1
00:00:04,170 --> 00:00:08,008
Il cervello immagazzina un singolo ricordo
in milioni di neuroni.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,279
Devono finirla! Sto impazzendo!
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,321
Come riesci a dormire?
4
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
Kwany. Kwan-Kwan.
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,536
Ciao. Scusa.
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
Chi sei?
7
00:00:38,788 --> 00:00:42,416
Un neurone conserva il profumo
del cavaliere del ballo scolastico,
8
00:00:42,417 --> 00:00:46,086
un altro il suono della zip
del vestito che indossasti
9
00:00:46,087 --> 00:00:49,089
e uno la tua canzone preferita
su cui ballaste quella sera.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
Vai al lavoro? Sono le tre di notte.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,385
Dillo alla Griffith.
12
00:00:53,386 --> 00:00:55,846
- Chi è quella in camera tua?
- Nessuno.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,681
Perché tu stai qui? Russa?
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,683
Mi rimetto a dormire.
15
00:00:59,684 --> 00:01:03,479
Per ricordare l'intera serata,
tutti questi neuroni
16
00:01:03,480 --> 00:01:06,232
devono comunicare tra loro
per il quadro completo.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
Ma quando il cervello vive un trauma,
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,197
ai neuroni può mancare ossigeno,
e muoiono.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,032
Non hanno ordinato le scorte.
20
00:01:15,033 --> 00:01:19,536
- Cardio può darci delle garze?
- Se l'ambulatorio ci dà un'infermiera.
21
00:01:19,537 --> 00:01:22,581
- Come ce l'hanno fatta senza di noi?
- Chissà. Conosci una Nora Young?
22
00:01:22,582 --> 00:01:25,667
Era una nostra vicina,
amica di mia sorella. Perché?
23
00:01:25,668 --> 00:01:29,129
Megan la manda qui. Ha l'esofago perforato
dopo una procedura di Nissen.
24
00:01:29,130 --> 00:01:31,799
Hanno provato a ripararlo,
ma sanguina ancora.
25
00:01:31,800 --> 00:01:33,383
Non vedo Nora da anni.
26
00:01:33,384 --> 00:01:36,553
Era una rompiscatole.
Molto prepotente e sempre tesa.
27
00:01:36,554 --> 00:01:38,722
Cioè, risoluta e concentrata.
28
00:01:38,723 --> 00:01:41,975
Invece di avere ricordi completi,
restano solo sprazzi...
29
00:01:41,976 --> 00:01:43,393
Buongiorno.
30
00:01:43,394 --> 00:01:46,355
Spero tu sia pronto a partire in quarta.
31
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
Ho nuove idee per bersagli genetici.
32
00:01:49,526 --> 00:01:52,654
È la nuova PCR? Da dove viene?
33
00:01:53,488 --> 00:01:56,698
La dr.ssa Ridgeson
ha ricevuto fondi dal governo.
34
00:01:56,699 --> 00:01:58,200
Kate Ridgeson?
35
00:01:58,201 --> 00:02:00,119
E mette la sua roba nel mio laboratorio?
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
Ora è il suo laboratorio.
37
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
D'accordo.
38
00:02:06,793 --> 00:02:11,964
Chiaro. Perché lasciare un laboratorio
fermo per un'intera settimana?
39
00:02:11,965 --> 00:02:16,469
Controllerò e vedrò
cosa c'è di disponibile.
40
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
...un odore, un sapore, una sensazione.
41
00:02:30,608 --> 00:02:32,317
Buongiorno.
42
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
Se inizi a perdere pezzi di ricordi...
43
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
Mi sa che prendo le scale.
44
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
...non c'è modo di recuperarli.
45
00:02:47,333 --> 00:02:49,334
Di solito fa "ding" prima di aprirsi.
46
00:02:49,335 --> 00:02:52,130
- Dov'era il "ding"?
- Ok. Riflettiamo.
47
00:02:52,714 --> 00:02:53,964
Ha visto tanti baciarsi.
48
00:02:53,965 --> 00:02:56,383
- È uno dei nostri capi...
- Appunto.
49
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
Ha cose più importanti a cui pensare.
50
00:02:59,470 --> 00:03:02,973
Ora usciremo a testa alta
perché siamo toste.
51
00:03:02,974 --> 00:03:04,433
- Sì.
- Con naturalezza.
52
00:03:04,434 --> 00:03:06,810
E andrà tutto bene, ok?
53
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Ok.
54
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
- Hai visto Catherine?
- Arriverà presto.
55
00:03:15,862 --> 00:03:18,530
- Ehi, c'ero prima io.
- Io non posso aspettare.
56
00:03:18,531 --> 00:03:20,867
- Non eri stata licenziata?
- Non esattamente.
57
00:03:22,368 --> 00:03:23,952
Dr.ssa Fox, hai un minuto?
58
00:03:23,953 --> 00:03:25,621
Sì, abbiamo discusso,
59
00:03:25,622 --> 00:03:30,210
ma vorrei parlarti del mio reinsediamento
come responsabile specializzandi.
60
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Avevamo un appuntamento
per parlare della mia ricerca, vero?
61
00:03:39,928 --> 00:03:43,097
Chiama la mia assistente
per un appuntamento, Bailey.
62
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
Mi ero anche messa i tacchi.
63
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
Siediti.
64
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Hai un bel coraggio.
65
00:04:02,784 --> 00:04:03,951
Io direi: "Grazie
66
00:04:03,952 --> 00:04:06,495
di aver attraversato il paese
per visitarmi,
67
00:04:06,496 --> 00:04:09,623
visto che nessuno sa
della mia sindrome di Budd-Chiari".
68
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Hai un ago a farfalla?
69
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
- Fai piano.
- Altrimenti mi licenzierai?
70
00:04:17,882 --> 00:04:19,592
Là. Bene, grazie.
71
00:04:20,301 --> 00:04:24,554
Ok, ma se è sua cugina
poteva dirlo. No?
72
00:04:24,555 --> 00:04:27,432
- Kwan ha un'ospite misteriosa.
- Bravo. Non mi importa.
73
00:04:27,433 --> 00:04:28,600
Sarà divertente,
74
00:04:28,601 --> 00:04:31,437
a luglio, quando tu sarai ancora matricola
e noi i tuoi capi.
75
00:04:32,021 --> 00:04:33,105
Ciao.
76
00:04:33,106 --> 00:04:35,524
- Salve. Ciao. Buongiorno.
- Buongiorno.
77
00:04:35,525 --> 00:04:36,608
- Dov'è Kwan?
- Eccomi.
78
00:04:36,609 --> 00:04:39,152
Temevo che fossi malato,
79
00:04:39,153 --> 00:04:41,822
il che ci ricorda:
se siete malati, state isolati.
80
00:04:41,823 --> 00:04:44,199
Non voglio che cadiate come mosche.
81
00:04:44,200 --> 00:04:45,701
Vediamo il programma.
82
00:04:45,702 --> 00:04:48,746
- Che ci fa lei qui?
- Vuole che le parli di noi.
83
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
In ospedale?
84
00:04:51,457 --> 00:04:54,918
Non molla. L'amnesia non ha cancellato
la sua testardaggine.
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,170
Ok. Griffith, sei con la Altman.
86
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
Yasuda, con la Beltran.
87
00:04:59,340 --> 00:05:01,425
La Shepherd è tornata.
Millin, sei a Neuro.
88
00:05:01,426 --> 00:05:02,634
Kwan, con Hunt.
89
00:05:02,635 --> 00:05:06,388
E, Adams, tu starai con me
per aiutarmi con le note di decorso.
90
00:05:06,389 --> 00:05:09,057
Anche se Ndugu ti ha richiesto.
Decidi tu.
91
00:05:09,058 --> 00:05:11,435
Forse dovrei vedere cosa vuole Ndugu.
92
00:05:11,436 --> 00:05:12,770
Sì, ottima idea.
93
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
Se qualcuno vuole fare uno scambio,
con me c'è un posto.
94
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
Quindi... Noi... Certo, va bene.
95
00:05:21,779 --> 00:05:22,864
Forza, squadra!
96
00:05:24,032 --> 00:05:27,534
Se toglie un bendaggio
per vedere una ferita, deve rifarlo.
97
00:05:27,535 --> 00:05:29,369
Io ho già il mio lavoro.
98
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
Non posso star dietro ai casini che fa.
