1 00:00:04,170 --> 00:00:08,008 뇌는 하나의 기억을 수백만 개의 뉴런에 저장한다 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,279 쟤들 좀 말려 봐 미쳐 버리겠어! 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,321 저렇게 시끄러운데 잠이 와? 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 관, 듣고 있어? 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,536 안녕하세요 정말 미안해요 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 누구세요? 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,416 졸업 파티 파트너의 향수 냄새를 담아 두는 뉴런이 있고 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,086 드레스 지퍼가 올라가는 소리를 저장하는 뉴런이 있고 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,089 춤출 때 나왔던 최애 곡을 담당하는 뉴런이 있다 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,384 출근하려고? 새벽 3시잖아 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,385 그리피스 때문이야 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,846 - 네 방에 있는 여자는 누구야? - 몰라도 돼 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,681 넌 왜 나와 있어? 여자가 코 골아? 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,683 난 다시 잘래 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,479 이런 뉴런들이 서로 정보를 주고받아야 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,232 졸업 파티에서 있었던 일을 완전히 기억할 수 있다 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 그런 뇌에 외상이 가해지면 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,197 산소를 공급받지 못한 뉴런은 죽어 버린다 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,032 지난주에 물품 신청을 안 해 둬서 20 00:01:15,033 --> 00:01:17,493 멸균 거즈가 한 상자뿐이야 흉부외과에서 가져와도 돼? 21 00:01:17,494 --> 00:01:18,994 대신 진료소 간호사를 데려갈게 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,871 좋아, 우리 없이 1주일간 어떻게 버텼지? 23 00:01:20,872 --> 00:01:22,581 그러게 노라 영이란 사람 알아? 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,667 나랑 같은 동네에 살았어 여동생 친구였는데 왜? 25 00:01:25,668 --> 00:01:29,129 메건이 여기로 보냈어 닛센술 도중 식도에 천공이 생겨서 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,799 복원을 시도했는데 계속 누출이 있대 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,383 노라는 진짜 오랜만인데 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,553 짜증 나는 성격이야 고압적이고 예민하거든 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,722 아니, 자신만만하고 목표 지향적이라고 30 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 그럼 온전한 기억 대신 어렴풋한 감각만 남는다 31 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 좋은 아침 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,355 활기찬 하루를 시작해 볼까? 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 유전자 적중과 관련해서 새로운 아이디어가 있어 34 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 저건 새 PCR 기계인가? 어디서 났어? 35 00:01:53,488 --> 00:01:56,698 리지슨 선생님이 국립보건원 보조금을 받았어요 36 00:01:56,699 --> 00:01:58,200 케이트 리지슨? 37 00:01:58,201 --> 00:02:00,119 내 연구실에 왜 자기 장비를 두지? 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 이제 리지슨 선생님 연구실이에요 39 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 그렇구나 40 00:02:06,793 --> 00:02:11,964 1주일 내내 연구실을 놀릴 순 없었겠지 41 00:02:11,965 --> 00:02:16,469 운영팀에 연락해서 다른 연구실이 있는지 알아볼게 42 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 냄새, 맛, 느낌 정도다 43 00:02:30,608 --> 00:02:32,317 안녕 44 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 기억을 조금씩 잃기 시작하면... 45 00:02:42,078 --> 00:02:43,580 난 계단으로 갈게 46 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 되찾을 방법이 없다 47 00:02:47,333 --> 00:02:49,334 원래 문 열리기 전에 소리가 나잖아 48 00:02:49,335 --> 00:02:52,130 - 소리가 왜 안 났지? - 일단 침착해 49 00:02:52,714 --> 00:02:53,964 키스하는 거 많이 보셨겠지 50 00:02:53,965 --> 00:02:56,383 - 지도 선생님 중 한 분이잖아 - 그러니까 51 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 다른 일 신경 쓰시느라 정신없으실 거야 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,973 우리는 평소처럼 당당하게 행동하자 53 00:03:02,974 --> 00:03:04,433 - 그래 - 시치미 뚝 떼는 거야 54 00:03:04,434 --> 00:03:06,810 그럼 괜찮을 거야 알았지? 55 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 알았어 56 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 - 캐서린 보셨어요? - 곧 오실 거야 57 00:03:15,862 --> 00:03:18,530 - 새치기하지 마, 내가 먼저 왔어 - 제 일이 더 급해요 58 00:03:18,531 --> 00:03:20,867 - 해고되지 않았어? - 꼭 그렇진 않아요 59 00:03:22,368 --> 00:03:23,952 폭스 선생님 잠깐 시간 되세요? 60 00:03:23,953 --> 00:03:25,621 의견 차이가 있었지만 61 00:03:25,622 --> 00:03:30,210 교육 책임자로 복귀하고 싶어서 말씀 나누러 왔어요 62 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 제 연구 의논하려고 약속 잡은 거 기억하시죠? 63 00:03:39,928 --> 00:03:43,097 내 비서 통해서 일정 잡아 베일리 선생 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 힐까지 신었는데 65 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 앉으세요 66 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 간덩이가 부었군 67 00:04:02,784 --> 00:04:03,951 고맙다고 하셔야죠 68 00:04:03,952 --> 00:04:06,495 캐서린을 진찰하려고 여기까지 날아왔잖아요 69 00:04:06,496 --> 00:04:09,623 버드 키아리 증후군 치료 중인 걸 아무도 몰라서요 70 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 나비 반창고 있어? 71 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 - 살살 해 - 안 그러면 해고하시게요? 72 00:04:17,882 --> 00:04:19,592 저기 앉아 있어요 73 00:04:20,301 --> 00:04:24,554 근데 저 여자가 관의 사촌이면 그냥 말하면 되잖아 74 00:04:24,555 --> 00:04:27,432 - 관을 찾아온 의문의 여자가 있어 - 좋겠네, 상관 안 해 75 00:04:27,433 --> 00:04:28,600 기대되지 않아? 76 00:04:28,601 --> 00:04:31,437 7월에 네가 인턴을 또 할 때 우린 상사가 되잖아 77 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 안녕 78 00:04:33,106 --> 00:04:35,524 - 안녕, 좋은 아침 - 안녕하세요 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,608 - 관은? - 여기요! 80 00:04:36,609 --> 00:04:39,152 - 여기 있습니다 - 아픈 건 아닌가 했는데 81 00:04:39,153 --> 00:04:41,822 생각난 김에 얘기할게 몸이 안 좋으면 같이 있지 마 82 00:04:41,823 --> 00:04:44,199 병을 옮겨서 다 같이 아프면 안 되니까 83 00:04:44,200 --> 00:04:45,701 이제 일정표를 볼게 84 00:04:45,702 --> 00:04:48,746 - 저 여자 왜 왔어? - 어떤 관계였는지 말해 달래 85 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 병원에서? 86 00:04:51,457 --> 00:04:52,708 응, 안 가겠대 87 00:04:52,709 --> 00:04:54,918 기억상실증인데 고집은 여전해 88 00:04:54,919 --> 00:04:57,170 그리피스는 알트먼 선생님 89 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 야스다는 벨트란 선생님 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,425 셰퍼드 선생님이 복귀했으니 밀린은 신경외과로 가 91 00:05:01,426 --> 00:05:02,634 관은 헌트 선생님 92 00:05:02,635 --> 00:05:06,388 애덤스는 나랑 같이 경과기록지를 봐도 되지만 93 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 은두구 선생님이 자넬 불렀어 직접 결정해 94 00:05:09,058 --> 00:05:11,435 무슨 일로 부르셨는지 가 볼게요 95 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 그래, 그렇게 해 96 00:05:13,271 --> 00:05:16,774 혹시 바꾸고 싶은 사람은 나랑 작업해도 돼 97 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 그럼 우리... 