1 00:00:04,170 --> 00:00:08,008 Il cervello immagazzina un singolo ricordo in milioni di neuroni. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,279 Devono finirla! Sto impazzendo! 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,321 Come riesci a dormire? 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 Kwany. Kwan-Kwan. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,536 Ciao. Scusa. 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 Chi sei? 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,416 Un neurone conserva il profumo del cavaliere del ballo scolastico, 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,086 un altro il suono della zip del vestito che indossasti 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,089 e uno la tua canzone preferita su cui ballaste quella sera. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,384 Vai al lavoro? Sono le tre di notte. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,385 Dillo alla Griffith. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,846 - Chi è quella in camera tua? - Nessuno. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,681 Perché tu stai qui? Russa? 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,683 Mi rimetto a dormire. 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,479 Per ricordare l'intera serata, tutti questi neuroni 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,232 devono comunicare tra loro per il quadro completo. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 Ma quando il cervello vive un trauma, 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,197 ai neuroni può mancare ossigeno, e muoiono. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,032 Non hanno ordinato le scorte. 20 00:01:15,033 --> 00:01:19,536 - Cardio può darci delle garze? - Se l'ambulatorio ci dà un'infermiera. 21 00:01:19,537 --> 00:01:22,581 - Come ce l'hanno fatta senza di noi? - Chissà. Conosci una Nora Young? 22 00:01:22,582 --> 00:01:25,667 Era una nostra vicina, amica di mia sorella. Perché? 23 00:01:25,668 --> 00:01:29,129 Megan la manda qui. Ha l'esofago perforato dopo una procedura di Nissen. 24 00:01:29,130 --> 00:01:31,799 Hanno provato a ripararlo, ma sanguina ancora. 25 00:01:31,800 --> 00:01:33,383 Non vedo Nora da anni. 26 00:01:33,384 --> 00:01:36,553 Era una rompiscatole. Molto prepotente e sempre tesa. 27 00:01:36,554 --> 00:01:38,722 Cioè, risoluta e concentrata. 28 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 Invece di avere ricordi completi, restano solo sprazzi... 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 Buongiorno. 30 00:01:43,394 --> 00:01:46,355 Spero tu sia pronto a partire in quarta. 31 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 Ho nuove idee per bersagli genetici. 32 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 È la nuova PCR? Da dove viene? 33 00:01:53,488 --> 00:01:56,698 La dr.ssa Ridgeson ha ricevuto fondi dal governo. 34 00:01:56,699 --> 00:01:58,200 Kate Ridgeson? 35 00:01:58,201 --> 00:02:00,119 E mette la sua roba nel mio laboratorio? 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Ora è il suo laboratorio. 37 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 D'accordo. 38 00:02:06,793 --> 00:02:11,964 Chiaro. Perché lasciare un laboratorio fermo per un'intera settimana? 39 00:02:11,965 --> 00:02:16,469 Controllerò e vedrò cosa c'è di disponibile. 40 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 ...un odore, un sapore, una sensazione. 41 00:02:30,608 --> 00:02:32,317 Buongiorno. 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 Se inizi a perdere pezzi di ricordi... 43 00:02:42,078 --> 00:02:43,580 Mi sa che prendo le scale. 44 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 ...non c'è modo di recuperarli. 45 00:02:47,333 --> 00:02:49,334 Di solito fa "ding" prima di aprirsi. 46 00:02:49,335 --> 00:02:52,130 - Dov'era il "ding"? - Ok. Riflettiamo. 47 00:02:52,714 --> 00:02:53,964 Ha visto tanti baciarsi. 48 00:02:53,965 --> 00:02:56,383 - È uno dei nostri capi... - Appunto. 49 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 Ha cose più importanti a cui pensare. 50 00:02:59,470 --> 00:03:02,973 Ora usciremo a testa alta perché siamo toste. 51 00:03:02,974 --> 00:03:04,433 - Sì. - Con naturalezza. 52 00:03:04,434 --> 00:03:06,810 E andrà tutto bene, ok? 53 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Ok. 54 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 - Hai visto Catherine? - Arriverà presto. 55 00:03:15,862 --> 00:03:18,530 - Ehi, c'ero prima io. - Io non posso aspettare. 56 00:03:18,531 --> 00:03:20,867 - Non eri stata licenziata? - Non esattamente. 57 00:03:22,368 --> 00:03:23,952 Dr.ssa Fox, hai un minuto? 58 00:03:23,953 --> 00:03:25,621 Sì, abbiamo discusso, 59 00:03:25,622 --> 00:03:30,210 ma vorrei parlarti del mio reinsediamento come responsabile specializzandi. 60 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Avevamo un appuntamento per parlare della mia ricerca, vero? 61 00:03:39,928 --> 00:03:43,097 Chiama la mia assistente per un appuntamento, Bailey. 62 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 Mi ero anche messa i tacchi. 63 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 Siediti. 64 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Hai un bel coraggio. 65 00:04:02,784 --> 00:04:03,951 Io direi: "Grazie 66 00:04:03,952 --> 00:04:06,495 di aver attraversato il paese per visitarmi, 67 00:04:06,496 --> 00:04:09,623 visto che nessuno sa della mia sindrome di Budd-Chiari". 68 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Hai un ago a farfalla? 69 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 - Fai piano. - Altrimenti mi licenzierai? 70 00:04:17,882 --> 00:04:19,592 Là. Bene, grazie. 71 00:04:20,301 --> 00:04:24,554 Ok, ma se è sua cugina poteva dirlo. No? 72 00:04:24,555 --> 00:04:27,432 - Kwan ha un'ospite misteriosa. - Bravo. Non mi importa. 73 00:04:27,433 --> 00:04:28,600 Sarà divertente, 74 00:04:28,601 --> 00:04:31,437 a luglio, quando tu sarai ancora matricola e noi i tuoi capi. 75 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 Ciao. 76 00:04:33,106 --> 00:04:35,524 - Salve. Ciao. Buongiorno. - Buongiorno. 77 00:04:35,525 --> 00:04:36,608 - Dov'è Kwan? - Eccomi. 78 00:04:36,609 --> 00:04:39,152 Temevo che fossi malato, 79 00:04:39,153 --> 00:04:41,822 il che ci ricorda: se siete malati, state isolati. 80 00:04:41,823 --> 00:04:44,199 Non voglio che cadiate come mosche. 81 00:04:44,200 --> 00:04:45,701 Vediamo il programma. 82 00:04:45,702 --> 00:04:48,746 - Che ci fa lei qui? - Vuole che le parli di noi. 83 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 In ospedale? 84 00:04:51,457 --> 00:04:54,918 Non molla. L'amnesia non ha cancellato la sua testardaggine. 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,170 Ok. Griffith, sei con la Altman. 86 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 Yasuda, con la Beltran. 87 00:04:59,340 --> 00:05:01,425 La Shepherd è tornata. Millin, sei a Neuro. 88 00:05:01,426 --> 00:05:02,634 Kwan, con Hunt. 89 00:05:02,635 --> 00:05:06,388 E, Adams, tu starai con me per aiutarmi con le note di decorso. 