99
00:05:34,083 --> 00:05:35,625
Non la manda a dire, eh?
100
00:05:35,626 --> 00:05:36,710
Già.
101
00:05:36,711 --> 00:05:40,797
Ieri avrei combattuto,
ma oggi provo qualcosa di nuovo.
102
00:05:40,798 --> 00:05:41,883
Ah, sì? Sarebbe?
103
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Distacco professionale.
104
00:05:45,553 --> 00:05:47,179
Non avrò la borsa di Pediatria.
105
00:05:47,180 --> 00:05:51,308
Ho visto la lista dei candidati
alla postazione delle infermiere.
106
00:05:51,309 --> 00:05:53,727
- Scusa, volevo dirtelo.
- Non importa.
107
00:05:53,728 --> 00:05:56,688
Sapevo di non essere andato
troppo bene all'esame
108
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
e non ho esperienza di ricerca.
109
00:06:00,026 --> 00:06:01,985
- Troverò altro.
- Certo.
110
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
Bene. Facciamo il giro.
111
00:06:06,824 --> 00:06:10,077
Sa che ci sono più di 200
cadaveri congelati sull'Everest?
112
00:06:10,078 --> 00:06:12,913
Non è nulla.
Sai di quella barchetta, il Titanic?
113
00:06:12,914 --> 00:06:15,791
Elvis è morto sul WC.
Non che tu sappia chi è.
114
00:06:15,792 --> 00:06:18,585
Per infarto, non costipazione.
Pregiudizio comune.
115
00:06:18,586 --> 00:06:20,420
- Che bello.
- Sono il cappellano figo.
116
00:06:20,421 --> 00:06:23,757
Da quando è morta la madre,
Cal si è fissato sulla morte.
117
00:06:23,758 --> 00:06:26,802
Alla tua età ero in fissa
con l'imbalsamazione. Ti capisco.
118
00:06:26,803 --> 00:06:29,096
- Yasuda?
- Cal Wang, 15 anni.
119
00:06:29,097 --> 00:06:31,681
Otto anni fa,
diagnosi di sindrome di Li-Fraumeni,
120
00:06:31,682 --> 00:06:35,143
una malattia genetica legata
a un aumento di probabilità di cancro.
121
00:06:35,144 --> 00:06:38,480
È in remissione
da un carcinoma adrenocorticale
122
00:06:38,481 --> 00:06:39,731
curato due anni fa.
123
00:06:39,732 --> 00:06:42,859
Ricoverato per esami
per dorsalgia crescente.
124
00:06:42,860 --> 00:06:45,028
Non dorme, ha perso l'appetito.
125
00:06:45,029 --> 00:06:47,864
- È un altro tumore, vero?
- Non corriamo troppo.
126
00:06:47,865 --> 00:06:50,450
Faremo esami
per trovare la causa del dolore,
127
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
ma finora le analisi vanno bene.
128
00:06:52,412 --> 00:06:54,413
Giusto. Un passo alla volta.
129
00:06:54,414 --> 00:06:56,415
La dr.ssa Yasuda
ti accompagna a fare la TC.
130
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
Ti vedrò quando avremo i risultati.
131
00:07:02,880 --> 00:07:05,590
È un buon momento
per parlare di come riavrò i fondi
132
00:07:05,591 --> 00:07:07,342
per la mia ricerca?
133
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
Vuoi che mi scoppi l'embolo?
134
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
Meredith?
135
00:07:13,307 --> 00:07:15,725
Perché non mi hai detto
che tornavi in città?
136
00:07:15,726 --> 00:07:18,103
Hai cambiato idea?
Torni alla Fondazione Fox?
137
00:07:18,104 --> 00:07:20,355
- Sto lavorando sui dettagli.
- Che significa?
138
00:07:20,356 --> 00:07:22,065
Che succede con i fondi?
139
00:07:22,066 --> 00:07:24,109
- Che dice Catherine?
- Non è il momento.
140
00:07:24,110 --> 00:07:26,695
- Sei evasiva.
- Ne parliamo dopo?
141
00:07:26,696 --> 00:07:27,864
Controllo una paziente.
142
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Ci sono le immagini.
143
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
- Cancro al fegato?
- Cosa?
144
00:07:32,910 --> 00:07:35,788
{\an8}Quel fegato è pieno di tumori.
145
00:07:55,683 --> 00:07:58,810
Dr. Ndugu? So che mi ha richiesto.
146
00:07:58,811 --> 00:08:02,230
{\an8}Sì. La dr.ssa Pierce dice che rifiuti
la sua offerta a Chicago.
147
00:08:02,231 --> 00:08:05,859
{\an8}Sì, era una grande opportunità,
ma sto bene qui.
148
00:08:05,860 --> 00:08:08,028
Anche qui abbiamo grandi opportunità.
149
00:08:08,029 --> 00:08:09,613
Stai con noi per una simulazione?
150
00:08:09,614 --> 00:08:13,909
Prepariamo un'anastomosi vascolare
per gli specializzandi.
151
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
Dr. Webber. Cercavo te.
152
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
{\an8}Grazie di aver tenuto le redini
mentre non c'ero.
153
00:08:20,875 --> 00:08:24,169
{\an8}Riguardavo il tabellone
ed è un casino senza la Bailey.
154
00:08:24,170 --> 00:08:28,215
{\an8}Mi sono permessa di programmare
i tuoi interventi per due settimane.
155
00:08:28,216 --> 00:08:31,301
{\an8}- Tranquillo, non sono solo ernie.
- Chi ti ha detto di farlo?
156
00:08:31,302 --> 00:08:33,637
{\an8}Controllo, sono il Capo di Chirurgia.
157
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
{\an8}Non sei il Capo.
158
00:08:36,432 --> 00:08:38,517
{\an8}Catherine mi ha ridato il lavoro.
159
00:08:38,518 --> 00:08:41,853
{\an8}Sei assunta come chirurgo cardiotoracico.
160
00:08:41,854 --> 00:08:44,856
{\an8}Quando saprai farlo
senza infrangere regole
161
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
{\an8}o rubare soldi,
162
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
{\an8}decideremo sul primariato.
163
00:08:51,864 --> 00:08:53,156
Capisco.
164
00:08:53,157 --> 00:08:54,242
Grazie.
165
00:08:57,537 --> 00:09:00,580
{\an8}Stiamo lavorando da tanto.
Facciamo una pausa?
166
00:09:00,581 --> 00:09:02,749
{\an8}- Non serve.
- Forse non a te.
167
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
Io sono in ospedale da 36 ore.
168
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Giochi a golf?
169
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
Anche tu, Adams.
170
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
{\an8}Vuoi dirmi chi è
o devo tirartelo fuori con le pinze?
171
00:09:15,012 --> 00:09:16,429
{\an8}- Ehi, bentornato.
- Grazie.
172
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
{\an8}Andiamo.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,018
{\an8}Nora Young. Anni 46. Donna.
174
00:09:22,019 --> 00:09:25,564
{\an8}Fundoplicatio di Nissen
complicata da perforazione esofagea.
175
00:09:25,565 --> 00:09:28,650
{\an8}Riparazione post-op
con emorragia e infezione in corso.
176
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
{\an8}- Rooster, come sei cresciuto.
- Ciao, Nora.
177
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
- Parla con lei?
- Temo di sì.
178
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
{\an8}Owen... Scusa, dr. Hunt.
Dio, quanto suona strano.
179
00:09:38,160 --> 00:09:42,998
{\an8}Il dr. Hunt ha interpretato Rooster
alle medie nel 1980...
180
00:09:42,999 --> 00:09:45,292
{\an8}Non importa. Lo spettacolo era Annie.
181
00:09:45,293 --> 00:09:48,795
{\an8}- Faceva teatro?
- Solo una volta, per un credito extra.
182
00:09:48,796 --> 00:09:51,132
{\an8}Portava le bretelle e si è emozionato.
183
00:09:51,882 --> 00:09:53,883
{\an8}Mia moglie, la dr.ssa Teddy Altman.
184
00:09:53,884 --> 00:09:56,303
{\an8}- Si curerà di te.
- Benvenuta.
185
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
{\an8}Grazie, so che sei occupata.
Megan dice che sei il capo.
186
00:10:00,433 --> 00:10:03,226
{\an8}Figurati. Gli amici di Megan
sono amici nostri.
