1 00:00:04,170 --> 00:00:08,008 El cerebro guarda un recuerdo en millones de neuronas. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,279 ¡No puedo más! ¡Me voy a volver loca! 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,321 ¿Puedes dormir así? 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 Kwany. Kwan-Kwan. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,536 Hola. Lo siento mucho. 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 ¿Quién eres tú? 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,416 Una neurona guarda el olor de la colonia de tu cita de la graduación, 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,086 otra, el sonido al subir la cremallera del vestido, 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,089 y otra la canción que más te gustó esa noche. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,384 ¿Vas a currar? Son las 3:00. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,385 Díselo a Griffith. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,846 - ¿Quién está en tu cuarto? - Nadie. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,681 ¿Por qué estás aquí? ¿Ronca? 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,683 Déjame dormir. 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,479 Para poder recordar toda la noche, es importante que las neuronas 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,232 se comuniquen entre ellas y formen una imagen completa. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 Cuando el cerebro vive un trauma, 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,197 puede que las neuronas no tengan oxígeno y mueran. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,032 No hicieron el pedido semanal. 20 00:01:15,033 --> 00:01:17,493 Hay una caja de 4x4. ¿Robamos a Cardio? 21 00:01:17,494 --> 00:01:18,994 Y una enfermera. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,871 Sí. ¿Cómo han sobrevivido? 23 00:01:20,872 --> 00:01:22,581 Ya. Nora Young, ¿te suena? 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,667 Sí, vivía en mi barrio. Amiga de mi hermana. ¿Por? 25 00:01:25,668 --> 00:01:29,129 Nos la envía Megan. Perforación esofágica por una Nissen. 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,799 La trataron, pero hay una fuga. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,383 Hace años que no la veo. 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,553 Era cargante. Muy mandona y siempre en tensión. 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,722 Es decir, asertiva y concienzuda. 30 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 En lugar de recuerdos completos, tienes destellos. 31 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 Buenos días. 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,355 Espero que estés listo para meterle caña. 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 Tengo nuevas ideas para genes diana. 34 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 ¿Es una nueva máquina de PCR? ¿De dónde ha salido? 35 00:01:53,488 --> 00:01:56,698 La Dra. Ridgeson ha recibido una subvención del NIH. 36 00:01:56,699 --> 00:01:58,200 ¿Kate Ridgeson? 37 00:01:58,201 --> 00:02:00,119 ¿Por qué utiliza mi laboratorio? 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Ahora es su laboratorio. 39 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 Claro. 40 00:02:06,793 --> 00:02:11,964 No tiene sentido dejar un laboratorio vacío una semana entera. 41 00:02:11,965 --> 00:02:16,469 Hablaré con Operaciones a ver cuál está libre. 42 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 Un olor, un sabor, una sensación. 43 00:02:30,608 --> 00:02:32,317 Buenas. 44 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 Cuando empiezas a perder recuerdos... 45 00:02:42,078 --> 00:02:43,580 Iré por las escaleras. 46 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 ...no se pueden recuperar. 47 00:02:47,333 --> 00:02:49,334 Sonaba un tilín antes de abrirse. 48 00:02:49,335 --> 00:02:52,130 - ¿Y el tilín? - Vale, reflexionemos. 49 00:02:52,714 --> 00:02:53,964 Ha visto más besos. 50 00:02:53,965 --> 00:02:56,383 - Es nuestra jefa, una más... - Exacto. 51 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 Tiene preocupaciones mucho más importantes. 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,973 Vamos a salir como las putas amas que somos. 53 00:03:02,974 --> 00:03:04,433 - Sí. - Como si nada. 54 00:03:04,434 --> 00:03:06,810 Y todo irá bien, ¿vale? 55 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Vale. 56 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 - ¿Has visto a Catherine? - No tardará. 57 00:03:15,862 --> 00:03:18,530 - Ojito, estaba antes. - Esto no puede esperar. 58 00:03:18,531 --> 00:03:20,867 - ¿No te habían echado? - No diría eso. 59 00:03:22,368 --> 00:03:23,952 ¿Tienes un momento? 60 00:03:23,953 --> 00:03:25,621 Hemos tenido diferencias, 61 00:03:25,622 --> 00:03:30,210 pero quiero hablar contigo de volver como directora de Residencia. 62 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Habíamos quedado para hablar de mi investigación, ¿verdad? 63 00:03:39,928 --> 00:03:43,097 Pídele cita a mi secretaria, por favor, Dra. Bailey. 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 Ponerme tacones para esto... 65 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 Siéntate. 66 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Qué jeta tienes. 67 00:04:02,784 --> 00:04:03,951 ¿Qué tal: "Gracias 68 00:04:03,952 --> 00:04:06,495 por venir de la otra punta para examinarme 69 00:04:06,496 --> 00:04:09,623 porque nadie sabe que tengo síndrome de Budd-Chiari"? 70 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 ¿Y la mariposa? 71 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 - Con cuidado. - ¿O qué? ¿Me despedirás? 72 00:04:17,882 --> 00:04:19,592 Por ahí. Gracias. 73 00:04:20,301 --> 00:04:24,554 Vale, pero si es su prima, ¿por qué no lo dice? 74 00:04:24,555 --> 00:04:27,432 - Kwan tiene una invitada misteriosa. - Vale. 75 00:04:27,433 --> 00:04:28,600 ¿Cuándo reiremos? 76 00:04:28,601 --> 00:04:31,437 En julio. Serás interno y nosotras, tus jefas. 77 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 Hola. 78 00:04:33,106 --> 00:04:35,524 - ¿Qué tal? Buenos días. - Buenos días. 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,608 - ¿Y Kwan? - Aquí. 80 00:04:36,609 --> 00:04:39,152 Vale, creía que estabas enfermo. 81 00:04:39,153 --> 00:04:41,822 Recordad: si os sentís mal, no os juntéis. 82 00:04:41,823 --> 00:04:44,199 No podéis caer como moscas. 83 00:04:44,200 --> 00:04:45,701 Os comento el horario. 84 00:04:45,702 --> 00:04:48,746 - ¿Qué hace ella aquí? - Preguntar sobre nosotros. 85 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 ¿En el hospital? 86 00:04:51,457 --> 00:04:52,708 Sí, no piensa irse. 87 00:04:52,709 --> 00:04:54,918 La amnesia no le borró la tozudez. 88 00:04:54,919 --> 00:04:57,170 Vale. Griffith, con Altman. 89 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 Yasuda, con Beltran. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,425 Ha vuelto Shepherd. Millin, a Neuro. 