90 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 Anche se Ndugu ti ha richiesto. Decidi tu. 91 00:05:09,058 --> 00:05:11,435 Forse dovrei vedere cosa vuole Ndugu. 92 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 Sì, ottima idea. 93 00:05:13,271 --> 00:05:16,774 Se qualcuno vuole fare uno scambio, con me c'è un posto. 94 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 Quindi... Noi... Certo, va bene. 95 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 Forza, squadra! 96 00:05:24,032 --> 00:05:27,534 Se toglie un bendaggio per vedere una ferita, deve rifarlo. 97 00:05:27,535 --> 00:05:29,369 Io ho già il mio lavoro. 98 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 Non posso star dietro ai casini che fa. 99 00:05:34,083 --> 00:05:35,625 Non la manda a dire, eh? 100 00:05:35,626 --> 00:05:36,710 Già. 101 00:05:36,711 --> 00:05:40,797 Ieri avrei combattuto, ma oggi provo qualcosa di nuovo. 102 00:05:40,798 --> 00:05:41,883 Ah, sì? Sarebbe? 103 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Distacco professionale. 104 00:05:45,553 --> 00:05:47,179 Non avrò la borsa di Pediatria. 105 00:05:47,180 --> 00:05:51,308 Ho visto la lista dei candidati alla postazione delle infermiere. 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,727 - Scusa, volevo dirtelo. - Non importa. 107 00:05:53,728 --> 00:05:56,688 Sapevo di non essere andato troppo bene all'esame 108 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 e non ho esperienza di ricerca. 109 00:06:00,026 --> 00:06:01,985 - Troverò altro. - Certo. 110 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Bene. Facciamo il giro. 111 00:06:06,824 --> 00:06:10,077 Sa che ci sono più di 200 cadaveri congelati sull'Everest? 112 00:06:10,078 --> 00:06:12,913 Non è nulla. Sai di quella barchetta, il Titanic? 113 00:06:12,914 --> 00:06:15,791 Elvis è morto sul WC. Non che tu sappia chi è. 114 00:06:15,792 --> 00:06:18,585 Per infarto, non costipazione. Pregiudizio comune. 115 00:06:18,586 --> 00:06:20,420 - Che bello. - Sono il cappellano figo. 116 00:06:20,421 --> 00:06:23,757 Da quando è morta la madre, Cal si è fissato sulla morte. 117 00:06:23,758 --> 00:06:26,802 Alla tua età ero in fissa con l'imbalsamazione. Ti capisco. 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,096 - Yasuda? - Cal Wang, 15 anni. 119 00:06:29,097 --> 00:06:31,681 Otto anni fa, diagnosi di sindrome di Li-Fraumeni, 120 00:06:31,682 --> 00:06:35,143 una malattia genetica legata a un aumento di probabilità di cancro. 121 00:06:35,144 --> 00:06:38,480 È in remissione da un carcinoma adrenocorticale 122 00:06:38,481 --> 00:06:39,731 curato due anni fa. 123 00:06:39,732 --> 00:06:42,859 Ricoverato per esami per dorsalgia crescente. 124 00:06:42,860 --> 00:06:45,028 Non dorme, ha perso l'appetito. 125 00:06:45,029 --> 00:06:47,864 - È un altro tumore, vero? - Non corriamo troppo. 126 00:06:47,865 --> 00:06:50,450 Faremo esami per trovare la causa del dolore, 127 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 ma finora le analisi vanno bene. 128 00:06:52,412 --> 00:06:54,413 Giusto. Un passo alla volta. 129 00:06:54,414 --> 00:06:56,415 La dr.ssa Yasuda ti accompagna a fare la TC. 130 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 Ti vedrò quando avremo i risultati. 131 00:07:02,880 --> 00:07:05,590 È un buon momento per parlare di come riavrò i fondi 132 00:07:05,591 --> 00:07:07,342 per la mia ricerca? 133 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 Vuoi che mi scoppi l'embolo? 134 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Meredith? 135 00:07:13,307 --> 00:07:15,725 Perché non mi hai detto che tornavi in città? 136 00:07:15,726 --> 00:07:18,103 Hai cambiato idea? Torni alla Fondazione Fox? 137 00:07:18,104 --> 00:07:20,355 - Sto lavorando sui dettagli. - Che significa? 138 00:07:20,356 --> 00:07:22,065 Che succede con i fondi? 139 00:07:22,066 --> 00:07:24,109 - Che dice Catherine? - Non è il momento. 140 00:07:24,110 --> 00:07:26,695 - Sei evasiva. - Ne parliamo dopo? 141 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 Controllo una paziente. 142 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Ci sono le immagini. 143 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 - Cancro al fegato? - Cosa? 144 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 {\an8}Quel fegato è pieno di tumori. 145 00:07:55,683 --> 00:07:58,810 Dr. Ndugu? So che mi ha richiesto. 146 00:07:58,811 --> 00:08:02,230 {\an8}Sì. La dr.ssa Pierce dice che rifiuti la sua offerta a Chicago. 147 00:08:02,231 --> 00:08:05,859 {\an8}Sì, era una grande opportunità, ma sto bene qui. 148 00:08:05,860 --> 00:08:08,028 Anche qui abbiamo grandi opportunità. 149 00:08:08,029 --> 00:08:09,613 Stai con noi per una simulazione? 150 00:08:09,614 --> 00:08:13,909 Prepariamo un'anastomosi vascolare per gli specializzandi. 151 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 Dr. Webber. Cercavo te. 152 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 {\an8}Grazie di aver tenuto le redini mentre non c'ero. 153 00:08:20,875 --> 00:08:24,169 {\an8}Riguardavo il tabellone ed è un casino senza la Bailey. 154 00:08:24,170 --> 00:08:28,215 {\an8}Mi sono permessa di programmare i tuoi interventi per due settimane. 155 00:08:28,216 --> 00:08:31,301 {\an8}- Tranquillo, non sono solo ernie. - Chi ti ha detto di farlo? 156 00:08:31,302 --> 00:08:33,637 {\an8}Controllo, sono il Capo di Chirurgia. 157 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 {\an8}Non sei il Capo. 158 00:08:36,432 --> 00:08:38,517 {\an8}Catherine mi ha ridato il lavoro. 159 00:08:38,518 --> 00:08:41,853 {\an8}Sei assunta come chirurgo cardiotoracico. 160 00:08:41,854 --> 00:08:44,856 {\an8}Quando saprai farlo senza infrangere regole 161 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 {\an8}o rubare soldi, 162 00:08:47,568 --> 00:08:49,237 {\an8}decideremo sul primariato. 163 00:08:51,864 --> 00:08:53,156 Capisco. 164 00:08:53,157 --> 00:08:54,242 Grazie. 165 00:08:57,537 --> 00:09:00,580 {\an8}Stiamo lavorando da tanto. Facciamo una pausa? 166 00:09:00,581 --> 00:09:02,749 {\an8}- Non serve. - Forse non a te. 167 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 Io sono in ospedale da 36 ore. 168 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Giochi a golf? 169 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 Anche tu, Adams. 170 00:09:11,300 --> 00:09:14,512 {\an8}Vuoi dirmi chi è o devo tirartelo fuori con le pinze? 171 00:09:15,012 --> 00:09:16,429 {\an8}- Ehi, bentornato. - Grazie. 172 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 {\an8}Andiamo. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,018 {\an8}Nora Young. Anni 46. Donna. 174 00:09:22,019 --> 00:09:25,564 {\an8}Fundoplicatio di Nissen complicata da perforazione esofagea. 175 00:09:25,565 --> 00:09:28,650 {\an8}Riparazione post-op con emorragia e infezione in corso. 176 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 {\an8}- Rooster, come sei cresciuto. - Ciao, Nora. 177 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 - Parla con lei? - Temo di sì. 178 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 {\an8}Owen... Scusa, dr. Hunt. Dio, quanto suona strano. 179 00:09:38,160 --> 00:09:42,998 {\an8}Il dr. Hunt ha interpretato Rooster alle medie nel 1980... 