187
00:10:03,227 --> 00:10:06,313
{\an8}Recuperiamo le immagini
dall'ultimo ospedale e da lì vedremo.
188
00:10:06,314 --> 00:10:07,398
{\an8}- Grazie.
- Andiamo.
189
00:10:08,357 --> 00:10:11,776
{\an8}- Ehi. Stai bene?
- Sì.
190
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
{\an8}Tutto a posto.
191
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
{\an8}Devo fare un battesimo.
Può darlo a Cal?
192
00:10:19,493 --> 00:10:20,493
{\an8}Un catalogo di bare?
193
00:10:20,494 --> 00:10:23,413
{\an8}La voleva mimetica,
ma c'era solo verde militare.
194
00:10:23,414 --> 00:10:24,873
{\an8}Ha 15 anni.
195
00:10:24,874 --> 00:10:27,626
{\an8}Ha una malattia
che lo predispone al cancro.
196
00:10:27,627 --> 00:10:31,630
{\an8}Non deve certo spiegarmi
la patologia del mio paziente.
197
00:10:31,631 --> 00:10:34,466
{\an8}Se vuole dargli questo,
cosa che sconsiglio,
198
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
{\an8}dovrà farlo da solo.
199
00:10:38,220 --> 00:10:40,096
{\an8}È in pace con la mortalità?
200
00:10:40,097 --> 00:10:43,016
{\an8}- Padre, con tutto il rispetto...
- Si dice reverendo.
201
00:10:43,017 --> 00:10:44,601
{\an8}- Ma chiamami James.
- Bene.
202
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
{\an8}Ora scusa, ma devo tornare al lavoro.
203
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
{\an8}È un catalogo di bare?
204
00:10:51,275 --> 00:10:54,819
{\an8}Buone notizie. È uno schwannoma benigno
della radice toracica,
205
00:10:54,820 --> 00:10:56,279
{\an8}ma è enorme.
206
00:10:56,280 --> 00:10:57,405
{\an8}Possiamo rimuoverlo?
207
00:10:57,406 --> 00:10:59,324
{\an8}È troppo vicino alla spina dorsale.
208
00:10:59,325 --> 00:11:02,285
{\an8}Guarda i casi per cui
non è ancora in programma un intervento
209
00:11:02,286 --> 00:11:03,953
{\an8}e cerca di inserirne qualcuno.
210
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
{\an8}Non sapevo che fossi tornata.
211
00:11:06,749 --> 00:11:09,250
{\an8}Cerco di reinserirmi pian piano.
212
00:11:09,251 --> 00:11:11,920
{\an8}Scusa se ti sconvolgo i piani,
ma daresti un'occhiata?
213
00:11:11,921 --> 00:11:14,422
{\an8}Non so come approcciarmi.
214
00:11:14,423 --> 00:11:16,759
{\an8}- Wow. È un bel rompicapo.
- Già.
215
00:11:17,259 --> 00:11:20,512
{\an8}Potresti fare un consulto? Soffre molto.
216
00:11:20,513 --> 00:11:22,972
Potrei spostare qualcosa.
217
00:11:22,973 --> 00:11:27,311
Ordina una RM e una ricostruzione spinale
in 3D su queste immagini.
218
00:11:31,524 --> 00:11:34,025
{\an8}Quindi è finita. Muoio così.
219
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
{\an8}Non lo sappiamo.
220
00:11:36,654 --> 00:11:39,155
{\an8}Conosco il mio cancro primario.
221
00:11:39,156 --> 00:11:41,991
{\an8}Da qui risultano metastasi
o un cancro nuovo.
222
00:11:41,992 --> 00:11:43,410
{\an8}Non c'è soluzione.
223
00:11:43,411 --> 00:11:46,454
{\an8}Lo sapremo solo con ulteriori esami.
224
00:11:46,455 --> 00:11:48,623
{\an8}- Non ammansirmi.
- D'accordo.
225
00:11:48,624 --> 00:11:50,667
{\an8}Non vuoi che lo faccia?
226
00:11:50,668 --> 00:11:52,752
{\an8}- Devi dirlo a Richard.
- No.
227
00:11:52,753 --> 00:11:54,838
{\an8}- Può aiutarti.
- No, Meredith.
228
00:11:54,839 --> 00:11:56,089
{\an8}Vorrebbe aiutarti.
229
00:11:56,090 --> 00:11:59,050
{\an8}Sai quante complicazioni ho ogni anno?
230
00:11:59,051 --> 00:12:03,931
{\an8}Neutrofili bassi. Dolore alla schiena,
dolore al torace, rotture di palle.
231
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
{\an8}Non voglio che abbia paura
ogni mese, ogni settimana.
232
00:12:08,936 --> 00:12:12,605
{\an8}Che fermi la sua vita
in attesa di vedere se morirò.
233
00:12:12,606 --> 00:12:13,690
{\an8}Non è finita.
234
00:12:13,691 --> 00:12:15,024
{\an8}Non siamo alla fine.
235
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
{\an8}Forse non per te. Ma per me sì.
236
00:12:22,450 --> 00:12:24,451
{\an8}Sembrerà strano, visto dove sono,
237
00:12:24,452 --> 00:12:26,453
{\an8}ma mi sento una star.
238
00:12:26,454 --> 00:12:29,164
{\an8}Sì. In effetti sembra strano.
239
00:12:29,165 --> 00:12:32,292
{\an8}Ho quattro figli.
Vivo facendo bucati e cucinando.
240
00:12:32,293 --> 00:12:36,713
{\an8}Oggi mi hanno caricato su un aereo
e mi date coperte che non ho lavato io.
241
00:12:36,714 --> 00:12:38,214
{\an8}Vi sembrerà patetico.
242
00:12:38,215 --> 00:12:40,633
{\an8}Scherza?
Non so come facciano le mamme.
243
00:12:40,634 --> 00:12:43,553
{\an8}Antidepressivi e vino.
Almeno, io faccio così.
244
00:12:43,554 --> 00:12:46,806
{\an8}- Voleva una grande famiglia?
- Volevo essere reporter alla Casa Bianca.
245
00:12:46,807 --> 00:12:48,141
{\an8}Poi ho conosciuto mio marito.
246
00:12:48,142 --> 00:12:52,061
{\an8}La sua famiglia ha una grossa fattoria
di barbabietola da zucchero.
247
00:12:52,062 --> 00:12:53,563
{\an8}A un agricoltore serve la moglie.
248
00:12:53,564 --> 00:12:56,149
{\an8}Serviva.
Siamo alla fine di un lungo divorzio.
249
00:12:56,150 --> 00:12:58,151
{\an8}- Mi dispiace.
- A me no.
250
00:12:58,152 --> 00:13:00,111
{\an8}Controlleremo analisi e TC,
251
00:13:00,112 --> 00:13:02,698
{\an8}poi vedremo con la dr.ssa Altman
come procedere.
252
00:13:07,244 --> 00:13:09,746
{\an8}Com'è finita a questo piano?
253
00:13:09,747 --> 00:13:11,916
{\an8}Te la fai con la nipote di un paziente?
254
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
{\an8}No.
255
00:13:14,752 --> 00:13:18,379
{\an8}- Non dovresti stare in Intensiva.
- Ti ho preso un bagel.
256
00:13:18,380 --> 00:13:20,131
{\an8}Stamani non hai mangiato.
257
00:13:20,132 --> 00:13:23,885
{\an8}Non faccio mai colazione.
Questo ti faceva infuriare.
258
00:13:23,886 --> 00:13:25,386
{\an8}È il pasto più importante.
259
00:13:25,387 --> 00:13:27,055
{\an8}Il più importante è il caffè.
260
00:13:27,056 --> 00:13:30,100
{\an8}Se eravamo fidanzati,
perché ho solo una tua foto?
261
00:13:31,060 --> 00:13:32,310
Non lo so.
262
00:13:32,311 --> 00:13:33,395
Come ci siamo conosciuti?
263
00:13:35,523 --> 00:13:36,774
A una festa di Halloween.
264
00:13:37,274 --> 00:13:40,736
Ti eri vestita da strobosfera gigante.
265
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Era così grande
che non entravi in bagno.
266
00:13:44,698 --> 00:13:45,990
Aspettavo il mio turno
267
00:13:45,991 --> 00:13:50,162
e mi hai chiesto di abbracciare il costume
per stringerlo e poter entrare.
