1
00:00:04,170 --> 00:00:08,008
El cerebro guarda un recuerdo
en millones de neuronas.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,279
¡No puedo más! ¡Me voy a volver loca!
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,321
¿Puedes dormir así?
4
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
Kwany. Kwan-Kwan.
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,536
Hola. Lo siento mucho.
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
¿Quién eres tú?
7
00:00:38,788 --> 00:00:42,416
Una neurona guarda el olor de la colonia
de tu cita de la graduación,
8
00:00:42,417 --> 00:00:46,086
otra, el sonido al subir
la cremallera del vestido,
9
00:00:46,087 --> 00:00:49,089
y otra la canción
que más te gustó esa noche.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
¿Vas a currar? Son las 3:00.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,385
Díselo a Griffith.
12
00:00:53,386 --> 00:00:55,846
- ¿Quién está en tu cuarto?
- Nadie.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,681
¿Por qué estás aquí? ¿Ronca?
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,683
Déjame dormir.
15
00:00:59,684 --> 00:01:03,479
Para poder recordar toda la noche,
es importante que las neuronas
16
00:01:03,480 --> 00:01:06,232
se comuniquen entre ellas
y formen una imagen completa.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
Cuando el cerebro vive un trauma,
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,197
puede que las neuronas
no tengan oxígeno y mueran.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,032
No hicieron el pedido semanal.
20
00:01:15,033 --> 00:01:17,493
Hay una caja de 4x4. ¿Robamos a Cardio?
21
00:01:17,494 --> 00:01:18,994
Y una enfermera.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,871
Sí. ¿Cómo han sobrevivido?
23
00:01:20,872 --> 00:01:22,581
Ya. Nora Young, ¿te suena?
24
00:01:22,582 --> 00:01:25,667
Sí, vivía en mi barrio.
Amiga de mi hermana. ¿Por?
25
00:01:25,668 --> 00:01:29,129
Nos la envía Megan.
Perforación esofágica por una Nissen.
26
00:01:29,130 --> 00:01:31,799
La trataron, pero hay una fuga.
27
00:01:31,800 --> 00:01:33,383
Hace años que no la veo.
28
00:01:33,384 --> 00:01:36,553
Era cargante. Muy mandona
y siempre en tensión.
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,722
Es decir, asertiva y concienzuda.
30
00:01:38,723 --> 00:01:41,975
En lugar de recuerdos completos,
tienes destellos.
31
00:01:41,976 --> 00:01:43,393
Buenos días.
32
00:01:43,394 --> 00:01:46,355
Espero que estés listo para meterle caña.
33
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
Tengo nuevas ideas para genes diana.
34
00:01:49,526 --> 00:01:52,654
¿Es una nueva máquina de PCR?
¿De dónde ha salido?
35
00:01:53,488 --> 00:01:56,698
La Dra. Ridgeson ha recibido
una subvención del NIH.
36
00:01:56,699 --> 00:01:58,200
¿Kate Ridgeson?
37
00:01:58,201 --> 00:02:00,119
¿Por qué utiliza mi laboratorio?
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
Ahora es su laboratorio.
39
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
Claro.
40
00:02:06,793 --> 00:02:11,964
No tiene sentido dejar
un laboratorio vacío una semana entera.
41
00:02:11,965 --> 00:02:16,469
Hablaré con Operaciones
a ver cuál está libre.
42
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
Un olor, un sabor, una sensación.
43
00:02:30,608 --> 00:02:32,317
Buenas.
44
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
Cuando empiezas a perder recuerdos...
45
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
Iré por las escaleras.
46
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
...no se pueden recuperar.
47
00:02:47,333 --> 00:02:49,334
Sonaba un tilín antes de abrirse.
48
00:02:49,335 --> 00:02:52,130
- ¿Y el tilín?
- Vale, reflexionemos.
49
00:02:52,714 --> 00:02:53,964
Ha visto más besos.
50
00:02:53,965 --> 00:02:56,383
- Es nuestra jefa, una más...
- Exacto.
51
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
Tiene preocupaciones
mucho más importantes.
52
00:02:59,470 --> 00:03:02,973
Vamos a salir
como las putas amas que somos.
53
00:03:02,974 --> 00:03:04,433
- Sí.
- Como si nada.
54
00:03:04,434 --> 00:03:06,810
Y todo irá bien, ¿vale?
55
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Vale.
56
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
- ¿Has visto a Catherine?
- No tardará.
57
00:03:15,862 --> 00:03:18,530
- Ojito, estaba antes.
- Esto no puede esperar.
58
00:03:18,531 --> 00:03:20,867
- ¿No te habían echado?
- No diría eso.
59
00:03:22,368 --> 00:03:23,952
¿Tienes un momento?
60
00:03:23,953 --> 00:03:25,621
Hemos tenido diferencias,
61
00:03:25,622 --> 00:03:30,210
pero quiero hablar contigo
de volver como directora de Residencia.
62
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Habíamos quedado para hablar
de mi investigación, ¿verdad?
63
00:03:39,928 --> 00:03:43,097
Pídele cita a mi secretaria,
por favor, Dra. Bailey.
64
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
Ponerme tacones para esto...
65
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
Siéntate.
66
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Qué jeta tienes.
67
00:04:02,784 --> 00:04:03,951
¿Qué tal: "Gracias
68
00:04:03,952 --> 00:04:06,495
por venir de la otra punta para examinarme
69
00:04:06,496 --> 00:04:09,623
porque nadie sabe
que tengo síndrome de Budd-Chiari"?
70
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
¿Y la mariposa?
71
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
- Con cuidado.
- ¿O qué? ¿Me despedirás?
72
00:04:17,882 --> 00:04:19,592
Por ahí. Gracias.
73
00:04:20,301 --> 00:04:24,554
Vale, pero si es su prima,
¿por qué no lo dice?
74
00:04:24,555 --> 00:04:27,432
- Kwan tiene una invitada misteriosa.
- Vale.
75
00:04:27,433 --> 00:04:28,600
¿Cuándo reiremos?
76
00:04:28,601 --> 00:04:31,437
En julio. Serás interno
y nosotras, tus jefas.
77
00:04:32,021 --> 00:04:33,105
Hola.
78
00:04:33,106 --> 00:04:35,524
- ¿Qué tal? Buenos días.
- Buenos días.
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,608
- ¿Y Kwan?
- Aquí.
80
00:04:36,609 --> 00:04:39,152
Vale, creía que estabas enfermo.
81
00:04:39,153 --> 00:04:41,822
Recordad:
si os sentís mal, no os juntéis.
82
00:04:41,823 --> 00:04:44,199
No podéis caer como moscas.
83
00:04:44,200 --> 00:04:45,701
Os comento el horario.
84
00:04:45,702 --> 00:04:48,746
- ¿Qué hace ella aquí?
- Preguntar sobre nosotros.
85
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
¿En el hospital?
86
00:04:51,457 --> 00:04:52,708
Sí, no piensa irse.
87
00:04:52,709 --> 00:04:54,918
La amnesia no le borró la tozudez.
88
00:04:54,919 --> 00:04:57,170
Vale. Griffith, con Altman.
89
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
Yasuda, con Beltran.
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,425
Ha vuelto Shepherd. Millin, a Neuro.
91
00:05:01,426 --> 00:05:02,634
Kwan, con Hunt.
92
00:05:02,635 --> 00:05:06,388
Adams, tienes todos los números
para notas de evolución conmigo.
93
00:05:06,389 --> 00:05:09,057
Aunque te ha requerido Ndugu. Tú decides.
94
00:05:09,058 --> 00:05:11,435
Mejor voy a ver qué quiere Ndugu.
95
00:05:11,436 --> 00:05:12,770
Sí, perfecto.
96
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
Si alguien quiere un cambio,
tiene sitio conmigo.
97
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
Bien. Y... Claro, no. Vale, sí.
98
00:05:21,779 --> 00:05:22,864
¡Vamos, equipo!
99
00:05:24,032 --> 00:05:27,534
Si quitas un vendaje para ver
una herida, vuelve a ponerlo.
100
00:05:27,535 --> 00:05:29,369
Tengo mi trabajo, ¿vale?
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
No puedo ir detrás
arreglando tus descuidos.
102
00:05:34,083 --> 00:05:35,625
No se corta, ¿verdad?
103
00:05:35,626 --> 00:05:36,710
Pues no.