180 00:09:42,999 --> 00:09:45,292 {\an8}Non importa. Lo spettacolo era Annie. 181 00:09:45,293 --> 00:09:48,795 {\an8}- Faceva teatro? - Solo una volta, per un credito extra. 182 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 {\an8}Portava le bretelle e si è emozionato. 183 00:09:51,882 --> 00:09:53,883 {\an8}Mia moglie, la dr.ssa Teddy Altman. 184 00:09:53,884 --> 00:09:56,303 {\an8}- Si curerà di te. - Benvenuta. 185 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 {\an8}Grazie, so che sei occupata. Megan dice che sei il capo. 186 00:10:00,433 --> 00:10:03,226 {\an8}Figurati. Gli amici di Megan sono amici nostri. 187 00:10:03,227 --> 00:10:06,313 {\an8}Recuperiamo le immagini dall'ultimo ospedale e da lì vedremo. 188 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 {\an8}- Grazie. - Andiamo. 189 00:10:08,357 --> 00:10:11,776 {\an8}- Ehi. Stai bene? - Sì. 190 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 {\an8}Tutto a posto. 191 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 {\an8}Devo fare un battesimo. Può darlo a Cal? 192 00:10:19,493 --> 00:10:20,493 {\an8}Un catalogo di bare? 193 00:10:20,494 --> 00:10:23,413 {\an8}La voleva mimetica, ma c'era solo verde militare. 194 00:10:23,414 --> 00:10:24,873 {\an8}Ha 15 anni. 195 00:10:24,874 --> 00:10:27,626 {\an8}Ha una malattia che lo predispone al cancro. 196 00:10:27,627 --> 00:10:31,630 {\an8}Non deve certo spiegarmi la patologia del mio paziente. 197 00:10:31,631 --> 00:10:34,466 {\an8}Se vuole dargli questo, cosa che sconsiglio, 198 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 {\an8}dovrà farlo da solo. 199 00:10:38,220 --> 00:10:40,096 {\an8}È in pace con la mortalità? 200 00:10:40,097 --> 00:10:43,016 {\an8}- Padre, con tutto il rispetto... - Si dice reverendo. 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,601 {\an8}- Ma chiamami James. - Bene. 202 00:10:44,602 --> 00:10:47,313 {\an8}Ora scusa, ma devo tornare al lavoro. 203 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 {\an8}È un catalogo di bare? 204 00:10:51,275 --> 00:10:54,819 {\an8}Buone notizie. È uno schwannoma benigno della radice toracica, 205 00:10:54,820 --> 00:10:56,279 {\an8}ma è enorme. 206 00:10:56,280 --> 00:10:57,405 {\an8}Possiamo rimuoverlo? 207 00:10:57,406 --> 00:10:59,324 {\an8}È troppo vicino alla spina dorsale. 208 00:10:59,325 --> 00:11:02,285 {\an8}Guarda i casi per cui non è ancora in programma un intervento 209 00:11:02,286 --> 00:11:03,953 {\an8}e cerca di inserirne qualcuno. 210 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 {\an8}Non sapevo che fossi tornata. 211 00:11:06,749 --> 00:11:09,250 {\an8}Cerco di reinserirmi pian piano. 212 00:11:09,251 --> 00:11:11,920 {\an8}Scusa se ti sconvolgo i piani, ma daresti un'occhiata? 213 00:11:11,921 --> 00:11:14,422 {\an8}Non so come approcciarmi. 214 00:11:14,423 --> 00:11:16,759 {\an8}- Wow. È un bel rompicapo. - Già. 215 00:11:17,259 --> 00:11:20,512 {\an8}Potresti fare un consulto? Soffre molto. 216 00:11:20,513 --> 00:11:22,972 Potrei spostare qualcosa. 217 00:11:22,973 --> 00:11:27,311 Ordina una RM e una ricostruzione spinale in 3D su queste immagini. 218 00:11:31,524 --> 00:11:34,025 {\an8}Quindi è finita. Muoio così. 219 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 {\an8}Non lo sappiamo. 220 00:11:36,654 --> 00:11:39,155 {\an8}Conosco il mio cancro primario. 221 00:11:39,156 --> 00:11:41,991 {\an8}Da qui risultano metastasi o un cancro nuovo. 222 00:11:41,992 --> 00:11:43,410 {\an8}Non c'è soluzione. 223 00:11:43,411 --> 00:11:46,454 {\an8}Lo sapremo solo con ulteriori esami. 224 00:11:46,455 --> 00:11:48,623 {\an8}- Non ammansirmi. - D'accordo. 225 00:11:48,624 --> 00:11:50,667 {\an8}Non vuoi che lo faccia? 226 00:11:50,668 --> 00:11:52,752 {\an8}- Devi dirlo a Richard. - No. 227 00:11:52,753 --> 00:11:54,838 {\an8}- Può aiutarti. - No, Meredith. 228 00:11:54,839 --> 00:11:56,089 {\an8}Vorrebbe aiutarti. 229 00:11:56,090 --> 00:11:59,050 {\an8}Sai quante complicazioni ho ogni anno? 230 00:11:59,051 --> 00:12:03,931 {\an8}Neutrofili bassi. Dolore alla schiena, dolore al torace, rotture di palle. 231 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 {\an8}Non voglio che abbia paura ogni mese, ogni settimana. 232 00:12:08,936 --> 00:12:12,605 {\an8}Che fermi la sua vita in attesa di vedere se morirò. 233 00:12:12,606 --> 00:12:13,690 {\an8}Non è finita. 234 00:12:13,691 --> 00:12:15,024 {\an8}Non siamo alla fine. 235 00:12:15,025 --> 00:12:17,778 {\an8}Forse non per te. Ma per me sì. 236 00:12:22,450 --> 00:12:24,451 {\an8}Sembrerà strano, visto dove sono, 237 00:12:24,452 --> 00:12:26,453 {\an8}ma mi sento una star. 238 00:12:26,454 --> 00:12:29,164 {\an8}Sì. In effetti sembra strano. 239 00:12:29,165 --> 00:12:32,292 {\an8}Ho quattro figli. Vivo facendo bucati e cucinando. 240 00:12:32,293 --> 00:12:36,713 {\an8}Oggi mi hanno caricato su un aereo e mi date coperte che non ho lavato io. 241 00:12:36,714 --> 00:12:38,214 {\an8}Vi sembrerà patetico. 242 00:12:38,215 --> 00:12:40,633 {\an8}Scherza? Non so come facciano le mamme. 243 00:12:40,634 --> 00:12:43,553 {\an8}Antidepressivi e vino. Almeno, io faccio così. 244 00:12:43,554 --> 00:12:46,806 {\an8}- Voleva una grande famiglia? - Volevo essere reporter alla Casa Bianca. 245 00:12:46,807 --> 00:12:48,141 {\an8}Poi ho conosciuto mio marito. 246 00:12:48,142 --> 00:12:52,061 {\an8}La sua famiglia ha una grossa fattoria di barbabietola da zucchero. 247 00:12:52,062 --> 00:12:53,563 {\an8}A un agricoltore serve la moglie. 248 00:12:53,564 --> 00:12:56,149 {\an8}Serviva. Siamo alla fine di un lungo divorzio. 249 00:12:56,150 --> 00:12:58,151 {\an8}- Mi dispiace. - A me no. 250 00:12:58,152 --> 00:13:00,111 {\an8}Controlleremo analisi e TC, 251 00:13:00,112 --> 00:13:02,698 {\an8}poi vedremo con la dr.ssa Altman come procedere. 252 00:13:07,244 --> 00:13:09,746 {\an8}Com'è finita a questo piano? 253 00:13:09,747 --> 00:13:11,916 {\an8}Te la fai con la nipote di un paziente? 254 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 {\an8}No. 255 00:13:14,752 --> 00:13:18,379 {\an8}- Non dovresti stare in Intensiva. - Ti ho preso un bagel. 256 00:13:18,380 --> 00:13:20,131 {\an8}Stamani non hai mangiato. 257 00:13:20,132 --> 00:13:23,885 {\an8}Non faccio mai colazione. Questo ti faceva infuriare. 258 00:13:23,886 --> 00:13:25,386 {\an8}È il pasto più importante. 259 00:13:25,387 --> 00:13:27,055 {\an8}Il più importante è il caffè. 260 00:13:27,056 --> 00:13:30,100 {\an8}Se eravamo fidanzati, perché ho solo una tua foto? 261 00:13:31,060 --> 00:13:32,310 Non lo so. 262 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 Come ci siamo conosciuti? 263 00:13:35,523 --> 00:13:36,774 A una festa di Halloween. 264 00:13:37,274 --> 00:13:40,736 Ti eri vestita da strobosfera gigante. 265 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Era così grande che non entravi in bagno. 266 00:13:44,698 --> 00:13:45,990 Aspettavo il mio turno 267 00:13:45,991 --> 00:13:50,162 e mi hai chiesto di abbracciare il costume per stringerlo e poter entrare. 268 00:13:52,164 --> 00:13:55,375 Sembravamo così stupidi, non riuscivamo a smettere di ridere. 