268
00:13:52,164 --> 00:13:55,375
Sembravamo così stupidi,
non riuscivamo a smettere di ridere.
269
00:13:55,376 --> 00:13:59,254
E vedevo il tuo riflesso
sugli specchietti del tuo costume
270
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
e ricordo di aver pensato:
271
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
"Mi piace ogni suo singolo riflesso".
272
00:14:06,971 --> 00:14:10,975
Dev'essere stato bello essere amata così.
273
00:14:11,767 --> 00:14:13,018
Perché è finita?
274
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
- Era complicato.
- Che significa?
275
00:14:18,607 --> 00:14:19,816
Codice blu!
276
00:14:19,817 --> 00:14:23,528
- Codice blu, Intensiva chirurgica.
- Un carrello! Subito!
277
00:14:23,529 --> 00:14:27,241
Codice blu, quarto piano,
Intensiva chirurgica.
278
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Vieni qui.
279
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
Vento da nordest.
280
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
Ora vedrete come si fa.
281
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
No.
282
00:14:53,934 --> 00:14:55,435
La buca non è laggiù?
283
00:14:55,436 --> 00:14:58,021
- Forse aveva il sole negli occhi.
- Sono arrugginito.
284
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
- Pazienza. Adams, sai giocare?
- Me la cavo.
285
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
Ok.
286
00:15:11,452 --> 00:15:13,536
Questo era solo cavarsela?
287
00:15:13,537 --> 00:15:15,622
In confronto a quelli con cui gioco.
288
00:15:15,623 --> 00:15:18,708
Questo giovanotto ci ha appena insultato.
289
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Hai visto dov'è la mia palla.
290
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
Vediamo se ci so ancora fare.
291
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Che meraviglia.
292
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Ti distruggerò.
293
00:15:41,899 --> 00:15:43,066
Aggiornatemi.
294
00:15:43,067 --> 00:15:46,361
Ha vomitato più di un litro di sangue.
PA irrilevabile.
295
00:15:46,362 --> 00:15:47,445
Sta per andare in arresto.
296
00:15:47,446 --> 00:15:49,739
Visto quanto sanguina,
sarà il tratto GI superiore
297
00:15:49,740 --> 00:15:51,324
o una fistola aorto-esofagea.
298
00:15:51,325 --> 00:15:53,952
Griffith, aiutami
a mettere un tubo Minnesota.
299
00:15:53,953 --> 00:15:57,121
Mi servono Kerlix,
una flebo e un RX portatile.
300
00:15:57,122 --> 00:15:59,248
- Ci sono. Cambia colore.
- Bene.
301
00:15:59,249 --> 00:16:02,168
Griffith, mai fatto
un tamponamento con palloncino?
302
00:16:02,169 --> 00:16:05,046
Prendi questo.
È come un tubo nasogastrico.
303
00:16:05,047 --> 00:16:08,424
Metti il catetere giù per la gola,
dietro il tubo endotracheale.
304
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Sì.
305
00:16:11,971 --> 00:16:14,723
- Credo di essere nello stomaco.
- Gonfia il palloncino.
306
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Fammi vedere.
307
00:16:19,853 --> 00:16:21,688
Perfetto. Via l'RX.
308
00:16:21,689 --> 00:16:23,189
Ora serve trazione.
309
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
Kwan, collega l'aspiratore
all'ingresso esofageo.
310
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
Bene, bene.
311
00:16:30,823 --> 00:16:33,032
Ha ragione. L'emorragia
deve venire dall'esofago.
312
00:16:33,033 --> 00:16:36,285
Gonfia il palloncino.
Presto, o andrà in arresto.
313
00:16:36,286 --> 00:16:37,578
- Altra sacca?
- Sì.
314
00:16:37,579 --> 00:16:40,123
- Griffith?
- Il palloncino si è gonfiato.
315
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
Bravi tutti. Ora che si fa?
316
00:16:41,792 --> 00:16:44,127
- TEVAR e stent per coprire la fistola.
- Ottimo.
317
00:16:44,128 --> 00:16:46,004
Kwan, prenota una sala RI.
318
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
L'emorragia si è arrestata.
319
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Dr.ssa Bailey.
320
00:16:53,721 --> 00:16:55,221
Mi serve un consulto.
321
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
Chiedi a chi è sul libro paga.
322
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
Se è per stamani, mi dispiace.
323
00:17:03,105 --> 00:17:06,816
Sì? Non sembravi dispiaciuta
quando ti sei intromessa mentre lottavo
324
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
per riavere il mio lavoro.
325
00:17:08,944 --> 00:17:10,445
E non sembri dispiaciuta
326
00:17:10,446 --> 00:17:13,865
che la Heron dia ancora ordini
ai miei specializzandi.
327
00:17:13,866 --> 00:17:15,450
Sydney Heron è tornata?
328
00:17:15,451 --> 00:17:18,453
Sì, con tutto il suo brio
passivo-aggressivo.
329
00:17:18,454 --> 00:17:20,288
Se ti serve un consulto, chiama lei.
330
00:17:20,289 --> 00:17:21,789
Non chiamerò la Heron.
331
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Allora chiama Webber.
332
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
- Non posso.
- Perché?
333
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
Perché la paziente
non vuole che lui lo sappia.
334
00:17:31,467 --> 00:17:32,800
Allora, cosa vediamo?
335
00:17:32,801 --> 00:17:35,386
Lo schwannoma ha invaso la colonna spinale
336
00:17:35,387 --> 00:17:37,388
e ora comprime il midollo.
337
00:17:37,389 --> 00:17:41,476
È incredibile che sia arrivato a tanto
senza essere sintomatico.
338
00:17:41,477 --> 00:17:43,978
Ha passato la vita fuori
e dentro dagli ospedali.
339
00:17:43,979 --> 00:17:46,272
Ormai ha un'alta soglia del dolore.
340
00:17:46,273 --> 00:17:49,233
Assurdo. 15 anni e sapere
che da un momento all'altro
341
00:17:49,234 --> 00:17:52,904
potresti contrarre un cancro
e devi comunque fare l'esame di geometria.
342
00:17:52,905 --> 00:17:56,699
Con un approccio anteriore,
non potremo valutare i margini posteriori.
343
00:17:56,700 --> 00:18:00,245
Se entriamo da dietro,
non accediamo alla sezione toracica.
344
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Non potremmo girarlo durante l'intervento?
345
00:18:05,084 --> 00:18:09,087
Non servirebbe, se stesse di lato.
346
00:18:09,088 --> 00:18:12,924
Tu potresti aprirgli il torace
e procedere dal davanti
347
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
e io potrei aprirgli la schiena
e lavorare da lì.
348
00:18:16,595 --> 00:18:18,096
Troppo rischioso?
349
00:18:18,097 --> 00:18:21,642
Cal non ha altre opzioni.
Diciamolo a lui e al padre.
350
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
- Cal non è in stanza.
- Dov'è?
351
00:18:26,563 --> 00:18:29,149
Con il cappellano.
Dice di non preoccuparsi.
352
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
Che c'è? Fa parte dell'équipe di cura.
353
00:18:33,028 --> 00:18:35,279
Nora ha una fistola aorto-esofagea
354
00:18:35,280 --> 00:18:37,949
e non trovo nessuno che mi aiuti
a ripararle l'esofago.
355
00:18:37,950 --> 00:18:41,369
- Perché nessuno mi risponde?
- Troveremo qualcuno.
356
00:18:41,370 --> 00:18:43,204
Lo tiri fuori per magia?
357
00:18:43,205 --> 00:18:45,623
La Bailey è in ambulatorio,
Richard oggi è libero
358
00:18:45,624 --> 00:18:47,583
e Sydney Heron ha un'urgenza.
359
00:18:47,584 --> 00:18:49,418
- Chi è Sydney Heron?
- La nuova Bailey.
360
00:18:49,419 --> 00:18:51,712
È una che piace col tempo,
ma non a me.
361
00:18:51,713 --> 00:18:54,006
Richard verrebbe per un'urgenza.
362
00:18:54,007 --> 00:18:55,341
Non è una buona idea.
363
00:18:55,342 --> 00:18:57,426
Perché? Per lui è una passeggiata.
364
00:18:57,427 --> 00:19:00,304
Vuole restare Capo
e dice che non si fida di me.
365
00:19:00,305 --> 00:19:02,723
Non credo che dovremmo operare insieme.
366
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
Puoi finire tu? Grazie.