104
00:05:36,711 --> 00:05:40,797
Y ayer habría entrado al trapo,
pero hoy estoy probando algo nuevo.
105
00:05:40,798 --> 00:05:41,883
¿Sí? ¿El qué?
106
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Desapego profesional.
107
00:05:45,553 --> 00:05:47,179
Adiós, beca de Pediatría.
108
00:05:47,180 --> 00:05:51,308
He visto la lista de clasificados
en la sala de Enfermería.
109
00:05:51,309 --> 00:05:53,727
- Lo siento. Iba a decírtelo.
- Da igual.
110
00:05:53,728 --> 00:05:56,688
Sabía que mi examen no estaba a la altura
111
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
y no he hecho investigación.
112
00:06:00,026 --> 00:06:01,985
- Ya encontraré algo.
- Sin duda.
113
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
Vale, hagamos la ronda.
114
00:06:06,824 --> 00:06:10,077
Hay más de 200 cadáveres
congelados en el Everest.
115
00:06:10,078 --> 00:06:12,913
Poca cosa.
¿Te suena un barquito, el Titanic?
116
00:06:12,914 --> 00:06:15,791
Elvis murió en el baño.
Aunque no lo conocerás.
117
00:06:15,792 --> 00:06:18,585
De un infarto,
no de estreñimiento. Un bulo.
118
00:06:18,586 --> 00:06:20,420
- Chachi.
- Soy el capellán guay.
119
00:06:20,421 --> 00:06:23,757
Al morir su madre,
Cal se obsesionó con la muerte.
120
00:06:23,758 --> 00:06:26,802
Me obsesionaban las momias
a tu edad. Lo entiendo.
121
00:06:26,803 --> 00:06:29,096
- ¿Yasuda?
- Cal Wang, 15 años.
122
00:06:29,097 --> 00:06:31,681
Desde hace ocho, síndrome Li-Fraumeni,
123
00:06:31,682 --> 00:06:35,143
un trastorno genético
con mayor probabilidad de cáncer.
124
00:06:35,144 --> 00:06:38,480
Está en remisión
de un carcinoma adrenocortical
125
00:06:38,481 --> 00:06:39,731
de hace dos años.
126
00:06:39,732 --> 00:06:42,859
Ingresado por un dolor creciente
en la zona lumbar.
127
00:06:42,860 --> 00:06:45,028
No duerme y casi no tiene apetito.
128
00:06:45,029 --> 00:06:47,864
- ¿No será otro tumor?
- No nos adelantemos.
129
00:06:47,865 --> 00:06:50,450
Haremos más pruebas para hallar el origen,
130
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
pero la analítica es normal.
131
00:06:52,412 --> 00:06:54,413
Schmitt tiene razón, paso a paso.
132
00:06:54,414 --> 00:06:56,415
La Dra. Yasuda te hará un tac
133
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
y volveré con los resultados.
134
00:07:02,880 --> 00:07:05,590
¿Es buen momento
para hablar de la financiación
135
00:07:05,591 --> 00:07:07,342
y recuperar mi investigación?
136
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
¿Para reventarme el coágulo?
137
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
Meredith.
138
00:07:13,307 --> 00:07:15,725
No me has dicho que volvías.
139
00:07:15,726 --> 00:07:18,103
¿Hay cambios? ¿Vuelves a la Fundación?
140
00:07:18,104 --> 00:07:20,355
- Estoy concretando cosas.
- ¿Cosas?
141
00:07:20,356 --> 00:07:22,065
¿Qué hay de la financiación?
142
00:07:22,066 --> 00:07:24,109
- ¿Qué dice Catherine?
- Después.
143
00:07:24,110 --> 00:07:26,695
- ¿Y esas evasivas?
- Luego hablamos.
144
00:07:26,696 --> 00:07:27,864
Hay una paciente.
145
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Ya han salido.
146
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
- ¿Cáncer de hígado?
- ¿Qué?
147
00:07:32,910 --> 00:07:34,454
{\an8}Está lleno de tumores.
148
00:07:43,463 --> 00:07:46,382
ANATOMÍA DE GREY
149
00:07:55,683 --> 00:07:58,810
¿Dr. Ndugu? Dicen que querías verme.
150
00:07:58,811 --> 00:08:02,230
{\an8}Sí. Me dice Pierce
que has rechazado la oferta de Chicago.
151
00:08:02,231 --> 00:08:05,859
{\an8}Sí, era una gran oportunidad,
pero estoy feliz aquí.
152
00:08:05,860 --> 00:08:08,028
También hay grandes oportunidades.
153
00:08:08,029 --> 00:08:09,613
¿Nos acompañas en el laboratorio?
154
00:08:09,614 --> 00:08:12,407
Estamos con una anastomosis vascular
155
00:08:12,408 --> 00:08:13,909
para los residentes.
156
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
Dr. Webber, te andaba buscando.
157
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
{\an8}Gracias por atender todo
mientras yo no estaba.
158
00:08:20,875 --> 00:08:24,169
{\an8}El horario de quirófanos
es un caos sin Bailey.
159
00:08:24,170 --> 00:08:25,253
{\an8}No te importará
160
00:08:25,254 --> 00:08:28,215
{\an8}que haya decidido programarte dos semanas.
161
00:08:28,216 --> 00:08:31,301
{\an8}- Y no solo con hernias.
- ¿Quién te ha autorizado?
162
00:08:31,302 --> 00:08:33,637
{\an8}Es tarea de la jefa revisar el horario.
163
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
{\an8}Tú no eres la jefa.
164
00:08:36,432 --> 00:08:38,517
{\an8}Catherine me devolvió el trabajo.
165
00:08:38,518 --> 00:08:41,853
{\an8}Estás contratada
como cirujana cardiotorácica.
166
00:08:41,854 --> 00:08:44,856
{\an8}Cuando hagas ese trabajo
sin romper las reglas
167
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
{\an8}y sin robar dinero,
168
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
{\an8}hablaremos de jefas.
169
00:08:51,864 --> 00:08:53,156
Entiendo.
170
00:08:53,157 --> 00:08:54,242
Vale, gracias.
171
00:08:57,537 --> 00:08:58,537
{\an8}Llevamos rato.
172
00:08:58,538 --> 00:09:00,580
{\an8}¿Salimos a hacer un descanso?
173
00:09:00,581 --> 00:09:02,749
{\an8}- No es necesario.
- Quizá para ti.
174
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
Yo llevo 36 horas en el hospital.
175
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
¿Juegas al golf?
176
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
Vente, Adams.
177
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
{\an8}¿Me dices quién es o tengo que sonsacarte?
178
00:09:15,012 --> 00:09:16,429
{\an8}- Bienvenido.
- Gracias.
179
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
{\an8}Vamos.
180
00:09:20,351 --> 00:09:22,018
{\an8}Nora Young, 46 años, mujer.
181
00:09:22,019 --> 00:09:25,564
{\an8}Funduplicatura de Nissen
con perforación esofágica.
182
00:09:25,565 --> 00:09:28,650
{\an8}Tras reparación primaria,
fuga continua e infección.
183
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
{\an8}- Gallito, fíjate, adulto ya.
- Hola, Nora.
184
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
- ¿Habla contigo?
- Parece.
185
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
{\an8}Owen... Perdón. El Dr. Hunt.
Dios, qué raro suena.
186
00:09:38,160 --> 00:09:42,998
{\an8}El Dr. Hunt interpretó a Gallito
en el instituto Taft en 1980...
187
00:09:42,999 --> 00:09:45,292
{\an8}Da igual el año. Representaban Annie.
188
00:09:45,293 --> 00:09:48,795
{\an8}- ¿Te iba el teatro?
- Hice una obra por un crédito.
189
00:09:48,796 --> 00:09:51,132
{\an8}Con tirantes y la vocecilla quebrada.
190
00:09:51,882 --> 00:09:53,883
{\an8}Mi mujer, la Dra. Teddy Altman.
191
00:09:53,884 --> 00:09:56,303
{\an8}- Te atenderá.
- Bienvenida al hospital.
192
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
{\an8}Sé que andarás liada.
Megan dice que eres la jefa.
193
00:10:00,433 --> 00:10:01,516
{\an8}Me alegra ayudar.
194
00:10:01,517 --> 00:10:03,226
{\an8}Amiga de Megan, amiga nuestra.
195
00:10:03,227 --> 00:10:06,313
{\an8}Veremos los tacs
del último hospital y decidiremos.