그래, 가 봐 98 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 다들 파이팅! 99 00:05:24,032 --> 00:05:27,534 상처 보려고 거즈를 떼어 냈으면 다시 붙이는 것도 직접 해요 100 00:05:27,535 --> 00:05:29,369 저도 할 일 많아요 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 온종일 따라다니면서 뒤치다꺼리할 시간 없어요 102 00:05:34,083 --> 00:05:35,625 화끈하게 쏘아붙이고 갔네? 103 00:05:35,626 --> 00:05:36,710 그러게요 104 00:05:36,711 --> 00:05:40,797 어제였으면 같이 싸웠겠지만 오늘부턴 달라지려고요 105 00:05:40,798 --> 00:05:41,883 그래? 어떻게? 106 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 일과 거리를 둘 거예요 107 00:05:45,553 --> 00:05:47,179 소청과 펠로우십은 어림없단 거 알아요 108 00:05:47,180 --> 00:05:51,308 지원자 목록을 봤어요 누가 간호사실에 뒀더라고요 109 00:05:51,309 --> 00:05:53,727 - 유감이야, 말하려고 했어 - 괜찮아요 110 00:05:53,728 --> 00:05:56,688 시험 점수가 부족했단 거 알아요 111 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 연구 경험도 없고요 112 00:06:00,026 --> 00:06:01,985 - 다른 분야를 찾을 거예요 - 당연하지 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 네, 회진 시작해요 114 00:06:06,824 --> 00:06:10,077 에베레스트산에 얼어 죽은 사람이 200명 넘게 있단 거 알아요? 115 00:06:10,078 --> 00:06:12,913 그건 약과야 타이타닉호 들어 봤지? 116 00:06:12,914 --> 00:06:15,791 엘비스는 변기에서 죽었어 넌 누군지 모르겠지만 117 00:06:15,792 --> 00:06:18,585 변비가 아닌 심장 마비로 죽었죠 잘못 알려진 상식이에요 118 00:06:18,586 --> 00:06:20,420 - 그렇군요 - 새로 온 원목이에요 119 00:06:20,421 --> 00:06:23,757 아이 엄마가 죽은 뒤로 죽음에 집착하는 면이 있어요 120 00:06:23,758 --> 00:06:26,802 난 네 나이 때 시신 방부 처리에 빠졌어, 이해해 121 00:06:26,803 --> 00:06:29,096 - 야스다? - 캘 왕, 15세고 122 00:06:29,097 --> 00:06:31,681 8년 전 리프라우메니 증후군을 진단받았는데 123 00:06:31,682 --> 00:06:35,143 암 발병 확률이 높은 유전 질환입니다 124 00:06:35,144 --> 00:06:38,480 2년 전, 부신피질암 치료 후 125 00:06:38,481 --> 00:06:39,731 차도를 보이고 있는데 126 00:06:39,732 --> 00:06:42,859 허리 통증이 심해져서 정밀 검사를 받으러 왔습니다 127 00:06:42,860 --> 00:06:45,028 계속 잠을 못 자고 식욕도 거의 없어요 128 00:06:45,029 --> 00:06:47,864 - 또 종양이 생긴 거죠? - 속단하긴 일러 129 00:06:47,865 --> 00:06:50,450 통증의 원인을 알아낼 검사를 더 진행할 건데 130 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 지금까지 나온 결과는 정상이었어 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,413 슈미트 선생님 말이 맞아 한 단계씩 진행하자 132 00:06:54,414 --> 00:06:56,415 야스다 선생님과 CT 촬영하고 133 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 결과가 나오면 다시 보러 올게 134 00:07:02,880 --> 00:07:05,590 지금 얘기하는 게 좋을까요? 135 00:07:05,591 --> 00:07:07,342 제 연구 지원 말이에요 136 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 내 혈전 터지는 꼴 보고 싶어? 137 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 메러디스? 138 00:07:13,307 --> 00:07:15,725 시애틀 올 거면 말을 하지 139 00:07:15,726 --> 00:07:18,103 마음 바꾼 거야? 폭스 재단에 복귀하려고? 140 00:07:18,104 --> 00:07:20,355 - 아직 조율 중이야 - 그게 무슨 소리야? 141 00:07:20,356 --> 00:07:22,065 연구 자금은 어쩌고? 142 00:07:22,066 --> 00:07:24,109 - 캐서린이랑 얘기했어? - 지금은 얘기하기 그래 143 00:07:24,110 --> 00:07:26,695 - 왜 가타부타 말이 없어? - 나중에 얘기하면 안 돼? 144 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 환자 검사 중이거든 145 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 스캔 결과 나왔네 146 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 - 간암이야? - 뭐라고? 147 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 {\an8}간이 종양으로 뒤덮였잖아 148 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 그레이 아나토미 149 00:07:55,683 --> 00:07:58,810 은두구 선생님? 부르셨다고요? 150 00:07:58,811 --> 00:08:02,230 {\an8}그래, 시카고 제안을 거절했다고 피어스 선생님한테 들었어 151 00:08:02,231 --> 00:08:05,859 {\an8}네, 좋은 기회였는데 여기도 좋거든요 152 00:08:05,860 --> 00:08:08,028 여기에도 좋은 기회가 있어 153 00:08:08,029 --> 00:08:09,613 같이 교육수련실에서 작업하겠나? 154 00:08:09,614 --> 00:08:12,407 지금은 레지던트들을 위한 혈관 문합술 교육을 155 00:08:12,408 --> 00:08:13,909 준비하고 있어 156 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 웨버 선생님 찾고 있었어요 157 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 {\an8}제가 없는 동안 외과를 맡아 주셔서 고마워요 158 00:08:20,875 --> 00:08:24,169 {\an8}수술실 일정을 봤는데 베일리 선생이 빠져서 엉망이네요 159 00:08:24,170 --> 00:08:25,253 {\an8}그래서 앞으로 2주간 160 00:08:25,254 --> 00:08:28,215 {\an8}선생님을 수술에 배정했는데 괜찮길 바라요 161 00:08:28,216 --> 00:08:31,301 {\an8}- 전부 탈장 수술은 아니에요 - 자네가 무슨 권한으로? 162 00:08:31,302 --> 00:08:33,637 {\an8}일정을 검토하는 게 외과장의 일이잖아요 163 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 {\an8}자네는 외과장이 아니야 164 00:08:36,432 --> 00:08:38,517 {\an8}캐서린이 복직하라고 했는데요 165 00:08:38,518 --> 00:08:41,853 {\an8}자네는 흉부외과의로 고용된 거야 166 00:08:41,854 --> 00:08:44,856 {\an8}그 일을 하면서 규정을 위반하거나 167 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 {\an8}자금을 빼돌리지 않으면 168 00:08:47,568 --> 00:08:49,237 {\an8}외과장 복직도 생각해 보지 169 00:08:51,864 --> 00:08:53,156 그렇군요 170 00:08:53,157 --> 00:08:54,242 네, 감사합니다 171 00:08:57,537 --> 00:08:58,537 {\an8}작업한 지 오래됐는데 172 00:08:58,538 --> 00:09:00,580 {\an8}밖에 나가서 잠깐 쉬는 건 어떨까요? 173 00:09:00,581 --> 00:09:02,749 {\an8}- 괜찮아 - 선생님은 괜찮으실지 몰라도 174 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 저는 36시간째 병원에만 있었어요 175 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 골프 치시죠? 176 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 너도 따라와, 애덤스 177 00:09:11,300 --> 00:09:14,512 {\an8}그 여자가 누군지 얘기할 거야? 내가 직접 캐내야겠어? 