367
00:19:06,061 --> 00:19:08,312
Che vuol dire che non si fida di te?
368
00:19:08,313 --> 00:19:09,981
Tu cosa gli hai detto?
369
00:19:09,982 --> 00:19:13,401
Niente. Ha già deciso.
Senti, sai cosa farò?
370
00:19:13,402 --> 00:19:16,904
Coinvolgerò Richard
e mi farò sostituire io.
371
00:19:16,905 --> 00:19:18,072
Lo farà Beckman.
372
00:19:18,073 --> 00:19:22,743
Nora è venuta fin qui per te.
Lo farò io. Farò io lo stent esofageo.
373
00:19:22,744 --> 00:19:24,704
Sei tornato oggi in Traumatologia.
374
00:19:24,705 --> 00:19:27,623
E tu qui sei
il miglior chirurgo cardiotoracico.
375
00:19:27,624 --> 00:19:31,170
- Lascia che ti aiuti.
- Grazie. Ci vediamo in sala.
376
00:19:31,920 --> 00:19:33,754
Rifiuta qualsiasi intervento.
377
00:19:33,755 --> 00:19:35,923
Si ribellava perfino al prelievo.
378
00:19:35,924 --> 00:19:38,259
La capisco. Ne ha passate tante.
379
00:19:38,260 --> 00:19:42,013
Pensavo che voi due ora
non foste in buoni rapporti.
380
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
Hai buoni rapporti con tutti i pazienti?
381
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
È un'innovatrice. La rispetto.
382
00:19:47,519 --> 00:19:50,980
Ha spianato la strada,
mi ha mostrato cos'era possibile.
383
00:19:50,981 --> 00:19:54,818
Le devo la mia carriera.
Anche se ora sono emarginata.
384
00:19:55,569 --> 00:19:58,446
Ma per essere onesti
è stata una mia decisione.
385
00:19:58,447 --> 00:20:03,159
Guarda. Sembra che queste masse
crescessero da un po'.
386
00:20:03,160 --> 00:20:06,120
Non dovrebbero esserci metastasi
anche in altri punti?
387
00:20:06,121 --> 00:20:08,122
Sarà un cancro primario diverso.
388
00:20:08,123 --> 00:20:09,457
E se non fosse cancro?
389
00:20:09,458 --> 00:20:13,753
Magari sono emangiomi
o altri accumuli lipidici post-ischemia.
390
00:20:13,754 --> 00:20:15,631
È altamente improbabile.
391
00:20:16,215 --> 00:20:17,715
Parliamo di Catherine Fox.
392
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
Tutto è possibile.
393
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
- Sì. Mi piace.
- Ehi.
394
00:20:24,640 --> 00:20:28,976
- Che ci fai qui?
- Organizzo il mio funerale, nel caso.
395
00:20:28,977 --> 00:20:30,061
Non stai morendo.
396
00:20:30,062 --> 00:20:33,314
Hai un tumore benigno
che oggi rimuoveremo.
397
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Yasuda, riporta Cal in camera.
398
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
Bene. Si parte.
399
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Organizzava il suo funerale.
400
00:20:46,620 --> 00:20:48,663
So che probabilmente
svilupperà altri cancri
401
00:20:48,664 --> 00:20:51,250
e che uno probabilmente lo ucciderà.
402
00:20:52,084 --> 00:20:53,751
Ma non posso pensarci adesso.
403
00:20:53,752 --> 00:20:57,129
Devo concentrarmi
sul rimuovere quello gigante
404
00:20:57,130 --> 00:21:00,091
- che lede la spina dorsale.
- Ti credi Dio, eh?
405
00:21:00,092 --> 00:21:03,344
- Faccio il mio lavoro.
- Col cavolo. Sii umano.
406
00:21:03,345 --> 00:21:07,348
La sua ossessione per la morte,
gli aneddoti, le battute... Ha paura.
407
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
Ti dice che ha paura.
408
00:21:08,934 --> 00:21:11,269
Ha una malattia genetica incurabile.
409
00:21:11,270 --> 00:21:12,854
Non posso curarla.
410
00:21:13,772 --> 00:21:15,023
Non posso farla sparire.
411
00:21:15,565 --> 00:21:18,401
E di sicuro non può farci niente tu.
412
00:21:18,402 --> 00:21:20,486
Magari sarai più istruito di me,
413
00:21:20,487 --> 00:21:22,322
sarai più rispettato...
414
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Ma non hai tutte le risposte.
415
00:21:25,492 --> 00:21:26,493
E tu sì?
416
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
Io non ho risposte.
417
00:21:29,871 --> 00:21:31,206
Posso solo ascoltare.
418
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
Dovresti provarci.
419
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Trovata!
420
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
No. È un sasso.
421
00:21:50,225 --> 00:21:54,395
Io e tuo zio giocavamo ogni settimana
d'estate.
422
00:21:54,396 --> 00:21:56,522
Era fastidiosamente bravo in tutto.
423
00:21:56,523 --> 00:22:00,318
Non a golf.
Vedessi come tirava male.
424
00:22:00,319 --> 00:22:01,944
Com'è che tu sei così bravo?
425
00:22:01,945 --> 00:22:05,699
Mio padre voleva che imparassi.
Per socializzare coi colleghi, un giorno.
426
00:22:06,533 --> 00:22:07,533
Aveva ragione.
427
00:22:07,534 --> 00:22:10,119
Già. A volte lo dimentico.
428
00:22:10,120 --> 00:22:12,288
È bello uscire dall'ospedale coi colleghi.
429
00:22:12,289 --> 00:22:13,831
Anzi, ora che ci penso,
430
00:22:13,832 --> 00:22:16,125
io e tuo zio giocavamo
con Phil Kopelman.
431
00:22:16,126 --> 00:22:20,713
È un otorino, ma ora è anche nel consiglio
per i programmi di specializzazione.
432
00:22:20,714 --> 00:22:22,006
Potremmo chiamarlo.
433
00:22:22,007 --> 00:22:24,384
Può aiutarmi a non perdere l'anno?
434
00:22:25,552 --> 00:22:28,929
È un uomo corretto.
Se pensa che la punizione sia eccessiva,
435
00:22:28,930 --> 00:22:30,557
farà il possibile.
436
00:22:31,433 --> 00:22:34,603
Ma non dire a Catherine che te l'ho detto.
437
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
- Non è che parliamo molto.
- Eccola!
438
00:22:38,690 --> 00:22:42,194
- Ecco. Poco lontano dal green.
- Sei comunque nell'erba alta.
439
00:22:44,529 --> 00:22:47,616
- Non è il momento.
- Ci bastano due minuti.
440
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
Non sono in vena di parlare
di posizioni professionali.
441
00:22:53,121 --> 00:22:54,623
Parliamo della tua salute.
442
00:22:56,375 --> 00:22:58,167
Va benissimo, grazie.
443
00:22:58,168 --> 00:23:00,211
- Ha visto le immagini.
- Maledizione!
444
00:23:00,212 --> 00:23:02,797
Ti farò causa
per violazione della privacy.
445
00:23:02,798 --> 00:23:05,132
I tuoi avvocati sanno dove sono.
Mi serviva un consulto.
446
00:23:05,133 --> 00:23:07,927
Lasciami la dignità di morire in privato.
447
00:23:07,928 --> 00:23:09,637
E se non fosse cancro?
448
00:23:09,638 --> 00:23:10,888
Hai visto le immagini.
449
00:23:10,889 --> 00:23:13,891
Sì. E sono preoccupanti,
450
00:23:13,892 --> 00:23:15,768
ma è possibile che le lesioni
451
00:23:15,769 --> 00:23:19,523
siano benigne, causate
dalla tua sindrome di Budd-Chiari.
452
00:23:20,232 --> 00:23:22,316
Lo scopriremmo con una biopsia.
453
00:23:22,317 --> 00:23:25,361
Il mio fegato pullula di lesioni.
454
00:23:25,362 --> 00:23:28,489
Una biopsia può provocare
un'emorragia, un ictus.
455
00:23:28,490 --> 00:23:30,449
È pericoloso. Assurdo.
456
00:23:30,450 --> 00:23:31,784
Perché la consigliate?
457
00:23:31,785 --> 00:23:33,829
È ciò che mi ha insegnato Richard.
458
00:23:34,496 --> 00:23:37,082
Ed è ciò che vorrebbe.