91 00:05:01,426 --> 00:05:02,634 Kwan, con Hunt. 92 00:05:02,635 --> 00:05:06,388 Adams, tienes todos los números para notas de evolución conmigo. 93 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 Aunque te ha requerido Ndugu. Tú decides. 94 00:05:09,058 --> 00:05:11,435 Mejor voy a ver qué quiere Ndugu. 95 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 Sí, perfecto. 96 00:05:13,271 --> 00:05:16,774 Si alguien quiere un cambio, tiene sitio conmigo. 97 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 Bien. Y... Claro, no. Vale, sí. 98 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 ¡Vamos, equipo! 99 00:05:24,032 --> 00:05:27,534 Si quitas un vendaje para ver una herida, vuelve a ponerlo. 100 00:05:27,535 --> 00:05:29,369 Tengo mi trabajo, ¿vale? 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 No puedo ir detrás arreglando tus descuidos. 102 00:05:34,083 --> 00:05:35,625 No se corta, ¿verdad? 103 00:05:35,626 --> 00:05:36,710 Pues no. 104 00:05:36,711 --> 00:05:40,797 Y ayer habría entrado al trapo, pero hoy estoy probando algo nuevo. 105 00:05:40,798 --> 00:05:41,883 ¿Sí? ¿El qué? 106 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Desapego profesional. 107 00:05:45,553 --> 00:05:47,179 Adiós, beca de Pediatría. 108 00:05:47,180 --> 00:05:51,308 He visto la lista de clasificados en la sala de Enfermería. 109 00:05:51,309 --> 00:05:53,727 - Lo siento. Iba a decírtelo. - Da igual. 110 00:05:53,728 --> 00:05:56,688 Sabía que mi examen no estaba a la altura 111 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 y no he hecho investigación. 112 00:06:00,026 --> 00:06:01,985 - Ya encontraré algo. - Sin duda. 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Vale, hagamos la ronda. 114 00:06:06,824 --> 00:06:10,077 Hay más de 200 cadáveres congelados en el Everest. 115 00:06:10,078 --> 00:06:12,913 Poca cosa. ¿Te suena un barquito, el Titanic? 116 00:06:12,914 --> 00:06:15,791 Elvis murió en el baño. Aunque no lo conocerás. 117 00:06:15,792 --> 00:06:18,585 De un infarto, no de estreñimiento. Un bulo. 118 00:06:18,586 --> 00:06:20,420 - Chachi. - Soy el capellán guay. 119 00:06:20,421 --> 00:06:23,757 Al morir su madre, Cal se obsesionó con la muerte. 120 00:06:23,758 --> 00:06:26,802 Me obsesionaban las momias a tu edad. Lo entiendo. 121 00:06:26,803 --> 00:06:29,096 - ¿Yasuda? - Cal Wang, 15 años. 122 00:06:29,097 --> 00:06:31,681 Desde hace ocho, síndrome Li-Fraumeni, 123 00:06:31,682 --> 00:06:35,143 un trastorno genético con mayor probabilidad de cáncer. 124 00:06:35,144 --> 00:06:38,480 Está en remisión de un carcinoma adrenocortical 125 00:06:38,481 --> 00:06:39,731 de hace dos años. 126 00:06:39,732 --> 00:06:42,859 Ingresado por un dolor creciente en la zona lumbar. 127 00:06:42,860 --> 00:06:45,028 No duerme y casi no tiene apetito. 128 00:06:45,029 --> 00:06:47,864 - ¿No será otro tumor? - No nos adelantemos. 129 00:06:47,865 --> 00:06:50,450 Haremos más pruebas para hallar el origen, 130 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 pero la analítica es normal. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,413 Schmitt tiene razón, paso a paso. 132 00:06:54,414 --> 00:06:56,415 La Dra. Yasuda te hará un tac 133 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 y volveré con los resultados. 134 00:07:02,880 --> 00:07:05,590 ¿Es buen momento para hablar de la financiación 135 00:07:05,591 --> 00:07:07,342 y recuperar mi investigación? 136 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 ¿Para reventarme el coágulo? 137 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Meredith. 138 00:07:13,307 --> 00:07:15,725 No me has dicho que volvías. 139 00:07:15,726 --> 00:07:18,103 ¿Hay cambios? ¿Vuelves a la Fundación? 140 00:07:18,104 --> 00:07:20,355 - Estoy concretando cosas. - ¿Cosas? 141 00:07:20,356 --> 00:07:22,065 ¿Qué hay de la financiación? 142 00:07:22,066 --> 00:07:24,109 - ¿Qué dice Catherine? - Después. 143 00:07:24,110 --> 00:07:26,695 - ¿Y esas evasivas? - Luego hablamos. 144 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 Hay una paciente. 145 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Ya han salido. 146 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 - ¿Cáncer de hígado? - ¿Qué? 147 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 {\an8}Está lleno de tumores. 148 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 ANATOMÍA DE GREY 149 00:07:55,683 --> 00:07:58,810 ¿Dr. Ndugu? Dicen que querías verme. 150 00:07:58,811 --> 00:08:02,230 {\an8}Sí. Me dice Pierce que has rechazado la oferta de Chicago. 151 00:08:02,231 --> 00:08:05,859 {\an8}Sí, era una gran oportunidad, pero estoy feliz aquí. 152 00:08:05,860 --> 00:08:08,028 También hay grandes oportunidades. 153 00:08:08,029 --> 00:08:09,613 ¿Nos acompañas en el laboratorio? 154 00:08:09,614 --> 00:08:12,407 Estamos con una anastomosis vascular 155 00:08:12,408 --> 00:08:13,909 para los residentes. 156 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 Dr. Webber, te andaba buscando. 157 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 {\an8}Gracias por atender todo mientras yo no estaba. 158 00:08:20,875 --> 00:08:24,169 {\an8}El horario de quirófanos es un caos sin Bailey. 159 00:08:24,170 --> 00:08:25,253 {\an8}No te importará 160 00:08:25,254 --> 00:08:28,215 {\an8}que haya decidido programarte dos semanas. 161 00:08:28,216 --> 00:08:31,301 {\an8}- Y no solo con hernias. - ¿Quién te ha autorizado? 162 00:08:31,302 --> 00:08:33,637 {\an8}Es tarea de la jefa revisar el horario. 163 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 {\an8}Tú no eres la jefa. 164 00:08:36,432 --> 00:08:38,517 {\an8}Catherine me devolvió el trabajo. 165 00:08:38,518 --> 00:08:41,853 {\an8}Estás contratada como cirujana cardiotorácica. 166 00:08:41,854 --> 00:08:44,856 {\an8}Cuando hagas ese trabajo sin romper las reglas 167 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 {\an8}y sin robar dinero, 168 00:08:47,568 --> 00:08:49,237 {\an8}hablaremos de jefas. 169 00:08:51,864 --> 00:08:53,156 Entiendo. 170 00:08:53,157 --> 00:08:54,242 Vale, gracias. 171 00:08:57,537 --> 00:08:58,537 {\an8}Llevamos rato. 172 00:08:58,538 --> 00:09:00,580 {\an8}¿Salimos a hacer un descanso? 173 00:09:00,581 --> 00:09:02,749 {\an8}- No es necesario. - Quizá para ti. 174 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 Yo llevo 36 horas en el hospital. 175 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 ¿Juegas al golf? 176 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 Vente, Adams. 177 00:09:11,300 --> 00:09:14,512 {\an8}¿Me dices quién es o tengo que sonsacarte? 178 00:09:15,012 --> 00:09:16,429 {\an8}- Bienvenido. - Gracias. 179 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 {\an8}Vamos. 180 00:09:20,351 --> 00:09:22,018 {\an8}Nora Young, 46 años, mujer. 181 00:09:22,019 --> 00:09:25,564 {\an8}Funduplicatura de Nissen con perforación esofágica. 182 00:09:25,565 --> 00:09:28,650 {\an8}Tras reparación primaria, fuga continua e infección. 183 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 {\an8}- Gallito, fíjate, adulto ya. - Hola, Nora. 184 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 - ¿Habla contigo? - Parece. 185 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 {\an8}Owen... Perdón. El Dr. Hunt. Dios, qué raro suena. 