196
00:10:06,314 --> 00:10:07,398
{\an8}- Gracias.
- Id.
197
00:10:08,357 --> 00:10:11,776
{\an8}- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
198
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
{\an8}Sí, todo bien.
199
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
{\an8}Oye, tengo un bautismo.
¿Le das esto a Cal?
200
00:10:19,493 --> 00:10:20,493
{\an8}¿Ataúdes?
201
00:10:20,494 --> 00:10:21,786
{\an8}Sí, quería camuflaje.
202
00:10:21,787 --> 00:10:23,413
{\an8}Solo hay verde militar.
203
00:10:23,414 --> 00:10:24,873
{\an8}Tiene 15 años.
204
00:10:24,874 --> 00:10:27,626
{\an8}Y un trastorno
que le predispone al cáncer.
205
00:10:27,627 --> 00:10:31,630
{\an8}No tienes que explicarme
la patología de mi paciente.
206
00:10:31,631 --> 00:10:34,466
{\an8}Si quieres darle esto,
cosa que desaconsejo,
207
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
{\an8}se lo das tú.
208
00:10:38,220 --> 00:10:40,096
{\an8}¿Estás en paz con la mortalidad?
209
00:10:40,097 --> 00:10:43,016
{\an8}- Padre, con todo el respeto...
- Es reverendo.
210
00:10:43,017 --> 00:10:44,601
{\an8}- Llámame James.
- Bien.
211
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
{\an8}Si me disculpas, tengo trabajo.
212
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
{\an8}¿Un catálogo de ataúdes?
213
00:10:51,275 --> 00:10:54,819
{\an8}Por suerte, parece
un schwannoma benigno de la raíz torácica.
214
00:10:54,820 --> 00:10:56,279
{\an8}Pero es enorme.
215
00:10:56,280 --> 00:10:57,405
{\an8}¿Lo extirpamos?
216
00:10:57,406 --> 00:10:59,324
{\an8}¿Cómo tan cerca de la columna?
217
00:10:59,325 --> 00:11:02,285
{\an8}Mira las consultas
sin intervenciones programadas
218
00:11:02,286 --> 00:11:03,953
{\an8}y ponlas en los registros.
219
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
{\an8}Shepherd, has vuelto.
220
00:11:06,749 --> 00:11:09,250
{\an8}Sí, voy poco a poco.
221
00:11:09,251 --> 00:11:11,920
{\an8}Pues te rompo los planes,
¿puedes mirar esto?
222
00:11:11,921 --> 00:11:14,422
{\an8}No encuentro el enfoque correcto.
223
00:11:14,423 --> 00:11:16,759
{\an8}- Menudo rompecabezas.
- Sí.
224
00:11:17,259 --> 00:11:20,512
{\an8}¿Podrías hacer una consulta?
Tiene mucho dolor.
225
00:11:20,513 --> 00:11:22,972
Sí, cambiaré algunas cosas.
226
00:11:22,973 --> 00:11:27,311
Programad una resonancia
y una reconstrucción de la columna en 3D.
227
00:11:31,524 --> 00:11:34,025
{\an8}Se acabó. Así voy a morir.
228
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
{\an8}Eso no lo sabemos.
229
00:11:36,654 --> 00:11:39,155
{\an8}Conozco mi cáncer primario, Meredith.
230
00:11:39,156 --> 00:11:41,991
{\an8}Por el TAC, es metástasis
o un cáncer nuevo.
231
00:11:41,992 --> 00:11:43,410
{\an8}Malas opciones las dos.
232
00:11:43,411 --> 00:11:46,454
{\an8}No lo sabremos seguro
hasta hacer más pruebas.
233
00:11:46,455 --> 00:11:48,623
{\an8}- No me aplaques.
- Vale.
234
00:11:48,624 --> 00:11:50,667
{\an8}¿No quieres que te aplaque?
235
00:11:50,668 --> 00:11:52,752
{\an8}- Pues díselo a Richard.
- No.
236
00:11:52,753 --> 00:11:54,838
{\an8}- Te ayudará a sobrellevarlo.
- No.
237
00:11:54,839 --> 00:11:56,089
{\an8}Él querría ayudarte.
238
00:11:56,090 --> 00:11:59,050
{\an8}¿Sabes cuántas complicaciones
tengo todos los años?
239
00:11:59,051 --> 00:12:03,931
{\an8}Neutrófilos bajos. Dolor en la espalda,
dolor en el pecho, dolor en el culo.
240
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
{\an8}No quiero asustar a Richard
cada mes, cada semana.
241
00:12:08,936 --> 00:12:12,605
{\an8}Ni que tenga su vida en vilo
esperando a ver si muero.
242
00:12:12,606 --> 00:12:13,690
{\an8}No se acabó.
243
00:12:13,691 --> 00:12:15,024
{\an8}Este no es el final.
244
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
{\an8}Quizá para ti no. Para mí, lo es.
245
00:12:22,450 --> 00:12:24,451
{\an8}Quedará raro, estando donde estoy,
246
00:12:24,452 --> 00:12:26,453
{\an8}pero me siento como una reina.
247
00:12:26,454 --> 00:12:29,164
{\an8}Tienes razón, queda raro.
248
00:12:29,165 --> 00:12:30,540
{\an8}Tengo cuatro hijos.
249
00:12:30,541 --> 00:12:32,292
{\an8}Mi vida es colada y comida.
250
00:12:32,293 --> 00:12:34,377
{\an8}Y hoy me han metido en un avión
251
00:12:34,378 --> 00:12:36,713
{\an8}y me ponéis mantas que no he lavado yo.
252
00:12:36,714 --> 00:12:38,214
{\an8}Os parecerá muy triste.
253
00:12:38,215 --> 00:12:40,633
{\an8}Qué va, no sé cómo se apañan las madres.
254
00:12:40,634 --> 00:12:43,553
{\an8}Antidepresivos y vino.
Al menos, yo me apaño así.
255
00:12:43,554 --> 00:12:46,806
{\an8}- ¿Querías familia?
- Ser periodista de la Casa Blanca.
256
00:12:46,807 --> 00:12:48,141
{\an8}Pero conocí a mi marido.
257
00:12:48,142 --> 00:12:52,061
{\an8}Su familia tiene una granja
de remolacha azucarera, algo grande.
258
00:12:52,062 --> 00:12:53,563
{\an8}Granjero necesita esposa.
259
00:12:53,564 --> 00:12:56,149
{\an8}Necesitaba. Estamos con un largo divorcio.
260
00:12:56,150 --> 00:12:58,151
{\an8}- Lo siento.
- Yo no.
261
00:12:58,152 --> 00:13:00,111
{\an8}Veremos la analítica y el TAC,
262
00:13:00,112 --> 00:13:02,698
{\an8}y la Dra. Altman vendrá a comentar todo.
263
00:13:07,244 --> 00:13:09,746
{\an8}¿Cómo ha acabado en esta planta?
264
00:13:09,747 --> 00:13:11,916
{\an8}¿Estás con la nieta de un paciente?
265
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
{\an8}No.
266
00:13:14,752 --> 00:13:17,295
{\an8}No deberías estar en la UCI.
267
00:13:17,296 --> 00:13:18,379
{\an8}Traigo un bollo.
268
00:13:18,380 --> 00:13:20,131
{\an8}No has desayunado nada.
269
00:13:20,132 --> 00:13:23,885
{\an8}Nunca desayuno, y eso te sacaba de quicio.
270
00:13:23,886 --> 00:13:25,386
{\an8}Es la comida más importante.
271
00:13:25,387 --> 00:13:27,055
{\an8}El café lo es.
272
00:13:27,056 --> 00:13:30,100
{\an8}Eras mi prometido.
¿Por qué solo tengo una foto tuya?
273
00:13:31,060 --> 00:13:32,310
No lo sé.
274
00:13:32,311 --> 00:13:33,395
¿Cómo nos conocimos?
275
00:13:35,523 --> 00:13:36,774
En Halloween.
276
00:13:37,274 --> 00:13:40,736
Ibas disfrazada
de bola gigante de discoteca.
277
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Era tan grande que no entrabas en el baño.
278
00:13:44,698 --> 00:13:45,990
Esperaba detrás de ti
279
00:13:45,991 --> 00:13:50,162
y me pediste que apretara
el disfraz para que entraras.