459
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
Gli fischiano le orecchie.
460
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
Sei in ufficio?
Faccio un salto presto.
461
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
Che succede?
462
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
Non lo so? Sta avendo un ictus adesso?
463
00:24:01,064 --> 00:24:03,315
Forza. Volete parlare, andiamo a parlare.
464
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
D'accordo.
465
00:24:05,777 --> 00:24:07,528
La dr.ssa Cunnigham in sala.
466
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
La dr.ssa Cunnigham è pregata
di recarsi in sala.
467
00:24:10,574 --> 00:24:13,993
- Come sta la tua paziente?
- Devo portarla in sala tra poco.
468
00:24:13,994 --> 00:24:17,663
- Quindi hai un attimo per parlare?
- Devo tornare di sopra.
469
00:24:17,664 --> 00:24:20,750
Non posso andarmene
senza conoscere tutta la storia.
470
00:24:21,543 --> 00:24:24,963
Non voglio approfittarmene.
So che il tuo tempo è prezioso.
471
00:24:28,884 --> 00:24:31,887
Importa davvero cos'è successo?
472
00:24:32,971 --> 00:24:33,971
Sembri felice.
473
00:24:33,972 --> 00:24:36,056
Ma vorrei comunque risposte.
474
00:24:36,057 --> 00:24:37,391
Prima di Dave,
475
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
la nostra è stata
la mia relazione più importante,
476
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
e non so perché è finita.
Tu non vorresti saperlo?
477
00:24:57,162 --> 00:25:00,665
Non hai foto di me
perché le hai cancellate tutte.
478
00:25:01,500 --> 00:25:05,086
Una sera sono tornato a casa
e tu piangevi sul pavimento.
479
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
Avevi scoperto che ti avevo tradito.
480
00:25:09,341 --> 00:25:12,676
Eravamo giovani,
si avvicinava il matrimonio
481
00:25:12,677 --> 00:25:15,513
e pensavo sempre
che mia madre non ci sarebbe stata.
482
00:25:15,514 --> 00:25:17,890
È stato un errore stupido, avevo bevuto,
483
00:25:17,891 --> 00:25:20,477
e da allora me ne pento ogni giorno.
484
00:25:22,687 --> 00:25:24,940
Di sicuro sarà stato terribile per me,
485
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
ma ora sto bene.
486
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
Non hai niente da rimproverarti.
487
00:25:32,322 --> 00:25:33,990
Non ti ho detto il peggio.
488
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
Dopo aver litigato, hai preso l'auto...
489
00:25:38,870 --> 00:25:42,874
e un'ora dopo mi hanno chiamato
per dirmi che eri stata investita.
490
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
L'incidente.
491
00:25:54,553 --> 00:25:56,136
Nessuno ne ha colpa.
492
00:25:56,137 --> 00:25:58,013
Se non fossi stata sconvolta...
493
00:25:58,014 --> 00:26:01,601
Ho smesso di pensarla così tanto tempo fa.
494
00:26:02,310 --> 00:26:03,311
Ora sono serena.
495
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
E devo ricominciare da capo.
496
00:26:19,619 --> 00:26:20,870
Aspirare, prego.
497
00:26:22,622 --> 00:26:25,499
- Lì come va?
- Faccio l'ultima incisione.
498
00:26:25,500 --> 00:26:26,709
Ottimo.
499
00:26:26,710 --> 00:26:28,252
Divaricare di più.
500
00:26:28,253 --> 00:26:31,547
Preparate una bacinella.
Rimuovo l'ultimo pezzo.
501
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
L'abbiamo tolto tutto?
502
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
Va confermato,
ma i margini sembrano puliti.
503
00:26:37,178 --> 00:26:38,679
No, no. Ha un'emorragia.
504
00:26:38,680 --> 00:26:40,306
- Dove?
- Non vedo.
505
00:26:40,307 --> 00:26:42,766
- Di là vedi niente?
- No. Niente.
506
00:26:42,767 --> 00:26:44,143
- Garze.
- Magari sanguina
507
00:26:44,144 --> 00:26:45,811
dal vaso che alimenta il tumore?
508
00:26:45,812 --> 00:26:47,981
Pare venga da un'area sana.
509
00:26:49,649 --> 00:26:51,817
Trovata. Schmitt ha ragione.
510
00:26:51,818 --> 00:26:55,154
Viene da un'arteria intercostale.
Millin, legherai tu.
511
00:26:55,155 --> 00:26:57,239
Pinze ad angolo retto e filo di seta.
512
00:26:57,240 --> 00:26:58,325
Grazie.
513
00:27:00,201 --> 00:27:01,410
Fatto?
514
00:27:01,411 --> 00:27:04,038
- Bene. Così?
- Sì. Brava.
515
00:27:04,039 --> 00:27:05,832
Fai un nodo piatto.
516
00:27:06,916 --> 00:27:08,459
Ottimo.
517
00:27:08,460 --> 00:27:09,543
E adesso?
518
00:27:09,544 --> 00:27:10,920
Adesso festeggiamo.
519
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
Bravi tutti.
520
00:27:14,758 --> 00:27:18,677
Dr. Schmitt, una volta usciti
comunichi tu al padre la buona notizia?
521
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
Certo.
522
00:27:21,431 --> 00:27:24,433
Applico lo stent.
A me non è sembrata prepotente.
523
00:27:24,434 --> 00:27:27,019
Nora e Megan
mi usavano per allenarsi ai lanci
524
00:27:27,020 --> 00:27:29,104
e mi prendevano in giro.
525
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
Con epiteti molto coloriti, aggiungo.
526
00:27:31,191 --> 00:27:33,359
Non immaginava
di metterti in mano la sua vita.
527
00:27:33,360 --> 00:27:35,862
- Pronti a iniettare il contrasto.
- Ok.
528
00:27:36,696 --> 00:27:38,447
Accidenti. Un palloncino.
529
00:27:38,448 --> 00:27:41,033
- Griffith, cosa vedi?
- Esce sangue dallo stent.
530
00:27:41,034 --> 00:27:42,534
Giusto. Kwan, cosa si fa?
531
00:27:42,535 --> 00:27:45,954
Gonfiamo il palloncino, spingerà lo stent
nell'aorta e fermerà la perdita.
532
00:27:45,955 --> 00:27:48,291
Bravo. Inseriamo il palloncino.
533
00:27:53,046 --> 00:27:55,548
Bene, è entrato. Gonfiare il palloncino.
534
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
Bene.
535
00:28:06,434 --> 00:28:07,769
Iniettare il contrasto.
536
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Perdita riparata.
537
00:28:11,231 --> 00:28:12,231
Ottimo lavoro.
538
00:28:12,232 --> 00:28:16,069
Togliamo la guaina così il dr. Hunt
potrà mettere lo stent esofageo.
539
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
L'intervento è andato benissimo.
540
00:28:22,784 --> 00:28:24,368
- Grazie.
- Cal è in gamba.
541
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
Ho un aneddoto sulla morte
che gli piacerà da morire.
542
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
Non era voluto.
543
00:28:30,500 --> 00:28:32,209
- Lorazepam.
- Che succede?
544
00:28:32,210 --> 00:28:33,836
- Chiamate Beltran e Shepherd.
- Ok.
545
00:28:33,837 --> 00:28:36,423
Ok. Va tutto bene. Sono qui.
546
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
Ecco cos'è un bel birdie.
547
00:28:51,855 --> 00:28:54,690
Vorrei solo dire
che se giocassimo a football
548
00:28:54,691 --> 00:28:56,817
vi straccerei alla grande.
549
00:28:56,818 --> 00:28:59,404
- Sicuro?
- Riporta indietro il golf cart.
550
00:29:01,156 --> 00:29:04,909
C'è ancora luce.
Continuiamo sul campo pratica?
551
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Che c'è?
552
00:29:08,580 --> 00:29:10,080
Non vedi quanto è ridicolo
553
00:29:10,081 --> 00:29:13,083
che ti preoccupi di perdere colpi in sala?
554
00:29:13,084 --> 00:29:15,670
Hai più energia e concentrazione
di uno specializzando.
555
00:29:16,171 --> 00:29:17,671
Il golf è diverso.
556
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
Non è così diverso.
557
00:29:19,841 --> 00:29:24,345
Servono resistenza e concentrazione.
Quel fuoco che hai dentro.
558
00:29:25,180 --> 00:29:26,930
Ho fatto un errore.