186 00:09:38,160 --> 00:09:42,998 {\an8}El Dr. Hunt interpretó a Gallito en el instituto Taft en 1980... 187 00:09:42,999 --> 00:09:45,292 {\an8}Da igual el año. Representaban Annie. 188 00:09:45,293 --> 00:09:48,795 {\an8}- ¿Te iba el teatro? - Hice una obra por un crédito. 189 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 {\an8}Con tirantes y la vocecilla quebrada. 190 00:09:51,882 --> 00:09:53,883 {\an8}Mi mujer, la Dra. Teddy Altman. 191 00:09:53,884 --> 00:09:56,303 {\an8}- Te atenderá. - Bienvenida al hospital. 192 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 {\an8}Sé que andarás liada. Megan dice que eres la jefa. 193 00:10:00,433 --> 00:10:01,516 {\an8}Me alegra ayudar. 194 00:10:01,517 --> 00:10:03,226 {\an8}Amiga de Megan, amiga nuestra. 195 00:10:03,227 --> 00:10:06,313 {\an8}Veremos los tacs del último hospital y decidiremos. 196 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 {\an8}- Gracias. - Id. 197 00:10:08,357 --> 00:10:11,776 {\an8}- Oye, ¿estás bien? - Sí. 198 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 {\an8}Sí, todo bien. 199 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 {\an8}Oye, tengo un bautismo. ¿Le das esto a Cal? 200 00:10:19,493 --> 00:10:20,493 {\an8}¿Ataúdes? 201 00:10:20,494 --> 00:10:21,786 {\an8}Sí, quería camuflaje. 202 00:10:21,787 --> 00:10:23,413 {\an8}Solo hay verde militar. 203 00:10:23,414 --> 00:10:24,873 {\an8}Tiene 15 años. 204 00:10:24,874 --> 00:10:27,626 {\an8}Y un trastorno que le predispone al cáncer. 205 00:10:27,627 --> 00:10:31,630 {\an8}No tienes que explicarme la patología de mi paciente. 206 00:10:31,631 --> 00:10:34,466 {\an8}Si quieres darle esto, cosa que desaconsejo, 207 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 {\an8}se lo das tú. 208 00:10:38,220 --> 00:10:40,096 {\an8}¿Estás en paz con la mortalidad? 209 00:10:40,097 --> 00:10:43,016 {\an8}- Padre, con todo el respeto... - Es reverendo. 210 00:10:43,017 --> 00:10:44,601 {\an8}- Llámame James. - Bien. 211 00:10:44,602 --> 00:10:47,313 {\an8}Si me disculpas, tengo trabajo. 212 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 {\an8}¿Un catálogo de ataúdes? 213 00:10:51,275 --> 00:10:54,819 {\an8}Por suerte, parece un schwannoma benigno de la raíz torácica. 214 00:10:54,820 --> 00:10:56,279 {\an8}Pero es enorme. 215 00:10:56,280 --> 00:10:57,405 {\an8}¿Lo extirpamos? 216 00:10:57,406 --> 00:10:59,324 {\an8}¿Cómo tan cerca de la columna? 217 00:10:59,325 --> 00:11:02,285 {\an8}Mira las consultas sin intervenciones programadas 218 00:11:02,286 --> 00:11:03,953 {\an8}y ponlas en los registros. 219 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 {\an8}Shepherd, has vuelto. 220 00:11:06,749 --> 00:11:09,250 {\an8}Sí, voy poco a poco. 221 00:11:09,251 --> 00:11:11,920 {\an8}Pues te rompo los planes, ¿puedes mirar esto? 222 00:11:11,921 --> 00:11:14,422 {\an8}No encuentro el enfoque correcto. 223 00:11:14,423 --> 00:11:16,759 {\an8}- Menudo rompecabezas. - Sí. 224 00:11:17,259 --> 00:11:20,512 {\an8}¿Podrías hacer una consulta? Tiene mucho dolor. 225 00:11:20,513 --> 00:11:22,972 Sí, cambiaré algunas cosas. 226 00:11:22,973 --> 00:11:27,311 Programad una resonancia y una reconstrucción de la columna en 3D. 227 00:11:31,524 --> 00:11:34,025 {\an8}Se acabó. Así voy a morir. 228 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 {\an8}Eso no lo sabemos. 229 00:11:36,654 --> 00:11:39,155 {\an8}Conozco mi cáncer primario, Meredith. 230 00:11:39,156 --> 00:11:41,991 {\an8}Por el TAC, es metástasis o un cáncer nuevo. 231 00:11:41,992 --> 00:11:43,410 {\an8}Malas opciones las dos. 232 00:11:43,411 --> 00:11:46,454 {\an8}No lo sabremos seguro hasta hacer más pruebas. 233 00:11:46,455 --> 00:11:48,623 {\an8}- No me aplaques. - Vale. 234 00:11:48,624 --> 00:11:50,667 {\an8}¿No quieres que te aplaque? 235 00:11:50,668 --> 00:11:52,752 {\an8}- Pues díselo a Richard. - No. 236 00:11:52,753 --> 00:11:54,838 {\an8}- Te ayudará a sobrellevarlo. - No. 237 00:11:54,839 --> 00:11:56,089 {\an8}Él querría ayudarte. 238 00:11:56,090 --> 00:11:59,050 {\an8}¿Sabes cuántas complicaciones tengo todos los años? 239 00:11:59,051 --> 00:12:03,931 {\an8}Neutrófilos bajos. Dolor en la espalda, dolor en el pecho, dolor en el culo. 240 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 {\an8}No quiero asustar a Richard cada mes, cada semana. 241 00:12:08,936 --> 00:12:12,605 {\an8}Ni que tenga su vida en vilo esperando a ver si muero. 242 00:12:12,606 --> 00:12:13,690 {\an8}No se acabó. 243 00:12:13,691 --> 00:12:15,024 {\an8}Este no es el final. 244 00:12:15,025 --> 00:12:17,778 {\an8}Quizá para ti no. Para mí, lo es. 245 00:12:22,450 --> 00:12:24,451 {\an8}Quedará raro, estando donde estoy, 246 00:12:24,452 --> 00:12:26,453 {\an8}pero me siento como una reina. 247 00:12:26,454 --> 00:12:29,164 {\an8}Tienes razón, queda raro. 248 00:12:29,165 --> 00:12:30,540 {\an8}Tengo cuatro hijos. 249 00:12:30,541 --> 00:12:32,292 {\an8}Mi vida es colada y comida. 250 00:12:32,293 --> 00:12:34,377 {\an8}Y hoy me han metido en un avión 251 00:12:34,378 --> 00:12:36,713 {\an8}y me ponéis mantas que no he lavado yo. 252 00:12:36,714 --> 00:12:38,214 {\an8}Os parecerá muy triste. 253 00:12:38,215 --> 00:12:40,633 {\an8}Qué va, no sé cómo se apañan las madres. 254 00:12:40,634 --> 00:12:43,553 {\an8}Antidepresivos y vino. Al menos, yo me apaño así. 255 00:12:43,554 --> 00:12:46,806 {\an8}- ¿Querías familia? - Ser periodista de la Casa Blanca. 256 00:12:46,807 --> 00:12:48,141 {\an8}Pero conocí a mi marido. 257 00:12:48,142 --> 00:12:52,061 {\an8}Su familia tiene una granja de remolacha azucarera, algo grande. 258 00:12:52,062 --> 00:12:53,563 {\an8}Granjero necesita esposa. 259 00:12:53,564 --> 00:12:56,149 {\an8}Necesitaba. Estamos con un largo divorcio. 260 00:12:56,150 --> 00:12:58,151 {\an8}- Lo siento. - Yo no. 261 00:12:58,152 --> 00:13:00,111 {\an8}Veremos la analítica y el TAC, 262 00:13:00,112 --> 00:13:02,698 {\an8}y la Dra. Altman vendrá a comentar todo. 263 00:13:07,244 --> 00:13:09,746 {\an8}¿Cómo ha acabado en esta planta? 264 00:13:09,747 --> 00:13:11,916 {\an8}¿Estás con la nieta de un paciente? 265 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 {\an8}No. 266 00:13:14,752 --> 00:13:17,295 {\an8}No deberías estar en la UCI. 267 00:13:17,296 --> 00:13:18,379 {\an8}Traigo un bollo. 268 00:13:18,380 --> 00:13:20,131 {\an8}No has desayunado nada. 269 00:13:20,132 --> 00:13:23,885 {\an8}Nunca desayuno, y eso te sacaba de quicio. 270 00:13:23,886 --> 00:13:25,386 {\an8}Es la comida más importante. 271 00:13:25,387 --> 00:13:27,055 {\an8}El café lo es. 272 00:13:27,056 --> 00:13:30,100 {\an8}Eras mi prometido. ¿Por qué solo tengo una foto tuya? 273 00:13:31,060 --> 00:13:32,310 No lo sé. 274 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 ¿Cómo nos conocimos? 275 00:13:35,523 --> 00:13:36,774 En Halloween. 276 00:13:37,274 --> 00:13:40,736 Ibas disfrazada de bola gigante de discoteca. 277 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Era tan grande que no entrabas en el baño. 278 00:13:44,698 --> 00:13:45,990 Esperaba detrás de ti 279 00:13:45,991 --> 00:13:50,162 y me pediste que apretara el disfraz para que entraras. 