269 00:13:55,376 --> 00:13:59,254 E vedevo il tuo riflesso sugli specchietti del tuo costume 270 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 e ricordo di aver pensato: 271 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 "Mi piace ogni suo singolo riflesso". 272 00:14:06,971 --> 00:14:10,975 Dev'essere stato bello essere amata così. 273 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 Perché è finita? 274 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 - Era complicato. - Che significa? 275 00:14:18,607 --> 00:14:19,816 Codice blu! 276 00:14:19,817 --> 00:14:23,528 - Codice blu, Intensiva chirurgica. - Un carrello! Subito! 277 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 Codice blu, quarto piano, Intensiva chirurgica. 278 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Vieni qui. 279 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 Vento da nordest. 280 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 Ora vedrete come si fa. 281 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 No. 282 00:14:53,934 --> 00:14:55,435 La buca non è laggiù? 283 00:14:55,436 --> 00:14:58,021 - Forse aveva il sole negli occhi. - Sono arrugginito. 284 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 - Pazienza. Adams, sai giocare? - Me la cavo. 285 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 Ok. 286 00:15:11,452 --> 00:15:13,536 Questo era solo cavarsela? 287 00:15:13,537 --> 00:15:15,622 In confronto a quelli con cui gioco. 288 00:15:15,623 --> 00:15:18,708 Questo giovanotto ci ha appena insultato. 289 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Hai visto dov'è la mia palla. 290 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 Vediamo se ci so ancora fare. 291 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Che meraviglia. 292 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Ti distruggerò. 293 00:15:41,899 --> 00:15:43,066 Aggiornatemi. 294 00:15:43,067 --> 00:15:46,361 Ha vomitato più di un litro di sangue. PA irrilevabile. 295 00:15:46,362 --> 00:15:47,445 Sta per andare in arresto. 296 00:15:47,446 --> 00:15:49,739 Visto quanto sanguina, sarà il tratto GI superiore 297 00:15:49,740 --> 00:15:51,324 o una fistola aorto-esofagea. 298 00:15:51,325 --> 00:15:53,952 Griffith, aiutami a mettere un tubo Minnesota. 299 00:15:53,953 --> 00:15:57,121 Mi servono Kerlix, una flebo e un RX portatile. 300 00:15:57,122 --> 00:15:59,248 - Ci sono. Cambia colore. - Bene. 301 00:15:59,249 --> 00:16:02,168 Griffith, mai fatto un tamponamento con palloncino? 302 00:16:02,169 --> 00:16:05,046 Prendi questo. È come un tubo nasogastrico. 303 00:16:05,047 --> 00:16:08,424 Metti il catetere giù per la gola, dietro il tubo endotracheale. 304 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 Sì. 305 00:16:11,971 --> 00:16:14,723 - Credo di essere nello stomaco. - Gonfia il palloncino. 306 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Fammi vedere. 307 00:16:19,853 --> 00:16:21,688 Perfetto. Via l'RX. 308 00:16:21,689 --> 00:16:23,189 Ora serve trazione. 309 00:16:23,190 --> 00:16:26,318 Kwan, collega l'aspiratore all'ingresso esofageo. 310 00:16:27,152 --> 00:16:28,153 Bene, bene. 311 00:16:30,823 --> 00:16:33,032 Ha ragione. L'emorragia deve venire dall'esofago. 312 00:16:33,033 --> 00:16:36,285 Gonfia il palloncino. Presto, o andrà in arresto. 313 00:16:36,286 --> 00:16:37,578 - Altra sacca? - Sì. 314 00:16:37,579 --> 00:16:40,123 - Griffith? - Il palloncino si è gonfiato. 315 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 Bravi tutti. Ora che si fa? 316 00:16:41,792 --> 00:16:44,127 - TEVAR e stent per coprire la fistola. - Ottimo. 317 00:16:44,128 --> 00:16:46,004 Kwan, prenota una sala RI. 318 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 L'emorragia si è arrestata. 319 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Dr.ssa Bailey. 320 00:16:53,721 --> 00:16:55,221 Mi serve un consulto. 321 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 Chiedi a chi è sul libro paga. 322 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 Se è per stamani, mi dispiace. 323 00:17:03,105 --> 00:17:06,816 Sì? Non sembravi dispiaciuta quando ti sei intromessa mentre lottavo 324 00:17:06,817 --> 00:17:08,318 per riavere il mio lavoro. 325 00:17:08,944 --> 00:17:10,445 E non sembri dispiaciuta 326 00:17:10,446 --> 00:17:13,865 che la Heron dia ancora ordini ai miei specializzandi. 327 00:17:13,866 --> 00:17:15,450 Sydney Heron è tornata? 328 00:17:15,451 --> 00:17:18,453 Sì, con tutto il suo brio passivo-aggressivo. 329 00:17:18,454 --> 00:17:20,288 Se ti serve un consulto, chiama lei. 330 00:17:20,289 --> 00:17:21,789 Non chiamerò la Heron. 331 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Allora chiama Webber. 332 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 - Non posso. - Perché? 333 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 Perché la paziente non vuole che lui lo sappia. 334 00:17:31,467 --> 00:17:32,800 Allora, cosa vediamo? 335 00:17:32,801 --> 00:17:35,386 Lo schwannoma ha invaso la colonna spinale 336 00:17:35,387 --> 00:17:37,388 e ora comprime il midollo. 337 00:17:37,389 --> 00:17:41,476 È incredibile che sia arrivato a tanto senza essere sintomatico. 338 00:17:41,477 --> 00:17:43,978 Ha passato la vita fuori e dentro dagli ospedali. 339 00:17:43,979 --> 00:17:46,272 Ormai ha un'alta soglia del dolore. 340 00:17:46,273 --> 00:17:49,233 Assurdo. 15 anni e sapere che da un momento all'altro 341 00:17:49,234 --> 00:17:52,904 potresti contrarre un cancro e devi comunque fare l'esame di geometria. 342 00:17:52,905 --> 00:17:56,699 Con un approccio anteriore, non potremo valutare i margini posteriori. 343 00:17:56,700 --> 00:18:00,245 Se entriamo da dietro, non accediamo alla sezione toracica. 344 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Non potremmo girarlo durante l'intervento? 345 00:18:05,084 --> 00:18:09,087 Non servirebbe, se stesse di lato. 346 00:18:09,088 --> 00:18:12,924 Tu potresti aprirgli il torace e procedere dal davanti 347 00:18:12,925 --> 00:18:15,803 e io potrei aprirgli la schiena e lavorare da lì. 348 00:18:16,595 --> 00:18:18,096 Troppo rischioso? 349 00:18:18,097 --> 00:18:21,642 Cal non ha altre opzioni. Diciamolo a lui e al padre. 350 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 - Cal non è in stanza. - Dov'è? 351 00:18:26,563 --> 00:18:29,149 Con il cappellano. Dice di non preoccuparsi. 352 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 Che c'è? Fa parte dell'équipe di cura. 353 00:18:33,028 --> 00:18:35,279 Nora ha una fistola aorto-esofagea 354 00:18:35,280 --> 00:18:37,949 e non trovo nessuno che mi aiuti a ripararle l'esofago. 355 00:18:37,950 --> 00:18:41,369 - Perché nessuno mi risponde? - Troveremo qualcuno. 356 00:18:41,370 --> 00:18:43,204 Lo tiri fuori per magia? 357 00:18:43,205 --> 00:18:45,623 La Bailey è in ambulatorio, Richard oggi è libero 358 00:18:45,624 --> 00:18:47,583 e Sydney Heron ha un'urgenza. 359 00:18:47,584 --> 00:18:49,418 - Chi è Sydney Heron? - La nuova Bailey. 360 00:18:49,419 --> 00:18:51,712 È una che piace col tempo, ma non a me. 361 00:18:51,713 --> 00:18:54,006 Richard verrebbe per un'urgenza. 362 00:18:54,007 --> 00:18:55,341 Non è una buona idea. 363 00:18:55,342 --> 00:18:57,426 Perché? Per lui è una passeggiata. 