178 00:09:15,012 --> 00:09:16,429 {\an8}- 복귀하신 거 축하해요 - 고마워 179 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 {\an8}시작하지 180 00:09:20,351 --> 00:09:22,018 {\an8}노라 영, 46세 여성이고 181 00:09:22,019 --> 00:09:25,564 {\an8}닛센위저부주름술 이후 합병증으로 식도 천공이 생겼고 182 00:09:25,565 --> 00:09:28,650 {\an8}일차적복원 이후에도 누출과 감염이 있습니다 183 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 {\an8}- 루스터, 듬직한 어른이 됐네 - 안녕, 노라 184 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 - 선생님 얘긴가요? - 안타깝지만 그래 185 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 {\an8}오웬, 아니, 헌트 선생님이지 이렇게 말하니 어색하네 186 00:09:38,160 --> 00:09:42,998 {\an8}루스터 역할을 연기했거든요 중학교 때니까 1980년... 187 00:09:42,999 --> 00:09:45,292 {\an8}아니다, 연도가 무슨 상관이람 '애니'라는 연극이었어요 188 00:09:45,293 --> 00:09:48,795 {\an8}- 어릴 때 연극 하셨어요? - 추가 학점 받으려고 한 번 했어 189 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 {\an8}멜빵바지를 입었고 음 이탈이 났죠 190 00:09:51,882 --> 00:09:53,883 {\an8}여긴 내 아내 테디 알트먼이야 191 00:09:53,884 --> 00:09:56,303 {\an8}- 담당해 줄 거야 - 그레이슬론에 온 걸 환영해요 192 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 {\an8}고마워요, 바쁜 거 알아요 여기 대장이라고 메건이 그러던데 193 00:10:00,433 --> 00:10:01,516 {\an8}네, 도움이 돼서 기뻐요 194 00:10:01,517 --> 00:10:03,226 {\an8}메건의 친구는 우리의 친구니까요 195 00:10:03,227 --> 00:10:06,313 {\an8}전에 입원했던 병원 스캔을 보고 어떻게 할지 결정할게요 196 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 {\an8}- 고마워요 - 잘 가 197 00:10:08,357 --> 00:10:11,776 {\an8}- 테디, 괜찮아? - 응 198 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 {\an8}나 괜찮아 199 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 {\an8}세례 하러 가야 하는데 캘한테 전해 줄래요? 200 00:10:19,493 --> 00:10:20,493 {\an8}관 카탈로그를요? 201 00:10:20,494 --> 00:10:21,786 {\an8}네, 위장 무늬를 원했는데 202 00:10:21,787 --> 00:10:23,413 {\an8}그나마 비슷한 게 국방색이더라고요 203 00:10:23,414 --> 00:10:24,873 {\an8}15살 아이잖아요 204 00:10:24,874 --> 00:10:27,626 {\an8}암에 잘 걸리는 유전 질환을 앓고 있죠 205 00:10:27,627 --> 00:10:31,630 {\an8}내 환자 상태는 설명 안 해도 알아요 206 00:10:31,631 --> 00:10:34,466 {\an8}제발 안 주면 좋겠지만 꼭 전해야겠으면 207 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 {\an8}직접 줘요 208 00:10:38,220 --> 00:10:40,096 {\an8}선생님은 죽음에 초연하신가요? 209 00:10:40,097 --> 00:10:43,016 {\an8}- 신부님, 정중히 얘기하지만... - 저는 목사지만 210 00:10:43,017 --> 00:10:44,601 {\an8}- 제임스라고 불러요 - 그러죠 211 00:10:44,602 --> 00:10:47,313 {\an8}그럼 일하러 가야 해서 실례할게요 212 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 {\an8}관 카탈로그예요? 213 00:10:51,275 --> 00:10:54,819 {\an8}좋은 소식은 흉추 신경근에 있는 신경초종 같단 거야 214 00:10:54,820 --> 00:10:56,279 {\an8}근데 엄청나게 커 215 00:10:56,280 --> 00:10:57,405 {\an8}절제할 수 있겠어요? 216 00:10:57,406 --> 00:10:59,324 {\an8}척추랑 너무 가까워서 방법을 모르겠어 217 00:10:59,325 --> 00:11:02,285 {\an8}아직 수술 안 잡힌 협진들 전부 살펴보고 218 00:11:02,286 --> 00:11:03,953 {\an8}일부는 예약 잡아 둬 219 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 {\an8}셰퍼드 선생님 복귀하신 줄 몰랐는데 220 00:11:06,749 --> 00:11:09,250 {\an8}네, 일은 좀 천천히 시작하려고요 221 00:11:09,251 --> 00:11:11,920 {\an8}계획 망쳐서 죄송하지만 이것 좀 봐 줄래요? 222 00:11:11,921 --> 00:11:14,422 {\an8}어떻게 해야 할지 모르겠어요 223 00:11:14,423 --> 00:11:16,759 {\an8}- 까다롭긴 하네요 - 네 224 00:11:17,259 --> 00:11:20,512 {\an8}시간 나면 협진 괜찮을까요? 환자 통증이 심해요 225 00:11:20,513 --> 00:11:22,972 일정을 조금 조정하면 될 것 같아요 226 00:11:22,973 --> 00:11:27,311 MRI 잡고 스캔 자료를 바탕으로 척추를 3D로 재구성해요 227 00:11:31,524 --> 00:11:34,025 {\an8}이제 끝이군 이렇게 죽는 거였어 228 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 {\an8}그건 아직 모르죠 229 00:11:36,654 --> 00:11:39,155 {\an8}난 내 원발암을 잘 알아 230 00:11:39,156 --> 00:11:41,991 {\an8}스캔 결과를 보면 전이됐거나 새로운 암인데 231 00:11:41,992 --> 00:11:43,410 {\an8}뭐가 됐든 안 좋은 상황이야 232 00:11:43,411 --> 00:11:46,454 {\an8}검사를 더 하기 전까진 모르는 거예요 233 00:11:46,455 --> 00:11:48,623 {\an8}- 괜히 위로하지 마 - 알았어요 234 00:11:48,624 --> 00:11:50,667 {\an8}그럼 솔직히 얘기할까요? 235 00:11:50,668 --> 00:11:52,752 {\an8}- 리처드한테 털어놓으세요 - 안 돼 236 00:11:52,753 --> 00:11:54,838 {\an8}- 옆에서 도와줄 거예요 - 싫어, 메러디스 237 00:11:54,839 --> 00:11:56,089 {\an8}도와주고 싶어 할 거예요 238 00:11:56,090 --> 00:11:59,050 {\an8}내가 매년 겪는 합병증이 얼마나 많은 줄 알아? 239 00:11:59,051 --> 00:12:03,931 {\an8}중성구 수치가 낮아서 허리, 가슴, 엉덩이까지 아파 240 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 {\an8}리처드가 시도 때도 없이 수선 떠는 거 싫어 241 00:12:08,936 --> 00:12:12,605 {\an8}내가 언제 죽을까 전전긍긍하면서 자기 인생을 못 살 거야 242 00:12:12,606 --> 00:12:13,690 {\an8}아직 안 끝났어요 243 00:12:13,691 --> 00:12:15,024 {\an8}이게 끝이 아니에요 244 00:12:15,025 --> 00:12:17,778 {\an8}자네한텐 아니겠지만 나한텐 끝이야 245 00:12:22,450 --> 00:12:24,451 {\an8}이런 몰골이라서 이상하게 들리겠지만 246 00:12:24,452 --> 00:12:26,453 {\an8}스타 배우가 된 것 같아요 247 00:12:26,454 --> 00:12:29,164 {\an8}네, 정말 이상하네요 248 00:12:29,165 --> 00:12:30,540 {\an8}저는 애가 넷이에요 249 00:12:30,541 --> 00:12:32,292 {\an8}빨래하고 점심 차리는 게 일상인데 250 00:12:32,293 --> 00:12:34,377 {\an8}오늘은 비행기도 타고 251 00:12:34,378 --> 00:12:36,713 {\an8}남이 세탁해 준 담요를 덮잖아요 252 00:12:36,714 --> 00:12:38,214 {\an8}좀 청승맞죠? 253 00:12:38,215 --> 00:12:40,633 {\an8}그럴 리가요 오히려 존경스러운데요 254 00:12:40,634 --> 00:12:43,553 {\an8}항우울제랑 와인이면 돼요 버텨지더라고요 255 00:12:43,554 --> 00:12:46,806 {\an8}- 대가족을 꾸리고 싶으셨어요? - 백악관 출입 기자가 꿈이었는데 256 00:12:46,807 --> 00:12:48,141 {\an8}남편을 만났죠 257 00:12:48,142 --> 00:12:52,061 {\an8}시골에서 사탕무 농장을 하는데 꽤 규모가 커요 258 00:12:52,062 --> 00:12:53,563 {\an8}농부한텐 아내가 있어야 해요 259 00:12:53,564 --> 00:12:56,149 {\an8}이젠 아니지만, 긴 이혼 절차를 마무리 중이거든요 260 00:12:56,150 --> 00:12:58,151 {\an8}- 안타깝네요 - 전 홀가분해요 261 00:12:58,152 --> 00:13:00,111 {\an8}이제 검사 결과랑 CT를 살펴보고 262 00:13:00,112 --> 00:13:02,698 {\an8}알트만 선생님이 다음 단계를 의논하러 올 거예요 263 00:13:07,244 --> 00:13:09,746 {\an8}어떻게 여기까지 왔지? 264 00:13:09,747 --> 00:13:11,916 {\an8}혹시 환자분 손녀한테 작업 건 거야? 265 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 {\an8}아니야 266 00:13:14,752 --> 00:13:17,295 {\an8}집중치료실에 오면 안 돼요 267 00:13:17,296 --> 00:13:18,379 {\an8}베이글을 사 왔어요 268 00:13:18,380 --> 00:13:20,131 {\an8}아침에 아무것도 안 먹더라고요 269 00:13:20,132 --> 00:13:23,885 {\an8}원래 아침 안 먹어요 옛날에도 그래서 짜증 났는데 270 00:13:23,886 --> 00:13:25,386 {\an8}아침 식사가 제일 중요하잖아요 271 00:13:25,387 --> 00:13:27,055 {\an8}커피를 마시는 게 제일 중요하죠 272 00:13:27,056 --> 00:13:30,100 {\an8}약혼한 사이였는데 왜 당신 사진이 하나뿐이죠? 