280 00:13:52,164 --> 00:13:55,375 Parecíamos tan tontos que no podíamos parar de reír. 281 00:13:55,376 --> 00:13:59,254 Y luego vi tu reflejo en los espejitos del disfraz 282 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 y recuerdo que pensé: 283 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 "No hay vista suya que no me guste". 284 00:14:06,971 --> 00:14:10,975 Debió de ser bonito ser querida así. 285 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 ¿Por qué rompimos? 286 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 - Se complicó. - ¿Qué significa eso? 287 00:14:18,607 --> 00:14:19,816 ¡Código azul! 288 00:14:19,817 --> 00:14:23,528 - Código azul, 4.o piso, UCI quirúrgica. - ¡Un carro de paradas! 289 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 Código azul, 4.o piso, UCI quirúrgica. 290 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Anda ya. 291 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 Vale, brisa del nordeste. 292 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 Ahora veréis cómo se hace. 293 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 No. 294 00:14:53,934 --> 00:14:55,435 ¿El hoyo no está allí? 295 00:14:55,436 --> 00:14:58,021 - El sol le ha cegado. - Estoy oxidado. 296 00:14:58,022 --> 00:14:59,522 Adams, ¿se te da bien? 297 00:14:59,523 --> 00:15:00,608 Normal. 298 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 Vale. 299 00:15:11,452 --> 00:15:13,536 ¿Eso era normal? 300 00:15:13,537 --> 00:15:15,622 Para la gente con la que juego. 301 00:15:15,623 --> 00:15:18,708 Creo que este joven acaba de insultarnos, Dr. Ndugu. 302 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Ya has visto mi bola. 303 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 A ver si aún sé jugar. 304 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Menudo golpazo. 305 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Vas a sufrir. 306 00:15:41,899 --> 00:15:43,066 Vale, contadme. 307 00:15:43,067 --> 00:15:46,361 Un litro de sangre vomitado. No podemos leer la tensión. 308 00:15:46,362 --> 00:15:47,445 Entrará en parada. 309 00:15:47,446 --> 00:15:49,739 Por la sangre, sería un GI superior 310 00:15:49,740 --> 00:15:51,324 o una fístula aortoesofágica. 311 00:15:51,325 --> 00:15:53,952 Griffith, colocarás una sonda Minnesota. 312 00:15:53,953 --> 00:15:57,121 Necesito Kerlix, una bolsa IV y rayos X. 313 00:15:57,122 --> 00:15:59,248 - Dentro. Cambio de color. - Bien. 314 00:15:59,249 --> 00:16:02,168 Griffith, ¿sabes poner un taponamiento con balón? 315 00:16:02,169 --> 00:16:05,046 Vas a coger esto. Es como una sonda orogástrica. 316 00:16:05,047 --> 00:16:08,424 El catéter por la garganta, detrás del tubo endotraqueal. 317 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 Sí. 318 00:16:11,971 --> 00:16:14,723 - Estoy en el estómago, creo. - Infla el balón. 319 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Vale, déjame ver. 320 00:16:19,853 --> 00:16:21,688 Perfecto. Llevaos los rayos. 321 00:16:21,689 --> 00:16:23,189 A conectar la tracción. 322 00:16:23,190 --> 00:16:26,318 Kwan, coloca la succión en el puerto esofágico. 323 00:16:27,152 --> 00:16:28,153 Bien. 324 00:16:30,823 --> 00:16:33,032 Tienes razón. Sangrará por el esófago. 325 00:16:33,033 --> 00:16:36,285 Infla el balón esofágico. En segundos entrará en parada. 326 00:16:36,286 --> 00:16:37,578 - ¿Otra unidad? - Sí. 327 00:16:37,579 --> 00:16:40,123 - ¿Cómo vamos, Griffith? - Balón inflado. 328 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 Buen trabajo. ¿Y el plan? 329 00:16:41,792 --> 00:16:44,127 - TEVAR y estent para la fístula. - Sí. 330 00:16:44,128 --> 00:16:46,004 Kwan, reserva una sala de RI. 331 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Ya no sangra. 332 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Dra. Bailey. 333 00:16:53,721 --> 00:16:55,221 Tengo una consulta. 334 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 Házsela a alguien en nómina. 335 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 Siento lo de esta mañana. 336 00:17:03,105 --> 00:17:06,816 ¿Sí? No parecías sentirlo mucho cuando me has impedido 337 00:17:06,817 --> 00:17:08,318 recuperar mi trabajo. 338 00:17:08,944 --> 00:17:10,445 Y no pareces sentir nada 339 00:17:10,446 --> 00:17:13,865 que Sydney Heron siga mangoneando a mis internos. 340 00:17:13,866 --> 00:17:15,450 ¿Ha vuelto Sydney Heron? 341 00:17:15,451 --> 00:17:18,453 Sí, en todo su alegre esplendor pasivo-agresivo. 342 00:17:18,454 --> 00:17:20,288 Hazle la consulta a ella. 343 00:17:20,289 --> 00:17:21,789 No le consultaré nada. 344 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Pues a Webber. 345 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 - No puedo. - ¿Por qué? 346 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 La paciente no quiere que él lo sepa. 347 00:17:31,467 --> 00:17:32,800 ¿Qué estamos viendo? 348 00:17:32,801 --> 00:17:35,386 El schwannoma ha invadido la columna 349 00:17:35,387 --> 00:17:37,388 y ahora comprime la médula. 350 00:17:37,389 --> 00:17:41,476 Es increíble que haya estado tanto tiempo sin síntomas. 351 00:17:41,477 --> 00:17:43,978 Se pasa la vida en los hospitales. 352 00:17:43,979 --> 00:17:46,272 Tiene una elevada tolerancia al dolor. 353 00:17:46,273 --> 00:17:49,233 No me imagino tener 15 años, saber que cuando sea 354 00:17:49,234 --> 00:17:52,904 tus células pueden mutar en cáncer y, aun así, hacer exámenes. 355 00:17:52,905 --> 00:17:56,699 Con un abordaje anterior, no vemos los márgenes posteriores. 356 00:17:56,700 --> 00:18:00,245 Con un abordaje posterior, sin acceso al componente torácico. 357 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 ¿Podemos darle la vuelta durante la operación? 358 00:18:05,084 --> 00:18:09,087 No sería necesario si estuviera de lado. 359 00:18:09,088 --> 00:18:12,924 Dra. Beltran, podrías abrir el tórax y trabajar de delante atrás. 360 00:18:12,925 --> 00:18:15,803 Yo abriría la espalda y trabajaría hacia delante. 361 00:18:16,595 --> 00:18:18,096 ¿Te parece mucho riesgo? 362 00:18:18,097 --> 00:18:21,642 A Cal solo le queda riesgo. Hablemos con su padre y con él. 363 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 - Cal no está. - ¿Y dónde está? 364 00:18:26,563 --> 00:18:29,149 El capellán se lo ha llevado no sé dónde. 365 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 ¿Qué? Es parte del equipo de atención. 366 00:18:33,028 --> 00:18:35,279 Nora tiene una fístula aortoesofágica 367 00:18:35,280 --> 00:18:37,949 y no hay nadie que me ayude con el esófago. 368 00:18:37,950 --> 00:18:41,369 - No contesta el quirófano seis. - Encontraremos a alguien. 369 00:18:41,370 --> 00:18:43,204 ¿Lo harás aparecer con magia? 370 00:18:43,205 --> 00:18:45,623 Bailey, clínica. Richard, día libre. 371 00:18:45,624 --> 00:18:47,583 Sydney Heron, un desbridamiento. 372 00:18:47,584 --> 00:18:49,418 - ¿Quién? - La nueva Bailey. 373 00:18:49,419 --> 00:18:51,712 No me cae bien de entrada, paso. 374 00:18:51,713 --> 00:18:54,006 Richard volverá si es urgente. 375 00:18:54,007 --> 00:18:55,341 No es buena idea. 376 00:18:55,342 --> 00:18:57,426 ¿Por qué? Haría el estent a ciegas. 377 00:18:57,427 --> 00:19:00,304 Richard no dimitirá como jefe y no confía en mí. 378 00:19:00,305 --> 00:19:02,723 No creo que debamos operar juntos. 