364 00:18:57,427 --> 00:19:00,304 Vuole restare Capo e dice che non si fida di me. 365 00:19:00,305 --> 00:19:02,723 Non credo che dovremmo operare insieme. 366 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 Puoi finire tu? Grazie. 367 00:19:06,061 --> 00:19:08,312 Che vuol dire che non si fida di te? 368 00:19:08,313 --> 00:19:09,981 Tu cosa gli hai detto? 369 00:19:09,982 --> 00:19:13,401 Niente. Ha già deciso. Senti, sai cosa farò? 370 00:19:13,402 --> 00:19:16,904 Coinvolgerò Richard e mi farò sostituire io. 371 00:19:16,905 --> 00:19:18,072 Lo farà Beckman. 372 00:19:18,073 --> 00:19:22,743 Nora è venuta fin qui per te. Lo farò io. Farò io lo stent esofageo. 373 00:19:22,744 --> 00:19:24,704 Sei tornato oggi in Traumatologia. 374 00:19:24,705 --> 00:19:27,623 E tu qui sei il miglior chirurgo cardiotoracico. 375 00:19:27,624 --> 00:19:31,170 - Lascia che ti aiuti. - Grazie. Ci vediamo in sala. 376 00:19:31,920 --> 00:19:33,754 Rifiuta qualsiasi intervento. 377 00:19:33,755 --> 00:19:35,923 Si ribellava perfino al prelievo. 378 00:19:35,924 --> 00:19:38,259 La capisco. Ne ha passate tante. 379 00:19:38,260 --> 00:19:42,013 Pensavo che voi due ora non foste in buoni rapporti. 380 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 Hai buoni rapporti con tutti i pazienti? 381 00:19:44,850 --> 00:19:46,852 È un'innovatrice. La rispetto. 382 00:19:47,519 --> 00:19:50,980 Ha spianato la strada, mi ha mostrato cos'era possibile. 383 00:19:50,981 --> 00:19:54,818 Le devo la mia carriera. Anche se ora sono emarginata. 384 00:19:55,569 --> 00:19:58,446 Ma per essere onesti è stata una mia decisione. 385 00:19:58,447 --> 00:20:03,159 Guarda. Sembra che queste masse crescessero da un po'. 386 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 Non dovrebbero esserci metastasi anche in altri punti? 387 00:20:06,121 --> 00:20:08,122 Sarà un cancro primario diverso. 388 00:20:08,123 --> 00:20:09,457 E se non fosse cancro? 389 00:20:09,458 --> 00:20:13,753 Magari sono emangiomi o altri accumuli lipidici post-ischemia. 390 00:20:13,754 --> 00:20:15,631 È altamente improbabile. 391 00:20:16,215 --> 00:20:17,715 Parliamo di Catherine Fox. 392 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Tutto è possibile. 393 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 - Sì. Mi piace. - Ehi. 394 00:20:24,640 --> 00:20:28,976 - Che ci fai qui? - Organizzo il mio funerale, nel caso. 395 00:20:28,977 --> 00:20:30,061 Non stai morendo. 396 00:20:30,062 --> 00:20:33,314 Hai un tumore benigno che oggi rimuoveremo. 397 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Yasuda, riporta Cal in camera. 398 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 Bene. Si parte. 399 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Organizzava il suo funerale. 400 00:20:46,620 --> 00:20:48,663 So che probabilmente svilupperà altri cancri 401 00:20:48,664 --> 00:20:51,250 e che uno probabilmente lo ucciderà. 402 00:20:52,084 --> 00:20:53,751 Ma non posso pensarci adesso. 403 00:20:53,752 --> 00:20:57,129 Devo concentrarmi sul rimuovere quello gigante 404 00:20:57,130 --> 00:21:00,091 - che lede la spina dorsale. - Ti credi Dio, eh? 405 00:21:00,092 --> 00:21:03,344 - Faccio il mio lavoro. - Col cavolo. Sii umano. 406 00:21:03,345 --> 00:21:07,348 La sua ossessione per la morte, gli aneddoti, le battute... Ha paura. 407 00:21:07,349 --> 00:21:08,933 Ti dice che ha paura. 408 00:21:08,934 --> 00:21:11,269 Ha una malattia genetica incurabile. 409 00:21:11,270 --> 00:21:12,854 Non posso curarla. 410 00:21:13,772 --> 00:21:15,023 Non posso farla sparire. 411 00:21:15,565 --> 00:21:18,401 E di sicuro non può farci niente tu. 412 00:21:18,402 --> 00:21:20,486 Magari sarai più istruito di me, 413 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 sarai più rispettato... 414 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Ma non hai tutte le risposte. 415 00:21:25,492 --> 00:21:26,493 E tu sì? 416 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 Io non ho risposte. 417 00:21:29,871 --> 00:21:31,206 Posso solo ascoltare. 418 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 Dovresti provarci. 419 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Trovata! 420 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 No. È un sasso. 421 00:21:50,225 --> 00:21:54,395 Io e tuo zio giocavamo ogni settimana d'estate. 422 00:21:54,396 --> 00:21:56,522 Era fastidiosamente bravo in tutto. 423 00:21:56,523 --> 00:22:00,318 Non a golf. Vedessi come tirava male. 424 00:22:00,319 --> 00:22:01,944 Com'è che tu sei così bravo? 425 00:22:01,945 --> 00:22:05,699 Mio padre voleva che imparassi. Per socializzare coi colleghi, un giorno. 426 00:22:06,533 --> 00:22:07,533 Aveva ragione. 427 00:22:07,534 --> 00:22:10,119 Già. A volte lo dimentico. 428 00:22:10,120 --> 00:22:12,288 È bello uscire dall'ospedale coi colleghi. 429 00:22:12,289 --> 00:22:13,831 Anzi, ora che ci penso, 430 00:22:13,832 --> 00:22:16,125 io e tuo zio giocavamo con Phil Kopelman. 431 00:22:16,126 --> 00:22:20,713 È un otorino, ma ora è anche nel consiglio per i programmi di specializzazione. 432 00:22:20,714 --> 00:22:22,006 Potremmo chiamarlo. 433 00:22:22,007 --> 00:22:24,384 Può aiutarmi a non perdere l'anno? 434 00:22:25,552 --> 00:22:28,929 È un uomo corretto. Se pensa che la punizione sia eccessiva, 435 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 farà il possibile. 436 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 Ma non dire a Catherine che te l'ho detto. 437 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 - Non è che parliamo molto. - Eccola! 438 00:22:38,690 --> 00:22:42,194 - Ecco. Poco lontano dal green. - Sei comunque nell'erba alta. 439 00:22:44,529 --> 00:22:47,616 - Non è il momento. - Ci bastano due minuti. 440 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 Non sono in vena di parlare di posizioni professionali. 441 00:22:53,121 --> 00:22:54,623 Parliamo della tua salute. 442 00:22:56,375 --> 00:22:58,167 Va benissimo, grazie. 443 00:22:58,168 --> 00:23:00,211 - Ha visto le immagini. - Maledizione! 444 00:23:00,212 --> 00:23:02,797 Ti farò causa per violazione della privacy. 445 00:23:02,798 --> 00:23:05,132 I tuoi avvocati sanno dove sono. Mi serviva un consulto. 446 00:23:05,133 --> 00:23:07,927 Lasciami la dignità di morire in privato. 447 00:23:07,928 --> 00:23:09,637 E se non fosse cancro? 448 00:23:09,638 --> 00:23:10,888 Hai visto le immagini. 449 00:23:10,889 --> 00:23:13,891 Sì. E sono preoccupanti, 450 00:23:13,892 --> 00:23:15,768 ma è possibile che le lesioni 451 00:23:15,769 --> 00:23:19,523 siano benigne, causate dalla tua sindrome di Budd-Chiari. 452 00:23:20,232 --> 00:23:22,316 Lo scopriremmo con una biopsia. 453 00:23:22,317 --> 00:23:25,361 Il mio fegato pullula di lesioni. 454 00:23:25,362 --> 00:23:28,489 Una biopsia può provocare un'emorragia, un ictus. 455 00:23:28,490 --> 00:23:30,449 È pericoloso. Assurdo. 456 00:23:30,450 --> 00:23:31,784 Perché la consigliate? 457 00:23:31,785 --> 00:23:33,829 È ciò che mi ha insegnato Richard. 458 00:23:34,496 --> 00:23:37,082 Ed è ciò che vorrebbe. 459 00:23:38,875 --> 00:23:40,460 Gli fischiano le orecchie. 