylde. 645 00:34:15,303 --> 00:34:16,803 - Det er okay. - Nej, det er... 646 00:34:16,804 --> 00:34:18,722 - Det er okay. - Nej, nej. Det er... 647 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 Det har været en lang dag. Jeg har meget i tankerne, og... 648 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 Bare rolig. Det er okay. 649 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 Jeg burde gå ind igen. 650 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Men hvis... 651 00:34:35,740 --> 00:34:37,783 Hvis du nogensinde har brug for noget... 652 00:34:37,784 --> 00:34:39,368 Ved jeg, hvor jeg finder dig. 653 00:34:41,496 --> 00:34:42,497 Okay. 654 00:34:50,880 --> 00:34:51,881 Hvor lang tid har jeg? 655 00:34:56,928 --> 00:35:01,933 Det kan være alt fra uger til måneder. 656 00:35:02,975 --> 00:35:03,976 Er det alt? 657 00:35:06,062 --> 00:35:07,063 Det er jeg ked af. 658 00:35:09,941 --> 00:35:14,986 Kender du følelsen, når skolen er slut, 659 00:35:14,987 --> 00:35:17,989 og man leger udenfor med sine venner, 660 00:35:17,990 --> 00:35:20,493 og det føles, som om sommeren varer for evigt? 661 00:35:21,828 --> 00:35:26,832 Det er, fordi vores opfattelse af tid ikke er fastlåst. 662 00:35:26,833 --> 00:35:29,000 To måneder kan føles som ti år. 663 00:35:29,001 --> 00:35:31,838 Og ti år kan føles som at blinke med øjnene. 664 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Hey. Hey. 665 00:35:37,009 --> 00:35:41,597 Vi kan presse meget ind på et par måneder. 666 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 Jeg vil ikke dø. 667 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 Se her. 668 00:35:58,739 --> 00:36:01,117 Hvad vil du nå... 669 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 ...inden du dør? 670 00:36:07,165 --> 00:36:09,166 Du har altid gerne villet på rumlejr. 671 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 - Okay. - Det er en god idé. 672 00:36:12,044 --> 00:36:13,128 Hvad ellers? 673 00:36:13,129 --> 00:36:14,964 Jeg vil se Mount McKinley. 674 00:36:16,174 --> 00:36:17,717 Og genlæse Ringenes Herre. 675 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 Det er også mine yndlingsbøger. 676 00:36:36,944 --> 00:36:38,528 Kom du ind under par? 677 00:36:38,529 --> 00:36:41,573 Det er okay. Ndugu sagde, I spillede et par runder. 678 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 - Jeg klarede mig fint. - Det må være rart. 679 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Undskyld? 680 00:36:45,161 --> 00:36:47,496 Jeg har bare aldrig haft højtstående venner. 681 00:36:47,997 --> 00:36:50,916 Det er ikke derfor, jeg er her, hvis det er det, du antyder. 682 00:36:50,917 --> 00:36:53,044 Jeg fik den højeste ABSITE-karakter. 683 00:36:53,544 --> 00:36:55,086 Er det sådan, det fungerer? 684 00:36:55,087 --> 00:36:57,881 Få den højeste karakter, så kommer man med på golfbanen? 685 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 Jeg skulle have læst mere. 686 00:37:00,468 --> 00:37:01,718 Det var godt af Megan. 687 00:37:01,719 --> 00:37:04,471 Hun vidste, noget var galt, og hun gjorde det rigtige. 688 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 Megan ringede rundt. Du reddede et liv. 689 00:37:07,642 --> 00:37:08,976 - Jeg er straks tilbage. - Okay. 690 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Dr. Webber. 691 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Jeg vil være chef. 692 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 Okay. 693 00:37:17,193 --> 00:37:20,028 Jeg har en hel tale om, hvorfor jeg fortjener det. 694 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 Tag sejren, Altman. 695 00:37:29,497 --> 00:37:31,999 - Jeg bliver lidt længere. - Gør, hvad du skal. 696 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 Sikke en lortedag. 697 00:37:46,013 --> 00:37:47,098 Den stakkels dreng. 698 00:37:47,974 --> 00:37:49,349 Noget mindre deprimerende er, 699 00:37:49,350 --> 00:37:51,644 jeg tog to praktikanter i at kysse i elevatoren. 