379 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 ¿Acabas tú esto? Gracias. 380 00:19:06,061 --> 00:19:08,312 ¿Te ha dicho que no confía en ti? 381 00:19:08,313 --> 00:19:09,981 ¿Qué le has contestado? 382 00:19:09,982 --> 00:19:13,401 Nada. Lo tiene claro. Vale, ¿sabes qué voy a hacer? 383 00:19:13,402 --> 00:19:16,904 Que venga Richard y que me sustituyan a mí. 384 00:19:16,905 --> 00:19:18,072 Lo hará Beckman. 385 00:19:18,073 --> 00:19:22,743 No, Nora ha venido por ti. Iré yo. Yo haré el estent de esófago. 386 00:19:22,744 --> 00:19:24,704 Es tu primer día en Trauma. 387 00:19:24,705 --> 00:19:27,623 Y tú eres nuestra mejor cirujana cardiotorácica. 388 00:19:27,624 --> 00:19:29,250 - Déjame ayudar. - Gracias. 389 00:19:29,251 --> 00:19:31,170 Nos vemos en quirófano. 390 00:19:31,920 --> 00:19:33,754 No quiere ninguna intervención. 391 00:19:33,755 --> 00:19:35,923 He sudado para sacarle sangre. 392 00:19:35,924 --> 00:19:38,259 No me extraña, ha sufrido mucho. 393 00:19:38,260 --> 00:19:42,013 No pensaba que Catherine y tú os llevabais bien ahora. 394 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 ¿Tú sí con todos tus pacientes? 395 00:19:44,850 --> 00:19:46,852 Es una precursora. La respeto. 396 00:19:47,519 --> 00:19:50,980 Allanó el camino, me mostró lo que era posible. 397 00:19:50,981 --> 00:19:54,818 Le debo mi carrera. Aunque me haya relegado ahora. 398 00:19:55,569 --> 00:19:58,446 Aunque, para ser justos, eso lo decidí yo. 399 00:19:58,447 --> 00:20:03,159 Mira, parece que estos tumores llevan creciendo un tiempo. 400 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 ¿No debería haber ya metástasis en otros lugares? 401 00:20:06,121 --> 00:20:08,122 Podría ser otro cáncer primario. 402 00:20:08,123 --> 00:20:09,457 ¿Y si no es cáncer? 403 00:20:09,458 --> 00:20:13,753 Quizá hemangiomas u otros cambios grasos por la isquemia 404 00:20:13,754 --> 00:20:15,631 Esa probabilidad es casi nula. 405 00:20:16,215 --> 00:20:17,715 Es Catherine Fox. 406 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Todo es posible. 407 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 - Me gusta. - Hola. 408 00:20:24,640 --> 00:20:28,976 - ¿Qué haces aquí? - Organizar mi entierro por si palmo. 409 00:20:28,977 --> 00:20:30,061 No vas a morir. 410 00:20:30,062 --> 00:20:33,314 Tienes un tumor benigno y te lo extirparemos hoy. 411 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Yasuda, ¿subes a Cal a su habitación? 412 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 Muy bien, ya sale el tren. 413 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Quería planear su entierro. 414 00:20:46,620 --> 00:20:48,663 Sé que le saldrán más cánceres 415 00:20:48,664 --> 00:20:51,250 y que uno de ellos acabará con él. 416 00:20:52,084 --> 00:20:53,751 Pero no pensaré en eso ahora 417 00:20:53,752 --> 00:20:57,129 porque debo centrarme en extirpar el tumor gigante 418 00:20:57,130 --> 00:20:58,422 que toca la columna. 419 00:20:58,423 --> 00:21:00,091 Menudo complejo de Dios. 420 00:21:00,092 --> 00:21:03,344 - Hago mi trabajo. - Al cuerno el trabajo. Sé persona. 421 00:21:03,345 --> 00:21:07,348 Toda su obsesión con la muerte, los datos, las bromas... está asustado. 422 00:21:07,349 --> 00:21:08,933 Te dice que está asustado. 423 00:21:08,934 --> 00:21:11,269 Tiene un trastorno genético incurable. 424 00:21:11,270 --> 00:21:12,854 No puedo arreglar eso. 425 00:21:13,772 --> 00:21:15,023 No puedo eliminarlo. 426 00:21:15,565 --> 00:21:18,401 Y si yo no puedo, tú no puedes hacer una mierda. 427 00:21:18,402 --> 00:21:20,486 Quizá tengas más estudios que yo, 428 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 quizá te respeten más... 429 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 pero te faltan respuestas. 430 00:21:25,492 --> 00:21:26,493 ¿Tú tienes todas? 431 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 No tengo ninguna. 432 00:21:29,871 --> 00:21:31,206 Pero sé escuchar. 433 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 Prueba a hacerlo. 434 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 ¡La tengo! 435 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 No, es una piedra. 436 00:21:50,225 --> 00:21:54,395 Tu tío y yo jugábamos todas las semanas en verano. 437 00:21:54,396 --> 00:21:56,522 Se le daba odiosamente bien todo. 438 00:21:56,523 --> 00:22:00,318 Ya, menos el golf. Daba unos cañazos tremendos. 439 00:22:00,319 --> 00:22:01,944 ¿Cómo se te da tan bien? 440 00:22:01,945 --> 00:22:03,279 Cosas de mi padre. 441 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 Decía que me serviría con los colegas. 442 00:22:06,533 --> 00:22:07,533 Razón tenía. 443 00:22:07,534 --> 00:22:08,617 Sí. 444 00:22:08,618 --> 00:22:10,119 A veces olvido 445 00:22:10,120 --> 00:22:12,288 el placer de salir con los colegas. 446 00:22:12,289 --> 00:22:13,831 Y, ahora que lo pienso, 447 00:22:13,832 --> 00:22:16,125 tu tío y yo jugábamos con Phil Kopelman. 448 00:22:16,126 --> 00:22:20,713 Es otorrino, pero ahora dirige la divulgación en el ACGME. 449 00:22:20,714 --> 00:22:22,006 Podrías llamarlo. 450 00:22:22,007 --> 00:22:24,384 ¿Podría hacer algo con mi sanción? 451 00:22:25,552 --> 00:22:26,552 Es un tío justo. 452 00:22:26,553 --> 00:22:28,929 Si cree que el castigo es exagerado, 453 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 hará todo lo que pueda. 454 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 Pero no le digas a Catherine que te lo he dicho. 455 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 - Ya, no hablamos tanto. - ¡Por fin! 456 00:22:38,690 --> 00:22:42,194 - No está tan lejos del green. - Sigues en la maleza, Ndugu. 457 00:22:44,529 --> 00:22:47,616 - No es buen momento. - Serán dos minutos. 458 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 No estoy de humor para hablar del trabajo de nadie. 459 00:22:53,121 --> 00:22:54,623 Hablemos de tu salud. 460 00:22:56,375 --> 00:22:58,167 Estoy bien de salud, gracias. 461 00:22:58,168 --> 00:23:00,211 - Ha visto los tacs. - ¡Ya te vale! 462 00:23:00,212 --> 00:23:02,797 Te demandaré por la protección de datos. 463 00:23:02,798 --> 00:23:05,132 Otra demanda. Necesitaba una consulta. 464 00:23:05,133 --> 00:23:07,927 Dadme la dignidad de morir en privado. 465 00:23:07,928 --> 00:23:09,637 Pero ¿y si no es cáncer? 466 00:23:09,638 --> 00:23:10,888 Has visto los tacs. 467 00:23:10,889 --> 00:23:12,223 Sí. 468 00:23:12,224 --> 00:23:13,891 Y, aunque son preocupantes, 469 00:23:13,892 --> 00:23:15,768 es posible que las masas 470 00:23:15,769 --> 00:23:19,523 sean tumores benignos de tu síndrome subagudo de Budd-Chiari. 471 00:23:20,232 --> 00:23:22,316 Y, con una biopsia, lo sabremos. 472 00:23:22,317 --> 00:23:25,361 Tengo el hígado lleno de tumores. 473 00:23:25,362 --> 00:23:28,489 Una biopsia podría causar una hemorragia, un derrame. 474 00:23:28,490 --> 00:23:30,449 Es peligroso. Es absurdo. 475 00:23:30,450 --> 00:23:31,784 ¿Por qué lo propones? 476 00:23:31,785 --> 00:23:33,829 Eso me enseñó a hacer Richard. 477 00:23:34,496 --> 00:23:37,082 Y creo que es lo que él querría. 