280
00:13:52,164 --> 00:13:55,375
Parecíamos tan tontos
que no podíamos parar de reír.
281
00:13:55,376 --> 00:13:59,254
Y luego vi tu reflejo
en los espejitos del disfraz
282
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
y recuerdo que pensé:
283
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
"No hay vista suya que no me guste".
284
00:14:06,971 --> 00:14:10,975
Debió de ser bonito ser querida así.
285
00:14:11,767 --> 00:14:13,018
¿Por qué rompimos?
286
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
- Se complicó.
- ¿Qué significa eso?
287
00:14:18,607 --> 00:14:19,816
¡Código azul!
288
00:14:19,817 --> 00:14:23,528
- Código azul, 4.o piso, UCI quirúrgica.
- ¡Un carro de paradas!
289
00:14:23,529 --> 00:14:27,241
Código azul, 4.o piso, UCI quirúrgica.
290
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Anda ya.
291
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
Vale, brisa del nordeste.
292
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
Ahora veréis cómo se hace.
293
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
No.
294
00:14:53,934 --> 00:14:55,435
¿El hoyo no está allí?
295
00:14:55,436 --> 00:14:58,021
- El sol le ha cegado.
- Estoy oxidado.
296
00:14:58,022 --> 00:14:59,522
Adams, ¿se te da bien?
297
00:14:59,523 --> 00:15:00,608
Normal.
298
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
Vale.
299
00:15:11,452 --> 00:15:13,536
¿Eso era normal?
300
00:15:13,537 --> 00:15:15,622
Para la gente con la que juego.
301
00:15:15,623 --> 00:15:18,708
Creo que este joven
acaba de insultarnos, Dr. Ndugu.
302
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Ya has visto mi bola.
303
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
A ver si aún sé jugar.
304
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Menudo golpazo.
305
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Vas a sufrir.
306
00:15:41,899 --> 00:15:43,066
Vale, contadme.
307
00:15:43,067 --> 00:15:46,361
Un litro de sangre vomitado.
No podemos leer la tensión.
308
00:15:46,362 --> 00:15:47,445
Entrará en parada.
309
00:15:47,446 --> 00:15:49,739
Por la sangre, sería un GI superior
310
00:15:49,740 --> 00:15:51,324
o una fístula aortoesofágica.
311
00:15:51,325 --> 00:15:53,952
Griffith, colocarás una sonda Minnesota.
312
00:15:53,953 --> 00:15:57,121
Necesito Kerlix, una bolsa IV y rayos X.
313
00:15:57,122 --> 00:15:59,248
- Dentro. Cambio de color.
- Bien.
314
00:15:59,249 --> 00:16:02,168
Griffith, ¿sabes poner
un taponamiento con balón?
315
00:16:02,169 --> 00:16:05,046
Vas a coger esto.
Es como una sonda orogástrica.
316
00:16:05,047 --> 00:16:08,424
El catéter por la garganta,
detrás del tubo endotraqueal.
317
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Sí.
318
00:16:11,971 --> 00:16:14,723
- Estoy en el estómago, creo.
- Infla el balón.
319
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Vale, déjame ver.
320
00:16:19,853 --> 00:16:21,688
Perfecto. Llevaos los rayos.
321
00:16:21,689 --> 00:16:23,189
A conectar la tracción.
322
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
Kwan, coloca la succión
en el puerto esofágico.
323
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
Bien.
324
00:16:30,823 --> 00:16:33,032
Tienes razón. Sangrará por el esófago.
325
00:16:33,033 --> 00:16:36,285
Infla el balón esofágico.
En segundos entrará en parada.
326
00:16:36,286 --> 00:16:37,578
- ¿Otra unidad?
- Sí.
327
00:16:37,579 --> 00:16:40,123
- ¿Cómo vamos, Griffith?
- Balón inflado.
328
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
Buen trabajo. ¿Y el plan?
329
00:16:41,792 --> 00:16:44,127
- TEVAR y estent para la fístula.
- Sí.
330
00:16:44,128 --> 00:16:46,004
Kwan, reserva una sala de RI.
331
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Ya no sangra.
332
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Dra. Bailey.
333
00:16:53,721 --> 00:16:55,221
Tengo una consulta.
334
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
Házsela a alguien en nómina.
335
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
Siento lo de esta mañana.
336
00:17:03,105 --> 00:17:06,816
¿Sí? No parecías sentirlo mucho
cuando me has impedido
337
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
recuperar mi trabajo.
338
00:17:08,944 --> 00:17:10,445
Y no pareces sentir nada
339
00:17:10,446 --> 00:17:13,865
que Sydney Heron siga
mangoneando a mis internos.
340
00:17:13,866 --> 00:17:15,450
¿Ha vuelto Sydney Heron?
341
00:17:15,451 --> 00:17:18,453
Sí, en todo su alegre esplendor
pasivo-agresivo.
342
00:17:18,454 --> 00:17:20,288
Hazle la consulta a ella.
343
00:17:20,289 --> 00:17:21,789
No le consultaré nada.
344
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Pues a Webber.
345
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
- No puedo.
- ¿Por qué?
346
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
La paciente no quiere que él lo sepa.
347
00:17:31,467 --> 00:17:32,800
¿Qué estamos viendo?
348
00:17:32,801 --> 00:17:35,386
El schwannoma ha invadido la columna
349
00:17:35,387 --> 00:17:37,388
y ahora comprime la médula.
350
00:17:37,389 --> 00:17:41,476
Es increíble que haya estado
tanto tiempo sin síntomas.
351
00:17:41,477 --> 00:17:43,978
Se pasa la vida en los hospitales.
352
00:17:43,979 --> 00:17:46,272
Tiene una elevada tolerancia al dolor.
353
00:17:46,273 --> 00:17:49,233
No me imagino tener 15 años,
saber que cuando sea
354
00:17:49,234 --> 00:17:52,904
tus células pueden mutar en cáncer
y, aun así, hacer exámenes.
355
00:17:52,905 --> 00:17:56,699
Con un abordaje anterior,
no vemos los márgenes posteriores.
356
00:17:56,700 --> 00:18:00,245
Con un abordaje posterior,
sin acceso al componente torácico.
357
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
¿Podemos darle la vuelta
durante la operación?
358
00:18:05,084 --> 00:18:09,087
No sería necesario si estuviera de lado.
359
00:18:09,088 --> 00:18:12,924
Dra. Beltran, podrías abrir el tórax
y trabajar de delante atrás.
360
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
Yo abriría la espalda
y trabajaría hacia delante.
361
00:18:16,595 --> 00:18:18,096
¿Te parece mucho riesgo?
362
00:18:18,097 --> 00:18:21,642
A Cal solo le queda riesgo.
Hablemos con su padre y con él.
363
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
- Cal no está.
- ¿Y dónde está?
364
00:18:26,563 --> 00:18:29,149
El capellán se lo ha llevado no sé dónde.
365
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
¿Qué? Es parte del equipo de atención.
366
00:18:33,028 --> 00:18:35,279
Nora tiene una fístula aortoesofágica
367
00:18:35,280 --> 00:18:37,949
y no hay nadie
que me ayude con el esófago.
368
00:18:37,950 --> 00:18:41,369
- No contesta el quirófano seis.
- Encontraremos a alguien.
369
00:18:41,370 --> 00:18:43,204
¿Lo harás aparecer con magia?
370
00:18:43,205 --> 00:18:45,623
Bailey, clínica. Richard, día libre.
371
00:18:45,624 --> 00:18:47,583
Sydney Heron, un desbridamiento.
372
00:18:47,584 --> 00:18:49,418
- ¿Quién?
- La nueva Bailey.
373
00:18:49,419 --> 00:18:51,712
No me cae bien de entrada, paso.
374
00:18:51,713 --> 00:18:54,006
Richard volverá si es urgente.
375
00:18:54,007 --> 00:18:55,341
No es buena idea.
376
00:18:55,342 --> 00:18:57,426
¿Por qué? Haría el estent a ciegas.
377
00:18:57,427 --> 00:19:00,304
Richard no dimitirá como jefe
y no confía en mí.
378
00:19:00,305 --> 00:19:02,723
No creo que debamos operar juntos.
379
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
¿Acabas tú esto? Gracias.
380
00:19:06,061 --> 00:19:08,312
¿Te ha dicho que no confía en ti?
381
00:19:08,313 --> 00:19:09,981
¿Qué le has contestado?