273 00:13:31,060 --> 00:13:32,310 모르겠어요 274 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 우린 어떻게 만났어요? 275 00:13:35,523 --> 00:13:36,774 핼러윈 파티에서요 276 00:13:37,274 --> 00:13:40,736 당신이 커다란 디스코 볼로 분장했었죠 277 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 의상이 너무 커서 화장실 문에 끼었어요 278 00:13:44,698 --> 00:13:45,990 제가 다음 차례였는데 279 00:13:45,991 --> 00:13:50,162 저한테 의상을 끌어안아서 들어가게 해 달라고 했죠 280 00:13:52,164 --> 00:13:55,375 둘 다 바보 같아서 계속 웃었어요 281 00:13:55,376 --> 00:13:59,254 의상에 달린 작은 거울들에 당신 모습이 비쳤는데 282 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 그때 이렇게 생각했죠 283 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 '어느 각도에서 봐도 마음에 드네' 284 00:14:06,971 --> 00:14:10,975 그 정도로 사랑받았다니 행복했겠네요 285 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 그럼 왜 헤어졌죠? 286 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 - 말하자면 복잡해요 - 무슨 소리예요? 287 00:14:18,607 --> 00:14:19,816 코드 블루! 288 00:14:19,817 --> 00:14:23,528 - 코드 블루, 4층 집중치료실 - 응급 카트 가져와요! 289 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 코드 블루, 4층 집중치료실 290 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 어디 보자 291 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 좋아, 북동풍이군 292 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 봐요, 골프는 이렇게 치는 거예요 293 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 이런 294 00:14:53,934 --> 00:14:55,435 홀은 저쪽 아니에요? 295 00:14:55,436 --> 00:14:58,021 - 눈이 부셨나 봐 - 실력이 녹슬었네요 296 00:14:58,022 --> 00:14:59,522 괜찮아요 애덤스는 좀 치나? 297 00:14:59,523 --> 00:15:00,608 그럭저럭요 298 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 그래 299 00:15:11,452 --> 00:15:13,536 저게 그럭저럭이라고? 300 00:15:13,537 --> 00:15:15,622 평소에 같이 치는 사람들에 비해서요 301 00:15:15,623 --> 00:15:18,708 이 젊은이가 우릴 농락했어 은두구 선생 302 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 제 공이 어디 갔는지 보셨잖아요 303 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 내 실력이 여전한지 봐야겠군 304 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 멋지게 날아갔네요 305 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 각오하게 306 00:15:41,899 --> 00:15:43,066 어떻게 됐는지 말해 봐 307 00:15:43,067 --> 00:15:46,361 피를 1리터 넘게 토했고 혈압이 안 잡힙니다 308 00:15:46,362 --> 00:15:47,445 곧 심장이 멈출 거예요 309 00:15:47,446 --> 00:15:49,739 이 정도 출혈이면 상부위장관누공이거나 310 00:15:49,740 --> 00:15:51,324 대동맥식도누공일 거야 311 00:15:51,325 --> 00:15:53,952 그리피스는 미네소타 튜브 삽관을 도와줘 312 00:15:53,953 --> 00:15:57,121 컬릭스 거즈, 정맥주사용 봉투 엑스레이 기계가 필요해 313 00:15:57,122 --> 00:15:59,248 - 삽관했고 색깔이 바뀌었습니다 - 좋아 314 00:15:59,249 --> 00:16:02,168 그리피스 풍선 탐폰 삽입해 봤나? 315 00:16:02,169 --> 00:16:05,046 이걸 쥐어 입위관이랑 똑같아 316 00:16:05,047 --> 00:16:08,424 목구멍 안으로 카테터를 넣어 기관내 튜브 뒤쪽으로 317 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 그렇지 318 00:16:11,971 --> 00:16:14,723 - 위장까지 내려간 것 같아요 - 위장 풍선을 부풀려 319 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 좋아, 살펴볼게 320 00:16:19,853 --> 00:16:21,688 완벽해 이제 엑스레이는 치워요 321 00:16:21,689 --> 00:16:23,189 이제 견인해야 해 322 00:16:23,190 --> 00:16:26,318 관은 식도 포트로 석션을 연결해 323 00:16:27,152 --> 00:16:28,153 그렇지 324 00:16:30,823 --> 00:16:33,032 선생님 말씀대로 식도에서 출혈이 계속되고 있어요 325 00:16:33,033 --> 00:16:36,285 좋아, 식도 풍선을 부풀려 이러다 곧 심정지 와 326 00:16:36,286 --> 00:16:37,578 - 한 팩 더 걸까요? - 그래 327 00:16:37,579 --> 00:16:40,123 - 그리피스, 현재 상황은? - 식도 풍선 부풀렸습니다 328 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 다들 잘했어 다음 단계는? 329 00:16:41,792 --> 00:16:44,127 - TEVAR와 스텐트로 누공을 막아요 - 좋아 330 00:16:44,128 --> 00:16:46,004 관, IR실 예약해 331 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 출혈이 멈췄어요 332 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 베일리 선생님 333 00:16:53,721 --> 00:16:55,221 베일리 선생님 협진해 주세요 334 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 병원 의사한테 부탁해 335 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 오늘 아침 일 때문이면 미안해요 336 00:17:03,105 --> 00:17:06,816 정말? 눈 하나 깜짝 안 하고 복직하려는 사람 앞에 끼어들 땐 337 00:17:06,817 --> 00:17:08,318 미안해 보이지 않던데? 338 00:17:08,944 --> 00:17:10,445 신경도 안 쓰겠지 339 00:17:10,446 --> 00:17:13,865 시드니 헤론이 내 인턴들을 부리고 다니든 말든 340 00:17:13,866 --> 00:17:15,450 시드니 헤론이 돌아왔어요? 341 00:17:15,451 --> 00:17:18,453 그래, 활기 넘치고 은근히 비꼬는 것도 여전해 342 00:17:18,454 --> 00:17:20,288 협진이 필요하면 시드니를 호출해 343 00:17:20,289 --> 00:17:21,789 그럴 생각 없어요 344 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 그럼 웨버 선생님을 불러 345 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 - 안 돼요 - 왜 안 되는데? 346 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 환자가 리처드한테 알리지 말랬어요 347 00:17:31,467 --> 00:17:32,800 어떤 상황이지? 348 00:17:32,801 --> 00:17:35,386 신경초종이 척추에 침투해서 349 00:17:35,387 --> 00:17:37,388 척수를 누르고 있습니다 350 00:17:37,389 --> 00:17:41,476 별다른 증상 없이 이렇게 오래 버텼다니 놀랍네요 351 00:17:41,477 --> 00:17:43,978 평생 병원을 들락거렸거든요 352 00:17:43,979 --> 00:17:46,272 통증을 아주 잘 견디는 상태예요 353 00:17:46,273 --> 00:17:49,233 세포가 언제 암으로 변이할지 모르는 상황에서 354 00:17:49,234 --> 00:17:52,904 기하학 시험을 봐야 하는 15살의 삶은 어떤 걸까? 355 00:17:52,905 --> 00:17:56,699 앞으로 들어가면 뒤쪽까지 절제 못 해요 356 00:17:56,700 --> 00:18:00,245 뒤로 들어가면 흉추에 접근할 수 없어 357 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 수술 중에 몸을 돌리면 안 돼요? 358 00:18:05,084 --> 00:18:09,087 옆으로 눕히면 몸을 안 돌려도 돼 359 00:18:09,088 --> 00:18:12,924 벨트란 선생님은 흉부를 열어서 뒤쪽으로 작업하고 360 00:18:12,925 --> 00:18:15,803 나는 뒤쪽을 열어서 앞쪽으로 작업할게요 361 00:18:16,595 --> 00:18:18,096 너무 위험할까요? 362 00:18:18,097 --> 00:18:21,642 캘은 삶 자체가 위험해요 캘이랑 아빠한테 얘기하러 가요 363 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 - 캘은 병실에 없어요 - 어디 있는데? 364 00:18:26,563 --> 00:18:29,149 원목이 어디 데려간댔는데 걱정하지 말랬어요 365 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 왜요? 원목도 병원 소속이잖아요 366 00:18:33,028 --> 00:18:35,279 노라가 대동맥식도누공인데 367 00:18:35,280 --> 00:18:37,949 식도 복원을 도와줄 사람이 아무도 없어 368 00:18:37,950 --> 00:18:41,369 - 6번 수술실엔 아무도 없나? - 도와줄 사람이 있을 거야 369 00:18:41,370 --> 00:18:43,204 당신 마법사야? 사람을 소환할 수 있어? 370 00:18:43,205 --> 00:18:45,623 베일리는 건너편에서 일하고 리처드는 연차 냈고 371 00:18:45,624 --> 00:18:47,583 시드니 헤론은 긴급 죽은조직제거술 중이야 372 00:18:47,584 --> 00:18:49,418 - 시드니 헤론이 누군데? - 베일리 후임 373 00:18:49,419 --> 00:18:51,712 나랑 죽어도 안 맞을 타입이야 374 00:18:51,713 --> 00:18:54,006 급한 일이면 리처드가 와 줄 거야 375 00:18:54,007 --> 00:18:55,341 안 부르는 게 좋을 것 같아 376 00:18:55,342 --> 00:18:57,426 왜? 