478 00:23:38,875 --> 00:23:40,460 Hablando del rey de Roma. 479 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 Richard ¿Estás en tu despacho? Me paso ya. 480 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 ¿Qué ocurre? 481 00:23:54,057 --> 00:23:56,560 No lo sé. ¿Le está dando el derrame? 482 00:24:01,064 --> 00:24:03,315 Vamos. Queréis hablar, pues hablemos. 483 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 Vale. 484 00:24:05,777 --> 00:24:07,528 Dra. Cunningham, a quirófano. 485 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Dra. Naima Cunningham, a quirófano. 486 00:24:10,574 --> 00:24:11,824 ¿Cómo va tu paciente? 487 00:24:11,825 --> 00:24:13,993 Debo subirla a operar enseguida. 488 00:24:13,994 --> 00:24:17,663 - ¿Tienes un minuto para hablar? - Debería ir subiendo. 489 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 No puedo irme sin conocer toda nuestra historia. 490 00:24:21,543 --> 00:24:24,963 Te juro que no quiero abusar. Sé que tu tiempo es valioso. 491 00:24:28,884 --> 00:24:31,887 ¿Qué importa lo que pasase? 492 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Pareces feliz. 493 00:24:33,972 --> 00:24:36,056 Pero necesito encontrar respuestas. 494 00:24:36,057 --> 00:24:37,391 A ver, hasta Dave, 495 00:24:37,392 --> 00:24:40,395 esta fue la relación más importante de mi vida. 496 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 Y no sé por qué acabó. ¿Tú no querrías saberlo? 497 00:24:57,162 --> 00:25:00,665 No tienes fotos mías porque las borraste todas. 498 00:25:01,500 --> 00:25:05,086 Llegué a casa una noche y estabas llorando en el suelo. 499 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 Habías descubierto que te había engañado. 500 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 Mira, éramos jóvenes, la boda se acercaba 501 00:25:12,677 --> 00:25:15,513 y no dejaba de pensar que mi madre no estaría. 502 00:25:15,514 --> 00:25:17,890 Fue un error absurdo, por la borrachera, 503 00:25:17,891 --> 00:25:20,477 y lo he lamentado todos los días. 504 00:25:22,687 --> 00:25:24,940 Seguro que fue desolador entonces, 505 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 pero ahora estoy bien. 506 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 No debes lamentar nada. 507 00:25:32,322 --> 00:25:33,990 No te he contado lo peor. 508 00:25:34,866 --> 00:25:36,868 Discutimos, cogiste el coche... 509 00:25:38,870 --> 00:25:42,874 y, una hora después, me llamaron para avisarme. 510 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 El accidente. 511 00:25:54,553 --> 00:25:56,136 Bueno, nadie tuvo la culpa. 512 00:25:56,137 --> 00:25:58,013 Si no te hubieras enfadado... 513 00:25:58,014 --> 00:26:01,601 Dejé de pensar así hace mucho. 514 00:26:02,310 --> 00:26:03,311 Estoy en paz. 515 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Y he podido volver a empezar. 516 00:26:19,619 --> 00:26:20,870 Más succión. 517 00:26:22,622 --> 00:26:25,499 - ¿Cómo va ahí? - Haciendo el último corte. 518 00:26:25,500 --> 00:26:26,709 Perfecto. 519 00:26:26,710 --> 00:26:28,252 Un poco más de tracción. 520 00:26:28,253 --> 00:26:31,547 Tened una cubeta a mano. Voy a quitar el último trozo. 521 00:26:31,548 --> 00:26:32,632 ¿Está todo fuera? 522 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 Patología dirá, pero veo bien los márgenes. 523 00:26:37,178 --> 00:26:38,679 No. Está sangrando. 524 00:26:38,680 --> 00:26:40,306 - ¿Por dónde? - No lo veo. 525 00:26:40,307 --> 00:26:42,766 - ¿Hay algo en tu lado? - No. Nada. 526 00:26:42,767 --> 00:26:44,143 - Gasas. - ¿Podría ser 527 00:26:44,144 --> 00:26:45,811 del vaso que nutría el tumor? 528 00:26:45,812 --> 00:26:47,981 Parece venir de tejido normal. 529 00:26:49,649 --> 00:26:51,817 Aquí. El Dr. Schmitt tiene razón. 530 00:26:51,818 --> 00:26:53,485 De una arteria intercostal. 531 00:26:53,486 --> 00:26:55,154 Millin, lo vas a ligar tú. 532 00:26:55,155 --> 00:26:57,239 Ángulo recto y lazo de seda. 533 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 Gracias. 534 00:27:00,201 --> 00:27:01,410 ¿Puedes? 535 00:27:01,411 --> 00:27:04,038 - Vale. ¿Así? - Sí. Bien. 536 00:27:04,039 --> 00:27:05,832 Que el nudo sea cuadrado. 537 00:27:06,916 --> 00:27:08,459 Perfecto. 538 00:27:08,460 --> 00:27:09,543 ¿Y ahora? 539 00:27:09,544 --> 00:27:10,920 Lo celebramos. 540 00:27:12,422 --> 00:27:14,049 Un gran trabajo, todos. 541 00:27:14,758 --> 00:27:16,425 Tras ir al posoperatorio, 542 00:27:16,426 --> 00:27:18,677 ¿le das la buena noticia al padre? 543 00:27:18,678 --> 00:27:19,929 Claro. 544 00:27:21,431 --> 00:27:24,433 Desplegando el estent. No me ha parecido mandona. 545 00:27:24,434 --> 00:27:27,019 Nora y Megan me usaban de lanzador para batear 546 00:27:27,020 --> 00:27:29,104 y se burlaban de mí 547 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 con un vocabulario muy florido. 548 00:27:31,191 --> 00:27:33,359 Y ahora tienes su vida en tus manos. 549 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 - Vamos a inyectar el tinte. - Bien. 550 00:27:36,696 --> 00:27:38,447 Mierda. Globo para dilatación. 551 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 - Griffith, ¿qué ves? - Sale sangre del estent. 552 00:27:41,034 --> 00:27:42,534 Correcto. Kwan, ¿pasos? 553 00:27:42,535 --> 00:27:45,954 Dilatar el globo para empujar el estent contra la aorta. 554 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 Muy bien. Vale, insertando el globo. 555 00:27:53,046 --> 00:27:55,548 Bien. Globo dentro. Inflando el globo. 556 00:28:01,346 --> 00:28:02,597 Bien. 557 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 Vale. Inyecta el tinte. 558 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Fuga controlada. 559 00:28:11,231 --> 00:28:12,231 Gran trabajo. 560 00:28:12,232 --> 00:28:16,069 Retiremos el tubo para colocar el estent esofágico. 561 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 La operación ha sido un éxito. 562 00:28:22,784 --> 00:28:24,368 - Gracias. - Es un gran chaval. 563 00:28:24,369 --> 00:28:27,247 Cuando despierte, le daré un dato para morirse. 564 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 No quería decirlo así. 565 00:28:30,500 --> 00:28:32,209 - Trae lorazepam. - ¿Qué pasa? 566 00:28:32,210 --> 00:28:33,836 - Avisa a Beltran y Shepherd. - Sí. 567 00:28:33,837 --> 00:28:36,423 Tranquilo, estoy aquí. 568 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 Eso es lo que se llama un birdie. 569 00:28:51,855 --> 00:28:54,690 Quiero dejar claro que si jugásemos al fútbol, 570 00:28:54,691 --> 00:28:56,817 os habría dado una paliza. 571 00:28:56,818 --> 00:28:59,404 - No estés tan seguro. - Lleva el carrito. 572 00:29:01,156 --> 00:29:02,906 Aún es de día. 573 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 ¿Te llevo al campo de prácticas? 574 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 ¿Qué? 575 00:29:08,580 --> 00:29:10,080 ¿No ves lo absurdo que es 576 00:29:10,081 --> 00:29:13,083 que te preocupe perder fuelle en el quirófano? 577 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 Ganas en concentración y resistencia a un interno. 578 00:29:16,171 --> 00:29:17,671 Oye, el golf es diferente. 579 00:29:17,672 --> 00:29:19,257 No, no es tan diferente. 580 00:29:19,841 --> 00:29:24,345 Ambos requieren resistencia y concentración. Fuego en las entrañas. 