382
00:19:09,982 --> 00:19:13,401
Nada. Lo tiene claro.
Vale, ¿sabes qué voy a hacer?
383
00:19:13,402 --> 00:19:16,904
Que venga Richard
y que me sustituyan a mí.
384
00:19:16,905 --> 00:19:18,072
Lo hará Beckman.
385
00:19:18,073 --> 00:19:22,743
No, Nora ha venido por ti.
Iré yo. Yo haré el estent de esófago.
386
00:19:22,744 --> 00:19:24,704
Es tu primer día en Trauma.
387
00:19:24,705 --> 00:19:27,623
Y tú eres
nuestra mejor cirujana cardiotorácica.
388
00:19:27,624 --> 00:19:29,250
- Déjame ayudar.
- Gracias.
389
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
Nos vemos en quirófano.
390
00:19:31,920 --> 00:19:33,754
No quiere ninguna intervención.
391
00:19:33,755 --> 00:19:35,923
He sudado para sacarle sangre.
392
00:19:35,924 --> 00:19:38,259
No me extraña, ha sufrido mucho.
393
00:19:38,260 --> 00:19:42,013
No pensaba que Catherine y tú
os llevabais bien ahora.
394
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
¿Tú sí con todos tus pacientes?
395
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
Es una precursora. La respeto.
396
00:19:47,519 --> 00:19:50,980
Allanó el camino,
me mostró lo que era posible.
397
00:19:50,981 --> 00:19:54,818
Le debo mi carrera.
Aunque me haya relegado ahora.
398
00:19:55,569 --> 00:19:58,446
Aunque, para ser justos, eso lo decidí yo.
399
00:19:58,447 --> 00:20:03,159
Mira, parece que estos tumores
llevan creciendo un tiempo.
400
00:20:03,160 --> 00:20:06,120
¿No debería haber ya
metástasis en otros lugares?
401
00:20:06,121 --> 00:20:08,122
Podría ser otro cáncer primario.
402
00:20:08,123 --> 00:20:09,457
¿Y si no es cáncer?
403
00:20:09,458 --> 00:20:13,753
Quizá hemangiomas
u otros cambios grasos por la isquemia
404
00:20:13,754 --> 00:20:15,631
Esa probabilidad es casi nula.
405
00:20:16,215 --> 00:20:17,715
Es Catherine Fox.
406
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
Todo es posible.
407
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
- Me gusta.
- Hola.
408
00:20:24,640 --> 00:20:28,976
- ¿Qué haces aquí?
- Organizar mi entierro por si palmo.
409
00:20:28,977 --> 00:20:30,061
No vas a morir.
410
00:20:30,062 --> 00:20:33,314
Tienes un tumor benigno
y te lo extirparemos hoy.
411
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Yasuda, ¿subes a Cal a su habitación?
412
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
Muy bien, ya sale el tren.
413
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Quería planear su entierro.
414
00:20:46,620 --> 00:20:48,663
Sé que le saldrán más cánceres
415
00:20:48,664 --> 00:20:51,250
y que uno de ellos acabará con él.
416
00:20:52,084 --> 00:20:53,751
Pero no pensaré en eso ahora
417
00:20:53,752 --> 00:20:57,129
porque debo centrarme
en extirpar el tumor gigante
418
00:20:57,130 --> 00:20:58,422
que toca la columna.
419
00:20:58,423 --> 00:21:00,091
Menudo complejo de Dios.
420
00:21:00,092 --> 00:21:03,344
- Hago mi trabajo.
- Al cuerno el trabajo. Sé persona.
421
00:21:03,345 --> 00:21:07,348
Toda su obsesión con la muerte,
los datos, las bromas... está asustado.
422
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
Te dice que está asustado.
423
00:21:08,934 --> 00:21:11,269
Tiene un trastorno genético incurable.
424
00:21:11,270 --> 00:21:12,854
No puedo arreglar eso.
425
00:21:13,772 --> 00:21:15,023
No puedo eliminarlo.
426
00:21:15,565 --> 00:21:18,401
Y si yo no puedo,
tú no puedes hacer una mierda.
427
00:21:18,402 --> 00:21:20,486
Quizá tengas más estudios que yo,
428
00:21:20,487 --> 00:21:22,322
quizá te respeten más...
429
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
pero te faltan respuestas.
430
00:21:25,492 --> 00:21:26,493
¿Tú tienes todas?
431
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
No tengo ninguna.
432
00:21:29,871 --> 00:21:31,206
Pero sé escuchar.
433
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
Prueba a hacerlo.
434
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
¡La tengo!
435
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
No, es una piedra.
436
00:21:50,225 --> 00:21:54,395
Tu tío y yo jugábamos
todas las semanas en verano.
437
00:21:54,396 --> 00:21:56,522
Se le daba odiosamente bien todo.
438
00:21:56,523 --> 00:22:00,318
Ya, menos el golf.
Daba unos cañazos tremendos.
439
00:22:00,319 --> 00:22:01,944
¿Cómo se te da tan bien?
440
00:22:01,945 --> 00:22:03,279
Cosas de mi padre.
441
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
Decía que me serviría con los colegas.
442
00:22:06,533 --> 00:22:07,533
Razón tenía.
443
00:22:07,534 --> 00:22:08,617
Sí.
444
00:22:08,618 --> 00:22:10,119
A veces olvido
445
00:22:10,120 --> 00:22:12,288
el placer de salir con los colegas.
446
00:22:12,289 --> 00:22:13,831
Y, ahora que lo pienso,
447
00:22:13,832 --> 00:22:16,125
tu tío y yo jugábamos con Phil Kopelman.
448
00:22:16,126 --> 00:22:20,713
Es otorrino, pero ahora dirige
la divulgación en el ACGME.
449
00:22:20,714 --> 00:22:22,006
Podrías llamarlo.
450
00:22:22,007 --> 00:22:24,384
¿Podría hacer algo con mi sanción?
451
00:22:25,552 --> 00:22:26,552
Es un tío justo.
452
00:22:26,553 --> 00:22:28,929
Si cree que el castigo es exagerado,
453
00:22:28,930 --> 00:22:30,557
hará todo lo que pueda.
454
00:22:31,433 --> 00:22:34,603
Pero no le digas a Catherine
que te lo he dicho.
455
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
- Ya, no hablamos tanto.
- ¡Por fin!
456
00:22:38,690 --> 00:22:42,194
- No está tan lejos del green.
- Sigues en la maleza, Ndugu.
457
00:22:44,529 --> 00:22:47,616
- No es buen momento.
- Serán dos minutos.
458
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
No estoy de humor
para hablar del trabajo de nadie.
459
00:22:53,121 --> 00:22:54,623
Hablemos de tu salud.
460
00:22:56,375 --> 00:22:58,167
Estoy bien de salud, gracias.
461
00:22:58,168 --> 00:23:00,211
- Ha visto los tacs.
- ¡Ya te vale!
462
00:23:00,212 --> 00:23:02,797
Te demandaré por la protección de datos.
463
00:23:02,798 --> 00:23:05,132
Otra demanda. Necesitaba una consulta.
464
00:23:05,133 --> 00:23:07,927
Dadme la dignidad de morir en privado.
465
00:23:07,928 --> 00:23:09,637
Pero ¿y si no es cáncer?
466
00:23:09,638 --> 00:23:10,888
Has visto los tacs.
467
00:23:10,889 --> 00:23:12,223
Sí.
468
00:23:12,224 --> 00:23:13,891
Y, aunque son preocupantes,
469
00:23:13,892 --> 00:23:15,768
es posible que las masas
470
00:23:15,769 --> 00:23:19,523
sean tumores benignos
de tu síndrome subagudo de Budd-Chiari.
471
00:23:20,232 --> 00:23:22,316
Y, con una biopsia, lo sabremos.
472
00:23:22,317 --> 00:23:25,361
Tengo el hígado lleno de tumores.
473
00:23:25,362 --> 00:23:28,489
Una biopsia podría causar
una hemorragia, un derrame.
474
00:23:28,490 --> 00:23:30,449
Es peligroso. Es absurdo.
475
00:23:30,450 --> 00:23:31,784
¿Por qué lo propones?
476
00:23:31,785 --> 00:23:33,829
Eso me enseñó a hacer Richard.
477
00:23:34,496 --> 00:23:37,082
Y creo que es lo que él querría.
478
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
Hablando del rey de Roma.