460 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 Sei in ufficio? Faccio un salto presto. 461 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 Che succede? 462 00:23:54,057 --> 00:23:56,560 Non lo so? Sta avendo un ictus adesso? 463 00:24:01,064 --> 00:24:03,315 Forza. Volete parlare, andiamo a parlare. 464 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 D'accordo. 465 00:24:05,777 --> 00:24:07,528 La dr.ssa Cunnigham in sala. 466 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 La dr.ssa Cunnigham è pregata di recarsi in sala. 467 00:24:10,574 --> 00:24:13,993 - Come sta la tua paziente? - Devo portarla in sala tra poco. 468 00:24:13,994 --> 00:24:17,663 - Quindi hai un attimo per parlare? - Devo tornare di sopra. 469 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 Non posso andarmene senza conoscere tutta la storia. 470 00:24:21,543 --> 00:24:24,963 Non voglio approfittarmene. So che il tuo tempo è prezioso. 471 00:24:28,884 --> 00:24:31,887 Importa davvero cos'è successo? 472 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Sembri felice. 473 00:24:33,972 --> 00:24:36,056 Ma vorrei comunque risposte. 474 00:24:36,057 --> 00:24:37,391 Prima di Dave, 475 00:24:37,392 --> 00:24:40,395 la nostra è stata la mia relazione più importante, 476 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 e non so perché è finita. Tu non vorresti saperlo? 477 00:24:57,162 --> 00:25:00,665 Non hai foto di me perché le hai cancellate tutte. 478 00:25:01,500 --> 00:25:05,086 Una sera sono tornato a casa e tu piangevi sul pavimento. 479 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 Avevi scoperto che ti avevo tradito. 480 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 Eravamo giovani, si avvicinava il matrimonio 481 00:25:12,677 --> 00:25:15,513 e pensavo sempre che mia madre non ci sarebbe stata. 482 00:25:15,514 --> 00:25:17,890 È stato un errore stupido, avevo bevuto, 483 00:25:17,891 --> 00:25:20,477 e da allora me ne pento ogni giorno. 484 00:25:22,687 --> 00:25:24,940 Di sicuro sarà stato terribile per me, 485 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 ma ora sto bene. 486 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 Non hai niente da rimproverarti. 487 00:25:32,322 --> 00:25:33,990 Non ti ho detto il peggio. 488 00:25:34,866 --> 00:25:36,868 Dopo aver litigato, hai preso l'auto... 489 00:25:38,870 --> 00:25:42,874 e un'ora dopo mi hanno chiamato per dirmi che eri stata investita. 490 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 L'incidente. 491 00:25:54,553 --> 00:25:56,136 Nessuno ne ha colpa. 492 00:25:56,137 --> 00:25:58,013 Se non fossi stata sconvolta... 493 00:25:58,014 --> 00:26:01,601 Ho smesso di pensarla così tanto tempo fa. 494 00:26:02,310 --> 00:26:03,311 Ora sono serena. 495 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 E devo ricominciare da capo. 496 00:26:19,619 --> 00:26:20,870 Aspirare, prego. 497 00:26:22,622 --> 00:26:25,499 - Lì come va? - Faccio l'ultima incisione. 498 00:26:25,500 --> 00:26:26,709 Ottimo. 499 00:26:26,710 --> 00:26:28,252 Divaricare di più. 500 00:26:28,253 --> 00:26:31,547 Preparate una bacinella. Rimuovo l'ultimo pezzo. 501 00:26:31,548 --> 00:26:32,632 L'abbiamo tolto tutto? 502 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 Va confermato, ma i margini sembrano puliti. 503 00:26:37,178 --> 00:26:38,679 No, no. Ha un'emorragia. 504 00:26:38,680 --> 00:26:40,306 - Dove? - Non vedo. 505 00:26:40,307 --> 00:26:42,766 - Di là vedi niente? - No. Niente. 506 00:26:42,767 --> 00:26:44,143 - Garze. - Magari sanguina 507 00:26:44,144 --> 00:26:45,811 dal vaso che alimenta il tumore? 508 00:26:45,812 --> 00:26:47,981 Pare venga da un'area sana. 509 00:26:49,649 --> 00:26:51,817 Trovata. Schmitt ha ragione. 510 00:26:51,818 --> 00:26:55,154 Viene da un'arteria intercostale. Millin, legherai tu. 511 00:26:55,155 --> 00:26:57,239 Pinze ad angolo retto e filo di seta. 512 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 Grazie. 513 00:27:00,201 --> 00:27:01,410 Fatto? 514 00:27:01,411 --> 00:27:04,038 - Bene. Così? - Sì. Brava. 515 00:27:04,039 --> 00:27:05,832 Fai un nodo piatto. 516 00:27:06,916 --> 00:27:08,459 Ottimo. 517 00:27:08,460 --> 00:27:09,543 E adesso? 518 00:27:09,544 --> 00:27:10,920 Adesso festeggiamo. 519 00:27:12,422 --> 00:27:14,049 Bravi tutti. 520 00:27:14,758 --> 00:27:18,677 Dr. Schmitt, una volta usciti comunichi tu al padre la buona notizia? 521 00:27:18,678 --> 00:27:19,929 Certo. 522 00:27:21,431 --> 00:27:24,433 Applico lo stent. A me non è sembrata prepotente. 523 00:27:24,434 --> 00:27:27,019 Nora e Megan mi usavano per allenarsi ai lanci 524 00:27:27,020 --> 00:27:29,104 e mi prendevano in giro. 525 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 Con epiteti molto coloriti, aggiungo. 526 00:27:31,191 --> 00:27:33,359 Non immaginava di metterti in mano la sua vita. 527 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 - Pronti a iniettare il contrasto. - Ok. 528 00:27:36,696 --> 00:27:38,447 Accidenti. Un palloncino. 529 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 - Griffith, cosa vedi? - Esce sangue dallo stent. 530 00:27:41,034 --> 00:27:42,534 Giusto. Kwan, cosa si fa? 531 00:27:42,535 --> 00:27:45,954 Gonfiamo il palloncino, spingerà lo stent nell'aorta e fermerà la perdita. 532 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 Bravo. Inseriamo il palloncino. 533 00:27:53,046 --> 00:27:55,548 Bene, è entrato. Gonfiare il palloncino. 534 00:28:01,346 --> 00:28:02,597 Bene. 535 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 Iniettare il contrasto. 536 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Perdita riparata. 537 00:28:11,231 --> 00:28:12,231 Ottimo lavoro. 538 00:28:12,232 --> 00:28:16,069 Togliamo la guaina così il dr. Hunt potrà mettere lo stent esofageo. 539 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 L'intervento è andato benissimo. 540 00:28:22,784 --> 00:28:24,368 - Grazie. - Cal è in gamba. 541 00:28:24,369 --> 00:28:27,247 Ho un aneddoto sulla morte che gli piacerà da morire. 542 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 Non era voluto. 543 00:28:30,500 --> 00:28:32,209 - Lorazepam. - Che succede? 544 00:28:32,210 --> 00:28:33,836 - Chiamate Beltran e Shepherd. - Ok. 545 00:28:33,837 --> 00:28:36,423 Ok. Va tutto bene. Sono qui. 546 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 Ecco cos'è un bel birdie. 547 00:28:51,855 --> 00:28:54,690 Vorrei solo dire che se giocassimo a football 548 00:28:54,691 --> 00:28:56,817 vi straccerei alla grande. 549 00:28:56,818 --> 00:28:59,404 - Sicuro? - Riporta indietro il golf cart. 550 00:29:01,156 --> 00:29:04,909 C'è ancora luce. Continuiamo sul campo pratica? 551 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Che c'è? 552 00:29:08,580 --> 00:29:10,080 Non vedi quanto è ridicolo 553 00:29:10,081 --> 00:29:13,083 che ti preoccupi di perdere colpi in sala? 554 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 Hai più energia e concentrazione di uno specializzando. 555 00:29:16,171 --> 00:29:17,671 Il golf è diverso. 556 00:29:17,672 --> 00:29:19,257 Non è così diverso. 557 00:29:19,841 --> 00:29:24,345 Servono resistenza e concentrazione. Quel fuoco che hai dentro. 