581 00:29:25,180 --> 00:29:26,930 Cometí un error. 582 00:29:26,931 --> 00:29:28,348 Todos los cometemos. 583 00:29:28,349 --> 00:29:30,392 No todos tenéis más de 65 años. 584 00:29:30,393 --> 00:29:31,477 No me convences. 585 00:29:31,478 --> 00:29:34,104 Entiéndeme. Está bien que reflexiones. 586 00:29:34,105 --> 00:29:35,606 O serías irresponsable. 587 00:29:35,607 --> 00:29:37,942 Pero, por lo que yo veo, 588 00:29:38,735 --> 00:29:40,153 sigues en plena forma. 589 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 ¿Por qué hay cacahuetes en el suelo? 590 00:29:51,498 --> 00:29:53,165 ¿Vamos a otro sitio? 591 00:29:53,166 --> 00:29:55,542 Hay un restaurante bonito de sushi enfrente. 592 00:29:55,543 --> 00:29:58,588 No. Aquí Richard no me buscaría nunca. 593 00:30:00,089 --> 00:30:02,090 ¿Quieres hablar de tus opciones? 594 00:30:02,091 --> 00:30:04,677 Entiendo los pros y los contras. 595 00:30:05,470 --> 00:30:09,473 Lo que no sé es si tengo la fortaleza. 596 00:30:09,474 --> 00:30:10,557 La energía. 597 00:30:10,558 --> 00:30:14,603 Tengo el cuerpo agotado y me pedís 598 00:30:14,604 --> 00:30:16,939 más cirugía, otro tratamiento... 599 00:30:16,940 --> 00:30:19,066 A menos que sea benigno. 600 00:30:19,067 --> 00:30:20,943 La probabilidad es minúscula. 601 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Pero no inexistente. 602 00:30:23,947 --> 00:30:27,825 Catherine Fox. Esperaba más de ti. 603 00:30:27,826 --> 00:30:31,537 Has roto todos los techos de cristal, vencido adversidades. 604 00:30:31,538 --> 00:30:33,455 ¿Por qué te rindes? 605 00:30:33,456 --> 00:30:36,583 Cambia el tonito si quieres recuperar el trabajo. 606 00:30:36,584 --> 00:30:38,585 Buscaré otro si es necesario. 607 00:30:38,586 --> 00:30:42,464 Pero tienes mucho por lo que vivir. ¿Por qué no lo intentas? 608 00:30:42,465 --> 00:30:44,049 ¿Crees que estoy sentada 609 00:30:44,050 --> 00:30:46,593 esperando a que llegue la parca y me lleve? 610 00:30:46,594 --> 00:30:50,682 Muchos días me siento como la joven que era con el mundo a los pies. 611 00:30:51,266 --> 00:30:52,891 Pero no creo en milagros. 612 00:30:52,892 --> 00:30:55,978 Creo en la ciencia, y la ciencia no está de mi parte. 613 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 Tal vez sí, o tal vez no. No lo sabremos sin hacer la biopsia. 614 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 ¿Cuántos pacientes tuyos han ganado? 615 00:31:04,320 --> 00:31:05,655 ¿Ellos sí y tú no? 616 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 Haced la puñetera biopsia. 617 00:31:12,912 --> 00:31:14,497 Y pagáis las copas. 618 00:31:20,753 --> 00:31:22,963 Suerte que llamaste a Megan. 619 00:31:22,964 --> 00:31:24,715 Estabas peor de lo pensado. 620 00:31:24,716 --> 00:31:26,216 Casi te perdemos. 621 00:31:26,217 --> 00:31:28,135 Pero te recuperarás totalmente. 622 00:31:28,136 --> 00:31:30,470 Gracias. A todos. 623 00:31:30,471 --> 00:31:31,555 Un placer. 624 00:31:31,556 --> 00:31:33,473 Es Megan. ¿La pongo al tanto? 625 00:31:33,474 --> 00:31:34,851 Sí, le debo la vida. 626 00:31:36,728 --> 00:31:38,186 Vale, pide una analítica. 627 00:31:38,187 --> 00:31:39,396 - Sí. - Gracias. 628 00:31:39,397 --> 00:31:41,566 Cómo te pareces a tu padre. 629 00:31:42,859 --> 00:31:44,359 ¿Lo recuerdas? 630 00:31:44,360 --> 00:31:47,112 Tendrías seis o siete años cuando murió. 631 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Me subió a hombros para que llegara a los columpios. 632 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 Nunca lo olvido. 633 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 Me alegro de verte. 634 00:31:59,208 --> 00:32:01,544 He venido lo más rápido posible, ¿qué...? 635 00:32:05,298 --> 00:32:08,091 Madre mía, glioma difuso intrínseco de tronco. 636 00:32:08,092 --> 00:32:09,509 Con tumores satélite. 637 00:32:09,510 --> 00:32:12,596 Se hace tacs anuales completos. ¿No lo vieron? 638 00:32:12,597 --> 00:32:15,182 Sería pequeño para captarlo en el anterior. 639 00:32:15,183 --> 00:32:17,893 Es un tumor cerebral de rápido crecimiento. 640 00:32:17,894 --> 00:32:21,229 Pronto afectará a todas las funciones vitales. 641 00:32:21,230 --> 00:32:22,898 Respiración, tensión, corazón. 642 00:32:22,899 --> 00:32:25,567 ¿No podemos hacer nada? ¿Radiación, quimio? 643 00:32:25,568 --> 00:32:27,653 Podríamos someterle a radiación, 644 00:32:27,654 --> 00:32:30,405 pero ganaría quizá dos meses de agonía. 645 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 Es una muerte segura. 646 00:32:33,284 --> 00:32:34,826 Hablaré con Cal y su padre. 647 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Iré yo. 648 00:32:36,871 --> 00:32:37,872 Yo se lo diré. 649 00:32:47,590 --> 00:32:49,467 Hoy cumple la enfermera Karen. 650 00:32:51,052 --> 00:32:55,473 Probamos un montón de tartas para la boda, y querías limón. 651 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 No discutimos tanto por nada. 652 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 Nunca resulta menos raro. 653 00:33:03,606 --> 00:33:07,442 Acabo de conocerte, pero discutimos por una tarta hace cinco años. 654 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 Has roto el continuo espacio-tiempo. 655 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Sí. 656 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Veo por qué me gustabas. 657 00:33:19,789 --> 00:33:20,790 ¿Sí? 658 00:33:23,501 --> 00:33:26,004 Eres divertido e inteligente. 659 00:33:27,588 --> 00:33:32,135 Y cuando sonríes, tus ojos hacen... una cosita y brillan. 660 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 No, no. 661 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 ¿Ves? Divertido. 662 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 Sí, y me traes tarta. 663 00:33:44,480 --> 00:33:46,983 Después de pasar el día salvando vidas. 664 00:33:51,362 --> 00:33:55,867 No tengo sentimientos por los recuerdos perdidos porque... 665 00:33:57,785 --> 00:34:02,290 no se puede echar de menos algo que no sabes que ocurrió. 666 00:34:05,543 --> 00:34:07,336 Pero ojalá te recordara. 667 00:34:12,633 --> 00:34:15,302 Ay... Uf, lo siento muchísimo. 668 00:34:15,303 --> 00:34:16,803 - No importa. - No, es... 669 00:34:16,804 --> 00:34:18,722 - No importa. - No, no. Es... 670 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 Ha sido un día largo. Estoy saturado y... 671 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 Tranquilo, no pasa nada. 672 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 Debería... volver adentro. 673 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Pero si... 674 00:34:35,740 --> 00:34:37,783 si alguna vez necesitas algo, ya... 675 00:34:37,784 --> 00:34:39,368 Ya sé dónde encontrarte. 676 00:34:41,496 --> 00:34:42,497 Vale. 677 00:34:50,880 --> 00:34:51,881 ¿Cuánto me queda? 678 00:34:56,928 --> 00:35:01,933 Estaríamos hablando de semanas o meses. 679 00:35:02,975 --> 00:35:03,976 ¿Nada más? 680 00:35:06,062 --> 00:35:07,063 Lo siento mucho. 681 00:35:09,941 --> 00:35:14,986 ¿Sabes esa sensación cuando acaba el colegio 682 00:35:14,987 --> 00:35:17,989 y estás fuera jugando con los amigos 683 00:35:17,990 --> 00:35:20,493 y te parece que el verano es eterno? 