식도 스텐트 삽입술은 자면서도 할 텐데 377 00:18:57,427 --> 00:19:00,304 리처드가 외과장을 계속 맡는대 나를 못 믿겠다고 해서 378 00:19:00,305 --> 00:19:02,723 같이 수술하면 안 될 것 같아 379 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 여기 마무리해 줄래요? 고마워요 380 00:19:06,061 --> 00:19:08,312 리처드가 당신을 안 믿는다니 무슨 소리야? 381 00:19:08,313 --> 00:19:09,981 뭐라고 대답했는데? 382 00:19:09,982 --> 00:19:13,401 완강해 보여서 아무 말 안 했어 이렇게 해야겠다 383 00:19:13,402 --> 00:19:16,904 리처드를 부르고 내 대타를 구해야겠어 384 00:19:16,905 --> 00:19:18,072 베크먼이 맡으면 돼 385 00:19:18,073 --> 00:19:22,743 노라는 당신 때문에 여기 왔잖아 내가 식도 스텐트를 맡을게 386 00:19:22,744 --> 00:19:24,704 당신은 외상실 복귀 첫날이잖아 387 00:19:24,705 --> 00:19:27,623 당신은 이 병원 최고의 흉부외과의야 388 00:19:27,624 --> 00:19:29,250 - 내가 도와줄게 - 고마워 389 00:19:29,251 --> 00:19:31,170 그럼 수술실에서 봐 390 00:19:31,920 --> 00:19:33,754 침습성 시술은 전부 싫대요 391 00:19:33,755 --> 00:19:35,923 채혈할 때도 진정시켜야 했어요 392 00:19:35,924 --> 00:19:38,259 이해해 고생을 많이 했잖아 393 00:19:38,260 --> 00:19:42,013 캐서린이랑 사이 틀어진 줄 알았는데 394 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 선생님은 모든 환자랑 사이가 좋아요? 395 00:19:44,850 --> 00:19:46,852 캐서린은 선구자예요 개인적으로 존경하죠 396 00:19:47,519 --> 00:19:50,980 직접 길을 뚫어서 가능성을 보여 줬지 397 00:19:50,981 --> 00:19:54,818 내 경력도 캐서린 덕이야 지금은 옆으로 밀려났지만 398 00:19:55,569 --> 00:19:58,446 따지고 보면 내가 내린 결정이었어 399 00:19:58,447 --> 00:20:03,159 여기 있는 덩어리들은 생긴 지 꽤 된 거 같은데 400 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 이 정도면 다른 곳에도 전이될 만하지 않아? 401 00:20:06,121 --> 00:20:08,122 또 다른 원발성 암인가 보죠 402 00:20:08,123 --> 00:20:09,457 암이 아니라면? 403 00:20:09,458 --> 00:20:13,753 혈관종일 수도 있고 허혈로 생긴 지방종일지도 몰라 404 00:20:13,754 --> 00:20:15,631 그럴 가능성은 거의 없어요 405 00:20:16,215 --> 00:20:17,715 캐서린 폭스잖아 406 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 뭐든지 가능해 407 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 - 네, 이거 좋네요 - 캘! 408 00:20:24,640 --> 00:20:28,976 - 밖에서 뭐 해? - 죽을까 봐 장례식 계획해요 409 00:20:28,977 --> 00:20:30,061 너 안 죽어 410 00:20:30,062 --> 00:20:33,314 양성 종양으로 밝혀져서 오늘 제거할 거야 411 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 야스다, 캘을 데리고 병실로 올라가 줄래? 412 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 좋아, 출발하자 413 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 캘이 장례식을 계획하고 싶어 했어요 414 00:20:46,620 --> 00:20:48,663 캘은 앞으로 다른 암에 걸릴 가능성이 크고 415 00:20:48,664 --> 00:20:51,250 결국엔 목숨을 잃겠지만 416 00:20:52,084 --> 00:20:53,751 지금은 그런 생각 할 여유 없어요 417 00:20:53,752 --> 00:20:57,129 캘의 척추를 짓누르는 커다란 종양을 제거하는 게 418 00:20:57,130 --> 00:20:58,422 최우선이거든요 419 00:20:58,423 --> 00:21:00,091 신 콤플렉스가 심하네요 420 00:21:00,092 --> 00:21:03,344 - 내 일이에요 - 일은 집어치우고 공감 좀 해요 421 00:21:03,345 --> 00:21:07,348 캘이 죽음에 집착하는 건 겁이 나서 그런 거예요 422 00:21:07,349 --> 00:21:08,933 두려움을 표현하는 거라고요 423 00:21:08,934 --> 00:21:11,269 캘은 불치성 유전 질환을 앓고 있고 424 00:21:11,270 --> 00:21:12,854 내가 고쳐 줄 순 없어요 425 00:21:13,772 --> 00:21:15,023 어쩔 수 없는 일이라고요 426 00:21:15,565 --> 00:21:18,401 그런 병인데 뭐 뾰족한 방법이라도 있어요? 427 00:21:18,402 --> 00:21:20,486 선생님이 나보다 배운 것도 많고 428 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 더 존경받을진 몰라도 429 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 모든 문제의 답을 아는 건 아니에요 430 00:21:25,492 --> 00:21:26,493 그러는 제임스는요? 431 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 나한테도 정답은 없어요 432 00:21:29,871 --> 00:21:31,206 그저 들어 줄 뿐이죠 433 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 선생님도 해 봐요 434 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 찾았어요 435 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 아니에요, 돌이네요 436 00:21:50,225 --> 00:21:54,395 여름이면 자네 삼촌이랑 매주 라운딩을 했어 437 00:21:54,396 --> 00:21:56,522 네, 삼촌은 뭐든지 얄미울 정도로 잘했죠 438 00:21:56,523 --> 00:22:00,318 근데 골프는 못 쳤어 매번 빗맞혔지 439 00:22:00,319 --> 00:22:01,944 자네는 비결이 뭔가? 440 00:22:01,945 --> 00:22:03,279 아버지가 배우라고 부추기셨어요 441 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 동료들이랑 어울리는 데 도움이 될 거라고요 442 00:22:06,533 --> 00:22:07,533 맞는 말씀이었네요 443 00:22:07,534 --> 00:22:08,617 그래 444 00:22:08,618 --> 00:22:10,119 나도 새삼 느낀다니까 445 00:22:10,120 --> 00:22:12,288 동료들이랑 병원 밖에서 어울리는 것도 좋네 446 00:22:12,289 --> 00:22:13,831 지금 생각해 보니 447 00:22:13,832 --> 00:22:16,125 필 코플먼도 함께 라운딩을 했어 448 00:22:16,126 --> 00:22:20,713 이비인후과의인데 지금은 교육위원회 지원 담당이지 449 00:22:20,714 --> 00:22:22,006 연락해 봐야겠군 450 00:22:22,007 --> 00:22:24,384 저의 재교육 결정을 재고해 주실까요? 451 00:22:25,552 --> 00:22:26,552 필은 공정한 사람이야 452 00:22:26,553 --> 00:22:28,929 만약 자네의 잘못에 비해 처벌이 무겁다고 판단하면 453 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 방법을 알아봐 줄 거네 454 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 캐서린에게는 비밀로 하게 455 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 - 얘기할 일도 없어요 - 찾았어요 456 00:22:38,690 --> 00:22:42,194 - 봐요, 그린에서 별로 안 멀어요 - 어쨌든 러프 지역이야 457 00:22:44,529 --> 00:22:47,616 - 지금은 바빠 - 2분이면 돼요 458 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 지금은 복직 관련해서 입씨름할 기분 아니야 459 00:22:53,121 --> 00:22:54,623 캐서린 건강 문제로 온 거예요 460 00:22:56,375 --> 00:22:58,167 난 건강해 걱정해 줘서 고마워 461 00:22:58,168 --> 00:23:00,211 - 베일리도 스캔 봤어요 - 뭐 하자는 거야 462 00:23:00,212 --> 00:23:02,797 자넬 건강보험법 위반으로 고소하겠어 463 00:23:02,798 --> 00:23:05,132 고소하려면 하세요 협진이 필요했어요 464 00:23:05,133 --> 00:23:07,927 그냥 혼자서 조용히 죽게 두면 안 돼? 465 00:23:07,928 --> 00:23:09,637 암이 아니라면요? 466 00:23:09,638 --> 00:23:10,888 스캔을 봤다면서 467 00:23:10,889 --> 00:23:12,223 봤죠 468 00:23:12,224 --> 00:23:13,891 심각하긴 하지만 469 00:23:13,892 --> 00:23:15,768 그 병변들이 470 00:23:15,769 --> 00:23:19,523 아급성 버드 키아리 증후군의 양성 종양일 수도 있어요 471 00:23:20,232 --> 00:23:22,316 생검해 보면 확실히 알 수 있어요 472 00:23:22,317 --> 00:23:25,361 내 간은 종양으로 가득해 473 00:23:25,362 --> 00:23:28,489 생검은 출혈이나 뇌졸중을 일으킬 수 있어 474 00:23:28,490 --> 00:23:30,449 위험하고 말도 안 되는 일이야 475 00:23:30,450 --> 00:23:31,784 그런 걸 권하는 이유가 뭐지? 476 00:23:31,785 --> 00:23:33,829 리처드한테 그렇게 배웠으니까요 477 00:23:34,496 --> 00:23:37,082 리처드도 그걸 원할 거예요 478 00:23:38,875 --> 00:23:40,460 양반은 못 되는군 479 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 "리처드 - 사무실이야? 