558 00:29:25,180 --> 00:29:26,930 Ho fatto un errore. 559 00:29:26,931 --> 00:29:28,348 Li facciamo tutti. 560 00:29:28,349 --> 00:29:30,392 Non tutti hanno più di 65 anni. 561 00:29:30,393 --> 00:29:31,477 Non me la bevo. 562 00:29:31,478 --> 00:29:35,606 Cioè, è bene mettersi in discussione, sarebbe irresponsabile non farlo. 563 00:29:35,607 --> 00:29:37,942 Ma, secondo me, 564 00:29:38,735 --> 00:29:40,153 vai ancora alla grande. 565 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Perché ci sono gusci di noccioline per terra? 566 00:29:51,498 --> 00:29:53,165 Vuoi cambiare posto? 567 00:29:53,166 --> 00:29:55,542 C'è un bel ristorante di sushi qui davanti. 568 00:29:55,543 --> 00:29:58,588 No. Richard non penserebbe mai di cercarmi qui. 569 00:30:00,089 --> 00:30:02,090 Parliamo delle tue alternative? 570 00:30:02,091 --> 00:30:04,677 Capisco i pro e i contro. 571 00:30:05,470 --> 00:30:09,473 Ma non so se ho la forza d'animo necessaria. 572 00:30:09,474 --> 00:30:10,557 L'energia. 573 00:30:10,558 --> 00:30:14,603 Il mio corpo è stanco e voi mi chiedete... 574 00:30:14,604 --> 00:30:16,939 Altri interventi, un'altra terapia... 575 00:30:16,940 --> 00:30:19,066 A meno che non sia benigno. 576 00:30:19,067 --> 00:30:20,943 Ci sono possibilità esigue. 577 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Ma contano. 578 00:30:23,947 --> 00:30:27,825 Catherine Fox. Mi aspettavo di più da te. 579 00:30:27,826 --> 00:30:31,537 Hai fatto il diavolo a quattro, superato ogni sfida. 580 00:30:31,538 --> 00:30:33,455 Perché ti arrendi? 581 00:30:33,456 --> 00:30:36,583 Modera i toni, se rivuoi il tuo lavoro. 582 00:30:36,584 --> 00:30:38,585 Se serve, ne troverò un altro. 583 00:30:38,586 --> 00:30:42,464 Ma hai tanto per cui vivere. Perché non ci provi? 584 00:30:42,465 --> 00:30:46,593 Credete che mi adagi in attesa che la morte mi faccia fuori? 585 00:30:46,594 --> 00:30:50,682 Mi sento spesso la stessa ragazza che aveva il mondo ai suoi piedi. 586 00:30:51,266 --> 00:30:52,891 Ma non credo nei miracoli. 587 00:30:52,892 --> 00:30:55,978 Credo nella scienza, e la scienza non è dalla mia parte. 588 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 Forse sì o forse no. Non lo sapremo se non ci fai fare la biopsia. 589 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 Quanti tuoi pazienti hanno sconfitto le probabilità? 590 00:31:04,320 --> 00:31:05,655 Perché loro sì e tu no? 591 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 Fate questa maledetta biopsia. 592 00:31:12,912 --> 00:31:14,497 Ma qui offrite voi. 593 00:31:20,753 --> 00:31:22,963 Hai fatto bene a chiamare Megan. 594 00:31:22,964 --> 00:31:24,715 Eri più grave di quanto si pensasse. 595 00:31:24,716 --> 00:31:26,216 Potevamo perderti. 596 00:31:26,217 --> 00:31:28,135 Ma ti rimetterai completamente. 597 00:31:28,136 --> 00:31:30,470 Grazie. A tutti voi. 598 00:31:30,471 --> 00:31:31,555 È un piacere. 599 00:31:31,556 --> 00:31:33,473 È Megan. Posso aggiornarla? 600 00:31:33,474 --> 00:31:34,851 Certo. Le devo la vita. 601 00:31:36,728 --> 00:31:38,186 Ordiniamo degli esami post-op. 602 00:31:38,187 --> 00:31:39,396 - Ok. - Grazie. 603 00:31:39,397 --> 00:31:41,566 Sei diventato come tuo padre. 604 00:31:42,859 --> 00:31:44,359 Ti ricordi di lui? 605 00:31:44,360 --> 00:31:47,112 Avrai avuto sei o sette anni quand'è morto. 606 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Una volta mi prese sulle spalle per farmi salire sulla scala orizzontale. 607 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 Non l'ho mai scordato. 608 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 È stato bello rivederti. 609 00:31:59,208 --> 00:32:01,544 Sono venuta prima possibile. Cosa... 610 00:32:05,298 --> 00:32:08,091 Oddio. Glioma pontino intrinseco diffuso. 611 00:32:08,092 --> 00:32:09,509 Con lesioni satellite. 612 00:32:09,510 --> 00:32:12,596 Fa TC total body ogni anno. Questo è sfuggito? 613 00:32:12,597 --> 00:32:15,182 Forse era ancora troppo piccolo da rilevare. 614 00:32:15,183 --> 00:32:17,893 È un tumore cerebrale maligno a crescita rapida. 615 00:32:17,894 --> 00:32:21,229 Presto inizierà a incidere su tutte le funzioni vitali. 616 00:32:21,230 --> 00:32:22,898 Respirazione, pressione, cuore. 617 00:32:22,899 --> 00:32:25,567 Non possiamo fare niente? Radio, chemio? 618 00:32:25,568 --> 00:32:27,653 Potremmo fargli fare la radio, 619 00:32:27,654 --> 00:32:30,405 ma aggiungerebbe forse solo due mesi di agonia. 620 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 Quindi morirà e basta. 621 00:32:33,284 --> 00:32:34,826 Lo dico a Cal e al padre. 622 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Lo faccio io. 623 00:32:36,871 --> 00:32:37,872 Glielo dico io. 624 00:32:47,590 --> 00:32:49,467 È il compleanno dell'infermiera Karen. 625 00:32:51,052 --> 00:32:55,473 Abbiamo provato tante torte per le nozze e tu volevi quella al limone. 626 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 È stata la nostra lite peggiore. 627 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 È ancora così strano. 628 00:33:03,606 --> 00:33:07,442 Ti ho appena conosciuto, ma cinque anni fa litigavamo per la torta. 629 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 Hai infranto il continuum spazio-temporale. 630 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Sì. 631 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Capisco perché mi piacevi. 632 00:33:19,789 --> 00:33:20,790 Ah, sì? 633 00:33:23,501 --> 00:33:26,004 Sei simpatico, intelligente. 634 00:33:27,588 --> 00:33:32,135 Quando sorridi i tuoi occhi hanno una specie di... luccichio. 635 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Ma dai! 636 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 Visto? Sei simpatico. 637 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 E mi porti il dolce. 638 00:33:44,480 --> 00:33:46,983 Anche dopo una giornata passata a salvare vite. 639 00:33:51,362 --> 00:33:55,867 Non provo niente per i ricordi che ho perso perché... 640 00:33:57,785 --> 00:34:02,290 Non può mancarti qualcosa che neanche sai che è successa. 641 00:34:05,543 --> 00:34:07,336 Ma vorrei ricordarmi di te. 642 00:34:12,633 --> 00:34:15,302 Io... Cavolo, sono... Scusa. 643 00:34:15,303 --> 00:34:16,803 - Non importa. - No, è... 644 00:34:16,804 --> 00:34:18,722 - Va tutto bene. - No, no... 645 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 È stata una giornata lunga. Ho tante cose per la testa e... 646 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 Tranquillo. Va bene. 647 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 Dovrei rientrare. 648 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Ma se... 649 00:34:35,740 --> 00:34:37,783 Se ti servisse qualcosa... 650 00:34:37,784 --> 00:34:39,368 So dove trovarti. 651 00:34:41,496 --> 00:34:42,497 Ok. 652 00:34:50,880 --> 00:34:51,881 Quanto mi resta? 653 00:34:56,928 --> 00:35:01,933 Non si può dire. Qualche settimana, o qualche mese. 654 00:35:02,975 --> 00:35:03,976 È finita? 655 00:35:06,062 --> 00:35:07,063 Mi dispiace. 656 00:35:09,941 --> 00:35:14,986 Sai... Hai presente cosa si prova quando la scuola è finita 657 00:35:14,987 --> 00:35:17,989 e tu sei fuori a giocare con gli amici 658 00:35:17,990 --> 00:35:20,493 e sembra che l'estate durerà per sempre? 