479
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
Richard
¿Estás en tu despacho? Me paso ya.
480
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
¿Qué ocurre?
481
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
No lo sé. ¿Le está dando el derrame?
482
00:24:01,064 --> 00:24:03,315
Vamos. Queréis hablar, pues hablemos.
483
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
Vale.
484
00:24:05,777 --> 00:24:07,528
Dra. Cunningham, a quirófano.
485
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Dra. Naima Cunningham, a quirófano.
486
00:24:10,574 --> 00:24:11,824
¿Cómo va tu paciente?
487
00:24:11,825 --> 00:24:13,993
Debo subirla a operar enseguida.
488
00:24:13,994 --> 00:24:17,663
- ¿Tienes un minuto para hablar?
- Debería ir subiendo.
489
00:24:17,664 --> 00:24:20,750
No puedo irme sin conocer
toda nuestra historia.
490
00:24:21,543 --> 00:24:24,963
Te juro que no quiero abusar.
Sé que tu tiempo es valioso.
491
00:24:28,884 --> 00:24:31,887
¿Qué importa lo que pasase?
492
00:24:32,971 --> 00:24:33,971
Pareces feliz.
493
00:24:33,972 --> 00:24:36,056
Pero necesito encontrar respuestas.
494
00:24:36,057 --> 00:24:37,391
A ver, hasta Dave,
495
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
esta fue la relación
más importante de mi vida.
496
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
Y no sé por qué acabó.
¿Tú no querrías saberlo?
497
00:24:57,162 --> 00:25:00,665
No tienes fotos mías
porque las borraste todas.
498
00:25:01,500 --> 00:25:05,086
Llegué a casa una noche
y estabas llorando en el suelo.
499
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
Habías descubierto que te había engañado.
500
00:25:09,341 --> 00:25:12,676
Mira, éramos jóvenes, la boda se acercaba
501
00:25:12,677 --> 00:25:15,513
y no dejaba de pensar
que mi madre no estaría.
502
00:25:15,514 --> 00:25:17,890
Fue un error absurdo, por la borrachera,
503
00:25:17,891 --> 00:25:20,477
y lo he lamentado todos los días.
504
00:25:22,687 --> 00:25:24,940
Seguro que fue desolador entonces,
505
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
pero ahora estoy bien.
506
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
No debes lamentar nada.
507
00:25:32,322 --> 00:25:33,990
No te he contado lo peor.
508
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
Discutimos, cogiste el coche...
509
00:25:38,870 --> 00:25:42,874
y, una hora después,
me llamaron para avisarme.
510
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
El accidente.
511
00:25:54,553 --> 00:25:56,136
Bueno, nadie tuvo la culpa.
512
00:25:56,137 --> 00:25:58,013
Si no te hubieras enfadado...
513
00:25:58,014 --> 00:26:01,601
Dejé de pensar así hace mucho.
514
00:26:02,310 --> 00:26:03,311
Estoy en paz.
515
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Y he podido volver a empezar.
516
00:26:19,619 --> 00:26:20,870
Más succión.
517
00:26:22,622 --> 00:26:25,499
- ¿Cómo va ahí?
- Haciendo el último corte.
518
00:26:25,500 --> 00:26:26,709
Perfecto.
519
00:26:26,710 --> 00:26:28,252
Un poco más de tracción.
520
00:26:28,253 --> 00:26:31,547
Tened una cubeta a mano.
Voy a quitar el último trozo.
521
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
¿Está todo fuera?
522
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
Patología dirá,
pero veo bien los márgenes.
523
00:26:37,178 --> 00:26:38,679
No. Está sangrando.
524
00:26:38,680 --> 00:26:40,306
- ¿Por dónde?
- No lo veo.
525
00:26:40,307 --> 00:26:42,766
- ¿Hay algo en tu lado?
- No. Nada.
526
00:26:42,767 --> 00:26:44,143
- Gasas.
- ¿Podría ser
527
00:26:44,144 --> 00:26:45,811
del vaso que nutría el tumor?
528
00:26:45,812 --> 00:26:47,981
Parece venir de tejido normal.
529
00:26:49,649 --> 00:26:51,817
Aquí. El Dr. Schmitt tiene razón.
530
00:26:51,818 --> 00:26:53,485
De una arteria intercostal.
531
00:26:53,486 --> 00:26:55,154
Millin, lo vas a ligar tú.
532
00:26:55,155 --> 00:26:57,239
Ángulo recto y lazo de seda.
533
00:26:57,240 --> 00:26:58,325
Gracias.
534
00:27:00,201 --> 00:27:01,410
¿Puedes?
535
00:27:01,411 --> 00:27:04,038
- Vale. ¿Así?
- Sí. Bien.
536
00:27:04,039 --> 00:27:05,832
Que el nudo sea cuadrado.
537
00:27:06,916 --> 00:27:08,459
Perfecto.
538
00:27:08,460 --> 00:27:09,543
¿Y ahora?
539
00:27:09,544 --> 00:27:10,920
Lo celebramos.
540
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
Un gran trabajo, todos.
541
00:27:14,758 --> 00:27:16,425
Tras ir al posoperatorio,
542
00:27:16,426 --> 00:27:18,677
¿le das la buena noticia al padre?
543
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
Claro.
544
00:27:21,431 --> 00:27:24,433
Desplegando el estent.
No me ha parecido mandona.
545
00:27:24,434 --> 00:27:27,019
Nora y Megan me usaban
de lanzador para batear
546
00:27:27,020 --> 00:27:29,104
y se burlaban de mí
547
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
con un vocabulario muy florido.
548
00:27:31,191 --> 00:27:33,359
Y ahora tienes su vida en tus manos.
549
00:27:33,360 --> 00:27:35,862
- Vamos a inyectar el tinte.
- Bien.
550
00:27:36,696 --> 00:27:38,447
Mierda. Globo para dilatación.
551
00:27:38,448 --> 00:27:41,033
- Griffith, ¿qué ves?
- Sale sangre del estent.
552
00:27:41,034 --> 00:27:42,534
Correcto. Kwan, ¿pasos?
553
00:27:42,535 --> 00:27:45,954
Dilatar el globo para empujar
el estent contra la aorta.
554
00:27:45,955 --> 00:27:48,291
Muy bien. Vale, insertando el globo.
555
00:27:53,046 --> 00:27:55,548
Bien. Globo dentro. Inflando el globo.
556
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
Bien.
557
00:28:06,434 --> 00:28:07,769
Vale. Inyecta el tinte.
558
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Fuga controlada.
559
00:28:11,231 --> 00:28:12,231
Gran trabajo.
560
00:28:12,232 --> 00:28:16,069
Retiremos el tubo
para colocar el estent esofágico.
561
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
La operación ha sido un éxito.
562
00:28:22,784 --> 00:28:24,368
- Gracias.
- Es un gran chaval.
563
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
Cuando despierte,
le daré un dato para morirse.
564
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
No quería decirlo así.
565
00:28:30,500 --> 00:28:32,209
- Trae lorazepam.
- ¿Qué pasa?
566
00:28:32,210 --> 00:28:33,836
- Avisa a Beltran y Shepherd.
- Sí.
567
00:28:33,837 --> 00:28:36,423
Tranquilo, estoy aquí.
568
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
Eso es lo que se llama un birdie.
569
00:28:51,855 --> 00:28:54,690
Quiero dejar claro
que si jugásemos al fútbol,
570
00:28:54,691 --> 00:28:56,817
os habría dado una paliza.
571
00:28:56,818 --> 00:28:59,404
- No estés tan seguro.
- Lleva el carrito.
572
00:29:01,156 --> 00:29:02,906
Aún es de día.
573
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
¿Te llevo al campo de prácticas?
574
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
¿Qué?
575
00:29:08,580 --> 00:29:10,080
¿No ves lo absurdo que es
576
00:29:10,081 --> 00:29:13,083
que te preocupe
perder fuelle en el quirófano?
577
00:29:13,084 --> 00:29:15,670
Ganas en concentración
y resistencia a un interno.
578
00:29:16,171 --> 00:29:17,671
Oye, el golf es diferente.
579
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
No, no es tan diferente.
580
00:29:19,841 --> 00:29:24,345
Ambos requieren resistencia
y concentración. Fuego en las entrañas.
581
00:29:25,180 --> 00:29:26,930
Cometí un error.