잠깐 들를게" 480 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 무슨 일이지? 481 00:23:54,057 --> 00:23:56,560 모르겠어요 뇌졸중에 걸린 걸까요? 482 00:24:01,064 --> 00:24:03,315 뭣들 해? 얘기하고 싶으면 따라와 483 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 알았어요 484 00:24:10,574 --> 00:24:11,824 환자는 좀 어때요? 485 00:24:11,825 --> 00:24:13,993 몇 분 뒤에 수술실로 데려가야 해요 486 00:24:13,994 --> 00:24:17,663 - 그럼 잠깐 얘기할 수 있어요? - 위층에 가 봐야 해요 487 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 우리 얘길 전부 듣기 전엔 안 갈 거예요 488 00:24:21,543 --> 00:24:24,963 잠깐만 시간 내주면 돼요 바쁜 사람인 거 알아요 489 00:24:28,884 --> 00:24:31,887 무슨 일이 있었는지 굳이 알아야 해요? 490 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 지금도 행복하잖아요 491 00:24:33,972 --> 00:24:36,056 그렇다고 궁금증이 사라지진 않죠 492 00:24:36,057 --> 00:24:37,391 데이브를 만나기 전까진 493 00:24:37,392 --> 00:24:40,395 내 인생에서 제일 중요한 관계였는데 494 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 어떻게 끝났는지 모르잖아요 안 궁금하겠어요? 495 00:24:57,162 --> 00:25:00,665 내 사진이 없는 건 전부 삭제했기 때문이에요 496 00:25:01,500 --> 00:25:05,086 어느 날 집에 왔는데 당신이 주저앉아 울고 있었죠 497 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 내가 바람피웠다는 걸 알게 됐거든요 498 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 우린 아직 어렸고 결혼식은 다가오는데 499 00:25:12,677 --> 00:25:15,513 난 어머니가 못 오신다는 생각에 사로잡혀 있었어요 500 00:25:15,514 --> 00:25:17,890 술에 취해서 저질렀던 바보 같은 실수였고 501 00:25:17,891 --> 00:25:20,477 그때 이후로 날마다 후회했어요 502 00:25:22,687 --> 00:25:24,940 물론 그때는 억장이 무너졌겠지만 503 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 지금은 괜찮아요 504 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 후회하지 않아도 돼요 505 00:25:32,322 --> 00:25:33,990 최악의 이야기는 아직 꺼내지도 않았어요 506 00:25:34,866 --> 00:25:36,868 싸운 뒤에 당신이 차를 몰고 나갔는데 507 00:25:38,870 --> 00:25:42,874 1시간 뒤에 심각한 교통사고가 났다는 연락을 받았어요 508 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 그 사고군요 509 00:25:54,553 --> 00:25:56,136 그건 누구 잘못도 아니에요 510 00:25:56,137 --> 00:25:58,013 그렇지만 당신이 화가 안 났으면... 511 00:25:58,014 --> 00:26:01,601 그런 식으로 생각하는 거 그만둔 지 꽤 됐어요 512 00:26:02,310 --> 00:26:03,311 있는 그대로 받아들이죠 513 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 그래서 새로 시작하게 됐어요 514 00:26:19,619 --> 00:26:20,870 석션 더 해 515 00:26:22,622 --> 00:26:25,499 - 그쪽은 어때요? - 마지막 절개 중이에요 516 00:26:25,500 --> 00:26:26,709 좋아요 517 00:26:26,710 --> 00:26:28,252 조금 더 견인해 518 00:26:28,253 --> 00:26:31,547 트레이 준비해 마지막 조각을 제거할 거야 519 00:26:31,548 --> 00:26:32,632 종양을 전부 절제했어요? 520 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 검사해 봐야 알겠지만 내가 봤을 땐 다 절제한 거 같아 521 00:26:37,178 --> 00:26:38,679 이런, 출혈이 있어요 522 00:26:38,680 --> 00:26:40,306 - 어디죠? - 안 보여 523 00:26:40,307 --> 00:26:42,766 - 그쪽에선 보여요? - 아니요 524 00:26:42,767 --> 00:26:44,143 - 거즈 - 종양에 연결돼 있던 525 00:26:44,144 --> 00:26:45,811 혈관에서 피가 새는 걸까요? 526 00:26:45,812 --> 00:26:47,981 일반 조직 쪽 출혈 같아 527 00:26:49,649 --> 00:26:51,817 찾았어, 슈미트 말이 맞아 528 00:26:51,818 --> 00:26:53,485 갈비사이동맥 출혈이었어 529 00:26:53,486 --> 00:26:55,154 밀린, 자네가 봉합해 530 00:26:55,155 --> 00:26:57,239 라이트앵글이랑 실크 봉합사요 531 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 고마워요 532 00:27:00,201 --> 00:27:01,410 됐나? 533 00:27:01,411 --> 00:27:04,038 - 이렇게요? - 좋아, 잘했어 534 00:27:04,039 --> 00:27:05,832 평매듭으로 묶어 535 00:27:06,916 --> 00:27:08,459 잘했어 536 00:27:08,460 --> 00:27:09,543 이제 어떡하죠? 537 00:27:09,544 --> 00:27:10,920 축하해야지 538 00:27:12,422 --> 00:27:14,049 다들 잘했어요 539 00:27:14,758 --> 00:27:16,425 슈미트, 수술이 끝나면 540 00:27:16,426 --> 00:27:18,677 캘의 아버지한테 좋은 소식을 전해 줄래? 541 00:27:18,678 --> 00:27:19,929 알겠습니다 542 00:27:21,431 --> 00:27:24,433 스텐트 삽입할게 노라 별로 고압적이지 않던데? 543 00:27:24,434 --> 00:27:27,019 메건이랑 둘이 타격 연습 할 때 나한테 공을 던지게 했는데 544 00:27:27,020 --> 00:27:29,104 야유를 엄청 퍼부었어 545 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 아주 다채롭게 말이야 546 00:27:31,191 --> 00:27:33,359 당신한테 목숨을 맡길 줄은 몰랐을 거야 547 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 - 좋아, 염료 주입 준비해 - 알았어 548 00:27:36,696 --> 00:27:38,447 이런, 확장용 풍선 줘 549 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 - 그리피스, 어떤 상황이지? - 스텐트에서 출혈 있습니다 550 00:27:41,034 --> 00:27:42,534 맞았어 관, 다음 단계는? 551 00:27:42,535 --> 00:27:45,954 풍선을 부풀려 대동맥벽으로 스텐트를 밀어 출혈을 멈춥니다 552 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 그렇지 좋아, 풍선을 삽입할게 553 00:27:53,046 --> 00:27:55,548 좋아, 풍선이 들어갔어 이제 부풀릴게 554 00:28:01,346 --> 00:28:02,597 좋아 555 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 그럼 염료를 주입해 556 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 누출 없습니다 557 00:28:11,231 --> 00:28:12,231 다들 잘했어 558 00:28:12,232 --> 00:28:16,069 시스를 걷으면 헌트 선생님이 식도 스텐트를 삽입할 거야 559 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 수술이 아주 잘됐어요 560 00:28:22,784 --> 00:28:24,368 - 감사합니다 - 캘이 잘 버텨 줬어요 561 00:28:24,369 --> 00:28:27,247 일어나면 끝내주는 사망 상식을 알려 줄래요 562 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 라임이 죽여줬네요 563 00:28:30,500 --> 00:28:32,209 - 로라제팜 가져와 - 무슨 일이죠? 564 00:28:32,210 --> 00:28:33,836 - 벨트란, 셰퍼드 선생님 호출해 - 네 565 00:28:33,837 --> 00:28:36,423 괜찮아, 나 여기 있어 566 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 이게 바로 버디라는 거야 567 00:28:51,855 --> 00:28:54,690 만약 우리가 풋볼을 했더라면 568 00:28:54,691 --> 00:28:56,817 두 사람 코를 아주 납작하게 만들어 줬을 거예요 569 00:28:56,818 --> 00:28:59,404 - 그건 모르죠 - 자네는 카트에 가 있어 570 00:29:01,156 --> 00:29:02,906 해가 지려면 아직 시간이 남았는데 571 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 연습장에서 공 좀 치다가 갈까? 572 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 왜 그래? 573 00:29:08,580 --> 00:29:10,080 아직도 수술 실력이 574 00:29:10,081 --> 00:29:13,083 예전만 못하다는 말도 안 되는 걱정 하세요? 575 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 집중력과 기력이 인턴보다 좋으시잖아요 576 00:29:16,171 --> 00:29:17,671 골프는 달라 577 00:29:17,672 --> 00:29:19,257 많이 다르지 않아요 578 