700 00:37:52,436 --> 00:37:54,562 - Fedt. - Kan du huske, da vi var praktikanter, 701 00:37:54,563 --> 00:37:56,481 og fremtiden så så lys ud? 702 00:37:56,482 --> 00:37:57,941 Alt var muligt. 703 00:37:57,942 --> 00:38:02,028 Nu er jeg ret sikker på, Meredith skjuler noget for mig, 704 00:38:02,029 --> 00:38:05,366 og min afdeling har omfordelt alle mine sager, mens jeg var væk. 705 00:38:06,284 --> 00:38:09,912 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Det gør jeg. 706 00:38:14,917 --> 00:38:16,042 - Hej. - Hej. 707 00:38:16,043 --> 00:38:17,795 Og velkommen tilbage til os alle. 708 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 Vi er ikke tilbage. 709 00:38:22,049 --> 00:38:24,217 Vi skal bruge hjælp til et indgreb i klinikken. 710 00:38:24,218 --> 00:38:27,972 - Må vi låne en operationssygeplejerske? - En operationssygeplejerske i klinikken? 711 00:38:28,556 --> 00:38:31,267 Okay. Hvem er ansvarlig læge? 712 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Hold nu op. 713 00:38:34,228 --> 00:38:36,688 - Jeg har lige fået mit job igen. - Det ved jeg. 714 00:38:36,689 --> 00:38:39,733 Jeg ved også, det var min skyld, du mistede det. 715 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Jeg ville aldrig bede dig om det, hvis det ikke handlede om liv og død. 716 00:38:46,324 --> 00:38:48,951 Okay. Få mig ikke til at fortryde det. 717 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Hej. 718 00:38:56,000 --> 00:38:58,586 Det var hårdt. Er du okay? 719 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Jeg troede, at hvis jeg holdt smerten ude, 720 00:39:03,382 --> 00:39:04,675 ville det ikke gøre ondt. 721 00:39:05,426 --> 00:39:06,594 Men... 722 00:39:08,721 --> 00:39:09,805 ...jeg tog fejl. 723 00:39:30,117 --> 00:39:33,787 Nogle minder ville vi sikkert ikke have noget imod at miste. 724 00:39:33,788 --> 00:39:37,707 Dødsfaldene, bruddene, de svære tider. 725 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Tager du snart hjem? 726 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Jeg opdaterer Herons statusnotater. 727 00:39:43,089 --> 00:39:45,548 Hvad sker der, når du skal gentage året, 728 00:39:45,549 --> 00:39:51,806 tage notater, skifte bandage, og jeg må operere? 729 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 Det handler ikke om dig. 730 00:39:57,353 --> 00:39:59,062 Jeg vil ikke reddes ud af det her. 731 00:39:59,063 --> 00:40:00,815 Det er det, min familie gør. 732 00:40:03,192 --> 00:40:04,692 Men sådan vil jeg ikke være. 733 00:40:04,693 --> 00:40:07,363 Jeg vil tage ansvar for mine fejl. 734 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 Men det handler lidt om mig, ikke? 735 00:40:19,375 --> 00:40:23,587 Men minder, ligesom neuroner, samarbejder og gør dig til den, du er. 736 00:40:34,473 --> 00:40:35,473 Hvad? 737 00:40:35,474 --> 00:40:37,685 Spred jer. I dækning! 738 00:40:41,939 --> 00:40:43,148 Hej. 739 00:40:43,149 --> 00:40:44,692 Er du okay? 740 00:40:48,154 --> 00:40:49,154 Han er okay. 741 00:40:49,155 --> 00:40:51,490 Hvis alt, vi huskede, var de gode tider... 742 00:40:53,742 --> 00:40:56,244 Okay. Vær klar til at få smæk. 743 00:40:56,245 --> 00:40:58,163 Jeg smadrer dig. 744 00:40:58,164 --> 00:40:59,831 ...ville venskaber ikke være så stærke... 745 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 Jules, hvad laver du? Kom ud af hjørnet. 746 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 Lyt til hende. 747 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 Er du okay? 748 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Jeg har det fint. 749 00:41:14,930 --> 00:41:17,391 ...og kærligheden ikke så sød. 750 00:41:36,744 --> 00:41:38,412 Kom nu. Jeg elsker, når du synger. 751 00:41:47,421 --> 00:41:49,215 Sådan. 752 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 Så hold fast i det dårlige sammen med det gode. 753 00:42:02,269 --> 00:42:03,729 Det bliver du glad for en dag. 754 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 Tekster af: Nadja la Cour