582
00:29:26,931 --> 00:29:28,348
Todos los cometemos.
583
00:29:28,349 --> 00:29:30,392
No todos tenéis más de 65 años.
584
00:29:30,393 --> 00:29:31,477
No me convences.
585
00:29:31,478 --> 00:29:34,104
Entiéndeme. Está bien que reflexiones.
586
00:29:34,105 --> 00:29:35,606
O serías irresponsable.
587
00:29:35,607 --> 00:29:37,942
Pero, por lo que yo veo,
588
00:29:38,735 --> 00:29:40,153
sigues en plena forma.
589
00:29:48,203 --> 00:29:50,622
¿Por qué hay cacahuetes en el suelo?
590
00:29:51,498 --> 00:29:53,165
¿Vamos a otro sitio?
591
00:29:53,166 --> 00:29:55,542
Hay un restaurante bonito
de sushi enfrente.
592
00:29:55,543 --> 00:29:58,588
No. Aquí Richard no me buscaría nunca.
593
00:30:00,089 --> 00:30:02,090
¿Quieres hablar de tus opciones?
594
00:30:02,091 --> 00:30:04,677
Entiendo los pros y los contras.
595
00:30:05,470 --> 00:30:09,473
Lo que no sé es si tengo la fortaleza.
596
00:30:09,474 --> 00:30:10,557
La energía.
597
00:30:10,558 --> 00:30:14,603
Tengo el cuerpo agotado y me pedís
598
00:30:14,604 --> 00:30:16,939
más cirugía, otro tratamiento...
599
00:30:16,940 --> 00:30:19,066
A menos que sea benigno.
600
00:30:19,067 --> 00:30:20,943
La probabilidad es minúscula.
601
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Pero no inexistente.
602
00:30:23,947 --> 00:30:27,825
Catherine Fox. Esperaba más de ti.
603
00:30:27,826 --> 00:30:31,537
Has roto todos los techos de cristal,
vencido adversidades.
604
00:30:31,538 --> 00:30:33,455
¿Por qué te rindes?
605
00:30:33,456 --> 00:30:36,583
Cambia el tonito
si quieres recuperar el trabajo.
606
00:30:36,584 --> 00:30:38,585
Buscaré otro si es necesario.
607
00:30:38,586 --> 00:30:42,464
Pero tienes mucho por lo que vivir.
¿Por qué no lo intentas?
608
00:30:42,465 --> 00:30:44,049
¿Crees que estoy sentada
609
00:30:44,050 --> 00:30:46,593
esperando a que llegue
la parca y me lleve?
610
00:30:46,594 --> 00:30:50,682
Muchos días me siento como la joven
que era con el mundo a los pies.
611
00:30:51,266 --> 00:30:52,891
Pero no creo en milagros.
612
00:30:52,892 --> 00:30:55,978
Creo en la ciencia,
y la ciencia no está de mi parte.
613
00:30:55,979 --> 00:30:59,816
Tal vez sí, o tal vez no.
No lo sabremos sin hacer la biopsia.
614
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
¿Cuántos pacientes tuyos han ganado?
615
00:31:04,320 --> 00:31:05,655
¿Ellos sí y tú no?
616
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
Haced la puñetera biopsia.
617
00:31:12,912 --> 00:31:14,497
Y pagáis las copas.
618
00:31:20,753 --> 00:31:22,963
Suerte que llamaste a Megan.
619
00:31:22,964 --> 00:31:24,715
Estabas peor de lo pensado.
620
00:31:24,716 --> 00:31:26,216
Casi te perdemos.
621
00:31:26,217 --> 00:31:28,135
Pero te recuperarás totalmente.
622
00:31:28,136 --> 00:31:30,470
Gracias. A todos.
623
00:31:30,471 --> 00:31:31,555
Un placer.
624
00:31:31,556 --> 00:31:33,473
Es Megan. ¿La pongo al tanto?
625
00:31:33,474 --> 00:31:34,851
Sí, le debo la vida.
626
00:31:36,728 --> 00:31:38,186
Vale, pide una analítica.
627
00:31:38,187 --> 00:31:39,396
- Sí.
- Gracias.
628
00:31:39,397 --> 00:31:41,566
Cómo te pareces a tu padre.
629
00:31:42,859 --> 00:31:44,359
¿Lo recuerdas?
630
00:31:44,360 --> 00:31:47,112
Tendrías seis o siete años cuando murió.
631
00:31:47,113 --> 00:31:50,199
Me subió a hombros
para que llegara a los columpios.
632
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
Nunca lo olvido.
633
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
Me alegro de verte.
634
00:31:59,208 --> 00:32:01,544
He venido lo más rápido posible, ¿qué...?
635
00:32:05,298 --> 00:32:08,091
Madre mía,
glioma difuso intrínseco de tronco.
636
00:32:08,092 --> 00:32:09,509
Con tumores satélite.
637
00:32:09,510 --> 00:32:12,596
Se hace tacs anuales completos.
¿No lo vieron?
638
00:32:12,597 --> 00:32:15,182
Sería pequeño
para captarlo en el anterior.
639
00:32:15,183 --> 00:32:17,893
Es un tumor cerebral
de rápido crecimiento.
640
00:32:17,894 --> 00:32:21,229
Pronto afectará
a todas las funciones vitales.
641
00:32:21,230 --> 00:32:22,898
Respiración, tensión, corazón.
642
00:32:22,899 --> 00:32:25,567
¿No podemos hacer nada?
¿Radiación, quimio?
643
00:32:25,568 --> 00:32:27,653
Podríamos someterle a radiación,
644
00:32:27,654 --> 00:32:30,405
pero ganaría quizá dos meses de agonía.
645
00:32:30,406 --> 00:32:31,783
Es una muerte segura.
646
00:32:33,284 --> 00:32:34,826
Hablaré con Cal y su padre.
647
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Iré yo.
648
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
Yo se lo diré.
649
00:32:47,590 --> 00:32:49,467
Hoy cumple la enfermera Karen.
650
00:32:51,052 --> 00:32:55,473
Probamos un montón de tartas
para la boda, y querías limón.
651
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
No discutimos tanto por nada.
652
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
Nunca resulta menos raro.
653
00:33:03,606 --> 00:33:07,442
Acabo de conocerte, pero discutimos
por una tarta hace cinco años.
654
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
Has roto el continuo espacio-tiempo.
655
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Sí.
656
00:33:17,787 --> 00:33:19,288
Veo por qué me gustabas.
657
00:33:19,789 --> 00:33:20,790
¿Sí?
658
00:33:23,501 --> 00:33:26,004
Eres divertido e inteligente.
659
00:33:27,588 --> 00:33:32,135
Y cuando sonríes,
tus ojos hacen... una cosita y brillan.
660
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
No, no.
661
00:33:39,100 --> 00:33:40,601
¿Ves? Divertido.
662
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
Sí, y me traes tarta.
663
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
Después de pasar el día salvando vidas.
664
00:33:51,362 --> 00:33:55,867
No tengo sentimientos
por los recuerdos perdidos porque...
665
00:33:57,785 --> 00:34:02,290
no se puede echar de menos
algo que no sabes que ocurrió.
666
00:34:05,543 --> 00:34:07,336
Pero ojalá te recordara.
667
00:34:12,633 --> 00:34:15,302
Ay... Uf, lo siento muchísimo.
668
00:34:15,303 --> 00:34:16,803
- No importa.
- No, es...
669
00:34:16,804 --> 00:34:18,722
- No importa.
- No, no. Es...
670
00:34:18,723 --> 00:34:22,060
Ha sido un día largo. Estoy saturado y...
671
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
Tranquilo, no pasa nada.
672
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
Debería... volver adentro.
673
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Pero si...
674
00:34:35,740 --> 00:34:37,783
si alguna vez necesitas algo, ya...
675
00:34:37,784 --> 00:34:39,368
Ya sé dónde encontrarte.
676
00:34:41,496 --> 00:34:42,497
Vale.
677
00:34:50,880 --> 00:34:51,881
¿Cuánto me queda?
678
00:34:56,928 --> 00:35:01,933
Estaríamos hablando de semanas o meses.
679
00:35:02,975 --> 00:35:03,976
¿Nada más?
680
00:35:06,062 --> 00:35:07,063
Lo siento mucho.