00:29:19,841 --> 00:29:24,345 인내심과 집중력, 열정이 있어야 하죠 579 00:29:25,180 --> 00:29:26,930 난 실수를 했어 580 00:29:26,931 --> 00:29:28,348 누구나 실수는 해요 581 00:29:28,349 --> 00:29:30,392 난 나이도 많아 582 00:29:30,393 --> 00:29:31,477 나이는 핑계예요 583 00:29:31,478 --> 00:29:34,104 물론 자신을 객관적으로 평가하는 건 좋아요 584 00:29:34,105 --> 00:29:35,606 안 그럼 무책임한 거죠 585 00:29:35,607 --> 00:29:37,942 근데 제가 봤을 땐 586 00:29:38,735 --> 00:29:40,153 아직 거뜬하세요 587 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 왜 바닥에 땅콩 껍질이 널브러져 있지? 588 00:29:51,498 --> 00:29:53,165 다른 데로 갈까요? 589 00:29:53,166 --> 00:29:55,542 길 건너에 근사한 초밥 음식점이 있어요 590 00:29:55,543 --> 00:29:58,588 싫어, 여기라면 리처드가 들여다보지도 않을 거야 591 00:30:00,089 --> 00:30:02,090 치료 방법을 의논해 볼까요? 592 00:30:02,091 --> 00:30:04,677 각각의 장단점은 알겠어 593 00:30:05,470 --> 00:30:09,473 근데 내 몸이 버틸지 모르겠어 594 00:30:09,474 --> 00:30:10,557 기력이 없어 595 00:30:10,558 --> 00:30:14,603 안 그래도 지쳐 있는데 자네들이 원하는 게 596 00:30:14,604 --> 00:30:16,939 추가 수술과 시술이라면... 597 00:30:16,940 --> 00:30:19,066 양성 종양일 수도 있어요 598 00:30:19,067 --> 00:30:20,943 그럴 확률이 극도로 낮다는 거 알잖아 599 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 그래도 0%는 아니에요 600 00:30:23,947 --> 00:30:27,825 캐서린 폭스 이렇게 못난 사람이었어요? 601 00:30:27,826 --> 00:30:31,537 모든 유리 천장을 깨고 온갖 어려움을 극복했잖아요 602 00:30:31,538 --> 00:30:33,455 왜 주저앉으려고 하세요? 603 00:30:33,456 --> 00:30:36,583 복직하고 싶으면 그 입 조심하게, 베일리 604 00:30:36,584 --> 00:30:38,585 직장이라면 다른 데서 구해도 돼요 605 00:30:38,586 --> 00:30:42,464 근데 캐서린은 살 이유가 많잖아요 왜 이렇게 의지가 없어요? 606 00:30:42,465 --> 00:30:44,049 내가 가만히 앉아서 607 00:30:44,050 --> 00:30:46,593 죽을 날만 기다리는 것 같아? 608 00:30:46,594 --> 00:30:50,682 아직도 세상을 호령하던 한창때 같아 609 00:30:51,266 --> 00:30:52,891 근데 난 기적을 안 믿어 610 00:30:52,892 --> 00:30:55,978 과학을 믿는데 나한테 불리한 상황이야 611 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 어느 쪽일지는 몰라요 생검을 해 봐야 알죠 612 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 낮은 확률을 뚫고 살아남은 환자들 많잖아요 613 00:31:04,320 --> 00:31:05,655 캐서린이라고 못 할 건 뭐죠? 614 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 알았어, 생검해 615 00:31:12,912 --> 00:31:14,497 대신 술값은 자네들이 내 616 00:31:20,753 --> 00:31:22,963 메건한테 연락하길 잘했어요 617 00:31:22,964 --> 00:31:24,715 상태가 생각보다 훨씬 안 좋았거든요 618 00:31:24,716 --> 00:31:26,216 목숨을 잃을 뻔했어요 619 00:31:26,217 --> 00:31:28,135 근데 이제 완전히 회복할 거야 620 00:31:28,136 --> 00:31:30,470 고마워요, 전부요 621 00:31:30,471 --> 00:31:31,555 별말씀을요 622 00:31:31,556 --> 00:31:33,473 메건이에요 소식을 전해 줘도 괜찮죠? 623 00:31:33,474 --> 00:31:34,851 네, 제 생명의 은인인데요 624 00:31:36,728 --> 00:31:38,186 수술 후 검사 잡아 625 00:31:38,187 --> 00:31:39,396 - 네 - 고마워 626 00:31:39,397 --> 00:31:41,566 너희 아버지랑 똑같이 자랐네 627 00:31:42,859 --> 00:31:44,359 우리 아버지를 기억해? 628 00:31:44,360 --> 00:31:47,112 아버지가 돌아가셨을 때 6, 7살이었잖아 629 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 목말 태워서 정글짐에 올려 주신 적 있거든 630 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 계속 기억에 남았어 631 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 만나서 반가웠어 632 00:31:59,208 --> 00:32:01,544 최대한 빨리 왔는데 무슨 상황... 633 00:32:05,298 --> 00:32:08,091 이럴 수가 산재적 내재성 뇌교종이네 634 00:32:08,092 --> 00:32:09,509 위성 병변도 있고요 635 00:32:09,510 --> 00:32:12,596 매년 전신 스캔을 했는데 놓쳤던 걸까요? 636 00:32:12,597 --> 00:32:15,182 지난 스캔 때는 너무 작아서 못 봤을 거야 637 00:32:15,183 --> 00:32:17,893 빠른 속도로 커지는 악성 뇌종양이어서 638 00:32:17,894 --> 00:32:21,229 곧 필수 기능에 영향을 줄 거야 639 00:32:21,230 --> 00:32:22,898 호흡, 혈압, 심장까지 640 00:32:22,899 --> 00:32:25,567 방법이 없을까요? 방사선이나 항암 치료는요? 641 00:32:25,568 --> 00:32:27,653 방사선 치료를 시도해 볼 수 있겠지만 642 00:32:27,654 --> 00:32:30,405 고통스러운 삶을 2개월 정도 이어 가겠지 643 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 그럼 사형 선고네요 644 00:32:33,284 --> 00:32:34,826 캘과 아버지한테 얘기할게요 645 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 제가 할게요 646 00:32:36,871 --> 00:32:37,872 제가 얘기할게요 647 00:32:47,590 --> 00:32:49,467 간호사 캐런의 생일이에요 648 00:32:51,052 --> 00:32:55,473 우리 결혼식 때 당신이 레몬 케이크를 고집했죠 649 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 그때 제일 크게 싸웠을 거예요 650 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 생각할수록 이상하네요 651 00:33:03,606 --> 00:33:07,442 당신을 막 알게 됐는데 5년 전에 케이크로 싸웠잖아요 652 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 당신이 시공간을 깨버렸으니까요 653 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 네 654 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 당신을 왜 좋아했는지 알 것 같아요 655 00:33:19,789 --> 00:33:20,790 그래요? 656 00:33:23,501 --> 00:33:26,004 재밌고 똑똑하잖아요 657 00:33:27,588 --> 00:33:32,135 그리고 웃을 때 눈이 팔락거려요 658 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 아니에요 659 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 거봐요, 재밌잖아요 660 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 케이크도 가져다주고요 661 00:33:44,480 --> 00:33:46,983 온종일 사람들을 살리느라 힘들었는데도요 662 00:33:51,362 --> 00:33:55,867 난 잃어버린 기억이 아쉽지 않아요 663 00:33:57,785 --> 00:34:02,290 있는지도 몰랐던 걸 그리워할 수는 없잖아요 664 00:34:05,543 --> 00:34:07,336 그래도 당신은 기억했으면 좋겠어요 665 00:34:12,633 --> 00:34:15,302 이런, 정말 미안해요 666 00:34:15,303 --> 00:34:16,803 - 괜찮아요 - 아니요, 내가... 667 00:34:16,804 --> 00:34:18,722 - 괜찮아요 - 아니에요 668 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 힘든 하루였는데 순간 머릿속이 복잡해져서... 