559
00:29:26,931 --> 00:29:28,348
Li facciamo tutti.
560
00:29:28,349 --> 00:29:30,392
Non tutti hanno più di 65 anni.
561
00:29:30,393 --> 00:29:31,477
Non me la bevo.
562
00:29:31,478 --> 00:29:35,606
Cioè, è bene mettersi in discussione,
sarebbe irresponsabile non farlo.
563
00:29:35,607 --> 00:29:37,942
Ma, secondo me,
564
00:29:38,735 --> 00:29:40,153
vai ancora alla grande.
565
00:29:48,203 --> 00:29:50,622
Perché ci sono
gusci di noccioline per terra?
566
00:29:51,498 --> 00:29:53,165
Vuoi cambiare posto?
567
00:29:53,166 --> 00:29:55,542
C'è un bel ristorante di sushi
qui davanti.
568
00:29:55,543 --> 00:29:58,588
No. Richard non penserebbe mai
di cercarmi qui.
569
00:30:00,089 --> 00:30:02,090
Parliamo delle tue alternative?
570
00:30:02,091 --> 00:30:04,677
Capisco i pro e i contro.
571
00:30:05,470 --> 00:30:09,473
Ma non so
se ho la forza d'animo necessaria.
572
00:30:09,474 --> 00:30:10,557
L'energia.
573
00:30:10,558 --> 00:30:14,603
Il mio corpo è stanco e voi mi chiedete...
574
00:30:14,604 --> 00:30:16,939
Altri interventi, un'altra terapia...
575
00:30:16,940 --> 00:30:19,066
A meno che non sia benigno.
576
00:30:19,067 --> 00:30:20,943
Ci sono possibilità esigue.
577
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Ma contano.
578
00:30:23,947 --> 00:30:27,825
Catherine Fox. Mi aspettavo di più da te.
579
00:30:27,826 --> 00:30:31,537
Hai fatto il diavolo a quattro,
superato ogni sfida.
580
00:30:31,538 --> 00:30:33,455
Perché ti arrendi?
581
00:30:33,456 --> 00:30:36,583
Modera i toni, se rivuoi il tuo lavoro.
582
00:30:36,584 --> 00:30:38,585
Se serve, ne troverò un altro.
583
00:30:38,586 --> 00:30:42,464
Ma hai tanto per cui vivere.
Perché non ci provi?
584
00:30:42,465 --> 00:30:46,593
Credete che mi adagi
in attesa che la morte mi faccia fuori?
585
00:30:46,594 --> 00:30:50,682
Mi sento spesso la stessa ragazza
che aveva il mondo ai suoi piedi.
586
00:30:51,266 --> 00:30:52,891
Ma non credo nei miracoli.
587
00:30:52,892 --> 00:30:55,978
Credo nella scienza,
e la scienza non è dalla mia parte.
588
00:30:55,979 --> 00:30:59,816
Forse sì o forse no. Non lo sapremo
se non ci fai fare la biopsia.
589
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
Quanti tuoi pazienti
hanno sconfitto le probabilità?
590
00:31:04,320 --> 00:31:05,655
Perché loro sì e tu no?
591
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
Fate questa maledetta biopsia.
592
00:31:12,912 --> 00:31:14,497
Ma qui offrite voi.
593
00:31:20,753 --> 00:31:22,963
Hai fatto bene a chiamare Megan.
594
00:31:22,964 --> 00:31:24,715
Eri più grave di quanto si pensasse.
595
00:31:24,716 --> 00:31:26,216
Potevamo perderti.
596
00:31:26,217 --> 00:31:28,135
Ma ti rimetterai completamente.
597
00:31:28,136 --> 00:31:30,470
Grazie. A tutti voi.
598
00:31:30,471 --> 00:31:31,555
È un piacere.
599
00:31:31,556 --> 00:31:33,473
È Megan. Posso aggiornarla?
600
00:31:33,474 --> 00:31:34,851
Certo. Le devo la vita.
601
00:31:36,728 --> 00:31:38,186
Ordiniamo degli esami post-op.
602
00:31:38,187 --> 00:31:39,396
- Ok.
- Grazie.
603
00:31:39,397 --> 00:31:41,566
Sei diventato come tuo padre.
604
00:31:42,859 --> 00:31:44,359
Ti ricordi di lui?
605
00:31:44,360 --> 00:31:47,112
Avrai avuto sei o sette anni
quand'è morto.
606
00:31:47,113 --> 00:31:50,199
Una volta mi prese sulle spalle
per farmi salire sulla scala orizzontale.
607
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
Non l'ho mai scordato.
608
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
È stato bello rivederti.
609
00:31:59,208 --> 00:32:01,544
Sono venuta prima possibile. Cosa...
610
00:32:05,298 --> 00:32:08,091
Oddio. Glioma pontino intrinseco diffuso.
611
00:32:08,092 --> 00:32:09,509
Con lesioni satellite.
612
00:32:09,510 --> 00:32:12,596
Fa TC total body ogni anno.
Questo è sfuggito?
613
00:32:12,597 --> 00:32:15,182
Forse era ancora
troppo piccolo da rilevare.
614
00:32:15,183 --> 00:32:17,893
È un tumore cerebrale maligno
a crescita rapida.
615
00:32:17,894 --> 00:32:21,229
Presto inizierà a incidere
su tutte le funzioni vitali.
616
00:32:21,230 --> 00:32:22,898
Respirazione, pressione, cuore.
617
00:32:22,899 --> 00:32:25,567
Non possiamo fare niente? Radio, chemio?
618
00:32:25,568 --> 00:32:27,653
Potremmo fargli fare la radio,
619
00:32:27,654 --> 00:32:30,405
ma aggiungerebbe forse
solo due mesi di agonia.
620
00:32:30,406 --> 00:32:31,783
Quindi morirà e basta.
621
00:32:33,284 --> 00:32:34,826
Lo dico a Cal e al padre.
622
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Lo faccio io.
623
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
Glielo dico io.
624
00:32:47,590 --> 00:32:49,467
È il compleanno dell'infermiera Karen.
625
00:32:51,052 --> 00:32:55,473
Abbiamo provato tante torte per le nozze
e tu volevi quella al limone.
626
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
È stata la nostra lite peggiore.
627
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
È ancora così strano.
628
00:33:03,606 --> 00:33:07,442
Ti ho appena conosciuto, ma cinque anni fa
litigavamo per la torta.
629
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
Hai infranto
il continuum spazio-temporale.
630
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Sì.
631
00:33:17,787 --> 00:33:19,288
Capisco perché mi piacevi.
632
00:33:19,789 --> 00:33:20,790
Ah, sì?
633
00:33:23,501 --> 00:33:26,004
Sei simpatico, intelligente.
634
00:33:27,588 --> 00:33:32,135
Quando sorridi i tuoi occhi
hanno una specie di... luccichio.
635
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Ma dai!
636
00:33:39,100 --> 00:33:40,601
Visto? Sei simpatico.
637
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
E mi porti il dolce.
638
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
Anche dopo una giornata
passata a salvare vite.
639
00:33:51,362 --> 00:33:55,867
Non provo niente
per i ricordi che ho perso perché...
640
00:33:57,785 --> 00:34:02,290
Non può mancarti qualcosa
che neanche sai che è successa.
641
00:34:05,543 --> 00:34:07,336
Ma vorrei ricordarmi di te.
642
00:34:12,633 --> 00:34:15,302
Io... Cavolo, sono... Scusa.
643
00:34:15,303 --> 00:34:16,803
- Non importa.
- No, è...
644
00:34:16,804 --> 00:34:18,722
- Va tutto bene.
- No, no...
645
00:34:18,723 --> 00:34:22,060
È stata una giornata lunga.
Ho tante cose per la testa e...
646
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
Tranquillo. Va bene.
647
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
Dovrei rientrare.
648
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Ma se...
649
00:34:35,740 --> 00:34:37,783
Se ti servisse qualcosa...
650
00:34:37,784 --> 00:34:39,368
So dove trovarti.
651
00:34:41,496 --> 00:34:42,497
Ok.
652
00:34:50,880 --> 00:34:51,881
Quanto mi resta?
653
00:34:56,928 --> 00:35:01,933
Non si può dire.
Qualche settimana, o qualche mese.
654
00:35:02,975 --> 00:35:03,976
È finita?