684 00:35:21,828 --> 00:35:26,832 Es porque la percepción del tiempo no es fija. 685 00:35:26,833 --> 00:35:29,000 Dos meses podrían parecer diez años. 686 00:35:29,001 --> 00:35:31,838 Y diez años pueden pasar en un momento. 687 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Oye. 688 00:35:37,009 --> 00:35:41,597 Se puede hacer mucho en unos meses. 689 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 No quiero morir. 690 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 A ver. 691 00:35:58,739 --> 00:36:01,117 ¿Qué quieres hacer... 692 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 antes de morir? 693 00:36:07,165 --> 00:36:09,166 Querías ir al campamento espacial. 694 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 - Vale. - Esa es buena. 695 00:36:12,044 --> 00:36:13,128 ¿Qué más? 696 00:36:13,129 --> 00:36:14,964 Ver el monte McKinley. 697 00:36:16,174 --> 00:36:17,717 Releer El señor de los anillos. 698 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 Ese es... uno de mis favoritos también. 699 00:36:36,944 --> 00:36:38,528 ¿Habéis terminado bajo par? 700 00:36:38,529 --> 00:36:41,573 Ndugu me ha dicho que habéis hecho unos hoyos. 701 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 - Sí, ha ido bien. - Qué envidia. 702 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 ¿Perdón? 703 00:36:45,161 --> 00:36:47,496 Nunca tuve amigos en las altas esferas. 704 00:36:47,997 --> 00:36:50,916 No estoy aquí por eso, si es lo que insinúas. 705 00:36:50,917 --> 00:36:53,044 Saqué la mejor puntuación del ABSITE. 706 00:36:53,544 --> 00:36:55,086 ¿Así es como funciona? 707 00:36:55,087 --> 00:36:57,881 ¿Sacas la mejor puntuación y te llevan al golf? 708 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 Debí estudiar más. 709 00:37:00,468 --> 00:37:01,718 Felicito a Megan. 710 00:37:01,719 --> 00:37:04,471 Sospechaba de algo y luchó por solucionarlo. 711 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 Megan hizo llamadas. Tú has salvado una vida. 712 00:37:07,642 --> 00:37:08,976 - Enseguida vuelvo. - Vale. 713 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Dr. Webber. 714 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Quiero ser jefa. 715 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 Vale. 716 00:37:17,193 --> 00:37:20,028 Tengo un discurso sobre por qué lo merezco. 717 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 Acepta la victoria. 718 00:37:29,497 --> 00:37:31,999 - Me quedaré un poco. - Haz lo que debas. 719 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 Mierda de día. 720 00:37:46,013 --> 00:37:47,098 Pobre chaval. 721 00:37:47,974 --> 00:37:51,644 Pero ha pasado algo divertido. Dos internas se besaban en el ascensor. 722 00:37:52,436 --> 00:37:54,562 - Bonito. - ¿Recuerdas que, de internas, 723 00:37:54,563 --> 00:37:56,481 el futuro parecía brillante? 724 00:37:56,482 --> 00:37:57,941 Todo era posible. 725 00:37:57,942 --> 00:38:02,028 Ahora estoy segura de que Meredith me oculta algo, 726 00:38:02,029 --> 00:38:05,366 y mi servicio reasignó todos mis casos en mi ausencia. 727 00:38:06,284 --> 00:38:07,618 No sé qué hacer ahora. 728 00:38:08,661 --> 00:38:09,912 Yo sí. 729 00:38:14,917 --> 00:38:16,042 - Hola. - Hola. 730 00:38:16,043 --> 00:38:17,795 Yo también acabo de volver. 731 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 No hemos vuelto. 732 00:38:22,049 --> 00:38:24,217 Ayúdanos a intervenir en la clínica. 733 00:38:24,218 --> 00:38:25,885 ¿Nos dejas una enfermera? 734 00:38:25,886 --> 00:38:27,972 ¿De quirófano? ¿En la clínica? 735 00:38:28,556 --> 00:38:31,267 Vale. ¿Quién es la adjunta? 736 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Anda ya. 737 00:38:34,228 --> 00:38:36,688 - Acabo de recuperar el trabajo. - Ya. 738 00:38:36,689 --> 00:38:39,733 Y sé que soy la responsable de que lo perdieras. 739 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Y no te pediría esto si no fuera cosa de vida o muerte. 740 00:38:46,324 --> 00:38:48,951 Vale. No hagas que me arrepienta. 741 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Hola. 742 00:38:56,000 --> 00:38:58,586 Ha sido duro. ¿Cómo estás? 743 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Creía que si bloqueaba el dolor, 744 00:39:03,382 --> 00:39:04,675 no sufriría. 745 00:39:05,426 --> 00:39:06,594 Pero... 746 00:39:08,721 --> 00:39:09,805 me equivocaba. 747 00:39:30,117 --> 00:39:33,787 Hay recuerdos que no nos importaría olvidar. 748 00:39:33,788 --> 00:39:37,707 Las muertes, las rupturas, los momentos difíciles. 749 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 ¿Sales pronto? 750 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Tengo las notas de evolución de Heron. 751 00:39:43,089 --> 00:39:45,548 ¿Qué pasará cuando repitas de interno, 752 00:39:45,549 --> 00:39:51,806 hagas notas, cambies vendajes, y yo opere? 753 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 Esto no es por ti. 754 00:39:57,353 --> 00:39:59,062 No quiero que me rescaten. 755 00:39:59,063 --> 00:40:00,815 Eso hace mi familia. 756 00:40:03,192 --> 00:40:04,692 Pero no quiero ser así. 757 00:40:04,693 --> 00:40:07,363 Quiero responsabilizarme de mis errores. 758 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 Y es un poco por mí, ¿no? 759 00:40:19,375 --> 00:40:23,587 Pero los recuerdos, como las neuronas, te hacen ser quien eres. 760 00:40:34,473 --> 00:40:35,473 ¿Qué? 761 00:40:35,474 --> 00:40:37,685 Dispersaos. ¡Escondeos! 762 00:40:41,939 --> 00:40:43,148 Hola. 763 00:40:43,149 --> 00:40:44,692 ¿Estás bien? 764 00:40:48,154 --> 00:40:49,154 Está bien. 765 00:40:49,155 --> 00:40:51,490 Si solo recordáramos lo bueno... 766 00:40:53,742 --> 00:40:56,244 Vale, prepárate para la derrota. 767 00:40:56,245 --> 00:40:58,163 Voy a destruirte. 768 00:40:58,164 --> 00:40:59,831 ...las amistades no serían fuertes... 769 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 Jules, sal de ese rincón. 770 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 Hazle caso. 771 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 ¿Estás bien? 772 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Sí, cariño. 773 00:41:14,930 --> 00:41:17,391 ...ni las relaciones tan bonitas. 774 00:41:18,392 --> 00:41:22,979 Oh, amor mío 775 00:41:22,980 --> 00:41:26,316 Mil besos tuyos 776 00:41:26,317 --> 00:41:31,071 Y nunca es demasiado 777 00:41:32,156 --> 00:41:35,159 Y no quiero parar 778 00:41:36,744 --> 00:41:38,412 Vamos, adoro oírte cantar. 779 00:41:40,998 --> 00:41:43,750 Un millón de días en tus brazos 780 00:41:43,751 --> 00:41:47,337 - Y nunca es demasiado - Nunca demasiado, nunca demasiado 781 00:41:47,338 --> 00:41:49,214 - Nunca demasiado - Eso es. 782 00:41:49,215 --> 00:41:52,217 - Y no quiero parar - No quiero parar 783 00:41:52,218 --> 00:41:54,052 - Nunca demasiado - Nunca demasiado 784 00:41:54,053 --> 00:41:55,471 - Nunca demasiado - Nunca 785 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 Así que aférrate a lo bueno y a lo malo. 786 00:42:02,269 --> 00:42:03,729 Algún día lo agradecerás. 787 00:42:04,438 --> 00:42:09,443 ANATOMÍA DE GREY 788 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 Subtítulos: M. Fuentes