681
00:35:09,941 --> 00:35:14,986
¿Sabes esa sensación
cuando acaba el colegio
682
00:35:14,987 --> 00:35:17,989
y estás fuera jugando con los amigos
683
00:35:17,990 --> 00:35:20,493
y te parece que el verano es eterno?
684
00:35:21,828 --> 00:35:26,832
Es porque la percepción
del tiempo no es fija.
685
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
Dos meses podrían parecer diez años.
686
00:35:29,001 --> 00:35:31,838
Y diez años pueden pasar en un momento.
687
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Oye.
688
00:35:37,009 --> 00:35:41,597
Se puede hacer mucho en unos meses.
689
00:35:44,433 --> 00:35:45,685
No quiero morir.
690
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
A ver.
691
00:35:58,739 --> 00:36:01,117
¿Qué quieres hacer...
692
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
antes de morir?
693
00:36:07,165 --> 00:36:09,166
Querías ir al campamento espacial.
694
00:36:09,167 --> 00:36:10,960
- Vale.
- Esa es buena.
695
00:36:12,044 --> 00:36:13,128
¿Qué más?
696
00:36:13,129 --> 00:36:14,964
Ver el monte McKinley.
697
00:36:16,174 --> 00:36:17,717
Releer El señor de los anillos.
698
00:36:18,342 --> 00:36:20,845
Ese es... uno de mis favoritos también.
699
00:36:36,944 --> 00:36:38,528
¿Habéis terminado bajo par?
700
00:36:38,529 --> 00:36:41,573
Ndugu me ha dicho
que habéis hecho unos hoyos.
701
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
- Sí, ha ido bien.
- Qué envidia.
702
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
¿Perdón?
703
00:36:45,161 --> 00:36:47,496
Nunca tuve amigos en las altas esferas.
704
00:36:47,997 --> 00:36:50,916
No estoy aquí por eso,
si es lo que insinúas.
705
00:36:50,917 --> 00:36:53,044
Saqué la mejor puntuación del ABSITE.
706
00:36:53,544 --> 00:36:55,086
¿Así es como funciona?
707
00:36:55,087 --> 00:36:57,881
¿Sacas la mejor puntuación
y te llevan al golf?
708
00:36:57,882 --> 00:36:59,467
Debí estudiar más.
709
00:37:00,468 --> 00:37:01,718
Felicito a Megan.
710
00:37:01,719 --> 00:37:04,471
Sospechaba de algo
y luchó por solucionarlo.
711
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
Megan hizo llamadas.
Tú has salvado una vida.
712
00:37:07,642 --> 00:37:08,976
- Enseguida vuelvo.
- Vale.
713
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
Dr. Webber.
714
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Quiero ser jefa.
715
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
Vale.
716
00:37:17,193 --> 00:37:20,028
Tengo un discurso
sobre por qué lo merezco.
717
00:37:20,029 --> 00:37:21,364
Acepta la victoria.
718
00:37:29,497 --> 00:37:31,999
- Me quedaré un poco.
- Haz lo que debas.
719
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
Mierda de día.
720
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
Pobre chaval.
721
00:37:47,974 --> 00:37:51,644
Pero ha pasado algo divertido.
Dos internas se besaban en el ascensor.
722
00:37:52,436 --> 00:37:54,562
- Bonito.
- ¿Recuerdas que, de internas,
723
00:37:54,563 --> 00:37:56,481
el futuro parecía brillante?
724
00:37:56,482 --> 00:37:57,941
Todo era posible.
725
00:37:57,942 --> 00:38:02,028
Ahora estoy segura
de que Meredith me oculta algo,
726
00:38:02,029 --> 00:38:05,366
y mi servicio reasignó
todos mis casos en mi ausencia.
727
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
No sé qué hacer ahora.
728
00:38:08,661 --> 00:38:09,912
Yo sí.
729
00:38:14,917 --> 00:38:16,042
- Hola.
- Hola.
730
00:38:16,043 --> 00:38:17,795
Yo también acabo de volver.
731
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
No hemos vuelto.
732
00:38:22,049 --> 00:38:24,217
Ayúdanos a intervenir en la clínica.
733
00:38:24,218 --> 00:38:25,885
¿Nos dejas una enfermera?
734
00:38:25,886 --> 00:38:27,972
¿De quirófano? ¿En la clínica?
735
00:38:28,556 --> 00:38:31,267
Vale. ¿Quién es la adjunta?
736
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Anda ya.
737
00:38:34,228 --> 00:38:36,688
- Acabo de recuperar el trabajo.
- Ya.
738
00:38:36,689 --> 00:38:39,733
Y sé que soy la responsable
de que lo perdieras.
739
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Y no te pediría esto
si no fuera cosa de vida o muerte.
740
00:38:46,324 --> 00:38:48,951
Vale. No hagas que me arrepienta.
741
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Hola.
742
00:38:56,000 --> 00:38:58,586
Ha sido duro. ¿Cómo estás?
743
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Creía que si bloqueaba el dolor,
744
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
no sufriría.
745
00:39:05,426 --> 00:39:06,594
Pero...
746
00:39:08,721 --> 00:39:09,805
me equivocaba.
747
00:39:30,117 --> 00:39:33,787
Hay recuerdos
que no nos importaría olvidar.
748
00:39:33,788 --> 00:39:37,707
Las muertes,
las rupturas, los momentos difíciles.
749
00:39:37,708 --> 00:39:38,834
¿Sales pronto?
750
00:39:40,002 --> 00:39:42,421
Tengo las notas de evolución de Heron.
751
00:39:43,089 --> 00:39:45,548
¿Qué pasará cuando repitas de interno,
752
00:39:45,549 --> 00:39:51,806
hagas notas, cambies vendajes, y yo opere?
753
00:39:55,267 --> 00:39:56,352
Esto no es por ti.
754
00:39:57,353 --> 00:39:59,062
No quiero que me rescaten.
755
00:39:59,063 --> 00:40:00,815
Eso hace mi familia.
756
00:40:03,192 --> 00:40:04,692
Pero no quiero ser así.
757
00:40:04,693 --> 00:40:07,363
Quiero responsabilizarme de mis errores.
758
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
Y es un poco por mí, ¿no?
759
00:40:19,375 --> 00:40:23,587
Pero los recuerdos, como las neuronas,
te hacen ser quien eres.
760
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
¿Qué?
761
00:40:35,474 --> 00:40:37,685
Dispersaos. ¡Escondeos!
762
00:40:41,939 --> 00:40:43,148
Hola.
763
00:40:43,149 --> 00:40:44,692
¿Estás bien?
764
00:40:48,154 --> 00:40:49,154
Está bien.
765
00:40:49,155 --> 00:40:51,490
Si solo recordáramos lo bueno...
766
00:40:53,742 --> 00:40:56,244
Vale, prepárate para la derrota.
767
00:40:56,245 --> 00:40:58,163
Voy a destruirte.
768
00:40:58,164 --> 00:40:59,831
...las amistades no serían fuertes...
769
00:40:59,832 --> 00:41:01,749
Jules, sal de ese rincón.
770
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
Hazle caso.
771
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
¿Estás bien?
772
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Sí, cariño.
773
00:41:14,930 --> 00:41:17,391
...ni las relaciones tan bonitas.
774
00:41:18,392 --> 00:41:22,979
Oh, amor mío
775
00:41:22,980 --> 00:41:26,316
Mil besos tuyos
776
00:41:26,317 --> 00:41:31,071
Y nunca es demasiado
777
00:41:32,156 --> 00:41:35,159
Y no quiero parar
778
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
Vamos, adoro oírte cantar.
779
00:41:40,998 --> 00:41:43,750
Un millón de días en tus brazos
780
00:41:43,751 --> 00:41:47,337
- Y nunca es demasiado
- Nunca demasiado, nunca demasiado
781
00:41:47,338 --> 00:41:49,214
- Nunca demasiado
- Eso es.
782
00:41:49,215 --> 00:41:52,217
- Y no quiero parar
- No quiero parar
783
00:41:52,218 --> 00:41:54,052
- Nunca demasiado
- Nunca demasiado
784
00:41:54,053 --> 00:41:55,471
- Nunca demasiado
- Nunca
785
00:41:57,181 --> 00:41:59,767
Así que aférrate a lo bueno y a lo malo.
786
00:42:02,269 --> 00:42:03,729
Algún día lo agradecerás.
787
00:42:04,438 --> 00:42:09,443
ANATOMÍA DE GREY
788
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
Subtítulos: M. Fuentes