655
00:35:06,062 --> 00:35:07,063
Mi dispiace.
656
00:35:09,941 --> 00:35:14,986
Sai... Hai presente cosa si prova
quando la scuola è finita
657
00:35:14,987 --> 00:35:17,989
e tu sei fuori a giocare con gli amici
658
00:35:17,990 --> 00:35:20,493
e sembra che l'estate
durerà per sempre?
659
00:35:21,828 --> 00:35:26,832
È perché la nostra percezione del tempo
non è fissa.
660
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
Due mesi possono sembrare dieci anni.
661
00:35:29,001 --> 00:35:31,838
E dieci anni passare in un soffio.
662
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Ehi.
663
00:35:37,009 --> 00:35:41,597
Possiamo concentrare molte cose
in pochi mesi.
664
00:35:44,433 --> 00:35:45,685
Non voglio morire.
665
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
Ok.
666
00:35:58,739 --> 00:36:01,117
Cosa vuoi fare...
667
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
...prima di morire.
668
00:36:07,165 --> 00:36:09,166
Volevi andare al campeggio spaziale.
669
00:36:09,167 --> 00:36:10,960
- Ok.
- Bella idea.
670
00:36:12,044 --> 00:36:13,128
Che altro?
671
00:36:13,129 --> 00:36:14,964
Voglio vedere il monte McKinley.
672
00:36:16,174 --> 00:36:17,717
Rileggere Il Signore degli Anelli.
673
00:36:18,342 --> 00:36:20,845
Piace molto anche a me.
674
00:36:36,944 --> 00:36:38,528
Sei rimasto under par?
675
00:36:38,529 --> 00:36:41,573
Tranquillo. Ndugu dice
che avete giocato a golf.
676
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
- Me la sono cavata.
- Dev'essere bello.
677
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Scusi?
678
00:36:45,161 --> 00:36:47,496
Non ho mai avuto amici nelle alte sfere.
679
00:36:47,997 --> 00:36:50,916
Se insinua che sono qui per questo,
si sbaglia.
680
00:36:50,917 --> 00:36:53,044
Ho preso il punteggio più alto all'esame.
681
00:36:53,544 --> 00:36:55,086
Funziona così?
682
00:36:55,087 --> 00:36:57,881
Prendi il punteggio più alto
e ti portano al golf?
683
00:36:57,882 --> 00:36:59,467
Dovevo studiare di più.
684
00:37:00,468 --> 00:37:01,718
Megan è stata brava.
685
00:37:01,719 --> 00:37:04,471
Qualcosa non andava
e ha lottato per rimediare.
686
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
Ha fatto qualche telefonata.
Tu hai salvato una vita.
687
00:37:07,642 --> 00:37:08,976
- Torno subito.
- Ok.
688
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
Dr. Webber.
689
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Voglio tornare Capo.
690
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
Ok.
691
00:37:17,193 --> 00:37:20,028
Avevo tutto un discorso
sul perché lo merito.
692
00:37:20,029 --> 00:37:21,364
Accetta la vittoria.
693
00:37:29,497 --> 00:37:31,999
- Resto ancora un po'.
- Fai ciò che devi.
694
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
Fanculo a oggi.
695
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
Povero ragazzino.
696
00:37:47,974 --> 00:37:49,349
Passando a cose più leggere,
697
00:37:49,350 --> 00:37:51,644
due specializzande
si baciavano in ascensore.
698
00:37:52,436 --> 00:37:54,562
- Bello.
- Ricordi quando, da specializzande,
699
00:37:54,563 --> 00:37:56,481
il futuro era pieno di speranze?
700
00:37:56,482 --> 00:37:57,941
Era tutto possibile.
701
00:37:57,942 --> 00:38:02,028
Ora credo proprio che Meredith
mi stia nascondendo qualcosa
702
00:38:02,029 --> 00:38:05,366
e hanno riassegnato tutti i miei casi
mentre non c'ero.
703
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Non so cosa farò.
704
00:38:08,661 --> 00:38:09,912
Io sì.
705
00:38:14,917 --> 00:38:16,042
- Ciao.
- Ciao.
706
00:38:16,043 --> 00:38:17,795
Direi bentornate, ma non c'ero neanch'io.
707
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
Non siamo tornate.
708
00:38:22,049 --> 00:38:24,217
Devi aiutarci
per un intervento all'ambulatorio.
709
00:38:24,218 --> 00:38:25,885
Possiamo avere un ferrista?
710
00:38:25,886 --> 00:38:27,972
Un ferrista? In ambulatorio?
711
00:38:28,556 --> 00:38:31,267
Ok. Chi è lo strutturato?
712
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Ma dai!
713
00:38:34,228 --> 00:38:36,688
- Ho appena riavuto il lavoro.
- Lo so.
714
00:38:36,689 --> 00:38:39,733
E so anche che l'hai perso per colpa mia.
715
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Non lo chiederei,
ma è questione di vita o di morte.
716
00:38:46,324 --> 00:38:48,951
Ok. Non fatemene pentire.
717
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Ehi.
718
00:38:56,000 --> 00:38:58,586
È stata dura. Tutto bene?
719
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Pensavo che se avessi ignorato il dolore
720
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
non avrei sofferto.
721
00:39:05,426 --> 00:39:06,594
Ma...
722
00:39:08,721 --> 00:39:09,805
Sbagliavo.
723
00:39:30,117 --> 00:39:33,787
Ci sono ricordi che probabilmente
non ci dispiacerebbe perdere.
724
00:39:33,788 --> 00:39:37,707
Morti, separazioni, momenti duri.
725
00:39:37,708 --> 00:39:38,834
Esci tra poco?
726
00:39:40,002 --> 00:39:42,421
Rivedo le note di decorso della Heron.
727
00:39:43,089 --> 00:39:45,548
Cosa succederà
quando ripeterai il primo anno,
728
00:39:45,549 --> 00:39:51,806
a rivedere note, cambiare bendaggi,
mentre io potrò operare?
729
00:39:55,267 --> 00:39:56,352
Qui non si tratta di te.
730
00:39:57,353 --> 00:39:59,062
Non voglio farla franca.
731
00:39:59,063 --> 00:40:00,815
La mia famiglia fa questo.
732
00:40:03,192 --> 00:40:04,692
Io non voglio essere così.
733
00:40:04,693 --> 00:40:07,363
Voglio prendermi la responsabilità
dei miei errori.
734
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
Ma un po' c'entro io, vero?
735
00:40:19,375 --> 00:40:23,587
Ma i ricordi, come i neuroni,
ci rendono tutti insieme ciò che siamo.
736
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
Entriamo.
737
00:40:35,474 --> 00:40:37,685
Sparpagliatevi. Riparatevi!
738
00:40:41,939 --> 00:40:43,148
Ehi.
739
00:40:43,149 --> 00:40:44,692
Tutto bene?
740
00:40:48,154 --> 00:40:49,154
Sì. Sta bene.
741
00:40:49,155 --> 00:40:51,490
Se ricordassimo solo i momenti belli...
742
00:40:53,742 --> 00:40:56,244
Bene. Preparati alla sconfitta.
743
00:40:56,245 --> 00:40:58,163
Vi distruggerò.
744
00:40:58,164 --> 00:40:59,831
...avremmo amicizie meno salde...
745
00:40:59,832 --> 00:41:01,749
Jules, che fai? Esci dall'angolo.
746
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
Sì. Dalle retta.
747
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
Stai bene?
748
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Sì, caro.
749
00:41:14,930 --> 00:41:17,391
...e avremmo amori meno intensi.
750
00:41:18,392 --> 00:41:22,979
Amore mio
751
00:41:22,980 --> 00:41:26,316
Mille baci tuoi
752
00:41:26,317 --> 00:41:31,071
E non bastano mai
753
00:41:32,156 --> 00:41:35,159
E non voglio smettere
754
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
Dai, adoro sentirti cantare.
755
00:41:40,998 --> 00:41:43,750
Un milione di giorni tra le tue braccia
756
00:41:43,751 --> 00:41:47,337
- E non bastano mai
- Non bastano mai
757
00:41:47,338 --> 00:41:49,215
Ecco.
758
00:41:57,181 --> 00:41:59,767
Quindi tenetevi stretti
sia il male che il bene.
759
00:42:02,269 --> 00:42:03,729
Un giorno ne sarete felici.
760
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
Sottotitoli: Ilaria Verdi