659 00:35:21,828 --> 00:35:26,832 È perché la nostra percezione del tempo non è fissa. 660 00:35:26,833 --> 00:35:29,000 Due mesi possono sembrare dieci anni. 661 00:35:29,001 --> 00:35:31,838 E dieci anni passare in un soffio. 662 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Ehi. 663 00:35:37,009 --> 00:35:41,597 Possiamo concentrare molte cose in pochi mesi. 664 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 Non voglio morire. 665 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 Ok. 666 00:35:58,739 --> 00:36:01,117 Cosa vuoi fare... 667 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 ...prima di morire. 668 00:36:07,165 --> 00:36:09,166 Volevi andare al campeggio spaziale. 669 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 - Ok. - Bella idea. 670 00:36:12,044 --> 00:36:13,128 Che altro? 671 00:36:13,129 --> 00:36:14,964 Voglio vedere il monte McKinley. 672 00:36:16,174 --> 00:36:17,717 Rileggere Il Signore degli Anelli. 673 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 Piace molto anche a me. 674 00:36:36,944 --> 00:36:38,528 Sei rimasto under par? 675 00:36:38,529 --> 00:36:41,573 Tranquillo. Ndugu dice che avete giocato a golf. 676 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 - Me la sono cavata. - Dev'essere bello. 677 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Scusi? 678 00:36:45,161 --> 00:36:47,496 Non ho mai avuto amici nelle alte sfere. 679 00:36:47,997 --> 00:36:50,916 Se insinua che sono qui per questo, si sbaglia. 680 00:36:50,917 --> 00:36:53,044 Ho preso il punteggio più alto all'esame. 681 00:36:53,544 --> 00:36:55,086 Funziona così? 682 00:36:55,087 --> 00:36:57,881 Prendi il punteggio più alto e ti portano al golf? 683 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 Dovevo studiare di più. 684 00:37:00,468 --> 00:37:01,718 Megan è stata brava. 685 00:37:01,719 --> 00:37:04,471 Qualcosa non andava e ha lottato per rimediare. 686 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 Ha fatto qualche telefonata. Tu hai salvato una vita. 687 00:37:07,642 --> 00:37:08,976 - Torno subito. - Ok. 688 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Dr. Webber. 689 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Voglio tornare Capo. 690 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 Ok. 691 00:37:17,193 --> 00:37:20,028 Avevo tutto un discorso sul perché lo merito. 692 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 Accetta la vittoria. 693 00:37:29,497 --> 00:37:31,999 - Resto ancora un po'. - Fai ciò che devi. 694 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 Fanculo a oggi. 695 00:37:46,013 --> 00:37:47,098 Povero ragazzino. 696 00:37:47,974 --> 00:37:49,349 Passando a cose più leggere, 697 00:37:49,350 --> 00:37:51,644 due specializzande si baciavano in ascensore. 698 00:37:52,436 --> 00:37:54,562 - Bello. - Ricordi quando, da specializzande, 699 00:37:54,563 --> 00:37:56,481 il futuro era pieno di speranze? 700 00:37:56,482 --> 00:37:57,941 Era tutto possibile. 701 00:37:57,942 --> 00:38:02,028 Ora credo proprio che Meredith mi stia nascondendo qualcosa 702 00:38:02,029 --> 00:38:05,366 e hanno riassegnato tutti i miei casi mentre non c'ero. 703 00:38:06,284 --> 00:38:07,618 Non so cosa farò. 704 00:38:08,661 --> 00:38:09,912 Io sì. 705 00:38:14,917 --> 00:38:16,042 - Ciao. - Ciao. 706 00:38:16,043 --> 00:38:17,795 Direi bentornate, ma non c'ero neanch'io. 707 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 Non siamo tornate. 708 00:38:22,049 --> 00:38:24,217 Devi aiutarci per un intervento all'ambulatorio. 709 00:38:24,218 --> 00:38:25,885 Possiamo avere un ferrista? 710 00:38:25,886 --> 00:38:27,972 Un ferrista? In ambulatorio? 711 00:38:28,556 --> 00:38:31,267 Ok. Chi è lo strutturato? 712 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Ma dai! 713 00:38:34,228 --> 00:38:36,688 - Ho appena riavuto il lavoro. - Lo so. 714 00:38:36,689 --> 00:38:39,733 E so anche che l'hai perso per colpa mia. 715 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Non lo chiederei, ma è questione di vita o di morte. 716 00:38:46,324 --> 00:38:48,951 Ok. Non fatemene pentire. 717 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Ehi. 718 00:38:56,000 --> 00:38:58,586 È stata dura. Tutto bene? 719 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Pensavo che se avessi ignorato il dolore 720 00:39:03,382 --> 00:39:04,675 non avrei sofferto. 721 00:39:05,426 --> 00:39:06,594 Ma... 722 00:39:08,721 --> 00:39:09,805 Sbagliavo. 723 00:39:30,117 --> 00:39:33,787 Ci sono ricordi che probabilmente non ci dispiacerebbe perdere. 724 00:39:33,788 --> 00:39:37,707 Morti, separazioni, momenti duri. 725 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Esci tra poco? 726 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Rivedo le note di decorso della Heron. 727 00:39:43,089 --> 00:39:45,548 Cosa succederà quando ripeterai il primo anno, 728 00:39:45,549 --> 00:39:51,806 a rivedere note, cambiare bendaggi, mentre io potrò operare? 729 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 Qui non si tratta di te. 730 00:39:57,353 --> 00:39:59,062 Non voglio farla franca. 731 00:39:59,063 --> 00:40:00,815 La mia famiglia fa questo. 732 00:40:03,192 --> 00:40:04,692 Io non voglio essere così. 733 00:40:04,693 --> 00:40:07,363 Voglio prendermi la responsabilità dei miei errori. 734 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 Ma un po' c'entro io, vero? 735 00:40:19,375 --> 00:40:23,587 Ma i ricordi, come i neuroni, ci rendono tutti insieme ciò che siamo. 736 00:40:34,473 --> 00:40:35,473 Entriamo. 737 00:40:35,474 --> 00:40:37,685 Sparpagliatevi. Riparatevi! 738 00:40:41,939 --> 00:40:43,148 Ehi. 739 00:40:43,149 --> 00:40:44,692 Tutto bene? 740 00:40:48,154 --> 00:40:49,154 Sì. Sta bene. 741 00:40:49,155 --> 00:40:51,490 Se ricordassimo solo i momenti belli... 742 00:40:53,742 --> 00:40:56,244 Bene. Preparati alla sconfitta. 743 00:40:56,245 --> 00:40:58,163 Vi distruggerò. 744 00:40:58,164 --> 00:40:59,831 ...avremmo amicizie meno salde... 745 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 Jules, che fai? Esci dall'angolo. 746 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 Sì. Dalle retta. 747 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 Stai bene? 748 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Sì, caro. 749 00:41:14,930 --> 00:41:17,391 ...e avremmo amori meno intensi. 750 00:41:18,392 --> 00:41:22,979 Amore mio 751 00:41:22,980 --> 00:41:26,316 Mille baci tuoi 752 00:41:26,317 --> 00:41:31,071 E non bastano mai 753 00:41:32,156 --> 00:41:35,159 E non voglio smettere 754 00:41:36,744 --> 00:41:38,412 Dai, adoro sentirti cantare. 755 00:41:40,998 --> 00:41:43,750 Un milione di giorni tra le tue braccia 756 00:41:43,751 --> 00:41:47,337 - E non bastano mai - Non bastano mai 757 00:41:47,338 --> 00:41:49,215 Ecco. 758 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 Quindi tenetevi stretti sia il male che il bene. 759 00:42:02,269 --> 00:42:03,729 Un giorno ne sarete felici. 760 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 Sottotitoli: Ilaria Verdi