669 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 걱정하지 마요, 괜찮아요 670 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 나는 이만 들어가 볼게요 671 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 혹시 672 00:34:35,740 --> 00:34:37,783 궁금한 게 있으면... 673 00:34:37,784 --> 00:34:39,368 언제든 찾아올게요 674 00:34:41,496 --> 00:34:42,497 그래요 675 00:34:50,880 --> 00:34:51,881 얼마나 살 수 있어요? 676 00:34:56,928 --> 00:35:01,933 몇 주에서 몇 달 정도야 677 00:35:02,975 --> 00:35:03,976 그것밖에 안 돼요? 678 00:35:06,062 --> 00:35:07,063 미안해 679 00:35:09,941 --> 00:35:14,986 있잖아, 학기가 끝났을 때 680 00:35:14,987 --> 00:35:17,989 친구들이랑 밖에서 놀다 보면 681 00:35:17,990 --> 00:35:20,493 여름 방학이 영원할 거 같은 느낌이 들잖아 682 00:35:21,828 --> 00:35:26,832 시간에 대한 인식이 고정된 게 아니어서 그래 683 00:35:26,833 --> 00:35:29,000 두 달도 10년처럼 느껴질 수 있고 684 00:35:29,001 --> 00:35:31,838 10년도 금세 지나갈 수 있어 685 00:35:33,923 --> 00:35:34,923 캘 686 00:35:34,924 --> 00:35:36,259 괜찮아 687 00:35:37,009 --> 00:35:41,597 몇 달이면 많은 걸 할 수 있어 688 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 죽기 싫어요 689 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 자 690 00:35:58,739 --> 00:36:01,117 죽기 전에... 691 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 하고 싶은 게 뭐야? 692 00:36:07,165 --> 00:36:09,166 우주 캠프에 가고 싶어 했잖아 693 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 - 그렇구나 - 재밌겠네 694 00:36:12,044 --> 00:36:13,128 다른 건? 695 00:36:13,129 --> 00:36:14,964 매킨리산을 보고 싶어요 696 00:36:16,174 --> 00:36:17,717 '반지의 제왕'도 다시 읽고요 697 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 나도 그 책 정말 좋아해 698 00:36:36,944 --> 00:36:38,528 골프는 재밌었고? 699 00:36:38,529 --> 00:36:41,573 괜찮아, 은두구 선생님이 공 치러 간다고 그랬거든 700 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 - 네, 잘 쳤어요 - 참 좋겠네 701 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 뭐라고요? 702 00:36:45,161 --> 00:36:47,496 난 높으신 친구들이 없었거든 703 00:36:47,997 --> 00:36:50,916 저도 연줄로 여기 온 건 아니에요 704 00:36:50,917 --> 00:36:53,044 인턴 중에서 시험 점수도 제일 높고요 705 00:36:53,544 --> 00:36:55,086 시험만 잘 보면 되는 거였어? 706 00:36:55,087 --> 00:36:57,881 점수가 제일 높으면 골프 모임에 초대받는 거야? 707 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 나도 열심히 공부할 걸 그랬네 708 00:37:00,468 --> 00:37:01,718 다 메건 덕이야 709 00:37:01,719 --> 00:37:04,471 이상하다는 걸 알고 바로잡으려 했잖아 710 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 메건은 연락 몇 통 돌린 거고 목숨은 당신이 구했지 711 00:37:07,642 --> 00:37:08,976 - 금방 올게 - 알았어 712 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 웨버 선생님 713 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 외과장으로 복직할래요 714 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 그렇게 해 715 00:37:17,193 --> 00:37:20,028 제가 외과장이어야 하는 이유를 수백 개는 준비했는데요 716 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 복직해도 된다잖아 717 00:37:29,497 --> 00:37:31,999 - 난 더 있다 갈게 - 일 보고 와 718 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 오늘은 최악이었어요 719 00:37:46,013 --> 00:37:47,098 애가 참 안됐죠 720 00:37:47,974 --> 00:37:49,349 덜 우울한 얘기 해 줄까요? 721 00:37:49,350 --> 00:37:51,644 엘리베이터에서 두 인턴이 키스하는 걸 봤어요 722 00:37:52,436 --> 00:37:54,562 - 좋네요 - 인턴일 때 기억나요? 723 00:37:54,563 --> 00:37:56,481 앞길은 창창하고 724 00:37:56,482 --> 00:37:57,941 뭐든 할 수 있을 것 같았죠 725 00:37:57,942 --> 00:38:02,028 지금은 메러디스가 뭔가 숨기고 있고 726 00:38:02,029 --> 00:38:05,366 내가 담당하던 환자들은 전부 다른 의사들한테 배정됐어요 727 00:38:06,284 --> 00:38:07,618 이제 어떡할지 모르겠어요 728 00:38:08,661 --> 00:38:09,912 난 알아요 729 00:38:14,917 --> 00:38:16,042 - 안녕 - 안녕 730 00:38:16,043 --> 00:38:17,795 복귀를 축하하고 싶지만 나도 막 복귀해서 731 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 우린 복귀한 거 아니야 732 00:38:22,049 --> 00:38:24,217 좀 도와줘 진료소에서 수술할 거야 733 00:38:24,218 --> 00:38:25,885 소독 간호사 한 명 빌릴 수 있을까? 734 00:38:25,886 --> 00:38:27,972 소독 간호사를? 진료소에서요? 735 00:38:28,556 --> 00:38:31,267 그럼 어텐딩이 누군데요? 736 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 이러지 마요 737 00:38:34,228 --> 00:38:36,688 - 저 방금 복직했어요 - 알아 738 00:38:36,689 --> 00:38:39,733 나 때문에 해고됐단 것도 알지만 739 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 생사가 걸린 문제가 아니었으면 물어보지도 않았을 거야 740 00:38:46,324 --> 00:38:48,951 알았어 후회하게 하지 마 741 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 선생님 742 00:38:56,000 --> 00:38:58,586 아까 힘들었을 텐데 괜찮아요? 743 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 고통을 외면하면 744 00:39:03,382 --> 00:39:04,675 안 힘들 줄 알았어요 745 00:39:05,426 --> 00:39:06,594 근데 746 00:39:08,721 --> 00:39:09,805 아니더라고요 747 00:39:30,117 --> 00:39:33,787 우리에겐 잊고 싶은 기억들도 있다 748 00:39:33,788 --> 00:39:37,707 죽음, 이별, 힘든 시절 749 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 퇴근 안 해? 750 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 헤론 선생님의 경과기록지를 검토하고 있어 751 00:39:43,089 --> 00:39:45,548 네가 1년 더 인턴 하면 어떻게 될까? 752 00:39:45,549 --> 00:39:51,806 넌 기록지 적고 붕대를 갈 때 난 수술하고 그러면... 753 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 너 때문에 남은 거 아니야 754 00:39:57,353 --> 00:39:59,062 특혜를 받는 게 싫어 755 00:39:59,063 --> 00:40:00,815 우리 가족들 특징인데 756 00:40:03,192 --> 00:40:04,692 난 그렇게 안 살 거야 757 00:40:04,693 --> 00:40:07,363 내 실수를 책임질 거야 758 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 나 때문에 남은 면도 조금은 있지? 759 00:40:19,375 --> 00:40:23,587 하지만 기억은 뉴런처럼 서로 엮여 우리의 정체성을 이룬다 760 00:40:34,473 --> 00:40:35,473 뭐지? 761 00:40:35,474 --> 00:40:37,685 흩어져, 엄호해! 762 00:40:41,939 --> 00:40:43,148 안녕 763 00:40:43,149 --> 00:40:44,692 괜찮아? 764 00:40:48,154 --> 00:40:49,154 괜찮아 765 00:40:49,155 --> 00:40:51,490 우리가 좋은 시절만 기억했다면... 766 00:40:53,742 --> 00:40:56,244 좋았어, 완전 발라 주지 767 00:40:56,245 --> 00:40:58,163 누가 할 소리 768 00:40:58,164 --> 00:40:59,831 우정은 깊어지지 않을 거고... 769 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 줄스, 뭐 해? 구석에서 나와 770 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 야스다 말 들어 771 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 당신 괜찮아? 772 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 난 괜찮아 773 00:41:14,930 --> 00:41:17,391 사랑도 달콤하지 않을 거다 774 00:41:18,392 --> 00:41:22,979 내 사랑 775 00:41:22,980 --> 00:41:26,316 천 번의 키스도 776 00:41:26,317 --> 00:41:31,071 내겐 모자라 777 00:41:32,156 --> 00:41:35,159 멈추고 싶지 않아 778 00:41:36,744 --> 00:41:38,412 같이 불러 줘 779 00:41:40,998 --> 00:41:43,750 품 안에 평생을 안겨도 780 00:41:43,751 --> 00:41:47,337 - 내겐 모자라 - 내겐 모자라 781 00:41:47,338 --> 00:41:49,214 - 내겐 모자라 - 그렇지 782 00:41:49,215 --> 00:41:52,217 - 멈추고 싶지 않아 - 멈추고 싶지 않아 783 00:41:52,218 --> 00:41:55,471 - 내겐 모자라 - 내겐 모자라 784 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 나쁜 기억도 좋은 기억만큼 붙잡아 두려고 애쓰면 785 00:42:02,269 --> 00:42:03,729 언젠가 잘했단 생각이 들 거다 786 00:42:04,438 --> 00:42:09,443 그레이 아나토미 787 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 자막: 손병철